You are on page 1of 264

$35.00 U.S.

CLEAVER-BROOKS

MODELO CB®
CALDERA TIPO PAQUETE
Manual de Operación, Servicio y Repuestos
15-800 CABALLOS CALDERA
Gas, Aceite o Combinación

Manual de Partes No. 750-INT


Precauciones de Seguridad Abrevaciones
Usted debe de leer y entender las siguientes precauciones
ABREVIACIÓN DESCRIPCIÓN
de seguridad antes de que opere el equipo. Si usted falla en
AC CORRIENTE ALTERNA
seguir estas precauciones, puede resultar en daños al
AR POSICIONADOR AUTOMATICO
equipo,lesiones personales serias, o muerte. Usted tiene
ASME SOCIEDAD AMERICANA DE INGENIEROS MECANICOS
que entender este manual antes de realizar el arranque, ASTM SOCIEDAD AMERICANA DE PRUEBAS Y MATERIALES
operar o mantener el equipo. El equipo debe de ser operado BHP CABALLOS VAPOR
solamente por personal que conozca y entienda el Btu UNIDAD TERMICA BRITANICA
funcionamiento del equipo. ×C GRADOS CENTIGRADOS
CFH PIES CUBICOS POR HORA
Los siguientes cuadros de advertencias son usados a través CM CENTIMETRO
del Manual Cu Ft PIES CUBICOS
DC CORRIENTE DIRECT
×F GRADOS FAHRENHEIT
FM ACTORY MUTUAL
FS DETECTOR DE LLAMA
ft PIES
GPM GALONES POR MINUTO
Hd CABEZA
! ADVERTENCIA
DANGER HT ALTURA
HTB ALTO RANGO DE MODULACION
Este simbolo indica una situación Potencial HZ FRECUENCIA HERTZ
de peligro la cual si no es evitado, podria In H2O PULGADAS DE AGUA
resultar en una seria lesion personal, o In Hg
mierte. IRI SEGURO DE RIEZGO INDUSTRIAL
j JULIOS
Kg KILOGRAMO
kPa Kilo pascal
Kw KILOVATIOS
Lb LIBRAS

! PRECAUCION
DANGER LWCO
M
CORTE DE BAJO NIVEL DE AGUA
MEDIDOR
MM MILLON
Este simbolo incica una situación Potencial
mm MILÍMETRO
de peligro la cual si no evitado, podria re-
MFD MICRO FARRADIOS
sultar en un dno al Equipo.
MR POSICIONADOR MANUAL
NEC CODIGO NACIONAL ELECTRICO
No. NUMERO
pH MEDIDA DE GRADO DE ACIDEZ O
BASE DE UNA SOLUCION
P/N NUMERO DE PARTE
PPM PARTES POR MILLON
PR RELAY PROGRAMABLE
psi LIBRAS POR PULGADAS CUADRADAS
SAE SOCIEDAD DE INGENIEROS AUTOMOTRICES
Nota: Estos símbolos indican información que es vital scfh PIES CUBICOS POR HORA STANDARD
Para la operación de este equipo. T TEMPERATURA
TC CONTROL DE TEMPERATURA
TI MEDIDOR DE TEMPERATURA
UL UNDERWRITER’S LABORATORIES
V VOLTAJE
Vac VOLTAJE CORRIENTE ALTERNA
Vdc VOLTAJE CORRIENTE DIRECT
WC COLUMNA DE AGUA
WSI WATTS POR PULGADA CUADRADA
MODELO CB
CALDERA TIPO PAQUETE
Manual de Operación, Servicio y Repuestos
15 – 800 Caballos Caldera
Gas, Aceite o Combinación

© Cleaver-Brooks 2005

Please direct purchase orders for replacement manuals to your local Cleaver-Brooks authorized representative

Nota: Si usted tiene un sistema de Control CB-Hawk, referirse al Manual


de Instalación, Operación y Servicio No. 750-133 durante el arranque
inicial, y cuando haga referencia a los capítulos 5, 6, y 7 en
este manual.

Manual de Partes No. 750-INT


04/06
Impreso en U.S.A.
! ADVERTENCIA
DANGER
No operar dar servicio o reparar este equipo a menos que usted entienda completamente todas las secciones
aplicables a este manual.

No permita a nadie operar, dar servicio o reparar este equipo a menos que entiendan completamente todas las secciones
aplicables a este manual.

Una falla en el seguimiento de todas las advertencias aplicables e instrucciones puede resultar en serias lesiones personales o
muerte.
Para: Dueños, Operadores y/o Personal de mantenimiento

Este manual de operación presenta información que ayudara a operar y cuidar apropiadamente el equipo. Estudiar su contenido
cuidadosamente. La unidad proveerá un buen servicio y operación continua si se le da seguimiento a las instrucciones de operación y
mantenimiento apropiadas. No se debe de hacer ningún intento de operar la unidad hasta que los principios de operación y todos los
componentes son completamente entendidos. Una falla en el seguimiento de todas las instrucciones aplicables y advertencias puede
resultar en severas lesiones personales o muerte.

Es responsabilidad del dueño de entrenar y advertir no solo a su personal, sino también al personal del contratista quien esta dándole
servicio, reparando u operando el equipo, en todos los aspectos de seguridad.

Todos los equipos Cleaver Brooks son diseñados y construidos para dar una vida prolongada y un excelente servicio en el trabajo. Los
dispositivos eléctricos y mecánicos suplidos como parte de la unidad fueron escogidos debido a la reconocida habilidad de desempeñar;
Sin embargo, una apropiada técnica de operación y procedimiento de mantenimiento debe de ser seguido todo el tiempo. Si bien estos
componentes tienen un alto grado de protección y seguridad, La operación del equipo no debe ser considerada libre de todos daños y
peligros inherentes al manejo y al quemado del combustible.

Cualquier dispositivo “Automático” incluido en el diseño no libera al encargado de toda responsabilidad. Tales dispositivos meramente lo
liberan de ciertas respectivas faenas y le da más tiempo a dedicarse a mantener el equipo apropiadamente.

Es únicamente responsabilidad del operador operar y mantener apropiadamente el equipo. Ninguna cantidad de instrucciones escritas
pueden reemplazar pensamientos inteligentes y razonamiento, y este manual no esta intencionado en relevar al personal de operación de
la responsabilidad de una apropiada operación. Por otro lado, un entendimiento minucioso de este manual es requerido antes de intentar
operar, mantener, dar servicio, o reparar este equipo.

Debido a códigos locales o regulaciones, hay una variedad de controles eléctricos y dispositivos de seguridad que varían
considerablemente de una caldera a otra. Este manual contiene información diseñada a mostrar como un quemador básico opera.

Los controles de operación normalmente funcionan por largos periodos de tiempo y hemos encontrado que algunos operadores se
descuidan en las pruebas diarias y mensuales, asumiendo que la operación normal continuara indefinidamente. Un mal funcionamiento
de los controles conduce a una operación antieconómica, daños y en muchos casos, estas condiciones pueden señalar directamente a
descuido y deficiencias en pruebas y mantenimiento.

Es recomendable que en el cuarto de calderas se mantenga una bitácora o record del mantenimiento. Gravando o escribiendo en forma
diaria, semanal, mensual y anual las actividades de mantenimiento y gravando o escribiendo cualquier inusual operación que servirá
como una guía útil para cualquier investigación necesaria.Muchos casos de daños mayores en las calderas son el resultado de operación
por bajo nivel de agua. No podemos enfatizar muy fuertemente la necesidad de que el operador verifique periódicamente los controles de
bajo nivel de agua y que de seguimiento a las practicas de un buen mantenimiento y pruebas. Interconexiones de tuberías al dispositivo
de bajo nivel de agua debe ser inspeccionado periódicamente para proteger de cualquier obstáculo que pueda obstruir el flujo libre de
agua al dispositivo de bajo nivel. La taza del flotador de estos controles deben de ser inspeccionados frecuentemente para revisar la
presencia de sustancias extrañas que impidan el movimiento libre del flotador.

La condición del lado de agua del cuerpo de presión es de extrema importancia. Las superficies del lado de agua deben ser
inspeccionadas frecuentemente para revisar la presencia de cualquier lodo, fango, incrustaciones o corrosión.

Los servicios de una Empresa calificada en tratamientos de agua o un consultor en tratamiento de aguas es esencial para que
recomienden un apropiado tratamiento de agua.

La operación de estos equipos por el dueño o su personal de operación debe de cumplir con todos los requerimientos o regulaciones de
su Compañía aseguradora y/o otra autoridad que tenga jurisdicción.En el evento de cualquier conflicto o inconsistencia entre tales
requerimientos y las advertencias o instrucciones contenidas aquí, favor contactar a Cleaver-Brooks antes de proceder.

i
TABLA DE CONTENIDO

Capitulo 1
Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos
A. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
B. Caldera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-3
C. Construcción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
D. Controles de vapor (todos los combustibles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
E. Controles de agua caliente (todos los combustibles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10

Capitulo 2
Operación y control del quemador
A. Operación y control del quemador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
B. Quemador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
C. Componentes comunes a todas las calderas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-8
D. Controles del caldeo por gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
E. Controles comunes para calderas de fueloil (incluye combinación) . . . . . . . . . . . . 2-14
F. Controles adicionales para aceite pesado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
G. Controles sólo para quemadores de combinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
H. Aire de combustión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
I. Encendido automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
J. Aire atomizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
K. Flujo de combustible líquido: Aceite liviano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
L. Flujo de combustible líquido: Aceite pesado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
M. Flujo de gas combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
N. Encendido de modulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30

Capitulo 3
Operación y control del quemador
A.Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
B.Requisitos de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
C.Tratamiento del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
D.Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
E.Extracción por ebullición de una unidad nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
F.Lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
GPurga de la caldera de vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
H.Inspección periódica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
I.Preparación para período de detención prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22

ii
TABLA DE CONTENIDO (continua)
Capitulo 4
Secuencia de funcionamiento
A.Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
B.Controles de circuito y de interbloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
C.Secuencia de funcionamiento: fueloil o gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
D.Secuencia de pérdida de la llama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8

Capitulo 5
Instrucciones de arranque y operación
A.Preparación general para el arranque con todos los combustibles . . . . . . . . . . . . . 5-2
B.Ajustes de control: vapor y agua caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
C.Piloto a gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
D.Aire atomizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
E.Preparaciones para la carga del hogar con fueloil Nº 2 (series 100 – 200) . . . . . . . . . 5-8
F.Preparaciones para la carga del hogar con fueloil Nº 6 (series 400 – 600) . . . . . . . . 5-11
G.Preparaciones para la carga del hogar con gas (series 200 – 400 – 700) . . . . . . . . . 5-14
H.Arranque, operación y detención – Todos los combustibles . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
I.Pruebas y revisiones operacionales de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Capitulo 6
Procedimientos de ajuste
A.Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
B.Articulación —Motor de modulación y amortiguador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
C.Motor de modulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
D.Interruptores del motor de modulación — Llama baja y llama alta . . . . . . . . . . . . . 6-5
E.Controles de funcionamiento del quemador — Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
F.Control de presión de modulación (vapor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
G.Control de límite de presión de trabajo (vapor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
H.Control de límite de alta presión (vapor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
I.Control de temperatura de modulación (agua caliente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
J.Control de límite de temperatura de trabajo (agua caliente) . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
K.Control de límite de temperatura alta (agua caliente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
L.Dispositivos de corte por bajo nivel de agua (vapor y agua caliente) . . . . . . . . . . . 6-13
M.Interruptor de comprobación del aire de combustión . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
N.Interruptor de comprobación del aire atomizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
O.Ajuste de la llama del piloto a gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
P.Información de la presión y flujo del gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Q.Ajuste de combustión del gas combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
R.Interruptor de baja presión del gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
S.Interruptor de alta presión del gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
T.Presión y temperatura del fueloil — Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
U.Ajuste de combustión del fueloil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
V.Ajuste de la caja de alojamiento del quemador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
W.Interruptor de la caja de alojamiento del fueloil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
X.Interruptor de baja temperatura del fueloil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
iii
TABLA DE CONTENIDO (continua))
Capitulo 6 (continua)
Procedimientos de ajuste

Y.Interruptor de alta temperatura del fueloil (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-34


Z.Interruptor de baja presión del fueloil (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-34
AA.Termostato del calentador de fueloil eléctrico (series 400 y 600 Series — vapor) . . . .6-34
AB.Termostato del calentador de fueloil por vapor (fueloil Nº 6)
(series 400 y 600 — vapor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-35
AC.Termostato del calentador de fueloilpor agua caliente (series 400 y 600) . . . . . . . .6-35
AD.Regulador de presión del calentador por vapor (series 400 y 600 — vapor) . . . . . . .6-36

Capitulo 7
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1

Capitulo 8
Inspección y mantenimiento
A. General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
B. Limpieza de la cara expuesta al fuego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
C. Controles de nivel de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
D. Tubo de nivel del hidrómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
E. Controles eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
F. Control de seguridad de la llama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
G. Mantenimiento del quemador de fueloil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-11
H. Mantenimiento del quemador de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15
I. Válvula de gas motorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-16
J. Válvulas solenoides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-16
K. Amortiguador del mando neumático,articulación y muelle de leva . . . . . . . . . . . .8-17
L. Ventilador de tiro forzado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-18
M. Válvulas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-19
N. Válvula dosificadora de fueloil, válvulas de ajuste de la presión y de alivio . . . . . . . .8-20
O. La bomba de aire y el sistema lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-22
P. Revestimiento refractario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-27
Q. Apertura y cierre de la puerta trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-32
R. Calentadores de fueloil: eléctricos, de vapor, de agua caliente . . . . . . . . . . . . . .8-35
S.Combustión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-36

Capitulo 9
Servicio al cliente y piezas
Compresor y Tuberías De Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Tuberías Del Comp. De Aire De 50 Hz – Cb Con Transmisión Por Correa . . . . . . . . . . 9-4
Tuberías De Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Calentador Alstrom H/o Hw CB, CB-LE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Soporte De Alojamiento Del Quemador Y Placa Estándar y
iv
De Reglaje Alto Del Cabezal Delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Panel De Control – Cb, Cb-le . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Caja De Entrada Cb, Cb-le . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15
Caja De Entrada Cb, Cb-le, Cbw, Cbh. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Pescante Delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Puerta Interior Del Cabezal Delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Articulación Del Cabezal Delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Cabezal Delantero (Eléctrico). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Equipo Del Tren De Gas – Cb, Cb-le . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
Tubería De Aceite Pesado Vapor Cb, Cb-le . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
Tubería De Aceite Pesado Vapor Cb, Cb-le, Cbw. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-34
Cb-le Rgci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-36
Impulsor De Rgci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-38
Impulsor Estándar, Alojamiento Del Impulsor Y Admisión De Aire . . . . . . . . . . . . . 9-42
Controles De Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-44
Recipientes A Presión Y Placa Tubular Cb Y Cb-le . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-45
Tubería De Aceite Liviano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-47
Tubería De Aceite/aire Del Cabezal Delantero (Aceite Liviano) . . . . . . . . . . . . . . 9-48
Sellado Y Pescante Del Cabezal Trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-51
Controles De Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-53
Ladrillo Refractario Y Revestimiento Del Hogar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-54
Revestimiento/enladrillado Del Hogar De 244 Cm Diá. – Norma De La Caldera Le . . . . . 9-56
Columna De Agua Principal Y Auxiliar Cb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-58

Notas

v
Capítulo 1
Aspectos básicos de la operación
de la caldera de tubos de humos
A. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
B. Caldera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
C. Construcción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
D. Controles de vapor (todos los combustibles) . . . . . . . . . . . . . . 1-6
E. Controles de agua caliente (todos los combustibles) . . . . . . . . 1-10

Figura 1-1. Corte transversal del tubo de humos de 244 cm (96 plg.) CB-LE

Division of Aqua-Chem, Inc.


Milwaukee, Wisconsin 53201

www.cleaver-brooks.com
Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos

A. Generalidades
Las calderas de tubos de humos se venden para Tabla 1-1. Capacidad nominal
aplicaciones de baja o alta presión, o de agua caliente. Las
calderas de tubos de humos Cleaver-Brooks se usan para Capacidad nominal 50 a 800 hp
aplicaciones de 147 – 7842 KW (15 a 800 caballos de Presión de trabajo Vapor a 103-1724 kPa
fuerza). Una caldera de tubos de humos es un recipiente, (15-250 psig) o un valor
de forma cilíndrica, con tubos horizontales que lo mayor si se especifica
atraviesan y lo conectan con las placas delanteras y Agua caliente a 207-1724 kPa
posteriores de los tubos. El recipiente contiene agua y (30-250 psig) o un valor
absorbe la energía que se genera a partir de la llama. Las mayor si se especifica
puertas delantera y posterior proporcionan el sello para Combustible Fueloil o gas, o combinación
contener los gases de combustión calientes. Los Encendido Automático
deflectores diseñados en las puertas redirigen los gases de
Alimentación Modulación completa a través
combustión por los pasajes del tubo de humos. La llama de los rangos de trabajo
comienza en el hogar. A medida que los gases de
combustión bajan por el hogar a través del tubo de humos, Quemador (fueloil) Pulverización por aire
comprimido (baja presión)
se transfiere el calor de la llama y de los gases de
combustión al agua. La energía que se transfiere se Quemador (gas) Sin premezcla, del tipo
convierte en el vapor o agua caliente que se requiere. con orificios
Amortiguador de aire De tipo giratorio
Si su caldera cuenta con un sistema de control de gestión (modulación electrónica)
de calderas CB-HAWK™, consulte el Manual de Guarnición de vapor Código ASME
instalación, operación y servicio de CB-HAWK
Guarnición de agua Código ASME
Nº 750-133.
La información general que aparece en este manual se
aplica directamente a las calderas modelo CB de Cleaver-
Tabla 1-2. Diámetro del cuerpo de la caldera
Brooks en tamaños que van desde 147 a 7842 KW (15 a
comparado con el rango de capacidad
800 caballos de fuerza de la caldera) para los siguientes
combustibles: Diámetro del cuerpo en mm Capacidad en KW (BHP)
(pulgadas)
Aceite liviano serie 100 (Nº 2)
Aceite liviano serie 200 (Nº 2) o gas 1219 (48 plg.) 490 – 980 (50 – 100 )
Aceite pesado serie 400 (Nº 6) o gas 1524 (60 plg.) 1225 – 1960 (125 – 200)
Sólo aceite pesado serie 600 (Nº 6) 1981 (78 plg.) 2450 – 3430 (250 – 350)
Sólo gas serie 700 2438 (96 plg.) 3920 – 7840 (400 – 800)
Nota: Aunque el quemador de la serie 400 ó 600 consume
fueloil Nº 6, también admite las clases 4 y 5 con algunos
cambios posibles. El manual contiene información
pertinente sobre el fueloil Nº 6. Todas las referencias al
combustible Nº 6 también se aplican a todas las clases de
aceite pesado.
La caldera y el equipo relacionado se deben instalar de
acuerdo con todos los códigos estatales y locales que rigen
las calderas y el equipo relacionado. Antes de la
instalación, se debe consultar a las autoridades que tengan
jurisdicción, obtener los permisos, etc.

1-2 N º de pieza 750-INT


Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos

B. Caldera
La caldera modelo CB es una caldera monobloque de
tubos de humos fabricada de acero soldado. La caldera
cuenta con recipiente a presión, quemador, controles del
quemador, ventilador de tiro forzado, amortiguador, bomba
de aire, revestimiento refractario y guarnición de la caldera.
La potencia en caballos de fuerza de la caldera se indica
con los números que se ubican después de la serie del
combustible. Una CB700-600 significa una caldera de gas
de 5882 KW (600 hp).
Debido al tamaño de su recipiente, la caldera de tubos de
humos contiene un gran volumen de agua, lo que le
permite responder a los cambios de carga con un menor
cambio en la presión del vapor.

Interruptor de suministro Controles de presión de trabajo, Válvula de prueba


de aire de combustión límite de alta presión y presión
Manómetro de vapor
de modulación Control de corte por
bajo nivel de agua y
de la bomba
Panel de control
Columna de agua

Válvula de drenaje con


indicador de nivel
Interruptor de
Motor del ventilador
suministro de aire
de tiro forzado
atomizante

Controlador de fueloil
Detector de llamas

Manómetro de Tubería de suministro


aire atomizante de fueloil
Tubería de Módulo de bomba
aire flexible de aire
Motor de modulación Manómetro de
suministro de fueloil
Válvulas de solenoide
de fueloil Filtro de fueloil

Tubería de fueloil Tubería de retorno


flexible Transformador de encendido Portatobera Bloque de terminales de fueloil
de la tubería de fueloil

Figura 1-2. Caldera a vapor CB de 244 cm (96 plg.) estándar típica – de aceite liviano o gas

N º de pieza 750-INT 1-3


Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos

El agua caliente se usa comúnmente en aplicaciones de


calentamiento en donde la caldera suministra agua al
sistema a 82°C a 104°C (180°F a 220°F). Normalmente,
la presión de trabajo de los sistemas de agua caliente es de
entre 2 bar y 8,6 bar (30 psig a 125 psig).
Las calderas de vapor están diseñadas para aplicaciones
de baja y alta presión. Las calderas de baja presión se
limitan a un diseño de 1,03 bar (15 psig) y normalmente
se usan para aplicaciones de calentamiento. Las calderas
de alta presión normalmente se usan para cargas de
proceso y pueden tener una presión de proyecto de entre
5,2 y 24,1 bar (75 a 350).
Generalmente, las válvulas de seguridad se ajustan a la
presión de proyecto o a una menor. La presión de trabajo
es la presión en la cual funciona normalmente la caldera.
La presión de trabajo normalmente se mantiene a un nivel
menor a la presión de ajuste de las válvulas de alivio de
presión para evitar su abertura frecuente durante el
funcionamiento normal.
La manera en que cuide la superficie interior del circuito de
agua de la caldera depende del tipo de servicio que realice
su caldera.

Figura 1-3. Caldera CB de 122 cm (48 plg.) estándar

1-4 N º de pieza 750-INT


Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos

! Precaución
El cuidado de la superficie interior del circuito de agua es
de suma importancia. Para obtener información específica
o asistencia relativa a sus requisitos de tratamiento del
agua, comuníquese con su representante de servicio
técnico y piezas de Cleaver-Brooks. Si no sigue estas
instrucciones puede provocar daños al equipo.
Se debe revisar el equipo de agua de alimentación y éste
debe estar listo para su uso. Asegúrese de que todas las
válvulas, tuberías, bombas de alimentación de la caldera y
receptores estén instalados de manera correcta y de
acuerdo con todos los códigos y prácticas locales.

Figura 1-4. Motor del ventilador y


bomba de aire de 198 cm (78”)

Interruptor de suministro Controles de presión de trabajo limite de alta Válvila de ventilación


Control de corte por bajo nivel
Manómetrro de aire de combustión presión y presiónde modulación
de auga y de la bomba
de vapor

Valvula de drebaje con


indicador de nivel
Panel de control
Interruptor de
suministro de
aire atomizante

Válvula de solenoide
Motor del ventilador
de fueloil
de tiro forzado

Controldorde fueloil
Módulo de bomba
de aire
Tuberia de suministro
de fueloil
Manómetro de
aire atomizante
Tubería de retorno
de fueloil

Detector de llamas

Tuberia de fueloil Filtro de fueloil


flexible

Motor de
modulación
Bloque de terminales
de la tuberia de fueloil

Manómetro de
Portatobera
suministr de fueloil

Tubería de aire flexible Transformador de enciendido

Figura 1-5. Caldera de vapor CB de 198 cm (78 plg.) típica – de aceite pesado

N º de pieza 750-INT 1-5


Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos

Se deben respetar los requisitos de agua correspondientes


a las calderas de vapor y de agua caliente para 1 2 3
proporcionar una vida útil y servicio prolongados de la
caldera. Tenga cuidado al colocar el recipiente a presión en
servicio la primera vez. La superficie interior del circuito de
agua de las calderas nuevas y de los sistemas de vapor o
de agua caliente nuevos o remodelados puede contener
aceite, grasa o contaminantes. Lea el Capítulo 3 para
averiguar cómo limpiar el recipiente por ebullición.
El operador debe comprender el Capítulo 3 antes de
colocar la unidad en funcionamiento.

C. Construcción
Las calderas de vapor diseñadas para 1,03 bar (15 psig) y
las calderas de agua caliente diseñadas para 121°C a 8,6
bar (250°F a 125 psi) o menos se fabrican de acuerdo con 1. Control de límite de trabajo
la Sección IV, Calderas para producción de energía, del 2. Control de límite alto
Código ASME o del código correspondiente.
Figura 1-6. Controles de vapor
Las calderas de vapor diseñadas para presiones de
funcionamiento que excedan 1,03 bar (15 psig) se
fabrican de acuerdo con la Sección 1, Calderas para
producción de energía, del Código ASME. Las calderas de
agua caliente diseñadas para temperaturas de
funcionamiento sobre 121°C a 8,6 bar (250°F a 125 psi)
se fabrican de la misma manera según el Código ASME.

D. Controles de vapor
(todos los combustibles)
1. Control de límite de presión de trabajo (Figura 1-6):
Interrumpe un circuito para detener el funcionamiento
del quemador al subir la presión de la caldera a un
ajuste seleccionado. Se ajusta para apagar o encender
el quemador en un ajuste de presión preseleccionado.
2. Control de límite de alta presión (Figura 1-6):
Interrumpe un circuito para detener el funcionamiento
del quemador al subir la presión de la caldera por
sobre un ajuste seleccionado. Se ajusta para apagar el
quemador a una presión preseleccionada que esté por
sobre el ajuste de control de límite de funcionamiento.
El control de límite de alta presión normalmente
cuenta con un reinicio manual.
3. Control de presión de modulación (Figura 1-6):
Detecta los cambios de presión de la caldera y
transmite la información del motor de modulación
para cambiar el régimen de encendido del quemador
cuando el interruptor automático manual se ajusta en
“automático”.

1-6 N º de pieza 750-INT


Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos

4. Control de corte por bajo nivel de agua y de la bomba


(Figura 1-7 y Figura 1-8): El control operado por
flotador responde al nivel de agua de la caldera.
Realiza dos funciones:
• Apaga el quemador si el nivel de agua baja a
menos del punto de funcionamiento seguro. Activa
la luz de bajo nivel de agua del panel de control;
también activa una campana de alarma de bajo
nivel de agua (equipo opcional). Es posible que los
requisitos de los códigos locales para algunos
modelos exijan un reinicio manual de corte por
bajo nivel de agua.
• Inicia y detiene la bomba de agua de alimentación
(si se usa) para mantener el agua en el nivel de
funcionamiento adecuado.

! Precaución
Determina que se nivelen el control de cortes por bajo nivel
de agua y de la bomba principal y auxiliar después de la
instalación y a lo largo de la vida útil del equipo. Si no sigue
estas instrucciones puede provocar daños al equipo.
5. Conjunto de columna de agua (Figura 1-9): Alberga el
control de corte por bajo nivel de agua y de la bomba
e incluye las llaves del tubo de nivel del agua y de Figura 1-7. Corte por bajo nivel de agua
cierre del tubo de nivel. (CBNA)

6. Válvula de drenaje de la columna de agua


(Figura 1-9): Se proporciona para que la columna
de agua y su tubería se puedan lavar regularmente
para ayudar a mantener la tubería que se conecta
en forma transversal y para mantener la cuba del
flotador limpia y libre de sedimentos. Se proporciona
una válvula de drenaje similar con corte por bajo nivel
de agua auxiliar para el mismo propósito.

Figura 1-8. Control de la bomba de corte


por bajo nivel de agua (vista transversal)

N º de pieza 750-INT 1-7


Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos

7. Válvula de drenaje del tubo de nivel del agua


(Figura 1-10): Se proporciona para lavar el tubo
de nivel.
8. Válvula de ventilación (Figura 1-10): Permite la
ventilación de la caldera durante el llenado y facilita
la inspección de rutina de la caldera como lo exige el
Código ASME o el código correspondiente.
9. Corte por bajo nivel de agua auxiliar (no se muestra)
Interrumpe el circuito para detener el funcionamiento
del quemador en el caso de que el nivel del agua de la
caldera baje a menos del punto maestro de corte por
bajo nivel de agua. El tipo de reinicio manual requiere
de reinicio manual para encender el quemador después
de una condición de bajo nivel de agua. Válvula de
drenaje

Figura 1-9. Conjunto de columna de agua

Válvula de ventilación
Indicador de temperatura
del hogar interior

Válvula de drenaje
del tubo de nivel

Figura 1-10. CBNA y tubo de nivel

1-8 N º de pieza 750-INT


Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos

10. Válvulas de seguridad (Figura 1-11): Impiden la


acumulación por sobre la presión de proyecto del
recipiente a presión. El tamaño, la clasificación y la
cantidad de válvulas de una caldera lo determina el
Código de calderas de ASME o los códigos
correspondientes. Las válvulas de seguridad y la
tubería de descarga se deben instalar de acuerdo con
los requisitos del Código ASME o de los códigos
correspondientes. La instalación de una válvula es de
suma importancia para su vida útil. Una válvula se
debe montar en posición vertical para que la tubería
de descarga y los drenajes que exigen los códigos se
puedan conectar de manera correcta con el fin de
impedir que se produzca una acumulación de Figura 1-11. Válvulas de seguridad
contrapresión y de material ajeno alrededor de la zona
del asiento de la válvula. Aplique sólo una cantidad
moderada de compuesto para tuberías a las roscas
macho y evite apretar demasiado, lo que puede
deformar los asientos. Use sólo llaves de garras planas
en las caras planas que se proporcionan. Cuando
instale una válvula conectada con bridas, use una
empaquetadura y saque los pernos de montaje hacia
abajo de manera uniforme. No instale ni quite las
válvulas de salida laterales usando una tubería o una
llave en la salida.

! Advertencia
Sólo personal adecuadamente certificado como el
representante certificado del fabricante de la válvula de
seguridad puede ajustar o reparar las válvulas de
seguridad de la caldera. Si no sigue estas instrucciones,
puede provocar lesiones personales graves o la muerte.

N º de pieza 750-INT 1-9


Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos

E. Controles de agua caliente


(todos los combustibles)
1. Indicador de temperatura del agua (Figura 1-12):
Indica la temperatura interna del agua en grados
Fahrenheit y Celsius.
2. Control de límite de temperatura de trabajo
(Figura 1-13): Interrumpe un circuito para detener el
funcionamiento del quemador al subir la temperatura
de la caldera a un ajuste seleccionado. Se ajusta para
apagar o encender el quemador en un ajuste de
temperatura de trabajo preseleccionado.
3. Control de límite de temperatura alta (Figura 1-13):
Interrumpe un circuito para detener el funcionamiento
del quemador al subir la temperatura a un ajuste
seleccionado. Se ajusta para apagar el quemador a
una temperatura preseleccionada que esté por sobre Figura 1-12. Indicador de temperatura
el ajuste de control de funcionamiento. El control de del agua
límite de temperatura alta normalmente está equipado
con un reinicio manual.
4. Control de temperatura de modulación (Figura 1-13):
Detecta los cambios de la temperatura del agua de la
caldera y transmite la información del motor de
modulación para cambiar el régimen de encendido del
quemador cuando el interruptor automático manual se
ajusta en “automático”.
5. Corte por bajo nivel de agua (Figura 1-15):
Interrumpe el circuito para detener el funcionamiento
del quemador si el nivel del agua de la caldera baja a
menos del punto de funcionamiento seguro, lo que
activa la luz indicadora de bajo nivel de agua y la
campana de alarma opcional si el quemador cuenta
con ella.

Figura 1-13. Controles de agua caliente

1-10 N º de pieza 750-INT


Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos

6. Corte por bajo nivel de agua auxiliar (no se muestra)


Soporte para
(opcional): Interrumpe el circuito para detener el construcción de Tubería de
funcionamiento del quemador si el nivel del agua de edificios Para ventilación
la caldera baja a menos del punto de corte por bajo ventilar
nivel de agua maestro. el vapor Extensión de la
bandeja colectora
7. Válvulas de seguridad (Figura 1-11): Alivia a la de aceite
caldera de la presión que sea más alta que la presión Bandeja colectora
de proyecto o de una presión menor, si se asigna. Las de aceite y codo
1 2
válvulas de alivio y sus tuberías de descarga se deben
instalar de acuerdo con los requisitos del Código 3,8 cm
(1-1/2 plg.)
ASME o de los códigos correspondientes.
3
! Advertencia
Sólo personal adecuadamente certificado como el
representante certificado del fabricante de la válvula de Válvula de seguridad
Nivel del agua Drenaje abierto para
alivio puede ajustar o reparar las válvulas de alivio de la eliminar desechos
caldera. Si no sigue estas instrucciones, puede provocar 4
Drenaje de la ele
lesiones personales graves o la muerte. colectora de aceite

1. La abertura de descarga debe ser igual a la entrada


o más grande.
2. PRECAUCIÓN: La tubería de ventilación no debe tocar
la extensión de la bandeja colectora de aceite.
3. Drenaje de la bandeja colectora de aceite
4. AVISO: La contrapresión del sistema de escape de vapor
debe ser menor que el 6% del ajuste de la válvula de
seguridad.

Figura 1-14. Tubería que se recomienda


para la válvula de alivio de vapor
(no suministrada por Cleaver-Brooks)

Figura 1-15. Corte por bajo nivel de agua


(CBNA agua caliente)

N º de pieza 750-INT 1-11


Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos

Notas

1-12 N º de pieza 750-INT


Capítulo 2
Operación y control del quemador
A. Quemador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
B. Componentes comunes a todas las calderas . . . . . . . . . . . . . . 2-8
C. Controles del caldeo por gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
D. Controles comunes para calderas de fueloil
(incluye combinación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
E. Controles adicionales para aceite pesado . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
F. Controles sólo para quemadores de combinación . . . . . . . . . . 2-23
G. Aire de combustión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
H. Encendido automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
I. Aire atomizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
J. Flujo de combustible líquido: Aceite liviano . . . . . . . . . . . . . . 2-25
K. Flujo de combustible líquido: Aceite pesado . . . . . . . . . . . . . . 2-25
L. Flujo de gas combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
M. Encendido de modulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30

Division of Aqua-Chem, Inc.


Milwaukee, Wisconsin 53201

www.cleaver-brooks.com
Operación y control del quemador

A. Quemador
El quemador de fueloil atomiza aire (tobera) y es del tipo
de baja presión. El quemador de gas corresponde al tipo Compuerta de aire
con orificio y sin premezcla. Los quemadores se encienden abierto
mediante un piloto a gas de encendido por chispa. El piloto
es del tipo interrumpido y se extingue luego de establecerse
la llama principal.
Compuerta de
Nota: Una caldera serie 100 a menudo cuenta con un piloto de aire cerrado
aceite liviano, aunque también hay disponible un piloto a gas.
Los quemadores equipados para consumir tanto gas como
fueloil (quemadores de combinación) incluyen el equipo
necesario para cada uno de los combustibles. Dado que el
quemador usa sólo un tipo de combustible a la vez, cuenta
con un selector de gas o fueloil incorporado.
Independiente del combustible que se use, el quemador
funciona con modulación completa (dentro de su régimen de
funcionamiento nominal). El quemador vuelve a la posición
de encendido mínimo para su activación. Las calderas de
alta presión (sobre 1,03 bar [15 psi]) se pueden cablear para Figura 2-1. Caja de alojamiento del quemador
una modulación tanto de alta como de baja presión. El
cableado para ambas permite que la caldera funcione a una
presión inferior durante las horas de descarga, pero a una
salida de vapor reducida, dependiendo de la presión inferior
del vapor y tamaño de la tobera para vapor.
La protección contra llamas y el relé del programa (consulte
la Figura 2-2) incluye un detector de llamas que supervisa
las llamas tanto de gas como de fueloil, y que detiene el
quemador en caso de pérdida de llama. La parte de
programación del control brinda un período de prepurga
para comprobar el piloto y la llama principal, y un período
de funcionamiento continuo del ventilador que permite
realizar la postpurga de todo el vapor de combustible no
consumido de la caldera. Otros controles de seguridad
detendrán la caldera en condiciones de un bajo nivel de agua, Protección
o de presión del vapor o temperatura del agua excesivas. contra llamas

Los controles de interbloqueo de seguridad incluyen Figura 2-2. Protección contra llamas
interruptores de comprobación del aire atomizante y de en el gabinete de control
combustión y, dependiendo del combustible y de los
requisitos de la compañía de seguros, controles que
comprueban la presencia de una adecuada presión del
combustible. Los controles de comprobación de
temperatura son necesarios si se usa fueloil calentado.
La secuencia de funcionamiento del quemador a partir del
arranque hasta la detención se controla mediante el relé
del programa en conjunto con los dispositivos de
funcionamiento, de límite y de interbloqueo. Los
dispositivos están conectados a los circuitos a fin de
proporcionar un funcionamiento seguro y de proteger
contra las técnicas de operación incorrectas.

2-2 N º de pieza 750-INT


Operación y control del quemador

Todas las calderas CB cuentan con un conjunto de


quemador acoplado al cabezal delantero. El cabezal se
puede abrir completamente para su inspección y
mantenimiento (consulte la Figura 2-3).

Figura 2-3. Apertura del cabezal delantero


y de la puerta interior
Un ventilador centrífugo ubicado en el cabezal delantero
proporciona aire de combustión (consulte la Figura 2-4 y
la Figura 2-5). El motor de modulación controla el suministro
de aire de combustión al quemador (Figura 2-6). El motor
también regula el flujo de combustible a través de una
válvula dosificadora, operada por una leva, que está
conectada a la válvula de mariposa del gas o al fueloil a
través de la ya mencionada válvula dosificadora (consulte
la Figura 2-7). Se proporcionan el aire y la entrada de
combustible para obtener una combustión más eficaz.
El aire primario filtrado para el fueloil atomizante se
abastece en forma independiente del aire de combustión Entrada
mediante una bomba de aire. de aire

El circuito de control del quemador funciona con corriente


alterna monofásica de 115 voltios y 60 Hz (o 50 Hz
cuando se especifica). El motor del ventilador de tiro
forzado generalmente funciona con corriente trifásica al
voltaje disponible en la alimentación eléctrica principal.

Figura 2-4. Entrada de aire a través


del cabezal delantero

N º de pieza 750-INT 2-3


Operación y control del quemador

Aviso: El ventilador gira en el sentido contrario al de las


agujas del reloj visto desde el frente de la caldera.

Ventilación

Tobera del
quemador de
fueloil principal

Motor del
ventilador

Ventilador Figura 2-6. Motor de modulación


de tiro forzado

Conjunto del
piloto a gas
Difusor Amortiguador
Estabilizador de aire giratorio

Figura 2-5. Flujo de aire secundario (CB estándar)

2-4 N º de pieza 750-INT


Operación y control del quemador

Leva de modulación de gas Leva de modulación


Eje transversal Tornillo de fueloil
Brazo del eje transversal
de ajuste
del amortiguador de aire
Brazo impulsor del de la leva
giratorio
eje transversal

Rodillo de leva de
45° Tornillo modulación de
de ajuste fueloil
de la leva

Rodillo de leva de Barra del Válvula dosificadora de fueloil


modulación de gas amortiguad
or de aire
Válvula dosificadora Eje del
de gas amortiguador
de aire giratorio
Barra del motor de 60°
modulación

Brazo del
amortiguador Controlador
Motor de de fueloil
modulación de aire
giratorio
Barra de la válvula de
mariposa del gas

AVISO: Los ajustes del diagrama indican un


ajuste bajo de la llama de la articulación.

45° Articulación de sobrecarrera

Válvula de mariposa del gas


Brazo del motor de
Brazo de la válvula de mariposa del
modulación
gas accionada por resorte

Figura 2-7. Orientación típica de la articulación

N º de pieza 750-INT 2-5


Operación y control del quemador

Las luces indicadoras que señalan las condiciones de


demanda de carga, válvula de combustible, bajo nivel de
agua e interrupción de la llama son estándar en los equipos
(consulte la Figura 2-8).

Figura 2-8. Panel de control y luces indicadoras

2-6 N º de pieza 750-INT


Operación y control del quemador

15
18

1
13
14
11
10
9
8

5 7

12 6

17

16

1. Motor del ventilador de tiro forzado 10. Control manual de la llama


2. Impulsor de tiro forzado 11. Interruptor del quemador
3. Motor de modulación 12. Detector de llamas
4. Transformador del motor de modulación 13. Interruptor de comprobación del aire de combustión
5. Reóstato de arranque del motor del ventilador de tiro forzado 14. Alarma
6. Transformador de encendido 15. Termómetro de la chimenea
7. Interruptor de llama baja (no se muestra) 16. Difusor
8. Interruptor de comprobación del aire atomizante 17. Amortiguador de aire giratorio compuerta de aire giratoria
9. Interruptor manual-automático 18. Manómetro

Figura 2-9. Disposición estándar del cabezal frontal, caldera CB típica

N º de pieza 750-INT 2-7


Operación y control del quemador

B. Componentes comunes a todas


las calderas
Nota: Las calderas con características opcionales pueden
contar con componentes de control no mencionados aquí.
1. Motor del ventilador de tiro forzado (Figura 2-9):
Acciona directamente el ventilador de tiro forzado
para proporcionar aire de combustión. También se
denomina motor del ventilador.
2. Ventilador de tiro forzado (Figura 2-9): Proporciona
todo el aire, bajo presión, para el consumo del
combustible principal y del piloto, y para la purga.
3. Motor de modulación (Figura 2-9): Opera el
amortiguador de aire giratorio y las válvulas
dosificadoras de combustible a través de un sistema
de leva y articulación a fin de brindar las relaciones de
aire/combustible adecuadas bajo todas las
condiciones de carga de la caldera.
4. Transformador del motor de modulación (Figura 2-9) Figura 2-10. Bomba de aire accionada con
(ubicado en el motor de modulación): Reduce el correa del motor del ventilador de tiro forzado
voltaje del circuito de control (115 V CA) hasta el
voltaje necesario (24 V CA) para la operación del
motor de modulación.
5. Reóstato de arranque del motor del ventilador de tiro
forzado (Figura 2-9): Activa el motor del ventilador de
tiro forzado.
6. Transformador de encendido (Figura 2-9):
Proporciona una chispa de alto voltaje para encender
el piloto a gas o el piloto de aceite liviano.
7. Interruptor de llama baja (no se muestra; se ubica en
el motor de modulación): Una leva acciona un
interruptor auxiliar interno mediante el eje del motor y
se debe cerrar para indicar que el amortiguador de aire
y la válvula dosificadora de combustible se encuentran
en la posición de llama baja antes de que se produzca
el ciclo de encendido.
8. Interruptor de comprobación del aire atomizante
(Figura 2-9): Interruptor sensible a la presión,
accionado por la presión del aire proveniente de la
bomba de aire. Sus contactos se cierran para
comprobar la presencia de aire atomizante. Las
válvulas de combustible no se pueden activar a menos
que se satisfaga este interruptor.
Figura 2-11. Bomba de aire
montada en estructura

2-8 N º de pieza 750-INT


Operación y control del quemador

9. Interruptor manual-automático (Figura 2-9): Cuando


se ajusta en “automático”, el funcionamiento
comienza a estar al mando del control de modulación,
el cual rige la posición del motor de modulación de
acuerdo con la demanda de carga. Cuando se ajusta
en “manual”, el motor de modulación, a través del
control manual de la llama, se puede ajustar en una
posición al régimen de encendido deseado para el
quemador. El propósito principal de la posición
manual es el de probar y ajustar la relación de aire/
combustible a través de todo el rango de encendido.
10. Control manual de la llama (Figura 2-8):
Potenciómetro de operación manual que permite el
ajuste en la posición del motor de modulación al
régimen de encendido deseado para el quemador,
cuando el interruptor manual-automático se ajusta en
“manual”. Se usa principalmente para el ajuste inicial
y posterior de la entrada de combustible en todo el
rango de encendido. No tiene control sobre el régimen
de encendido cuando el interruptor manual-
automático se ajusta en “automático”.
11. Interruptor del quemador (Figura 2-8): Interruptor de
arranque-detención de operación manual para la
operación directa del arranque y la detención del
quemador.
12. Detector de llamas (Figura 2-9): Controla el piloto a
gas o de fueloil y activa el relé de la llama del
programador en respuesta a la señal de la llama.
Continua controlando la llama principal (fueloil o gas)
luego de vencer el período de suministro del piloto.
13. Interruptor de comprobación del aire de combustión
(Figura 2-9): Interruptor sensible a la presión,
accionado por la presión del aire proveniente del
ventilador de tiro forzado. Sus contactos se cierran
para comprobar la presencia de aire de combustión.
Las válvulas de combustible no se pueden activar a
menos que se cierre este interruptor.
14. Alarma (Figura 2-9): Suena para informarle al
operador de una condición que requiere su atención.
15. Termómetro de la chimenea (Figura 2-9): Indica la
temperatura de los gases de combustión ventilados.
16. Difusor (Figura 2-9): Placa circular, ubicada en el
extremo del hogar de la caja de alojamiento del
quemador, que causa un remolino en el aire de
combustión inmediatamente antes de ingresar a la
llama, de modo de proporcionar una mezcla completa
y eficaz con el combustible.

N º de pieza 750-INT 2-9


Operación y control del quemador

17. Compuerta de aire giratoria amortiguador de aire giratorio


(Figura 2-9): Permite controlar en forma exacta el aire
de combustión en proporción con la entrada de aire
para las distintas demandas de carga.
18. Luces indicadoras (Figura 2-8): Proporcionan
información visual del funcionamiento de la caldera
del siguiente modo (las luces indicadoras varían junto
con los controles proporcionados):
• Interrupción de la llama
• Demanda de carga
• Válvula de combustible (válvula abierta)
• Bajo nivel de agua
19. Control del relé del programa y de la protección contra
llamas (Figura 2-12): Programa automáticamente
cada período de arranque, de funcionamiento y de Figura 2-12. Relé del programa
detención en conjunto con los dispositivos de límite de
funcionamiento y de interbloqueo. La parte
correspondiente al detector de llamas del control
supervisa tanto la llama de fueloil como de gas, y
brinda protección en caso de pérdida de una señal de
la señal de la llama.
El control vuelve a iniciar un ciclo automáticamente
durante el funcionamiento normal o a continuación de un
corte de energía. Se debe reiniciar en forma manual si se
produce una detención de seguridad provocada por una
pérdida de llama.

2-10 N º de pieza 750-INT


Operación y control del quemador

C. Controles del caldeo por gas


Dependiendo de los requisitos de la compañía de seguros
o de los organismos rectores, el sistema de control del flujo
de gas, o tren de gas, puede constar de alguno de los
siguientes elementos, o todos ellos. Consulte los
diagramas de dimensiones (DD) que Cleaver-Brooks ha
preparado para su instalación específica.
1. Válvula del piloto a gas (Figura 2-13): Válvula de
solenoide que se abre durante el período de encendido
para permitir el ingreso del combustible al piloto, y se 5
cierra luego de establecerse la llama principal.
2. Válvula de ventilación del piloto a gas (Figura 2-13):
Cuando se necesita una segunda válvula del piloto a
gas, se instala entre ellas una válvula de ventilación
normalmente abierta (equipo opcional). La válvula se 4
cierra cuando se activan las válvulas del piloto.
3. Llave para cerrar el gas del piloto (Figura 2-13): Para
abrir y cerrar en forma manual el suministro de gas a
la válvula del piloto. 1 2
4. Manómetro de gas (Figura 2-13): Indica la presión del
gas al piloto.
5. Válvula reguladora de presión del gas (Figura 2-13):
Reduce la presión del gas entrante para adecuarse al
piloto.
6. Aspirador de gas del piloto (Figura 2-14): Proporciona
al piloto una mezcla completa de gas y aire.
7. Llave para ajustar el gas del piloto (Figura 2-14):
Regula el tamaño de la llama del piloto a gas.
8. Leva de modulación de gas (Figura 2-15): Permite
ajustar la entrada de gas en cualquier punto del rango
de modulación. 3
9. Llave de gas principal (Figuras 2-16 y 2-17): Para la
apertura y cierre manual del suministro de gas
combustible principal corriente abajo del regulador de
presión de la tubería de gas principal.
10. Válvula de mariposa del gas (Figuras 2-16 y 2-17): La 1. Válvulas del piloto a gas
válvula de mariposa se acciona al conectar la 2. Válvula de ventilación del piloto a gas
articulación de la leva de modulación de gas para 3. Llave para cerrar el gas del piloto
regular la tasa de flujo de gas al quemador. 4. Manómetro de gas
5. Válvula reguladora de presión del gas
11. Válvulas de gas principal (Figuras 2-16 y 2-17):
Válvulas de cierre accionadas eléctricamente que se
abren en forma simultánea para permitir el ingreso de Figura 2-13. Tren de gas del piloto
gas al quemador.
12. Válvula de ventilación de gas principal (Figuras 2-16
y 2-17): Válvula de solenoide normalmente abierta
que se instala entre las dos válvulas de gas principal a
fin de ventilar gas a la atmósfera en caso de que exista
en la tubería de gas principal cuando las válvulas de
gas se desactivan. La válvula de ventilación se cierra
cuando se activan las válvulas de gas.

N º de pieza 750-INT 2-11


Operación y control del quemador

13. Interruptor de baja presión del gas (Figuras 2-16 y


2-17): Interruptor accionado por presión que se cierra
cada vez que la presión de la tubería de gas principal
supera un valor preseleccionado.
14. Interruptor de alta presión del gas (no se muestra):
Interruptor accionado por presión que se cierra cada
vez que la presión de la tubería de gas principal baja
de un valor preseleccionado.
15. Conexión para comprobación de fugas (no se
muestra): El cuerpo de la válvula de gas cuenta con
una abertura con tapón que se usa cada vez que sea
necesario realizar una prueba de posibles fugas a
1. Aspirador de gas del piloto 1
través de la válvula cerrada.
2. Llave para ajustar el gas del piloto 2

Figura 2-14. Caja de alojamiento del quemador


con piloto a gas

Figura 2-15. Leva de combustible

3 1. Llave de gas principal


2. Válvula de mariposa del gas
3. Válvulas de gas principal
3 4
4. Válvula de ventilación de gas principal
5. Sensor de presión del gas
5
1

Figura 2-16. Tren de gas principal

2-12 N º de pieza 750-INT


Operación y control del quemador

1 6

Flujo del gas

Flujo de aire 2
3

4
5
1

15 16* 17

9
10 8
14 11
13 12
1. Gas al quemador 7. Llave para ajustar el gas del piloto 14. Medidor (servicios)
2. Aire secundario al quemador 8. Válvula del piloto a gas 15. Válvula reguladora de presión (servicios)
3. Tobera del quemador de fueloil 9. Manómetro del gas del piloto 16. Válvula reguladora de presión
4. Difusor 10. Regulador de presión del piloto a gas (del cliente) *
5. Piloto a gas 11. Válvula de mariposa del gas 17. Llave para cerrar el gas del piloto
6. compuerta de aire giratoriaamortiguador 12. Válvulas de gas principal
de aire giratorio 13. Llave de cierre del gas principal
* Suministrada por Cleaver-Brooks sólo
a pedido especial.

Figura 2-17. Flujo del gas

1. Llave de gas principal


2. Válvula de mariposa del gas (no se muestra)
3. Válvulas de gas principal (motorizadas)
4. Válvula de ventilación de gas principal
5. Interruptor de alta presión del gas
6. Interruptor de baja presión del gas
7. Regulador de gas principal
1
7

6
3

4
3
5 1

Figura 2-18. Tren de gas (no Hawk)

N º de pieza 750-INT 2-13


Operación y control del quemador

D. Controles comunes para calderas


de fueloil (incluye combinación)
Los siguientes puntos se aplican a todas las calderas, tanto de
fueloil como de combinación de gas y fueloil. Los controles
adicionales para el fueloil Nº 6 se mencionan en la Sección L.
1. Interruptor de la caja de alojamiento del fueloil
(Figura 2-19): Abre el circuito de límite si el inyector
del quemador de la caja de alojamiento de fueloil no
se bloquea en la posición hacia delante.
2. Interruptor de comprobación del aire atomizante
(Figura 2-19): Interruptor accionado por presión que
se cierra cuando existe suficiente presión de aire
atomizante proveniente de la bomba de aire para el
caldeo por fueloil.
3. Manómetro de aire atomizante (Figura 2-19): Indica la
presión de aire atomizante en el inyector del quemador.
4. Válvula de solenoide de fueloil (Figura 2-19): Se abre
cuando se activa a través de los contactos del
programador y permite el flujo de fueloil desde la
válvula dosificadora de fueloil a la tobera del quemador.
5. Controlador de fueloil (Figuras 2-19 - 2-21): Regula
el flujo de fueloil.

1. Interruptor de la caja de 3
5
alojamiento del fueloil
2. Interruptor de comprobación
del aire atomizante 6
3. Manómetro de aire atomizante
4. Válvula de solenoide de fueloil
5. Controlador de fueloil 7
6. Válvula de alivio de fueloil 4
7. Bloque de terminales

Figura 2-19. Disposición de las tuberías y componentes de fueloil

2-14 N º de pieza 750-INT


Operación y control del quemador

6. Todos los controladores cuentan con las siguientes


piezas integrales. Además de ellos, el controlador
usado en el quemador de fueloil Nº 6 cuenta con
componentes adicionales descritos en la Sección L.
A. Válvula dosificadora de fueloil: El vástago de la
válvula dosificadora se mueve para aumentar o
disminuir el área del orificio que regula el
suministro de fueloil a la tobera del quemador de
acuerdo con las diferencias de carga de la caldera.
B. Leva de modulación de fueloil: Permite ajustar la
entrada de fueloil en cualquier punto del rango de
modulación.
C. Manómetro del quemador de fueloil: Indica la
presión del fueloil en la válvula dosificadora.
D. Regulador de presión de fueloil: Destinado al
ajuste de la presión del fueloil en la válvula
dosificadora.
7. Válvula de alivio de fueloil (Figura 2-22): Mantiene
una presión constante del suministro de fueloil al
controlador de fueloil.
8. Bloque de terminales (Figura 2-22): Punto de
conexión central para el suministro y retorno de
fueloil.
9. Filtro de fueloil (Figura 2-22): Evita que materia
extraña ingrese al sistema del quemador.

N º de pieza 750-INT 2-15


Operación y control del quemador

1 2 3

9 4

5
1. Leva de modulación de fueloil
2. Válvula dosificadora de fueloil
3. Prensaestopas
4. Regulador de presión de fueloil
5. Suministro de fueloil
6. Retorno de fueloil
7. Orificio de contrapresión
8. A la válvula de solenoide de fueloil principal
9. Manómetro del quemador de fueloil
7 6
8

Figura 2-20. Controlador de fueloil (aceite liviano)

1 2
3 4

5 6

10
Suministro de fueloil
Retorno de fueloil
1. Leva de modulación de fueloil
2. Válvula dosificadora de fueloil
3. Prensaestopas
9 4. Regulador de presión de fueloil
5. Manómetro de retorno de fueloil
6. Termómetro de fueloil
7 7. Válvula de derivación manual
8. Válvula de contrapresión
9. Válvula con orificio
A la válvula de solenoide 8 10. Manómetro del quemador de fueloil
de fueloil principal

Figura 2-21. Controlador de fueloil (aceite pesado)

2-16 N º de pieza 750-INT


Operación y control del quemador

1. FILTRO DE FUEL OIL


2. VALVULA DE ALIVIO DE FUEL OIL
3. BLOQUE DE TERMINALES 1 2 3

Figura 2-22. Tubería de fueloil

10. Piloto a gas: Consulte la Sección C, Capítulo 2 para


obtener una descripción de los distintos componentes.
11. Válvula del piloto de aceite liviano (no se muestra):
Cuando se cuenta con un piloto de aceite liviano, se
proporciona una válvula de solenoide para controlar el
flujo de combustible a la tobera del piloto.
12. Orificio de contrapresión (Figura 2-23): Restricción
que se ubica en la tubería de retorno de fueloil,
corriente abajo del fueloil para crear contrapresión
(sólo series 100 y 200).
13. Conjunto del módulo de la bomba de aire (Figuras 2-24
a 2-26): Proporciona el aire comprimido necesario
para atomizar el fueloil para su combustión adecuada.
RETORNO DE FUEL OIL

Figura 2-23. Orificio de contrapresión

N º de pieza 750-INT 2-17


Operación y control del quemador

14. Motor de la bomba de aire: Acciona la bomba de aire


y un ventilador de enfriamiento de aire. El motor se 8 1 2
arranca y detiene simultáneamente con el motor del 7
6
ventilador de tiro forzado.
A. Bomba de aire: Proporciona aire para la
atomización del fueloil.
B. Filtro de aire: El filtro limpia el suministro de aire
antes de ingresar a la bomba de aire.
C. Válvula de retención: Evita que el aceite lubricante
y el aire comprimido aumenten de regreso en la
bomba y el filtro de aire cuando se detiene la
bomba. 3
D. Tanque receptor de aire-aceite: Mantiene un 5 4
suministro de aceite para lubricar la bomba de 1. Filtro de aire
aceite. El tanque receptor también separa el aceite 2. Motor de la bomba de aire
lubricante del aire atomizante antes de la entrega 3. Visor del nivel de aceite lubricante
4. Tuberia filtro de llenado de aceite luibricante
a la tobera.
5. Válvula de retención
6. Serpentín de enfriamiento del aceite lubricante
7. Bomba de aire
8. Tanque receptor de aire-aceite

Figura 2-24. Bomba de aire


montada en estructura

Filtro de aire

Válvula de
control de la
entrada de aire

Figura 2-25. Bomba de aire


accionada con correa

2-18 N º de pieza 750-INT


Operación y control del quemador

E. Visor del nivel de aceite lubricante: Indica el nivel


de aceite lubricante en el tanque receptor de aire- Serpentín de
aceite. enfriamiento del
aceite lubricante
F. Serpentín de enfriamiento del aceite lubricante:
Enfría el aceite lubricante antes de que ingrese a
la bomba de aire. Un ventilador accionado por el
motor de la bomba de aire circula enfriando el aire Alojamiento de la
sobre el serpentín. correa de
transmisión
G. Tubería y filtro de llenado de aceite lubricante: Se
usa cuando se agrega aceite al tanque receptor de
aire-aceite.
15. Interruptor de baja presión de fueloil (opcional): Los Bomba de
contactos del presostato se abren cuando la presión aire
de fueloil cae por debajo de la presión seleccionada.
16. Bomba de fueloil (no se muestra): Transfiere el fueloil Tanque receptor
desde el tanque de almacenamiento y lo entrega bajo de aire-aceite
presión al sistema del quemador.
Nota: El tubo de refrigeración del aire atomizante en una Visor del nivel
caldera de 152 mm (60 plg.) de diámetro se ubica al de aceite
interior del cabezal delantero (Figura 2-26). lubricante

Figura 2-26. Ubicaciones de los componentes


de la bomba de aire accionada con correa

Figura 2-27. Tubo de refrigeración para


calderas de 152 cm (60 plg.) de diámetro

N º de pieza 750-INT 2-19


Operación y control del quemador

14
16 13 12 11 10 9

17

18

1 2 15 3 4 5 6 7 8
1. Calentador de fueloil (eléctrico) 10. Regulador de presión del calentador de vapor
2. Termostato del calentador de fueloil (vapor) 11. Válvula de solenoide del calentador de vapor
3. Termostato del calentador de fueloil (eléctrico) 12. Manómetro de vapor
4. Carcasa del calentador de fueloil 13. Válvula de alivio de fueloil
5. Retorno de fueloil al tanque 14. Interruptor de baja temperatura del fueloil
6. Entrada de fueloil desde el tanque 15. Manómetro de suministro de fueloil
7. Válvula de retención 16. Retorno de fueloil desde el controlador de fueloil
8. Purgador de agua del vapor 17. Fueloil calentado al quemador
9. Válvula de retención 18. Filtro de fueloil

Figura 2-28. Conjunto de caldeo con fueloil (vapor)

E. Controles adicionales para aceite pesado


El calentador de fueloil (Figura 2-28 vapor) se proporciona
para calentar el aceite pesado hasta el punto en que se
puede atomizar y consumir eficazmente. La mayoría de los
calentadores de aceite pesado usan un calentador eléctrico
para reducir la viscosidad del aceite pesado hasta el punto
en que esté disponible el vapor o el agua caliente. Los
calentadores de aceite pesado que funcionan con agua
caliente tienen controles adicionales que se representan en
Figura 2-28.
Interruptor del calentador (no se muestra): Proporciona
energía en forma manual al sistema del calentador de fueloil.
1. Calentador de fueloil (eléctrico): Se usa para calentar
suficiente fueloil para un flujo de llama baja durante
arranques en frío antes de que el vapor o el agua
caliente estén disponibles para el caldeo. El
calentador se debe apagar durante detenciones
prolongadas de la caldera o en cualquier momento
que se detenga la bomba de trasiego de fueloil.
2. Termostato del calentador de fueloil eléctrico: Detecta
la temperatura del fueloil y, para mantener la
temperatura requerida, activa o desactiva el
calentador de fueloil eléctrico.

2-20 N º de pieza 750-INT


Operación y control del quemador

3. Termostato del calentador de fueloil de vapor: Detecta


la temperatura del fueloil y, para mantener la
temperatura requerida, controla la apertura y cierre de
la válvula del calentador de vapor.
4. Carcasa del calentador de fueloil (vapor/agua
caliente): Calienta el fueloil mediante vapor o agua
caliente. El calentador eléctrico se aloja en el
calentador de vapor, pero en un calentador de agua se
aloja en forma separada. Los calentadores de fueloil
de vapor en calderas de 1,03 bar (15 psi) funcionan
a la presión de la caldera. Los calentadores de fueloil
de vapor instalados en calderas de alta presión deben
funcionar a menos de 1,03 bar (15 psi).
5. Retorno de fueloil al tanque: El exceso de fueloil
regresa al tanque de suministro de aceite pesado.
6. Entrada de fueloil desde el tanque de suministro:
Entrada de aceite pesado desde el tanque de suministro.
7. Válvula de retención del calentador de vapor: Evita la
contaminación de fueloil de la superficie interior del
circuito de agua del recipiente a presión si se produce
una fuga en el calentador de fueloil.
8. Purgador de agua del vapor: Drena el agua de
condensación y evita la pérdida de vapor desde el
calentador de fueloil de vapor. El agua de condensación se
debe enviar por tuberías a un punto de descarga seguro.
9. Válvula de retención (descarga del calentador de
vapor): Evita la entrada de aire durante períodos de
parada cuando la acción de enfriamiento puede crear
un vacío al interior del calentador de vapor.
10. Regulador de presión del calentador de vapor: Se
ajusta para proporcionar presión de vapor reducida
(generalmente, menos de 1,03 bar [15 psi]) al
calentador con el fin de mantener en forma adecuada
la temperatura de fueloil requerida.
11. Válvula de solenoide del calentador de vapor: Válvula
de solenoide normalmente abierta que abre el
termostato del calentador de fueloil de vapor para
permitir el flujo de vapor hacia el calentador de vapor
con el fin de mantener la temperatura del fueloil.
12. Manómetro de vapor: Indica la presión de vapor que
ingresa al calentador.
13. Válvula de alivio de fueloil: Permite la liberación de
presión excesiva hacia el lado de retorno de la tubería
de fueloil que se conecta al tanque.
14. Interruptor de baja temperatura del fueloil Termostato
que evita que el quemador arranque o detiene su
encendido si la temperatura del fueloil es menor que
la necesaria para la operación de quemador de fueloil.
15. Manómetro de suministro de fueloil: Indica la presión del
fueloil en el calentador correspondiente y proporciona
presión al regulador de presión del controlador de fueloil.

N º de pieza 750-INT 2-21


Operación y control del quemador

Además de los componentes del controlador de fueloil


mencionados en la Sección E, los siguientes componentes
se usan con un quemador de aceite pesado.
A. Interruptor de alta temperatura del
fueloil(opcional): Los contactos del interruptor se
abren cuando la temperatura del fueloil sube por
sobre una temperatura seleccionada.
B. Termostato del calentador de fueloil de agua caliente:
Se usa en calderas de agua caliente para detectar la
temperatura del fueloil y controlar el arranque y la
detención de la bomba de carga de agua.
C. Bomba de carga de agua: Se arranca y detiene
mediante el termostato de agua caliente para
regular el flujo de agua caliente a través de
calentador de fueloil de agua caliente a fin de
mantener la temperatura del fueloil.
D. Termómetro de fueloil: Indica la temperatura del
fueloil que se suministra al controlador del mismo.
E. Válvula de contrapresión: Para ajuste de la presión
de fueloil en el lado corriente debajo de la válvula
dosificadora. También regula el caudal del flujo de
fueloil de retorno.
F. Manómetro de retorno de fueloil: Indica la presión
de fueloil en el lado de retorno del controlador de
fueloil.
G. Válvula de derivación manual: Cuando se abre,
permite la circulación de fueloil a través de las
tuberías de suministro y de retorno. La válvula se
debe cerrar antes del apagado inicial.
H. Válvula de control de fueloil con orificio: La válvula
se puede abrir antes del arranque para ayudar a
establecer el flujo de fueloil en el controlador. La
válvula se debe cerrar antes del apagado inicial.
I. Válvula de purga de aire: La válvula de solenoide
se abre simultáneamente con el cierre de la
válvula de solenoide de fueloil en la detención del
quemador, permitiendo que el aire comprimido
purgue el fueloil desde la tobera del quemador y
las tuberías adyacentes.
J. Tobera del orificio de purga de aire: Limita el aire de
purga a una cantidad adecuada para expulsar el
fueloil sin quemar a una tasa de suministro normal.
K. Filtro de la tobera del orificio de purga de aire: Filtra
cualquier partícula del aire de purga que pudiera
obstruir la tobera del orificio de purga de aire.
L. Válvula de retención de purga de aire: La válvula
de retención evita que el fueloil ingrese a la tubería
de aire atomizante.
M. Relé de purga de aire: Cuando se activa, controla
el funcionamiento de la válvula de purga de aire.

2-22 N º de pieza 750-INT


Operación y control del quemador

F. Controles sólo para quemadores


de combinación
Interruptor de gasoil (Figura 2-29): Los quemadores
equipados para consumir fueloil o gas incluyen un equipo
para cada combustible. El selector acciona los
interbloqueos adecuados y controla la operación de fueloil
o gasoil. El Capítulo 4 detalla las funciones mecánicas
necesarias para cada sistema de combustible.

G. Aire de combustión
El ventilador de tiro forzado (Figura 2-30) montado en el
fondo de caldera proporciona el aire para el consumo de
combustible (a menudo denominado aire “secundario”).
En funcionamiento, la presión de aire se acumula en todo
el cabezal y se fuerza a través de la placa difusora a fin de
lograr una mezcla completa con el combustible para una
combustión adecuada. El suministro de aire secundario
hacia el quemador se controla al estrangular
automáticamente la salida del ventilador regulando el
amortiguador de aire giratorio. El amortiguador proporciona
la cantidad apropiada de agua para la relación correcta de
aire con respecto al combustible, lo que brinda una
combustión eficaz en todos los regímenes de encendido.

H. Encendido automático
Los quemadores de fueloil o gas se encienden mediante un
piloto de tipo interrumpido. La llama del piloto se enciende Selector de gas/fueloil
automáticamente mediante una chispa eléctrica.
Generalmente, el quemador serie 100 cuenta con un piloto
que se enciende con aceite liviano. Todos los otros
quemadores cuentan con un piloto de encendido de gas.
En el caso de un quemador de combinación, el piloto de
gas se usa para encender la llama de gas principal o la
llama de fueloil.

Figura 2-29. Selector de gas/fueloil

N º de pieza 750-INT 2-23


Operación y control del quemador

El transformador de encendido suministra corriente de alto


voltaje a la chispa de encendido. Un piloto de gas cuenta
con un electrodo y un arco de chispa entre la punta del
electrodo y la pared del tubo que lo rodea. Un piloto de
aceite liviano cuenta con dos electrodos y el arco se
encuentra entre sus puntas.
El combustible para un piloto de aceite liviano se
suministra desde la tubería que suministra fueloil bajo
presión para la llama principal. Una válvula accionada por
solenoide controla el flujo de fueloil a la tobera del piloto.
La válvula se activa en forma simultánea con el
transformador de encendido al inicio del ciclo de
encendido, y se desactiva después de que se enciende y
establece la llama principal.

I. Aire atomizante
Aviso: El ventilador gira en el sentido contrario al de las
El aire para atomizar el fueloil (a menudo conocido como agujas del reloj visto desde el frente de la caldera.
“aire primario”) se bombea mediante la bomba de aire Ventilación
hacia el tanque receptor de aire-aceite y se suministra bajo
presión a través del bloque de la válvula de distribución
hacia la tobera del quemador de fueloil. Tobera del
quemador
El aire atomizante se mezcla con el fueloil justo antes de de fueloil
que este último salga de la tobera.
La presión del aire atomizante se indica mediante el
manómetro de aire en el inyector del quemador.
Motor del
La presión de aire de la bomba también fuerza suficiente ventilador
fueloil desde el tanque hacia los rodamientos de la bomba
a fin de lubricarlos y proporcionar un sello y lubricación Ventilador
de tiro
para los álabes de ésta. forzado
Parte del aire primario también se usa para ayudar a los
reguladores de presión de fueloil del controlador de fueloil.
En el Capítulo 5 se proporciona una explicación más
detallada. Conjunto
del piloto
Difusor Amortiguador a gas
Estabilizador de aire giratorio

Figura 2-30. Flujo de aire secundario

2-24 N º de pieza 750-INT


Operación y control del quemador

J. Flujo de combustible líquido: 1


Aceite liviano
El esquema del sistema de combustible líquido se muestra
3 2
en Figura 2-32. El flujo de fueloil se indica mediante
flechas, y los controles principales están rotulados. El
fueloil se suministra al sistema mediante una bomba de 6
alimentación que suministra parte de su descarga al
quemador de fueloil. El exceso de fueloil se devuelve al
tanque de almacenamiento de éste a través de la válvula
de alivio de fueloil y la tubería de retorno del mismo. En
forma normal, la bomba funciona sólo mientras el
quemador está en funcionamiento.
El fueloil fluye a través de un filtro de fueloil hacia el
controlador de éste. El regulador ajustable controla la
presión. La contrapresión se crea mediante una tobera del
orificio que se ubica en la tubería de retorno de fueloil
5 4
corriente abajo del controlador de éste.
1. Eje transversal
El relé de programación activa o desactiva las válvulas de
2. Brazo del amortiguador de aire giratorio
solenoide de fueloil para permitir o cortar el flujo de fueloil
3. Amortiguador de aire giratorio
al quemador. Se usan dos válvulas que funcionan 4. Brazo del amortiguador
simultáneamente, las que se cierran cuando se desactivan. 5. Placa difusora
Éstas no pueden abrirse hasta que los dos interruptores 6. Tornillo de retención
estén satisfechos con suficiente presión de aire de
combustión desde el ventilador de tiro forzado y el aire Figura 2-31. Caja de alojamiento del quemador
presurizado de la bomba de aire.
El flujo de fueloil al quemador se controla mediante el
movimiento del vástago dosificador en la válvula dosificadora
de fueloil. El motor de modulación controla en todo momento
y en forma simultánea la válvula dosificadora y el
amortiguador de aire a fin de proporcionar aire de combustión
y combustible para los cambios en la demanda de carga.

K. Flujo de combustible líquido:


Aceite pesado
El flujo de combustible líquido y el sistema de circulación
se muestran en el diagrama esquemático en Figura 2-33.
El fueloil se suministra al sistema mediante una bomba de
alimentación de fueloil que suministra parte de su
descarga al calentador de fueloil. El resto del fueloil se
devuelve al tanque de almacenamiento de éste a través de
la válvula de alivio y la tubería de retorno de fueloil.
El precalentador de fueloil combinado eléctrico y de vapor
se controla mediante termostatos. El termostato del
calentador de fueloil eléctrico activa el calentador eléctrico
que se proporciona para suministrar fueloil calentado en
los arranques en frío. El termostato del calentador de vapor
controla el funcionamiento de la válvula de solenoide de
vapor para permitir un flujo de vapor al calentador cuando
éste se encuentra disponible.

N º de pieza 750-INT 2-25


Operación y control del quemador

Filtro de aire Manómetro de aire de la tobera Tobera del quemador de fueloil

Válvula de retención de charnela Bloque de la válvula


de distribución
Bomba de aire

Aire atomizante

Válvula de solenoide de fueloil


Interruptor de
comprobación del aire Tubería de control por
atomizante retroalimentación de presión

Controlador de fueloil
Filtro de aceite lubricante

Regulador de presión
Manómetro del de fueloil
Tanque receptor de aire-
quemador de fueloil
aceite

Aceite lubricante

Válvula dosificadora
de fueloil
Leva de modulación
de fueloil

Orificio de contrapresión de
retorno de fueloil

Válvula de alivio de fueloil

T de cebado Vacuómetro
Bomba de alimentación
de fueloil
Válvula de Retorno de fueloil
Manómetro de suministro Filtro de fueloil retención
de fueloil

Válvula de cierre

Entrada de fueloil
Filtro de fueloil
No suministrado por
Cleaver-Brooks

Figura 2-32. Diagrama esquemático para el aceite liviano

2-26 N º de pieza 750-INT


Operación y control del quemador

Filtro de aire
Manómetro de aire de la tobera
Válvula de retención Tobera del quemador de fueloil
de charnela Bloque de la válvula de distribución
Bomba de aire

Aire atomizante

Tubería de control por retroalimentación


de presión del aire atomizante
Interruptor de suministro Válvula de solenoide de fueloil
de aire atomizante

Filtro de aceite lubricante Controlador de fueloil

Válvula de purga de aire 7 1


Tanque receptor Válvula de retención de purga de aire
de aire-aceite

Aceite lubricante 6
Válvula de retención de purga de aire 8
9
10 3 2

5
Nota: El diagrama muestra los componentes que se usan con los generadores
de vapor. Consulte la Figura [1-2] para obtener información sobre los
componentes de calentamiento de agua caliente correspondientes. 4

Nota: El agua de condensación del purgador de agua


Válvula de alivio de fueloil del vapor se debe desechar y enviar por tuberías a un
Manómetro de punto de descarga seguro. Retorno de fueloil
suministro de fueloil

Termostato del calentador Manómetro del calentador de 1. Termómetro de fueloil


de fueloil (eléctrico) vapor Calentador de vapor 2. Interruptor de baja temperatura del fueloil
3. Válvula de derivación manual
Válvula de solenoide 4. Válvula con orificio
5. Manómetro del quemador de fueloil
Regulador de presión
de vapor 6. Válvula dosificadora de fueloil
7. Regulador de presión de fueloil
8. Leva de modulación de fueloil
Válvula de cierre de vapor 9. Válvula de seguridad
10. Manómetro de retorno de fueloil
Filtro de fueloil
Entrada de vapor
Carcasa del calentador de fueloil

Válvula de Filtro de vapor


retención Vacuómetro
T de cebado
Calentador de fueloil Válvula de
(eléctrico) Purgador de agua del retención
Termostato del calentador de Válvula de vapor
fueloil (vapor) retención Válvula de cierre
Filtro de fueloil

Bomba de Entrada de
Nota: Estos elementos sólo se usan en generadores de alimentación de No suministrado por
fueloil
alta presión. fueloil Cleaver-Brooks

Figura 2-33. Diagrama esquemático del flujo de aceite pesado Nº 6 (calentador de vapor-eléctrico)

N º de pieza 750-INT 2-27


Operación y control del quemador

Una caldera de agua caliente está equipada para calentar


el fueloil con agua caliente de la caldera, salvo que se
utilice otro equipo de precalentamiento. El calentador
eléctrico, que se alberga en forma separada, se dimensiona
para proporcionar fueloil calentado en un arranque en frío.
El termostato de agua caliente controla el funcionamiento
de una bomba que suministra agua caliente al calentador
de fueloil cuando ésta se encuentra disponible.
El fueloil calentado fluye a través de un filtro de fueloil a fin
de evitar que cualquier contaminación ingrese a las
válvulas de control y a la tobera.
En una unidad simple, el controlador de fueloil se compone
de las válvulas, reguladores y medidores necesarios para
controlar la presión y el flujo de fueloil al quemador.
El relé del programa activa la válvula de solenoide de
fueloil para permitir su flujo al quemador. El solenoide de
fueloil se cierra cuando se desactiva. No se puede abrir
(activar) a menos que el interruptor de comprobación del
aire de combustión, el interruptor de comprobación del aire
atomizante, el interruptor de baja temperatura del fueloil y
los presostatos estén cerrados. Se satisfacen,
respectivamente, con suficiente presión de aire de
combustión desde el ventilador de tiro forzado, aire
presurizado de la bomba de aire y temperatura y presión
del fueloil suficientes.
El flujo de fueloil al quemador se controla mediante el
movimiento del vástago de la válvula dosificadora de
fueloil. El motor de modulación controla en forma conjunta
la válvula dosificadora y el amortiguador de aire a fin de
proporcionar aire de combustión y combustible para los
cambios en la demanda de carga.
El fueloil se purga desde el inyector del quemador en cada
detención del quemador. La válvula de solenoide de purga
de aire se abre a medida que la válvula de combustible se
cierra, desviando el aire atomizante a través de la tubería
de fueloil. El aire asegura una tobera y tubería limpias para
nuevos arranques posteriores.

2-28 N º de pieza 750-INT


Operación y control del quemador

L. Flujo de gas combustible


El gas dosificado del gas principal fluye a través del
regulador de presión a una presión reducida adecuada
para los requisitos del quemador, a través de la llave de
cierre del gas principal, las válvulas de gas principales y la
válvula de mariposa de modulación del gas hacia el
quemador del tipo con orificios sin premezcla.
La válvula de gas principal es del tipo normalmente
cerrada y se abre (activa) en secuencia adecuada mediante
el relé de programación.
La válvula de mariposa del gas modula el flujo de gas
desde los ajustes bajos a altos de la llama. La leva de
modulación de gas controla la posición del disco de la
válvula de mariposa. El motor de modulación controla en
forma simultánea la válvula de mariposa del gas y el
amortiguador de control de aire a fin de proporcionar aire
de combustión y combustible para los cambios en la
demanda de carga.
La tasa de flujo de gas necesaria para la entrada nominal
del quemador depende del valor de calentamiento (Joule
por metro cúbico J/M3 [Btu/pie cúbico]) del gas
suministrado. El regulador de presión de gas ajusta la
presión de gas (tasa de flujo) de acuerdo con la entrada del
tren de gas. El regulador no siempre se suministra con el
quemador, pero terceros pueden proporcionarlo.
Las válvulas de gas principales no pueden activarse
(abrirse) a menos que el interruptor de comprobación del
aire de combustión se cierre. Los interruptores de alta y
baja presión del gas deben cerrarse para probar la presión
de gas combustible suficiente, pero no excesiva.

N º de pieza 750-INT 2-29


Operación y control del quemador

Figura 2-34. Conjunto de caja de alojamiento del


quemador y articulación de combustible

M.Encendido de modulación
El motor de modulación, mediante una disposición de
articulación (Figura 2-34), controla el amortiguador de
aire y la válvula de mariposa del gas o la válvula
dosificadora de fueloil, para mantener una relación
constante de aire/combustible en el rango de encendido.
Durante el funcionamiento del quemador, un control de
presión de modulación controla el motor en una caldera de
vapor o un control de temperatura de modulación en una
caldera de agua caliente. Se proporciona un potenciómetro
operado en forma manual para permitir el ajuste en la
posición del motor al régimen de encendido del quemador.
El potenciómetro se usa básicamente para la
comprobación y ajuste inicial o posterior de la entrada de
combustible. El funcionamiento normal debe lograrse con
el interruptor manual-automático en la posición
“automático” y bajo el control del control de modulación.
El motor de modulación (comúnmente denominado motor
para accionamiento de rejilla) es reversible. Cuenta con un
interruptor de fin de carrera interno que restringe la
rotación del eje a 90°. Durante su funcionamiento normal,
el motor se moverá en ambas direcciones o se detendrá en
cualquier posición dentro del rango.
El potenciómetro del motor se conecta eléctricamente a un
potenciómetro de adaptación en el control de modulación.
Cuando la proporción de resistencia es igual, el motor se
detiene en una posición que permite que el combustible
adecuado y el flujo de aire de combustión cumplan las
demandas de funcionamiento.

2-30 N º de pieza 750-INT


Capítulo 3
Cuidados y requisitos de la superficie
interior del circuito de agua
A. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
B. Requisitos de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
C. Tratamiento del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
D. Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
E. Extracción por ebullición de una unidad nueva . . . . . . . . . . . . 3-13
F. Lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
G. Purga de la caldera de vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
H. Inspección periódica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
I. Preparación para período de detención prolongado . . . . . . . . . 3-22

División de Aqua-Chem, Inc.


Milwaukee, Wisconsin 53201

www.cleaver-brooks.com
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

A. Generalidades
El operador debe familiarizarse con el Capítulo 3 antes de
intentar poner en funcionamiento la unidad.
Aunque es de suma importancia, no se pudo incluir en este
manual el tema del suministro y el tratamiento del agua.
Para obtener información específica o asistencia relativa a
sus requisitos de tratamiento del agua, comuníquese con
su representante de servicio técnico y piezas de Cleaver-
Brooks.
Se debe revisar el equipo de agua de alimentación y éste
debe estar listo para su uso. Asegúrese de que todas las
válvulas, tuberías, bombas de alimentación de la caldera y
receptores se instalen de acuerdo con los códigos y las
prácticas locales.
Es muy importante tener cuidado al colocar el recipiente a
presión en servicio la primera vez. La superficie interior del
circuito de agua de las nuevas calderas y de los sistemas
de vapor o de agua caliente nuevos o remodelados puede
contener aceite, grasa u otro tipo de contaminación. Más
adelante en este capítulo se describe un método de
extracción por ebullición del recipiente para quitar las
acumulaciones.
Las calderas, como parte de un sistema de agua caliente,
requieren una circulación adecuada del agua. El sistema se
debe operar de la manera que lo indique su diseñador para
evitar que se produzcan choques térmicos o tensiones
agudas posiblemente dañinas para el recipiente a presión.
Nota: Este manual sólo abarca calderas que usan agua.
Las soluciones de glicol tienen diferentes requisitos de
funcionamiento, velocidades de circulación, temperaturas,
etc.

B. Requisitos de agua
1. Caldera de agua caliente

Expulsión del aire


La salida de agua caliente cuenta con un tubo de llenado
que se extiende 5,1 a 7,6 centímetros (2 a 3 pulg.) en la
caldera. El tubo de llenado reduce la posibilidad de que
ingrese aire al sistema.
El roscado de la ventosa de aire que se encuentra en la
línea central superior de la caldera se debe conectar con el
tanque de expansión o de compresión.

3-2 Nº de pieza 750-INT


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

Temperatura mínima del agua: La temperatura mínima del


agua de la caldera que se recomienda es de 76,7°C
(170°F). Cuando se usen temperaturas del agua menores
que 76,7°C (170°F), la temperatura del gas de combustión
baja a un punto en donde el vapor de agua se condensa,
lo que produce la corrosión de la caldera y posiblemente
en las cajas de humo.
La condensación se presenta en mayor cantidad en una
unidad que se encienda y apague, y que esté bastante
sobredimensionada para la carga real. La condensación se
puede minimizar manteniendo las temperaturas del agua
de la caldera sobre 76,7°C (170°F).
También se recomienda una temperatura de 76,7°C
(170°F) para proporcionar una “cabeza de temperatura”
suficiente cuando el agua de la caldera caliente fueloil
Nº 6 a la temperatura de atomización adecuada en un
precalentador de fueloil de tipo seguro. (El precalentador
eléctrico de la caldera debe proporcionar calor adicional
al fueloil si la temperatura del agua de la caldera no se
mantiene a más de 93,3°C [200°F].)
Reemplazo rápido del agua de la caldera: Se debe arreglar
la disposición y los controles del sistema para impedir que
exista la posibilidad de bombear grandes volúmenes de
agua fría en una caldera caliente, lo que producirá choque
o tensiones térmicas.
Nota: Las bombas de circulación se deben interbloquear
con el quemador, de modo que el quemador no pueda
funcionar a menos que la bomba de circulación bombee
aceite para evitar el daño del equipo.
Cuando se usan bombas de circulación de zona
individuales, se recomienda que se mantengan
funcionando aún cuando los usuarios de calor no requieran
agua caliente. De este modo, el dispositivo de alivio o la
válvula de derivación permitirá la circulación continua por
la caldera y puede ayudar a impedir el reemplazo rápido
del agua de la caldera por agua de la zona fría.

Nº de pieza 750-INT 3-3


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

Flujo continuo por la caldera: El sistema se debe conectar


y los controles se deben arreglar para permitir la
circulación del agua por la caldera bajo todas las
condiciones de funcionamiento. Se debe comprobar el
funcionamiento de las válvulas de tres vías y de los
sistemas de control para asegurarse de que no se pase por
alto la caldera. La circulación constante por la caldera
elimina la posibilidad de que se acumule contaminación en
diferentes lugares del recipiente y se produzcan
temperaturas del agua más parejas en el sistema.
Se puede usar una aproximación de 3/4 a 1 gpm por
caballos de fuerza de la caldera para determinar el caudal
continuo mínimo a lo largo de la caldera en todas las
condiciones de funcionamiento. El operador debe
determinar si existe flujo de agua en la caldera antes de la
carga del hogar inicial o de volver a cargarlo después que
se haya desaguado la caldera.

Circulación del agua


La Tabla 3-1 muestra la velocidad de circulación máxima
en gpm del agua de la caldera en relación con la salida
total de la caldera y la reducción en la temperatura del
sistema.
Instalaciones de calderas múltiples: Cuando se usen
calderas múltiples, se debe tener cuidado de garantizar un
flujo adecuado o proporcional por las calderas. El flujo
proporcional se puede lograr de mejor manera mediante el
uso de válvulas de equilibrio e indicadores en la tubería de
suministro de cada caldera. Si se usan válvulas de
equilibrio o placas con orificios, se debe producir una baja
significativa en la presión (por ej., 20,7 a 34,5 kPa [3 a 5
psi]) en el dispositivo de equilibrio para lograr el propósito.
Si no se tiene el cuidado de garantizar el flujo adecuado o
proporcional por las calderas, se pueden producir grandes
variaciones en los regímenes de encendido entre las
calderas.
En casos extremos, una caldera puede estar en una
posición de llama alta mientras que la otra u otras calderas
pueden estar a llama baja. El resultado neto sería que la
temperatura del agua del colector de agua común del
sistema no estuviese en el punto que se desea.

3-4 Nº de pieza 750-INT


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

Ubicación de la bomba: Se recomienda que las bombas de


circulación del sistema succionen desde la conexión de
salida de la caldera y realicen la descarga en la carga del
sistema. Se prefiere el lado de succión, ya que disminuye
el ingreso de aire al sistema y no impone la cabeza del
sistema en la caldera.
Es una práctica común instalar una bomba de circulación
con sistema auxiliar. Normalmente, las bombas de
circulación principales se ubican de manera adyacente a
las calderas en la sala de calderas.
Operación de la bomba: Normalmente, las bombas se
arrancan y detienen con interruptores manuales. También
se recomienda interbloquear la bomba con el quemador,
de modo que el quemador no pueda funcionar a menos
que funcione la bomba de circulación.

Presión
Generalmente, los requisitos de diseño y uso del sistema
determinan la presión que se aplica a la caldera. Algunos
sistemas se presurizan con aire o con un gas inerte como
el nitrógeno. Se debe tener precaución para asegurarse de
que exista la relación adecuada entre la presión y la
temperatura dentro de la caldera, de modo que todas las
superficies internas de ésta siempre estén totalmente
mojadas. Por este motivo, la presión interna de la caldera,
como se indica en el manómetro del agua, se debe
mantener en el nivel que se muestra en la Figura 3-2.
Al cargar inicialmente el hogar de una caldera
recientemente instalada o cuando reduzca una caldera
existente de un sistema en funcionamiento, la o las
calderas que vean reducido su funcionamiento SE DEBEN
presurizar igual que el sistema y/o las otras calderas antes
de abrir las válvulas del colector de agua.
Se recomienda tener instalado un termómetro en la tubería
de retorno para indicar la temperatura del agua de retorno.
Al conocer la temperatura del agua que se suministra, se
puede establecer el diferencial del sistema de la caldera. Al
conocer la velocidad de bombeo, el operador puede
detectar fácilmente cualquier condición de carga excesiva
y corregir dicha condición.
Se debe tener un cuidado especial para protegerse de
cualquier condición o combinación de condiciones que
pueda conducir a la transferencia de agua fría a una
caldera caliente, o de agua caliente a una caldera fría. Los
cambios bruscos de temperatura dentro de la caldera
pueden, y en ocasiones lo hacen, producir daños.

Nº de pieza 750-INT 3-5


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

Tabla 3-1. Velocidades de circulación

KW DE LA SALIDA DE REDUCCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL SISTEMA — GRADOS C


CALDERA LA CALDERA
EN J/HR 5,6 11,1 16,7 22,2 27,8 33,3 38,9 44,4 50,0 55,6
VELOCIDAD DE CIRCULACIÓN MÁXIMA — L/MIN
147 5.275 x 108 378,50 189,25 124,91 94,63 75,70 64,35 52,99 45,42 41,64 37,85
196 7.069 x 108 507,19 253,60 170,33 124,91 102,20 83,27 71,92 64,35 56,78 49,21
9
294 1.060 x 10 757,00 378,50 253,60 189,25 151,40 124,91 109,77 94,63 83,27 75,70
392 1.414 x 109 1014,38 507,19 336,87 253,60 204,39 170,33 143,83 124,91 113,55 102,20
9
490 1.767 x 10 1267,98 635,88 423,92 317,94 253,60 211,96 181,68 158,97 140,05 124,91
9
588 2.121 x 10 1521,57 760,79 507,19 382,29 302,80 253,60 219,53 189,25 170,33 151,40
686 2.474 x 109 1778,95 889,48 594,25 446,63 355,79 295,23 253,60 223,32 196,82 177,90
9
784 2.827 x 10 2028,76 1014,38 677,52 507,19 405,00 340,65 291,45 253,60 227,10 204,39
9
980 3.534 x 10 2535,95 1267,98 844,06 635,88 507,19 423,92 363,36 317,94 283,88 253,60
1225 4.415 x 109 3164,26 1582,13 1056,02 791,07 635,88 529,90 454,20 397,43 352,01 317,94
9
1470 5.301 x 10 3803,93 1903,86 1267,98 950,04 760,79 635,88 545,04 476,91 423,92 378,50
9
1961 7.063 x 10 5071,90 2535,95 1691,90 1267,98 1014,38 847,84 726,72 635,88 563,97 507,19
2451 8.830 x 109 6339,88 3171,83 2112,03 1585,92 1267,98 1059,80 908,40 794,85 704,01 632,10
10
2941 1.060 x 10 7607,85 3803,93 2535,95 1903,86 1521,57 1267,98 1086,30 950,04 844,06 760,79
10
3431 1.236 x 10 8894,75 4447,38 2967,44 2221,80 1778,95 1483,72 1271,76 1112,79 987,89 893,26
3921 1.414 x 1010 10143,80 5071,90 3387,58 2535,95 2024,98 1691,90 1449,66 1267,98 1127,93 1014,38
10
4902 1.766 x 10 12679,75 6339,88 4239,20 3171,83 2535,95 2112,03 1813,02 1585,92 1408,02 1267,98
5882 2.118 x 1010 15215,70 7607,85 5071,90 3803,93 3046,93 2535,95 2176,38 1900,07 1695,68 1521,57
6862 2.474 x 1010 17751,65 8875,83 5923,53 4447,38 3557,90 2971,23 2535,95 2214,23 1968,20 1778,95
10
7842 2.825 x 10 20287,60 10143,80 6756,23 5071,90 4068,88 3387,58 2895,53 2535,95 2252,08 2024,98

3-6 Nº de pieza 750-INT


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

Tabla 3-2. Velocidades de circulación máximas

TAMAÑO SALIDA DE REDUCCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL SISTEMA — GRADOS °F


DE LA LA CALDERA
CALDERA (1000) 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
(BHP) BTU/HR VELOCIDAD DE CIRCULACIÓN MÁXIMA — GPM
15 500 100 50 33 25 20 17 14 12 11 10
20 670 134 67 45 33 27 22 19 17 15 13
30 1.005 200 100 67 50 40 33 29 25 22 20
40 1.340 268 134 89 67 54 45 38 33 30 27
50 1.675 335 168 112 84 67 56 48 42 37 33
60 2.010 402 201 134 101 80 67 58 50 45 40
70 2.345 470 235 157 118 94 78 67 59 52 47
80 2.680 536 268 179 134 107 90 77 67 60 54
100 3.350 670 335 223 168 134 112 96 84 75 67
125 4.185 836 418 279 209 168 140 120 105 93 84
150 5.025 1.005 503 335 251 201 168 144 126 112 100
200 6.695 1.340 670 447 335 268 224 192 168 149 134
250 8.370 1.675 838 558 419 335 280 240 210 186 167
300 10.045 2.010 1.005 670 503 402 335 287 251 223 201
350 11.720 2.350 1.175 784 587 470 392 336 294 261 235
400 13.400 2.680 1.340 895 670 535 447 383 335 298 268
500 16.740 3.350 1.675 1.120 838 670 558 479 419 372 335
600 20.080 4.020 2.010 1.340 1.005 805 670 575 502 448 402
700 23.430 4.690 2.345 1.565 1.175 940 785 670 585 520 470
800 26.780 5.360 2.680 1.785 1.340 1.075 895 765 670 595 535

Nº de pieza 750-INT 3-7


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

Control típico de corte por bajo


nivel de agua y de la bomba

Presion en kilo pascal


Presion en psig

1. Nivel normal del agua: En este punto se apaga la


bomba de alimentación. Llene inicialmente el
1 recipiente a presión hasta esta altura.
2. La bomba se enciende cuando el nivel del agua llega
a 2. La distancia entre 1 y 2 es aproximadamente de
2 1,9 centímetros (3/4 pulg.).
3. El quemador del punto de corte por bajo nivel de
3 agua se apagará si el nivel del agua baja hasta este
punto.
4. Primer punto visible en el tubo de nivel.

Figura 3-1. Indicador de visor del corte por bajo nivel de agua

Presion indicada en grados Centigrados


ra

)
Para temperaturas mayores de 320 ion
lde

grados Fahrenheit consulte Cleaver


llic
ca

bu

Brooks para informacion especifica


la

(E
de

ion
ion

ac
ac

r
tu
er

sa

Presion en kilo pascal


op

de
de

ra
ion

tu
Presion en psig

es

era
pr

mp
ma

Te
ini
M

Temperatura indicada en grados Fahenheit

Figura 3-2. Presión interna de la caldera

3-8 Nº de pieza 750-INT


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

2. Caldera de vapor

Operación de la bomba de alimentación


ANTES de arrancar el motor de la bomba, asegúrese de
que estén abiertas todas las válvulas de la tubería de
alimentación de agua para impedir el posible daño del
mecanismo de la bomba de alimentación. Después de
abrir las válvulas, active momentáneamente el motor de la
bomba de alimentación para establecer la rotación
correcta de la bomba. Luego de establecer la rotación
correcta de la bomba, cierre el interruptor de servicio de la
bomba de alimentación de la caldera. La bomba se debe
apagar cuando el nivel del agua llegue al nivel adecuado
que se muestra en la Figura 3-2.
Las bombas de alimentación de agua deben tener la
capacidad adecuada para mantener el nivel de agua
necesario para todas las condiciones de funcionamiento.
Inspeccione periódicamente las bombas de alimentación
de agua y manténgalas según sea necesario para impedir
que se produzcan desperfectos inesperados.
Nota: Antes de operar la bomba, revise minuciosamente la
alineación del acoplamiento flexible, si es que se usa uno.
Un acoplamiento alineado correctamente durará mucho
tiempo y brindará un funcionamiento mecánico sin
problemas.

Operación del alimentador de agua (opcional)


La operación del alimentador de agua se aplica
normalmente a calderas que funcionan a 103,4 kPa
(15 psi) de vapor o menos. Sólo es necesario abrir la
válvula de la tubería de suministro de agua y la válvula
de descarga del alimentador de agua.

! Advertencia
Las válvulas de aislamiento y la tubería de la columna de
agua se deben bloquear durante el funcionamiento. Si no
lo hace, se puede producir una condición de bajo nivel de
agua. Si no sigue estas instrucciones, se pueden provocar
lesiones personales graves o la muerte.

Nº de pieza 750-INT 3-9


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

C. Tratamiento del agua


El agua de alimentación debidamente tratada de la caldera Tabla 3-3. Capacidad de agua y pesos
y las buenas prácticas de ingeniería y operación conducen
a una máxima eficacia y vida útil prolongada sin problemas TAMAÑOS DEL AGUA – GALONES AGUA – PESO
de los recipientes a presión al menor costo de operación. GENERADOR
NORMAL INUNDADA NORMAL INUNDADA
Comuníquese con su representante local autorizado de CB 50 375 440 3125 3665
Cleaver-Brooks para obtener información sobre la forma de
prevenir la presencia de sólidos no deseados y gases CB 60 350 420 2920 3500
corrosivos. CB 70 550 650 4625 5420
CB 80 535 630 4460 5250
En general, los objetivos del tratamiento del agua son:
CB 100 610 715 5085 5960
1. impedir la acumulación de depósitos de gran escala o CB 125 689 920 5750 7620
de grasa superficial suave, lo que reduce la CB 150 869 1115 7250 9295
transferencia de calor y puede conducir al CB 200 1034 1335 8625 11130
sobrecalentamiento del metal y a tiempos
CB 250 1280 1665 10670 13880
improductivos y reparaciones costosas;
CB 300 1560 2020 13000 16840
2. eliminar los gases corrosivos en el suministro o en el
CB 350 1855 2410 15465 20070
agua de la caldera;
CB 400 HP 1840 2475 15340 20630
3. impedir la fisuración intercristalina o la fragilidad CB 500 HP 2315 3110 19300 25925
cáustica del metal de la caldera;
CB 600 HP 2810 3780 23425 31510
4. impedir el arrastre de impurezas con el vapor y la CB 700 HP 3330 4395 27730 36600
formación de espuma.
CB 800 HP 3330 4395 27730 36600
Para lograr los objetivos, se requiere del tratamiento
adecuado del agua de alimentación antes y después de la
introducción del agua en la caldera. La selección de
procesos de tratamiento previo depende de la fuente del
agua, sus características químicas, la cantidad de agua de
relleno que se necesite, las prácticas de operación de la
planta, etc. Entre los métodos de tratamiento se incluyen
el filtrado, el ablandamiento, la desaireación y el
precalentamiento. El tratamiento posterior involucra el
tratamiento químico del agua de la caldera.
Debido a las variables involucradas, ningún compuesto de
la caldera se puede considerar una “panacea”, ni tampoco
se recomienda experimentar con métodos de tratamiento
domésticos que no estén probados.

3-10 Nº de pieza 750-INT


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

Los métodos fidedignos deben incluir un análisis periódico


del agua de alimentación, del agua de la caldera y de la
condensación.
La parte interna de la superficie interior del circuito de
agua del recipiente a presión se debe inspeccionar con la
frecuencia suficiente para determinar la presencia de
cualquier tipo de contaminación, acumulaciones de
material ajeno, corrosión, y/o marcas. Si se detecta
cualquiera de las condiciones, comuníquese con su
representante local autorizado de Cleaver-Brooks para
obtener asesoría sobre cómo corregir el problema.
Se debe instalar un hidrómetro de tamaño adecuado en la
tubería de relleno de agua natural para determinar de
manera exacta el volumen de agua natural que se admite
en la caldera (de vapor o agua caliente) y para ayudar a
mantener las condiciones adecuadas de la superficie
interior del circuito de agua.

D. Limpieza
1. Tubería de agua caliente y de vapor
Los sistemas de vapor y de agua caliente que se conectan
a la caldera pueden contener aceite, grasa o materiales
ajenos. Se deben eliminar las impurezas para impedir que
se produzcan daños a las superficies de calentamiento del
recipiente a presión. En un sistema de vapor, se debe
eliminar la condensación hasta que las pruebas indiquen
la eliminación de las impurezas. Durante el período en que
se elimina la condensación, se debe prestar atención al
tratamiento del agua natural que se use para rellenar, de
modo que no se produzca una acumulación de materiales
no deseados o de corrosión. Para obtener mayor
información, comuníquese con su representante local
autorizado de Cleaver-Brooks.
En un sistema de agua caliente, generalmente se debe
realizar una limpieza química y se debe desaguar todo el
sistema después del tratamiento. Consulte a su
representante local autorizado de Cleaver-Brooks sobre
recomendaciones, compuestos de limpieza y
procedimientos de aplicación.

Nº de pieza 750-INT 3-11


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

2. Recipiente a presión
La superficie interior del circuito de agua del recipiente a
presión debe mantenerse limpia de grasa superficial y de
otros contaminantes. Los depósitos, si se encuentran
presentes, reducirán la vida útil del recipiente a presión,
interferirán con el funcionamiento y control eficaz de los
dispositivos de seguridad y posiblemente provoquen
reparaciones y tiempo improductivo innecesarios y
costosos.
Se debe considerar la instalación y las condiciones de
funcionamiento a las que esté sujeta la caldera y se debe
realizar una limpieza de la superficie interior del circuito de
agua del recipiente a presión durante el arranque inicial.
El recipiente a presión y las tuberías de vapor y de retorno,
o de agua caliente representan, de hecho, un sistema
cerrado. Aunque se hayan limpiado anteriormente las
tuberías de vapor y de retorno (de la condensación) del
sistema de tuberías de agua caliente, es posible que:
1. la limpieza haya sido inadecuada;
2. esté involucrado parte o todo el sistema antiguo;
3. las condiciones impidan realizar la limpieza adecuada
de la tubería.
La superficie interior del circuito de agua del recipiente a
presión se debe inspeccionar de manera periódica. Una
inspección revelará las verdaderas condiciones internas y
servirá como verificación en comparación con las
condiciones que indique el análisis químico del agua de la
caldera. La inspección se debe realizar tres meses después
del arranque inicial y en intervalos regulares de 6, 9 ó 12
meses a partir de entonces. La frecuencia de otras
inspecciones periódicas dependerá de las condiciones
internas que se encuentren.
Si se observa cualquier condición no deseada,
comuníquese con su representante local autorizado de
Cleaver-Brooks para obtener recomendaciones.

3-12 Nº de pieza 750-INT


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

Se deberá lavar todo tipo de grasa superficial, fango o


sedimento que se encuentre. Si se observa una cantidad
excesiva de grasa superficial durante la purga, es posible
que se deba revisar el programa o la frecuencia de la
purga. También se indicará la necesidad de realizar un
drenaje o lavado periódico.
Se debe eliminar de manera oportuna todo tipo de aceite o
grasa que se encuentre presente en las superficies de
calentamiento mediante una extracción por ebullición con
una solución de detergente alcalino.
Nota: La temperatura del llenado de agua inicial para
pruebas hidrostáticas, extracción por ebullición o para el
funcionamiento normal debe ser la que se indica en el
Código de calderas de ASME o en los códigos locales.

E. Extracción por ebullición de una unidad


nueva
Las superficies internas de una caldera recientemente
instalada pueden contener aceite, grasa u otras capas
protectoras que se usen en la fabricación. Se deben quitar
esas capas, ya que disminuyen la velocidad de
termotransferencia y pueden provocar el sobrecalentamiento
de un tubo. Antes de que comiencen los procedimientos de
extracción por ebullición, el quemador debe estar listo para
su encendido. El operador debe familiarizarse con el
procedimiento que se describe para operar el quemador.

! Advertencia
Se recomienda encarecidamente que use una máscara
facial adecuada, gafas, guantes de goma y vestimenta de
protección cuando manipule o mezcle químicos
cáusticos. No permita que el material seco o la solución
concentrada entre en contacto con la piel o su
vestimenta. Si no sigue estas instrucciones, se pueden
provocar lesiones personales graves o la muerte.
Su representante local autorizado de Cleaver-Brooks podrá
recomendarle un procedimiento de limpieza o de
extracción por ebullición. En caso de que no se encuentre
disponible dicho servicio o que aún no se haya
programado, la siguiente información puede ser de ayuda.

Nº de pieza 750-INT 3-13


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

Existen varios productos químicos que son adecuados para


la extracción por ebullición. Se requiere una combinación
que se usa normalmente de ceniza de sosa (carbonato
sódico) y sosa cáustica (hidróxido sódico) en una
proporción de 1,4 a 2,3 kilos (3 a 5 libras) cada uno por
453,6 litros de agua, junto con una pequeña cantidad de
detergente de lavandería que se agrega como agente
humectante.
El procedimiento general que se recomienda para limpiar
una caldera es el siguiente:
1. Consulte las Tabla 3-3 para determinar la capacidad
de agua. Tenga a disposición material de limpieza
suficiente para completar el trabajo.
2. Al disolver productos químicos, se recomienda realizar
el siguiente procedimiento. Se debe colocar agua tibia
en un recipiente adecuado. Introduzca lentamente el
producto químico seco en el agua, revolviendo en todo
momento hasta que se disuelva completamente.
Agregue lentamente el producto químico y en
cantidades pequeñas para evitar que exista calor
excesivo y turbulencia.
3. Se debe conectar un tubo de desbordamiento a una de
las aberturas superiores de la caldera y se debe
encaminar a un punto de descarga seguro.
Normalmente se usa un roscado en la válvula de alivio
o seguridad.
4. Las válvulas de alivio de agua y las válvulas de
seguridad de vapor se deben retirar antes de agregar
la solución de extracción por ebullición, de manera
que los valores no se contaminen con la solución o con
grasa. Tenga cuidado al retirar y volver a instalar las
válvulas.
Consulte el Capítulo 8, Sección M para conocer las
instrucciones de instalación de válvulas.
5. Se deben cerrar todas las válvulas que conducen al
sistema o desde éste para impedir que la solución de
limpieza ingrese al sistema.

3-14 Nº de pieza 750-INT


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

6. Llene el recipiente a presión con agua limpia hasta


que se cubra la parte superior de los tubos. Agregue la
solución de limpieza y luego llene arriba. El agua que
se use en el llenado inicial debe estar a temperatura
ambiente.
7. Luego se debe encender la caldera de manera
intermitente a un régimen lo suficientemente bajo
para mantener la solución justo en su punto de
ebullición. Deje hervir el agua al menos durante cinco
horas. No genere presión de vapor.
8. Permita que ingrese un pequeño volumen de agua
potable a la caldera para crear un leve
desbordamiento que se lleve las impurezas de la
superficie.
9. Continúe el proceso de ebullición y desbordamiento
hasta que el agua esté limpia. Apague el quemador.
10. Deje que la caldera se enfríe hasta 48,9°C (120°F) o
menos.

! Advertencia
Asegúrese de desaguar el agua caliente hasta un punto de
descarga seguro para evitar el escaldado. Si no sigue
estas instrucciones, se pueden provocar lesiones
personales graves o la muerte.
11. Retire las placas del agujero de lavado y lave
completamente las superficies interiores del circuito
de agua usando una manguera de agua a alta presión.
12. Inspeccione las superficies. Si no están limpias, repita
la extracción por ebullición.
13. Después de cerrar los agujeros de lavado y de volver a
instalar las válvulas de seguridad o de alivio, llene la
caldera y cargue el hogar hasta que el agua se caliente
por lo menos a 82,2°C (180°F) para ahuyentar todos
los gases disueltos, los que pueden oxidar el metal.
El procedimiento anterior se puede omitir en el caso de una
unidad que se haya usado anteriormente o que se sepa que
está limpia en su interior. Sin embargo, es posible que
materiales contaminados ingresen al sistema.

Nº de pieza 750-INT 3-15


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

En un sistema de vapor, se debe eliminar la condensación


hasta que las pruebas indiquen la eliminación de las
impurezas no deseadas. Durante el período en que se
elimina la condensación, asegúrese de que se trate el agua
de relleno para evitar la acumulación de materiales no
deseados o la corrosión.
En un sistema de agua caliente, generalmente se debe
realizar una limpieza química y se debe desaguar todo el
sistema después del tratamiento. Consulte a su
representante local autorizado de Cleaver-Brooks sobre
recomendaciones, compuestos de limpieza y
procedimientos de aplicación.

F. Lavado
1. Caldera de agua caliente
En teoría, un sistema de agua caliente y una caldera que
se haya limpiado inicialmente, se haya llenado con agua
natural (y agua tratada) y se le haya agregado agua de
relleno, no requerirá mayor limpieza o tratamiento. Sin
embargo, el sistema (nuevo o antiguo) puede permitir el
ingreso de aire y filtraciones de agua imperceptibles o que
no se detecten, ingreso de relleno de agua natural o aire.
El material que no se detecte puede provocar marcas,
corrosión y formación de grasa superficial, sedimentos,
incrustaciones, etc. en la superficie interior el circuito de
agua del recipiente a presión.
Si el operador está absolutamente seguro de que el sistema
está estanco, entonces una inspección anual de la
superficie interior del circuito de agua puede ser suficiente.
Sin embargo, si existe alguna duda, la superficie interior
del circuito de agua del recipiente a presión se debe
inspeccionar a más tardar tres meses después de poner en
funcionamiento la caldera y de manera periódica después
de aquello, como lo indiquen las condiciones que se
observen durante las inspecciones.

2. Caldera de vapor
El recipiente a presión se debe desaguar después de que
se enfríe adecuadamente a una temperatura cercana a la
temperatura ambiente, a más tardar tres meses después
de la primera puesta en funcionamiento de la caldera y del
comienzo de su servicio, y luego según sea necesario. Se
deben retirar las cubiertas del agujero de lavado y se deben
inspeccionar las superficies interiores del circuito de agua
para saber si existe corrosión, marcas o formación de
depósitos.

3-16 Nº de pieza 750-INT


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

Lavado de la parte interior del recipiente a


presión
Al término de la inspección, se debe lavar el interior del
recipiente a presión, según se requiera, con una manguera
de agua a alta presión. Si no se eliminan completamente
los depósitos con el lavado, es posible que deba consultar
a su representante local autorizado de Cleaver-Brooks. En
casos extremos, es posible que sea necesario recurrir a
limpieza con ácido. Se recomienda obtener asesoría
profesional si se debe realizar una limpieza con ácido.
Las inspecciones indicarán si es adecuado el tratamiento
del agua de alimentación. Se deben considerar la eficacia
del tratamiento, las condiciones del agua y el volumen de
agua potable de relleno que se requiera para saber la
frecuencia con que se debe lavar el recipiente a presión.
Comuníquese con su representante local autorizado de
Cleaver-Brooks para obtener mayor información.

G. Purga de la caldera de vapor


La purga del agua de la caldera es la eliminación de un
porcentaje del agua concentrada del recipiente a presión y
su reemplazo por agua de alimentación, de modo que se
reduzca la concentración de sólidos en el agua de la
caldera.
Los sólidos ingresan en el agua de alimentación aún
cuando el agua se trate antes de su uso por medio de
procesos externos que estén diseñados para eliminar las
sustancias no deseadas, las que contribuyen a la
incrustación y a la formación de depósitos. Sin embargo,
ningún proceso puede eliminar todas las sustancias.
Independientemente de su alta eficacia, algunos sólidos
estarán presentes en el agua de alimentación de la caldera.
Los sólidos se convierten en materiales menos solubles en
la alta temperatura del agua de la caldera y tienden a
acumularse en superficies de calentamiento. Por lo tanto,
la purga y el tratamiento químico interior son necesarios
para evitar que los sólidos formen dañinas incrustaciones
y grasa superficial.

Nº de pieza 750-INT 3-17


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

La incrustación tiene un valor de termotransferencia bajo y


actúa como una barrera aislante. La incrustación reduce la
termotransferencia, lo que provoca una menor eficacia de
funcionamiento y un mayor consumo de combustible.
Además, puede provocar el sobrecalentamiento del metal
de la caldera. El sobrecalentamiento del metal de la
caldera puede provocar fallas en el tubo u otro tipo de daño
en el metal del recipiente a presión, y dar como resultado
tiempo improductivo y reparaciones costosas de la caldera.
Las sales de calcio y magnesio, sílice, y aceite provocan
principalmente la incrustación. Normalmente, todas las
sales de calcio y magnesio que se encuentran en la caldera
se precipitan por medio del uso de fosfato sódico, junto con
materiales orgánicos, para mantener los precipitados o la
“grasa superficial” en una forma líquida. Los sólidos como
las sales de sodio y la suciedad en suspensión no forman
incrustaciones con facilidad. No obstante, a medida que el
agua de la caldera se hierve relativamente como vapor
puro, el agua restante se espesa con los sólidos. Si se
permite que se acumule la concentración, se producirá
formación de espuma y cebado y la grasa superficial puede
provocar depósitos dañinos que sobrecalentarán el metal.
La reducción o eliminación de la concentración requiere
que se realice la purga del agua de la caldera.
1. Tipos de purga
Existen dos tipos principales de purga: purga manual
intermitente y purga continua.

Purga manual intermitente


Es necesario realizar una purga manual o de la grasa
superficial para que funcione la caldera,
independientemente de si se usa la purga continua.
Los roscados de purga se encuentran en el fondo o parte
de la caldera a fin de reducir los sólidos disueltos en el
agua del recipiente a presión y para eliminar una parte de
la grasa superficial que se acumula en la parte inferior del
recipiente.
El equipo se compone generalmente en una válvula de
abertura rápida y una válvula de corte. Normalmente, las
válvulas y la tubería necesaria no se proporcionan con la
caldera, sino que la proporcionan terceros. Todas las
tuberías se deben conectar a un punto de descarga seguro.
La tubería debe contar con el soporte adecuado y estar
libre para su expansión.

3-18 Nº de pieza 750-INT


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

Purga continua
La purga continua se usa en conjunto con un roscado de
extracción de superficies (se proporciona en las unidades
de 1,5 m (60 pulg.) de diámetro y superiores) y es la
eliminación continua del agua concentrada.
La abertura de extracción de la superficie, cuando se
proporciona, se encuentra en la tubería central superior del
recipiente a presión. Se proporciona con un tubo colector
interno que termina levemente debajo del nivel de agua de
trabajo. Su propósito es desescoriar sedimentos, aceite u
otras impurezas de la superficie del recipiente a presión.
Se usa una válvula controlada por orificios para permitir un
flujo continuo, pero controlado, de agua concentrada.
Se realizan ajustes periódicos a la válvula para aumentar o
disminuir la cantidad de purga como resultado del análisis
de la prueba.
Normalmente, la válvula de control de flujo y la tubería la
proporcionan terceros. Todas las tuberías se deben
conectar a un punto de descarga seguro.

Frecuencia de la purga manual


Cuando se usa la purga continua, la purga manual se usa
principalmente para eliminar los sólidos en suspensión o la
grasa superficial. La purga continua elimina los
sedimentos y el aceite de la superficie del agua junto con
una cantidad establecida de sólidos disueltos.
Cuando no se usa la purga de la superficie o continua, la
purga manual se usa para controlar los sólidos disueltos o
en suspensión además de la grasa superficial.
En la práctica, las válvulas de purga por el fondo se abren
periódicamente de acuerdo con un programa de
funcionamiento y/o pruebas de control químico. Desde el
punto de vista del control, la economía y los resultados, se
prefiere realizar purgas cortas frecuentes que purgas largas
poco frecuentes. La duración y frecuencia de la purga es
especialmente importante cuando el contenido de sólidos
en suspensión del agua es alto. Al realizar purgas cortas
frecuentes, se mantiene una concentración más uniforme
del agua del recipiente a presión.

Nº de pieza 750-INT 3-19


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

En los casos en que el agua de alimentación sea


excepcionalmente pura o cuando exista un alto porcentaje
de condensación de retorno, la purga se puede realizar de
manera menos frecuente, ya que se acumula menos grasa
superficial en el recipiente a presión. Cuando sólidos
disueltos y/o en suspensión están cerca o exceden los
límites predeterminados, se debe realizar la purga manual
para reducir las concentraciones.
Generalmente se recomienda que una caldera de vapor se
purgue al menos una vez cada ocho horas, aunque la
frecuencia puede variar dependiendo del agua y de las
condiciones de funcionamiento. Las cantidades y el
programa de purgas las debe recomendar su representante
local autorizado de Cleaver-Brooks.
Una caldera de agua caliente normalmente no incluye
aberturas para la purga por la superficie ni purga por el
fondo, ya que las purgas se practican con poca frecuencia.
Se debe permanecer alerta a las pérdidas de agua del
sistema y al volumen correspondiente de agua natural de
relleno. Se recomienda usar un hidrómetro para las
tuberías de relleno de agua.

Procedimiento de purga manual


La purga es más eficaz en un momento en el que la
generación de vapor se encuentre en la velocidad más
lenta y la entrada de agua de alimentación también esté
lenta, lo que proporciona una dilución mínima del agua de
la caldera con una baja concentración de agua de
alimentación.
Asegúrese de que la tubería de purga y el tanque, si se usa,
estén en buenas condiciones de funcionamiento. Las
ventilaciones de descarga deben estar libres de
obstrucciones y los desechos se deben enviar por tubería a
un punto de descarga seguro.
La mayoría de las tuberías de purga se proporcionan con
dos válvulas, generalmente una válvula de abertura rápida
más cerca de la caldera y una válvula de tipo esférica de
abertura lenta corriente abajo. Las válvulas variarán
dependiendo de la presión que se ejerza y de la marca o
fabricante. Si se instalan válvulas sin asiento, siga las
recomendaciones del fabricante.

3-20 Nº de pieza 750-INT


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

Si se combina una válvula de abertura rápida con una


válvula de abertura lenta de tipo esférica, normalmente se
abre primero la válvula de abertura rápida y se cierra al
último y la purga la realiza la válvula de abertura lenta o
esférica.
Al abrir la segunda válvula o la válvula corriente abajo,
primero hágalo levemente para que se calienten las
tuberías y luego continúe abriéndola lentamente.

! Precaución
No bombee la válvula de acción de palanca para abrirla y
cerrarla, ya que el golpe de ariete puede romper los
cuerpos de la válvula o las conexiones de la tubería. Si no
sigue estas instrucciones puede provocar daños al equipo.
La duración da cada purga se debe determinar mediante el
análisis de agua real. La disminución del nivel de agua
aproximadamente en 1,2 cm (1/2 pulg.) en el tubo de nivel
es, generalmente, una indicación de una purga adecuada.
Sin embargo, la disminución del nivel del agua en 1,2 cm
(1/2 pulg.) no se debe interpretar como una regla, ya que
los procedimientos de análisis del agua están primero. Si
la persona que opera la válvula no puede ver el tubo de
nivel, otro operador debe hacerlo e informar al operador de
la válvula.
Cierre primero la válvula corriente abajo (abertura lenta) lo
más rápido posible. Luego cierre la válvula que se
encuentra junto a la caldera. Abra levemente la válvula
corriente abajo y luego ciérrela bien.
NO deje una válvula de purga abierta. Nunca abandone la
unidad de caldera hasta que se haya completado la
operación de purga y se cierren las válvulas.

H. Inspección periódica
Los reglamentos del seguro o las leyes locales exigirán que
un inspector autorizado realice inspecciones periódicas del
recipiente a presión. Generalmente se avisa con la
anticipación suficiente para permitir el retiro de servicio de
la caldera y la preparación para la inspección.

! Advertencia
Para evitar el riesgo de electrochoques, recomendamos el
uso de una linterna de bajo voltaje durante una
inspección interna. De preferencia, los inspectores deben
trabajar en pareja. Si no sigue estas instrucciones, se
pueden provocar lesiones personales graves o la muerte.

Nº de pieza 750-INT 3-21


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

Al apagar la caldera, la carga se debe reducir gradualmente


y se debe enfriar el recipiente a presión a una velocidad
que impida un diferencial de temperatura que pueda
provocar tensiones dañinas. Normalmente los recipientes
no se deben desaguar hasta que se alivie toda la presión,
nuevamente, para impedir una contracción dispareja y
diferenciales de temperatura que produzcan filtración de
los tubos expandidos. Si la unidad se desagua demasiado
rápido, se puede producir la calcinación de los depósitos
que puedan existir en las superficies de calentamiento. Sin
embargo, es posible que desee aplicar un poco de calor
para secar la parte interior de la caldera.
Después del enfriamiento y desagüe adecuado del
recipiente, lave la superficie interior del circuito de agua
con una manguera de agua a alta presión. Elimine toda
incrustación o depósitos de las superficies interiores del
circuito de agua y verifique si existe corrosión y filtraciones
tanto internas como externas.
También se debe limpiar completamente la superficie de la
cara expuesta al fuego de manera que se puedan revisar
fácilmente las superficies metálicas, las soldaduras, las
juntas, los extremos de tubos, las conexiones y cualquier
reparación anterior.
Limpie la tubería de corte por bajo nivel de agua, los
controles de nivel del agua y las tuberías que se conectan
en forma transversal. Reemplace el tubo de nivel del agua
y limpie las llaves de agua. También revise y limpie las
válvulas y la tubería de drenaje y de purga.
Compruebe que todas las tuberías y válvulas de agua y
vapor no presenten filtración, desgaste, corrosión ni otro
tipo de daño. Reemplace o repare según sea necesario.

I. Preparación para período de detención


prolongado
Bastantes calderas que se usan para calentamiento o cargas
estacionales o para servicio auxiliar pueden tener períodos
de inutilización prolongados. Se debe prestar especial
atención a las calderas inactivas de manera que no se
permita el deterioro por corrosión de la superficie interior del
circuito de agua ni la de la cara expuesta al fuego.
Existen demasiadas condiciones para establecer reglas
definitivas. Existen dos métodos de almacenamiento:
húmedo o seco. Su representante local autorizado de
Cleaver-Brooks le puede recomendar el mejor método
dependiendo de las circunstancias en la instalación en
particular.
Abra de par en par el fondo de la caldera en el extremo
de la chimenea de la unidad para impedir el flujo de aire
caliente húmedo por los tubos de la caldera.

3-22 Nº de pieza 750-INT


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

Los períodos de inactividad, e incluso las paradas


frecuentes, exponen a las superficies de la cara expuesta al
fuego a la condensación por debajo del punto de
condensación durante el enfriamiento. La humedad y
cualquier residuo de azufre pueden formar una solución
ácida. Bajo algunas condiciones, y especialmente en zonas
de gran humedad, el efecto corrosivo del ácido será lo
suficientemente grave para corroer o dañar seriamente los
tubos de la caldera u otras superficies de calentamiento
metálicas durante el tiempo que una caldera se encuentre
fuera de servicio.
Al inicio del período de detención, limpie completamente
la cara expuesta al fuego eliminando todo el hollín u otros
productos de combustión de los tubos, las placas de tubos
y otras superficies de la cara expuesta al fuego. Por lo
general basta con un cepillado. Barra o aspire todas las
acumulaciones. Las superficies de la cara expuesta al
fuego se pueden lavar con agua. Sin embargo, toda la
humedad se debe eliminar después del lavado y la
superficie se debe secar mediante inyección de aire o la
aplicación alguna forma de calor. Es una buena práctica
proteger las superficies limpias recubriéndolas con un
material anticorrosivo para prevenir la oxidación.
Para evitar la formación de condensación en el gabinete de
control, mantenga activado el circuito de control. Para
períodos de detención prolongados, especialmente donde
haya gran humedad o se produzcan grandes oscilaciones
en la temperatura ambiente, se debe eliminar el control y
almacenarse en una atmósfera seca.

Nº de pieza 750-INT 3-23


Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua

El almacenamiento seco se emplea generalmente cuando


la caldera va a estar fuera de servicio durante un período
de tiempo prolongado o cuando existen temperaturas de
congelación. En el método de almacenamiento seco, se
debe secar completamente la caldera debido a que
cualquier tipo de humedad provocaría corrosión. Se debe
eliminar toda incrustación, depósitos, hollín, etc. de las
superficies interior del circuito de agua y de la cara
expuesta al fuego. Se deben seguir los pasos para eliminar
la humedad colocando materiales absorbentes de la
humedad como cal viva (0,9 kilos para 0,08 metros
cúbicos de volumen) o gel de sílice (2,2 kilos para
0,8 metros cúbicos de volumen) en las bandejas que se
encuentran dentro del recipiente. Las superficies de la cara
expuesta al fuego se pueden recubrir con material
anticorrosivo, grasa o pintura de alquitrán. Los
revestimientos refractarios se deben cepillar, limpiar y
recubrir. Se deben cerrar herméticamente todas las
aberturas del recipiente a presión, como el agujero de
visita y los agujeros de lavado. Se deben cerrar las válvulas
de agua de alimentación y de vapor. Se deben cerrar el
amortiguador y las ventilaciones para impedir que el aire
llegue a las superficies de la cara expuesta al fuego. Se
deben realizar inspecciones periódicas y cambiar los
materiales absorbentes.
El almacenamiento húmedo se usa generalmente para una
caldera que se mantiene en una condición auxiliar o en
casos en los que el almacenamiento seco no sea práctico.
Se debe considerar la posibilidad de que se produzcan
temperaturas de congelación. Nuevamente se debe tener
el cuidado de proteger las superficies metálicas. Se
recomienda desaguar completamente el recipiente a
presión, limpiarlo por completo internamente y volver a
llenarlo hasta el desbordamiento con el agua tratada. Si no
se encuentra disponible agua desaireada, se debe
encender la unidad para hervir el agua durante un período
de tiempo corto. Es posible que su representante local
autorizado de Cleaver-Brooks recomiende productos
químicos adicionales para minimizar la corrosión. Se debe
mantener la presión del agua interior a una presión mayor
que la presión atmosférica. Normalmente se usa nitrógeno
para presurizar el recipiente. Se deben limpiar las
superficies de la cara expuesta al fuego y se debe recubrir
el revestimiento refractario.

3-24 Nº de pieza 750-INT


Capítulo 4
Secuencia de funcionamiento
A. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .............. 4-2
B. Controles de circuito y de interbloqueo . . . .............. 4-3
C. Secuencia de funcionamiento: fueloil o gas .............. 4-4
D. Secuencia de pérdida de la llama . . . . . . . .............. 4-8

División de Aqua-Chem, Inc.


Milwaukee, Wisconsin 53201

www.cleaver-brooks.com
Secuencia de funcionamiento

A. Generalidades
El Capítulo 4 describe la secuencia eléctrica de varios
controles a través de los ciclos de prepurga, encendido,
funcionamiento y detención del quemador.
El relé del programa establece la secuencia de
funcionamiento y dirige el funcionamiento de todos los
otros controles y componentes a fin de proporcionar una
secuencia de funcionamiento general.
Nota: La marca o modelo del relé del programa
proporcionando variará dependiendo de las
especificaciones de trabajo. La siguiente secuencia se
aplica sin importar la marca o modelo. Consulte el
diagrama de cableado (DC) que Cleaver-Brooks ha
preparado para su instalación específica.
Las abreviaciones para los distintos componentes
eléctricos aparecen en la Tabla 4-1. Las secuencias
descritas en el Capítulo 4 usan nomenclatura específica
para ayudar a aplicar el texto al diagrama de cableado.
El quemador y el sistema de control se encuentra en la
condición de arranque cuando existen las siguientes
condiciones:
• El agua de la caldera está en el nivel correcto, cerrando
el interruptor de corte por bajo nivel de agua.
• La luz indicadora de bajo nivel de agua (panel) está
apagada.
• El control de límite de presión de trabajo (caldera de vapor)
o el control de límite de temperatura de trabajo (caldera de
agua caliente), y el control de límite de alta presión o de
temperatura están por debajo del ajuste de corte.
• Todos los límites correspondientes son correctos para el
funcionamiento del quemador.
• La luz indicadora de demanda de carga brilla.
Todos los interruptores de servicio están cerrados y la
energía está presente en los terminales de línea de:
• Reóstato de arranque del motor del ventilador
• Reóstato de arranque del motor del compresor de aire (si
se proporciona)
• Relé del calentador de fueloil (si se proporciona)
• Reóstato de arranque del motor de la bomba de fueloil
(si se proporciona).
Las secuencias no intentan correlacionar la acción del
sistema de suministro de combustible o sistema de agua
de alimentación, salvo los controles de interbloqueo que
relacionan en forma directa la acción del relé del
programa. Los Capítulo 6 y Capítulo 7 incluyen las
instrucciones de funcionamiento e información específica
sobre la configuración y ajuste de los controles.

4-2 Nº de pieza 750-INT


Secuencia de funcionamiento

B. Controles de circuito y de interbloqueo


El circuito de control del quemador es un sistema bifilar
diseñado para energía monofásica de 115 V CA, 60 Hz.
La parte eléctrica de la caldera se compone de circuitos
individuales con controles que se conectan para
proporcionar un sistema factible y seguro. El relé del
programa proporciona los puntos de conexión para la
interconexión de varios circuitos.
Los controles que se usan varían dependiendo del
combustible y del requisito específico de los reglamentos
locales. Consulte el diagrama de cableado de la caldera
para determinar los controles reales que se
proporcionaron. Los circuitos y controles que se usan
normalmente en los circuitos respetan la siguiente
secuencia de funcionamiento y se hace referencia en ésta.
Circuito de límite:
• Interruptor del quemador (IQ)
• Control de límite de trabajo (CLT): presión o temperatura
• Control de límite alto (CLA): presión o temperatura
• Corte por bajo nivel de agua (CBNA):
• Selector de gasoil (SG): (sólo quemador de combinación)
• Interruptor de la caja de alojamiento de fueloil (ICAF):
quemador de fueloil
• Interruptor de baja temperatura del fueloil (IBTF): (Nº 5
y 6 de fueloil solamente)
• Interruptor de baja presión del gas (IBPG)
• Interruptor de alta presión del gas (IAPG)
• Circuito de interbloqueo de la válvula de combustible
• Interruptor auxiliar de la válvula de gas principal (IAVGP)
• Interruptor auxiliar de la válvula de fueloil (IAVF)
Circuito del reóstato de arranque del motor del
ventilador
• Reóstato de arranque del motor del ventilador (RAMV)
• Reóstato de arranque del motor del compresor de aire
(RAMCA) (si se proporciona)
• Válvula de purga de aire (VPA) (Nº 5 y 6 de fueloil
solamente)
Circuito de interbloqueo de funcionamiento
• Interbloqueo del reóstato de arranque del motor del
ventilador (IRAMV)
• Interruptor de comprobación del aire combustión (ICAC)
• Interruptor de comprobación del aire atomizante (ICAA)
(si se proporciona)
Circuito de comprobación de llama baja
• Interruptor de llama baja (ILlB)

Nº de pieza 750-INT 4-3


Secuencia de funcionamiento

Circuito de encendido del piloto


• Válvula del piloto a gas (VPG)
• Transformador de encendido (TE)
• Válvula de ventilación del piloto a gas (VVPG) (si se
suministra)
Circuito del detector de llamas
• Detector de llamas (DLl)
• Circuito de la válvula de combustible principal
• Válvula de gas principal (VGP)
• Válvula de ventilación de gas principal (VVGP) (si se
suministra)
• Válvula de fueloil (VF)
• Luz indicadora de la válvula de combustible (LIVC)
principal
Circuito del régimen de encendido
• Transformador del motor del amortiguador (TMA)
• Motor del amortiguador de modulación (MAM)
• Interruptor manual-automático (IMA)
• Control manual de la llama (CMLl)
• Control de modulación (CM)
Circuito de comprobación de llama alta
• Interruptor de llama alta (ILlA)
Circuito de interbloqueo de funcionamiento y de
límite
• Interruptor de baja presión de fueloil (IBPF)
• Interruptor de alta presión de fueloil (IAPF)
• Interruptor de alta temperatura de fueloil (IATF)
• Corte por bajo nivel de agua auxiliar (CBNAA)
C. Secuencia de funcionamiento: fueloil o gas
En una unidad de combustible de combinación, el
interruptor de gas/fueloil debe ajustarse al combustible
correspondiente.
La siguiente secuencia se produce con energía presente en
los terminales de entrada del relé del programa (RP) y con
todas las otras condiciones de funcionamiento satisfechas.
Ciclo de prepurga: Cuando el interruptor del quemador
(IQ) se enciende y los circuitos conectados a los circuitos
“límite” y “interbloqueo de la válvula de combustible” se
cierran, además de no existir señal de llama, se enciende
el “circuito del reóstato de arranque del motor del ventilador”
que activa al reóstato de arranque del motor (RAMV). Se
enciende la luz indicadora de demanda de carga (LIDC).
Cuando el fueloil se consume, también se enciende el reóstato
de arranque del motor del compresor de aire (RAMCA) (si se
proporciona). La válvula de purga de aire (VPA) (Nº 5 y 6 de
fueloil solamente) permanece desactivada.

4-4 Nº de pieza 750-INT


Secuencia de funcionamiento

Al mismo tiempo, el relé del programa indica al motor del


amortiguador de modulación (MAM) que abra el
amortiguador de aire. El amortiguador comienza a abrirse
y llega a su posición de abertura completa o llama alta. La
abertura del amortiguador del motor permite el flujo de aire
de purga a través de la caldera antes del ciclo de
encendido.
En algunas calderas, el circuito incluye un interruptor de
llama alta (ILlA). El objetivo del interruptor es comprobar
que el motor del amortiguador de modulación (MAM)
impulsó al amortiguador a su posición de abertura durante
el ciclo de prepurga. En este momento, se usa “circuito de
comprobación de llama alta”.
Los controles conectados al “circuito de interbloqueo de
funcionamiento” deben cerrarse dentro de 10 segundos
después de la secuencia de arranque. En caso de que
cualquiera de los controles no se cierre en este momento,
o si se abren en forma posterior, el relé del programa
realizará una detención de seguridad.
Al término del período de purga de llama alta, el relé del
programa indica al motor del amortiguador de modulación
(MAM) que impulse el amortiguador de aire a su posición
de llama baja.
Para garantizar que el sistema se encuentra en la posición
de llama baja antes del encendido, el interruptor de llama
baja (ILlB) debe cerrarse para completar el “circuito de
comprobación de llama baja”. La secuencia se detendrá y
se mantendrá así hasta que el motor del amortiguador de
modulación (MAM) retorne a la posición de llama baja y
que los contactos del interruptor de llama baja (ILlB) estén
cerrados. Una vez que el interruptor de llama baja esté
cerrado, se permitirá que continúe la secuencia.
Nota: La prueba de encendido no puede iniciarse si se
detecta una llama o una condición que simula llamas
durante el período de prepurga. Se producirá una
detención de emergencia si se detecta una llama en este
momento.
Ciclo de encendido: El transformador de encendido (TE) y
la válvula del piloto a gas (VPG) se activan desde el
terminal de encendido del piloto correspondiente.
Nota: Un quemador de fueloil puede contar con un piloto
de fueloil en lugar de un piloto a gas. En ambos casos, la
secuencia de encendido es igual.
La llama del piloto puede establecerse y comprobarse
mediante el detector de llamas (DLl) en un período de
10 segundos a fin de que continúe el ciclo de encendido Si
por algún motivo esto no sucede, el sistema se detendrá y
se producirá un bloqueo de seguridad.

Nº de pieza 750-INT 4-5


Secuencia de funcionamiento

Nota: Dependiendo de los requisitos de los reglamentos


locales, de la compañía de seguros o del combustible que
se esté consumiendo, puede usarse el terminal de
encendido del piloto de 10 ó 15 segundos. Los dos
realizan la misma función, pero se diferencian en el
intervalo de tiempo permitido para la comprobación del
encendido de la llama principal.
Con un piloto probado, se activan las válvulas de
combustible principal (VF o VGP), y en el panel se
enciende la luz indicadora de la válvula de combustible
(LIVC) principal. Se enciende la llama principal y comienza
el período de prueba para comprobar la llama principal.
Dura 10 segundos en el caso del aceite liviano y gas
natural, y 15 segundos para el aceite pesado. Al término
del período de comprobación, si el detector de llamas sigue
detectando la llama principal, se desactiva el
transformador de encendido y la válvula del piloto, además
de apagarse la llama del piloto.
Nota: Si la llama principal no se enciende, o permanece
encendida, se cerrará la válvula de combustible. El
interruptor de seguridad se activará para bloquear el
control. Consulte la secuencia de pérdida de la llama
(Sección D) para obtener una descripción de la acción.

! Advertencia
La causa de la pérdida de la llama o de cualquier otra
condición inusual debe investigarse y corregirse antes de
intentar arrancar la unidad nuevamente. No seguir estas
instrucciones puede provocar lesiones personales graves
o la muerte.
Ciclo de funcionamiento: Con la llama principal
establecida, el relé del programa saca al motor del
amortiguador de modulación (MAM) de su posición de
llama baja para el control tanto del control manual de la
llama (CMLl) o como del control de modulación (CM),
dependiendo de la posición del interruptor manual-
automático (IMA). Esto permite el funcionamiento manual
en rangos por sobre la llama baja.
Con el interruptor manual-automático (IMA) en la posición
de automático, los siguientes encendidos modulados
estarán bajo el mando del control de modulación (CM) que
rige la posición del motor del amortiguador de modulación
(MAM). El motor acciona el amortiguador de aire y las
válvulas de combustible a través de un conjunto de leva y
articulación para proporcionar regímenes de encendido
modulados.

4-6 Nº de pieza 750-INT


Secuencia de funcionamiento

Nota: El funcionamiento normal del quemador debe


lograrse con el interruptor en la posición manual-
automático y bajo la dirección del control de modulación.
La posición manual se proporciona para el ajuste inicial del
quemador por sobre todo el rango de encendido. Cuando
se produce una detención mientras funciona en la posición
manual distinta a la llama baja, el amortiguador no estará
en una posición de cierre, permitiendo de este modo que
más aire del que se desea fluya a través de la caldera. El
flujo de exceso de aire somete a condiciones poco
recomendables al metal y al revestimiento refractario del
recipiente a presión. La eficacia de la purga de la tobera es
pequeña en un quemador de fueloil Nº 6.
Ahora, el ciclo de arranque está completo. Las luces (LIDC)
y (LIVC) en el panel permanecen encendidas. El encendido
de la demanda continúa según las condiciones de carga.
Detención del quemador después de la postpurga: El
quemador se encenderá hasta que se genere la presión de
vapor o temperatura del agua en exceso de la demanda.
Con el encendido modulado, el motor del amortiguador de
modulación (MAM) debe regresar a la posición de llama
baja antes de que se abra el control de límite de trabajo
(CLT). Cuando se abre el circuito de control de límite, se
produce la siguiente secuencia:
1. El circuito de la válvula de combustible principal se
desactiva, provocando que la válvula de combustible
principal (VGP) o (VF) se cierre. La llama se apaga. Las
luces del panel de control (LIDC) y (LIVC) se apagan. El
motor del ventilador sigue funcionando para forzar el
aire a través de la caldera para el período de postpurga.
En un quemador de fueloil Nº 6, la válvula de purga de
aire (VPA) se alimenta del circuito de arranque del
motor del ventilador mediante los contactos del relé de
purga de aire (RPA) a fin de proporcionar una purga de
aire de la tobera de fueloil. El motor del amortiguador
regresa a la posición de llama baja si es que ya no se
encuentra en esa posición.
2. El circuito de arranque del motor del ventilador se
desactiva al final del ciclo de postpurga y se completa
el ciclo de detención.
3. Ahora, el relé del programa está listo para nuevos
ciclos posteriores. Cuando la presión de vapor o la
temperatura del agua cae para cerrar los contactos del
control de funcionamiento, el quemador nuevamente
pasa por su ciclo de arranque y funcionamiento
normal.

Nº de pieza 750-INT 4-7


Secuencia de funcionamiento

D. Secuencia de pérdida de la llama


El relé del programa realiza nuevos ciclos en forma
automática cada vez que se cierre el control de
funcionamiento o después de una falla de energía. Se
bloqueará si se produce una detención de seguridad
provocada una falla para encender el piloto, la llama
principal o por una pérdida de llama. El bloqueo también
se producirá si se presenta una llama o una condición que
simula llamas durante el período de prepurga.
El control evitará el arranque o encendido si se abren los
controles de circuito de límite o los interbloqueos de la
válvula de combustible. El control se bloqueará ante
cualquier condición anormal que afecte los controles de
supervisión del aire conectados en el circuito de
interbloqueo de funcionamiento.

! Precaución
El interruptor de bloqueo debe reiniciar en forma manual si
se produce una detención de seguridad. La causa de la
pérdida de la llama o de cualquier condición inusual debe
investigarse y corregirse antes de intentar arrancar la
unidad nuevamente. Si no sigue estas instrucciones puede
provocar daños al equipo.
1. Sin llama del piloto.
La llama del piloto debe encenderse y probarse en un
período de 10 segundos después de que comience el ciclo
de encendido. Si no se prueba en este período, el circuito
de la válvula de combustible principal no recibirá energía y
las válvulas de combustible no se activarán. El circuito de
encendido se desactiva inmediatamente y se cierra la
válvula del piloto. El interruptor de reinicio se enciende y el
bloqueo se produce de forma inmediata.
El motor del ventilador seguirá funcionando. La luz
indicadora de interrupción de la llama y la campana de
alarma (opcional) se activarán 10 segundos después.
El motor del ventilador se desactivará. El interruptor de
bloqueo debe reiniciarse manualmente antes de que pueda
reanudarse el funcionamiento.

4-8 Nº de pieza 750-INT


Secuencia de funcionamiento

2. Piloto, pero sin llama principal.


Cuando se pruebe la llama del piloto, se activa el circuito
de la válvula de combustible principal. Dependiendo de la
duración del período de encendido de prueba, la llama del
piloto se apagará 10 a 15 segundos después. El circuito de
detección de llamas responderá para desactivar el circuito
de la válvula de combustible principal de 2 a 4 segundos
para detener el flujo de combustible. El interruptor de
reinicio se enciende y el bloqueo se produce de forma
inmediata. El motor del ventilador seguirá funcionando.
La luz indicadora de interrupción de la llama y la campana
de alarma (opcional) se activarán 10 segundos después.
El motor del ventilador se desactivará. El interruptor de
bloqueo debe reiniciarse manualmente antes de que pueda
reanudarse el funcionamiento.
3. Pérdida de llama.
Si se produce una interrupción de la llama durante el
funcionamiento normal o el detector ya no la detecta, el
relé de la llama se activará dentro de 2 a 4 segundos para
desactivar el circuito de la válvula de combustible y cerrar
el flujo de combustible. El interruptor de reinicio se
enciende y el bloqueo se produce de forma inmediata. El
motor del ventilador sigue en funcionamiento. La luz
indicadora de interrupción de la llama y la campana de
alarma (opcional) se activarán 10 segundos después.
El motor del ventilador se desactivará. El interruptor de
bloqueo debe reiniciarse manualmente antes de que pueda
reanudarse el funcionamiento.
Recuerde, un dispositivo de seguridad está gran parte del
tiempo realizando su función cuando se detiene o se niega
a funcionar. Nunca intente pasar por alto ninguna de las
funciones de seguridad.
Debe realizarse el mantenimiento preventivo y la
inspección programada de todos los componentes. Se
recomienda revisar en forma periódica el relé a fin de
comprobar que se producirá un bloqueo de seguridad bajo
condiciones de interrupción de la llama del piloto o la
principal, o pérdida de llama.

Nº de pieza 750-INT 4-9


Secuencia de funcionamiento

Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica

AYUDA DESCRIPCIÓN TRADUCCIÓN


NEMOTÉCNICA
A
A Ámbar (color de la luz de piloto) Amber (Color Of Pilot Light)
AA Alimentador de agua Water Feeder
AABNA Alarma de alto y bajo nivel de agua High Low Water Alarm
AAS Actuador del amortiguador de salida Outlet Damper Actuator
ABNA Alarma de bajo nivel de agua Low Water Alarm
AILl Alarma de interrupción de la llama Flame Failure Alarm
AM Amperímetro Ammeter
AVAR Actuador de la válvula para el agua de reemplazo Make-Up Valve Actuator
B
B Azul (color de la luz de piloto) Blue (Color of Pilot Light)
BA Bocina de la alarma Alarm Horn
BT Bloque de terminales Terminal Block
C
CA Campana de alarma Alarm Bell
CA Columna de agua Water Column
CAA Control del agua de alimentación Feed Water Control
CANA Control de alto nivel de agua High Water Control
CANAD Control de alto nivel de agua del desaireador Deaerator High Water Control
CAP Corte por alta presión High Pressure Cutoff
CAPV Control de alta presión del vapor High Steam Pressure Control
CATA Control de alta temperatura ambiente High Ambient Temperature Control
CATAC Control de alta temperatura de la caldera de agua High Boiler Water Temperature Control
CATCh Control de alta temperatura de la chimenea High Stack Temperature Control
CB Control de la bomba Pump Control
CBNA Corte por bajo nivel de agua Low Water Cutoff
CBNAA Corte por bajo nivel de agua auxiliar Auxiliary Low Water Cutoff
CBNAD Control de bajo nivel de agua del desaireador Deaerator Low Water Control
CBP Corte por baja presión Low Pressure Cutoff
CBPV Control de baja presión del vapor Low Steam Pressure Control
CCFP Condensador de corrección del factor de potencia Power Factor Correction Capacitor
CEDLl Caja de empalmes del detector de llamas Flame Detector Junction Box
CF Calentador de fueloil Oil Heater
CLA Control de límite alto High Limit Control
CLAP Control de límite de alta presión High Limit Pressure Control
CLBP Control de límite de baja presión Low Limit Pressure Control
CLlAB Control de llama alta y baja High-Low Fire Control
CLP Controlador lógico programable Programmable Logic Controller

4-10 Nº de pieza 750-INT


Secuencia de funcionamiento

Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación)

AYUDA DESCRIPCIÓN TRADUCCIÓN


NEMOTÉCNICA
CLPT Control de límite de presión de trabajo Operating Limit Pressure Control
CLT Control de límite de trabajo Operating Limit Control
CLTA Control de límite de temperatura alta High Limit Temperature Control
CLTB Control de límite de temperatura baja Low Limit Temperature Control
CLTCA Control de límite de trabajo del colector de agua Header Operating Limit Control
CLTT Control de límite de temperatura de trabajo: Operating Limit Temperature Control
CM Control de modulación Modulating Control
CMAR Conmutador de márgenes Range Switch
CMCA Control de modulación del colector de agua Header Modulating Control
CMLl Control manual de la llama (potenciómetro) Manual Flame Control (Potentiometer)
CNA Control del nivel de agua Water Level Control
CNM Control de nivel de modulación Modulating Level Control
COANA Corte por alto nivel de agua High Water Cutoff
CON Condensador Capacitor
CP Control de polarización Bias Control
CPM Control de presión de modulación Modulating Pressure Control
CPS Controlador de pasos en secuencia Sequencing Step Controller
CSANAT Control de sobrecarga por alto nivel de agua del tanque Surge Tank High Water Control
CSBNAT Control de sobrecarga por bajo nivel de agua del Surge Tank Low Water Control
tanque
CTLlB Control de temperatura de llama baja Low Fire Temperature Control
CTM Control de temperatura de modulación Modulating Temperature Control
D
D Indica el equipo de gas del tanque digestor (prefijo) Denotes Digester Gas Equipment (Prefix)
DESC Desconectar (interruptor de servicio) Disconnect (Entrance Switch)
DLl Detector de llamas Flame Detector
DLlUV Detector de llamas ultravioleta Ultra-Violet Flame Detector
DTR Detector termométrico de resistencia Resistance Temperature Detector
E
Ex Explorador Scanner
F
FCC Fusible del circuito de control Control Circuit Fuse
FCF Fusibles del calentador de fueloil Oil Heater Fuses
FD Indica el equipo de fueloil de desecho (prefijo) Denotes Waste Oil Equipment (Prefix)
FMBAA Fusibles del motor de la bomba de alimentación Stand By Feed Pump Motor Fuses
auxiliar
FMBAC Fusibles del motor de la bomba de alimentación de la Boiler Feed Pump Motor Fuses
caldera
FMBAC Fusibles del motor de la bomba de agua de circulación Circulating Water Pump Motor Fuses

Nº de pieza 750-INT 4-11


Secuencia de funcionamiento

Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación)

AYUDA DESCRIPCIÓN TRADUCCIÓN


NEMOTÉCNICA
FMBDF Fusible del motor de la bomba dosificadora de fueloil Oil Metering Pump Motor Fuse
FMBF Fusibles del motor de la bomba de fueloil Oil Pump Motor Fuses
FMBT Fusibles del motor de la bomba de trasiego Transfer Pump Motor Fuses
FMCA Fusibles del motor del compresor de aire Air Compressor Motor Fuses
FMV Fusibles del motor del ventilador Blower Motor Fuses
FSE Fusible del suministro de energía Power Supply Fuse
G
G Verde (color de la luz de piloto) Green (Color Of Pilot Light)
I
(I.A.) Instantáneamente abierto Interval (Timer)
(I.C.) Instantáneamente cerrado Ignition Light
IA Interruptor auxiliar (sufijo) Auxiliary Switch (Suffix)
IAACH Interruptor abierto del amortiguador de las cajas de Breeching Damper Open Switch
humo
IACC Interruptor automático del circuito de control Control Circuit — Circuit Breaker
IACF Interruptor automático del calentador de fueloil Oil Heater Circuit Breaker
IAEP Interruptor automático de energía principal Main Power Circuit Breaker
IAMAM Interruptor auxiliar del motor de compuerta de Modulating Damper Motor Auxiliary Switch
modulación
IAMAS Interruptor auxiliar del motor de compuerta de salida Outlet Damper Motor Auxiliary Switch
IAMBAA Interruptor automático del motor de la bomba de Stand By Feed Pump Motor Circuit Breaker
alimentación auxiliar
IAMBAC Interruptor automático del motor de la bomba de Boiler Feed Pump Motor Circuit Breaker
alimentación de la caldera
IAMBAC Interruptor automático del motor de la bomba de agua Circulating Water Pump Motor Circuit Breaker
de circulación
IAMBF Interruptor automático del motor de la bomba de Oil Pump Motor Circuit Breaker
fueloil
IAMBT Interruptor automático del motor de la bomba de Transfer Pump Motor Circuit Breaker
trasiego
IAMCA Interruptor automático del motor del compresor de aire Air Compressor Motor Circuit Breaker
IAMV Interruptor automático del motor del ventilador Blower Motor Circuit Breaker
IAPF Interruptor de alta presión del fueloil High Oil Pressure Switch
IAPG Interruptor de alta presión del gas High Gas Pressure Switch
IAPGP Interruptor de alta presión del gas del piloto Pilot High Gas Pressure Switch
IAPH Interruptor de alta presión del hogar High Furnace Pressure Switch
IATCh Interruptor de alta temperatura de la chimenea High Stack Temperature Switch
IATF Interruptor de alta temperatura del fueloil High Oil Temperature Switch
IAVF Interruptor auxiliar de la válvula de fueloil Oil Valve Auxiliary Switch
IAVFP Interruptor auxiliar de la válvula de fueloil principal Main Oil Valve Auxiliary Switch

4-12 Nº de pieza 750-INT


Secuencia de funcionamiento

Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación)

AYUDA DESCRIPCIÓN TRADUCCIÓN


NEMOTÉCNICA
IAVGP Interruptor auxiliar de la válvula de gas principal Main Gas Valve Auxiliary Switch
IBA Interruptor de la bomba de alimentación Feed Pump Switch
IBAC Interruptor de la bomba de alimentación de la caldera Boiler Feed Pump Switch
IBAC Interruptor de la bomba de agua de circulación Circulating Water Pump Switch
IBF Interruptor de la bomba de fueloil Oil Pump Switch
IBP Interruptor de baja presión Low Pressure Switch
IBPAI Interruptor de baja presión del aire de instrumentación Low Instrument Air Pressure Switch
IBPAP Interruptor de baja presión del aire de la planta Low Plant Air Pressure Switch
IBPD Interruptor de baja presión diferencial Low Differential Pressure Switch
IBPF Interruptor de baja presión del fueloil Low Oil Pressure Switch
IBPG Interruptor de baja presión del gas Low Gas Pressure Switch
IBPGP Interruptor de baja presión del gas del piloto Pilot Low Gas Pressure Switch
IBPMA Interruptor de baja presión de los medios atomizantes Low Atomizing Media Pressure Switch
IBPV Interruptor de baja presión del vapor Low Steam Pressure Switch
IBPVA Interruptor de baja presión del vapor atomizante Low Atomizing Steam Pressure Switch
IBT Interruptor de la bomba de trasiego Transfer Pump Switch
IBTF Interruptor de baja temperatura del fueloil Low Oil Temperature Switch
ICAA Interruptor de comprobación del aire atomizante Atomizing Air Proving Switch
ICAA-C Interruptor de comprobación del aire atomizante: Atomizing Air Proving Switch — Compressor
compresor
ICAA-Q Interruptor de comprobación del aire atomizante — Atomizing Air Proving Switch — Burner
quemador
ICAC Interruptor del colector de agua de la caldera Boiler — Header Switch
ICAC Interruptor de comprobación del aire de combustión Combustion Air Proving Switch
ICACH Interruptor cerrado del amortiguador de las cajas de Breeching Damper Closed Switch
humo
ICAF Interruptor de la caja de alojamiento del fueloil Oil Drawer Switch
ICAP Interruptor de comprobación del aire de purga Purge Air Proving Switch
ICF Interruptor de la caldera en funcionamiento Boiler in Operation Switch
ICF Interruptor del calentador de fueloil Oil Heater Switch
ICM Interruptor de control manual Manual Control Switch
IDN Interruptor de día-noche Day-Night Switch
IEP Interruptor de encendido del piloto Pilot Ignition Switch
IF Interruptor de flujo Flow Switch
IFCVMRGC Interruptor de fin de carrera de la válvula manual de Flue Gas Recirculation Manual Valve Limit Switch
recirculación del gas de combustión
IGO Interruptor de gasoil Gas-Oil Switch
ILIC Interruptor de la luz indicadora de la campana Canopy Light Switch
ILlA Interruptor de llama alta High Fire Switch
ILlA-A Interruptor de llama alta: aire High Fire Switch — Air

Nº de pieza 750-INT 4-13


Secuencia de funcionamiento

Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación)

AYUDA DESCRIPCIÓN TRADUCCIÓN


NEMOTÉCNICA
ILlB Interruptor de llama baja Low Fire Switch
ILlB-A Interruptor de llama baja — Aire Low Fire Switch — Air
ILlB-C Interruptor de llama baja – Combustible Low Fire Switch — Fuel
ILlB-F Interruptor de llama baja – Fueloil Low Fire Switch — Oil
ILlB-G Interruptor de llama baja – Gas Low Fire Switch — Gas
IMA Interruptor de medios atomizantes Atomizing Media Switch
IMA Interruptor manual-automático Manual — Automatic Switch
INT Intervalo (temporizador) Ignition Transformer
INT Interruptor auxiliar de temporización Time Delay Auxiliary Switch
IP Interruptor de la puerta Door Switch
IPA Interruptor de posición del amortiguador Damper Positioning Switch
IPCA Interruptor de purga de la columna de agua Water Column Blow Down Switch
IPCAA Interruptor de purga de la columna de agua auxiliar Auxiliary Water Column Blowdown Switch
IPD Interruptor de presión del deshollinador Sootblower Pressure Switch
IPDF Interruptor de presión diferencial de flujo Flow Differential Pressure Switch
IPE Interruptor de la puerta de emergencia Emergency Door Switch
IPE Interruptor de parada de emergencia Emergency Stop Switch
IPL Interruptor de pruebas de luces Lamp Test Switch
IPLlB Interruptor de presión de llama baja Low Fire Pressure Switch
IPLlS Interruptor de pruebas de la llave de supervisión Supervisory Cock Test Switch
IPLRGC Interruptor de posición de la leva de recirculación del Flue Gas Recirculation Cam Position Switch
gas de combustión
IPMV Interruptor de purga del motor del ventilador Blower Motor Purge Switch
IPPH Interruptor de presión positiva del hogar Positive Furnace Pressure Switch
IPR Interruptor de purga/reinicio Blowdown/Reset Switch
IPVG Interruptor de pruebas de la válvula de gas Gas Valve Test Switch
IQ Interruptor del quemador Burner Switch
IRAMBAC Interbloqueo del reóstato de arranque del motor de la Circulating Water Pump Motor Starter Interlock
bomba de agua de circulación
IRAMCA Interbloqueo del reóstato de arranque del motor del Air Compressor Motor Starter Interlock
compresor de aire
IRAMV Interbloqueo del reóstato de arranque del motor del Blower Motor Starter Interlock
ventilador
IRAMVRGC Interbloqueo del reóstato de arranque del motor del Flue Gas Recirculation Fan Motor Starter Interlock
ventilador de recirculación del gas de combustión
IRCC Interruptor de reinicio del circuito de control Control Circuit Reset Switch
IRE Interfaz del régimen de encendido Firing Rate Interface
ISA Interruptor silenciador de la alarma Alarm Silencing Switch
IT Indicador del tiro Draft Gauge
ITB Interruptor de tiro bajo Low Draft Switch

4-14 Nº de pieza 750-INT


Secuencia de funcionamiento

Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación)

AYUDA DESCRIPCIÓN TRADUCCIÓN


NEMOTÉCNICA
ITB Interruptor de trasiego de la bomba Pump Transfer Switch
ITFR Interruptor de temperatura del flujo de retorno Back Flow Temperature Switch
ITMGC Interruptor de temperatura mínima del gas de Minimum Flue Gas Temperature Switch
combustión
IVRO Interruptor del valor de referencia de O2 O2 Set Point Switch
L
LE Luz de encendido Ignition Relay
LE Luz de encendido Power On Light
LIALCh Luz indicadora de alta temperatura de la chimenea High Stack Temperature Light
LIANA Luz indicadora de alto nivel de agua High Water Light
LIANAD Luz indicadora de alto nivel de agua del desaireador Deaerator High Water Light
LIAPF Luz indicadora de alta presión del fueloil High Oil Pressure Light
LIAPG Luz indicadora de alta presión del gas High Gas Pressure Light
LIAPV Luz indicadora de alta presión del vapor High Steam Pressure Light
LIATCA Luz indicadora de alta temperatura de la caldera de High Boiler Water Temperature Light
agua
LIATF Luz indicadora de alta temperatura del fueloil High Oil Temperature Light
LIAVC Luz indicadora de activación de la válvula de Fuel Valve Energized Light
combustible
LIAVF Luz indicadora de activación de la válvula de fueloil Oil Valve Energized Light
LIAVFP Luz indicadora de activación de la válvula de fueloil Main Oil Valve Energized Light
principal
LIAVG Luz indicadora de activación de la válvula de gas Gas Valve Energized Light
LIAVGP Luz indicadora de activación de la válvula de gas Main Gas Valve Energized Light
LIBAA Luz indicadora de la bomba de alimentación auxiliar Stand By Feed Pump Light
LIBAC Luz indicadora de la bomba de alimentación de la Boiler Feed Pump Light
caldera
LIBNA Luz indicadora de bajo nivel de agua Low Water Light
LIBNAD Luz indicadora de bajo nivel de agua del desaireador Deaerator Low Water Light
LIBPF Luz indicadora de baja presión del fueloil Low Oil Pressure Light
LIBPG Luz indicadora de baja presión del gas Low Gas Pressure Light
LIBPV Luz indicadora de baja presión del vapor Low Steam Pressure Light
LIBT Luz indicadora de la bomba de trasiego Transfer Pump Light
LIBTF Luz indicadora de baja temperatura del fueloil Low Oil Temperature Light
LIC Luz indicadora de la campana Canopy Light
LICAA Luz indicadora de comprobación del aire atomizante Atomizing Air Proven Light
LICP Luz indicadora de conmutación en progreso Changeover In Progress Light
LIDC Luz indicadora de demanda de carga Load Demand Light
LIDS Luz indicadora de detención de seguridad Safety Shutdown Light
LIDV Luz indicadora de demanda de vapor Steam Demand Light

Nº de pieza 750-INT 4-15


Secuencia de funcionamiento

Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación)

AYUDA DESCRIPCIÓN TRADUCCIÓN


NEMOTÉCNICA
LIFAA Luz indicadora de falla del aire atomizante Atomizing Air Failure Light
LIFAC Luz indicadora de falla del aire de combustión Combustion Air Failure Light
LIFAN Luz indicadora de flujo de agua normal Water Flow Normal Light
LIFBF Luz indicadora de funcionamiento de la bomba de Oil Pump Running Light
fueloil
LIFBNA Luz indicadora de flujo de bajo nivel de agua Low Water Flow Light
LIILl Luz indicadora de interrupción de la llama Flame Failure Light
LIILlP Luz indicadora de interrupción de la llama del piloto Pilot Flame Failure Light
LILlA Luz indicadora de llama alta High Fire Light
LILlACA Luz indicadora de llama alta del colector de agua Header High Fire Light
LILlB Luz indicadora de llama baja Low Fire Light
LILSC Luz indicadora de límites de seguridad completos Safety Limits Complete Light
LIMF Luz indicadora del modo de funcionamiento Run Mode Light
LIOF Luz indicadora de operación de fueloil Oil Operation Light
LIP Luz indicadora de prepurga Pre-Purging Light
LIPC Luz indicadora de purga completa Purge Complete Light
LIPL Luz indicadora de purga lista Purge Ready Light
LIPP Luz indicadora de purga en progreso Purge in Progress Light
LISANAT Luz indicadora de sobrecarga por alto nivel de agua del Surge Tank High Water Light
tanque
LISBNAT Luz indicadora de sobrecarga por bajo nivel de agua Surge Tank Low Water Light
del tanque
LITG Luz indicadora de trabajo del gas Gas Operation Light
LITN Luz indicadora del tubo de nivel Gauge Glass Light
LIVC Luz indicadora de la válvula de combustible Fuel Valve Light
LIVCP Luz indicadora de la válvula de combustible principal Main Fuel Valve Light
M
MA Motor del amortiguador Damper Motor
MA Miliamperios Milli-amp
MAAF Motor de compuerta de aire fresco Fresh Air Damper Motor
MAM Micrómetro Micrometer
MAM Motor de compuerta de modulación Modulating Damper Motor
MAS Motor de compuertar de salida Outlet Damper Motor
MBA Motor de la bomba de alimentación Feed Pump Motor
MBAA Motor de la bomba de alimentación auxiliar Stand By Feed Pump Motor
MBABF Motor de la bomba de alimentación de la bomba de Oil Pump Supply Pump Motor
fueloil
MBAC Motor de la bomba de alimentación de la caldera Boiler Feed Pump Motor
MBAC Motor de la bomba de agua de circulación Circulating Water Pump Motor

4-16 Nº de pieza 750-INT


Secuencia de funcionamiento

Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación)

AYUDA DESCRIPCIÓN TRADUCCIÓN


NEMOTÉCNICA
MBCA Motor de la bomba de carga de agua Booster Water Pump Motor
MBDF Motor de la bomba dosificadora de fueloil Oil Metering Pump Motor
MBF Motor de la bomba de fueloil Oil Pump Motor
MBPF Motor de la bomba de purga de fueloil Oil Purge Pump Motor
MBT Motor de la bomba de trasiego Transfer Pump Motor
MCA Motor del compresor de aire Air Compressor Motor
MISLl Medidor de intensidad de la señal de la llama Flame Signal Strength Meter
(MOM) Momentáneo Momentary
MV Motor del ventilador Blower Motor
MVRGC Motor del ventilador de recirculación del gas de Flue Gas Recirculation Fan Motor
combustión
N
N Indica el equipo de gas natural (prefijo) Denotes Natural Gas Equipment (Prefix)
(N.A.) Normalmente abierto Normally Open
(N.C.) Normalmente cerrado Normally Closed
P
P Indica el equipo de gas propano (prefijo) Denotes Propane Gas Equipment (Prefix)
PC Interruptor de presión de conmutación Changeover Pressure Switch
PCLI Potencia de control en la luz indicadora Control Power on Light
PIRS Primer interruptor de reinicio de salida First Out Reset Switch
PPET Potenciómetro de posición del eje transversal Jackshaft Position Potentiometer
PPM Potenciómetro de posicionamiento manual Manual Positioning Potentiometer
PRE Potenciómetro del régimen de encendido (O2 Firing Rate Potentiometer (O2 Trim)
equilibrio)
R
R Rojo (color de la luz de piloto) Red (Color of Pilot Light)
RA Relé de alarma Alarm Relay
RA Retardo en la activación (temporizador) Delay On Energization (Timer)
RAA Relé de adelanto/atraso Lead Lag Relay
RAAF Relé del amortiguador de aire fresco Fresh Air Damper Relay
RAANA Relé de alarma de alto nivel de agua High Water Alarm Relay
RABNA Relé de alarma de bajo nivel de agua Low Water Alarm Relay
RABPV Relé de alarma de baja presión del vapor Low Steam Pressure Alarm Relay
RAlR Relé de alarma remota Remote Alarm Relay
RAM Relé de apertura para modular Release To Modulate Relay
RAMBA Reóstato de arranque del motor de la bomba de Feed Pump Motor Starter
alimentación
RAMBAA Reóstato de arranque del motor de la bomba de Stand By Feed Pump Motor Starter
alimentación auxiliar

Nº de pieza 750-INT 4-17


Secuencia de funcionamiento

Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación)

AYUDA DESCRIPCIÓN TRADUCCIÓN


NEMOTÉCNICA
RAMBAC Reóstato de arranque del motor de la bomba de Boiler Feed Pump Motor Starter
alimentación de la caldera
RAMBAC Reóstato de arranque del motor de la bomba de agua Circulating Water Pump Motor Starter
de circulación
RAMBF Reóstato de arranque del motor de la bomba de fueloil Oil Pump Motor Starter
RAMBT Reóstato de arranque del motor de la bomba de Transfer Pump Motor Starter
trasiego
RAMCA Reóstato de arranque del motor del compresor de aire Air Compressor Motor Starter
RAMV Reóstato de arranque del motor del ventilador Blower Motor Starter
RAMVRGC Reóstato de arranque del motor del ventilador de Flue Gas Recirculation Fan Motor Starter
recirculación del gas de combustión
RANAD Relé de alto nivel de agua del desaireador Deaerator High Water Relay
RAPF Relé de alta presión del fueloil High Oil Pressure Relay
RAPG Relé de alta presión del gas High Gas Pressure Relay
RAPV Relé de alta presión del vapor High Steam Pressure Relay
RAR Relé de arranque remoto Remote Start Relay
RATF Relé de alta temperatura del fueloil High Oil Temperature Relay
RBA Relé de la bomba de alimentación Feed Pump Relay
RBAC Relé de la bomba de agua de circulación Circulating Water Pump Relay
RBAF Relé de baja temperatura del fueloil Low Oil Temperature Relay
RBNA Relé de bajo nivel de agua Low Water Relay
RBNAD Relé de bajo nivel de agua del desaireador Deaerator Low Water Relay
RBPF Relé de baja presión del fueloil Low Oil Pressure Relay
RBPG Relé de baja presión del gas Low Gas Pressure Relay
RBPV Relé de baja presión del vapor Low Steam Pressure Relay
RC Relé de conmutación Changeover Relay
RC Relé de control Control Relay
RCB Relé de control de la bomba Pump Control Relay
RCCA Relé de control del compresor de aire Air Compressor Control Relay
RCF Relé de la caldera en funcionamiento Boiler In Operation Relay
RCF Relé del calentador de fueloil Oil Heater Relay
RCMV Relé de control del motor del ventilador Blower Motor Control Relay
RD Retardo en la desactivación (temporizador) Delay On Deenergization (Timer)
RD Relé del deshollinador Sootblower Relay
RE Relé de encendido Ignition Light
RES Resistor Resistor
RES Relé de estado sólido Solid State Relay
RF Relé de fueloil Oil Relay
RFAA Relé de falla del aire atomizante Atomizing Air Failure Relay
RFAC Relé de falla del aire de combustión Combustion Air Failure Relay

4-18 Nº de pieza 750-INT


Secuencia de funcionamiento

Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación)

AYUDA DESCRIPCIÓN TRADUCCIÓN


NEMOTÉCNICA
RG Relé de gasoil Gas-Oil Relay
RG Relé de gas Gas Relay
RGC Recirculación del gas de combustión Flue Gas Recirculation
RGO Relé de gasoil Gas-Oil Relay
RIBS Relé de interbloqueo de la bomba de seguridad Safety Pump Interlock Relay
RILl Relé de interrupción de la llama Flame Failure Relay
RILlP Relé de interrupción de la llama del piloto Pilot Flame Failure Relay
RLBP Relé de límite de baja presión Low Limit Pressure Relay
RLlB Relé de llama baja Low Fire Relay
RLlBG Relé de llama baja garantizada Assured Low Fire Relay
RLTB Relé de límite de temperatura baja Low Limit Temperature Relay
(RM) Reinicio manual Manual Reset
RMV Relé del motor del ventilador Blower Motor Relay
RP Relé de postpurga Post Purge Relay
RP Relé del programa Program Relay
RP Relé del programa Program Relay
RPA Relé de purga de aire Air Purge Relay
RPF Relé de purga de fueloil OIl Purge Relay
RPMV Relé de potencia del motor del ventilador Blower Motor Power Relay
RRBNA Relé de reinicio por bajo nivel de agua Low Water Reset Relay
RRT Relé del reloj temporizador Time Clock Relay
RSA Relé silenciador de la alarma Alarm Silencing Relay
RSANAT Relé de sobrecarga por alto nivel de agua del tanque Surge Tank High Water Relay
RSBNAT Relé de sobrecarga por bajo nivel de agua del tanque Surge Tank Low Water Relay
RSE Relé de solenoide de extensión SpanSolenoid Relay
RT Reloj temporizador Time Clock
RTAA Relé transistorizado del agua de alimentación Transistorized Feedwater Relay
RVC Relé de la válvula de combustible Fuel Valve Relay
RVD Relé de voltaje diferencial Voltage Differential Relay
S
S Selector Selector Switch
SAA Selector del aire atomizante Atomizing Air Selector Switch
SB Selector de la bomba Pump Selector Switch
SC Selector de la caldera Boiler Selector Switch
SC Selector de combustible Fuel Selector Switch
SE Suministro de energía Power Supply
SF Selector de fueloil Oil Selector Switch
SLIF Sin luz indicadora de flujo No Flow Light

Nº de pieza 750-INT 4-19


Secuencia de funcionamiento

Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación)

AYUDA DESCRIPCIÓN TRADUCCIÓN


NEMOTÉCNICA
SMC Selector maestro de la caldera Boiler Master Selector Switch
SPF Sensor de presión del fueloil Oil Pressure Sensor
SPG Sensor de presión del gas Gas Pressure Sensor
SPV Sensor de presión del vapor Steam Pressure Sensor
SRF Sin relé de flujo No Flow Relay
SSC Selector del sistema de control Control System Selector Switch
ST Sobrecargas térmicas Thermal Overloads
STA Sensor de temperatura del agua Water Temperature Sensor
STF Sensor de temperatura de fueloil Oil Temperature Sensor
T
(T.A.) Temporizado abierto Timed Open
(T.C.) Temporizado cerrado Timed Closed
T Termopar Thermocouple
T Temporización Time Delay
TAR Temporización de alarma remota Remote Alarm Time Delay
TC Temporización de la conmutación Changeover Time Delay
TCA Termostato de carga de agua Booster Water Thermostat
TCC Transformador del circuito de control Control Circuit Transformer
TCF Termostato del calentador de fueloil Oil Heater Thermostat
TCI Transformador del cuadro indicador Annunciator Transformer
TCV Termostato del calentador por vapor Steam Heater Thermostat
TE Transformador de encendido Interval (Timer)
TE Termostato exterior Outdoor Thermostat
TERGC Temporización del enfriamiento de recirculación del Flue Gas Recirculation Cool Down Time Delay
gas de combustión
TMA Transformador del motor del amortiguador Damper Motor Transformer
TMAS Transformador del motor del amortiguador de salida Outlet Damper Motor Transformer
TP Temporizador de la purga Purge Timer
TPOST Temporización postpurga Post Purge Time Delay
TPP Temporización por purga Per-Purge Time Delay
TPRE Temporización de prepurga Pre-Purge Time Delay
TRGC Temporización de recirculación de gas de combustión Flue Gas Recirculation Time Delay
TRLlB Temporización de retención de llama baja Low Fire Hold Time Delay
TTT Temporizador de tiempo transcurrido Elapsed Time Meter
TVAA Transformador de la válvula de agua de alimentación Feed Water Valve Transformer

4-20 Nº de pieza 750-INT


Secuencia de funcionamiento

Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación)

AYUDA DESCRIPCIÓN TRADUCCIÓN


NEMOTÉCNICA
V
V Voltímetro Voltmeter
VALlA Válvula de aire de llama alta High Fire Air Valve
VALlB Válvula de aire de llama baja Low Fire Air Valve
VCC Voltímetro de corriente continua Direct Current Voltmeter
VCF Válvula de cierre de fueloil Oil Shutoff Valve
VCV Válvula del calentador por vapor Steam Heater Valve
VF Válvula de fueloil Oil Valve
VFA Válvula de fueloil auxiliar Auxiliary Oil Valve
VFLlA Válvula de fueloil de llama alta High Fire Oil Valve
VFLlB Válvula de fueloil de llama baja Low Fire Oil Valve
VFP Válvula de fueloil principal Main Oil Valve
VFP Válvula de fueloil del piloto Pilot Oil Valve
VGLlA Válvula de gas de llama alta High Fire Gas Valve
VGLlB Válvula de gas de llama baja Low Fire Gas Valve
VGP Válvula de gas principal Main Gas Valve
VMAA Válvula motorizada de agua de alimentación Motorized Feed Water Valve
VPA Válvula de purga de aire Air Purge Valve
VPAGN Válvula de purga del alojamiento de gas natural Natural Gas Housing Purge Valve
VPAGTD Válvula de purga del alojamiento de gas del tanque Digester Gas Housing Purge Valve
digestor
VPF Válvula de purga de fueloil Oil Purge Valve
VPG Válvula del piloto a gas Gas Pilot Valve
VPS Válvula de purga de superficies Surface Blow Off Valve
VRF Válvula de retorno de fueloil Oil Return Valve
VSAAP Válvula de solenoide del aire atomizante de la planta Plant Air Atomizing Solenoid Valve
VSAE Válvula de solenoide del agua de enfriamiento Cooling Water Solenoid Valve
VSP Válvula de solenoide de purga Purge Solenoid Valve
VSSG Válvula de solenoide del sensor de gas Gas Sensor Solenoid Valve
VVA Válvula de vapor atomizante Atomizing Steam Valve
VVGP Válvula de ventilación de gas principal Main Gas Vent Valve
VVPG Válvula de ventilación del piloto a gas Gas Pilot Vent Valve
W
W Blanco (color de la luz de piloto) White (Color of Pilot Light)
Y
Y Amarillo (color de la luz de piloto) Yellow (Color of Pilot Light)

Nº de pieza 750-INT 4-21


Secuencia de funcionamiento

Notas

4-22 Nº de pieza 750-INT


Capítulo 5
Instrucciones de arranque y operación
A. Preparación general para el arranque con
todos los combustibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
B. Ajustes de control: vapor y agua caliente . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
C. Piloto a gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
D. Aire atomizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
E. Preparaciones para la carga del hogar con fueloil
Nº 2 (series 100 – 200) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
F. Preparaciones para la carga del hogar con fueloil
Nº 6 (series 400 – 600) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
G. Preparaciones para la carga del hogar con gas
(series 200 – 400 – 700) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
H. Arranque, operación y detención – Todos los combustibles . . . 5-16
I. Pruebas y revisiones operacionales de control . . . . . . . . . . . . . 5-20

Nota: Si su caldera cuenta con un sistema de control de gestión de caldera CB-HAWK™,


consulte el Manual de instalación, operación y servicio de CB-HAWK Nº 750-133 para
obtener información específica sobre los procedimientos que se describen en la sección A.

División de Aqua-Chem, Inc.


Milwaukee, Wisconsin 53201

www.cleaver-brooks.com
Instrucciones de arranque y operación

A. Preparación general para el arranque con


todos los combustibles
Antes de leer el Capítulo 5, asegúrese de que la instalación
esté completa y que se hayan realizado todas las
conexiones eléctricas, de combustible, agua y de la
chimenea.
El operador debe familiarizarse con el quemador, la
caldera, y con todos los controles y componentes. Para
ubicar e identificar rápidamente los distintos controles y
componentes que se mencionan en los siguientes párrafos,
consulte las ilustraciones y los contenidos de los Capítulo
1, Capítulo 2 y Capítulo 3. Las instrucciones para ajustar
los componentes principales se indican en el Capítulo 6 y
se deben revisar antes de la carga del hogar. También se
debe estudiar el diagrama de cableado, junto con el orden
del encendido que se describe en el Capítulo 4.

! Advertencia
Asegúrese de leer completamente las instrucciones de
arranque hasta que se comprendan en su totalidad antes
de intentar operar la caldera. No realice cada operación a
medida que lea su instrucción por primera vez. Si no
sigue estas instrucciones puede sufrir lesiones personales
graves o la muerte.
Verifique el suministro de combustible y si existe el voltaje
adecuado. Compruebe que no existan fusibles fundidos,
interruptores automáticos abiertos, sobrecargas que se
hayan desaccionado, etc. Verifique el reinicio de todos los
arrancadores y controles que tengan funciones de reinicio
manuales. Revise el interruptor de bloqueo del
programador y reinícielo si es necesario.
La caldera se debe llenar con agua hasta el nivel de
funcionamiento adecuado, mediante el uso de agua que
esté a temperatura ambiente. Asegúrese de que se
encuentre disponible y se use agua de alimentación
tratada. En aplicaciones de calentamiento, se debe llenar
y ventilar todo el sistema. Consulte el Capítulo 3 para
obtener los requisitos de agua. En una caldera de vapor,
abra la válvula de prueba (Figura 1-7) para ventilar el aire
que se desplaza durante el llenado. Deje abierta la válvula
de prueba hasta que se observe el escape de vapor
después de que el quemador esté en funcionamiento.

5-2 Nº de pieza 750-INT


Instrucciones de arranque y operación

! Advertencia
Antes de cargar el hogar de una caldera, asegúrese de
que la tubería de descarga de las válvulas de seguridad o Rotación del motor del ventilador
de las válvulas de alivio, y la tubería de descarga de todas en el sentido contrario al de las
las válvulas de purga y drenaje, se conecten a un punto agujas del reloj
de descarga SEGURO, de manera de que no exista
posibilidad de que la descarga de agua o vapor caliente
provoque lesiones. Si no sigue estas instrucciones puede
sufrir lesiones personales graves o la muerte.
Verifique que todas las articulaciones permitan el
movimiento completo y libre del amortiguador y de las
válvulas y levas dosificadoras. La verificación se puede
realizar soltando la articulación en el brazo de conexión del
motor del amortiguador y moviendo la articulación
manualmente.
Compruebe la rotación de todos los motores cerrando Figura 5-1. Motor del ventilador
momentáneamente el reóstato de arranque o el relé del
motor. La rotación del impulsor del ventilador se realiza
en el sentido contrario al de las agujas del reloj cuando se
mira desde la parte delantera de la caldera (consulte la
Figura 5-1). La rotación de la bomba de aire es en el
sentido de las agujas del reloj cuando se mira desde su
extremo de transmisión (consulte la Figura 5-2). Al operar
una caldera estándar de 2 m (78 pulg.), el motor del
ventilador y la bomba de aire deben rotar en el sentido
contrario al de las agujas del reloj (consulte la Figura 5-3).
Antes de operar la bomba de alimentación de la caldera o
la bomba de alimentación de fueloil, asegúrese de que
todas las válvulas de la tubería estén abiertas o en su
posición adecuada.
Por motivos de seguridad, realice una inspección final
previa al arranque, especialmente para comprobar que no
existen tuberías o cables sueltos o incompletos, o cualquier
otra situación que pueda representar un riesgo.

Rotación del compresor de aire en el


sentido de las agujas del reloj desde
el extremo de transmisión

Figura 5-2. Compresor de aire

Nº de pieza 750-INT 5-3


Instrucciones de arranque y operación

Nota: Las patas estabilizadoras del recipiente a presión


están soldadas a los patines de montaje en la parte
delantera y se fijan con pernos en la parte posterior del
recipiente a presión. Los pernos se aprietan para su envío.
Cuando se instale la caldera y antes de la carga inicial del
hogar, se deben soltar los pernos que fijan las patas
posteriores al patín para permitir la expansión y
contracción que producen las diferencias de temperatura
entre el recipiente a presión y los patines y para evitar el
daño al equipo.

B. Ajustes de control: vapor y agua caliente


Consulte el Capítulo 6 para obtener las instrucciones de
ajuste para los siguientes controles.
Inspeccione el control de límite de trabajo para saber si Figura 5-3. Motor del ventilador y bomba
tiene el ajuste correcto. de aire (estándar de 2 m [78 pulg.])
1. El control de límite de presión de trabajo de una
caldera de vapor se debe ajustar levemente por sobre
la presión del vapor más alta que se desea, pero debe
ser al menos un 10% menor que el ajuste de la válvula
de seguridad.
2. El control de límite de temperatura de trabajo en una
caldera de agua caliente se debe ajustar levemente
sobre la temperatura del agua más alta que se desea
y dentro de los límites del recipiente a presión.
Inspeccione el control de límite alto para saber si tiene el
ajuste correcto.
1. En una caldera de vapor de alta presión, el control de
límite de alta presión se debe ajustar
aproximadamente en 68,9 kPa (10 psig) sobre el
control de límite de presión de trabajo, si es posible, o
en la mitad entre la presión de límite de trabajo y el
ajuste de la válvula de seguridad. El ajuste de una
caldera de vapor de baja presión puede ser 13,8 ó
20,7 kPa (2 ó 3 psig) mayor que el ajuste de límite de
trabajo, pero no debe exceder el ajuste de la válvula
de seguridad.
2. En una caldera de agua caliente, el control de límite
de temperatura alta debe ser -15 a -12,2°C (5 a 10°F)
mayor que el ajuste del control de límite de
temperatura de trabajo, pero debe estar dentro de los
límites de la presión de proyecto del recipiente a
presión.

5-4 Nº de pieza 750-INT


Instrucciones de arranque y operación

Inspeccione el control de modulación para saber si tiene el


ajuste correcto. El control se debe ajustar de manera que
el motor de modulación regrese a la posición de llama baja
antes que se abra el control de límite de trabajo. Es más
recomendable que este ajuste de punto bajo esté en algún
valor menor que el ajuste de conexión del control de límite,
de modo que el quemador funcione en la posición de llama
baja durante un período breve en cada arranque en lugar
de hacerlo inmediatamente en una posición de llama alta.
Nota: Es posible que los ajustes de todos los controles
anteriores requieran algunos reajustes después que se
arranque la caldera y funcione durante un período corto.
Los ajustes de escala de los controles son relativamente
precisos, pero son principalmente para que se usen como
guías. El ajuste final se debe basar en la lectura del
manómetro de vapor o del termómetro de temperatura del
agua y debe concordar con ella.
Inspeccione el control de corte por bajo nivel de agua y de
la bomba, así como también, el de corte por bajo nivel de
agua auxiliar (si cuenta con este dispositivo opcional).
Verifique la libertad de movimiento del flotador. El
movimiento del flotador se puede verificar observando el
nivel de agua del tubo de nivel cuando se corta el
suministro de agua deteniendo la bomba de alimentación
o cerrando una válvula, y volviendo a arrancar la bomba o
abriendo la válvula cuando se desagüe el recipiente a
presión. No se puede exagerar la importancia del
funcionamiento adecuado de los controles de bajo nivel de
agua. Asegúrese de que el control y la tubería estén
nivelados.
En caso de que la caldera cuente con dispositivos de
control opcionales que no se indiquen aquí, asegúrese de
que los ajustes de control estén correctos. Si se requiere
información adicional, consulte a su representante local
autorizado de Cleaver-Brooks o comuníquese con Cleaver-
Brooks.

Nº de pieza 750-INT 5-5


Instrucciones de arranque y operación

En el arranque inicial o cuando se ponga en


funcionamiento la caldera desde un arranque “en frío”, el
selector manual-automático se debe ajustar en “manual”
y el control manual de la llama, en “close” (cerrar).
Después que esté en funcionamiento y se haya calentado 2 1
completamente la caldera, el selector se debe poner en
“automatic” (automático), de modo que el régimen de
encendido del quemador lo controle el control de
modulación de acuerdo con las demandas de carga.
Cierre todos los interruptores de potencia de servicio
(proporcionados por terceros).

C. Piloto a gas
5 4
Se debe verificar que el piloto a gas funcione de manera
satisfactoria antes de la carga inicial del hogar. Siga las 3
instrucciones de ajuste de la llama del piloto que se
indican en el Capítulo 6.
1. Pasador de inmovilización de la caja de alojamiento
En los intentos de carga inicial del hogar, es posible que se del quemador
requieran varios esfuerzos para purgar por completo la 2. Ventana de observación de la llama
tubería del piloto. Mientras revise el ajuste del piloto, 3. Tubería de fueloil
observe si la llama del piloto se apaga rápidamente cuando 4. Tubería de aire atomizante
se abre el interruptor del quemador. Una llama prolongada 5. Leva del amortiguador de aire de modulación
indica que una válvula del piloto a gas presenta fugas,
corrija este desperfecto antes de seguir.

D. Aire atomizante 10

Se debe revisar el suministro y la presión del aire 8


atomizante de un quemador de fueloil. Antes del arranque, 6
inspeccione el nivel de aceite lubricante de la bomba de
fueloil. Agregue el fueloil necesario para que el nivel quede
en el punto medio del visor o levemente más arriba. Use
aceite con detergente SAE 20 de una clase que se
mencione en el Capítulo 8 y llene de acuerdo con las
instrucciones que se indiquen allí.
7
Revise el nivel de aceite del filtro de entrada de aire. Al
operar una caldera estándar de 2 m (78 pulg.), 9
asegúrese de que la correa en V, que impulsa la bomba de
aire, esté en su lugar y tenga la tensión adecuada.
Para verificar el flujo de aire y la presión, coloque el 6. Manómetro de aire atomizante
interruptor de marcha/prueba del quemador que se 7. Interruptor de la caja de alojamiento del fueloil
encuentra en el relé del programa en la posición de prueba. 8. Pestillo de la caja de alojamiento del fueloil
Si el quemador es del tipo de combustible de combinación, 9. Electrodo de encendido
asegúrese de que el selector de gas/fueloil se ajuste en “oil” 10. Explorador
(fueloil). Encienda el interruptor del quemador. El
quemador funcionará en la posición de prepurga de llama Figura 5-4. Caja de alojamiento del quemador
baja y se quedará allí. con inyector en posición para caldear fueloil

5-6 Nº de pieza 750-INT


Instrucciones de arranque y operación

Observe la lectura del manómetro de aire (Figura 5-4). Si no


hay flujo de aceite, la presión debe estar en un mínimo de
48,3 kPa (7 psi). 1
2
Si no existe presión, determine la causa y corríjala antes de
seguir. Compruebe que no existen obstrucciones en la
tubería de entrada de aire, una rotación incorrecta o una
tobera de fueloil suelta u otras fugas. Si la presión es
mucho mayor sin ningún flujo de aire, verifique si existen 3
obstrucciones en la tubería de descarga o en la tobera de
fueloil. Si no existen obstrucciones, restrinja el flujo de aire
ajustando el tornillo de la válvula de entrada de aire,
(consulte la Figura 5-6). 1. Filtro de entrada de aire
2. Tanque receptor de aire-aceite
La presión del aire aumentará cuando exista un flujo de 3. Nivel de aceite
fueloil. En un régimen de encendido bajo, la presión del
aire puede subir hasta 82,7 kPa (12 psi).
Figura 5-5. Filtro de aire primario y
Nota: La presión del aire no debe exceder 241,3 kPa tanque receptor
(35 psi) con llama alta. Una mayor presión de aire produce
un desgaste excesivo de la bomba de aire, aumenta el uso
de aceite lubricante y puede sobrecargar el motor, lo que
produce daños en el equipo.
Nota: Si se indica una presión inusualmente alta en el
manómetro de aire de la tobera, es una indicación de que
se ha obstruido la tobera del quemador. En caso de que
exista obstrucción, revise la tobera y límpiela según sea
necesario.
Después de verificar el flujo de aire, apague el interruptor
del quemador y coloque el interruptor de marcha/prueba
en la posición de marcha. Válvula de control

Figura 5-6. Válvula de control


de la entrada de aire

Filtro de entrada de aire Nivel de aceite

Figura 5-7. Compresor de aire atomizante

Nº de pieza 750-INT 5-7


Instrucciones de arranque y operación

E. Preparaciones para la carga del hogar


con fueloil Nº 2 (series 100 – 200)
Antes de la carga inicial del hogar, se debe establecer y
verificar el flujo, y la presión del fueloil. También se debe
establecer la presión del aire atomizante según se describe
en la Sección D. El diagrama esquemático de flujo
(Figura 2-19) indica el flujo de combustible y de aire
atomizante. Manómetro de
fueloil regulado
Si el quemador es un modelo de combustible de
combinación, asegúrese de que la llave de cierre del gas
principal esté cerrada y ajuste el selector de gas/fueloil en
“oil”. Inserte el inyector de la caja de alojamiento del
quemador en su posición más adelante y sujételo en su
lugar (consulte la Figura 5-9). Figura 5-8. Tubería de fueloil

Flujo de fueloil: Abra todas las válvulas en las tuberías de


succión y de retorno de fueloil.
Si el tanque de suministro de fueloil se encuentra sobre el
nivel de la bomba y el flujo hacia ésta se realiza por
gravedad, entonces normalmente será necesario ventilar la
tubería de succión para permitir que el fueloil llene la
tubería. Generalmente, la ventilación de la tubería de
succión se puede acompañar de la fisuración leve de las
conexiones de unión o de la abertura de la tapa del filtro
de fueloil. Apriete las conexiones o la tapa tan pronto como
aparezca fueloil.

Figura 5-9. Inyector bloqueado,


caldeando fueloil

Figura 5-10. Interruptor de la caja


de alojamiento del fueloil cerrado,
caldeando fueloil

5-8 Nº de pieza 750-INT


Instrucciones de arranque y operación

Si el tanque de suministro de fueloil se encuentra bajo el


nivel de la bomba de fueloil, es OBLIGATORIO que la Manómetro Ajuste de alivio
de presión
tubería de succión de la bomba se llene completamente
con fueloil antes de arrancar la bomba, para impedir la
posibilidad que se produzcan daños en los álabes de la
bomba. No se deben usar fluidos que no sean lubricantes
como keroseno para el cebado.
Antes de cebar la tubería de succión y del arranque inicial,
realice una revisión para asegurarse de que todos los
tapones, conexiones, etc. se hayan apretado bien para
evitar filtraciones.
Si el suministro de fueloil se origina en un ciclo
presurizado, se asume que la presión del ciclo será de un Grifo con manómetro
mínimo de 517,1 kPa (75 psi). En estas condiciones, la
válvula de alivio en el bloque de terminales se debe ajustar Figura 5-11. Controlador de fueloil
en el punto en que deje de funcionar (o se deben retirar y
tapar las aberturas). Para dejarla sin funcionar, gire el
tornillo de ajuste lo más posible.
Una caldera equipada de manera estándar cuenta con un
selector incorporado en el reóstato de arranque del motor
de la bomba de fueloil. Active en forma momentánea el
reóstato de arranque para verificar si la rotación de la
bomba es la adecuada. Luego de verificar la rotación,
opere la bomba para verificar la circulación de fueloil.
Observe el manómetro de fueloil regulado para saber si
indica que se estableció el flujo. Si el manómetro no indica
presión después de unos momentos, detenga la bomba de
fueloil y vuelva a realizar el cebado. Si el tanque de
suministro tiene un nivel más bajo que la bomba, es
posible que el cebado inicial de la tubería de succión,
seguido de la operación de la bomba, no establezca el flujo
de fueloil. Es posible que esto se deba a una obstrucción
de la tubería de succión, levantamiento excesivo, cebado
inadecuado, filtraciones en la tubería de succión, etc. Si no Figura 5-12. Controlador de combustible
se establece fácilmente el flujo de fueloil, evite la operación de aceite pesado
prolongada de la bomba para reducir el riesgo de que se
produzcan daños a las piezas internas de la bomba. Si no
se establece el flujo de fueloil después de un segundo o
tercer intento de cebado, se requiere realizar una
investigación completa para determinar la causa.

Nº de pieza 750-INT 5-9


Instrucciones de arranque y operación

Se debe instalar un vacuómetro (o un indicador de presión-


vacío compuesto) en el orificio de succión de la bomba y
se debe registrar su lectura. Si existe una condición de
vacío, la lectura revelará la hermeticidad del sistema. Se
recomienda mantener la lectura del vacío a menos de
25,4 cm (10 pulg.) Hg. Un vacío mayor de 25,4 cm
(10 pulg.) Hg puede producir la vaporización del fueloil, lo
que provoca cavitación, pérdida de cebado y una condición
de encendido inestable.
Presión del fueloil: La presión de suministro del fueloil se
regula ajustando la válvula de alivio de presión en el bloque
de terminales del fueloil (Figura 2-13). Se debe instalar un
manómetro en el bloque de terminales y se debe ajustar la
válvula de alivio a fin de obtener una lectura mínima de Figura 5-13. Inyector de fueloil bloqueado
517,1 kPa (75 psi) cuando el quemador esté encendido a en la posición OUT (Salida)
su capacidad máxima.
Cuando se suministra fueloil desde un ciclo presurizado
hacia una instalación múltiple de calderas, la válvula de
alivio en el ciclo se debe ajustar de forma adecuada para
que brinde esta lectura. La válvula de alivio en el bloque
de terminales se debe ajustar en el punto en que deje de
funcionar (o se debe retirar y tapar las aberturas). Para
dejarla sin funcionar, gire el tornillo de ajuste lo más
posible.
Es posible que también se deba ajustar el regulador en el
controlador de fueloil (Figura 2-14, Figura 2-15). La
válvula reguladora de presión cuenta con tuberías que
dirigen y agregan presión de aire atomizante a la presión
del resorte ajustable. Debido a que la bomba de aire no se
encuentra funcionando en este momento, sólo se pueden
realizar ajustes de prueba. Sin el suministro de aire, ajuste
el regulador de presión de fueloil de manera que el
manómetro de fueloil de la caldera registre
aproximadamente 241,3 kPa (35 psi).

5-10 Nº de pieza 750-INT


Instrucciones de arranque y operación

El manómetro indicará una lectura mayor cuando la llama


esté presente y aumentará a medida que aumente el
régimen de encendido. Después de que se haya encendido
el quemador y cuando la bomba de aire se encuentre
funcionando, se puede realizar el ajuste final en el
controlador de fueloil.
La regulación final del flujo de fueloil a la tobera se puede
realizar posteriormente, si es necesario, ajustando los
tornillos de la leva dosificadora según se describe en el
Capítulo 6.
Arranque: Cuando se garanticen todas las condiciones que
se describen con anterioridad y en las Secciones A, B, C y
D, el quemador estará listo para realizar el caldeo.
Consulte la Sección H del Capítulo 5 para obtener
información adicional sobre el arranque y su operación.

F. Preparaciones para la carga del hogar


con fueloil Nº 6 (series 400 – 600)
Antes de la carga inicial del hogar, se debe establecer y
verificar el flujo, la presión y la temperatura del fueloil.
También se debe establecer la presión del aire atomizante
según se describe en la Sección D. El diagrama
esquemático de flujo (Figura 2-19) indica el flujo de
combustible y de aire atomizante. Antes de la carga del
hogar, conecte los instrumentos y el monitor de análisis
de combustión en forma correcta en toda la secuencia de
arranque. Consulte los procedimientos de ajuste en el
Capítulo 6.
Si la caldera es de un modelo de combustible de
combinación, asegúrese de que la llave de cierre del gas
principal esté cerrada y ajuste el selector de gas/fueloil en
“oil”. Inserte el inyector del quemador en su posición más
adelante y sujételo en su lugar (consulte la Figura 5-6 y la
Figura 5-7).
Flujo de fueloil: Abra todas las válvulas en las tuberías de
succión y de retorno de fueloil. Abra la válvula de
derivación en el controlador de fueloil (Figura 5-9) hasta
que se establezca el flujo de fueloil. Normalmente, la
válvula con orificio se deja cerrada. Sin embargo, en
arranques en frío, puede abrirse durante períodos breves
de tiempo para ayudar a establecer el flujo de fueloil. Las
válvulas de derivación y con orificios deben volver a
cerrarse tan pronto como se establezca el flujo de fueloil,
según lo indique la lectura en el manómetro de suministro
de fueloil (Figura 5-9). No intente ajustar los
procedimientos mientras las válvulas estén abiertas.

Nº de pieza 750-INT 5-11


Instrucciones de arranque y operación

Active en forma momentánea el arrancador de la bomba de


fueloil para comprobar la rotación correcta de la bomba.
Luego de verificar la rotación, cebe el filtro de la tubería de
succión con fueloil y gire el interruptor de la bomba de
fueloil hacia la posición “ON” (Encendido). Compruebe
que el manómetro de suministro de fueloil indique que se
estableció el flujo de fueloil. Si el manómetro no indica
presión después de unos momentos, detenga la bomba de
fueloil y vuelva a realizar el cebado. El aceite pesado del
tanque de almacenamiento debe estar a temperatura para
proporcionar la viscosidad del aceite que permita el flujo a
través de la bomba de fueloil y de la tubería de succión. Si
el flujo de fueloil no se establece después de varios
intentos, se deben determinar y corregir las condiciones
que limitan el flujo de fueloil a fin de evitar daños al
mecanismo interno de la bomba.
Se debe instalar un vacuómetro en la tubería de succión de
fueloil, y observar y registrar su lectura para orientación
futura.
Presión del fueloil: La presión del fueloil se regula en
varios puntos. El primero es la válvula de alivio del
calentador de fueloil (Figura 2-28). La válvula de alivio se
debe ajustar de manera que a un régimen de encendido
máximo se obtenga una lectura mínima de 517,1 kPa
(75 psi) en el manómetro de suministro de fueloil.
Los otros ajustes de presión se deben realizar en los
reguladores del controlador de fueloil (Figura 5-8 y
Figura 5-9). Sin el suministro de aire, ajuste el regulador
de presión de fueloil de manera que el manómetro de
fueloil de la caldera registre aproximadamente 241,3 kPa
(35 psi). Ajuste la válvula de alivio de contrapresión de
manera que su manómetro indique cerca de 68,9 kPa
(10 psi) menos que el manómetro del quemador.
Después que se encienda el quemador, se pueden realizar
ajustes adicionales a las válvulas, si es necesario.
Los manómetros indicarán lecturas mayores cuando la
llama esté presente. La presión aumentará a medida que
aumente el régimen de encendido. La lectura de presión de
los dos manómetros del controlador mantendrá, a pesar de
la fluctuación, una diferencia prácticamente constante de
68,9 kPa (10 psi).

5-12 Nº de pieza 750-INT


Instrucciones de arranque y operación

La regulación final del flujo de fueloil a la tobera se puede


realizar, si es necesario, ajustando los tornillos de la leva
dosificadora según se describe en el Capítulo 6.
Presiones recomendadas del fueloil para un
funcionamiento a llama alta:
Tabla 5-1. Presiones recomendadas del fueloil
Suministro de fueloil en el controlador de fueloil 517,1 kPa (75 psi)
Manómetro de fueloil regulado 206,8 a 310,3 kPa
(30 a 45 psi)

! Precaución
Antes de encender el interruptor del calentador de fueloil
eléctrico, asegúrese de que la carcasa del calentador esté
llena de fueloil y se establezca el flujo. Si no sigue estas
instrucciones puede provocar daños al equipo.
Temperatura del fueloil: Después de determinar que la
carcasa del calentador está llena y que existe circulación
de fueloil, encienda el interruptor del calentador de fueloil.
Ajuste el calentador de fueloil eléctrico (Figura 2-28) para
mantener la temperatura del fueloil a aproximadamente
93,3°C (200°F).
El calentador eléctrico de los quemadores equipados para
fueloil Nº 6 está dimensionado de manera que puede
suministrar fueloil calentado a una tasa no mayor que la
necesaria para el funcionamiento a llama baja y se
suministra básicamente para comodidad en los arranques
en frío. Los serpentines de calefacción que utilizan vapor o
agua caliente se suministran para proporcionar calor
suficiente, de modo que se puedan lograr mayores
regímenes de encendido una vez que esté disponible la
presión de vapor o el agua caliente. En funcionamiento
normal, el termostato que controla el elemento de
calentamiento eléctrico se mantiene en un ajuste menor
que el termostato que controla la admisión de vapor al
calentador o de circulación de agua caliente, de modo que
el calentamiento no se realiza eléctricamente salvo cuando
no está disponible el vapor o el agua caliente.
Ajuste el termostato de vapor (Figura 2-28) o el termostato
de agua caliente (Figura 2-28) para mantener una
temperatura del fueloil de 93,3 a 110°C (220 a 230°F). El
calentador eléctrico se apagará automáticamente tan
pronto como el vapor o el agua caliente proporcionen calor.

Nº de pieza 750-INT 5-13


Instrucciones de arranque y operación

Nota: Las temperaturas que se indican son de prueba. La


composición del fueloil en un grado determinado puede
variar, lo que exige una temperatura de precalentamiento
mayor o menor. La viscosidad del fueloil en la tobera debe
ser inferior a 300 SSU y de preferencia inferior a 150 SSU.
La temperatura real del fueloil en el quemador se debe
determinar según el aspecto de la llama y la buena
combustión en base a un análisis de la chimenea. Consulte
el Capítulo 5 para obtener información adicional.
Cierre la válvula de derivación manual después que
observe que aumenta la temperatura del termómetro del
controlador de fueloil. Asegúrese de que el fueloil caliente
fluya por el controlador. También se debe cerrar la válvula
de compuerta con orificio. Si la temperatura baja, abra la
válvula de compuerta con orificio hasta que observe un
aumento, luego ciérrela.
Una vez que se haya establecido el ajuste correcto de los
termostatos , ajuste el interruptor de baja temperatura
del fueloil (Figura 2-28) en un punto de aproximadamente
–1,1°C (30°F) más bajo que la temperatura de combustión
normal. Si el sistema cuenta con un interruptor de alta
temperatura del fueloil, éste se debe ajustar para que se
abra de –6,7 a –1,1°C (20 a 30°F) más que la temperatura
de combustión normal.
Nota: La temperatura máxima de fueloil que se permite en
el sistema es de 121,1°C.
Arranque: Cuando se garanticen todas las condiciones que
se describen con anterioridad y en las Secciones A, B, C y
D, el quemador estará listo para realizar el caldeo.
Consulte la Sección H del Capítulo 5 para obtener
información adicional sobre el arranque y su operación.

G. Preparaciones para la carga del hogar


con gas (series 200 – 400 – 700)
Antes del arranque inicial, revise la articulación conectada
a la válvula de mariposa del gas para garantizar su
movimiento libre.
Verifique la presencia y disponibilidad del gas. En una
instalación nueva, deben estar presentes representantes de
la empresa de gas cuando el gas fluya por primera vez
hacia el sistema a fin de supervisar la purga de la tubería
de gas nueva.

5-14 Nº de pieza 750-INT


Instrucciones de arranque y operación

Determine si el piloto funciona adecuadamente, como se


describe en la Sección C, Capítulo 5.
Determine si existe suficiente presión en la entrada al tren
de gas instalando un medidor de prueba corriente abajo del
regulador.
El regulador de presión del gas se debe ajustar al nivel de
presión adecuado. Dado que generalmente terceros
proporcionan el regulador, el ajuste se debe realizar de
acuerdo con las instrucciones que proporcione su
fabricante.
Es necesario que el operador conozca los requisitos del
quemador con respecto a la cantidad y presión del gas.
Generalmente, la información se puede encontrar en el
diagrama de dimensiones (DD) que Cleaver-Brooks
proporciona para su instalación específica. Si la
información no se encuentra disponible en forma
inmediata, consulte al Departamento de Servicio Técnico
de Cleaver-Brooks.
Si el quemador es de un modelo de combustible de
combinación, ajuste el interruptor de gas/fueloil en “gas”.
Retire el inyector de fueloil y sujételo en su posición
posterior (Figura 5-10).
En el arranque inicial, se recomienda que la llave de cierre
del gas principal (Figura 2-12) permanezca cerrada hasta
que el programador se haya sometido a un ciclo de
operaciones mediante las secuencias de prepurga y piloto.
Cuando se encienda la luz indicadora de combustible en el
panel, observe la acción del vástago de la válvula de gas
motorizada para determinar si se abre cuando se activa.
Tan pronto como se confirme, apague el quemador y deje
que el programador termine su ciclo. Verifique que se haya
cerrado la válvula de gas. Encienda nuevamente el
quemador. Cuando brille la luz indicadora de la válvula de
combustible, abra lentamente la llave de gas principal. La
llama principal se debe encender a menos que exista aire
en la tubería. Si la llama no se establece dentro de
5 segundos, apague el quemador y permita que el
programador vuelva a someterse en forma normal a un
ciclo de operaciones para una nueva prueba de encendido.
Es posible que se deban realizar varios esfuerzos para
purgar el aire de la tubería.

Nº de pieza 750-INT 5-15


Instrucciones de arranque y operación

! Advertencia
No repita los intentos infructuosos de encendido sin
volver a comprobar los ajustes del quemador y piloto Si
no sigue estas instrucciones puede sufrir lesiones
personales graves o la muerte.
Nota: El quemador y el sistema de control se diseñaron
para proporcionar un período de “prepurga” del
funcionamiento del ventilador antes de establecer la chispa
de encendido y la llama del piloto. No intente modificar el
sistema ni tomar medidas que puedan sortear el ciclo de
prepurga.
Una vez que se establezca la llama, gire el interruptor del
quemador a la posición “OFF” (Apagado) y observe que la
llama se haya apagado rápidamente. La llama puede
seguir ardiendo durante uno o dos segundos después de la
detención normal, debido al gas que queda corriente abajo
de la válvula de combustible. Si la llama sigue ardiendo
durante un período más prolongado o en la reducción de
giro del motor del ventilador puede indicar una fuga de la
válvula de gas principal. Gire inmediatamente el
interruptor del quemador a la posición de apagado y cierre
la llave del gas principal. Investigue y corrija la causa de la
fuga de la válvula antes de volver a encender el quemador.
La válvula de gas principal debe proporcionar un sello
hermético. Es posible que en las tuberías de gas nuevas
o renovadas existan materiales ajenos, salvo que se tenga
el cuidado correspondiente en su limpieza y purga.
Cuando se garanticen las condiciones que se describen en
la Sección G y en las Seccións A, B y C, el quemador está
listo para su encendido. Consulte la Sección H, Capítulo 5
para obtener información adicional sobre el arranque y su
operación.

H. Arranque, operación y detención – Todos


los combustibles
Dependiendo del combustible que se consuma, se deben
leer las secciones pertinentes anteriores del Capítulo 5
para obtener instrucciones preliminares.
Cuando se cargue el hogar con fueloil, asegúrese de que el
inyector de fueloil esté en su posición de más adelante
y sujetado en su lugar (consulte la Figura 5-6). Cuando
se cargue el hogar con gas, el inyector del quemador debe
retirarse en forma adecuada y sujetarse en su lugar. El
selector de combustible se debe ajustar en fueloil o para
gas, según corresponda.

5-16 Nº de pieza 750-INT


Instrucciones de arranque y operación

Ajuste el interruptor manual-automático (Figura 2-8) en


“manual” y coloque el control manual de la llama en
“close”.
Encienda el quemador. La luz indicadora de demanda de
carga debe brillar. La luz indicadora de bajo nivel de agua
debe permanecer apagada, lo que indica un nivel de agua
seguro en la caldera. Ahora el programador está realizando
la secuencia. Consulte el Capítulo 4 para obtener detalles
de la secuencia.
Nota: En un intento de arranque inicial, es posible que se
requieran varios esfuerzos para lograr la purga de las
tuberías de combustible, principal o piloto. Si no se
produce el encendido, no repita los intentos infructuosos
sin volver a comprobar los ajustes del quemador y piloto.
En una falla del encendido, la luz indicadora de interrupción
de la llama brillará y el ventilador purgará la caldera de los
vapores de combustible sin consumir antes de detenerse.
Después de la falla del encendido, espere unos momentos
antes de volver a ajustar el interruptor de bloqueo.

! Advertencia
No vuelva a encender el piloto ni intente arrancar el
quemador principal, ya sea de fueloil o gas, si la cámara
de combustión está caliente o si los gases de combustión
del vapor de gas o de fueloil están presentes en el hogar
o en el conducto de combustión. Si no sigue estas
instrucciones puede sufrir lesiones personales graves o la
muerte.

! Advertencia
El quemador y el sistema de control se diseñaron para
proporcionar un período de “prepurga” del funcionamiento
del ventilador antes de establecer la chispa de encendido
y la llama del piloto. No intente modificar el sistema ni
tomar medidas que podrían sortear la característica de
prepurga. Si no sigue estas instrucciones puede sufrir
lesiones personales graves o la muerte.
Después del encendido de la llama principal, el quemador
debe colocarse en el control manual en su ajuste de llama
baja (es decir, con el control manual de la llama en “close”)
hasta que la caldera se caliente en forma adecuada. Cierre
el colector de agua del vapor.

Nº de pieza 750-INT 5-17


Instrucciones de arranque y operación

En el caso de una caldera de vapor, CIERRE LA VÁLVULA


DE PRUEBA cuando comience a aparecer el vapor.
Una caldera de agua caliente debe tener un flujo continuo
de agua del sistema a través del recipiente durante el
período de calentamiento. Todo el contenido de agua del
sistema y la caldera deben calentarse antes de aumentar
la entrada de combustible.
Si la llama baja no proporciona suficiente calor para
alcanzar la presión o temperatura normal de trabajo
después de 30 minutos, aumente gradualmente el régimen
de encendido girando en incrementos de un punto el
control manual de la llama no más allá del tercer tornillo
de la leva. Opere en la tasa de entrada de combustible que
se aumentó durante un período de tiempo, hasta que
observe un aumento en la presión o temperatura.
Después de que la caldera este completamente caliente,
gire el control manual de la llama a llama alta. En este
punto se debe realizar un análisis con instrumentos y
regular el flujo de combustible. Consulte los
procedimientos de ajuste del Capítulo 6. Después de
realizar el ajuste de llama alta, disminuya manualmente el
régimen de encendido, deteniéndose en cada tornillo de la
leva a fin de analizar los gases de combustión y realizar
ajustes, según sea necesario.
A fin de realizar en forma adecuada las pruebas y análisis,
es necesario que el quemador se encienda en su capacidad
máxima el tiempo suficiente para obtener los resultados
deseados.
Operación: La operación normal del quemador se debe
realizar con el interruptor en la posición automático y
según la dirección del control de modulación. La posición
manual se proporciona para el ajuste inicial del quemador
por sobre todo el rango de encendido. Cuando se produce
una detención mientras funciona en la posición manual
distinta a la llama baja, el amortiguador no estará en una
posición de cierre, lo que permite de este modo, que más
aire del que se desea fluya a través de la caldera. La llama
caliente para enfriar los ciclos de aire somete al metal y al
revestimiento refractario del recipiente a presión a
condiciones no deseadas.
Con el interruptor en “auto” (automático), el quemador
funcionará en una base de modulación de acuerdo con la
demanda de carga.

5-18 Nº de pieza 750-INT


Instrucciones de arranque y operación

El quemador seguirá funcionando con el régimen de


encendido modulado hasta que se alcance la presión o
temperatura límite de trabajo, a menos que:
1. el quemador se apague en forma manual;
2. el control de bajo nivel de agua detecte una condición
de bajo nivel de agua;
3. se interrumpa el suministro eléctrico o de
combustible;
4. la presión del aire de combustión o la presión del aire
atomizante baje a un nivel menor que el mínimo.
Nota: Pueden existir otros motivos para la detención como
la sobrecarga del motor, interrupciones de la llama,
activación de interruptores automáticos, fusibles quemados
u otros dispositivos de interbloqueo en el circuito.
Normalmente, cuando se apaga el quemador con el
control de límite de trabajo o apagándolo manualmente,
ya no se encenderá la luz indicadora de demanda de carga.
El apagado en condiciones que provoquen la abertura de
los controles de seguridad o de interbloqueo activará la luz
indicadora de interrupción de la llama (y la alarma si
cuenta con ella) y la luz indicadora de demanda de carga
permanecerá encendida. Se debe localizar, investigar y
corregir la causa de este tipo de detención antes que se
reanude la operación. Consulte la sección “solución de
problemas” del Capítulo 7.
Detención: Cuando se alcanza el ajuste del control de
límite de trabajo para abrir el circuito o si se apaga el
interruptor del quemador, se inicia la siguiente secuencia.
Se desactiva la válvula de combustible y se extingue la
llama. El temporizador comienza a funcionar y el motor del
ventilador sigue funcionando para impulsar el aire por el
hogar en el período postpurga.

Nº de pieza 750-INT 5-19


Instrucciones de arranque y operación

Al final del período de postpurga que se programe, se


detiene el motor del ventilador. También se detiene el
motor de la bomba de aire de un quemador de fueloil. El
temporizador regresa a su posición inicial original y se
detiene. La unidad está lista para volver a arrancar.

! Advertencia
Se recomienda verificar que el cierre de las válvulas de
combustible sea hermético. A pesar de las precauciones
y del uso de filtros, es posible que material ajeno se
deposite debajo del asiento de una válvula en tuberías de
combustibles nuevas o renovadas e impida su cierre
hermético. La situación es especialmente verdadera en
instalaciones nuevas. Corrija oportunamente todas las
condiciones que provoquen filtraciones. Si no sigue estas
instrucciones puede sufrir lesiones personales graves o la
muerte.

I. Pruebas y revisiones operacionales


de control
Se debe revisar y probar el funcionamiento adecuado de
los varios controles cuando la caldera se ponga en servicio
inicial o cuando se reemplace un control. A partir de
entonces, se deben realizar revisiones periódicas de
acuerdo con un programa de mantenimiento planificado.
El control de límite de trabajo se puede revisar permitiendo
que la presión del vapor o la temperatura del agua
aumente hasta que se detenga el quemador. Dependiendo
de la carga, puede que sea necesario aumentar
manualmente el régimen de encendido para aumentar la
presión del vapor en el punto de apagado del quemador. Si
la carga es pesada, se puede cerrar o estrangular la válvula
del colector de agua hasta que aumente la presión.
Observe el manómetro de vapor para revisar la presión de
corte a medida que el control de límite de trabajo apaga el
quemador. Abra lentamente la válvula del colector de agua
para liberar la presión del vapor y revise el ajuste de
conexión a medida que se vuelva a encender el quemador.
Verifique que el control de modulación tenga el rango de
presión de trabajo que desee. Consulte el Capítulo 6 para
obtener instrucciones de ajuste de los controles.

5-20 Nº de pieza 750-INT


Instrucciones de arranque y operación

La temperatura del agua de una caldera de agua caliente


que funcione a menos de carga completa se puede
aumentar incrementando manualmente el régimen de
encendido hasta que el quemador se apague por medio de
la acción del control de límite de trabajo. Observe el
termómetro para verificar los ajustes que desee en el punto
de desconexión y nuevamente cuando se vuelva a
encender el quemador. Regrese el interruptor manual-
automático a la posición “automatic” y compruebe que el
control de modulación tenga el rango de temperatura que
desee. Consulte el Capítulo 6 para obtener instrucciones
de ajuste de los controles.
Verifique que el funcionamiento y el ajuste del corte por
bajo nivel de agua (y del control de funcionamiento de la
bomba, si se usa) sean los correctos.
Se debe verificar que el funcionamiento del dispositivo de
interrupción de la llama sea el correcto en el arranque y a
partir de entonces, al menos una vez a la semana.
Consulte el Capítulo 8 para obtener información sobre las
revisiones de seguridad de la llama. Verifique si el relé del
programa indica alguna falla del sistema. Observe la
rapidez con que se enciende la llama del piloto y la llama
principal.
Verifique que todas las válvulas de combustible se cierren
de manera hermética. A pesar de las precauciones y del
uso de filtros, es posible que material ajeno se deposite
debajo del asiento de una válvula e impida su cierre
hermético. Corrija oportunamente todas las condiciones
que provoquen filtraciones.

Nº de pieza 750-INT 5-21


Instrucciones de arranque y operación

Notas

5-22 Nº de pieza 750-INT


Capítulo 6
Procedimientos de ajuste
A. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
B. Articulación —Motor de modulación y compuerta de aire . . . . . 6-3
C. Motor de modulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
D. Interruptores del motor de modulación —
Llama baja y llama alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
E. Controles de funcionamiento del quemador — Generalidades . . 6-6
F. Control de presión de modulación (vapor) . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
G. Control de límite de presión de trabajo (vapor) . . . . . . . . . . . . 6-11
H. Control de límite de alta presión (vapor) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
I. Control de temperatura de modulación (agua caliente) . . . . . . 6-12
J. Control de límite de temperatura de trabajo (agua caliente) . . . 6-12
K. Control de límite de temperatura alta (agua caliente) . . . . . . . . 6-12
L. Dispositivos de corte por bajo nivel de agua
(vapor y agua caliente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
M. Interruptor de comprobación del aire de combustión . . . . . . . . 6-13
N. Interruptor de comprobación del aire atomizante . . . . . . . . . . . 6-14
O. Ajuste de la llama del piloto a gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
P. Información de la presión y flujo del gas . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Q. Ajuste de combustión del gas combustible . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
R. Interruptor de baja presión del gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
S. Interruptor de alta presión del gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
T. Presión y temperatura del fueloil — Generalidades . . . . . . . . . 6-27
U. Ajuste de combustión del fueloil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
V. Ajuste de la caja de alojamiento del quemador . . . . . . . . . . . . 6-31
W. Interruptor de la caja de alojamiento del fueloil . . . . . . . . . . . . 6-32
X. Interruptor de baja temperatura del fueloil . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Y. Interruptor de alta temperatura del fueloil (opcional) . . . . . . . . 6-34
Z. Interruptor de baja presión del fueloil (opcional) . . . . . . . . . . . 6-34
AA. Termostato del calentador de fueloil eléctrico
(series 400 y 600 Series — vapor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
AB.Termostato del calentador de fueloil por vapor (fueloil Nº 6)
(series 400 y 600 — vapor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
AC. Termostato del calentador de fueloil
por agua caliente (series 400 y 600) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
AD.Regulador de presión del calentador
por vapor (series 400 y 600 — vapor) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36

Nota: Si su caldera cuenta con un sistema de control de gestión de calderas CB-HAWK™,


consulte el Manual de instalación, operación y servicio de CB-HAWK Nº 750-133 para
obtener información específica sobre los procedimientos que se describen en la sección A.

División de Aqua-Chem, Inc.


Milwaukee, Wisconsin 53201

www.cleaver-brooks.com
Procedimientos de ajuste

Eje transversal Eje transversal Leva de modulación


Brazo del eje transversal del de fueloil
Leva de modulación de gas
amortiguador de aire giratorio

Brzezo impulsor Tornillo de ajuste


delmeje transversal de la leva

Rodillo de leva de modulacio‘n


de fueloil
Tornilla de
adjuste de la leva Valvula dos dosificadora de
fueloil
Rodillo de leva de Barra de compuerta
modulacion de gas de aire giratorio
Valvula
dosificadora de gas
Eje de compuerta
de aire giratorio
Barr del motor de Controlador
modulacio‘n de fueloil
Brazo del amortiguador
Motor de modulación
de aire giratorio
Motor
Barra de la válvula
de mariposa del gas

El ajuste inicial de un quemador de reglaje alto


para el amortiguador de aire giratorio debe ser de
57° y el brazo de conexión del eje transversal debe
ajustarse en 47 1/2°.

Articulación de
sobrecarrera

Aviso: Los ajustes del diagrama


indican un ajuste bajo de la llama
Brazo del motor Válvula de mariposa
Brazo de la válvula de mariposa de la articulación.
de modulación del gas
del gas accionada por resorte

Figura 6-1. Conjunto de articulación completo — Combinación, gas o fueloil

A. Generalidades
Todas las calderas Cleaver-Brooks se someten a pruebas
destinadas a verificar su correcto funcionamiento antes de
enviarse desde la fábrica. Sin embargo, condiciones
variables como las características de combustión del
combustible y condiciones de cargas operativas pueden
exigir mayores ajustes luego de la instalación, de modo de
garantizar el máximo rendimiento operativo y economía.
Un análisis del rendimiento de la combustión que se
realice durante el arranque inicial permitirá determinar los
ajustes adicionales necesarios para una instalación en
particular.

6-2 Nº de pieza 750-INT


Procedimientos de ajuste

Antes de poner en funcionamiento la caldera, se debe


realizar una inspección completa de todos los controles, Brazo de l compuerta
de aire giratorio
las tuberías de conexión, el cableado y las sujeciones, tales Eje transversal
como tuercas, pernos y tornillos prisioneros que permita
garantizar que no existen daños y que los ajustes no
cambiaron durante el envío y la instalación. Compuerta de
Tornillo de aire giratorio
Los procedimientos de ajuste del Capítulo 6 corresponden retención
a los componentes estándar suministrados con las
calderas de vapor o de agua caliente cuyo hogar se carga
con gas o con distintas clases de fueloil.
Quemador de reglaje alto
Para reducir la tensión en los componentes de la caldera y
mejorar su rendimiento operativo, los quemadores se han
diseñado para brindar mejores capacidades de reglaje del
combustible. Un quemador de reglaje alto (HTB, por sus
siglas en inglés) se instala en las calderas equipadas para
caldear aceite liviano (serie 100), gas (serie 700) o ambos Placa Brazo de la
(serie 200). Para estos quemadores, se modificaron las difusora compuerta
entradas de aire y combustible, el difusor, y la articulación
de control de la compuerta de aire. Figura 6-2. Compuerta de aire giratorio
Nota: Asegúrese de que se sigan los procedimientos
adecuados de ajuste de la articulación de la compuerta de
aire y de la dosificación de combustible para los
quemadores estándar (serie 400 ó 600) o de alto reglaje
(serie 100, 200 ó 700) a fin de evitar daños al equipo. La
serie del quemador aparece en la placa de datos de la
caldera, en su cabezal delantero.
Comuníquese con su representante local autorizado de
Cleaver-Brooks o con su Departamento de Servicio Técnico,
en Milwaukee, Wisconsin, EE.UU., para obtener
recomendaciones sobre controles especiales que no se
incluyan en el Capítulo 6.

B. Articulación —Motor de modulación y


compuerta de aire
La articulación consta de varios brazos, bielas de conexión
y juntas esféricas giratorias que transmiten el movimiento
desde el motor de modulación a las levas dosificadoras, a
la compuerta de aire giratorio y a la válvula de mariposa
del gas, si se usa.
Cuando se ajusta adecuadamente, se logra un movimiento
coordinado de la compuerta y las levas dosificadoras,
dentro de los límites del recorrido del motor de
modulación, que brinda las relaciones correctas de aire al
combustible a través del rango de encendido.
Al ajustar las articulaciones, existen muchos factores
importantes que deben servir como guías.
1. El motor de modulación debe tener la capacidad de
completar su rango total de carrera.

Nº de pieza 750-INT 6-3


Procedimientos de ajuste

! Precaución
No restrinja el recorrido completo del motor de
modulación. Si no sigue estas instrucciones puede
provocar daños al equipo.

2. El ajuste inicial se debe efectuar con el motor en


posición totalmente cerrada, lo que significa que el
extremo mecánico del motor se encuentra en la posición
tope en sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Mientras más cerca del eje de transmisión se encuentre
el conector, menos tendrá que recorrer el brazo y
mientras más cerca del eje impulsado se encuentre el
conector, más tendrá que recorrer el brazo.
1
4. Las articulaciones de sobrecarrera, cuando se usan,
no exigen que el resorte de sobrecarrera se extienda
completamente. 2

Con el motor de modulación en la posición de llama baja, 1. Ajuste la articulación hacia el eje de transmisión para
el brazo de su eje debe formar un ángulo de 45° bajo la que exista menos movimiento.
2. Aléjelo del eje de transmisión para obtener mayor
horizontal. El brazo impulsado del eje transversal también movimiento de la articulación.
debe formar un ángulo de 45° bajo la horizontal. Fije
ambos brazos y coloque entre ellos la biela de conexión de
la articulación. Consulte la Figura 6-1. Figura 6-3. Motor de modulación
Coloque las levas de modulación de fueloil o gas en el eje
transversal, de modo que el rodillo de leva quede entre el
primer y segundo tornillo de ajuste de la leva (bajo el
primer tornillo de ajuste, para los quemadores de reglaje
alto). En esta posición, el suministro de combustible se
realiza a llama baja. Apriete los tornillos prisioneros para
fijar las levas en el eje transversal.
Consulte la Figura 6-2. El tornillo de retención de la
compuerta de aire giratorio limita el recorrido de la
compuerta hasta las posiciones cerrada (llama baja) y
completamente abierta (llama alta). El tornillo incluido
permite distinguir, incluso con el quemador instalado, si el
rotor la compuerta se encuentra en la posición
completamente abierta o cerrada. Al girar la compuerta en
el sentido de las agujas del reloj hacia el tornillo de
retención se abre la compuertar. Al girar la compuerta en
el sentido contrario al de las agujas del reloj hacia el
tornillo de retención se cierra la compuerta. Normalmente,
el caudal de aire a través de la compuerta, con el rotor en
la posición de llama baja, es de alrededor de un tercio del
máximo para un quemador estándar o de un sexto para un
quemador de alto reglaje.

6-4 Nº de pieza 750-INT


Procedimientos de ajuste

La cantidad de movimiento angular que controla el caudal


de aire se determina mediante la ubicación de los extremos
de la barra de la compuerta de aire giratorio, tanto en el
brazo del eje transversal como en la compuerta de aire.
Cuando la compuerta de aire se encuentra en la posición
de llama baja, el brazo del eje transversal debe estar a 45°
(47-1/2° para el quemador de alto reglaje) y el brazo de la
compuerta de aire giratorio debe formar un ángulo giratorio
de aproximadamente 60° bajo la horizontal (Figura 6-1).
Esto garantizará que el movimiento angular de la
compuerta comience lentamente, aumentando de
velocidad a medida que se acerca a la posición de llama
alta.
Antes de cargar el hogar de la caldera por primera vez, se
recomienda verificar la libertad de movimiento de la
articulación. Se debe dejar que el motor de la compuerta
complete todo el recorrido y la compuerta se debe mover
libremente desde la posición de llama baja a la de llama
alta. El ajuste de la articulación conectada a la válvula de
mariposa de gas se describe en la Sección Q del Capítulo
6.

C. Motor de modulación
El motor de modulación posee una rotación del eje de 90°.
El fabricante del motor también proporciona un modelo
con recorrido de 160° para otras aplicaciones. Si se
obtienen repuestos de otros proveedores que no sean un
representante de servicio técnico o piezas de Cleaver-
Brooks, los recorridos pueden ser incorrectos. A fin de
evitar daños, determine el recorrido de 90° antes de
instalar un repuesto.
El recorrido se puede determinar activando el motor y
conectando los terminales R-B a fin de determinar
verdaderamente el recorrido al dirigirse el motor hacia una
posición abierta.

D. Interruptores del motor de modulación —


Llama baja y llama alta
El motor de modulación contiene uno o dos
microinterruptores, dependiendo de la aplicación. Los
microinterruptores se accionan mediante levas ajustables
conectadas al eje del motor.
Los motores de repuesto de fábrica cuentan con levas
preajustadas. El interruptor de arranque de llama baja se
ajusta para que los conductores rojo y amarillo lleguen a
aproximadamente 8° en el cierre del motor. El interruptor
de comprobación de aire de purga de llama baja (se ubica
en el motor de modulación) se ajusta para que los
conductores identificadores rojo y azul lleguen a
aproximadamente 60° en la apertura del motor.

Nº de pieza 750-INT 6-5


Procedimientos de ajuste

E. Controles de funcionamiento del


quemador — Generalidades
Nota: Los ajustes a los controles de funcionamiento de la
caldera los debe realizar un técnico de mantenimiento
autorizado de Cleaver-Brooks.
El paquete estándar de controles de funcionamiento de la
caldera consta de tres controles separados, el control de
límite alto, el control de límite de trabajo y el control de
modulación.
El control de límite alto detecta la temperatura del agua Figura 6-4. Controles de funcionamiento
caliente y la presión del vapor. Se usa como límite de del vapor
seguridad para apagar el quemador en caso de una falla
del control de límite de trabajo. El control de límite alto se
debe ajustar por sobre el control de límite de trabajo lo
suficiente como para evitar las detenciones molestas.
El control de límite de trabajo detecta la temperatura y la
presión, y enciende automáticamente el quemador para
iniciar la secuencia de arranque cuando sea necesario;
además, apaga el quemador para iniciar la secuencia de
detención cuando se satisface la demanda. El control se
debe ajustar para iniciar el arranque sólo en la posición de
llama baja.
El control de modulación detecta los cambios en la
temperatura del agua caliente o la presión del vapor, y
envía una señal al motor de modulación para que controle
el flujo de combustible y aire al quemador. Tanto con
calderas de vapor como de agua caliente, el control de
modulación se debe ajustar de manera que garantice que
el quemador se encuentre en la posición mínima de llama
baja antes de que el control de límite de trabajo encienda Figura 6-5. Controles de agua caliente
o apague el quemador.
Cuando ajuste o establezca los controles, asegúrese
primero de que todos los dispositivos de control se
encuentren firmemente instalados y a nivel. Con el control
de detección de temperatura, asegúrese de que la bombilla
de detección se encuentre bien inserta en su receptáculo y
con firmeza sin posibilidad de moverse. Asegúrese de que
la tubería de conexión no esté torcida.
Los ajustes del cuadrante generalmente son exactos,
aunque a veces presentan una leve variación entre un
ajuste de escala y la lectura real del manómetro o del
termómetro. Siempre ajuste el control de modo que
coincida con las lecturas del manómetro y del termómetro.
Se necesita exactitud en las lecturas de los instrumentos.
Cuando sea necesario, use equipos de prueba auxiliares
para ajustar los controles.

6-6 Nº de pieza 750-INT


Procedimientos de ajuste

Los controles del quemador que se ajusten correctamente


para coincidir con las demandas de carga proporcionarán
ventajas operativas y lograrán los siguientes objetivos
recomendables:
• El quemador funcionará en la posición de llama baja
antes de apagarse.
• El quemador funcionará a llama baja durante breve
tiempo en cada arranque durante el funcionamiento
normal.
• El quemador no se encenderá y apagará con tanta
frecuencia.
Los controles separados e independientes afectarán los
ciclos de encendido modulado, y de encendido y apagado
del quemador. La Figura 6-6 muestra una relación de
ajuste típica del control de límite de trabajo, del control de
modulación y del control de límite alto.
El quemador se encenderá cada vez que la presión o
temperatura sea menor que el punto B y se apagará cada
vez que la presión o la temperatura sea mayor que el punto
A. La distancia entre los puntos A y B representa el
diferencial de “encendido-apagado” del control del límite
de trabajo.

Nº de pieza 750-INT 6-7


Procedimientos de ajuste

100% D

Respuesta del control


de modulación
Aumento

Régimen Respuesta del control de


Apagado de
de encendido límite de trabajo
seguridad del
C control de límite alto
B A
Entrada mínima
(llama baja)
Temp. o presión
en descenso

Diferencial de
Rango de
“ENCENDIDO -
encendido
APAGADO”
modulado

Temp. o presión
Apagado del en aumento
quemador
(Quemador ENCENDIDO) (Quemador APAGADO) (Quemador APAGADO)
0%
Temp. o presión Aumento
de la caldera

Figura 6-6. Gráfico de encendido


En funcionamiento normal, el quemador se apagará cada
vez que la presión o la temperatura supere el ajuste A. En
ese momento, se abrirá el interruptor del control de límite
de trabajo. A medida que la presión o la temperatura
vuelve a corresponder al valor B, se cierra el control de
límite de trabajo y se vuelve a encender el quemador. El
control de modulación enviará una señal al motor de
modulación para que se mantenga una posición de llama
baja. Si las demandas de carga superan el potencial de
entrada de llama baja, el control de modulación aumentará
el régimen de encendido en forma proporcional a medida
que la presión o la temperatura bajen hasta el punto D. El
motor de modulación se detendrá en cualquier punto
intermedio entre C y D cada vez que la entrada de
combustible equilibre el requisito de carga.
A medida que cambie el requisito de carga, también lo
hará el régimen de encendido. Ésta es la razón por la cual
se denomina encendido modulado.

6-8 Nº de pieza 750-INT


Procedimientos de ajuste

El punto D representa el régimen de encendido máximo del


quemador, o llama alta. En caso de que la presión o la
temperatura descienda mientras el quemador se encienda
a llama alta, ello indica que la carga supera la capacidad
de la caldera.
El gráfico de encendido (Figura 6-6) muestra que el punto
B y el punto C no coinciden. Las condiciones de carga
extrema pueden exigir que los puntos coincidan lo más
posible.
Cuando se ajustan como se muestra, con un retardo entre
B y C, el quemador se encontrará en la posición de llama
baja luego de volver a encenderse a ese régimen durante
un período corto antes de que la presión o temperatura en
descenso exija un aumento en el régimen de encendido.
Nota: El ciclo de encendido-apagado de 8 ciclos por hora
reducirá la vida útil del motor de aire de combustión, y
provocará un desgaste excesivo en el equipo de
distribución y en los electrodos del piloto.
Si los puntos B y C se superponen ante un nuevo arranque,
el quemador se dirigirá hacia una posición de encendido
más alto inmediatamente después de comprobarse la
llama principal.
Nota: No se recomienda que los controles de la caldera se
ajusten de modo de que se superpongan al rango de
control de modulación y al de control de trabajo.
Cuando se carga el hogar de una caldera fría, se
recomienda mantener el quemador a llama baja, con el
control de llama manual, hasta alcanzar la presión o
temperatura de trabajo normal.
Nota: La rápida entrada de calor puede someter a
condiciones poco recomendables al metal y al
revestimiento refractario del recipiente a presión.
No opere la caldera a más del 90% del ajuste del alivio de
la válvula de seguridad. Mientras más cerca de la presión
de alivio de la válvula de seguridad se encuentre la presión
de trabajo, mayor será la posibilidad de que se produzcan
fugas en la válvula. Una fuga continua, por pequeña que
sea, provocará erosión y exigirá el reemplazo anticipado de
la válvula de seguridad. Los ajustes de control de la caldera
de agua caliente deben estar dentro de los límites de
temperatura de la caldera.

Nº de pieza 750-INT 6-9


Procedimientos de ajuste

Idealmente, los controles de funcionamiento de la caldera


se deben ajustar de acuerdo con las condiciones de carga
reales. Especialmente en condiciones de una construcción
nueva, la caldera se arranca y ajusta inicialmente para
funcionar bajo requisitos menores que los de carga
completa, luego de lo cual, los controles se deben
restablecer tan pronto como sea posible a fin de
proporcionar la utilización máxima del sistema de
encendido de modulación.
Para ajustar adecuadamente el control de modulación,
hágalo cuidadosamente de acuerdo con las condiciones de
carga hasta que la misma se mantenga con el quemador
encendido a un régimen constante. En este momento, el
régimen de encendido puede corresponder a una llama
totalmente alta o levemente menor, dependiendo de la
relación del tamaño de la caldera con respecto a la carga.
Cuando se ajusta el control de modulación y el quemador
se encuentra a llama totalmente alta, el ajuste de escala
del control de presión de modulación en una caldera de
vapor indicará el punto bajo del rango de modulación. El
ajuste de escala del control de temperatura de modulación
de una caldera de agua caliente tendrá una lectura que
indica el punto medio del rango de modulación.
En este momento, se debe ajustar el control de límite de
trabajo y establecer el diferencial. En una instalación que
no requiera un control muy cercano de la presión del vapor
o de la temperatura del agua, se debe establecer un
diferencial ajustable (Figura 6-6 A a B) tan amplio como
lo permitan las condiciones, dado que un ajuste amplio
proporcionará ciclos menos frecuentes del quemador.
El control de límite alto proporciona un factor de seguridad
para apagar el quemador en caso de que falle el control de
límite de trabajo. El ajuste del control debe ser lo
suficientemente mayor que el control de límite de trabajo
como para evitar las detenciones molestas. Sin embargo,
el ajuste se debe encontrar dentro de los límites de los
ajustes de la válvula de seguridad y no debe superar el
90% del ajuste de la válvula. El control requiere un
restablecimiento manual, luego de que se apague el
quemador.
En el ajuste de los controles, se debe considerar el tiempo
que se requiere para volver a encender el quemador. Cada
encendido requiere un período de prepurga más el tiempo
predeterminado para la comprobación del piloto y de la
llama principal. Además, se necesita aproximadamente
medio minuto para que el motor de la compuerta pase de
llama baja a llama alta.
El retardo puede permitir que la presión o la temperatura
desciendan bajo los límites recomendables.

6-10 Nº de pieza 750-INT


Procedimientos de ajuste

F. Control de presión de modulación (vapor)


Gire el tornillo de ajuste hasta que el indicador apunte
hacia el lado opuesto del rango de modulación que desee.
El encendido modulado irá desde el punto bajo al punto
superior igual al rango de modulación del control
particular. En los controles de 0 a 103,4 kPa (0 a 15 psi),
el rango es de 0,2 kg (1/2 libra), en controles de 34,5 a
1.034,2 kPa (5 a 150 psi), el rango es de 2,3 kg (5 libras);
en controles de 68,9 a 2.068,4 kPa (10 a 300 psi), el
rango es de 5,4 kg (12 libras).

Figura 6-7. Controles de funcionamiento


! Precaución del vapor
Para evitar la detención del quemador en un ajuste distinto
del de llama baja, ajuste el control de presión de
modulación para que module a llama baja ANTES de que
el control de límite de presión de trabajo apague el
quemador. Si no sigue estas instrucciones puede provocar
daños al equipo.

G. Control de límite de presión de trabajo


(vapor)
Ajuste la presión de “desconexión” (apagado del
quemador) en la escala principal con el tornillo de ajuste
grande. Ajuste el diferencial en la escala corta girando el
tornillo de ajuste pequeño hasta que el indicador apunte
hacia la diferencia que desee entre las presiones de
conexión y de desconexión. La presión de “conexión”
(encendido del quemador) es la presión de desconexión
MENOS el diferencial. La presión de desconexión no debe
superar el 90% del ajuste de la válvula de seguridad.

H. Control de límite de alta presión (vapor)


Ajuste la presión de “desconexión” (apagado del
quemador) en la escala principal usando el tornillo de
ajuste. El control romperá un circuito cuando la presión
llegue a cierto punto. El ajuste debe ser mayor que el
control de presión de límite de trabajo a fin de evitar las
detenciones; de preferencia, no debe superar el 90% del
ajuste de la válvula de seguridad. El control requiere el
restablecimiento manual luego de la desconexión ante un
aumento de presión. Para el restablecimiento, deje que la
presión vuelva a ser la normal y presione el botón de
restablecimiento.

Nº de pieza 750-INT 6-11


Procedimientos de ajuste

I. Control de temperatura de modulación


(agua caliente)
Gire la perilla en la parte delantera de la caja hasta que el
indicador señale la temperatura de valor de referencia
deseada. El valor de referencia es el punto central de un
rango proporcional. El control tiene un diferencial de –16,1
a –1,1° y puede ajustarse para variar el rango de
temperatura en el cual se desea la acción de modulación.
Sin la cubierta, gire la rueda de ajuste hasta que el
indicador señale el rango deseado.
1 2 3
! Precaución
Para evitar la detención del quemador en un ajuste distinto
del de llama baja, ajuste el control de temperatura de
modulación para que module a llama baja ANTES de que
el control de límite de temperatura de trabajo apague el
quemador. Si no sigue estas instrucciones, puede provocar
daños al equipo.

J. Control de límite de temperatura de


trabajo (agua caliente)
Ajuste la temperatura de “desconexión” (apagado del
quemador) en la escala, introduciendo un destornillador a
través de la abertura de la cubierta para enganchar el 1. Control de temperatura de modulación
tornillo de ajuste de cabeza ranurada. La temperatura de 2. Control de temperatura de trabajo
3. Control de límite de temperatura alta
“conexión” (encendido del quemador) es la temperatura de
desconexión MENOS el diferencial. El diferencial se ajusta
desde –15 a –1,1°C (5 a 30°F). Figura 6-8. Controles de agua caliente

K. Control de límite de temperatura alta


(agua caliente)
Ajuste la temperatura de “desconexión” (apagado del
quemador) en la escala con el tornillo de ajuste. El control
romperá el circuito y se bloqueará en un aumento de la
temperatura del agua por sobre el ajuste. El ajuste debe ser
mayor que la temperatura de límite de trabajo lo suficiente
como para evitar detenciones innecesarias. En una caldera
de agua caliente de 206,8 kPa (30 psig), el ajuste no debe
exceder 115,6°C (240°F). El control requiere un reinicio
manual después de la activación por un aumento de la
temperatura. Para reiniciar, deje que la temperatura del
agua descienda por debajo del ajuste de desconexión
menos el diferencial y presione el botón de reinicio manual.

6-12 Nº de pieza 750-INT


Procedimientos de ajuste

L. Dispositivos de corte por bajo nivel de


agua (vapor y agua caliente)
No se requiere ajuste ya que el fabricante original
predeterminó los controles de CBNA. Sin embargo, si en
nivel de agua no se mantiene como se muestra en la
Figura 3-2, inspeccione de inmediato los dispositivos y
reemplácelos según sea necesario.

M.Interruptor de comprobación del aire


de combustión
La presión de aire contra el diafragma acciona el
interruptor que completa el circuito para comprobar la
presencia de aire de combustión. Debido a que la presión
del aire de combustión se encuentra en su valor mínimo
cuando el amortiguador está completamente abierto, el
interruptor debe ajustarse de acuerdo con esa situación. Se
debe ajustar levemente por debajo de la presión mínima,
pero no demasiado cerca de ese punto como para provocar
detenciones molestas.
El interruptor de marcha/prueba en el relé del programa
puede ajustarse en TEST (prueba). Encienda el interruptor
del quemador. El ventilador arrancará (siempre que se
completen los circuitos de límite) y el programador
permanecerá a llama baja (amortiguador cerrado) de la
prepurga.
Nota: En una caldera de fueloil, el interruptor de
comprobación del aire atomizante (ICAA) también puede
cerrarse.
Nota: En un quemador de combustible de combinación, el
selector de combustible puede ajustarse en “gas” para
eliminar del circuito el interruptor de comprobación del aire
atomizante.
Para tener el accionamiento del motor del amortiguador de
modulación a llama alta (amortiguador abierto), retire la
cubierta del motor y el cable del terminal W.
Gire lentamente tornillo de ajuste del interruptor de aire
hasta que rompa el circuito. Aquí, el programador se
bloqueará y deberá reiniciarse en forma manual antes de
que pueda arrancarse de nuevo. Para completar el circuito,
realice medio giro en el tornillo de ajuste.
Vuelva a someter a un ciclo de operaciones al relé del
programa para asegurarse de que se obtuvo el
funcionamiento normal. Reemplace el cable del terminal
W y vuelva a instalar la cubierta. Regrese el interruptor de
pruebas a la posición RUN (marcha).

Nº de pieza 750-INT 6-13


Procedimientos de ajuste

N. Interruptor de comprobación del aire


atomizante
La presión de aire contra el diafragma acciona el
interruptor que, cuando se cierra, completa el circuito para
comprobar la presencia de aire atomizante. Debido a que
la presión del aire atomizante se encuentra en su valor
mínimo cuando no hay combustible presente en la tobera,
el ajuste del interruptor debe realizarse mientras esté
funcionando, pero no encendido. El control se debe ajustar
levemente por debajo de la presión mínima, pero no
demasiado cerca de ese punto como para provocar
detenciones molestas.
El ajuste del control puede realizarse durante el período de
prepurga de funcionamiento, deteniendo el transformador
durante la prepurga mediante el uso del interruptor de
pruebas. Consulte el boletín de instrucciones de control
para obtener detalles.
El tornillo de ajuste del interruptor de comprobación del
aire atomizante puede ajustarse hasta que rompa el
circuito. Aquí, el programador se bloqueará y debe
reiniciarse en forma manual antes de que pueda arrancarse
de nuevo. Para completar el circuito realice
aproximadamente medio giro en el tornillo de ajuste.
Debido a que el ajuste del interruptor de aire puede
realizarse con el amortiguador cerrado o abierto de
prepurga, también es posible realizar el ajuste con el relé
detenido en la posición de amortiguador abierto, de igual
modo que para el ajuste del interruptor de comprobación
del aire de combustión descrito en la Sección M.
Después de realizar el ajuste, vuelva a someter a un ciclo
de operaciones el control para asegurarse de que se obtuvo
un funcionamiento normal. El interruptor de pruebas debe
ajustarse en la posición RUN.

O. Ajuste de la llama del piloto a gas


El tamaño de la llama del piloto a gas se controla ajustando
el flujo del gas que pasa a través del regulador de gas del
piloto y la llave de ajuste. La llama debe ser lo
suficientemente grande para encender la llama principal y
que la detecte el detector de llamas, pero no se requiere
una llama extremadamente grande. Una llama demasiado
grande puede generar hollín o acumulación de carbono en
el detector de llamas. Una llama demasiado pequeña
puede producir problemas de encendido.
Aunque es posible ajustar en forma visible el tamaño de la
llama del piloto, es recomendable obtener una lectura de
microamperios o de voltaje de la señal de la llama.

6-14 Nº de pieza 750-INT


Procedimientos de ajuste

Las lecturas de voltaje o de microamperios pueden


encontrarse en la información proporcionada junto al
sistema de control.
El relé del programa usado puede corresponder al tipo que
proporciona mensajes de información que incluyen una
señal de la llama constante de voltaje de CC. En este caso,
no es necesario un voltímetro de CC distinto.
Para medir y ajustar el piloto:
1. Cuando realice un ajuste del piloto, gire el interruptor
manual-automático a “manual” y el control manual de
la llama a “close” (cerrar). Abra la llave de corte del
piloto y la llave de ajuste del piloto. La llave del gas
principal debe permanecer cerrada.
El regulador en la llama del piloto, si se proporciona,
reduce la presión del gas para ajustarse a los requisitos del
piloto de una CA de 12,7 a 25,4 cm (5 a 10 pulg.). El
ajuste del regulador no es fundamental; sin embargo, con
una presión menor, el ajuste final de la llama del piloto con
la llave de ajuste es menos sensible.
2. Conecte el microamperímetro como se describió con
anterioridad.
3. Encienda el interruptor del quemador. Deje que el
quemador pase por el ciclo de prepurga normal.
Cuando se indique el período de prueba de encendido,
ajuste el interruptor de pruebas en la posición TEST
para detener la secuencia.
4. Si la llama del piloto no se establece en 10 segundos,
apague el interruptor del quemador. Repita el intento
de encendido.
Nota: En un intento de arranque inicial, es posible que las
partes de las tuberías de combustible estén vacías y
necesiten tiempo de “purga”. Es mejor lograr esto con
períodos de prueba de encendido repetidos y cortos con
períodos de purga de intervención que arriesgar la
introducción prolongada de combustible. Si el piloto no se
enciende después de varios intentos, revise todos los
componentes del sistema del piloto.
5. Cuando se establezca la llama del piloto, y con la llave
de ajuste del piloto completamente abierta, retire el
detector de llamas de la placa del quemador. La llama
del piloto puede observase a través de esta abertura.

Nº de pieza 750-INT 6-15


Procedimientos de ajuste

! Advertencia
Use un blindaje protector o anteojos adecuados y
mantenga los ojos lejos de la abertura del tubo indicador
a fin de evitar lesiones personales graves o la muerte.
Nunca retire el detector de llamas mientras el quemador
principal este encendido. Si no sigue estas instrucciones,
puede provocar lesiones personales graves o la muerte.

! Advertencia
Cuando compruebe la llama del piloto, preste atención a
que el electrodo esté activado. Si no sigue estas
instrucciones, puede provocar lesiones personales graves.
6. Para realizar el ajuste final, cierre lentamente la llave
de ajuste del piloto a gas hasta que ya no se pueda ver
la llama a través del tubo indicador. Luego, abra
lentamente la llave hasta que vea una llama cubriendo
el tubo indicador.
El ajuste debe realizarse dentro del límite de tiempo del
interruptor de seguridad o aproximadamente 30 segundos
después de que se retire el detector. Si el control se apaga,
reinícielo en forma manual. Reemplace el detector y repita
el proceso desde el paso 5.
7. Cuando se obtiene una llama adecuada como la que
se indicó en el párrafo 6 , reemplace el detector.
Observe la lectura del microamperímetro. Ésta debe
estar entre 2-1/4 y 5 microamperios cuando se usa un
detector de sulfuro de plomo y un amplificador
estándar. Consulte la tabla de señal de la llama en el
manual del fabricante de control para informarse de
los valores de otras combinaciones.
La señal de la llama que se indica en el relé tipo indicador
no debe ser inferior a 10 V CC y puede ser de 20 V CC o
mayor.
La lectura debe ser constante. Si la lectura fluctúa, vuelva
a revisar el ajuste. Asegúrese de que el detector de llamas
esté asentado correctamente y que la lente esté limpia.
8. Regrese el interruptor de pruebas a la posición RUN
(marcha).
9. Si no se ha establecido previamente la llama, hágalo
de acuerdo con las instrucciones que se encuentran en
el manual de control.

6-16 Nº de pieza 750-INT


Procedimientos de ajuste

10. La lectura de la señal de la llama principal también


debe revisarse. Observe la señal de la llama en:
A. el piloto solo,
B. el piloto y llama del quemador principal juntos, y
C. la llama del quemador principal en las posiciones
alta, baja e intermedia del régimen de encendido.
11. Las lecturas deben ser constantes y encontrarse en el
rango indicado en el párrafo 7. Si existe alguna
desviación, consulte la sección Solución de
problemas, en el manual de control.

P. Información de la presión y flujo del gas


Debido a las variables presentes en el gas y en el sistema
de suministro, será necesario regular la presión del gas a
un nivel que produzca una llama constante y confiable. La
llama debe producir el más alto rendimiento nominal de
combustión, pero evitar el encendido en exceso. Una vez
que se haya establecido la mejor presión, se debe registrar
y realizar revisiones periódicas a fin de verificar que el
regulador mantiene la presión en este nivel. Los cambios
ocasionales realizados por el proveedor de combustible a
la composición o presión del combustible, en algunas
oportunidades, pueden requerir un nuevo ajuste a fin de
devolver el quemador a su rendimiento máximo. Debido a
que generalmente terceras personas proporcionan el
regulador de presión, se deben seguir las instrucciones y
los procedimientos de ajuste detallados que recomienda el
fabricante del regulador.
Presión
El gas suministrado no sólo debe entregar la cantidad de
gas que exige la unidad, sino que también debe estar a una
presión suficientemente alta para superar la pérdida de
presión provocada por la resistencia de fricción impuesta
por el sistema y las válvulas de control.
La presión necesaria en la entrada del tren de gas del
quemador (Figura 2-17) para la salida nominal de la caldera
se conoce como “presión regulada neta.” El regulador de
presión del gas puede ajustarse a fin de obtener la presión
regulada neta para garantizar la entrada completa.
Los requisitos de presión varían con el tamaño de la
caldera, la altitud y el tipo de tren de gas. Consulte la
Tabla 6-1 para obtener los requisitos de presión.
Las presiones que aparecen se basan en 1000 Btu/pie3 de
gas natural a elevaciones de hasta 213,4 metros
(700 pies) por sobre el nivel del mar. Para instalaciones a
mayor altitud, multiplique la presión seleccionada por el
factor adecuado de la Tabla 6-2.

Nº de pieza 750-INT 6-17


Procedimientos de ajuste

Flujo del gas


El volumen del flujo del gas se mide en términos de pies Tabla 6-1. Presión regulada neta mínima del
cúbicos y se determina mediante una lectura del medidor. gas para la salida nominal de la caldera
La tasa de flujo del gas necesaria para una salida máxima Presión requerida en la entrada del tren de gas con dos válvulas
de la caldera depende del valor de calentamiento y una tubería de 3 pulg.
(Btu/pie3) del gas suministrado y el rendimiento de la HP DE LA ESTÁNDAR HTB LE
caldera. La empresa que realiza el suministro puede CALDERA
proporcionar la información. 125 CA de 19,1 cm - CA de 22,9 cm
SALIDA x 100% 150 CA de 24,1 cm - CA de 29,2 cm
ENTRADA = 200 CA de 39,4 cm - CA de 41,9 cm
RENDIMIENTO
250 CA de 44,5 cm CA de 55,9 cm CA de 58,4 cm
FLUJO ENTRADA (Tabla 6-3) 300 CA de 58,4 cm CA de 78,7 cm CA de 82,5 cm
=
DEL GAS BTU/pies3 DE GAS 350 CA de 82,5 cm CA de 107,9 cm CA de 114,3 cm
400 CA de 44,5 cm CA de 44,5 cm CA de 58,4 cm
SALIDA X 100 500 CA de 66 cm CA de 78,7 cm CA de 91,4 cm
= RENDIMIENTO x BTU/pies3 DE 600 CA de 97,8 cm CA de 101,6 cm CA de 121,9 cm
GAS
700 CA de 147,3 cm CA de 162,6 cm CA de 177,8 cm
Corrección de presión 800 CA de 185,4 cm CA de 204,5 cm CA de 233,7 cm
El caudal descrito en la Sección P se basa en la presión de
“base” que, normalmente, es atmosférica o de 14,7 psia.
Los dispositivos de medición generalmente miden los pies
cúbicos en la “tubería” o la presión de suministro. Se debe
conocer la presión a la que se mide cada pie cúbico y el
factor de corrección para la presión con el fin de convertir
la cantidad indicada por el medidor en la cantidad que se
mediría en la presión de “base”.
Para expresar el volumen que se obtuvo a partir de una
lectura real del medidor en pies cúbicos a la presión de base,
se debe multiplicar el índice del medidor por el factor de
presión adecuado que se obtuvo a partir de la Tabla 6-5.

6-18 Nº de pieza 750-INT


Procedimientos de ajuste

A la inversa:
Para determinar qué lectura de índice del medidor debe Tabla 6-2. Factores de corrección de presión
usarse para proporcionar el volumen de gas necesario para y altitud
la entrada, divida el caudal deseado por el factor de
corrección de presión adecuado. Esta respuesta indica la ALTITUD FACTOR DE CORRECCIÓN
cantidad de pies cúbicos en la presión de tubería que debe PIES POR SOBRE EL NIVEL
pasar a través del medidor para suministrar la cantidad DEL MAR
equivalente de pies cúbicos en la presión de base. 1000 1,04
2000 1,07
Por ejemplo:
Supongamos que se instala una caldera de 600 caballos 2500 1,09
de fuerza a 2.000 pies (609,6 metros) por sobre el nivel 3000 1,11
del mar; ésta cuenta con una tren de gas estándar y un 4000 1,16
quemador de reglaje alto; además, se dispone de gas 5000 1,21
natural de 1.000 Btu con una presión de entrada del gas
6000 1,25
de 3 psig (20,7 kPa). Los requisitos de presión y flujo
pueden determinarse del siguiente modo: 7000 1,30
8000 1,35
9000 1,40
Presión
Se debe realizar la corrección para la altitud de 2.000 pies Tabla 6-3. Entrada requerida del quemador
(609,6 metros) ya que la altitud afecta la presión regulada estándar (Oil)
neta del gas. El tren de gas estándar requiere una presión
del gas de CA de 37,5 pulg. (95,3 cm) a nivel del mar HP DE LA Btu/hr de ENTRADA Btu/hr de ENTRADA
CALDERA DE LLAMA ALTA DE LLAMA BAJA
(Tabla 6-1). La Tabla 6-2 indica un factor de corrección de
1.07 para 2.000 pies (609,6 metros). Al multiplicar los 125 5.230.000 1.308.000
resultados, se obtiene un requisito del gas regulado neto 150 6.277.000 1.569.000
calculado de aproximadamente CA de 40,1 pulg. 200 8.369.000 2.092.000
(101,9 cm). Ésta es la presión inicial a la cual debe 250 10.461.000 1.461.000
ajustarse el regulador. Posteriormente, pueden realizarse
ajustes adicionales leves, si es necesario, a fin de obtener 300 12.553.000 1.255.300
la entrada de gas necesaria para la capacidad del quemador. 350 14.645.000 1.464.500
400 16.750.000 4.190.000
500 20.925.000 5.230.000
600 25.100.000 6.275.000
700 29.300.000 7.325.000
800 33.500.000 8.375.000

Nº de pieza 750-INT 6-19


Procedimientos de ajuste

Flujo
Debido a que el caudal se basa en la condiciones estándar Tabla 6-4. Entrada requerida del quemador
del flujo, la corrección debe realizarse para la presión de de reglaje alto (Gas)
suministro a través del medidor de 3 psig (20,7 kPa).
Determine el caudal dividiendo el contenido de Btu del gas HP DE LA Btu/hr de ENTRADA Btu/hr de ENTRADA
CALDERA DE LLAMA ALTA DE LLAMA BAJA
en la entrada del quemador (Tabla 6-3) y “corrija” esta
respuesta aplicando el factor de corrección de 3 psig 125 5.103.000 1.276.000
(20,7 kPa) (Tabla 6-4). 150 6.124.000 1.531.000
200 8.165.000 2.041.000
Entrada de Btu/hr = CFH (Pies cúbicos/hora)
250 10.461.000 1.307.625
Btu/pies3
300 12.553.000 1.569.125
O 350 14.645.000 1.830.625
400 16.750.000 1.675.000
25.100.000 = 25.100 CFH (a 14,7 Ib-atmosférica
de presión de base de 1.000) 500 20.925.000 2.092.500
600 25.100.000 2.510.000
ENTONCES 700 29.300.000 2.930.000
25.100 = 21.271 CFH 800 33.500.000 3.350.000
1,18
Éstos son los CHF (en la presión de la tubería) que deben
pasar a través del medidor de manera que se suministren
los requisitos de entrada total equivalentes de 25.100 CHF
(en la presión de base).
Comprobación del flujo de gas
Generalmente, su proveedor de gas puede proporcionar un Tabla 6-5. Factores de corrección de la presión
diagrama de flujo del medidor de gas en el que puede
determinarse su flujo. Después de un período breve de PRESIÓN DE ENTRADA DEL FACTOR DE PRESIÓN
observación, la información ayuda a ajustar el regulador a REGULADOR (PSIG)
fin de aumentar o disminuir el flujo según sea necesario 1 1,05
para obtener la capacidad. 2 1,11
El ajuste final del gas combustible se realiza mediante los 3 1,18
tornillos de ajuste en la leva de modulación de gas, 4 1,25
mientras se realiza el análisis de rendimiento de la 5 1,32
combustión. Consulte la Sección Q para obtener detalles. 6 1,39
Nota: La información entregada en esta sección es para 7 1,45
fines prácticos suficientes para establecer y ajustar los 8 1,53
controles de la entrada de gas. Si es necesario, su 9 1,59
proveedor de gas debe proporcionar los factores de 10 1,66
corrección exactos que toman en consideración el
11 1,72
contenido de Btu, la presión de base exacta, la gravedad
específica, la temperatura, etc. del gas que se usa. 12 1,81
13 1,86
14 1,93
15 2,00

6-20 Nº de pieza 750-INT


Procedimientos de ajuste

Q. Ajuste de combustión del gas


combustible
Después de operar durante un período de tiempo suficiente
para garantizar tener una caldera caliente, se deben
realizar ajustes para obtener una combustión eficaz.
El rendimiento del quemador se mide según cantidad o el
porcentaje de O2 presente en el gas de combustión. Las
lecturas de O2 determinan la cantidad total o el exceso de
aire en el sistema de combustión, sobre el punto de
combustión estequiométrica o combustión perfecta. La
combustión estequiómetrica es un término que se usa para
describir una condición cuando existe una cantidad exacta,
molécula por molécula, de aire para el combustible que se
trata de consumir. Esto puede lograrse bajo condiciones de
laboratorio, pero no es práctico intentar cumplir esta
condición en una caldera.
Sin embargo, la combustión estequiométrica es el valor de
la referencia que se usa al ajustar las relaciones de
combustible/aire en una caldera.
Siempre debe existir exceso de aire en el proceso de
combustión para representar los cambios en las
condiciones de temperatura y atmosféricas de la sala de
calderas y para garantizar que la combustión se realice en
el lado correcto de la curva de combustión (consulte la
Figura 6-9).
Se debe establecer el ajuste adecuado de las relaciones de
aire/combustible en todos los regímenes de encendido por
medio del uso de un analizador de gas de combustión. El
aspecto o color de la llama de gas no es un indicador de su
rendimiento, ya que una llama de gas eficaz variará de azul
transparente a amarillo translúcido.
La mayoría de los analizadores de gas de combustión que
se usan en la actualidad miden el contenido de acuerdo
con el porcentaje de oxígeno (O2) y el monóxido de
carbono (CO), ya sea en porcentaje o partes por millón
(ppm). Normalmente, el dióxido de carbono (CO2) no se
mide con analizadotes de gas actuales, pero se puede
mostrar como un cálculo.

Nº de pieza 750-INT 6-21


Procedimientos de ajuste

12 PRIMER RASTRO VISIBLE


DE CALIMA DE LA CHIMENEA

11

10

EL GAS DE COMBUSTIÓN
PORCENTAJE DE CO2 EN
9

9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 1 2 3 4 5 6
PORCENTAJE DE O2 EN EL GAS DE COMBUSTIÓN PORCENTAJE DE CO
60 50 40 30 20 15 10 1/10 de 1% CO = 1.000 PPM
PORCENTAJE DE EXCESO DE AIRE

Figura 6-9. Diagrama de análisis del gas de combustión para el gas natural
Se deben probar los niveles de O2 en todo el rango de
encendido del quemador, de llama baja a llama alta.
También se deben seguir las recomendaciones de reglaje
del fabricante del quemador y no se debe exceder el rango
de éste.
Es importante comprender que las lecturas que se muestran
en un instrumento se refieren al ajuste de combustión en
una caldera. Para ayudarlo con la comprensión, la
Figura 6-9 muestra la relación entre los niveles de O2
(exceso de aire) y los productos de combustión para un
análisis típico de gas de combustión (gas natural).
Uno de los productos de la combustión es el CO2 (dióxido
de carbono). Éste se muestra en porcentaje.
Otro producto de la combustión es el CO (monóxido de
carbono) y se muestra tanto en porcentaje como en partes
por millón (ppm). El nivel máximo de CO permitido en
forma estándar es de menos de 400 ppm. Sin embargo,
puede cambiar de acuerdo con los reglamentos locales.

6-22 Nº de pieza 750-INT


Procedimientos de ajuste

El porcentaje de O2 registrado en un instrumento se


equipara con el porcentaje de exceso de aire, por ejemplo, Al rodillo de la leva de
3% de O2 es aproximadamente 15% de exceso de aire y modulación de gas
4% de O2 es aproximadamente 20% de exceso de aire. El
porcentaje exacto de exceso de aire es un cálculo
matemático que se basa en un análisis final del
combustible del combustible que se consume.
Generalmente, se recomienda que las lecturas de O2
entre 3% y 4% se logren con menos de 400 ppm de CO, a
llama alta. 1
Usando la información de la Sección P del Capítulo 6,
determine las condiciones estándar de presión y flujo del Barra de la válvula de
mariposa del gas
gas para el tamaño de la caldera y el tren de gas en ella.
Calcule la presión y el flujo real mediante el uso de los
Resortes de Brazo de la válvula de
factores de corrección que se compensan para la entrada anulación mariposa del gas 2
de la presión del gas y la altitud.
Básicamente, los ajustes del gas se realizan con un
regulador de presión del gas, que controla la presión, y con
una válvula de mariposa del gas (Figura 6-10), que
controla en forma directa el caudal.
Al ajustar en forma inicial la articulación, afloje el tornillo
de retención de llama baja en la válvula de mariposa hasta
cerrarla. Luego, suelte el tornillo hasta que toque el brazo
y dele dos giros completos. Ajuste la barra de conexión, de
manera que se libere la tensión de anulación y que ahora
el brazo sólo toque el tornillo de retención. Apriete las Tornillo de retención Tornillo de retención
contratuercas en todas las juntas esféricas. Consulte la
Figura 6-10. Figura 6-10. Válvula de mariposa del gas
El ajuste de llama baja debe considerarse como un punto
de arranque inicial hasta que se establezca la presión
adecuada del gas para el funcionamiento a llama alta.
Para lograr el régimen a llama alta, coloque el interruptor
de control manual de la llama en “OPEN” (abierto) en
incrementos menores mientras supervisa la combustión de
condiciones de llama demasiado grande o deficiente.
A llama alta, la válvula de mariposa del gas debe abrirse
según lo indica la ranura en el extremo del eje. Ajuste y
bloquee el tornillo de retención de llama alta, de modo que
sólo toque el brazo de la válvula.
Determine el flujo de gas real a partir de la lectura del
medidor. (Consulte la Sección P del Capítulo 6.) Con la
válvula de mariposa abierta y con la presión regulada del
gas ajustada en la presión calculada, el caudal real debe
aproximarse a la entrada requerida. Si se requieren
correcciones, aumente o diminuya la presión del gas
ajustando el regulador de presión del gas, de acuerdo con
las instrucciones del fabricante del regulador para el ajuste
de éste.
Cuando se obtenga un flujo del gas adecuado, tome una
lectura del gas de combustión. El O2 debe estar entre 3%
y 4% a llama alta.

Nº de pieza 750-INT 6-23


Procedimientos de ajuste

Si la entrada de combustible es correcta, pero los valores


de O2 no se encuentran dentro de este rango, es posible
que se deba ajustar la carrera del amortiguador de aire. El
ajuste de la articulación del amortiguador de aire se
describe en la Sección B del Capítulo 6.
Luego de establecer la relación aire/combustible a llama
alta, el regulador de presión de gas no necesita más ajustes.
1
Después de asegurarse de que el amortiguador de control
de aire y su articulación están ajustados de manera
correcta para proporcionar la cantidad adecuada de aire
secundario, y después de ajustar el regulador de presión de
gas, se puede realizar el ajuste final de la leva de modulación
de gas para obtener una relación aire/combustible constante 2
durante todo el régimen de encendido. 3

Debido a que la entrada de aire de combustión se fija


comúnmente en cualquier punto del ciclo de modulación
que se determine, la lectura de gas de combustión se
4
determina variando la entrada de gas combustible en ese
ajuste. El ajuste se realiza en la leva dosificadora por
medio de los tornillos de ajuste, los que se giran hacia
fuera (en el sentido contrario al de las agujas del reloj
Llama alta
desde el extremo del hueco hexagonal) para aumentar el
flujo de combustible y hacia dentro (en el sentido de las Llama baja
agujas del reloj desde el extremo del hueco hexagonal)
1. Tornillos de ajuste y retenes
para disminuirlo. El caudal es mayor cuando el conjunto de
2. Disminuir flujo
rodillo de leva se encuentra más cerca del eje transversal. 3. Aumentar flujo
Consulte la Figura 6-11. 4. Conjunto de rodillo de leva
Por medio del interruptor de control manual de llama,
coloque la leva de manera que el tornillo de ajuste Figura 6-11. Leva de modulación
de combustible
adyacente al extremo o el tornillo de llama alta entre en
contacto con el rodillo de leva. Realice un análisis de la
combustión en este momento. Si es necesario realizar un
ajuste, gire el tornillo de ajuste lo necesario para aumentar
o disminuir el flujo de combustible. Registre una lectura de
la combustión para verificar la entrada. Repítalo según sea
necesario hasta que se obtenga el flujo que desee. Repita
el proceso, deteniéndose en cada tornillo de ajuste, hasta
que llegue a un tornillo de ajuste de llama baja.
Nota: No use ningún lubricante en los tornillos prisioneros
de ajuste. Los tornillos prisioneros tienen un inserto de
bloqueo de nylon diseñado para proporcionar torsión de
bloqueo. Son resistentes al aflojamiento y el uso de un
lubricante puede dañar el equipo.

6-24 Nº de pieza 750-INT


Procedimientos de ajuste

Ajuste de llama baja estándar del quemador


La entrada de combustible se debe ajustar mediante el
tornillo de la leva de llama baja aproximadamente en 25%
del ajuste de llama alta (Tabla 6-3). A llama baja, la lectura
del gas de combustión de O2 debe estar entre 6 y 7%.
Es posible que sea necesario reajustar el ajuste del tornillo
de retención de llama baja para obtener la relación de aire/
combustible adecuada a llama baja. Para garantizar que la
posición de llama baja de la válvula de mariposa del gas
sea siempre la misma, deje espacio para un giro del tornillo
de retención para la sobrecarrera.
Si se debe ajustar el amortiguador para proporcionar la
relación correcta de aire/combustible a llama baja, se debe
volver a revisar la combustión en regímenes de encendido
mayores y hacerlo según se requiera.
Si se ajustan correctamente todos los tornillos de la leva,
ninguno se desviará del contorno general total de la cara
de la leva.
Ajuste de llama baja de quemador de reglaje alto
La entrada de combustible se debe ajustar mediante el uso
del tornillo de la leva de llama baja aproximadamente en
10% del ajuste de llama alta (Tabla 6-4). A llama baja,
la lectura del gas de combustión de O2 debe estar entre
9,5 y 11%.
Es posible que sea necesario reajustar el ajuste del tornillo
de retención de llama baja para obtener la relación de aire/
combustible adecuada a llama baja. Para garantizar que la
posición de llama baja de la válvula de mariposa del gas
sea siempre la misma, deje espacio para medio giro del
tornillo de retención para la sobrecarrera.
Si se debe reiniciar el amortiguador de aire para cumplir
los requisitos de aire/combustible de llama baja, se debe
volver a revisar la combustión en regímenes de encendido 2
mayores.
1 3
Es posible que se deba ajustar el segundo tornillo de ajuste
de la leva para mantener un perfil de leva uniforme. Si se
1. Interruptor de alta presión del gas
ajustan correctamente todos los tornillos, ninguno se
2. Interruptor de baja presión del gas
desviará del contorno general total de la cara de la leva. 3. Válvulas de gas principal

Figura 6-12. Interruptores de presión


del tren de gas

Nº de pieza 750-INT 6-25


Procedimientos de ajuste

R. Interruptor de baja presión del gas


Realice el ajuste de escala en un valor levemente menor
que la presión de combustión normal. El circuito de control
se romperá cuando la presión disminuya a un valor menor
que este punto. Debido a que la presión de distribución de
la tubería de gas puede disminuir bajo algunas condiciones,
se pueden producir detenciones si el ajuste está demasiado
cerca de lo normal. Sin embargo, los reglamentos exigen
que el ajuste no sea menor que el 50% de la presión
nominal corriente abajo del regulador.
Después de una reducción de presión, es necesario realizar
un reajuste manual.1 Después que se restaure la presión,
presione la palanca de restablecimiento. Asegúrese de que
el control del interruptor de mercurio se monte en forma
nivelada.

S. Interruptor de alta presión del gas


Realice el ajuste de escala en un valor levemente mayor
que la presión de combustión normal. El circuito de control
se romperá cuando la presión exceda la presión de trabajo
normal. Se pueden producir detenciones innecesarias si el
ajuste está demasiado cerca de lo normal; sin embargo, los
reglamentos exigen que el ajuste no sea mayor que el
150% de la presión nominal.
Después de una subida de presión, es necesario realizar un
reajuste manual. Después que disminuya la presión,
presione la palanca de restablecimiento. Asegúrese de que
el control del interruptor de mercurio se monte en forma
nivelada.

6-26 Nº de pieza 750-INT


Procedimientos de ajuste

20000
10000
Límite de bombeo máximo
4000
3000
2000
1500
1000
750
500
350
Límite de atomización máximo


6
200
150
Viscosidad - Saybolt Universal


5
100 Límite de atomización máximo
80
70
60 Nº
4
50
45

40
2

35

33
0 20 40 60 80 100 122 140 160 180 200 220 240 260 280 300
Temperatura - Grados Fahrenheit

Figura 6-13. Tabla de viscosidad del fueloil

T. Presión y temperatura del fueloil —


Generalidades
Las variaciones en las características de combustión del
fueloil pueden requerir, en forma ocasional, ajustes para
garantizar el mayor rendimiento de combustión. Las
características de manejo y combustión pueden variar de
una alimentación de fueloil a otra. Por lo tanto, se
recomienda inspeccionar el sistema de fueloil de vez en
cuando para verificar que las presiones y la viscosidad
estén en los niveles de trabajo adecuados.

Nº de pieza 750-INT 6-27


Procedimientos de ajuste

Pueden existir variaciones en los tipos de fueloil, lo que


incluye el contenido químico, el origen, las mezclas y las
características de viscosidad. Las temperaturas y presiones
que aparecen en el Capítulo 5 y que se mencionan en el
ajuste de los controles en los párrafos siguientes, variarán y
se deben considerar como valores de referencia iniciales. Es
posible que estos valores de referencia requieran un cambio
para proporcionar mejores condiciones de encendido. En la
Figura 6-13 se muestra una tabla de viscosidad-
temperatura del fueloil. Se puede usar como guía, aunque su
proveedor de fueloil debe ser capaz de entregarle información
más exacta que se base en el análisis del fueloil.
Revisión de las instrucciones de mantenimiento
correspondientes que aparecen en el Capítulo 8 para
ayudarle a mantener un sistema de fueloil eficaz.
Nota: Para evitar la carbonización del calentador de fueloil,
la bomba de fueloil debe estar en funcionamiento durante
todo el tiempo en que un calentador de fueloil esté en
servicio. Durante cualquier momento en que la bomba de
fueloil no esté en funcionamiento, el sistema de
calentamiento de fueloil se debe apagar eléctricamente
colocando en forma manual el interruptor del calentador de
fueloil en la posición “off” (apagado).
Cuando se detenga la caldera o se cambie a caldeo por
gas, la bomba debe funcionar durante el tiempo suficiente
para enfriar el calentador de fueloil. De manera similar, si
se retira de servicio un calentador de fueloil eléctrico, por
vapor o por agua caliente, la temperatura del calentador se
debe reducir haciendo circular fueloil hasta que se enfríe.

U. Ajuste de combustión del fueloil


Después de funcionar durante un período de tiempo suficiente
para garantizar que se tiene una caldera caliente, se deben
realizar ajustes para obtener una combustión eficaz.
El rendimiento del quemador se mide según cantidad o el
porcentaje de O2 presente en el gas de combustión. Las
lecturas de O2 determinan la cantidad total o el exceso de
aire en el proceso de combustión, sobre el punto de
combustión estequiométrica o combustión perfecta. Sin
embargo, la combustión estequiométrica es el valor de la
referencia que se usa al ajustar las relaciones de
combustible/aire en una caldera.
Siempre debe existir exceso de aire en el proceso de
combustión para representar los cambios en las
condiciones de la sala de calderas y para garantizar que la
combustión se realice en el lado correcto de la curva de
combustión (consulte la Figura 6-9).

6-28 Nº de pieza 750-INT


Procedimientos de ajuste

Se debe establecer el ajuste adecuado de las relaciones de


aire/combustible en todos los regímenes de encendido por
medio del uso de un analizador de gas de combustión. El
rendimiento de la combustión no se puede determinar
únicamente por la condición o el color de la llama, aunque
eso se puede usar para realizar ajustes aproximados. Se
deben realizar ajustes de combustión de modo que exista
una llama bien definida y brillante sin calima visible.
La mayoría de los analizadores de gas de combustión que
se usan hoy en día miden el contenido, por porcentaje, de
oxígeno (O2) y en algunos casos, de humo. El dióxido de
carbono (CO2) normalmente no se mide con analizadores
de gas modernos, pero se puede mostrar como un cálculo.
Se deben probar los niveles de O2 en todo el rango de
encendido del quemador, de llama baja a llama alta.
También se deben seguir las recomendaciones de reglaje
del fabricante del quemador y no se debe exceder el rango
de éste.
El quemador se debe ajustar para que funcione con una
cantidad de exceso de aire para compensar las variaciones
menores en la presión, temperatura o las propiedades de
combustión del fueloil. Un quince a 20% de exceso de aire
se considera razonable. Esto daría como resultado una
lectura de O2 de 3% a 4%, a llama alta. Figura 6-14. Leva de fueloil a llama baja

Se debe realizar el ajuste final de la entrada de combustible


para producir una mínima cantidad de humo. Una
densidad de punto de humo máxima de un Nº 2 para
aceite liviano o de un Nº 4 para aceite pesado es
aceptable, si se mide en conformidad con la norma ASTMD
2156-63T.
Por medio del uso del control de llama manual, coloque
lentamente la unidad en llama alta por etapas mientras
supervisa la combustión para saber si existen condiciones
de llama demasiado grande o deficiente. En la posición de
llama alta, se debe abrir completamente el amortiguador
de aire y las lecturas tanto de presión de aire como de
fueloil deben estar en el orden de las lecturas que se
indican en el Capítulo 5.
Registre una lectura de análisis de gas de combustión. Si
es necesario, ajuste el controlador de fueloil para aumentar
o disminuir la presión del fueloil. Los ajustes a la presión
se deben realizar antes de intentar ajustar los tornillos de
la leva dosificadora. Idealmente, el muelle del perfil de la
leva debe estar tan cerca de la carcasa de la leva como sea
práctico. Es preferible reducir la presión de fueloil para
disminuir el flujo, si es necesario, que extender los tornillos
de ajuste a una posición extrema en un esfuerzo para
disminuir el flujo.

Nº de pieza 750-INT 6-29


Procedimientos de ajuste

Después de asegurarse de que la compuerta de control de


aire y su articulación estén funcionando correctamente, se
puede realizar el ajuste final, si es necesario, de la leva de
modulación de fueloil para obtener una relación constante de
combustible/aire en todo el rango de encendido.
Debido a que la entrada de aire de combustión se fija
comúnmente en cualquier punto del ciclo de modulación
que se determine, la lectura de gas de combustión se
determina variando la entrada de combustible en ese
ajuste. El ajuste se realiza en la leva dosificadora por
medio de los tornillos de ajuste, los que se giran hacia
fuera (en el sentido contrario al de las agujas del reloj
desde el extremo del hueco hexagonal) para aumentar el
flujo de combustible y hacia dentro (en el sentido de las
agujas del reloj desde el extremo del hueco hexagonal)
para disminuirlo. El caudal es menor cuando el conjunto de
rodillo de leva se encuentra más lejos del eje transversal.
Consulte la Figura 6-11.
Si la presión del fueloil, la presión de aire primario y las
articulaciones se ajustan de manera correcta, la leva
dosificadora requerirá un ajuste mínimo.
Con el interruptor de control de la llama, coloque la leva de
manera que el tornillo de ajuste adyacente al extremo o el
tornillo de llama alta entre en contacto con el rodillo de
leva. Realice un análisis de la combustión en este momento.
Si es necesario realizar un ajuste, gire el tornillo de ajuste Figura 6-15. Ajuste del electrodo —
lo necesario para aumentar o disminuir el flujo de Piloto a fueloil
combustible. Registre una lectura de la combustión para
verificar la entrada. Repítalo según sea necesario hasta
que se obtenga el flujo que desee. Continúe con este
proceso, deteniéndose en cada tornillo de ajuste, hasta que
llegue a la posición de llama baja.
Nota: No use ningún lubricante en los tornillos prisioneros
de ajuste. Éstos cuentan con un inserto de bloqueo de
nylon diseñado para proporcionar torsión de bloqueo y
resistencia al aflojamiento y el uso de un lubricante puede
dañar el equipo.
Ajuste de llama baja estándar del quemador
(aceite pesado)
La entrada de combustible se debe ajustar mediante el uso
del tornillo de la leva de llama baja aproximadamente en
25% del ajuste de llama alta. A llama baja, la lectura del
gas de combustión de O2 debe estar entre 7 y 8%.

6-30 Nº de pieza 750-INT


Procedimientos de ajuste

Ajuste de llama baja de quemador de reglaje alto


(aceite liviano)
La entrada de combustible a llama baja debe estar
aproximadamente en 12,5% del ajuste de llama alta. El
tornillo de llama baja se debe ajustar para obtener la
entrada necesaria para el reglaje del combustible que se
requiere. A llama baja, la lectura del gas de combustión de
O2 debe estar entre 7 y 9%. Es posible que se deba ajustar
el segundo tornillo de ajuste de la leva para mantener un
perfil de leva uniforme.

V. Ajuste de la caja de alojamiento


del quemador
Existen relativamente pocos ajustes que se pueden realizar
al quemador; sin embargo, se debe realizar una revisión
para asegurarse de que todos los componentes estén en la
ubicación adecuada y de que todos los tornillos de
retención tengan el apriete apropiado. La Figura 6-16 y la
Figura 6-17 muestran varias vistas o partes del quemador.
La ubicación del difusor en calderas de gas es de suma
importancia. Debe existir una distancia de 6,3 mm
(1/4 pulg.) entre los bordes de las aletas del difusor y
los tubos de salida de gas (mecheros) (consulte la
Figura 6-16). El ajuste de un quemador de fueloil es Figura 6-16. Inyector de fueloil en su lugar,
menos exacto y el difusor se debe ubicar con la falda interruptor de la caja de alojamiento
aproximadamente a 2,8 cm (1-1/8 pulg.) del extremo del de fueloil cerrado
tubo del quemador.
Cuando se determine la ubicación correcta del difusor, se
debe revisar el ajuste de la tobera en relación con el
difusor. Generalmente, esto se ajusta en el momento de la
fabricación y casi nunca necesita modificación. Es
importante que el rociado de fueloil no entre en contacto
con el difusor. La distancia a la que la tobera se encuentra
detrás del difusor requiere de cierta latitud y es posible que
las instalaciones individuales requieran una leve desviación.
El espaciado que se indica es de 5,1 cm (2 pulg.).
Revise el ajuste de el o los electrodos de encendido para
saber si tiene el espacio y la posición adecuada. Consulte
la Figura 6-15 para el electrodo del piloto a gas y la
Figura 6-14 para el piloto a aceite liviano. Asegúrese de
que no se trice el aislante de porcelana y de que las
conexiones del cable de encendido estén apretadas.
La boquilla de la tobera de fueloil se debe sentar Figura 6-17. Inyector de fueloil bloqueado
en la posición Out (Salida)
herméticamente en el cuerpo con el turbulenciador y el
muelle de asiento en sus lugares. Consulte la Sección G del
Capítulo 8 para obtener información adicional sobre la
boquilla de la tobera.
Verifique que el tubo indicador del detector de llamas y el
tubo del piloto a gas se extiendan por sus aberturas
respectivas en la cara del difusor.

Nº de pieza 750-INT 6-31


Procedimientos de ajuste

W.Interruptor de la caja de alojamiento del


fueloil
Los contactos integrales del control se cierran mediante el
posicionamiento y la sujeción adecuada de la caja de
alojamiento del fueloil en su posición más adelante
(Figura 6-17). El ajuste del interruptor debe ser tal que sus
contactos se abran si la caja de alojamiento del fueloil no
se encuentra bien posicionada para caldear fueloil. El
interruptor se retira eléctricamente del circuito cuando un
quemador de combustible de combinación se caldea con
gas (Figura 6-18).

X. Interruptor de baja temperatura del fueloil


El I.B.T.F. (Interruptor de baja temperatura del fueloil)
impide el encendido del quemador o detiene su
funcionamiento, si la temperatura del fueloil es menor que
la temperatura de trabajo normal.
Para ajustar el control, inserte un destornillador en la
ranura central de la cubierta de control y gire el cuadrante
hasta que el indicador fijo (centro) esté aproximadamente
a –1,1°C (30°F) menos que el ajuste del termostato del
calentador de fueloil. Gire el tornillo de ajuste diferencial
(que se ubica sobre el cuadrante) hasta que el indicador
móvil esté aproximadamente a -15°C (5°F) más que el
ajuste de la escala principal.
En una caldera de agua caliente, el interruptor de baja
temperatura del fueloil es una parte integral del calentador
de fueloil eléctrico. El interruptor no es ajustable y se ajusta
en fábrica aproximadamente en 4,4°C (40°F) menos que
la temperatura de trabajo máxima del calentador.

6-32 Nº de pieza 750-INT


Procedimientos de ajuste

1 2

3 4 5 6 7 8

16 15

17 14

18 1/4 4,7 mm máx.


pulg.
2,3 mm mín.
19

20
13 12 11 10

22
21 29

28

23
Aire
Gas 24

27

26 25

1. Conjunto de placa posterior del quemador 16. Manómetro de aire de la tobera


2. Compuerta giratoria 17. Junta tórica de neopreno
3. Estabilizador 18. Entrada de fueloil
4. Inyector del quemador 19. Entrada de aire atomizante
5. Cuerpo de la tobera de fueloil 20. Electrodo de encendido
6. Araña 21. Llave para ajustar el gas del piloto
7. Borde delantero de la falda del difusor 22. Mezcla de gas y aire hacia el piloto
8. Difusor 23. Aspirador de gas del piloto
9. Tobera de fueloil 24. Tapón secundario
10. Portaelectrodo 25. Tapón de acceso
11. Electrodo de encendido 26. Tornillo de retención
12. Tubo de la caja de alojamiento del quemador 27. Gas
13. Tubería del piloto a gas 28. Llave para ajustar el gas del piloto
14. Anillo de sello 29. Casquillo del electrodo de encendido
15. Bloque de quemador/válvula de distribución

Figura 6-18. Corte transversal de la caja de alojamiento del quemador con piloto a gas

Nº de pieza 750-INT 6-33


Procedimientos de ajuste

Y. Interruptor de alta temperatura del fueloil


(opcional)
El I.A.T.F. (Interruptor de alta temperatura del fueloil)
impide el encendido del quemador o detiene su
funcionamiento, si la temperatura del fueloil excede la
temperatura de trabajo normal.
Para realizar ajustes, gire el cuadrante hasta que el
indicador esté aproximadamente a –3,9°C (25°F) por
sobre la temperatura de trabajo normal. Generalmente, los
controles tienen un diferencial establecido y se cerrarán a
–15°C (5°F) por debajo del valor de referencia.

Z. Interruptor de baja presión del fueloil


(opcional)
El I.B.P.F. impide el encendido del quemador o detiene su
funcionamiento, cuando la presión del fueloil está por
debajo del valor de referencia. Ajuste el control girando el
tornillo que se encuentra en la parte superior de la caja de
control en una presión que se indica de 68,9 kPa (10 psi)
menos que el ajuste de presión del fueloil primario
establecido que se indica en el manómetro de suministro de
fueloil. El interruptor permanecerá en posición cerrada hasta
que la presión del fueloil exceda este ajuste. El control que
se usa generalmente se reinicia automáticamente cuando se
restaura la presión después de que haya disminuido.

AA. Termostato del calentador


de fueloil eléctrico
(series 400 y 600 Series — vapor)
El ajuste de temperatura máxima del control está impreso
en el cuadrante. El ajuste de temperatura máxima se
obtiene al girar la perilla de ajuste hacia el extremo alto de
la escala. Se obtienen ajustes menores al girar la perilla de
ajuste en el sentido de las agujas del reloj con el
termómetro del controlador de fueloil como guía.
El ajuste final de este termostato debe ser una temperatura
aproximadamente de -9,4°C (15°F) menor que el
termostato del calentador por vapor. Esto elimina el
funcionamiento del calentador eléctrico cuando funciona el
calentador por vapor. El calentador eléctrico posee un
tamaño para proporcionar suficiente fueloil caliente para el
funcionamiento a llama baja en arranques en frío antes de
que se encuentre disponible el vapor.

6-34 Nº de pieza 750-INT


Procedimientos de ajuste

AB. Termostato del calentador de


fueloil por vapor (fueloil Nº 6)
(series 400 y 600 — vapor)
El ajuste de temperatura máxima del control está impreso
en el cuadrante. El ajuste de temperatura máxima se
obtiene al girar la perilla de ajuste hacia el extremo alto de
la escala. Se obtienen ajustes menores al girar la perilla de
ajuste en el sentido de las agujas del reloj con el
termómetro del controlador de fueloil como guía.
El ajuste final del termostato debe proporcionar fueloil a
una temperatura lo suficientemente alta para brindar una
combustión eficaz basándose en el análisis del gas de
combustión. No existe necesidad de calentar el fueloil a
una temperatura superior.

AC. Termostato del calentador de fueloil


por agua caliente (series 400 y 600)
Para ajustar el termostato, inserte un destornillador en la
ranura central de la cubierta del control y gire el cuadrante
hasta que el indicador esté en el nivel de temperatura que
desee. Generalmente, el control tiene un diferencial
establecido y se cerrará a –15°C (5°F) por debajo del valor
de referencia.
Los contactos del termostato se cierran para activar la
bomba de carga de agua, la que bombea agua desde la
caldera hasta el calentador. En arranques en frío, es una
práctica normal cerrar manualmente la válvula de la
tubería de descarga de la bomba hasta que la temperatura
del agua de la caldera exceda la temperatura del fueloil que
ingresa al calentador.
El calentador de fueloil eléctrico de una caldera de agua
caliente que consuma fueloil Nº 6 y que cuente con un
calentador por agua caliente posee un termostato ajustable
incorporado. El ajuste de temperatura máxima está impreso
en el cuadrante. La temperatura que desee se puede
obtener girando el tornillo de ajuste. El termostato se debe
ajustar a una temperatura aproximada de -9,4 grados C
(15°F) menos que el termostato del calentador por agua
caliente. Tal temperatura impide el funcionamiento del
calentador eléctrico cuando funciona el calentador por
agua. El calentador eléctrico posee un tamaño para
proporcionar suficiente fueloil caliente para el
funcionamiento a llama baja en arranques en frío antes de
que se encuentre agua caliente disponible.

Nº de pieza 750-INT 6-35


Procedimientos de ajuste

AD. Regulador de presión del calentador


por vapor (series 400 y 600 — vapor)
El regulador se proporciona en una caldera diseñada para
funcionar a presiones mayores que 103,4 kPa (15 psi) y
reduce la presión del vapor de la caldera al nivel necesario
para el funcionamiento adecuado del calentador de fueloil
por vapor. La presión se debe reducir hasta un punto que
permita una temperatura lo suficientemente alta para
calentar el fueloil, mientras permite un flujo continuo y
estable. La presión que sea demasiado alta provocará
ciclos frecuentes de la válvula de solenoide de vapor.
Resulta mejor ajustar el regulador en condiciones de flujo
típicas. Para hacerlo, se recomienda cerrar la válvula
esférica de la tubería de suministro de vapor para que no
exista presión en el regulador. Saque completamente el
tornillo de ajuste para liberar la compresión del resorte del
regulador, de este modo cerrando el regulador. Con el vapor
a una presión normal, abra la válvula esférica y luego
establezca la presión secundaria girando el tornillo de
ajuste o la manivela hasta que el indicador corriente abajo
muestre la presión que desee.

6-36 Nº de pieza 750-INT


Capítulo 7
Solución de problemas

División de Aqua-Chem, Inc.


Milwaukee, Wisconsin 53201

www.cleaver-brooks.com
Solución de problemas

! Advertencia
Sólo el personal que esté familiarizado con el equipo y
que haya leído y comprendido los contenidos de este
manual debe llevar a cabo la solución de problemas. Si
no sigue estas instrucciones puede sufrir lesiones
personales graves o la muerte.

! Advertencia
Desconecte y bloquee el suministro principal de energía
para evitar el riesgo de electrochoques. Si no sigue estas
instrucciones puede sufrir lesiones personales graves o la
muerte.

Aviso
Si su caldera cuenta con un sistema de control de gestión
de caldera CB-HAWK™, consulte el Manual de instalación,
operación y servicio de CB-HAWK Nº 750-133 para
obtener información específica sobre los procedimientos
que se describen en esta sección.
Antes de leer el Capítulo 7, la unidad debe instalarse y
ajustarse adecuadamente, y ponerse en funcionamiento
durante algún tiempo. En este momento, el operador debe
conocer a cabalidad tanto el quemador como el manual.
Los puntos bajo cada encabezado se establecen como
posibles causas, sugerencias o pistas para simplificar la
ubicación de la fuente del problema. En otras secciones de
este manual se pueden encontrar los métodos para corregir
el problema una vez que se haya identificado.
Se debe consultar el capítulo de solución de problemas
para obtener ayuda para definir problemas que no sean
muy evidentes si el quemador no enciende o no funciona
adecuadamente.
El relé del programa tiene capacidad de autodiagnóstico y
de mostrar un código o mensaje que indica la condición de
falla. Consulte el manual de controles para obtener
soluciones específicas y recomendadas.

7-2 Nº de pieza 750-INT


Solución de problemas

Se puede conocer el programador y otros controles del


sistema al estudiar los contenidos de este manual. El
conocimiento del sistema y de sus controles facilitará en
gran medida la solución de problemas. Los tiempos
improductivos o retardos de alto costo se pueden evitar con
revisiones sistemáticas del funcionamiento real en
comparación con la secuencia normal para determinar la
etapa en que el rendimiento se aparta de lo normal. Seguir
una rutina podría evita la posibilidad de omitir una
condición obvia y a menudo relativamente simple de
corregir.
Si una condición obvia no es evidente, revise la
continuidad de los circuitos con un voltímetro o lámpara de
prueba. Es posible revisar cada circuito, y aislar y corregir
la falla. La mayoría de las revisiones de circuitos se puede
realizar entre los terminales correspondientes en los
tableros de terminales en el gabinete de control o la caja
de entrada. Para la identificación de terminales consulte el
diagrama esquemático de cableado proporcionado por el
representante local de Cleaver-Brooks.

Problema Solución
EL QUEMADOR NO ENCIENDE 1. No hay voltaje en los terminales de entrada de energía del relé del programa.
A. El interruptor de desconexión principal está abierto.
B. Se fundió el fusible del circuito de control.
C. La conexión eléctrica está suelta o rota.
2. El interruptor de seguridad del relé del programa requiere de un nuevo ajuste.
3. No se completó el circuito de límite: No hay voltaje al final del terminal del relé del programa
de circuito de límite.
A. La presión o temperatura está por sobre el ajuste de control de funcionamiento. (La luz
indicadora de demanda de carga no brilla.)
B. El agua está bajo el nivel requerido.
1). La luz indicadora de bajo nivel de agua (y la bocina de alarma) deben indicar esta
condición.
2). Verifique el botón de reinicio manual, si existe, en el control de bajo nivel de agua.
C. La presión de combustible debe estar entre los ajustes de los interruptores de baja presión
y alta presión.
D. Unidad de fueloil: El inyector del quemador debe estar en posición completamente hacia
adelante para cerrar el interruptor del inyector.
E. Unidad de aceite pesado: Temperatura del fueloil bajo los ajustes mínimos.
4. No se completó el circuito de interbloqueo de la válvula de combustible.
A. No se cerró el interruptor auxiliar de la válvula de combustible.

Nº de pieza 750-INT 7-3


Solución de problemas

Problema Solución
NO HAY ENCENDIDO 1. No hay chispa.
A. El electrodo está conectado a tierra o la porcelana está agrietada.
B. El electrodo tiene un ajuste incorrecto.
C. Hay un terminal suelto en el cable de encendido, el cable tiene cortocircuito.
D. El transformador de encendido no funciona.
E. El voltaje es insuficiente o inexistente en el terminal del circuito de encendido del piloto.
2. Hay chispa, pero sin llama.
A. Falta de combustible: No hay presión del gas, válvula cerrada, tanque vacío, tubería rota, etc.
B. El solenoide del piloto no funciona.
C. El voltaje es insuficiente o inexistente en el terminal del circuito de encendido del piloto.
D. Demasiado aire.
3. El interruptor de llama baja está abierto en el circuito de comprobación de llama baja.
A. La compuerta del motor no está cerrado, la leva está fuera de lugar, interruptor defectuoso.
B. La compuerta stá atascado o la articulación está trabada.
4. No se completó el circuito de interbloqueo de funcionamiento.
A. Los interruptores de comprobación del aire de combustión o atomizante están defectuosos
o no están ajustados adecuadamente.
B. No se cerró el contacto de interbloqueo del reóstato de arranque del motor.
5. Detector de llamas defectuoso, tubo indicador obstruido o lentes sucias.
HAY LLAMA DEL PILOTO, PERO SIN 1. No hay suficiente llama en el piloto.
LLAMA PRINCIPAL 2. Unidad de gas.
A. La llave del gas principal está cerrada.
B. La válvula de gas principal no funciona.
C. El regulador de presión del gas no funciona.
3. Unidad de fueloil.
A. El suministro de fueloil se cortó debido a obstrucción, válvula cerrada o pérdida de succión.
B. La bomba de alimentación no funciona.
C. No hay combustible.
D. La válvula de fueloil principal no funciona.
E. Revise la tobera, el inyector y las tuberías.
4. Detector de llamas defectuoso, tubo indicador obstruido o lentes sucias.
5. El voltaje es insuficiente o inexistente en el terminal del circuito de la válvula de combustible.
EL QUEMADOR SE MANTIENE EN LLAMA 1. La presión o la temperatura están por sobre el ajuste de control de modulación.
BAJA 2. El interruptor manual-automático está en la posición incorrecta.
3. El motor de modulación no funciona (consulte la Sección F).
4. El control de modulación está defectuoso.
5. La articulación, levas, tornillos de ajuste, etc., están trabados o sueltos.

7-4 Nº de pieza 750-INT


Solución de problemas

Problema Solución
DETENCIÓN DURANTE EL ENCENDIDO 1. Pérdida o interrupción del suministro de combustible.
2. La válvula de combustible está defectuosa; conexión eléctrica suelta.
3. El detector de llamas es ineficaz o está defectuoso.
4. Las lentes están sucias o el tubo indicador está obstruido.
5. Si el interruptor de bloqueo del programador no se activa, revise el circuito de límite en busca
de un control de seguridad abierto.
6. Si se activó el interruptor del bloqueo del programador:
A. Revise las tuberías y válvulas de combustible.
B. Revise el detector de llamas.
C. Compruebe que no exista un circuito abierto en el circuito de interbloqueo de funcionamiento.
D. La luz indicadora de interrupción de llama se enciende por interrupción del encendido,
interrupción de llama principal, señal de llama inadecuada o control abierto en el circuito
de interbloqueo de funcionamiento.
DETENCIÓN DURANTE EL ENCENDIDO 1. La relación del aire al combustible es incorrecta (fuego deficiente).
A. La articulación está fuera de lugar.
B. El amortiguador está abierto.
C. Suministro fluctuante de combustible.
1). Obstrucción temporal de la tubería de combustible.
2). Caída temporal de la presión del gas.
3). La válvula de compuerta con orificio se abrió accidentalmente (aceite pesado).
2. El dispositivo de interbloqueo no funciona o está defectuoso.
EL MOTOR DE MODULACIÓN NO 1. El interruptor manual-automático está en la posición incorrecta.
FUNCIONA 2. La articulación está suelta o atascada.
3. El motor no se acciona para abrirse o cerrarse durante el período de prepurga o para cerrarse
en la detención del quemador.
A. El motor está defectuoso.
B. Conexión eléctrica suelta.
C. El transformador del motor de La compuerta está defectuoso.
4. El motor no opera bajo demanda.
A. El interruptor manual-automático está en la posición incorrecta.
B. El control de modulación se ajustó incorrectamente o no funciona.
C. El motor está defectuoso.
D. Conexión eléctrica suelta.
E. El transformador del motor de amortiguación está defectuoso.

Nº de pieza 750-INT 7-5


Solución de problemas

7-6 Nº de pieza 750-INT


Capítulo 8
Inspección y mantenimiento
A. General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
B. Limpieza de la cara expuesta al fuego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
C. Controles de nivel de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
D. Tubo de nivel del hidrómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
E. Controles eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
F. Control de seguridad de la llama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
G. Mantenimiento del quemador de fueloil . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
H. Mantenimiento del quemador de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
I. Válvula de gas motorizada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
J. Válvulas solenoides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
K. Compuerta del mando neumático, articulación
y muelle de leva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
L. Ventilador de tiro forzado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
M. Válvulas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
N. Válvula dosificadora de fueloil, válvulas de ajuste
de la presión y de alivio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
O. La bomba de aire y el sistema lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
P. Revestimiento refractario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27
Q. Apertura y cierre de la puerta trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
R. Calentadores de fueloil: eléctricos, de vapor,
de agua caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-35
S. Combustión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-36

Division of Aqua-Chem, Inc.


Milwaukee, Wisconsin 53201

www.cleaver-brooks.com
Inspección y mantenimiento

Nota: Para obtener mayor información sobre su sistema de


protección contra llamas, consulte el manual
correspondiente que se incluye con su caldera.

! Precaución
Sólo personal capacitado que conozca este equipo debe
realizar la inspección y el mantenimiento. No seguir estas
instrucciones puede causar daños al equipo.

A. General
Un programa de mantenimiento bien planificado ayudará
a evitar tiempos improductivos innecesarios o reparaciones
costosas, fomentará la seguridad y ayudará a los
inspectores de calderas. Se debe establecer un programa
de inspección que incluya una lista de procedimientos. Se
recomienda mantener anotaciones o un registro de la sala
de calderas. El registro de las actividades de
mantenimiento diarias, semanales, mensuales y anuales
brinda una valiosa guía y ayuda a obtener un servicio
económico y prolongado del equipo de Cleaver-Brooks. En
la Tabla 8-2 se muestra un programa de inspección de
calderas. Es importante comprender que la frecuencia de
inspección dependerá de condiciones variables, como la
carga, el combustible, los requisitos del sistema, el
ambiente de la caldera (interior/exterior), etc.
El buen orden y la limpieza ayudan a mantener un aspecto
profesional de la sala de calderas. Sólo se debe permitir
que personal capacitado y autorizado opere, ajuste o
repare la caldera y sus equipos afines. La sala de calderas
debe mantenerse libre de todo tipo de materiales y equipos
que no sean necesarios para el funcionamiento de la
caldera ni de los sistemas afines.
Aunque la caldera cuenta con dispositivos eléctricos y
mecánicos que otorgan un funcionamiento automático o
semiautomático, los dispositivos requieren mantenimiento
sistemático y periódico. Cualquier dispositivo automático
no libera de responsabilidad al operador, sino que lo libera
de ciertas tareas repetitivas y le proporciona tiempo para
dedicarse al mantenimiento.

8-2 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

La actitud alerta para reconocer un ruido extraño, lecturas


incorrectas del medidor, fugas etc. puede poner al tanto al
operador de un malfuncionamiento incipiente y permite
tomar medidas correctivas oportunas que pueden evitar
reparaciones prolongadas o tiempos improductivos
inesperados. Cualquier fuga (de combustible, agua, vapor,
gases de escape) debe repararse oportunamente y bajo
condiciones que cumplan las precauciones de seguridad
necesarias. Las medidas de mantenimiento preventivo,
como inspeccionar en forma regular que las conexiones,
contratuercas, tornillos de ajuste, prensaestopas, etc.
estén apretadas, se deben incluir en las actividades
normales de mantenimiento.

Inspección periódica
Los reglamentos del seguro y las leyes locales exigen que
un inspector autorizado realice inspecciones periódicas del
recipiente a presión. La Sección H del Capítulo 3 incluye
información sobre la inspección.
Por lo general, aunque no necesariamente, las
inspecciones se programan para períodos normales de
tiempo improductivo, como durante la temporada baja. A
menudo se puede usar la inspección principal para llevar a
cabo mantenimiento, reemplazo o reparaciones que no se
pueden realizar con facilidad en otro momento. La
inspección también sirve como una buena base para
establecer un calendario de programas de mantenimiento
anuales, mensuales o con otra frecuencia.
Los repuestos, si no están a mano, se deben pedir antes de
la parada.
Nota: Se deben usar repuestos originales de Cleaver-
Brooks a fin de garantizar el funcionamiento adecuado.
Comuníquese con su representante local de Cleaver-
Brooks para obtener información de las piezas y pedidos.
También consulte el Capítulo 9.
Las calderas de Cleaver-Brooks están diseñadas y
construidas para brindar un excelente servicio y ser
duraderas. Las buenas prácticas de operación y la
vigilancia del mantenimiento y el cuidado garantizarán la
eficacia y economía de su funcionamiento y
proporcionarán muchos años de rendimiento

B. Limpieza de la cara expuesta al fuego


El hollín y otros materiales no combustibles son aisladores
eficaces y, si se permite su acumulación, reducirán la
transferencia de calor al agua y aumentarán el consumo de
combustible. El hollín y otros depósitos pueden absorber
muy bien la humedad y es posible que atraigan humedad
que forme ácidos corrosivos que deteriorarán el metal
expuesto al fuego.

N º de pieza 750-90 8-3


Inspección y mantenimiento

La limpieza debe realizarse en intervalos regulares y


frecuentes, dependiendo de la carga, el tipo y la calidad del
combustible, la temperatura interna de la caldera y el
rendimiento de combustión. Se puede usar un termómetro
para medir la temperatura de la chimenea como guía para
los intervalos de limpieza, ya que una acumulación de
depósitos de hollín aumentará la temperatura del gas de
combustión.
La limpieza del tubo se realiza abriendo los cabezales
delantero y trasero. Los tubos se deben cepillar desde cada
extremo. Se deben eliminar todo el hollín suelto y las
acumulaciones. Todo el hollín, u otros depósitos, debe
eliminarse del hogar y las placas tubulares.
Consulte la Sección U del Capítulo 8 para obtener
instrucciones sobre el cierre correcto de los cabezales
traseros.
La salida del gas de combustión y la chimenea se deben
inspeccionar todos los años y limpiar según sea necesario.
Se encuentran a su disposición empresas comerciales que
realizan este trabajo. Se debe inspeccionar la chimenea en
busca de daños y repararla según se requiera.
La cara expuesta al fuego se debe limpiar bien antes de
cualquier período de parada prolongado de la caldera.
Dependiendo de las circunstancias es posible que se
requiera un revestimiento protector. Consulte la Sección I
del Capítulo 3.

C. Controles de nivel de agua


No está de más insistir en la necesidad de inspeccionar
periódicamente los controles de nivel de agua y la
superficie interior del circuito de agua del recipiente a
presión. La mayoría de los casos de daños importantes a
la caldera son el resultado del funcionamiento con un bajo
nivel de agua o del uso de agua no tratada o tratada in
Siempre asegúrese del nivel de agua de la caldera. En el
caso de las calderas de vapor, la columna de agua debe
purgarse a diario. Examine muestras de agua de la caldera
y agua de condensación de acuerdo con los rocedimientos
recomendados por su representante local autorizado de
Cleaver-Brooks. Consulte la Sección G y la Sección H del
Capítulo 3 para obtener instrucciones sobre la purga y los
procedimientos de inspección internos.
Debido a que generalmente el fabricante original ajusta los
dispositivos de corte por bajo nivel de agua, no se debe
intentar realizar ningún ajuste a estos controles para
modificar el punto de corte por bajo nivel de agua ni el
punto de conexión o desconexión de la bomba.

8-4 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

Si un dispositivo de corte por bajo nivel de agua comienza


a funcionar mal o si su configuración cambia de los niveles
establecidos con anterioridad, comuníquese con su
representante local autorizado de Cleaver-Brooks.
Figura 8-1 Placa por bajo nivel de agua
ADVERTENCIA
LA SEGURIDAD DE OPERACION DE SU GENERADO DEMANDA
INSPECCIONES PERIODICAS Y MAINTNIMIENTO DE TODOS LOS
DISPOSITIVOS DE CORTE POR BAJO NIVEL DE AGUA. ABRIRLOS E
INSPECCCIONARLOS POR LO MENOS UNA VEZ MES. BAJO UNA
CONTANTE ATENCION Y CON EL QUEMADOR EN POSICION DE
BAJO FUEGO REVISAAR FRECUENTEMENTE LA OPERACION CER-
RANDO EL FLUJO DE AGUA AL GENERADOR, Y PERMITIENDO QUE
BAJE EL NIVEL DE AGUA. SI LOS CONTROLES NO APAGAN EL QUE-
MADOR A UN NIVEL DE AGUA APROPIADO DE SEGURIDAD O
MUESTRA UNA CONDICION FISICA POBRE REPARAR O REEM-
PLAZAR DE INMEDIATRO.

Caldera de vapor

La Figura 8-1 es una imagen de la placa de corte por bajo


nivel de agua conectada a una caldera de vapor. Las
instrucciones se deben seguir en un programa definido.
Normalmente, los controles funcionan durante largos
períodos, lo que puede llevar a no cumplir las pruebas
suponiendo que el funcionamiento normal seguirá
indefinidamente.
En una caldera de vapor, el mecanismo de cabezal de los
dispositivos de corte por bajo nivel de agua se debe sacar
de la cuba al menos dos veces al año a fin de inspeccionar
y limpiar el flotador esférico, las piezas móviles internas y
la cuba o columna de agua.
Retire los tapones de tubería de los tubos en T y de las T
dobles y asegúrese de que la tubería que se conecta en
forma transversal esté limpia y libre de obstrucciones. Los
Figura 8-2 Corte transversal del
controles se deben instalar en posición vertical para un
dispositivo de corte
rendimiento adecuado. Determine que la tubería esté
alineada verticalmente después del envío e instalación y
durante toda la vida útil del equipo.

Se debe realizar a diario una purga de los controles de agua


en una caldera de vapor.

Caldera de agua caliente


No es práctico purgar los dispositivos de corte por bajo
nivel de agua en una caldera de agua caliente ya que se
vería involucrado todo el contenido de agua del sistema.

N º de pieza 750-90 8-5


Inspección y mantenimiento

Muchos sistemas de agua caliente están completamente


cerrados y cualquier pérdida de agua necesitará reposición
y tratamiento adicional del agua de alimentación que
podrían no ser necesarios. Debido a que la disposición de
la caldera y del sistema generalmente hacen poco práctico
realizar mantenimiento diario y mensual a los dispositivos
de corte por bajo nivel de agua, es fundamental verificar su
funcionamiento adecuado. Retire el mecanismo de
funcionamiento de la cuba todos los años o en forma más
frecuente, si es posible, a fin de inspeccionar y limpiar el
flotador esférico, las piezas móviles internas y el
alojamiento de la cuba. También inspeccione la tubería
que se conecta en forma transversal con el fin de
asegurarse de que está limpia y libre de obstrucciones.

D. Tubo de nivel del hidrómetro


Un tubo de nivel roto o decolorado se debe reemplazar de
una vez. El reemplazo periódico debe ser parte del
programa de mantenimiento. Use siempre
empaquetaduras nuevas cuando reemplace un tubo de
nivel. Use una empaquetadura de caucho de tamaño
adecuado. No use una empaquetadura suelta que podría
ser forzada por debajo del tubo de nivel y posiblemente
obstruya la apertura de la válvula.
Cierre las válvulas cuando reemplace el tubo de nivel.
Deslice una tuerca del prensaestopas, una arandela de
obstrucción y un aro de empaquetadura en cada extremo
del tubo de nivel. Inserte un extremo del tubo de nivel en
el cuerpo de la válvula de prueba superior a una distancia
suficiente que permita que el extremo inferior se ajuste en
la parte inferior del cuerpo. Deslice las tuercas del
prensaestopas sobre cada válvula y apriete.

! Precaución
Se recomienda que la caldera esté apagada y fría cuando
se reemplace el tubo de nivel. Sin embargo, si el tubo se
reemplaza mientras la caldera está en funcionamiento,
abra la válvula de extracción de fondo y lentamente lleve el
tubo de nivel a la temperatura de funcionamiento abriendo
levemente las válvulas de prueba. Después de que el tubo
de nivel se calentó, cierre la válvula de extracción de fondo
y abra las válvulas de prueba completamente.
Inspeccione los grifos de altura del agua y los grifos
indicadores de nivel para obtener libertad de operación y
de limpieza según sea necesario. Los grifos indicadores de
nivel se deben instalar en una alineación exacta. Si no lo
están, el tubo de nivel se verá afectado y puede fallar antes
de tiempo.

8-6 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

E. Controles eléctricos
Se deben inspeccionar todos los meses los controles de
funcionamiento. Examine que las conexiones eléctricas
estén apretadas y mantenga los controles limpios. Elimine
todo el polvo que se acumula en el interior del control
usando aire a baja presión. Tenga cuidado de no dañar el
mecanismo.
Examine los interruptores del tubo de mercurio en busca de
daños o grietas. Las capas de suciedad oscuras sobre la
superficie normalmente brillante del mercurio pueden
llevar a acción de conmutación irregulares. Asegúrese de
que los controles estén nivelados correctamente. Se debe
limpiar la tubería que conduce a los actuadores del control
de presión, si fuese necesario. Las cubiertas se deben dejar
sobre los controles en todo momento.
El polvo y la suciedad pueden provocar desgaste excesivo
y sobrecalentamiento del motor de arranque y de los
contactos de relé. Use una herramienta de pulido o un
papel de superficie dura para limpiar y pulir los contactos.
Los contactos del motor de arranque están revestidos con
plata y no sufren decoloración ni marcas leves. El
reemplazo de los contactos sólo es necesario si se ha
desgastado la plata.

N º de pieza 750-90 8-7


Inspección y mantenimiento

! Precaución
No use limas ni materiales abrasivos como lijas en los
puntos de contacto. No seguir estas instrucciones puede
causar daños al equipo.
Tabla 8-1. Tamaños máximos recomendados defusibles “Fusetron”
TAMAÑOS DE FUSIBLES DEL MOTOR DEL VENTILADOR
CARGA ELÉCTRICA MONOFÁSICO 50/60 HERTZ TRIFÁSICO 50/60 HERTZ
CABALLOS DE FUERZA
110-120 V 220-240 V 200-208 V 220-240 V 346-416 V 440-480 V 550-660 V
DEL MOTOR
1/4 10 5-6/10 1-8/10 1-8/10 1 8/10
1/3 12 6-1/4 1-8/10 1-8/10 1 8/10
1/2 17-1/2 9 4-1/2 4 2 2 1-6/10
3/4 20 10 7 5-6/10 3-2/10 2-8/10 2-1/4
1 25 12 9 8 4-1/2 4 3-2/10
1-1/2 35 17-1/2 12 10 6-1/4 5-6/10 4-1/4
2 40 20 15 12 7 6-1/4 5
3 60 30 20 17-1/2 10 9 7
5 50 30 30 15 15 12
7-12 60 40 40 20 20 17-1/2
10 90 60 50 30 25 20
15 80 60 45 40 30
20 110 80 50 50 40
25 125 100 60 60 50
30 175 125 70 70 60
40 200 175 100 80 70
50 300 200 125 100 80
60 350 300 175 150 110
75 400 350 200 175 150
100 500 400 250 200 175
125 600 500 300 300 200
150 600 350 250

LOS TAMAÑOS DE FUSIBLE ANTERIORES SON CLASE RK5 ELEMENTO BUSSMAN GOULD LITTELFUSE
DOBLE, TEMPORIZACIÓN
LA TABLA DE LA DERECHA MUESTRA LOS TIPOS DE PROVEEDORES 0-250 V FRN TR FLN
251-600 V FRS TRS FLS

Las unidades de relé térmico (sobrecargas) son del tipo de


aleación de fusión, por lo que, cuando se activan, se le
debe dar tiempo a la aleación para que se vuelva a
solidificar antes de reajustar el relé. Si las sobrecargas se
activan repetidamente cuando la corriente del motor es
normal, reemplácelas por otras nuevas. Si la condición
continúa luego de reemplazarlas, será necesario

8-8 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

determinar la causa de la excesiva cantidad de corriente


requerida.
El suministro eléctrico a la caldera se debe proteger con
fusibles de elementos dobles (fusetrons) o interruptores
automáticos. Fusibles similares se deben usar en los
circuitos derivados. Los fusibles estándar de un paso no
son recomendables. La información proporcionada en la
Tabla 8-1 se puede usar como una guía para los requisitos
de fusibles.

F. Control de seguridad de la llama


El control basado en un microprocesador requiere un
mantenimiento mínimo debido a que no se puede acceder
a las temporizaciones de seguridad y lógica. No existen
contactos accesibles. Verifique que el tornillo de retención
sostenga firmemente el chasis en la base de montaje.
Además, verifique que el amplificador y el módulo de
programa estén bien insertos.
La capacidad de autodiagnóstico del relé incluye el aviso
cuando éste o sus módulos enchufables se encuentran
fallando o requieren reemplazo.
Se debiera guardar el control de repuesto en un ambiente
seco y envuelto en plástico. Durante una parada
prolongada (por ejemplo, por temporada), el control activo
se debe retirar y almacenar en un ambiente limpio y seco.
La humedad puede causar problemas con el
funcionamiento del control.
Se recomienda alternar el mantenimiento entre el control
activo y el de repuesto a fin de asegurarse de disponer de
un repuesto en condiciones de funcionamiento.

! Advertencia
Cuando reemplace un control, asegúrese de bloquear el
interruptor principal de suministro de energía, ya que
control se encontrará caliente, aunque el quemador se
haya apagado. No seguir estas instrucciones puede
causar lesiones personales graves o la muerte.
Asegúrese de que los contactos de conexión del control y
su base no estén doblados fuera de su posición.
La lente del detector de llamas se debe limpiar según lo
exijan las condiciones de funcionamiento. Use un paño
suave humedecido con detergente y limpie el lente.

N º de pieza 750-90 8-9


Inspección y mantenimiento

Se debe establecer un procedimiento de revisión de


seguridad a fin de probar el sistema de protección
completo al menos una vez al mes o con mayor frecuencia.
Las pruebas deben verificar:
1. Parada y bloqueo de seguridad al momento de no
encenderse el piloto;
2. Al momento de no encender la llama principal;
3. Al momento de perder la llama.
Cada una de estas condiciones se debe verificar en forma
programada.
Las siguientes pruebas se deben efectuar a fin de verificar
el funcionamiento correcto del sistema de protección
completo. Si la secuencia de hechos no corresponde a la
descrita, puede existir un problema. Comuníquese con su
representante local autorizado de Cleaver-Brooks para
obtener asistencia.

Pruebas de fallas de la llama piloto


Cierre la llave para cerrar el gas del piloto (Capitilo2,
Figura 2-14). Cierre también el suministro de combustible
principal. Encienda el interruptor del quemador.
El circuito de encendido del piloto se debe activar al
finalizar el período de prepurga. Debe haber una chispa de
encendido, pero no llama. Dado que no existe llama que
detectar, el relé del programa señalará la condición. El
circuito de encendido se desactivará y el control se
bloqueará en una parada de seguridad. Se activará la luz
indicadora de interrupción de la llama (y la alarma
opcional). El motor del ventilador funcionará durante la
postpurga y se detendrá.
Apague el interruptor del quemador. Reajuste el interruptor
de seguridad. Vuelva a abrir la llave para cerrar el gas del
piloto y reestablezca el suministro de combustible
principal.

Prueba de falla al encender la llama principal


Deje abierta la llave para cerrar el gas del piloto. Cierre el
suministro de combustible principal al quemador.
Encienda el interruptor del quemador. El piloto se
encenderá luego de completar el período de prepurga.
La(s) válvula(s) principal(es) de combustible se
activará(n), pero no debe haber llama principal.

8-10 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

La(s) válvula(s) de combustible se desactivará(n) dentro de


4 segundos luego de finalizada la prueba de encendido del
quemador principal. El control se bloqueará en una parada
de seguridad. Se activará la luz indicadora de interrupción
de la llama (y la alarma opcional). El motor del ventilador
funcionará durante la postpurga y se detendrá.
Apague el interruptor del quemador. Reajuste el interruptor
de seguridad. Restablezca el suministro de combustible
principal.

Pruebas de pérdida de llama


Con el quemador en funcionamiento normal, cierre el
suministro de combustible principal al quemador a fin de
extinguir la llama principal.
La(s) válvula(s) de combustible se desactivará(n) y el relé
señalará la condición dentro de 4 segundos. Luego, el
control se bloqueará en una parada de seguridad. Se
activará la luz indicadora de interrupción de la llama (y la
alarma opcional). El motor del ventilador funcionará
durante la postpurga y se detendrá.
Apague el interruptor del quemador. Reajuste el interruptor
de seguridad. Restablezca el suministro de combustible
principal.
La lente del detector de llamas se debe limpiar según lo
exijan las condiciones de funcionamiento. Use un paño
suave humedecido con detergente si es necesario.

G. Mantenimiento del quemador de


fueloil
Se debe comprobar que el quemador no presente
evidencias de daños debido a una combustión
inadecuadamente ajustada. Se debe eliminar cualquier
acumulación de hollín en el difusor o la tobera de fueloil.
El ajuste de la tobera de fueloil en relación con el difusor y
con otros componentes es importante para el encendido
adecuado y se deben revisar. Consulte la Sección T del
Capítulo 6.

Filtros de fueloil
Los filtros de fueloil se deben limpiar frecuentemente a fin
de mantener un flujo de combustible libre y total.

N º de pieza 750-90 8-11


Inspección y mantenimiento

Filtros de aceite liviano


Se debe retirar la malla del filtro de fueloil y limpiar
regularmente. Se recomienda retirar la malla
mensualmente y limpiarla bien sumergiéndola en un
solvente y secándola con aire comprimido. Para retirarla,
suelte el tornillo prisionero de la cubierta, cuidando de no
soltar la empaquetadura de cobre. Si es necesario, golpee
suavemente la cubierta del filtro para soltarla. Compruebe
que la empaquetadura de la cubierta no presente daños y,
si es necesario, reemplácela. Deslice un alicate en la cruz
de la parte superior del filtro y gírela en el sentido contrario
al de las agujas del reloj para retirar la canasta. Vuelva a
armar siguiendo un orden inverso.

Filtros de aceite pesado


Mantenga despejado el cartucho del filtro de fueloil
dándole a la manivela exterior regularmente una vuelta
completa en ambas direcciones. Gire la manivela hasta
que la experiencia le diga con qué frecuencia se debe girar
para poder mantener condiciones óptimas de flujo. Si la
manivela se pone dura, gírela hacia atrás y hacia delante
hasta que se pueda dar una vuelta completa. No la fuerce
con una llave ni con ninguna otra herramienta.
Drene el sumidero con tanta frecuencia como su
experiencia le indique que es necesario. Retire el sumidero,
o el conjunto de cabezal y cartucho, para realizar una
limpieza e inspección total a intervalos frecuentes. Tenga
cuidado de no dañar los discos del cartucho ni los álabes
del limpiador. Limpie el cartucho con solventes. No intente
desarmar el cartucho.

8-12 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

Limpieza de la tobera de fueloil


El diseño del quemador, y el sistema de purga de fueloil en
el quemador de aceite pesado, eliminan la necesidad de
Cuerpo de la tobera
limpiar la tobera de fueloil durante los períodos de
funcionamiento. Se deben realizar revisiones de rutina y
Boquilla estndar
toda limpieza necesaria durante los períodos de parada o
de la tobera
cuando el quemador esté encendiendo a gas.
Si, en algún momento, la llama del quemador se ve
“filamentosa” o “lenta”, es posible que la boquilla de la
tobera o el turbulenciador se encuentren parcialmente
obstruidos o desgastados. Cualquier bloqueo dentro de la Muelle
punta provocará un aumento en el manómetro de aire Turbulenciador
comprimido por sobre su valor normal.

Llave de gancho

Figura 8-3 Componentes estándar de la


tobera del quemador

Desarme la tobera de fueloil con la energía apagada


desenganchando y retirando el inyector del quemador.
Cuerpo de la tobera
Inserte el cuerpo de la tobera en la mordaza sustentadora
y retire la boquilla con la llave de gancho. Retire
Boquilla de la tobera
cuidadosamente el turbulenciador y el muelle de asiento. de reglaje alto
Cuide de no dejar caer ni dañar las piezas. Consulte la
Figura 8-3 y la Figura 8-4.
Muelle
Realice la limpieza que sea necesaria con el solvente
adecuado. Use un cepillo de fibras suaves o un trozo
aguzado de madera blanda para la limpieza. No use
alambre ni objetos metálicos agudos, ya que con ellos Turbulenciador
podría rayar o deformar los orificios y las superficies
rectificadas con precisión del turbulenciador y de la Llave de gancho
boquilla. Verifique que no existan rayas ni señales de
desgaste o erosión, las cuales pueden inutilizar la tobera
para usos futuros. Tome las precauciones necesarias para Figura 8-4 Componentes de la tobera del
trabajar con solventes. quemador de reglaje alto
La boquilla y el turbulenciador son un juego apareado que
se rectifica con precisión al momento de armarlo. El ajuste
estrecho de las superficies rectificadas se debe mantener
para poder brindar el rendimiento óptimo. Puede
requerirse rectificado adicional para brindar una mejor
pulverización que otorgará una combustión más eficaz. No
intercambie las piezas si mantiene un repuesto. Al volver a
armar, asegúrese de que el muelle de asiento se encuentre
en su lugar y que sostenga firmemente el turbulenciador en
la boquilla. El turbulenciador es fijo y no gira, sino que crea
un movimiento de remolino en el fueloil.

N º de pieza 750-90 8-13


Inspección y mantenimiento

Verifique que el orificio taponado se encuentre en la parte


inferior del cuerpo de la tobera cuando se instale el
inyector.

Limpieza de la tobera de purga de aire


(fueloil Nº 6) y de la tobera del orificio
de contrapresión (fueloil Nº 2)
La tobera de aire de purga y su filtro se debe inspeccionar
y limpiar en forma periódica. La tobera consta de una
boquilla y de un núcleo interno. Limpie todas las
superficies internas de la boquilla y las piezas ranuradas
del núcleo usando una astilla de madera de modo de evitar
los daños producidos por las rayas. Reemplace el núcleo.
Ajústelo firmemente pero no en forma excesiva.
Limpie cuidadosamente la malla del filtro a fin de eliminar
el material ajeno. Use los solventes adecuados para la
limpieza. También sirve para la limpieza usar agua muy
caliente a alta velocidad. Vuelva a colocar el filtro
atornillándolo en el cuerpo de la tobera y apretándolo sólo
con los dedos. No use un orificio que no sea del tamaño
del que se instaló originalmente.

Sistema de encendido
Para obtener los mejores resultados, mantenga la
separación y las dimensiones adecuadas del (de los)
electrodo(s) de encendido. La Figura 6-14 y la
Figura 6-15 (Capitulo 6) muestran los ajustes
adecuados.
Compruebe que la punta del electrodo no presente marcas
ni señales de depósitos de combustión, y límpiela con una
lima fina. Compruebe que el (los) aislante(s) de porcelana
no presente(n) grietas. Si existen grietas, reemplace el
electrodo, ya que un electrodo en estas condiciones puede
causar la puesta a masa del voltaje de encendido. Debido
a que el carbón es un conductor eléctrico, es necesario
mantener la parte aislante del (de los) electrodo(s)
limpia(s), si existe carbón. El amoniaco servirá para
eliminar el carbón o el hollín.
Compruebe que los cables de encendido no presenten
grietas en el aislante. Además, verifique que todas las
conexiones entre el transformador y los electrodos estén
apretadas.
Retire periódicamente el tapón de acceso del aspirador de
gas del piloto (Figura 6-15, Capitulo 6) y elimine todas las
pelusas o material ajeno acumulado.

8-14 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

H. Mantenimiento del quemador de gas


Se debe comprobar que los componentes del quemador de
gas no presenten evidencias de daños debido a una
combustión inadecuadamente ajustada. Los ajustes de
combustión se deben verificar mensualmente. Consulte la
Sección T del Capítulo 6.
Compruebe periódicamente que el sello entre el extremo
del alojamiento del quemador y el revestimiento refractario
de la caldera sea el adecuado (consulte la Figura 8-10).
Cualquier deterioro del sello se debe corregir, ya que el
sello inadecuado o deficiente permite la aparición de fugas
de aire, las cuales pueden provocar que el alojamiento del
quemador se sobrecaliente o se queme.
Cada vez que se retire el quemador, se debe comprobar
que no existan deterioros en el difusor, el alojamiento para
el gas y los mecheros de gas (sólo modelo HTB). Verifique
que el borde del difusor se ajuste al diámetro interior del
alojamiento del quemador, de modo de minimizar la
cantidad de aire de combustión que pasa por alto el
difusor. Si cuenta con un modelo (HTB) de quemador de
reglaje alto, verifique que el difusor se ubique
adecuadamente en relación con los mecheros de gas.
Cuando se instale el quemador, debe haber 0,6 cm
(1/4 pulg.) entre el borde de las aletas del difusor y los
mecheros de gas. Verifique que las aletas del difusor
no interfieran con los orificios de gas ni con los
mecheros de gas en el alojamiento del quemador
(consulte el Capítulo 6, Figura 6-14). Consulte la Sección
V en el Capítulo 6 para obtener más información.
Compruebe que el ajuste del electrodo no presente grietas
en su aislante de porcelana. Reemplace el electrodo si
presenta grietas, ya que las grietas pueden provocar la
puesta a masa del voltaje de encendido. Compruebe que la
punta del electrodo no presente marcas, señales de
depósitos de combustión ni desgaste, y límpiela con una
lima fina. Consulte la Figura 6-14 y la Figura 6-15 del
Capítulo 6 para conocer los ajustes del electrodo.
Retire periódicamente el tapón de acceso del aspirador de
gas del piloto (consulte la Figura 6-16 del Capítulo 6) y
elimine todas las pelusas o suciedad acumulada.
Compruebe que los cables de encendido no presenten
grietas en el aislante. Verifique que todas las conexiones
entre el transformador y el electrodo estén apretadas.

N º de pieza 750-90 8-15


Inspección y mantenimiento

I. Válvula de gas motorizada


El mecanismo de funcionamiento de la válvula de gas
motorizada (Hydramotor) queda completamente
sumergido en fueloil, y requiere muy poco mantenimiento
debido a que presenta un diseño sellado. Sin embargo, es
necesario verificar en forma rutinaria y periódica su
funcionamiento adecuado.
Mantenga limpias las piezas externas de la válvula,
especialmente el vástago entre el operador y la válvula. Un
vástago de válvula mellado, marcado o dañado de algún
otro modo puede provocar fugas. No retire las cubiertas
guardapolvos si están instaladas.
El prensaestopas es del tipo de junta tórica. Si se advierte
fueloil alrededor de la base del operador o si ocurre una
fuga, realice una reparación reemplazando las juntas
tóricas con fugas y volviendo a llenar el actuador con
fueloil.
Si el actuador está lento o no funciona, incluso después de
haber revisado el nivel de fueloil, reemplace toda la parte
del operador.

J. Válvulas solenoides
Material ajeno entre el asiento de la válvula y el disco de
asiento puede causar fugas. Las válvulas se desarman
fácilmente; sin embargo, se debe tener cuidado de no
dañar sus piezas internas durante el retiro y de volver a
armarlas en la secuencia correcta.
Normalmente, se puede escuchar un ruido o zumbido de
baja intensidad cuando la bobina está activada. Si la
válvula desarrolla un zumbido fuerte o un ruido vibrante,
verifique que el voltaje sea el adecuado, y limpie bien el
conjunto de émbolo y su tubo interior. No use aceite.
Asegúrese de que el tubo del émbolo y la solenoide queden
firmes al momento de volverlos a armar. Cuide de no
mellar, abollar o dañar el tubo del émbolo.
Las bobinas se pueden reemplazar retirando la válvula de
la tubería.

! Advertencia
Asegúrese de apagar la válvula para evitar
electrochoques. No seguir estas instrucciones puede
causar lesiones personales graves o la muerte.
Revise la posición de la bobina y asegúrese de que todas
las arandelas aislantes o muelles de retención se vuelvan
a instalar en el orden correcto.

8-16 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

K. Compuerta del mando neumático,


articulación y muelle de leva
Como parte de la inspección mensual, se debe comprobar
que la compuerta del mando neumático del quemador se
pueda mover libremente. Con el quemador apagado y la
barra de control la compuerta del eje transversal
desconectada, la compuerta del mando neumático debe
girar libremente a través de todo su rango de movimiento.
Se debe investigar cualquier resistencia al movimiento o
juego excesivo en el rodamiento de soporte y corregirse
antes de volver a poner en funcionamiento el quemador.
El apriete general del conjunto de articulación se debe
verificar mensualmente. Si es necesario, apriete los
tornillos de ajuste y las conexiones en los uniballs
(terminales esféricos metálicos). Compruebe que los
uniballs no presenten desgaste y reemplácelos si es
necesario.
El conjunto de articulación debe quedar firme pero no fijo.
Si el conjunto de articulación se fija, determine la causa de
la fijación y corríjala según sea necesario.
Los puntos de acoplamiento del extremo de la barra de
articulación se deben marcar en los brazos de la
articulación de desplazamiento variable como ayuda para
el momento de volver a armar.
Se debe llevar a cabo una inspección de la compuerta
neumático y de los rodamientos de la articulación como
mínimo una vez al mes si la caldera funciona en un
ambiente sucio.
Se debe comprobar que el muelle del perfil de la leva de
combustible no presente desgaste, marcas ni distorsión. Si
se encuentran condiciones dudosas, el muelle se debe
reemplazar inmediatamente a fin de evitar la posibilidad
de que se rompa durante el funcionamiento. Tenga cuidado
de no dañar la leva ni el muelle durante la instalación.
Lubrique ocasionalmente con lubricante para altas
temperaturas que no se espese ni gotee, como los
fabricados a base de grafito o derivados de la silicona.

! Precaución
La combustión se debe verificar y volver a ajustar, según se
requiera, cada vez que se retire el quemador o se perturbe
alguna articulación del control. No seguir estas
instrucciones puede causar daños al equipo.

N º de pieza 750-90 8-17


Inspección y mantenimiento

L. Ventilador de tiro forzado


La Figura 8-5 ilustra el ventilador de tiro forzado y el
montaje del motor en relación con el alojamiento del
ventilador. La posición del alojamiento del ventilador y el
espacio entre éste y el ventilador mismo (impulsor) es
extremadamente importante para la capacidad de salida
del ventilador.
Los procedimientos para la instalación y ajuste son los
siguientes:
1. Emperne firmemente el motor al cabezal.
2. Deslice el ventilador en el eje sin apretar los tornillos
de ajuste.
3. Gire los separadores en los pernos hasta que hagan
contacto con la placa frontal.
4. Coloque las arandelas estriadas de seguridad junto a
los separadores e instale el alojamiento del ventilador
en los pernos. Sostenga el alojamiento del ventilador
en su lugar con las tuercas y las arandelas de
seguridad. Apriete las tuercas con las manos.
5. Deslice el impulsor hacia fuera hasta que sus álabes
tomen contacto con el alojamiento del ventilador. El
alojamiento debe estar paralelo al impulsor. Ajuste los
separadores según sea necesario a fin de alinear el
alojamiento con el impulsor.
6. Deslice el impulsor hacia el motor. Use una plantilla
de espesor para obtener un espacio de 0,08 a 0,13
cm (0,030 a 0,050 pulg.) entre el impulsor y la
carcasa.
7. Fije la llave y luego apriete los tornillos de ajuste del
cubo del impulsor. Con un álabe seleccionado, gire el
impulsor mientras verifica que el espacio entre el
impulsor y el alojamiento permanece constante y
dentro del espacio especificado de 0,08 a 0,13 cm
(0,030 a 0,050 pulg.).
8. Instale el conjunto de conducto de aire a través de la
apertura del cabezal. Apriete los tornillos y fije el
conducto de aire a la caja del ventilador sólo lo
suficiente como para crear un sello entre la Figura 8-5 Forced Draft Fan Mounting
empaquetadura de neopreno y la caja.
9. Después de conectar los conductores del motor,
verifique que la rotación del impulsor sea en el sentido
contrario al de las agujas del reloj cuando se ve desde
el extremo del motor.
Nota: Si la caldera se instala en un lugar polvoriento,
compruebe ocasionalmente que los álabes no presenten
depósitos de polvo o suciedad. Estas acumulaciones
pueden causar una disminución de la capacidad de aire,

8-18 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

llevar a una condición desequilibrada o causar daño al


equipo.

M. Válvulas de seguridad
La válvula de seguridad es un dispositivo de seguridad muy
importante y merece la atención correspondiente.
Siga las recomendaciones del inspector de su caldera con
respecto a la inspección y la prueba de la válvula. La
frecuencia de las pruebas, ya sea por el uso de la palanca
de elevación o del aumento de la presión de vapor, debe
basarse en la recomendación del inspector de su caldera o
del fabricante de la válvula y en conformidad con la
Sección VI y la Sección VII del ASME Boiler and Pressure
Vessel Code o los reglamentos locales.
Evite la operación excesiva de la válvula de seguridad, ya
que incluso una apertura de una válvula puede causar una
fuga. Las válvulas de seguridad sólo deben operarse con la
frecuencia suficiente como para asegurarse de que están
en buen funcionamiento. Cuando sea necesaria una
prueba de descarga rápida, aumente la presión de
funcionamiento a la presión de regulación de la válvula de
seguridad, y déjela abrir y volver a asentarse como lo haría
en un servicio normal.
No opere manualmente la válvula si ejerce menos del 75%
de la presión de regulación estampada sobre la parte
inferior del disco. Al operar manualmente, asegúrese de
sostener la válvula en una posición abierta el tiempo
suficiente para purgar material sucio acumulado del área
de asentamiento y luego permita que ésta se cierre
rápidamente.
El uso frecuente de la válvula de seguridad causará el
desgaste y la erosión del asiento. Esto, a su vez, causará
fugas en la válvula y llevará a tiempo improductivo de la
caldera para reparar o reemplazar la válvula. Solamente el
fabricante o su representante autorizado debe reparar una
válvula.
Evite tener la presión de funcionamiento demasiado cerca
de la presión de regulación de la válvula de seguridad. Se
recomienda un diferencial del 10%. Es recomendable un
diferencial aún mayor que garantice un mejor apriete del
asiento y una mayor duración de la válvula.

N º de pieza 750-90 8-19


Inspección y mantenimiento

N. Válvula dosificadora de fueloil,


válvulas de ajuste de la presión
y de alivio
En el caso de que se produzca una fuga en la
empaquetadura de la válvula dosificadora, se debe ajustar
gradualmente la tuerca del prensaestopas para detenerla.

! Precaución
No apriete demasiado la tuerca del prensaestopas de la
válvula dosificadora. Apretar excesivamente la tuerca del
prensaestopas evita el movimiento libre del vástago
dosificador. No seguir estas instrucciones puede provocar
daños al equipo.
Si es necesario reemplazar la empaquetadura de la válvula
dosificadora, compre el kit N/P 880-370 e instálelo en
conformidad con el siguiente procedimiento.
1. Corte el flujo de fueloil. Asegúrese de que no aparece
presión en el manómetro.
2. Haga coincidir la marca del cubo de la leva con el eje
de transmisión. Hacer coincidir las marcas ayudará a
colocar la leva en su posición original y tendrá como
consecuencia un mínimo de ajuste de la leva cuando
se vuelva a encender el quemador.
3. Sujete el vástago dosificador con una abrazadera o
sosténgalo en la posición inferior.
4. Suelte los tornillos de ajuste en el cubo de la leva, y
gire o mueva la leva hasta una posición donde no
interfiera con el retiro del vástago.
5. Retire el vástago y el muelle de la válvula dosificadora.
No los deje caer ni los manipule inadecuadamente.
Compruebe que no tengan mellas ni rayas.
Compruebe que el pasador que sostiene la parte
dosificadora no sobresalga. Afloje el prensaestopas.
6. Retire los tornillos prisioneros y sostenga la escuadra
de soporte del eje transversal de manera que ésta se
pueda mover. También puede ser necesario soltar la
escuadra de soporte en el extremo más lejano del eje.
7. Retire la empaquetadura y las guías existentes. No
vuelva a utilizarlas.
8. Cubra levemente el vástago con el lubricante que se
incluye en el kit de la empaquetadura. Coloque la
empaquetadura, las juntas tóricas y las guías nuevas
en el vástago, en la secuencia que aparece en la
Figura 8-6. La cara biselada de las guías y las juntas
de teflón deben estar hacia arriba, excepto la guía de
bronce superior, que debe estar hacia abajo.

8-20 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

Asegúrese de que las juntas tóricas estén bien


colocadas.
9. Con el vástago como guía, inserte la empaquetadura
armada en la cavidad y luego retire el vástago.
Seguidor de leva
10. En el caso de que la empaquetadura esté demasiado Resorte
alta, retire una empaquetadura de teflón de cada lado Gargant DE EMPAQUE
de la guía de bronce del medio, según sea necesario. Empaque*
Empaque del casquillo*
Nota: Bajo ninguna circunstancia debe eliminar las dos Anilli tipo “O” *
empaquetaduras de teflón que se encuentran en un lado de Empaque, Teflon*
la guía de bronce. Gia. bronce*
Empaque, Teflon*
Guia de Bronze con empaque
11. Vuelva a colocar la empaquetadura, coloque el tipo “o”*
soporte y fije todas las sujeciones. Controlador de fuel oil*
Fluto de aceite
12. Vuelva a colocar el vástago dosificador y el muelle. Orificio
Lubrique levemente el vástago para ayudar a
insertarlo y brindar un fácil movimiento. Tenga Vastago de valvula
dosificadora
cuidado cuando inserte el vástago y el muelle para que Orificio Retenedor del
resorte
no se dañen el orificio ni el vástago.
13. Ajuste el prensaestopas, pero sólo lo suficiente para Aceite al quemador
tensar levemente la empaquetadura. El vástago debe * Incluido en kit 880-370
moverse libremente a partir de la fuerza del muelle.
Figura 8-6 Secuencia de valvula
14. Haga que el vástago se mueva hacia arriba y abajo dosificadora
varias veces para asegurarse de que tiene libertad de
movimiento.
15. Baje le vástago de la válvula y vuelva a colocar la leva.
Haga coincidir las marcas y fije los tornillos de ajuste.
Asegúrese de que el muelle de la leva está centrado en
el rodillo.
16. Reanude el flujo de fueloil. Pruebe encender el
quemador a varios regímenes de encendido para
asegurarse de que el vástago dosificador siga
libremente a la leva.
17. Si es necesario, apriete el prensaestopas después de
un período de funcionamiento a fin de mantener la
18. tensión correcta en la empaquetadura. No apriete
demasiado.
Si hay indicaciones de que la válvula dosificadora de fueloil
se obstruyó en su orificio, será necesario desarmar el
control para eliminar la obstrucción. Limpie el vástago
ranurado de la válvula dosificadora de fueloil con un
solvente adecuado y séquelo con una tubería de aire
comprimido. Siga el procedimiento descrito con
anterioridad al retirar o volver a instalar el vástago de la
válvula dosificadora. Revise también todos los filtros de la
tubería de combustible.

N º de pieza 750-90 8-21


Inspección y mantenimiento

Si se obstruye una válvula de ajuste de la presión o de


alivio, desármela soltando la contratuerca y aflojando el
tornillo para aliviar la tensión del diafragma. Retire la
cubierta de la válvula y el diafragma para exponer
cualquier suciedad o material ajeno que pueda haber
ingresado a las válvulas. Limpie con cuidado y vuelva a
armar. Reemplace anualmente los diafragmas.

O. La bomba de aire y el sistema


lubricante

Compresor de aire
La bomba de aire en sí requiere poco mantenimiento. Sin
embargo, la vida útil de la bomba depende de la suficiente
cantidad de aceite lubricante frío y limpio. Se debe
observar de cerca el nivel de aceite del tanque de aire-
aceite. La falta de aceite dañará la bomba y hará necesario
su reemplazo. No se recomienda desarmar ni reparar en
terreno la bomba.

Aceite lubricante
El aceite lubricante debe ser visible en todo momento en el
tubo de nivel. No se requiere un nivel específico, mientras
que el aceite sea visible. No opere si no se ve aceite.
Se debe usar un aceite con la viscosidad correcta. Se
recomienda el detergente SAE 20, aunque también se
permite el detergente SAE 10.
Al agregar aceite:
retire la cubierta del tubo de rellenar y añada el aceite a
través del filtro cónico del tubo con la unidad funcionando.

! Precaución
NUNCA se debe agregar aceite sin que la bomba esté
funcionando y la malla del filtro esté en su lugar. No seguir
estas instrucciones puede provocar daños al equipo.
El aceite y su recipiente deben estar limpios. Aunque hay
un filtro en la tubería de aceite lubricante, su fin es eliminar
cualquier material indeseado y no actuar como filtro de
aceite sucio.

8-22 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

Filtro de aceite lubricante y serpentín de


enfriamiento

La presión de aire desde la bomba fuerza aceite lubricante


desde el tanque y a través del serpentín de enfriamiento Aire a la
hasta la bomba. El aceite lubrica los rodamientos de la boquillia
Mezcla de aire
bomba y proporciona también un sello y lubricación para y aceite desde
los álabes de ésta. la bomba

El aceite enfriado fluye hasta la bomba a través del filtro en


el tubo de rellenar. Es posible verificar visualmente el flujo
de aceite durante el funcionamiento retirando el tapón de
relleno y revisando el flujo. De ser necesario, es posible
limpiar el filtro durante el funcionamiento.
En caso de que sea necesario limpiar el filtro durante el
funcionamiento, límpielo y vuélvalo a colocar de Almohadillas de
lana de acero (3)
inmediato. Puede limpiarse sumergiéndolo en un solvente (grado grueso)
y secándolo con aire comprimido. No opere sin el filtro por Empaquetadura
deanillo “0”
más tiempo del que sea necesario y nunca añada aceite Aceite Aceite
nuevo a menos que éste se encuentre en su lugar. Es lubricante separado
posible obtener una canasta del filtro de repuesto, si se
desea, y usarla rotativamente mientras se le realiza
mantenimiento a la otra.
Aceite lubricante al serpenti‘n
de enfriamient y bomba
Filtro de aire
Nunca opere la bomba de aire sin el filtro de aire en su Figura 8-7 Tanque receptor de aire-aceite
lugar. Se debe revisar periódicamente el filtro en sí. Su
elemento debe lavarse y limpiarse dos veces al año.

Tanque de aire-aceite

En el tanque de aire a aceite se usan almohadillas de lana


de acero como material filtrante y para separar el aceite Desalineación del
lubricante del aire comprimido. La Figura 8-7 muestra el desplazamiento
corte transversal de un tanque y la ubicación de la lana de
acero.
Las almohadillas juegan un papel muy importante y deben
reemplazarse dos veces al año. También es importante que
se use un grado correcto de lana de acero. Sólo se debe Desalineación
usar lana de acero American Nº 3 de grado grueso o similar angular
(CB919-124). Se requieren tres almohadillas. Cuando
reemplace la lana, inserte dos almohadillas en el cilindro.
Alterne la fibra de las almohadillas. Instale el separador
con su cabeza de muñón hacia la abertura y ajuste una

Figura 8-8 Alineación del acoplamiento

N º de pieza 750-90 8-23


Inspección y mantenimiento

almohadilla sobre el muñón. Tenga cuidado de no


comprimir demasiado la lana y asegúrese de mullirla para
que rellene todo el espacio disponible. El empaque
incorrecto puede causar un alto consumo de aceite. Luego
de colocar la última almohadilla, deslice la malla de
retención en el cilindro. Asegúrese de ajustar una
empaquetadura de junta tórica bajo la cubierta para
obtener un sello hermético.
Siga las instrucciones anteriores para el reemplazo del
aceite.

Serpentín de enfriamiento del aceite lubricante


Las aletas en la tubería deben mantenerse limpias y sin
polvo o suciedad que resista el flujo de aire y cause
sobrecalentamiento. Use una manguera de aire
comprimido para soplar la suciedad. Si se usa un aceite
lubricante de buena calidad, rara vez de requiere la
limpieza interna de los tubos.

Alineación del acoplamiento flexible


Es extremadamente importante la alineación de la bomba
con el motor a través del acoplamiento flexible para un
funcionamiento sin problemas. Revise la alineación del
acoplamiento dos veces al año y reemplace el inserto del
acoplamiento según sea necesario. Mantenga la protección
del acoplamiento en su lugar.
Las herramientas más comúnmente usadas para revisar la
alineación son una regla pequeña y un calibrador de
espesores.
Debe revisarse tanto la alineación paralela
(desplazamiento) como la angular (espacio). La
desalineación paralela se produce cuando los ejes del
eje están paralelos pero no concéntricos (consulte la Figura
8-8. La desalineación angular es la situación inversa, los
ejes del eje están concéntricos, pero no paralelos.
La verificación de la alineación paralela, tanto horizontal
como vertical, puede lograrse colocando una regla a través
de las mitades del acoplamiento y verificando con un
calibrador de espesores para obtener la cantidad de
desalineación. La revisión debe hacerse en la parte
superior del acoplamiento y a los 90 grados. Un consejo
útil es sostener una linterna detrás de la regla para que se
pueda ver rápidamente cualquier espacio.
Luego, se usa material delgado del espesor y el área
correspondientes debajo ya sea del pie de la bomba o el
motor para establecer la alineación paralela. Una tolerancia
de 0,02 cm (0,008 pulg.) es un límite permitido.

8-24 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

Luego de establecer la alineación paralela, compruebe la


alineación angular, la cual se puede obtener revisando el
espacio entre las mitades del acoplamiento. El
acoplamiento debe tener un espacio mínimo de 0,16 cm
(1/16 pulg.) y uno máximo de 0,24 cm (3/32 pulg.).
Establezca el espacio entre las mitades en un punto con un
calibrador de espesores, y luego gire lentamente el
acoplamiento para asegurarse de que el espacio en ese
punto permanece igual a través de los 360 grados del giro.
Ajuste para obtener el espacio correcto soltando los pernos
de fijación y cambiando ya sea la bomba o el motor, según
sea necesario. Por lo general, golpear levemente ya sea en
las patas delanteras o traseras es todo lo que se necesita
para obtener el ajuste lateral. Las patas traseras pueden
necesitar acuñamiento para la corrección vertical.
Apriete los pernos de fijación después de hacer los ajustes
y vuelva a revisar la alineación.
Para revisar la alineación angular también se pueden usar
calibradores. Mida la distancia total de los extremos
externos de las mitades del acoplamiento a intervalos de
90°. Cambie la bomba o el motor, según sea necesario, de
manera que los extremos del acoplamiento estén a la
misma distancia en todos los puntos. El acoplamiento
entonces tendrá la alineación angular correcta.
Recuerde que la alineación en una dirección puede alterar
la alineación en otra. Vuelva a revisar los procedimientos
de alineación tanto angular como paralela después de
hacer cualquier alteración.
Un acoplamiento alineado correctamente durará más y
brindará un funcionamiento mecánico sin problemas.

Reemplazo del compresor de aire


Consulte la Figure 7-1 del Capítulo 7 para identificar
componentes diversos. Emplee los siguientes
procedimientos para reemplazar la bomba. Asegúrese de
etiquetar los conductores del motor si se desconectan para
simplificar la reconexión.

Desmontaje
1. Levante los dos pasadores del cilindro delantero que
sostienen la malla y retírela.
2. Desconecte la tuerca de mariposa en la tubería “A”
(detrás de la malla) y levante la tubería “A” lo
suficiente como para evitar el drenaje del aceite
lubricante desde el tanque.
3. Desconecte la tuerca de mariposa en el accesorio
perforado.

N º de pieza 750-90 8-25


Inspección y mantenimiento

4. Retire los dos tornillos autorroscantes que sostienen al


cilindro en su lugar. Un tornillo se ubica en la parte
trasera superior del cilindro y el otro está en la parte
delantera inferior.
5. Retire todo el conjunto de intercambio de calor, que
consta del cilindro, la tubería con aletas y la tubería de
aceite “B”.
6. Retire el ventilador de la bomba de aire.
7. Desconecte la tubería de aire comprimido flexible del
tanque de lubricante.
8. Retire la protección del acoplamiento empujando
ambos costados hasta que ésta salve la abrazadera.
9. Suelte la abrazadera en la parte trasera del tanque y
retírelo con las tuberías de cobre conectadas.
10. Deje en su lugar el soporte trasero de la bomba
(extremo del acoplamiento) para ayudar a realinear la
bomba de repuesto. Haga esto retirando los dos
tornillos prisioneros que se extienden a través del
soporte hasta el alojamiento de la bomba. Deje el
soporte delantero conectado a la bomba.
11. Retire los tornillos que sostienen el soporte delantero
a la base y levante la bomba con sus accesorios. Anote
la ubicación de las conexiones y los soportes del tubo
antes de retirarlos para la instalación en la bomba de
repuesto. Si se desmonta la tubería, asegúrese de
volver a instalar la válvula de retención de manera que
la compuerta oscile hacia la bomba.

Volver a armar
Vuelva a armar en el orden inverso del desarmado. Con
el soporte trasero de la bomba en su lugar, se simplifica
bastante la realineación y el espaciamiento entre el eje
de la bomba y el del motor.
Debe haber un espacio de aproximadamente 2,22 cm
(7/8 pulg.) entre los dos ejes. Coloque el inserto del
acoplamiento entre las mitades del acoplamiento antes
de volver a armar. Compruebe que ambos ejes giran
libremente.
Consulte la sección anterior para obtener instrucciones
sobre la alineación del acoplamiento.
Si originalmente se usaron cuñas ya sea bajo los soportes
de la bomba o las patas del motor, asegúrese de que se
vuelven a instalar correctamente.

8-26 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

Al volver a instalar el ventilador, deslice el cubo en el eje


de la bomba de manera que se asiente completamente.
Apriete los tornillos de ajuste y prisioneros. Si se retiraron
los alabes del ventilador desde el cubo, asegúrese de que
el costado del álabe marcado “Blower” (Ventilador) se
oriente hacia el cubo al volver a armar. Al apretar las
mitades del acoplamiento o el cubo del ventilador, primero
apriete los tornillos de ajuste en contra de la llave y luego
apriete el tornillo de ajuste en contra del eje. Limpie o
elimine todo el polvo o la mugre de los álabes antes de
volver a instalarlos.
Al volver a colocar la malla de retención, es posible que sea
necesario un poco de fuerza para empujar el serpentín de
enfriamiento en el cilindro de aire de manera que los
pasadores queden ajustados en su lugar.
Asegúrese de que todas las conexiones de las tuberías
estén apretadas.
Si se reemplazó el motor o si se desconectaron los
conductores del motor, asegúrese de que la rotación de la
bomba esté correcta antes de comenzar la operación. La
bomba de aire debe girar en el sentido de las agujas del
reloj, vista desde el extremo del eje de transmisión.

General
Mantenga el motor y los demás componentes libres de
polvo y suciedad para evitar sobrecalentamientos y daños.
Para lubricar el motor, deben seguirse las recomendaciones
del fabricante.

P. Revestimiento refractario
La caldera se envía con el revestimiento refractario
completamente instalado. Éste consta del cabezal trasero
(Figura 8-9), la puerta interior y el revestimiento del hogar
(Figura 8-10). El mantenimiento normal exige poco tiempo
y gastos, y extiende la vida útil del revestimiento
refractario.
El mantenimiento preventivo, tal como las inspecciones
periódicas, mantendrá informado al operador de la
condición del revestimiento refractario y evitará tiempo
improductivo inesperado e indeseado, además de
reparaciones mayores.

Figura 8-9 Rear Door Open

N º de pieza 750-90 8-27


Inspección y mantenimiento

Herramienta de enladrillado (ver nota “I”)

Lado lejano

Area de ladrillos a ser


finamente ajustados
en caso que exista
interferencia
DETALLE “A” Hogar
(Vista interna)
Ver nota “A”
Ver nota “A”

Reloj Reloj
Reloj Reloj

Harcas de tiza Ver nota “B”


Ver nota “C_ Ver nota “B” Ver nota “E”
Ladrillo inicial Ladrillo inicial

Costura de pieza #4
Ver nota “D” DETALLE “B” (2 piezas - fin a fin) Costura de pieza #7
(Vista fronta) DETALLE “C” Ver nota “D”
(2 piezas - fin a fin) (Vista interna)

Figura 8-10 La drillo de garganta y recmbrimiento del hogar


Se recomienda el recubrimiento de las superficies del
revestimiento refractario. Para recubrir, se usa un mortero
adherente para altas temperaturas que se seca al aire,
diluido con agua hasta alcanzar la consistencia levemente
cremosa. Los intervalos de recubrimiento variarán
dependiendo de las cargas operativas, y el operador los
determina mejor cuando abre la caldera para
inspeccionarla.

Revestimiento del hogar


El mantenimiento consiste en el recubrimiento ocasional
de todo el revestimiento. Recubra todas las juntas o las
grietas aplicando un mortero adherente para altas
temperaturas con una llana o las puntas de los dedos. El
recubrimiento debe realizarse en cuanto se detecten las
grietas.
Si se consumen o caen segmentos del revestimiento,
reemplace todo el revestimiento refractario. Se debe retirar,
en cuanto se detecte, todo el revestimiento refractario que
pueda romperse, de manera que no se funda con la parte
inferior del hogar y obstruya la llama.

8-28 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

Si necesita repuestos, consulte el Capítulo 9 y pida los


repuestos apropiados. Retire el revestimiento refractario
existente. Limpie completamente el hogar para eliminar
todo el cemento refractario antiguo u otros materiales
sucios con el fin de asegurarse de que el revestimiento se
ajuste firmemente en el acero. Inspeccione el metal del
hogar.
Dependiendo del tipo de presión de proyecto de la caldera,
el hogar puede ser del tipo corrugado. Es necesario rellenar
con cemento aislante las imperfecciones corrugadas
debajo del ladrillo de revestimiento del hogar desde la
posición de las 4 a las 8 en punto. El ladrillo de
revestimiento debe ajustarse firmemente contra la corona
del corrugado.
Nota: El área entre el alojamiento del quemador y los
ladrillos refractarios requiere un buen sello. Un sello
inadecuado o deficiente permite la aparición de fugas de
aire, las cuales pueden provocar que el metal del
alojamiento del quemador se sobrecaliente o se queme. El
área se debe inspeccionar dos veces al año. Comuníquese
con su representante de Cleaver-Brooks para obtener
información y servicio.

Ladrillo refractario e instalación del


revestimiento
El revestimiento del hogar se muestra en la Figura 8-10
[?]. El ladrillo refractario se debe instalar para mantener un
diámetro interior de aproximadamente 40,64 cm
(16 pulg.) y centrarse en el hogar. Debido a que el grosor
del metal del hogar varía con la presión de proyecto de la
caldera, se debe usar una cuña de grosor adecuado para
compensar la diferencia. Se puede usar una capa o dos de
panel aislante o similar, o una capa de material refractario
para centrar el anillo.
El ladrillo de revestimiento se puede ajustar firmemente
contra el hogar, ya que el diámetro final no es fundamental.
Se recomienda que el ladrillo se ajuste en seco, se haga
coincidir la marca, se retire y luego se vuelva a instalar con
la cantidad adecuada de cemento refractario. Se
recomiendan las juntas delgadas (inferiores a 0,16 cm
[1/16 pulg.]). Generalmente, será necesario reducir una
parte de uno o más de los ladrillos con el fin de que se
ajusten. Si se requiere una pieza de relleno, córtela al
tamaño deseado e instálela en la parte inferior del hogar.
Cuando instale el alojamiento, o el ladrillo contra la el
alojamiento, cubra la superficie con abundante cemento
refractario. Elimine todo el cemento sobrante.

N º de pieza 750-90 8-29


Inspección y mantenimiento

Deje que el revestimiento refractario se seque al aire la


mayor cantidad de tiempo posible. Si se requiere su uso
inmediato, encienda la caldera en forma intermitente a
baja potencia durante varias horas para secar por completo
el revestimiento refractario.

Puerta trasera
La puerta trasera es una estructura de acero que contiene
ladrillos aislantes dispuestos en forma horizontal y
revestidos con material aislante o mortero refractario
(consulte la Figura 8-9).
La pintura quemada o decolorada en la superficie externa
de la puerta no indica necesariamente problemas con el
revestimiento refractario, pero puede ser un indicador de
otros problemas, tales como:
1. empaquetaduras con filtraciones;
2. sello inadecuado;
3. pernos de retención de la puerta sueltos o apretados
en forma desigual;
4. la tubería de aire comprimido al tubo indicador trasero
puede estar bloqueada o suelta;
5. la puerta se volvió a pintar con una pintura no
resistente al calor.
Por lo tanto, antes de suponer que el revestimiento
refractario necesita reparación:
1. Inspeccione el estado de la empaquetadura “tadpole”
y el retén de soga.
2. Inspeccione el estado del cemento aislante que
protege la empaquetadura “tadpole”.
3. Compruebe que el ladrillo aislante dispuesto en forma
horizontal no presente grietas, roturas, esquinas
desportilladas, etc.
4. Compruebe que el mortero refractario no presente
grietas en los extremos del ladrillo aislante.
5. Verifique que los pernos de la puerta estén apretados.
6. Verifique que la tubería de aire comprimido que va al
tubo indicador esté sin obstrucciones y que las
conexiones estén apretadas. Si es necesario, purgue la
tubería con una manguera de aire comprimido.

8-30 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

Es normal que en los revestimientos refractarios expuestos a


gases calientes se formen pequeñas fisuras. De ningún modo
indica un diseño o mano de obra inadecuado. Debido a que
los materiales refractarios se expanden y contraen por los
cambios de temperatura, aparecerán menos grietas debido a
la contracción cuando se examine a bajas temperaturas. Se
pueden esperar grietas de aproximadamente 0,32 cm
(1/8 pulg.) a temperaturas altas. Si existen grietas que son
relativamente más grandes (0,32 a 0,64 cm de ancho
[1/8 a 1/4 pulg.]), límpielas y rellénelas con mortero
adherente para altas temperaturas. Cualquier espacio que se
pueda apreciar entre el mortero refractario y el ladrillo
aislante se debe rellenar de igual modo.
Después de abrir la puerta trasera, limpie la brida con un
raspador o un cepillo de alambre. Limpie la superficie del
revestimiento refractario con un cepillo de fibras a fin de
evitar daños a ésta. Limpie las superficies de contacto del
ladrillo aislante y la carcasa de la caldera. Elimine todo el
material de sellado seco. Recubra la mitad inferior del
revestimiento refractario de la puerta trasera antes de
cerrarla.
La mitad superior de la puerta contiene material aislante
liviano, similar al que se usa en la puerta interior. Una
mezcla poco espesa de recubrimiento, aplicada
suavemente con un cepillo, es útil para mantener una
superficie dura.
Si el ladrillo aislante o el revestimiento refractario requieren
reemplazo, comuníquese con su representante local
autorizado de Cleaver-Brooks.

Puerta interior delantera


La puerta interior delantera está revestida con material
aislante de mortero liviano. Se pueden formar pequeñas
fisuras después de un período de tiempo. Sin embargo,
normalmente las grietas se cerrarán debido a la expansión
cuando se encienda la caldera.
Una mezcla poco espesa de recubrimiento, aplicada
suavemente con un cepillo, es útil para mantener una
superficie dura.
Las reparaciones menores se pueden realizar agrandando
o cortando las áreas afectadas, asegurándose de que estén
limpias, y parchándolas según se requiera. Si todo el aislante
requiere reemplazo, retire el material existente y limpie el
metal sin revestir. Inspeccione los pasadores de sujeción y
reemplácelos si es necesario. También se puede usar alambre
de refuerzo, conectado en forma correcta. El aislante
recomendado es “Vee Block Mix”, disponible en sacos de
22,68 kg (50 libra) (Cleaver-Brooks N/P 872-162).

N º de pieza 750-90 8-31


Inspección y mantenimiento

Mezcle el material con agua hasta obtener una


consistencia utilizable con la llana. La mezcla debe ser
completamente uniforme sin partes más húmedas o secas
que otras. Aplique la mezcla con la llana en todas las áreas
que se parchen. Si se reemplaza todo el aislante, comience
desde la parte inferior de la puerta y aplique la mezcla a
un espesor idéntico a la cubierta de protección. Con una
llana, aplíquelo en capas en forma horizontal hacia atrás y
hacia delante por toda la puerta hasta que logre el espesor
requerido.
Deje secar al aire la mayor cantidad de tiempo posible. Si
se requiere el uso inmediato de la caldera, enciéndala los
más lento posible a fin de evitar que el material se seque
muy rápido.

Q. Apertura y cierre de la puerta trasera


Un buen sello entre la puerta trasera y el recipiente a
presión es necesario para evitar la fuga de gases de
combustión y la pérdida de calor, y ayudar a obtener
eficacia de funcionamiento. Las fugas también producen
puntos calientes que pueden provocar una falla anticipada
del revestimiento refractario o daños al metal de la puerta.
Cuando abra la puerta, ya sea por mantenimiento de rutina
o por una inspección anual, no lo haga mientras la caldera
o la puerta esté caliente. El revestimiento refractario
mantendrá su temperatura por algún tiempo, y la
exposición a la temperatura ambiente o el enfriamiento
rápido puede provocar que éste se agriete o que se dañen
la caldera y la puerta de metal.

! Advertencia
Asegúrese de que el brazo del pescante esté bajo tensión
antes de abrir. No seguir estas instrucciones puede tener
como consecuencia lesiones personales graves o la
muerte.
Antes de soltar los pernos de la puerta, apriete la tuerca del
perno del pescante con el fin de garantizar la tensión sobre
el brazo del pescante. Al poner el brazo del pescante bajo
tensión, ayudará a eliminar el combado, y facilitará la
apertura y cierre.
La puerta abierta se debe apoyar con bloques o por medio
de gatos de manera que no pierda su forma.

8-32 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

Antes de cerrarla, inspeccione todas las empaquetaduras y


superficies de sellado. Si la empaquetadura de la puerta
está dura o quebradiza, debe reemplazarla. Las sogas de
fibra de vidrio que se usan para el sello deflector y para la
empaquetadura de la puerta no deben volverse a utilizar.
La brida de la puerta y el área de la placa tubular del sello
deflector deben limpiarse y estar libres de material de
sellado antiguo, incrustaciones, etc. Asegúrese de que
todos los sujetadores de retención de las empaquetaduras
estén en su lugar.
Retire toda la soga antigua y el cemento aislante del ladrillo
aislante o revestimiento refractario. Tenga cuidado de no
desportillar ni agrietar el revestimiento refractario.
Consulte la Figura 8-9 que muestra el tipo de construcción
aislante, monolítica o de ladrillo, y la ubicación de la soga.
La soga se debe ubicar en la ranura del diseño monolítico
y en la parte superior del borde del diseño aislante del
ladrillo.
Amarre un trozo nuevo de soga de fibra de vidrio de
3,17 cm (1-1/4 pulg.) de diámetro (N/P 853-982) al
elemento aislante. Asegúrese de que esté puesta
adecuadamente y use un adhesivo de fijación rápida
(N/P 872-481) para mantenerla en su lugar.
Nota: Una caldera construida con un diseño de alta
presión, como por ejemplo 150 psi o más para vapor, o de
60 psi o más para agua caliente, se fabrica con una placa
tubular que se adapta al interior de la carcasa de la caldera
y a la brida de la puerta. Consulte la Figura 8-11.
El área entre la parte curvada de la placa y la brida se
empaqueta con soga de fibra de vidrio y se cubre con Espejo Trasero
cemento para rellenar los vacíos y proporcionar un área de
sellado suave.
Por lo general no es necesario el reemplazo, pero, si llega Soga y cemento
a serlo, debe retirar completamente el material antiguo. referir al texto
Calafatee firmemente una capa de soga de 1,27 cm
(1/2 pulg.) de diámetro (N/P 853-996) en el área. Apisone
una segunda capa de soga de 2,54 cm (1 pulg.) de diámetro Brida trasera
de la caldera
(N/P 853-999) sobre la primera capa. Aplique un
revestimiento de pasta de cemento aislante (N/P 872-26)
sobre las sogas con el fin de formar una superficie suave. Figura 8-11 Brida trasera, caldera de
Deje que la pasta de cemento se endurezca antes de cerrar potencia
la puerta.

N º de pieza 750-90 8-33


Inspección y mantenimiento

Cierre y sellado
Cubra la empaquetadura de la puerta con una mezcla de
aceite y grafito. Aplique una cantidad pequeña de mezcla
de pasta, hecha de cemento N/P 872-26 y agua, alrededor
de la circunferencia interior de la empaquetadura. Presione
la soga en esta área. Use una soga de 1,27 cm (1/2 pulg.)
de diámetro (N/P 853-996) para una caldera de diseño de
baja presión. Use una soga de 2,54 cm (1 pulg.) de
diámetro (N/P 853-999) para una caldera de alta presión.
Consulte la Figura 8-28 [?] que muestra el tipo de
construcción para cada diseño.
Después de haber instalado la soga, toda el área de la soga
y de la empaquetadura, y el área aislada, se debe revestir
con abundante mezcla de pasta. Cuando se cierra la
puerta, la pasta se comprimirá para proteger la
empaquetadura “tadpole” y formar un sello entre la
superficie refractaria y la placa tubular.
Los pernos de la puerta se deben ajustar perfectamente y
apretar uniformemente a fin de evitar la desalineación de
la puerta y daños a la empaquetadura. Comience apretando
la parte superior central, y alterne entre los pernos de la
parte superior e inferior hasta que estén apretados. No
apriete demasiado. Apriete los pernos alternadamente hasta
que la puerta esté fija y el gas no se filtre. Después de que
la caldera se ponga en funcionamiento nuevamente, vuelva
a apretar los pernos para compensar cualquier expansión.
Suelte la tuerca del perno del pescante con el fin de liberar
la tensión del brazo del pescante.

! Advertencia
Desconecte y bloquee la energía eléctrica que va a la
caldera antes de lubricar el motor del ventilador. No
seguir estas instrucciones puede provocar lesiones graves
o la muerte.
1. Desconecte y bloquee la energía eléctrica que va a la
caldera.
2. Limpie todos los engrasadores (adaptadores de relleno
y de drenaje).
3. Retire todos los tapones de drenaje y de relleno del
capacete del motor.
4. Elimine todos los restos de grasa endurecida del
orificio de drenaje. (Use un trozo de alambre si es
necesario).
5. Agregue grasa o use una pistola de engrase de baja
presión.
Nota: La cantidad y tipo de grasa es muy importante. Sólo
se debe agregar grasa suficiente para reemplazar la usada

8-34 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

por el rodamiento. La aplicación de muy poca o demasiada


grasa puede dañar los rodamientos. La cavidad de la grasa
se debe rellenar de 1/3 a 1/2 de su capacidad, usando
grasa Chevron SRI 2 o equivalente. Shell Dolium R es un
lubricante sustituto adecuado.

R. Calentadores de fueloil: eléctricos,


de vapor, de agua caliente
Un mantenimiento anual del calentador consiste en retirar
el elemento calefactor de la carcasa y raspar toda
acumulación de fueloil carbonizado o depósitos de
sedimentos que se pueden haber acumulado en las
superficies de intercambio de calor.
Antes de cortar cualquiera de las conexiones eléctricas que
van a los elementos calefactores, marque todos los cables
y terminales para asegurar un reemplazo rápido y correcto
de los cables.
Termine el proceso de limpieza con un solvente que elimine
todos los depósitos endurecidos del elemento calefactor.
Debido al efecto aislante del carbón y del sedimento, la
limpieza periódica es necesaria para evitar el
sobrecalentamiento de estos elementos. Si el
funcionamiento del calentador se torna lento, inspeccione
los elementos de una vez y límpielos según sea necesario.
Inspeccione la carcasa o el tanque cada vez que retire el
calentador. Purgue todos los sedimentos del tanque antes
de volver a instalar el calentador.
El agua de condensación de los calentadores de fueloil de
vapor se debe eliminar en forma segura. Los residuos se
deben inspeccionar en forma periódica en busca de rastros
de fueloil que pudieran indicar tubos con fugas dentro del
calentador.
El calentador de fueloil de agua caliente (Figura 8-12)
incluye una solución de transferencia de calor. El fueloil
circula por un tubo interno mientras que el agua de la
caldera rodea el tubo exterior. El espacio entre los dos tubos
se encuentra relleno con la solución de transferencia de
calor y se conecta a una cámara de expansión en la parte
trasera del calentador. Un indicador visual de la cámara
revela la presencia de fueloil si se produce una fuga.
Generalmente, se usa una solución 50/50 de anticongelante
permanente y agua como solución de transferencia de calor.
Si no existe peligro de congelamiento, se puede usar el agua
de la tubería o del grifo si se requiere relleno.
El fueloil en el agua de condensación del calentador de
vapor o en el indicador del calentador de agua se debe
eliminar inmediatamente.

N º de pieza 750-90 8-35


Inspección y mantenimiento

Indicador visual
Empaquetaduras
Cámara de expansión

Conexiones de agua de la caldera

Salida de fueloil

Espacio capilar entre los tubos

Entrada de fueloil

Tubo interno
Conexiones de retorno Tubo exterior

Figura 8-12 Esquema calentador de aceite por aqua caliente

S. Combustión
La frecuencia de los ajustes del quemador dependen de
varios factores, que incluyen el tipo de quemador, el tipo
de combustible, las condiciones de carga, la temperatura
ambiente, las variables climáticas y las prácticas generales
de mantenimiento.
La relación del aire al combustible se debe inspeccionar
mensualmente a fin de alertar al operador de pérdidas de
eficacia. Se debe verificar la relación del aire al
combustible cada vez que se efectúe mantenimiento a la
articulación del quemador. Es posible que se necesiten
nuevos ajustes del quemador debido a variaciones de la
composición del combustible. Se debe usar un analizador
de combustión para ajustar la relación del aire al
combustible para obtener la máxima eficacia de
funcionamiento. Si su quemador requiere ajustes,
comuníquese con su representante local autorizado de
Cleaver-Brooks para obtener asistencia.

8-36 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

DIARIAMENTE MENSUALMENTE DOS VECES ANUALMENTE


AL AÑO

• Inspeccionar el nivel de agua • Inspeccionar el quemador • Limpiar el dispositivo de corte • Limpiar las superficies
por bajo nivel de agua expuestas al fuego
• Revisar visualmente la • Inspeccionar en busca de fugas
combustión de gas de combustión • Limpiar los distintos tipos de • Limpiar las cajas de humo
filtros de la bomba de fueloil
• Purgar la caldera • Inspeccionar en busca de • Inspeccionar las superficies
puntos calientes • Limpiar el separador del filtro de interiores del circuito de agua
• Purgar la columna de agua aire y de aire/fueloil
• Inspeccionar las levas • Inspeccionar el funcionamiento
• Registrar la presión/ • Inspeccionar el revestimiento de las válvulas de seguridad
temperatura del agua de • Comprobar que la válvula de refractario
alimentación combustible esté bien apretada
• Retirar y limpiar el
• Registrar la temperatura del gas • Inspeccionar la articulación de precalentador de fueloil
de combustión combustible y aire
• Inspeccionar la alineación del
• Registrar la presión y la • Inspeccionar las luces acoplamiento de la bomba de aire
temperatura del fueloil indicadoras y las alarmas
• Inspeccionar / reparar el
• Registrar la presión del gas • Inspeccionar los controles de alojamiento del quemador para el
funncionamiento y de límite sello refractario
• Tratar el agua de acuerdo con el
programa establecido • Inspeccionar los controles de
seguridad y de interbloqueo
• Registrar la presión de aire
atomizante • Comprobar la existencia de
fugas, ruidos, vibración,
condiciones inusuales, etc.

• Inspeccionar el funcionamiento
del dispositivo de corte por bajo
nivel de agua

N º de pieza 750-90 8-37


Inspección y mantenimiento

8-38 Nº de pieza 750-90


Inspección y mantenimiento

Notas

N º de pieza 750-90 8-39


Inspección y mantenimiento

8-40 Nº de pieza 750-90


Capítulo 9
Servicio al cliente y piezas
COMPRESOR Y TUBERÍAS DE AIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
TUBERÍAS DEL COMP. DE AIRE DE 50 Hz – CB CON TRANSMISIÓN
POR CORREA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
TUBERÍAS DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
CALENTADOR ALSTROM H/O HW CB, CB-LE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
SOPORTE DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR Y PLACA ESTÁNDAR Y
DE REGLAJE ALTO DEL CABEZAL DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
PANEL DE CONTROL – CB, CB-LE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
CAJA DE ENTRADA CB, CB-LE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15
CAJA DE ENTRADA CB, CB-LE, CBW, CBH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
PESCANTE DELANTERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
PUERTA INTERIOR DEL CABEZAL DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
ARTICULACIÓN DEL CABEZAL DELANTERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
CABEZAL DELANTERO (ELÉCTRICO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
EQUIPO DEL TREN DE GAS – CB, CB-LE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
TUBERÍA DE ACEITE PESADO VAPOR CB, CB-LE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
TUBERÍA DE ACEITE PESADO VAPOR CB, CB-LE, CBW . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-34
CB-LE RGCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-36
IMPULSOR DE RGCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-38
IMPULSOR ESTÁNDAR, ALOJAMIENTO DEL IMPULSOR Y
ADMISIÓN DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-42
CONTROLES DE PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-44
RECIPIENTES A PRESIÓN Y PLACA TUBULAR CB Y CB-LE . . . . . . . . . . . . . . . . 9-45
TUBERÍA DE ACEITE LIVIANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-47
TUBERÍA DE ACEITE/AIRE DEL CABEZAL DELANTERO (ACEITE LIVIANO) . . . . . 9-48
SELLADO Y PESCANTE DEL CABEZAL TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-51
CONTROLES DE TEMPERATURA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-53
LADRILLO REFRACTARIO Y REVESTIMIENTO DEL HOGAR . . . . . . . . . . . . . . . . 9-54
REVESTIMIENTO/ENLADRILLADO DEL HOGAR DE 244 cm DIÁ. –
NORMA DE LA CALDERA LE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-56
COLUMNA DE AGUA PRINCIPAL Y AUXILIAR CB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-58

Division of Aqua-Chem, Inc.


Milwaukee, Wisconsin 53201

www.cleaver-brooks.com
Servicio al cliente y piezas

AL MOMENTO DE ORDENAR PIEZAS,


PROPORCIONE INFORMACIÓN COMPLETA: Cuando
ordene piezas o repuestos, dé la descripción y
establezca la cantidad de piezas que desea, junto con
los datos completos de la placa de identificación,
incluyendo la clasificación, modelo y número de serie
del motor, además de todos los datos.
DÓNDE ORDENAR PIEZAS: Las piezas de reparación
o de repuesto se deben ordenar a su representante
local autorizado de Cleaver-Brooks.

CABALLOS DE FUERZA DIÁMETRO DE LA


DE LA CALDERA CB CARCASA
400 a 800 244 cm (96”)
250 a 350 198 cm (78”)
125 a 200 152 cm (60”)
50 a 100 122 cm (48”)
15 a 100 91,44 cm (36”)
Comuníquese con su representante local autorizado de
Cleaver-Brooks para obtener oportunamente sus
repuestos.

9-2 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

COMPRESOR Y TUBERÍAS DE AIRE


LISTA BÁSICA DE PIEZAS TABLA DEL MOTOR
DIÁMETRO DE 244 cm (96 pulg.) 400-800 HP
SE USAN HP DEL ARTÍCULO 200-460 V 575 V
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN MOTOR
1 1 505-D-120 CONJUNTO DEL COMPRESOR 400 a 800 HP 7-1/2 4 894-3384 894-3386
2 2 85-B-2183 COMPRESOR DE APOYO 5 819-227 819-227
3 1 8-A-815 SOPORTE
CB DE DIMENSIÓN “A”
4 1 TABLA MOTOR
5 1 TABLA MEDIO MOTOR MODELO 400 HP 500 HP 600 HP 700 a 800 HP
6 1 868-404 TORNILLO PRISIONERO 100 y 200 93,98 cm 233,68 cm 302,26 cm 381 cm
7 1 928-45 CORREA PARA TUBERÍA 400 y 600 93,98 cm 101,60 cm 231,14 cm 288,29 cm
8 1 952-145 ARANDELA
9 1 952-92 ARANDELA DE SEGURIDAD LE DE DIMENSIÓN “A”
10 1 869-21 TUERCA
MODELO 400 HP 500 HP 600 HP 700 a 800 HP
11 4 868-143 TORNILLO PRISIONERO
100 y 200 63,50 cm 203,20 cm 271,78 cm 350,52 cm
12 4 952-114 ARANDELA DE SEGURIDAD
400 y 600 63,50 cm 71,12 cm 200,66 cm 257,81 cm
13 1 847-426 BUJE ROJO
14 2 859-81 CODO ELEVACIÓN DELANTERA
15 2 859-339 UNIÓN
16 1 859-25 T BLOQUE DE VÁLVULA DE
DISTRIBUCIÓN DE AIRE
17 1 858-83 TAPÓN DE BRONCE
14 9,53
cm

76,20 cm 9,53 cm
13
PARA LA TUBERÍA DEL AIRE DEL CABEZAL
DELANTERO, CONSULTE
PLANO: 146-C-107 (ACEITE LIVIANO)
PLANO: 146-D-126 (ACEITE PESADO)
11 12

ELEVACIÓN LATERAL

3 6
ADMISIÓN DELANTERA 7 8
9 10 15 1
14 15
5
27,94 cm 4
0,32 cm 2
0,48 cm PARTE TRASERA DE LA CALDERA

NOTAS: 42,70 cm “A”


1. TODAS LAS TUBERÍAS DEBEN SER DE 1,91 cm
(3/4 pulg.) SCH. 40 ASTM A120 ACERO NEGRO
SOLDADO A MENOS QUE SEÑALE OTRA COSA.
2. TODAS LAS DIMENSIONES SON APROXIMADAS

N º de pieza 750-90 9-3


Servicio al cliente y piezas

TUBERÍAS DEL COMP. DE AIRE DE 50 Hz – CB CON TRANSMISIÓN POR CORREA


LISTA BÁSICA DE PIEZAS

ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN CAPA- ORIFI- PIEZA 5 PIEZA 17


CIDAD CIO
1 1 505-D-121 CONJUNTO DEL COMPRESOR
2 1 8-2727 SOPORTE, MONTAJE DEL TABLA DEL 400 a 7-1/2 HP 3,49 cm 894-3390 921-506
COMPRESOR (CONSULTE MOTOR DE 800 HP
DETALLES PIEZA 2) 220/380
VOLTIOS
3 1 8-2730 SOPORTE, MONTAJE DEL
TRIFÁSICO
COMPRESOR (CONSULTE
DETALLES PIEZA 3)
ELEVACIÓN DELANTERA
4 1 8-A-815 SOPORTE
5 1 CONSULTE MOTOR DE 200/380 VOLTIOS BLOQUE DE VÁLVULA DE
LA TABLA (SI ES NECESARIO) DISTRIBUCIÓN DE AIRE
6 4 952-133 ARANDELA
7 4 868-144 TORNILLO PRISIONERO
8
8 1 847-431 BUJE
9 2 858-965 CODO DE UNIÓN
10 4 869-36 TUERCA HEXAGONAL
11 1 868-404 TORNILLO PRISIONERO 6
12 1 928-45 CORREA PARA TUBERÍA 7 10 16
13 1 952-145 ARANDELA
14 1 952-92 ARANDELA DE SEGURIDAD
15 1 869-21 TUERCA HEXAGONAL
16 4 952-114 ARANDELA DE SEGURIDAD
17 1 CONSULTE ROLDANA
LA TABLA

ELEVACIÓN LATERAL

ADMISIÓN DELANTERA 14 15
12 13
9
4 11 9
17

1 5

3 2
TRASERA

9-4 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

TUBERÍAS DE AIRE
LISTA BÁSICA DE PIEZAS – TUBERÍAS DE AIRE DE 244 cm (96 pulg.)

ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN DIMENSIÓN CB 400 CB 500 CB 600 CB 700 a 800
1 1 550-A-42 TAPA DEL CONJUNTO DE “A” 15,24 cm 116,84 cm 198,12 cm 284,48 cm
VENTANILLA “B” 68,58 cm 68,58 cm 62,87 cm 62,87 cm
2 2 8-A-2833 SOPORTE DE LA TUBERÍA DE
AIRE
3 1 113-A-36 CONDUCTO FORMADO
4 1 113-A-37 CONDUCTO FORMADO
5 2 848-498 CONECTOR RECTO
6 1 827-57 CONDUCTO E.M.T. X “A” DE LG.
7 1 859-122 CODO DE ROSCA MACHO Y
HEMBRA, 4527
8 2 848-505 ACOPLAMIENTO RECTO
9 1 928-107 ABRAZADERA DEL CONDUCTO
10 1 868-136 TORN. PRISIONERO DE CABEZA
HEXAGONAL
11 1 869-234 TUERCA Y ARANDELA DE
SEGURIDAD

ELEVACIÓN TRASERA ELEVACIÓN LATERAL

66,04 cm
1 CABEZAL TRASERO
10,16 cm
5 REF.
“B” 3
8
A 7
3 “A”
5

91,44 cm 2 6 A 2 4
REF.

N º de pieza 750-90 9-5


Servicio al cliente y piezas

CALENTADOR ALSTROM H/O HW CB, CB-LE


LISTA BÁSICA DE PIEZAS

ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN OPCIÓN


1 1 863-260 CALENTADOR ALSTROM *400 HP B2
1 863-261 CALENTADOR ALSTROM *500 HP
1 863-271 CALENTADOR ALSTROM *600 a 800 HP
2 1 901-292 BOMBA DE CIRCULACIÓN -* B2
3 2 941-157 COMPUERTA DE LA VÁLVULA DE 5,08 cm (2 pulg.) -* B2
4 1 836-72 TERMOSTATO -* B2
5 2 8-A-1301 SOPORTE -* B2
6 2 8-A-144 SOPORTE -* B2
7 1 851-155 VISOR -* B2
8 1 195-B-239 TANQUE 10 kW B2
1 195-B-240 TANQUE 15 kW
9 1 * CALENTADOR DE FUELOIL -* B2
10 1 507-B-1268 TUBERÍA DE RETORNO DE FUELOIL (CONSULTE LA NOTA 5) -* B2
11 1 507-B-1267 TUBERÍA DE SUMINISTRO DE FUELOIL (CONSULTE LA NOTA 5) -* B2
12 1 940-2116 VÁLVULA DE ALIVIO DE 1/2 pulg. - B2
13 2 941-143 VÁLVULA ESFÉRICA DE 1-1/4 pulg. -* B2
14 1 8-A-753 SOPORTE - B2
15 1 850-61 MEDIDOR -* B2
16 1 8-A-2551 SOPORTE - B2
17 2 858-62 3000# MEDIO ACOPLAMIENTO DE 2 pulg. -
18 2 847-453 BUJE -
19 4 868-102 TORNILLO PRISIONERO -
20 4 869-15 TUERCA HEXAGONAL -
21 4 952-94 ARANDELA DE SEGURIDAD -
22 2 847-442 BUJE -
23 2 928-44 CORREA PARA TUBERÍA -
24 2 868-405 TORNILLO PRISIONERO -
25 2 952-92 ARANDELA DE SEGURIDAD -
26 2 869-21 TUERCA HEXAGONAL -
27 2 845-313 CODO -
28 1 847-468 BUJE -
29 2 149-769 ÁNGULO DE 5,08 x 5,08 x 1,27 x 1,27 cm - B2
(2 pulg. x 2 pulg. x 1/4 pulg. x 14 pulg.)
30 2 841-1140 PERNO EN U -
31 2 847-152 BUJE -
32 1 847-430 BUJE -
33 1 847-638 ACOPLAMIENTO -
34 1 859-109 CODO DE ROSCA MACHO Y HEMBRA -
*TODOS

9-6 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

CALENTADOR ALSTROM H/O HW CB, CB-LE (CONTINUACIÓN)


LISTA BÁSICA DE PIEZAS (CONTINUACIÓN)

ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN OPCIÓN


35 1 843-255 FILTRO - B2
36 2 847-1715 ARTICULACIÓN GIRATORIA - B2
37 1 IBTF -* D3
38 1 IATF -* D3
39 1 IBPF -* D3
40 1 IAPF -* D3
41 1 847-532 ACOPLAMIENTO -
*TODOS

VISTA LATERAL DERECHA VISTA “A-A”

CL DEL CALENTADOR
17

3
4527
5,08 cm
7
1
4527
2
18
BRIDA TRASERA
DE LA CALDERA 19
20
“A” “B” 5 TIPO 21
6 TIPO

VISTA FRONTAL VISTA “B-B”

26 25 24 23 17
14

5,08 cm

13 5,08 cm

18

N º de pieza 750-90 9-7


Servicio al cliente y piezas

VISTA “C-C”

22

CALENTADOR ALSTROM
4
22

VISTA LATERAL

26 25 24 23 16
10 27
15 41 31
RETORNO 37
30 TIPO
11 36
2,54 cm (1 pulg.) 29 TIPO
SUMINISTRO 38
28
36 8 32
40
12
39 35 9 33
RETORNO DE
ACEITE AL TANQUE

4 34

SUMINISTRO DE ACEITE
13 AL CALENTADOR

9-8 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

SOPORTE DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR Y PLACA ESTÁNDAR Y DE REGLAJE


ALTO DEL CABEZAL DELANTERO
GAS Y COMBINACIÓN SÓLO ACEITE

CL HOGAR
CL HOGAR

5
5
24 19 CONSULTE 29
28 28 24
NOTA 3 19 CONSULTE
18 23 NOTA 3
18 23
17 29 17
15 13
14 14 15 13
16 11, 12 11, 12
8 7 16 7 8
CABEZAL 10 6 10
6
DELANTERO 9 9
ORIFICIO DE DIÁMETRO
DE 12,7 cm (5 pulg.)
2 3
4
CONSULTE CABEZAL
5" NOTA 3 DELANTERO

NOTAS: ACCESORIO DE DEFLECTOR LE DE 244 cm (96 pulg.)


1. SELLE EL DEFLECTOR EN LA PLACA TUBULAR Y EN LA CARCASA CON EL
ARTÍCULO Nº 22.
2. PINTE CON SYNCRON Nº 5112 O ZINCOAT Nº 876-A-73 LUEGO DE PLACA TUBULAR
CORTAR LAS ROSCAS. SEGÚN LAS INSTRUCCIONES DEL PLANO. DEFLECTOR 22
3. APLIQUE UNA (1) CAPA DE CEMENTO REFRACTARIO, ARTÍCULO Nº 19, A SELLO DEFLECTOR
UN ESPESOR APROXIMADO DE 0,32 cm (1/8 pulg.) AL REVESTIMIENTO
REFRACTARIO JUSTO ANTES DE ARMAR EL ALOJAMIENTO DEL
QUEMADOR. PUERTA
4. EL DIFUSOR SE DEBE ENSANCHAR PARA QUE COINCIDA CON EL
DIÁMETRO INTERNO DE LA ABERTURA DEL QUEMADOR. CONSULTE
G24SHT1.

ARTÍCULO 28 DE LA TABLA DE CALDERA DE 244 cm (96 pulg.), ACCESORIO DE DEFLECTOR


CONSULTE NOTA 4
COMBUS-
100 101-200 400-600 700 PLACA
TIBLE
26 TUBULAR
HP SELLO
27 DEFLECTOR 22
400 429-D-1257 429-D-1260 429-995 429-D-1255 25
DEFLECTOR
500 429-1258 429-1261 429-D-510 429-D-1256
PERNO
600 429-1259 429-1262 429-917 429-D-1256 PUERTA INTERIOR
20 21
700 429-1259 429-1262 429-917 429-D-1256
800 429-1259 429-1262 429-917 429-D-1256

ARTÍCULO 28 DE LA TABLA DE CALDERA LE DE 244 cm (96 pulg.),


CONSULTE NOTA 4
COMBUS-
TIBLE 100 101-200 400-600 700
HP

400 429-D-1345* 429-1348 429-1348 429-1351


500 429-1346* 429-D-1338 429-D-1338 429-1352
600 429-1347* 429-D-1338 429-D-1338 429-1352
700 429-1347* 429-D-1338 429-D-1338 429-1352
800 429-1347* 429-D-1338 429-D-1338 429-1352

N º de pieza 750-90 9-9


Servicio al cliente y piezas

SOPORTE DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR Y PLACA ESTÁNDAR Y DE REGLAJE


ALTO DEL CABEZAL DELANTERO (CONTINUACIÓN)
LISTA BÁSICA DE PIEZAS PARA CALDERAS DE CB, CBW, Y “LE” DE 244 cm (96 pulg.)

ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN HP COMBUSTIBLE SE USA EN


1 1 57-5034 TUBERÍA VOLUMINOSA DE 10,16 x 58,42 cm - GAS/ -
(4 pulg. x 23 pulg.) COMBINACIÓN
CON ROSCA EN AMBOS EXTREMOS
2 1 853-348 EMPAQUETADURA VOLUMINOSA DE 0,64 cm (1/4 pulg.) - GAS/ -
DE DIÁ. x 30,48 cm (12 pulg.) COMBINACIÓN
3 1 65-B-177 EMPAQUETADURA DE RETÉN - GAS/ -
COMBINACIÓN
4 3 860-15 TORNILLO DE AJUSTE DE CABEZA HUECA - GAS/ -
COMBINACIÓN
5 1 146-334 KIT DE MECHERO DE GAS Y PATRÓN -
6 1 656-D-7966 EMPAQUETADURA DE INSTALACIÓN - - LE
1 656-D-7965 EMPAQUETADURA DE INSTALACIÓN - - CB
7 12 952-287 ARANDELA DE 0,625 cm (5/8 pulg.) - - -
8 12 869-2 TUERCA HEXAGONAL - 5/8-11 - - -
9 1 465-C-1550 PUERTA INTERIOR CON VAIVÉN A LA IZQUIERDA - - CBW
1 465-C-1451 PUERTA INTERIOR CON VAIVÉN A LA DERECHA - - CBW
1 465-C-1260 PUERTA INTERIOR CON VAIVÉN A LA IZQUIERDA - - CB
1 465-C-167 PUERTA INTERIOR CON VAIVÉN A LA DERECHA - - CB
10 8 296-C-19 ABRAZADERA DE LA PLACA INTERIOR - - LE
1 15-B-42 ARANDELA CON PESTAÑA - - CB
11 8 869-2 ARANDELA DE BRONCE DE 0,375 cm (3/8 pulg.) - - -
12 8 869-37 TUERCA HEXAGONAL DE BRONCE DE 3/8-16 - - -
13 1 853-1017 EMPAQUETADURA DE 0,32 cm DE ESP. x 2,54 cm - - LE
DE ANCHO x 154,94 cm DE LG.
1 32-A-980 EMPAQUETADURA DE SPT DE LA CAJA DEL QUEMADOR - - CB
14 1 40-C-594 SOPORTE DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR - - LE
1 85-C-414 SOPORTE DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR - - CB
15 8 869-29 TUERCA HEXAGONAL DE BRONCE DE 1/2-13 - - -
16 1 853-3 JUEGO DE EMPAQUETADURA 0,95 x 223,52 cm DE LG. - - -
17 1 15-B-41 ARANDELA CON PESTAÑA - - -
18 8 869-15 TUERCA HEXAGONAL - 1/2-13 - - -
19 20# 872-390 CEMENTO REFRACTARIO - - -
20 4 869-29 TUERCA HEXAGONAL DE BRONCE DE 1/2 pulg. - - CB
21 8 952-325 ARANDELA PLANA DE BRONCE DE 1/2 pulg. - - CB
22 170 g 872-558 CEMENTO TÉRMICO DE SILICATO - - -
23 1 32-A-2531 EMPAQUETADURA DE LA PLACA DEL QUEMADOR - - LE
1 32-A-979 EMPAQUETADURA DE LA PLACA DEL QUEMADOR - - ESTÁNDAR
2 32-A-979 EMPAQUETADURA DE LA PLACA DEL QUEMADOR - - SÓLO ALTO
24 1 853-1017 EMPAQUETADURA DE SILICONA DE 0,32 x 2,54 x 140,97 cm - - REGLAJE

9-10 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

SOPORTE DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR Y PLACA ESTÁNDAR Y DE REGLAJE


ALTO DEL CABEZAL DELANTERO (CONTINUACIÓN)
LISTA BÁSICA DE PIEZAS PARA CALDERAS DE CB, CBW, Y “LE” DE 244 cm (96 pulg.) (CONTINUACIÓN)

ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN HP COMBUSTIBLE SE USA EN


25 1 853-394 EMPAQUETADURA DE 5,08 x 244 cm - - CB
26 244 m 971-291 BANDA PERFORADA - - CB
27 24 841-A-551 REMACHE - - CB
28 1 CONSULTE CAJA DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR - - -
LA TABLA
29 1 40-C-409 ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR 400 a 800 NATURAL ESTÁNDAR, GAS Y
1 40-508 ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR 400 a 500 PROPANO COMBINACIÓN
1 40-509 ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR 600 a 700 PROPANO
1 40-510 ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR 800 PROPANO
1 40-C-403 ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR 400 a 800 FUELOIL ESTÁNDAR Y ALTO
REGLAJE, ACEITE
1 40-C-566 ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR - - ALTO REGLAJE,
GAS Y
COMBINACIÓN
1 40-C-593 ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR 400 a 800 GAS/ LE
COMBINACIÓN
1 40-C-601 ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR 400 a 800 FUELOIL LE
30 - - - - - -
31 1 32-A-993 EMPAQUETADURA DE LA PLACA INTERIOR - - LE
32 8 841-551 REMACHE DE 0,57 cm DE DIÁ. x 1,91 cm DE LG. - - LE
33 1 32-B-901 EMPAQUETADURA DEL CABEZAL DELANTERO - - LE
34 33 841-507 SUJETADOR AUVECO Nº 1202 - - LE

N º de pieza 750-90 9-11


Servicio al cliente y piezas

PANEL DE CONTROL – CB, CB-LE


LISTA BÁSICA DE PIEZAS PARA GABINETE DE CONTROL (HAWK)

ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN OPCIÓN


1 1 119-379 GABINETE DE CONTROL - C3
2 1 283-2851 SUBBASE - C3
3 1 881-231 LUZ DE PILOTO - C3
4 1 881-232 LENTE ROJA - C3
5 1 118-644 PLACA DE IDENTIFICACIÓN POR BAJO NIVEL DE AGUA - C3
6 1 836-620 INTERRUPTOR DEL OPERADOR - C3
7 1 836-623 BLOQUE DE CONTACTO DEL INTERRUPTOR - C3
8 1 118-1382 PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE ENCENDIDO-APAGADO DEL - C3
QUEMADOR
9 1 CONSULTE MÓDULO ENCHUFABLE - C3
LA TABLA 1
10 1 CONSULTE PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MÓDULO ENCHUFABLE - C3
LA TABLA 1
11 1 833-2415 CHASIS HAWK - C3
12 1 833-2421 AMPLIFICADOR HAWK - C3
13 1 833-2418 MÓDULO DE PROGRAMA HAWK - C3
14 1 833-2419 TECLADO/PANTALLA HAWK - C3
15 1 118-2462 ETIQUETA CB HAWK - C3

TABLA 1

ARTÍCULO SERIE DE COMBUSTIBLE


100 101 200 400 600 700
9 - - 985-2 985-4 985-6 -
10 - - 118-754 118-756 118-758 -

HAWK

PUERTA 15 PANEL 1 9 2 11 12 13

HAWK
CB-HAWK

MÓDULO
ENCHUFABLE 4 5
LUZ DE
PLACA DE AGUA BAJA
PANTALLA IDENTIFICACIÓN 8
HAWK 10 INTERRUPTOR
14
TERMINALES DEL QUEMADOR
6 7

9-12 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

PANEL DE CONTROL – CB, CB-LE (CONTINUACIÓN)


LISTA BÁSICA DE PIEZAS PARA GABINETE DE CONTROL (NO SUMINISTRADO POR HAWK)

ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN OPCIÓN


1 1 119-313 GABINETE DE CONTROL (MENOS BORDE) - D3
2 1 283-D-2880 SUBBASE COMBUSTIBLE CB70 100, 101, 200, 700 D4
1 283-D-2805 SUBBASE COMBUSTIBLE CB70 400,600 D4
1 283-D-2881 SUBBASE COMBUSTIBLE CB100 100, 101, 200, D0
700
1 283-2872 SUBBASE (283-D-2804) COMBUSTIBLE CB100 400, 600 D0
1 283-2882 SUBBASE (283-D-2881) COMBUSTIBLE E100 100, 101, 200, 700 D5
1 283-D-2804 SUBBASE COMBUSTIBLE E100 400,600 D5
3 1 283-170 BORDE DEL INTERRUPTOR ESTÁNDAR C4
1 283-2609 BORDE DEL INTERRUPTOR CUADRO INDICADOR C5
1 283-2965 BORDE DEL INTERRUPTOR CONTROL DE TEMPERATURA DE LA C6
CHIMENEA ALTA
1 283-2966 BORDE DEL INTERRUPTOR CONTROL DE TEMPERATURA DE LA C7
CHIMENEA ALTA Y CUADRO INDICADOR
4 1 833-2292 CHASIS DEL PROGRAMADOR CB70 D4
1 833-2382 CHASIS DEL PROGRAMADOR E100 D5
1 833-2582 CHASIS DEL PROGRAMADOR CB100 D0
5 1 833-2204 AMPLIFICADOR DEL PROGRAMADOR CB70 D4
1 833-2384 AMPLIFICADOR DEL PROGRAMADOR E100 D5
1 833-2584 AMPLIFICADOR DEL PROGRAMADOR CB100 D0
6 1 833-2383 MÓDULO DEL PROGRAMADOR E100 D5
1 833-2583 MÓDULO DEL PROGRAMADOR CB100 D0
7 1 817-1742 DETECTOR DE LLAMAS DEL PROGRAMADOR CB70 D4
1 817-1933 DETECTOR DE LLAMAS DEL PROGRAMADOR E100 D5
1 817-2261 DETECTOR DE LLAMAS DEL PROGRAMADOR CB100 D0
8 1 CONSULTE MOTOR DE ARRANQUE (CONSULTE NOTA 2) - D3
LA TABLA 1
9 1 CONSULTE MÓDULO ENCHUFABLE “A” - D3
10 1 LA TABLA 2 PLACA DE IDENTIFICACIÓN PARA EL MÓDULO “A” - D3
11 1 MÓDULO ENCHUFABLE “B” - D3
12 1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN PARA EL MÓDULO “B” - D3
13 1 RELÉ - D3
14 1 BASE - D3
15 2 841-1483 TORNILLO AUTORROSCANTE CON PIEZA 14 -
16 3 841-801 TORNILLO AUTORROSCANTE CON PIEZA 8 -
17 4 841-89 TUERCA DE AUTOBLOQUEO - -
NOTAS:
1. EL MOTOR DE ARRANQUE SE ENCUENTRA EN SU PROPIO RECINTO MONTADO EN EL CABEZAL DELANTERO.
2. LAS SOBRECARGAS SE PROPORCIONARÁN BASÁNDOSE EN LA CAPACIDAD DE AMP DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR.
3. PARA EL PANEL NO SUMINISTRADO POR HAWK, LA CANTIDAD MÁXIMA DE RELÉS, TEMPORIZADORES, O COMBINACIÓN DE AMBOS, ES 8.
PARA EL PANEL DE HAWK, LA MÁXIMA CANTIDAD ES 5.

N º de pieza 750-90 9-13


Servicio al cliente y piezas

PANEL DE CONTROL – CB, CB-LE (CONTINUACIÓN)


TABLA 1 NO SUMINISTRADO POR HAWK

ARTÍCULO 8 13, 14, 15 2 CONSULTE NOTA 3


1
HP DEL VOLTAJE
MV
200-208 V 220-240 V 346-416 V 440-480 V 575-600 V 9 MOTOR DE
ARRANQUE
2 833-1884 833-1884 833-1884 833-1884 833-1884
3 833-1884 833-1884 833-1884 833-1884 833-1884 8, 16
MÓDULO "A" 4,
ENCHUFABLE
PROGRAMADOR 5,
5 833-1885 833-1885 833-1884 833-1884 833-1884 PLACA DE
6,
IDENTIFICACIÓN
7-1/2 833-1885 833-1885 833-1885 833-1885 833-1885 10 7
MÓDULO "B"
ENCHUFABLE
10 833-1886 833-1886 833-1885 833-1885 833-1885
11 PLACA DE
15 833-1197 833-1886 833-1886 833-1886 833-1886 IDENTIFICACIÓN

20 833-1197 833-1197 833-1886 833-1886 833-1886 12 TERMINALES


30 NOTA 1 833-1197 833-1197 833-1197 833-1197
17
40 NOTA 1 NOTA 1 833-1197 833-1197 833-1197
FALLA DE DEMANDA INTERRUPTOR MANUAL- VÁLVULA DE AGUA
50 NOTA 1 NOTA 1 833-1197 833-1197 833-1197 3 LA LLAMA DE CARGA DEL QUEMADOR AUTOMÁTICO COMBUSTIBLE BAJA
CONTROL R
R W W
60 NOTA 1 NOTA 1 NOTA 1 NOTA 1 NOTA 1 MANUAL DE
LA LLAMA

TABLA 2

ARTÍCULO SERIE DE COMBUSTIBLE


100 101 200 400 600 700
9 - - - 985-8 985-8 -
10 - - - 118-760 118-760 -
11 - - 985-2 985-4 985-6 -
12 - - 118-754 118-756 118-758 -
13 - - 833-2261 833-2261 - -
14 - - 833-2263 833-2263 - -

9-14 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

CAJA DE ENTRADA CB, CB-LE


TAMAÑOS DE FUSIBLES DEL MOTOR, DEL CALENTADOR DE FUELOIL Y DEL TCC
TAMAÑOS MÁXIMOS DE FUSIBLES “FUSETRON” RECOMENDADOS
CARGA ELÉCTRICA MONOFÁSICO 50/60 HERTZ TRIFÁSICO 50/60 HERTZ
110-120 V 220-240 V 200-208 V 220-240 V 346-416 V 440-480 V 550-660 V
MOTOR DE 1/4 HP FRN-8 FRN-4-1/2 FRN-1-8/10 FRN-1-8/10 FRS-1 FRS-8/10
MOTOR DE 1/3 HP FRN-9 FRN-4-1/2 FRN-1-8/10 FRN-1-8/10 FRS-1 FRS-8/10
MOTOR DE 1/2 HP FRN-12 FRN-6-1/4 FRN-2-8/10 FRN-2-8/10 FRS-1-8/10 FRS-1-4/10 FRS-1
MOTOR DE 3/4 HP FRN-17-1/2 FRN-9 FRN-4-1/2 FRN-4-1/2 FRS-2-1/4 FRS-1-8/10 FRS-1-4/10
MOTOR DE 1 HP FRN-20 FRN-10 FRN-5 FRN-5 FRS-3-2/10 FRS-2-1/4 FRS-1-8/10
MOTOR DE 1-1/2 HP FRN-25 FRN-12 FRN-7 FRN-7 FRS-4 FRS-3-2/10 FRS-2-1/2
MOTOR DE 2 HP FRN-30 FRN-15 FRN-9 FRN-9 FRS-5-6/10 FRS-4-1/2 FRS-3-1/2
MOTOR DE 3 HP FRN-40 FRN-20 FRN-12 FRN-12 FRS-8 FRS-6-1/4 FRS-5
MOTOR DE 5 HP FRN-35 FRN-20 FRN-20 FRS-12 FRS-10 FRS-8
MOTOR DE 7-1/2 HP FRN-50 FRN-30 FRN-30 FRS-17-1/2 FRS-15 FRS-12
MOTOR DE 10 HP FRN-60 FRN-40 FRN-35 FRS-20 FRS-17-1/2 FRS-15
MOTOR DE 15 HP FRN-60 FRN-50 FRS-30 FRS-25 FRS-20
MOTOR DE 20 HP FRN-70 FRN-70 FRS-40 FRS-35 FRS-25
MOTOR DE 25 HP FRN-90 FRN-80 FRS-50 FRS-40 FRS-35
MOTOR DE 30 HP FRN-100 FRN-100 FRS-60 FRS-50 FRS-40
MOTOR DE 40 HP FRN-150 FRN-150 FRS-80 FRS-70 FRS-50
MOTOR DE 50 HP FRN-175 FRN-175 FRS-100 FRS-80 FRS-70
MOTOR DE 60 HP FRN-200 FRN-200 FRS-125 FRS-100 FRS-80
MOTOR DE 75 HP FRN-250 FRN-250 FRS-150 FRS-125 FRS-100
MOTOR DE 100 HP FRN-350 FRN-300 FRS-150 FRS-125
MOTOR DE 125 HP FRN-450 FRN-400 FRS-200 FRS-150
MOTOR DE 150 HP FRN-500 FRN-450 FRS-225 FRS-200
MOTOR DE 200 HP FRN-600 FRS-300 FRS-250

CALENTADOR DE 2 kW FRN-20 FRN-12 FRN-7 FRN-7 FRS-4-1/2 FRS-3-2/10


CALENTADOR DE 3 kW FRN-30 FRN-15 FRN-10 FRN-10 FRS-6-1/4 FRS-5-6/10 FRS-4-1/2
CALENTADOR DE 5 kW FRN-50 FRN-25 FRN-15 FRN-15 FRS-10 FRS-8 FRS-6-1/4
CALENTADOR DE 7-1/2 kW FRN-25 FRN-25 FRS-15 FRS-12 FRS-10
CALENTADOR DE 10 kW FRN-30 FRN-30 FRS-25 FRS-17-1/2 FRS-12
CALENTADOR DE 15 kW FRN-45 FRN-45 FRS-35 FRS-25 FRS-20
VOLTAJE DE XFMR DE 1/2 kVA 1 kVA 1-1/2 kVA 2 kVA
CIRCUITO DE CONTROL
110-120 FRN-7 FRN-15 FRN-17-1/2 FRN-25
200-208 FRN-4 FRN-8 FRN-12 FRN-15
220-240 FRN-3-1/2 FRN-7 FRN-10 FRN-12
346-416 FRS-2-8/10 FRS-4 FRS-6-1/4 FRS-8
440-480 FRS-2-1/2 FRS-3-1/2 FRS-5-6/10 FRS-7
550-600 FRS-2 FRS-3-1/2 FRS-4-1/2 FRS-5-6/10
FUSIBLE SECUNDARIO FRN-5-6/10 FRN-12 FRN-15 FRN-20
CONSULTE EN EL DEPARTAMENTO DE INGENIERÍA ELÉCTRICA DE CLEAVER-BROOKS EL TAMAÑO DE FUSIBLE “FUSETRON”, PARA LOS SISTEMAS
ELÉCTRICOS CON VOLTAJE, FRECUENCIA Y FASE NO MENCIONADOS EN ESTAS TABLAS.

N º de pieza 750-90 9-15


Servicio al cliente y piezas

CAJA DE ENTRADA CB, CB-LE (CONTINUACIÓN)


Nº DE PIEZAS DE FUSIBLES Nº DE PIEZAS DEL MOTOR DE ARRANQUE
BOBINA DE CONTROL TRIFÁSICA DE 120 V CA
CAPACIDAD AMP FRN BUSSMAN FRS BUSSMAN
0,8 832-491 TAMAÑO DEL SQ-D A-B
MOTOR DE
1 832-1211 832-141
ARRANQUE TIPO RECINTO TIPO RECINTO
1,4 832-492 ABIERTO NEMA 1 ABIERTO NEMA 1
1,8 832-480 832-493
00 833-2570 - - -
2 832-497
0 833-1884 833-1360 833-1362 833-1979
2,25 832-279 832-494
2,5 832-482 832-495 1 833-1885 833-970 833-1363 833-1904
2,8 832-460 832-416 2 833-1886 833-929 833-1447 833-1838
3,2 832-483 832-142 3 833-1197 833-1029 833-1544 833-1626
3,5 832-484 832-433 4 833-2098 833-1023 833-1298 833-1623
4 832-662 832-441 5 - 833-2178* - -
4,25 832-152 832-496 * BOBINA DE 200 V DE VOLTAJE MÁXIMO
4,5 832-299 832-442
5 832-485 832-143 Nº DE PIEZAS DEL TERMINAL DEL BLOQUE DE ENERGÍA PRINCIPAL
5,6 832-421 832-472
6,25 832-135 832-498 AMPERIOS Nº de PIEZA
7 832-402 832-144 30 832-780
8 832-636 832-332 70 832-781
9 832-486 832-366 125 832-782
10 832-136 832-145
250 832-964
12 832-481 832-471
15 832-347 832-146 AMPERIOS REQUERIDOS DEL TRANSFORMADOR DEL CIRCUITO
17,5 832-137 832-448 DE CONTROL
20 832-298 832-147
25 832-461 832-148 kVA VOLTAJE TRIFÁSICO
30 832-627 832-626 208 230 380 460 575
35 832-138 832-149
1/2 2,4 2,2 1,1 1,3 0,9
40 832-653 832-499
45 832-139 832-622 1 5 4,3 2,6 2,1 1,7
50 832-487 832-500 1-1/2 7,5 6,5 3,9 3,3 2,6
60 832-574 832-1115 2 10 8,7 5,3 4,3 3,5
70 832-140 832-501 CUANDO SE MIDAN LOS AMPERIOS TOTALES REQUERIDOS POR LA
80 832-477 832-502 CALDERA, USE EL 125% DE LA CARGA MAYOR.
100 832-476 832-847
110 832-488 832-443 AMPERIOS REQUERIDOS POR EL CALENTADOR DE FUELOIL
125 832-489 832-1002 CAPACIDAD VOLTAJE TRIFÁSICO
150 832-478 832-1026 EN kW
175 832-490 832-1104 200 230 380 460 600
200 832-1025 832-1040 3 8,3 7,5 4,6 3,8 3
225 832-1033 5 13,9 12,6 7,6 6,3 5
250 832-621 832-444 7-1/2 20,8 18,8 11,4 9,4 7,5
300 832-1034 832-1041
10 27,8 25,1 15,2 12,6 10
350 832-1035
400 832-1036
450 832-1037
500 832-1038
600 832-1039

9-16 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

CAJA DE ENTRADA CB, CB-LE (CONTINUACIÓN)


PLANOS DE AMPERAJE DEL MOTOR Y TAMAÑO DEL ARRANCADOR
PLANOS DE AMPERAJE EN BASE A LA TABLA NEC 430-148. VOLTAJE MONOFÁSICO
CABALLO DE 115 200 230
FUERZA
AMPERIOS MOTOR DE AMPERIOS MOTOR DE AMPERIOS MOTOR DE
ARRANQUE ARRANQUE ARRANQUE
1/6 4,4 00 2,4 00 2,2 00
1/4 5,8 00 3,2 00 2,9 00
1/3 7,2 00 4 00 3,6 00
1/2 9,8 0 5,4 00 4,9 00
3/4 13,8 0 7,6 00 6,9 00
1 16 0 8,8 0 8 00
1-1/2 20 1 11 0 10 0
2 24 1 13,2 0 12 0
3 34 2 18,7 1 17 1
5 56 3 30,8 2 28 2

PLANOS DE AMPERAJE DEL MOTOR Y TAMAÑO DEL ARRANCADOR


PLANOS DE AMPERAJE EN BASE A LA TABLA NEC 430-150. VOLTAJE TRIFÁSICO
CABALLO 200 230 380 460 600
DE
FUERZA AMPERIOS MOTOR DE AMPERIOS MOTOR DE AMPERIOS MOTOR DE AMPERIOS MOTOR DE AMPERIOS MOTOR DE
ARRANQUE ARRANQUE ARRANQUE ARRANQUE ARRANQUE
1/2 2,5 00 2 00 1,2 00 1 00 1 00
3/4 3,5 00 3 00 1,7 00 1,5 00 1 00
1 4,0 00 3,5 00 2,1 00 2 00 1,5 00
1-1/2 5,5 00 5 00 3,1 00 2,5 00 2 00
2 7,5 0 7 0 4,1 00 3,5 00 3 00
3 11 0 9,5 0 5,8 0 5 0 4 0
5 17 1 15 1 9,2 0 7,5 0 6 0
7-1/2 24 1 22 1 13,3 1 11 1 9 1
10 31 2 28 2 16,9 1 14 1 11 1
15 46 3 42 2 25,4 2 21 2 17 2
20 59 3 54 3 32,6 2 27 2 22 2
25 75 3 68 3 41,1 2 34 2 27 2
30 88 4 80 3 48,4 3 40 3 32 3
40 114 4 104 4 62,9 3 52 3 41 3
50 143 5 130 4 78,6 3 65 3 52 3
60 169 5 154 5 93,2 4 77 4 62 4

N º de pieza 750-90 9-17


Servicio al cliente y piezas

CAJA DE ENTRADA CB, CB-LE, CBW, CBH


LISTA DE PIEZAS PARA LA CAJA DE ENTRADA

ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN OPCIÓN


1 1 434-61 BANDA DE 25 TERMINALES - C8
2 1 118-1865 DIÁ. INT. DE LA PLACA PARA LA BANDA DE TERMINALES - C8
3 1 884-78 TERMINAL DE TIERRA - C8
4 1 848-223 BLOQUE DE FUSIBLES DEL CIRCUITO DE CONTROL - C8
5 1 118-297 CALCOMANÍA DE PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL CIRCUITO - C8
DE CONTROL
6 1 832-347 FUSIBLE, FRN-15 - C8
7 1 848-1083 CAJA DE ENTRADA (18 x 15 x 6) (NEMA 1) COMBUSTIBLE 700 C8
1 848-338 CAJA DE ENTRADA (24 x 18 x 6) (NEMA 1) COMBUSTIBLE 100, 101 Y 200
1 848-375 CAJA DE ENTRADA (24 x 24 x 6) (NEMA 1) COMBUSTIBLE 400 Y 600 Y “LE”
8 1 CONSULTE TERMINALES DE ENERGÍA PRINCIPAL DETERMINADO POR LA CARGA C8
LA TABLA TOTAL DE AMPERIOS
9 3 CONSULTE FUSIBLE DEL MOTOR DEL VENTILADOR - C8
LA TABLA
10 * CONSULTE CUADRO DE BORNAS PARA FUSIBLES DEL MOTOR DEL - C8
LA TABLA VENTILADOR
11 3 CONSULTE FUSIBLE DEL MOTOR DEL COMPRESOR DE AIRE - C8
LA TABLA
12 * CONSULTE CUADRO DE BORNAS PARA FUSIBLE DEL MOTOR DEL - C8
LA TABLA COMPRESOR DE AIRE
13 1 CONSULTE ARRANCADOR DEL MOTOR DEL COMPRESOR DE AIRE - C8
LA TABLA
14 1 118-1667 EMBLEMA DEL COMPRESOR DE AIRE CON PIEZAS 11, 12 Y 13 C8
15 3 CONSULTE FUSIBLE DEL CALENTADOR DE FUELOIL - C8
LA TABLA
16 * CONSULTE CUADRO DE BORNAS PARA FUSIBLE DEL CALENTADOR DE - C8
LA TABLA FUELOIL
17 1 833-2197 CONTACTOR DEL CALENTADOR DE FUELOIL CON PIEZAS 15 Y 16 C8
18 1 118-299 EMBLEMA DEL CALENTADOR DE FUELOIL CON PIEZAS 15, 16 Y 17 C8
19 1 8-B-3187 SOPORTE DE CAJA DE 45,7 x 61 cm (18 pulg. x 24 pulg.) 244 cm C8
1 8-B-3165 SOPORTE DE CAJA DE 61 x 61 cm (24 pulg. x 24 pulg.) 244 cm
1 8-B-3164 SOPORTE DE CAJA DE 76,2 x 76,2 cm (30 pulg. x 30 pulg.) 244 cm
1 8-B-3163 SOPORTE DE CAJA DE 91,4 x 76,2 cm (36 pulg. x 30 pulg.) 244 cm
1 8-3186 SOPORTE DE LA CAJA DE ENTRADA 198,12 cm CALDERAS
20 1 8-3114 SOPORTE DE LA CAJA DE ENTRADA 244 cm CALDERAS, NO LE C8
1 8-3190 SOPORTE DE LA CAJA DE ENTRADA 244 cm CALDERAS, NO LE
NOTA:
SE EXIGEN MOTORES DE VENTILADORES EN EL CABEZAL DELANTERO (ELÉCTRICO).
SE EXIGEN MOTORES DE COMPRESORES DE AIRE EN EL CONJUNTO DE COMPRESOR DE AIRE.
SE EXIGEN CALENTADORES Y BOMBAS DE FUELOIL EN EL CONJUNTO DE TUBERÍAS DE ACEITE.
* = CANT. 1 EN VOLTAJE 240, < CANT. 3 PARA OTROS.

9-18 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

CAJA DE ENTRADA CB, CB-LE, CBW, CBH (CONTINUACIÓN)


VISTA LATERAL VISTA FRONTAL PARA CALDERAS DE 244 cm (96 pulg.)

1 11 15 CL DEL CALENTADOR DE 244 cm (96 pulg.)


8 3 2 12 16
ENTRADA
GABINETE
20

9 17
10

7
4
6 7
13

22
5
4
19
19 18
BRIDA DELANTERA

N º de pieza 750-90 9-19


Servicio al cliente y piezas

PESCANTE DELANTERO
LISTA DE PIEZAS CONJUNTO DE PUERTA INTERIOR
CONJUNTO DE PESCANTE, A LA IZQUIERDA Y A LA DERECHA
10 15
ARTÍCULO CANT Nº de DESCRIPCIÓN SE USA
. PIEZA EN
4
1 1 287-C-36 CONJUNTO DE BRAZO DEL 244 cm 11 12 15
PESCANTE DELANTERO
(DERECHO)
1 287-37 CONJUNTO DE BRAZO DEL 244 cm
PESCANTE DELANTERO
(IZQUIERDO)
2 2 807-324 RODAMIENTO DE BOLA 244 cm
DOBLE
3 1 56-A-27 PASADOR DELANTERO DE LA 244 cm
BISAGRA CL PUERTA INTERIOR
4 1 138-36 BISAGRA DEL CONJUNTO DE 244 cm
SOPORTE DE PUERTA
INTERMEDIA
5 1 11-A-14 LENGÜETA DE SUJECIÓN - 0,48 cm 7,62-15,24 cm
DEL CABEZAL FRONTAL
6 1 869-399 TUERCA, CONTRATUERCA 244 cm
DE SEGURIDAD
DE 1-1/4 pulg.-7
7 1 77-386 SEPARADOR (77A385) -
8 1 807-325 RODAMIENTO DE EMPUJE 244 cm
9 1 841-1339 PERNO 244 cm VISTA “A-A”
10 4 868-93 TORNILLO PRISIONERO DE -
CABEZA HEXAGONAL
11 3 952-94 ARANDELA DE SEGURIDAD -
2
12 3 869-15 TUERCA HEXAGONAL -
13 1 952-193 ARANDELA PLANA 244 cm
14 5 952-250 ARANDELA 244 cm 7
15 6 952-286 ARANDELA -
16 13 868-819 TORNILLO PRISIONERO - 4

17 13 952-103 ARANDELA -
18 1 8-B-3171 SOPORTE DE MONTAJE DEL 198 cm, 3
CONJUNTO DEL INYECTOR 244 cm 1 REF.
DE FUELOIL CB, CBW “D” REF. “A”

REF. “C”

APILE EL ARTÍCULO Nº 14
COMO SE REQUIERA EN
ESTA ÁREA.

8
14
14

9-20 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

PESCANTE DELANTERO (CONTINUACIÓN)

6
9 13

ESPACIO DE
1,27 cm (1/2 pulg.)

10

LÍNEA CENTRAL
DEL ORIFICIO DEL
RODAMIENTO
CL CABEZAL DELANTERO

BRAZO DEL PESCANTE GIRADO PARA


MOSTRAR LA LONGITUD VERDADERA.

16 17

10

CABEZAL DELANTERO

A
NOTAS:
1. MONTE EL ARTÍCULO Nº 4 EN LA EXTENSIÓN DE LA PUERTA USANDO
LOS Nº DE ARTÍCULOS 10, 11, 12 Y 15, LUEGO SUELDE COMO SE
MUESTRA.
2. DERECHA COMO SE MUESTRA, IZQUIERDA ES LA IMAGEN ESPECULAR.

N º de pieza 750-90 9-21


Servicio al cliente y piezas

PUERTA INTERIOR DEL CABEZAL DELANTERO


LISTA DE PIEZAS
ARTÍCULO REQ. Nº de DESCRIPCIÓN NOTAS:
PIEZA 1. LOS PASADORES DEL ARTÍCULO Nº 2 SE DEBEN TENER UNA SEPARACIÓN
1 43 pies2 872-500 AISLANTE VOLUMÉTRICO DE DE 10,16 cm (4 pulg.) A 15,24 cm (6 pulg.) MÁXIMO A SUS CENTROS.
MANTA, 3,81 cm DE ESP., 2400, 2. EL RIGIDIZADOR DEL ARTÍCULO Nº 4 SE DEBE DILUIR CON IGUAL
CANTIDAD DE AGUA (7,37 L [260 oz.]) PARA OBTENER UNA SOLUCIÓN
8#
50:50 ANTES DE APLICARLO A LA SUPERFICIE DE LA MANTA AISLANTE.
2 200 903-297 PASADOR DE SOLDAR, Nº 10 GA x 3. DEBE HABER UNA FILA DE ARTÍCULOS 2 Y 3 A 2,54 cm (1 pulg.) DESDE
2-1/2 pulg. DE LG. LA BANDA DEL RETÉN DEL HOGAR Y A UNA DISTANCIA DE 10,16 cm
3 200 828-39 MORDAZA DE SOLDAR (4 pulg.) APROX. DE DIMENSIONES DE CENTRO A CENTRO, COMO SE
4 7,37 L 872-443 RIGIDIZADOR DE CEMENTO DE MUESTRA.
(260 oz.) REVESTIMIENTO CERA-PREG
(CONSULTE NOTA 2)
5 1,5 pies2 872-362 CERABLANKET DE 2,54 cm
(1 pulg.) 2400F
6 473,2 ml 797-1813 ADHESIVO
(16 oz.)
7 1 904-12 EMPAQUETADURA DE CINTA DE
0,32 x 5,08 x 210,82 cm DE LG.
8 43 pies2 930-135 MALLA DE ACERO INOXIDABLE

SECCIÓN “A-A”

“A” 1 4 8
2 3 2 3 — CONSULTE NOTA 1

1 4

5 6
7

“A”

9-22 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

ARTICULACIÓN DEL CABEZAL DELANTERO


LISTA BÁSICA DE PIEZAS PARA CALDERA DE 244 cm (96 pulg.) DE DIÁMETRO

ARTÍCULO CANTIDAD Nº de DESCRIPCIÓN SE USA EN


PIEZA
GAS FUELOIL COMB
1 1 1 2 313-A-5 CONJUNTO DE LA LEVA
2 1 - 1 295-C-98 CONJUNTO DE VÁSTAGO DE LA VÁLVULA DE GAS
3 1 1 - 85-A-1926 SOPORTE DEL EJE TRANSVERSAL
4 1 - 1 67-530 ARTICULACIÓN DE VARILLA DE VÁLVULA DE GAS (67-B-442)
5 1 1 2 853-454 EMPAQUETADURA
6 1 67-A-156 ARTICULACIÓN DE BARRAS DE COMPUERTA ESTÁNDAR
1 67-A-759 ARTICULACIÓN DE BARRAS DE COMPUERTA REGLAJE ALTO
7 1 67-474 ARTICULACIÓN DE VARILLA DEL MOTOR DEL MÓDULO
(67-B-442)
8 5 883-17 JUNTA ESFÉRICA
9 2 824-21 COLLAR
10 5 10-A-288 BUJE DE LA JUNTA ESFÉRICA
11 1 74-496 EJE TRANSVERSAL
12 1 2-A-47 BRAZO DE MANDO DEL MOTOR MODUTROL
13 1 10-A-91 BUJE
14 1 287-A-24 VÁLVULA DE GAS Y DE BRAZO DE COMPUERTA
15 1 68-A-32 ARTICULACIÓN DE LA VARILLA DEL EXTREMO
16 5 869-21 TUERCA HEXAGONAL
17 5 869-234 TUERCA Y ARANDELA DE SEGURIDAD
18 5 868-139 TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL
19 4 860-101 TORNILLO DE AJUSTE
20 8 869-22 TUERCA HEXAGONAL
21 1 860-39 TORNILLO DE AJUSTE
22 3 952-93 ARANDELA DE SEGURIDAD
23 1 2-A-310 BRAZO DE MANDO REGLAJE ALTO
24 1 894-3470 MODULACIÓN MOTOR NO SUMINISTRADO POR UL
1 894-3471 MODULACIÓN MOTOR NO SUMINISTRADO POR HAWK
1 894-3513 MODULACIÓN MOTOR HAWK
25 2 2-A-160 BRAZO DE MANDO
26 4 868-137 TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL
27 4 952-92 ARANDELA DE SEGURIDAD DE 1/4 pulg.
28 2 77-371 SEPARADORES DE LA LEVA COMBUSTIBLE 200, 400, 700

N º de pieza 750-90 9-23


Servicio al cliente y piezas

ARTICULACIÓN DEL CABEZAL DELANTERO (CONTINUACIÓN)


CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO VISTA FRONTAL

16, 17, 10, 18


20
25, 19
22
20 15
28, 3 Ó 1, 5 5 28
11 9 1 Ó 3 22
9
19, 25 2 22 20
16, 17, 10, 18 8
8 20 CONTROLADOR
20 A DEL FUELOIL
7 20 6
20
8 BRAZO DE COMPUERTA
26, 27 DE AIRE
24 16, 17, 10, 18
13, 21 8 18, 10, 17, 16
12
14

VÁLVULA DE MARIPOSA A
VISTA LATERAL DERECHA
DEL TREN DE GAS

20
8

18 17, 16
10

DETALLE “A-A”

BRAZO DE 23
COMPUERTA EJE TRANSVERSAL
6

57 PARA 244 cm (96 pulg.) 47-1/2 PARA 244 cm (96 pulg.)


12,8 cm (5-1/16 pulg.)
REF. 244 cm (96 pulg.)
12,8 cm (2-3/16 pulg.)
REF. 244 cm (96 pulg.)
LOS COMPONENTES DE LA COMPUERTA SE DEBEN
AJUSTAR COMO SE MUESTRA MÁS ARRIBA.

9-24 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

CABEZAL DELANTERO (ELÉCTRICO)


LISTA DE PIEZAS

ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN


1 1 CONSULTE MOTOR DEL VENTILADOR -
LA TABLA
2 1 255-A-26 ANILLO ADAPTADOR SÓLO 400 a 500 HP
3 1 817-436 TAPAS -
4 2 848-85 CONECTOR DE TIPO DE PRESIÓN POR PULSACIÓN 400 HP
2 848-86 CONECTOR DE TIPO DE PRESIÓN POR PULSACIÓN 500 HP
2 848-34 CONECTOR DE TIPO DE PRESIÓN POR PULSACIÓN 600-700 HP
2 848-495 CONECTOR DE TIPO DE PRESIÓN POR PULSACIÓN 750-800 HP
5 2 848-6 ARANDELA REDUCTORA SÓLO 400 HP
2 848-448 ARANDELA REDUCTORA SÓLO 650 a 700 HP
6 1 848-473 ACOPLAMIENTO -
7 1 113-B-10 CONDUCTO FORMADO -
8 1 928-14 CORREA PARA TUBERÍA -
9 3 868-136 TORNILLO PRISIONERO -
10 7 952-92 ARANDELA DE SEGURIDAD -
11 2 848-499 CONECTOR RECTO 750 a 800 HP
2 848-37 CONECTOR RECTO 400 a 700 HP
12 3 848-325 CONECTOR RECTO -
13 1 848-494 CONECTOR RECTO DE PRESIÓN POR PULSACIÓN 750 a 800 HP
1 848-33 CONECTOR RECTO DE PRESIÓN POR PULSACIÓN 400 a 700 HP
14 1 848-495 CONECTOR RECTO DE PRESIÓN POR PULSACIÓN 750 a 800 HP
1 848-34 CONECTOR RECTO DE PRESIÓN POR PULSACIÓN 400 a 700 HP
15 1 CONSULTE MOTOR DE ARRANQUE CONSULTE LA TABLA
LA TABLA
16 1 CONSULTE CONJUNTO DE SOPORTE DEL MOTOR DE ARRANQUE CONSULTE LA TABLA
LA TABLA
17 1 85-C-2953 APOYO DEL MOTOR 650-700 HP
1 85-C-2954 APOYO DEL MOTOR 750 HP
1 85-C-2524 APOYO DEL MOTOR 800 HP
18 1 817-1742 CONJUNTO DE EXPLORADOR -
19 4 841-659 PERNO -
20 4 77-A-57 ESPACIADOR -
21 4 952-114 ARANDELA DE SEGURIDAD -
22 4 869-36 TUERCA, HEXAGONAL -
23 1 113-A-32 CONDUCTO DE LA CAJA DE EMPALME AL PANEL TODOS EXCEPTO 700
1 113-A-31 CONDUCTO DE LA CAJA DE EMPALME AL PANEL 700
24 1 848-273 CAJA DE SALIDA TODOS EXCEPTO 700
25 2 848-16 CONECTOR DE CAJA DE TIPO DE PRESIÓN POR PULSACIÓN -
26 1 832-118 TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO FUELOIL SÓLO 60 Hz
1 832-107 TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO GAS Y COMBINACIÓN 60 Hz
1 832-286 TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO TODOS LOS DE 50 Hz

N º de pieza 750-90 9-25


Servicio al cliente y piezas

CABEZAL DELANTERO (ELÉCTRICO) (CONTINUACIÓN)


LISTA DE PIEZAS (CONTINUACIÓN)

ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN


27 4 860-7 TORNILLO MECÁNICO DE CABEZA REDONDA -
28 1 292-95 CABLE DE ENCENDIDO -
29 1 292-66 CABLE DE ENCENDIDO SÓLO ACEITE
30 1 848-10 CAJA DE CONECTORES -
31 4 869-15 TUERCA, HEXAGONAL -
32 4 952-94 ARANDELA DE SEGURIDAD -
33 1 848-248 CUBIERTA DE LA CAJA DE SALIDA -
34 4 869-18 TUERCA HEXAGONAL -
35 4 952-95 ARANDELA DE SEGURIDAD -
36 1 848-2 CONECTOR GREENFIELD TODOS EXCEPTO 700
37 2 848-100 BUJE TODOS EXCEPTO 700
38 1 827-6 GREENFIELD TODOS EXCEPTO 700
NOTAS:
1. CUANDO NO SE REQUIERE EL ARTÍCULO Nº 15 (MOTOR DE ARRANQUE), USE LOS ARTÍCULOS Nº 4, 5, Y EL CONDUCTO COMO SE MUESTRA.
2. CUANDO SE REQUIERE EL ARTÍCULO Nº 15 (MOTOR DE ARRANQUE), USE LOS ARTÍCULOS Nº 11, 13, 14, 16 Y EL CONDUCTO COMO SE MUESTRA.
3. CUANDO SE REQUIERE EL ARTÍCULO Nº 15 (MOTOR DE ARRANQUE), LA CAJA SE DEBE GIRAR CON LA CAJA DE EMPALME DE LA IZQUIERDA Y TENDER
EL CONDUCTO COMO SE MUESTRA.
4. TAMAÑOS DE MOTOR BASADOS A NIVEL DEL MAR.

MOTOR DEL VENTILADOR PIEZA 1

HP DE LA HP DEL ODP (60 Hz) ODP (50 Hz) T.E.F.C. Y ALTO


CALDERA MOTOR 230 Y 380 V RENDIMIENTO
200, 230 y 460 V 600 V 200, 230 y 460 V
400* 10 894-3516 894-3547 894-3537 894-3525
500 15 894-3517 894-3548 894-3538 894-3526
600 20 894-3518 894-3549 894-3539 894-3527
650 30 894-3520 894-3551 894-3541 894-3529
700 30 894-3520 894-3551 894-3541 894-3529
750 40 894-3521 - - -
800 50 894-3522 894-3553 894-3543 894-3531
* SÓLO CB.

MOTOR DE ARRANQUE DEL MOTOR DEL VENTILADOR ARTÍCULO 15 (CONSULTE NOTA 4)

HP DE LA HP DEL NO SUMINISTRADO POR HAWK HAWK


CALDERA MOTOR
200 V 230 V 380 a 600 V 200V 230 V 380 a 600 V
400* 10 - - - 833-929 833-929 833-970
500 15 - - - 833-1029 833-929 833-929
600 20 - - - 833-1029 833-1029 833-929
650 30 833-1023 - - 833-1023 833-1029 833-1029
700 30 833-1023 - - 833-1023 833-1029 833-1029
750 40 833-1023 833-1023 - 833-1023 833-1023 833-1029
800 50 833-2178 833-1023 - 833-2178 833-1023 833-1029
* SÓLO CB.

9-26 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

CABEZAL DELANTERO (ELÉCTRICO) (CONTINUACIÓN)


CONJUNTO DEL SOPORTE DEL MOTOR DE ARRANQUE ARTÍCULO 16 DIÁMETRO DEL CONDUCTO

CANT. Nº de PIEZA SE USA CON ARTÍCULO N/P 15 HP 400 500 600-700 750-800
1 8-2938 833-970 “A” 1,91 cm 2,54 cm 3,18 cm 5,08 cm
1 8-2939 833-929 (3/4 pulg.) (1 pulg.) (1-1/4 pulg.) (2 pulg.)
1 8-2943 833-1029 “B” 3,18 cm 3,18 cm 3,18 cm 5,08 cm
(1-1/4 pulg.) (1-1/4 pulg.) (1-1/4 pulg.) (2 pulg.)
1 8-2707 833-1023
1 - 833-2178

CABEZAL DELANTERO (ELÉCTRICO)

4 5

15 16
34 35

13 14 1 2

11
17
31 32 12 11
12

19, 20, 21, 22

8 9 10
18

7 36 37 38
FLEX DE 23
1,27 cm (1/2 pulg.)
10 27
9, 10, 24, 33

12
6
MOD. MOTOR 29
25
30 TIPO 2 LUGARES
26
28

N º de pieza 750-90 9-27


Servicio al cliente y piezas

EQUIPO DEL TREN DE GAS – CB, CB-LE


LISTA DE PIEZAS

ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN OPCIÓN


1 TABLA 1 940-4539 VÁLVULA (ESTÁNDAR) 2 pulg. GTS B3
940-4540 VÁLVULA (ESTÁNDAR) 2-1/2 pulg. GTS
940-4541 VÁLVULA (ESTÁNDAR) 3 pulg. GTS 250-350 HP
949-385* VÁLVULA ESTÁNDAR CON ACTUADOR 3 pulg. GTS 400 a 800 HP
940-4409 VÁLVULA (ESTÁNDAR) 4 pulg. GTS
2 945-139* ACTUADOR (ESTÁNDAR) 2 pulg., 2-1/2 pulg., 3 pulg. GTS B3
50 a 350 HP
945-149 ACTUADOR (ESTÁNDAR) 4 pulg. GTS
3 940-4544 VÁLVULA (PUNTO DE CONTACTO) 2 pulg. GTS B3
940-4545 VÁLVULA (PUNTO DE CONTACTO) 2-1/2 pulg. GTS
940-4546 VÁLVULA (PUNTO DE CONTACTO) 3 pulg. GTS 250 a 800 HP
949-384* VÁLVULA PUNTO DE CONTACTO CON ACTUADOR 3 pulg. GTS 400 a 800 HP
940-4451 VÁLVULA (PUNTO DE CONTACTO) 4 pulg. GTS
4 945-143 ACTUADOR (PUNTO DE CONTACTO) 2 pulg., 2-1/2 pulg., 3 pulg. GTS B3
945-151 ACTUADOR (PUNTO DE CONTACTO) 4 pulg. GTS
5 2 941-1947 VÁLVULA ENCHUFE LUBRICADA 2 pulg. GTS B3
2 941-129 VÁLVULA ENCHUFE LUBRICADA 2-1/2 pulg. GTS
2 941-130 VÁLVULA ENCHUFE LUBRICADA 3 pulg. GTS
2 941-131 VÁLVULA ENCHUFE LUBRICADA 4 pulg. GTS
6 1 817-774 INTERRUPTOR DE BAJA PRESIÓN DE GAS 50-250 HP (ESTÁNDAR) B3
1 817-789 INTERRUPTOR DE BAJA PRESIÓN DE GAS 400 HP (ESTÁNDAR)
1 817-751 INTERRUPTOR DE BAJA PRESIÓN DE GAS 300, 350, 500 a 800 HP
(ESTÁNDAR)
1 507-6784 SENSOR DE PRESIÓN DE GAS 50 a 175 HP (HAWK) C3
1 507-6785 SENSOR DE PRESIÓN DE GAS 200 a 500 HP (HAWK)
1 507-6786 SENSOR DE PRESIÓN DE GAS 600 a 800 HP (HAWK)
7 1 817-1935 INTERRUPTOR DE ALTA PRESIÓN DE GAS 50 a 250 HP (ESTÁNDAR) B3
1 817-752 INTERRUPTOR DE ALTA PRESIÓN DE GAS 300 a 800 HP (ESTÁNDAR)
- (NOTA 4) INTERRUPTOR DE ALTA PRESIÓN DE GAS TODO HP (HAWK)
8 2 157-1722 NIPLE SO DE 1/4 pulg. 2 pulg. GTS (ESTÁNDAR) B3
2 157-1723 NIPLE SO DE 1/4 pulg. 2-1/2 pulg. GTS (ESTÁNDAR)
2 157-1039 NIPLE SO 1/2 pulg. 3 pulg. GTS (ESTÁNDAR)
2 157-469 NIPLE SO 1/2 pulg. 4 pulg. GTS (ESTÁNDAR)
- (NOTA 4) NIPLE SO TODO HP (HAWK)
9 TABLA 1 948-2 VÁLVULA DE VENTILACIÓN PRINCIPAL 3/4 pulg. VVS B3
948-53 VÁLVULA DE VENTILACIÓN PRINCIPAL 1 pulg. VVS
948-54 VÁLVULA DE VENTILACIÓN PRINCIPAL 1-1/4 pulg. VVS
948-55 VÁLVULA DE VENTILACIÓN PRINCIPAL 2 pulg. VVS
10 NO SE USA NO SE USA
*NOTA:
EL ARTÍCULO Nº 2 NO SE REQUIERE PARA LOS TRENES DE GAS DE 3 pulg. 400 a 800 HP.
LOS ACTUADORES SE INCLUYEN CON LOS ARTÍCULOS Nº 1 Y 3 DE LAS VÁLVULAS DE GAS.

9-28 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

EQUIPO DEL TREN DE GAS – CB, CB-LE (CONTINUACIÓN)


LISTA DE PIEZAS (CONTINUACIÓN)

ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN OPCIÓN


11 TABLA 1 157-1043 NIPLE SO 2 pulg. GTS, 1 pulg. VVS B3
157-1042 NIPLE SO 2-1/2 pulg. GTS, 1-1/4 pulg. VVS
157-1040 NIPLE SO 3 pulg. GTS, 3/4 pulg. VVS
157-1041 NIPLE SO 3 pulg. GTS, 1-1/4 pulg. VVS
157-470 NIPLE SO 4 pulg. GTS, 3/4 pulg. VVS
157-631 NIPLE SO 4 pulg. GTS, 2 pulg. VVS
12 2 8-1002 SOPORTE 2 pulg., 2-1/2 pulg., 3 pulg. GTS B3
3 8-1002 SOPORTE 4 pulg. GTS
2 8-1159 SOPORTE MAXON 2 pulg., 2-1/2 pulg., 3 pulg.
GTS
3 8-1159 SOPORTE MAXON 4 pulg. GTS
13 NO SE USA NO SE USA
14 1 919-104 CAPLUG 2 pulg. GTS
1 919-105 CAPLUG 2-1/2 pulg. GTS
1 919-99 CAPLUG 3 pulg. GTS
15 1 858-169 UNIÓN 2 pulg. GTS
1 858-170 UNIÓN 2-1/2 pulg. GTS
1 858-171 UNIÓN 3 pulg. GTS
16 TABLA 1 948-197 VÁLVULA DEL PILOTO - B3
17 TABLA 1 948-2 VÁLVULA DE VENTILACIÓN DEL PILOTO - B3
18 1 918-356 REGULADOR DEL PILOTO - B3
19 1 507-593 TUBERÍA DEL PILOTO 50 a 125A HP B3
1 507-1348 TUBERÍA DEL PILOTO 125 a 200 HP
1 507-1015 TUBERÍA DEL PILOTO 250 a 350 HP
1 507-1299 TUBERÍA DEL PILOTO 400 a 800 HP
20 1 850-109 MEDIDOR DEL PILOTO - B3
21 PLANO 825-30 LLAVES PARA EL GAS DEL PILOTO - B3
22 1 845-313 CODO 50 a 125A HP
1 845-194 CODO 125 a 800 HP
23 1 940-133 VÁLVULA DE MARIPOSA DE 2-1/2 pulg. 100 a 125, 125A HP B3
1 940-134 VÁLVULA DE MARIPOSA DE 3 pulg. 150 a 800 HP
1 940-165 VÁLVULA DE MARIPOSA DE 4 pulg. 4 pulg. GTS
24 1 157-78 CODO DE 2 pulg. CON CONEXIÓN DE PRUEBA 50-80 HP B3
1 157-79 CODO DE 2-1/2 pulg. CON CONEXIÓN DE PRUEBA 100, 125A HP
1 157-80 CODO DE 3 pulg. x 2-1/2 pulg. CON CONEXIÓN DE PRUEBA 125 HP
1 157-81 CODO DE 2 pulg. CON CONEXIÓN DE PRUEBA 150 a 800 HP
1 157-100 CODO DE 4 pulg. CON CONEXIÓN DE PRUEBA 4 pulg. GTS
25 1 859-85 CODO DE 2 pulg. 50 a 80 HP
1 847-561 CODO DE 2-1/2 pulg. x 2 pulg. 100 HP
1 859-86 CODO DE 2-1/2 pulg. 125A, 125 HP
1 847-714 CODO DE 3 pulg. x 2-1/2 pulg. 150 a 200 HP
1 859-87 CODO DE 3 pulg. 250 a 800 HP
1 859-89 CODO DE 4 pulg. 4 pulg. GTS

N º de pieza 750-90 9-29


Servicio al cliente y piezas

EQUIPO DEL TREN DE GAS – CB, CB-LE (CONTINUACIÓN)


LISTA DE PIEZAS (CONTINUACIÓN)

ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN OPCIÓN


26 1 858-336 UNIÓN DE BRIDAS DE 3 pulg. 250-800 HP B3
1 858-335 UNIÓN DE BRIDAS DE 4 pulg. 4 pulg. GTS
27 1 847-561 CODO DE 2-1/2 pulg. x 2 pulg. 50-80 HP
1 859-86 CODO DE 2-1/2 pulg. 100, 125A HP
1 847-562 CODO DE 4 pulg. x 3 pulg. 250-800 HP
1 859-89 CODO DE 4 pulg. 4 pulg. GTS
28 2 7-75 PERNO EN “U” 2 pulg. GTS
2 7-76 PERNO EN “U” 2-1/2 pulg. GTS
2 7-77 PERNO EN “U” 3 pulg. GTS
3 7-78 PERNO EN “U” 4 pulg. GTS
29 4 952-114 ARANDELA DE SEGURIDAD CANT. 6 EN 4 pulg. GTS
30 4 952-133 ARANDELA CANT. 6 EN 4 pulg. GTS
31 4 869-36 TUERCA HEXAGONAL CANT. 6 EN 4 pulg. GTS
32 2 928-44 CORREA CANT. 3 EN 4 pulg. GTS
33 2 952-92 ARANDELA DE SEGURIDAD CANT. 3 EN 4 pulg. GTS
34 2 952-145 ARANDELA CANT. 3 EN 4 pulg. GTS
35 2 869-21 TUERCA HEXAGONAL CANT. 3 EN 4 pulg. GTS
36 2 868-404 TORNILLO PRISIONERO CANT. 3 EN 4 pulg. GTS
37 32 869-17 TUERCA HEXAGONAL 5/8 pulg.-11 4 pulg. GTS
38 32 868-192 TORNILLO PRISIONERO DE 5/8-11 x 3 pulg. DE LG. 4 pulg. GTS
39 4 853-403 EMPAQUETADURA DE 4 pulg. 4 pulg. GTS B3
40 5 849-274 BRIDA 4 pulg. GTS B3
41 2 8A15 SOPORTE DE GAS DEL PILOTO COMBUSTIBLE 101, 600 B3
42 2 868-135 TORNILLO PRISIONERO COMBUSTIBLE 101, 600

TABLA 1

TAMAÑO DE TREN DE GAS PRINCIPAL ESQUEMA DEL ESQUEMA LONGITUD GENERAL


CABALLOS DE TREN DEL DEL TREN DEL TREN DE GAS
FUERZA DE TREN TAMAÑO DE LA ESQUEMA ARRANCADOR DEL PILOTO PRINCIPAL
CALDERA VÁLVULA DE VENT.
ESTÁNDAR IRI EST. FM IRI TODOS CON EST. IRI M1, M2 M3, M4,
Y FM SEG. Y FM M5, M6
50 5,08 cm - 2,54 cm M1 M2 M4 S2 P1 P2 123,19 cm 166,37 cm
60 a 100 5,08 cm - 2,54 cm M2 M2 M4 S2 P1 P2 123,19 cm 166,37 cm
125A 6,35 cm - 3,17 cm M3 M3 M5 S2 P1 P2 123,19 cm 166,37 cm
125 a 227 6,35 cm - 3,17 cm M3 M3 M5 S3 P1 P2 185,42 cm 185,42 cm
250 7,62 cm - 3,17 cm M3 M3 M5 S1 P1 P2 - 203,20 cm
300 a 800 7,62 cm 1,90 cm 3,17 cm M5 M6 M5 S1 P1 P2 - 203,20 cm
400 a 800 10,16 cm 1,90 cm 5,08 cm M5 M6 M5 S1 P1 P2 - 304,80 cm OPCIONAL

9-30 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

EQUIPO DEL TREN DE GAS – CB, CB-LE (CONTINUACIÓN)


TREN DE GAS PRINCIPAL TREN DE GAS DEL ARRANCADOR

F 27
14 5 4 3 5 15 S1 27 S2
26 24
C
M1 24 D
A
7,62 cm 23 E S3
25,40 cm 25,40 cm B 25 25 23
TIPO TIPO 24
TIPO 4
TIPO 6 3 7 TIPO
8 8 25 23
M2
TREN DE GAS DEL PILOTO (CONSULTE NOTA 5)

1 2 4 3
1,27 x 1,27 cm x
TIPO TIPO TIPO
1,27 cm (1/2 pulg.) 0,63 cm TIPO
M3 21 18 20
TIPO TIPO
25,40 cm 16
P1 19 TIPO

9 2 22 TIPO
2
1 1 21
P2
M4
17 16 21
11 CONSULTE NOTA 6
P3
2 9 4
A

M5
A
1 11 3 37 38 – TIPO
39 40 4 LUGARES
4 9 4
A

M6
A
3 11 3 37 38 – TIPO
39 40 4 LUGARES
LONGITUD GENERAL
CONSULTE LA TABLA 1

N º de pieza 750-90 9-31


Servicio al cliente y piezas

TUBERÍA DE ACEITE PESADO VAPOR CB, CB-LE


SECCIÓN “A-A” DETALLE “D”

12 29 36 25
24
6 31

11 12
10
6
11
10 1,90 cm
APRIETE LAS TUERCAS SÓLO LO SUFICIENTE DE
MANERA QUE EL CONTACTO SE REALICE ENTRE LA
BRIDA DEL ELEMENTO Y LA EMPAQUETADURA PLANA.
27 1,90 x 1,27 x 1,90 cm

9 SECCIÓN “C-C”
46
33
1,90 x 1,90 x 0,63 cm 1,90 cm
21,59 cm TIPO
0,63 cm
28
43
CONSULTE NOTA 4
SECCIÓN “B-B”
8
2,54 cm 2,54 x 1,90 x 1,90 cm
34 45 44

3,17 cm

9-32 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

TUBERÍA DE ACEITE PESADO VAPOR CB, CB-LE (CONTINUACIÓN)


VISTA LATERAL

CL DEL PASADOR DE LA BISAGRA

35 36
37 38
1,90 cm 14 15
4
SOLDADO A BISAGRA
39 40 41 17
12 2,54 x 1,90 x 1,90 cm
A 0 a 15 PSI
22
6 26 CONSULTE NOTA 7
1,27 cm 36,19 cm
12 LA TUBERÍA DE VAPOR AL
13,97 cm 2,54 cm CALENTADOR DEBERÁ SER
RETORNO MIN. 42 0-15 psi, 3/4 pulg. SCH. 40
23
1,90 cm 30 16-200 psi, 1/2 pulg. SCH. 40
1,90 x 1,27 cm
1,90 cm 201-300 psi, 1/2 pulog. SCH. 80
6 1,27 cm 3,17 x 1,90 x 3,17 cm
CONSULTE C SUMINISTRO C 3,17 cm
CONTINÚA EN SOLDADO 43 B 16 a 300 PSI
NOTA 2
SECCIÓN “C-C” A PATA CONSULTE
73,66 cm 34 35 36 37 5 NOTA 4
SALIDA DE CALENTADOR 26 18 32 13
RETORNO DE
A ACEITE AL TANQUE
1,27 x 1,27
x 0,63 cm
3 14 19 15
21,59 cm 1,90 cm
2 1 B X
17 39
30,48 cm=CB 78,10 cm 40 41
1,27 cm=CBLE SUMINISTRO 20 21
DE ACEITE AL
CALENTADOR

N º de pieza 750-90 9-33


Servicio al cliente y piezas

TUBERÍA DE ACEITE PESADO VAPOR CB, CB-LE, CBW


LISTA DE PIEZAS
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN OPCIÓN
1 1 652-B-24 TANQUE DEL CALENTADOR - B2
2 2 8-A-650 SOPORTES - B2
3 1 * CALENTADOR DE FUELOIL - B2
4 1 8-A-2551 SOPORTE - B2
5 1 8-A-753 SOPORTE - B2
6 2 847-1715 JUNTAS BARCO - B2
7 1 940-2296 VÁLVULA DE ALIVIO - B2
8 1 843-255 FILTRO - B2
9 1 850-61 MANÓMETRO PARA FUELOIL - B2
10 2 836-A-320 TERMOSTATO (PARA CALENTADOR DE FUELOIL, PARA CALENTADOR DE VAPOR) - B2
11 2 832-311 CONDENSADOR - B2
12 2 845-313 CODO DE 1/2 pulg. ODC x 1/2 pulg. NPT -
13 1 854-11 SIFÓN 16-300# B2
14 1 948-227 VÁLVULA DE 3/4 pulg. 0-15# B2
1 948-273 VÁLVULA DE 1/2 pulg. 16-300#
15 1 940-142 VÁLVULA DE RETENCIÓN DE 3/4 pulg. 0-15# B2
1 940-135 VÁLVULA DE RETENCIÓN DE 1/2 pulg. 16-200#
1 940-458 VÁLVULA DE RETENCIÓN DE 1/2 pulg. 201-300#
16 1 941-142 VÁLVULA ESFÉRICA DE 3/4 pulg. 0-15# B2
1 941-40 VÁLVULA ESFÉRICA DE 1/2 pulg. 16-200#
1 941-605 VÁLVULA ESFÉRICA DE 1/2 pulg. 201-300#
17 1 8-A-661 SOPORTE - B2
18 1 850-3 MANÓMETRO DE VAPOR 16-300# B2
19 1 817-260 REGULADOR DE VAPOR DE 1/2 pulg. 16-150# B2
1 817-330 REGULADOR DE VAPOR DE 1/2 pulg. 151-250#
1 918-12 REGULADOR DE VAPOR DE 1/2 pulg. 251-300#
20 1 940-142 VÁLVULA DE RETENCIÓN DE 3/4 pulg. - B2
21 1 934-256 PURGADOR DE AGUA DEL VAPOR DE 3/4 pulg. - B2
22 1 507-B-1268 TUBERÍA DE RETORNO DE FUELOIL (CONSULTE NOTA 5) - B2
23 1 507-B-1267 TUBERÍA DE SUMINISTRO DE FUELOIL (CONSULTE NOTA 5) - B2
24 1 32-A-2394 EMPAQUETADURA - B2
25 1 853-692 EMPAQUETADURA DE JUNTA TÓRICA - B2
26 3* 847-466 BUJE DE 3/4 pulg. x 1/2 pulg. -
27 2 841-1142 PERNO EN U -
28 1 847-426 BUJE DE 1 pulg. x 3/4 pulg. -
29 8 952-92 ARANDELA DE SEGURIDAD DE 1/4 pulg. -
30 1 847-533 CONECTADOR REDUCTOR DE 1 pulg. x 3/4 pulg. -
31 8 841-1458 PERNO -
32 1 858-311 ACOPLAMIENTO COMPLETO DE 1/4 pulg. NPT 16-300#
33 4 952-94 ARANDELA DE SEGURIDAD DE 1/2 pulg. -
34 1 847-641 CONECTADOR REDUCTOR DE 1-1/4 pulg. x 3/4 pulg. -

9-34 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

TUBERÍA DE ACEITE PESADO VAPOR CB, CB-LE, CBW (CONTINUACIÓN)

LISTA DE PIEZAS (CONTINUACIÓN)


ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN OPCIÓN
35 3 868-136 TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL 1/4-20 x 3/4 pulg. -
36 11 869-21 TUERCA HEXAGONAL DE 1/4-20 -
37 3 952-145 ARANDELA PLANA DE 1/4 pulg. -
38 2 928-44 CORREA DE 1/2 pulg. -
39 1 868-405 TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL 1/4-20 x 7/8 pulg. -
40 1 869-234 COMBINACIÓN DE TUERCA Y ARANDELA DE SEGURIDAD 1/4 pulg. -
41 2 928-45 ABRAZADERA DE TUBERÍA DE 3/4 pulg. -
42 1 * IBTF TODOS D3
43 1 * IATF D3
44 1 * IBPF D3
45 1 * IAPF D3
46 1 847-468 BUJE DE 1 pulg. x 1/2 pulg.
NOTAS:
1. A MENOS QUE SE INDIQUE LO CONTRARIO, TODAS LAS TUBERÍAS QUE SEAN SCH. 40 ASTM A120 ACERO NEGRO SOLDADO Y TODOS LOS ADAPTADORES
QUE SEAN 150# M.I.
2. LAS ARTICULACIONES GIRATORIAS SE DEBE ALINEAR UNIFORMEMENTE CON LA ARANDELA DE PESTAÑA.
3. TODAS LAS DIMENSIONES SON APROXIMADAS
4. PARA IRI O F y I DE SEGURO SUMINISTRE ARTÍCULO 43 PARA KEMPER SUMINISTRE ARTÍCULOS 43 y 26.
5. PARA HAWK NO USE ARTÍCULO Nº 23, USE CANT. 2 DE ARTÍCULO Nº 22.
6. LOS ARTÍCULOS 42, 43, 44 Y 45 SE USAN PARA PIEZAS QUE NO SON DE HAWK SOLAMENTE. PARA HAWK USE UN SENSOR DE ESTADO SÓLIDO.
7. PARA IRI, F y I, O FM SUMINISTRE ARTÍCULO 42. SIN SEGURO O PARA KEMPER SUMINISTRE ARTÍCULOS 42 y 26.

VISTA FRONTAL VISTA TRASERA

CL DEL PASADOR DE LA BISAGRA 17,78 cm

2,54 cm
16

12

6
35 36
37 38 12
4 6
LA TUBERÍA DE VAPOR AL CALENTADOR DEBERÁ SER:
0 a 15 psi, 3/4 pulg. SCH. 40
16 a 200 psi, 1/2 pulg. SCH. 40 MATERIAL: ASME SA106
201 a 300 psi, 1/2 pulg. SCH. 80 GR. B SMLS.

N º de pieza 750-90 9-35


Servicio al cliente y piezas

CB-LE RGCI
LISTA DE PIEZAS
ARTÍCULO REQ. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN CÓDIGO DE
OPCIÓN
1 1 146-D-12 CONJUNTO DEL VENTILADOR
2 1 CONSULTE CONJUNTO/CALZO DEL RECIPIENTE A PRESIÓN A1
LA TABLA
3 1 40-C-594 SOPORTE DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR A2
4 1 132-1718 CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO (VAIVÉN DE LA PUERTA A LA DER.) (25 a 60 PPM) A2
1 132-1717 CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO (VAIVÉN DE LA PUERTA A LA IZQ.) (25 a 60 PPM)
1 132-D-1712 CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO (VAIVÉN DE LA PUERTA A LA DER.) (25 a 60 PPM)
1 132-1715 CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO (VAIVÉN DE LA PUERTA A LA IZQ.) (25 a 60 PPM)
1 132-1713 CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO (VAIVÉN DE LA PUERTA A LA DER.) (20 PPM)
1 132-1716 CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO (VAIVÉN DE LA PUERTA A LA IZQ.) (20 PPM)
5 1 465-D-1473 CONJUNTO DE CABEZAL TRASERO AISLANTE
6 1 146-D-3 LADRILLO REFRACTARIO Y REVESTIMIENTO
7 8 296-C-19 ABRAZADERA DE LA PLACA INTERIOR A2
8 1 32-C-2524 EMPAQUETADURA DEL CONJUNTO DEL VENTILADOR
9 1 32-A-2531 EMPAQUETADURA DE LA CAJA DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR
10 1 32-2543 CARTUCHO DE LA EMPAQUETADURA DEL VENTILADOR “LE” (CONSULTE DIAG. Nº 146-28) A2
11 1 853-1017 EMPAQUETADURA DE 0,31 cm DE ESP. x 2,54 cm DE ANCHO x 154,94 cm DE LG.
12 1 32A993 EMPAQUETADURA DE LA PLACA INTERIOR
13 8 841-551 REMACHE DE 0,52 cm DE DIÁ. x 1,90 DE LG.
14 2 32-B-901 EMPAQUETADURA DELANTERA/TRASERA (INSTALAR POR 656-C-7718) A2
15 66 841-507 SUJETADOR AUVECO Nº 1202
16 1 146-D-29 CONJUNTO DE PESCANTE
17 1 656-7966 EMPAQUETADURA DE INSTALACIÓN DE LA CARCASA/HOGAR DE LA CALDERA
(656-D-7965)
18 1 146-120 CONJUNTO DE LA CAJA DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR
19 - NO SE USA NO SE USA
20 1 465-C-1671 AISLANTE DEL CABEZAL DELANTERO
21 1 465-C-1643 AISLANTE/FILTRADO DE LA CAPUCHA DE AIRE
22 1 146-B-122 INSTALACIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE EMBARQUE
23 1 19-1334 CUBIERTA DEL CENTRO DE LA CAPUCHA DE AIRE “LE”
24 1 15-B-41 ANILLO DE ABRAZADERA DEL CABEZAL DELANTERO
25 1 476-C-221 CONJUNTO DE ARTICULACIÓN DE RGCI (SE USA SÓLO PARA FUELOIL BAJO O GAS) A4
1 476-C-229 CONJUNTO DE ARTICULACIÓN DE RGCI (SE USA PARA COMBINACIÓN DE GAS/ A4
FUELOIL BAJO)
1 146-D-208 INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE AISLAMIENTO DE ACEITE PESADO 152, 198 Y 244 cm LE
26 1 CONSULTE AISLANTE Y FORRO CALORÍFUGO (STRATFORD) A1
LA TABLA
1 146-C-261 AISLANTE Y FORRO CALORÍFUGO (THOMASVILLE)
27 1 146-D-15 VÁLVULAS DE SEGURIDAD

9-36 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

CB-LE RGCI (CONTINUACIÓN)

27
2 26 14 15
8
5

1 10 20

25

17

7
DIÁ. EXT. DE 3
49,21 cm REF.
COSTADO CON 6
ADHESIVO AL
ALOJAMIENTO 11
DEL QUEMADOR 9
24
4

12 13 14 15

N º de pieza 750-90 9-37


Servicio al cliente y piezas

IMPULSOR DE RGCI
LISTA BÁSICA DE PIEZAS DIÁMETRO DE 244 cm (96 pulg.) – 400 A 800
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN
1 1 TABLA MOTOR DEL VENTILADOR -
2 1 TABLA IMPULSOR TIPO ABIERTO -
3 1 40-C-602 ALOJAMIENTO DEL IMPULSOR -
4 1 003-B-1088 BASE DE MONTAJE 7,5 a 15 HP DE MTR (D.P.)
1 003-1089 BASE DE MONTAJE 7,5 a 10 HP DE MTR (TEFC)
20 a 40 HP DE MTR (D.P.)
1 003-1090 BASE DE MONTAJE 15 a 30 HP DE MTR (TEFC)
50 a 70 HP DE MTR (D.P.)
5 2 004-A-459 BARRA DE REFUERZO/OREJETA PARA IZAR 40 a 70 HP DE MTR (TEFC)
6 1 085-03120 APOYO DEL MOTOR (085-03120)
1 085-03121 APOYO DEL MOTOR 30 a 40 HP DE MTR
7 1 841-01105 CHAVETA (5/16 pulg. CUAD. x 2-1/2 pulg. DE LG.) 50 a 75 HP DE MTR
8 1 077-00102 SEPARADOR DE 1/2 pulg. DE ESP. (077-B-00432) 10 a 75 HP DE MTR
PARA EL
IMPULSOR 1 077-00447 SEPARADOR DE 1/2 pulg. DE ESP. (077-B-00432) 10 a 30 HP DE MTR
GRUPO “A”
8 2 077-00479 SEPARADOR DE 5/16 pulg. DE ESP. (077-B-00432) 40 a 75 HP DE MTR
PARA EL
IMPULSOR 2 077-00480 SEPARADOR DE 5/16 pulg. DE ESP. (077-B-00432) 10 a 30 HP DE MTR
GRUPO “B”
9 n/d n/d 40 a 75 HP DE MTR
10 1 869-00177 CONTRATUERCA DER. DE AUTOBLOQUEO (1-1/4 pulg.-12 UNF)
1 869-00180 CONTRATUERCA DER. DE AUTOBLOQUEO (1-3/8 pulg.-12 UNF) 10 a 30 HP DE MTR
11 1 952-00225 ARANDELA (2,5 pulg. DIÁ. EXT. x 1,3125 pulg. DIÁ. INT.) 40 a 75 HP DE MTR
1 952-00338 ARANDELA (2,75 pulg. DIÁ. EXT. x 1,4375 pulg. DIÁ. INT.) 10 a 30 HP DE MTR
12 4 952-176 TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL 1/2 pulg.-13 40 a 75 HP DE MTR
30 a 40 HP DE MTR (D.P.)
4 869-95 TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL 5/8 pulg.-11 30 HP DE MTR (TEFC)
50 a 75 HP DE MTR (D.P.)
13 4 869-00015 TUERCA HEXAGONAL 1/2 pulg.-13 40 a 75 HP DE MTR (TEFC)
30 a 40 HP DE MTR (D.P.)
4 869-00017 TUERCA HEXAGONAL 5/8 pulg.-11 30 HP DE MTR (TEFC)
50 a 75 HP DE MTR (D.P.)
14 4 952-00108 ARANDELA DE 1/2 pulg. 40 a 75 HP DE MTR (TEFC)
30 a 40 HP DE MTR (D.P.)
4 952-00101 ARANDELA DE 5/8 pulg. 30 HP DE MTR (TEFC)
50 a 75 HP DE MTR (D.P.)
15 4 952-00094 ARANDELA DE SEGURIDAD DE 1/2 pulg. 40 a 75 HP DE MTR (TEFC)
30 a 40 HP DE MTR (D.P.)
4 952-00084 ARANDELA DE SEGURIDAD DE 5/8 pulg. 30 HP DE MTR (TEFC)
40 a 75 HP DE MTR (TEFC)

9-38 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

IMPULSOR DE RGCI (CONTINUACIÓN)


LISTA BÁSICA DE PIEZAS DIÁMETRO DE 244 cm (96 pulg.) - 400 A 800 (CONTINUACIÓN)
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN
16 4 869-00015 TUERCA HEXAGONAL DE 1/2 pulg. 50 a 75 HP DE MTR (D.P.)
0 a 15 HP DE MTR (D.P.)
4 869-00018 TUERCA HEXAGONAL DE 3/4 pulg. 0 a 10 HP DE MTR (TEFC)
20 a 75 HP DE MTR (D.P.)
17 4 952-00094 ARANDELA DE SEGURIDAD DE 1/2 pulg. 15 a 75 HP DE MTR (TEFC)
0 a 15 HP DE MTR (D.P.)
4 952-00095 ARANDELAS DE SEGURIDAD DE 3/4 pulg. 0 a 10 HP DE MTR (TEFC)
20 a 75 HP DE MTR (D.P.)
18 4 841-01049 PERNO, 1/2 pulg.-13 x 2 pulg. DE LG. 15 a 75 HP DE MTR (TEFC)
0 a 15 HP DE MTR (D.P.)
4 841-000972 PERNO, 3/4 pulg.-10 x 3 pulg. DE LG. 0 a 10 HP DE MTR (TEFC)
20 a 75 HP DE MTR (D.P.)
19 8 869-00030 TUERCA HEXAGONAL 3/8 pulg.-16 15 a 75 HP DE MTR (TEFC)
20 8 952-00093 ARANDELA DE SEGURIDAD DE 3/8 pulg. -
21 8 841-01530 PIEZA ROSCADA DE 3/8 pulg.-16 x 4-1/4 pulg. DE LG. PLTD -
22 8 869-00101 TUERCA DE ACOPLAMIENTO DE 3/8 pulg.-16 x 1-3/4 pulg. DE LG -
23 8 952-00101 ARANDELA PLANA DE 3/8 pulg. TIPO SAE -
24 141,75 g 887-24 COMPUESTO DE LUBRICANTE ANTIADHERENTE NEVER SEEZ -

ESPACIO TÍPICO DE 6,22 cm (aprox.) RGC ESTÁNDAR 30 PPM 20 PPM


(ajuste para obtener el impulsor especificado 60 PPM 25 PPM
para el espacio de alojamiento del impulsor) ESPACIO 1,016 cm 0,010 1,27 cm 0,010 1,524 cm 0,005
0,005 0,000
4

3
21
0,125
1 2
16 17 18 CONSULTE
TABLA
7
12 13 14 15

18

6 5

90-1/64"/pies 23 20 19
22

N º de pieza 750-90 9-39


Servicio al cliente y piezas

IMPULSOR DE RGCI (CONTINUACIÓN)

TASA DE HP DE LA MOTOR DEL VENTILADOR PIEZA 1 ARTÍCULO DEL IMPULSOR 2 HP DE LA


RGC CALDERA CALDERA
HP DE ODP (60 Hz) T.E.F.C./ALTO CB 15#-150# psi CB 151#-300# psi
MOTOR RENDIMIENTO
200, 230 600 V (60 Hz) 200, 60 Hz GRUPO 60 Hz GRUPO
y 460 V 230 y 460 V
ESTÁNDAR 400 * 10 894-3516 894-3547 894-3525 192-C-264 A 192-C-300 A 400
60 PPM 500 15 894-3517 894-3548 894-3526 192-C-265 A - 500
A7
20 894-3518 894-3549 894-3527 - 192-C-301 A 500
600 20 894-3518 894-3549 894-3527 192-C-266 A - 600
25 894-3519 894-3550 894-3528 - 192-C-302 B 600
700 30 894-3520 894-3551 894-3529 192-C-267 B - 700
40 894-3521 894-3552 894-3530 - 192-C-304 B 700
750 50 894-3522 894-3553 894-3531 192-C-271 B - 750
50 894-3522 894-3553 894-3531 - 192-C-271 B 750
800 50 894-3522 894-3553 894-3531 192-C-272 B - 800
60 894-3571 894-3554 894-3532 - 192-C-275 B 800
894-3523
30 PPM 400 * 15 894-3517 894-3548 894-3526 192-C-265 A 192-C-265 A 400
IA 500 20 894-3518 894-3549 894-3527 192-C-266 A - 500
25 894-3519 894-3550 894-3528 - 192-C-302 B 500
600 30 894-3520 894-3551 894-3529 192-C-268 B - 600
40 894-3521 894-3552 894-3530 - 192-C-304 B 600
700 50 894-3522 894-3553 894-3531 192-C-274 B - 700
60 894-3571 894-3554 894-3532 - 192-C-275 B 700
894-3523
750 60 894-3571 894-3554 894-3532 192-C-277 B - 750
894-3523
75 894-3572 894-3555 894-3535 - 192-C-279 B 750
(200 V)
894-3534
(230/460 V)
800 75 894-3572 894-3555 894-3535 192-C-279 B 192-C-279 B 800
(200 V)
894-3534
(230/460 V)

9-40 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

IMPULSOR DE RGCI (CONTINUACIÓN)

TASA DE HP DE LA MOTOR DEL VENTILADOR PIEZA 1 ARTÍCULO DEL IMPULSOR 2 HP DE LA


RGC CALDERA CALDERA
HP DE ODP (60 Hz) T.E.F.C./ALTO CB 15#-150# psi CB 151#-300# psi
MOTOR RENDIMIENTO
200, 230 600 V (60 Hz) 200, 60 Hz GRUPO 60 Hz GRUPO
y 460 V 230 y 460 V
25 PPM 400 * 20 894-3518 894-3549 894-3527 192-C-301 A 192-C-266 A 400
IC 500 25 894-3519 894-3550 894-3528 192-C-267 B - 500
30 894-3520 894-3551 894-3529 - 192-C-268 B 500
600 50 894-3522 894-3553 894-3531 192-C-272 B - 600
60 894-3571 894-3554 894-3532 - 192-C-275 B 600
894-3523
700 75 894-3572 894-3555 894-3535 192-C-278 B 192-C-279 B 700
(200 V)
894-3534
(230/460 V)
750 75 894-3572 894-3555 894-3535 192-C-279 B - 750
(200 V)
894-3534
(230/460 V)
* 894-* 894-* 894-* - 192-C-* 750
800 * 894-* 894-* 894-* 192-C-* - 800
* 894-* 894-* 894-* - 192-C-* 800
20 PPM 400 * 20 894-3518 894-3549 894-3527 192-C-266 A - 400
IG 25 894-3519 894-3550 894-3528 - 192-C-302 B 400
500 30 894-3520 894-3551 894-3529 192-C-268 B - 500
40 894-3521 894-3552 894-3530 - 192-C-304 B 500
600 60 894-3571 894-3554 894-3532 192-C-275 B 192-C-278 B 600
(200 V)
894-3523
(230/460 V)
700 75 894-3572 894-3555 894-3535 192-C-279 B 192-C-279 B 700
(200 V)
894-3534
(230/460 V)
750 * 894-* 894-* 849-* 192-C-* - 750
* 894-* 894-* 849-* - 192-C-* 750
800 * 894-* 894-* 849-* 192-C-* - 800
* 894-* 894-* 849-* - 192-C-* 800

N º de pieza 750-90 9-41


Servicio al cliente y piezas

IMPULSOR ESTÁNDAR, ALOJAMIENTO DEL IMPULSOR Y ADMISIÓN DE AIRE


LISTA BÁSICA DE PIEZAS DIÁMETRO DE 244 cm (96 pulg.) – 400 A 800
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN
1 1 TABLA IMPULSOR TIPO ABIERTO -
2 1 841-1105 CHAVETA (5/16 pulg. CUAD. x 2-1/2 pulg. DE LG.) -
3 1 426-B-244 CONJUNTO DE CONDUCTO -
4 1 407-A-36 CONJUNTO DE ESTRUCTURA DE MONTAJE -
5 8 77-A-357 SEPARADOR DEL ALOJAMIENTO DEL VENTILADOR -
6 1 40-C-418 ALOJAMIENTO DEL IMPULSOR -
7 1 952-225 ARANDELA (2,5 pulg. DIÁ. EXT. x 1,3125 pulg. DIÁ. INT.) 10 a 30 HP DE MTR
1 952-338 ARANDELA (2,75 pulg. DIÁ. EXT. x 1,4375 pulg. DIÁ. INT.) 40 a 75 HP DE MTR
8 1 317-A-76 CONJUNTO DE LA PLACA DE CUBIERTA DEL ALOJAMIENTO DEL AIRE -
9 1 32-A-2327 EMPAQUETADURA DE LA PLACA DE CUBIERTA DEL ALOJAMIENTO DE AIRE -
10 1 853-899 EMPAQUETADURA DE 3/4 pulg. DE ANCHO x 1/2 pulg. DE ESP. x 97 pulg. -
11 8 15-A-144 ABRAZADERA DE BARRA DEL ALOJAMIENTO DE AIRE -
12 1 32-A-2328 EMPAQUETADURA DE SELLO DE 88-1/2 pulg. -
13 8 868-405 TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL 1/4 pulg.-20 x 7/8 pulg. -
14 16 952-92 ARANDELA DE SEGURIDAD DE 1/4 pulg. -
15 8 841-1334 TORNILLO PRISIONERO SWAGE FORM DE 1/4-20 x 3/4 pulg. -
16 8 952-145 ARANDELA PLANA DE 1/4 pulg. -
17 8 869-30 TUERCA HEXAGONAL 3/8 pulg.-16 -
18 10 952-93 ARANDELA DE SEGURIDAD DE 3/8 pulg. -
19 4 868-98 TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL 3/8 pulg.-16 x 3/4 pulg. -
20 8 952-32 ARANDELA DE SEGURIDAD A PRUEBA DE SACUDIDAS EXTERIOR DE 3/8 pulg. -
21 1 465-C-795 AISLANTE DEL CONJUNTO DE LA CAPUCHA DE AIRE -
22 2 94-228 AISLANTE DE 2 x 10 x 32 -
23 1 94-A-229 PARTE TRASERA DE L AISLANTE DE LA CÁMARA DE TRANSICIÓN -
24 15 903-252 PASADOR DE CABEZA REDONDA -
25 4 952-392 ARANDELA DE 1-1/2 pulg. DE DIÁ. EXT. -
26 10 952-93 ARANDELA DE SEGURIDAD DE 3/8 pulg. -
27 10 868-98 TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL 3/8 pulg.-16 x 3/4 pulg. DE LG -
28 6 952-298 ARANDELA PLANA DE 3/8 pulg. -
29 1 869-177 CONTRATUERCA DER. DE AUTOBLOQUEO (1-1/4 pulg. - 2 NF) 10 a 30 HP DE MTR
1 869-180 CONTRATUERCA DER. DE AUTOBLOQUEO (1-3/8 pulg. - 2 NF) 40 a 75 HP DE MTR
30 1 77-432 SEPARADOR DEL IMPULSOR (O,375 pulg. DE ESP. x 1-3/8 pulg. DE DIÁ. INT.) 10 a 30 HP DE MTR
1 77-434 SEPARADOR DEL IMPULSOR (O,375 pulg. DE ESP. x 1-5/8 pulg. DE DIÁ. INT.) 40 a 75 HP DE MTR
31 1 77-436 SEPARADOR DEL IMPULSOR (O,125 pulg. DE ESP. x 1-3/8 pulg. DE DIÁ. INT.) 10 a 30 HP DE MTR
1 77-437 SEPARADOR DEL IMPULSOR (O,125 pulg. DE ESP. x 1-5/8 pulg. DE DIÁ. INT.) 40 a 75 HP DE MTR
32 1 91-149 CUÑA (0,010 pulg. DE ESP. x 1-3/8 pulg. DE DIÁ. INT.) 10 a 30 HP DE MTR
1 91-150 CUÑA (0,010 pulg. DE ESP. x 1-5/8 pulg. DE DIÁ. INT.) 40 a 75 HP DE MTR
33 1 91-78 CUÑA (0,005 pulg. DE ESP. x 1-3/8 pulg. DE DIÁ. INT.) 10 a 30 HP DE MTR
1 91-85 CUÑA (0,005 pulg. DE ESP. x 1-5/8 pulg. DE DIÁ. INT.) 40 a 75 HP DE MTR
34 1 77-464 SEPARADOR DEL MOTOR 10 a15 HP DE MTR
1 77-465 SEPARADOR DEL MOTOR 20 a 40 HP DE MTR
1 77-466 SEPARADOR DEL MOTOR 50 a 75 HP DE MTR

9-42 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

IMPULSOR ESTÁNDAR, ALOJAMIENTO DEL IMPULSOR Y ADMISIÓN DE AIRE


(CONTINUACIÓN)

PROCEDIMIENTO
1. EMPERNE EL MOTOR Y LOS SEPARADORES CORRESPONDIENTES 21
(ARTÍCULO Nº 34) FIRMEMENTE AL CABEZAL. 22
2. DESLICE EL SEPARADOR (ARTÍCULO Nº 31), LAS CUÑAS ARTÍCULOS
Nº 32 Y 33) Y EL VENTILADOR SOBRE EL EJE, PERO NO SUELTE LA
TUERCA.
3. COLOQUE LOS SEPARADORES (ARTÍCULO Nº 5), SOBRE LOS PERNOS Y
GÍRELOS HASTA QUE EL EXTREMO DEL SEPARADOR TOPE LA PLACA DEL 23 25 26 27
CABEZAL. 24 (CONSULTE NOTA 1)
4. COLOQUE LA ARANDELA DE SEGURIDAD DE ESTRELLA (A PRUEBA DE
SACUDIDAS), ARTÍCULO Nº 20, SOBRE EL PERNO.
5. COLOQUE EL ALOJAMIENTO, ARTÍCULO Nº 6, SOBRE LOS PERNOS E CONSULTE
INSTALE LAS ARANDELAS ARTÍCULO Nº 18, LAS TUERCAS, ARTÍCULO DETALLE “A”
Nº 14. APRIETE LAS TUERCAS CON LA MANO. 3
6. TODOS LOA ÁLABES DEBEN ESTAR CONTRA EL ALOJAMIENTO. SI NO LO
ESTÁN, AJUSTE LOS SEPARADORES, ARTÍCULO Nº 5, HASTA QUE EL 10
ALOJAMIENTO ESTÉ DE IGUAL MODO CONTRA LOS ÁLABES. 3
7. APRIETE LAS TUERCAS, ARTÍCULO Nº 17. 17 5
8. DESLICE EL VENTILADOR SOBRE EL EJE Y USE UNA PLANTILLA DE 18 18
ESPESOR PARA OBTENER UN ESPACIO DE 0,20-0,13 CM, COMO SE 19
MUESTRA. 12
9. DESLICE EL SEPARADOR, ARTÍCULO Nº 30, LA ARANDELA, ARTÍCULO 11 20
Nº 7, Y LA CHAVETA, ARTÍCULO Nº 2 SOBRE EL EJE. 26
10. APRIETE LA TUERCA, ARTÍCULO Nº 29 SOBRE EL EJE. 1 27
15 14
11. INSTALE EL CONJUNTO DE CONDUCTO, ARTÍCULO Nº 3 COMO SE 16 28
MUESTRA. 14
13 (CONSULTE NOTA 2)
12. APLIQUE EL ARTÍCULO Nº 10 CON EL COSTADO CON ADHESIVO AL
ARTÍCULO Nº 3. 9
8 ±.04
13. NO INTENTE APRETAR EL ARTÍCULO Nº 11 CONTRA EL ARTÍCULO Nº 6. (.01) 34
SÓLO SE DEBE APLICAR TORSIÓN SUFICIENTE PARA QUE SE CREE UN
SELLO ENTRE LOS ARTÍCULOS Nº 6 Y 12. 6

2
HP DE LA CALDERA CB 29
1/4 pulg. REF.
60 Hz 50 Hz
ARTÍCULO 1 ARTÍCULO 1 32 (CONSULTE NOTA 3)
7 31
400 192-C-264 192-C-264 33
500 192-C-265 192-D-266 30
600 192-D-266 192-C-268 NOTAS:
650 192-D-317 192-D-271 1. USE ARTÍCULO 21 COMO MODELO PARA TALADRAR 6
ORIFICIOS DE 5/16 pulg. DE ROSCA DE 3/8 pulg.-16.
700 192-C-267 192-D-274 2. 4 ORIFICIOS DE ROSCA DE 3/8-16.
750 192-C-269 192-D-277 3. AGREGUE O ELIMINE LAS CUÑAS “C” O “D” PARA LOGRAR EL
800 192-D-272 192-D-279 IMPULSOR ESPECÍFICO ADECUADO PARA EL ESPACIO DE
ALOJAMIENTO DEL IMPULSOR.
DETALLE “A”

COSTADO CON ADHESIVO AL


CONDUCTO DE AIRE
3,33 cm 10

N º de pieza 750-90 9-43


Servicio al cliente y piezas

CONTROLES DE PRESIÓN
LISTA DE PIEZAS

300# 151#-250# 16#-150# 15#

Nº de PIEZA Nº de PIEZA Nº de PIEZA Nº de PIEZA ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN


817-111 817-111 817-110 817-16 1 1 CONSULTE PRESIÓN DE CONTROL (CFL) CB70/
LA TABLA CB100/
E100
817-2096 817-2096 817-2095 817-2094 1 CONSULTE SENSOR DE PRESIÓN HAWK
LA TABLA
817-900 817-900 817-109 817-415 2 1 CONSULTE PRESIÓN DE CONTROL (CLA) -
LA TABLA
817-234 817-234 817-204 817-251 3 1 CONSULTE PRESIÓN DE CONTROL (RCQ) 244 cm
LA TABLA CB70/
CB100/
E100
857-726 857-448 857-448 857-448 4 3* CONSULTE NIPLE 1/4 x 1-1/2 pulg. -
LA TABLA
* ARTÍCULO Nº 4 CANT. DE DOS PATA HAWK O PARA 15 y 20 HP CB70/E100.

DETALLE “A”

CONSULTE NOTA 2
CONSULTE
TIPO (2) LUGARES
NOTA 4
2 1
1,9 x 1,9 x 0,6 cm (3/4 pulg. x 3/4 pulg. x 1/4 pulg.)
5
4 TIPO (2) LUGARES
HAWK

CONSULTE NOTA 4
CONSULTE NOTA 2
TIPO (3) LUGARES NO REQUIERE NIPLE
EN ESTÁNDAR 15#
1 2 3
5 CB70
4
CB100/E100

NOTAS:
1. A MENOS QUE SEÑALE OTRA COSA, EL MATERIAL DE LA TUBERÍA DEBE SER ASME SA 106 GR B SMLS. LAS
INSTALACIONES HASTA 150 psi PUEDEN USAR UN PROGRAMA 40 (MIN) DE 3/4 pulg. Y 150 psi
ADAPTADORES M.I. MAYORES QUE 150 psi DEBEN SER DE 3/4 pulg. SCH. ADAPTADORES 80 Y 300#.
2. ARTÍCULO 4 DEBE SER DE BRONCE PARA psi DESDE 250 psi A 300 psi REQUIERE PROGRAMA. NIPLE 80.

9-44 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

RECIPIENTES A PRESIÓN Y PLACA TUBULAR CB Y CB-LE

DIÁ. DE CALDERA PRESIÓN DE CABALLOS DE FUERZA CONJ. DE V.P. PLACA TUBULAR


PROYECTO
N/P DELANTERA TRASERA
244 cm 15# CB 400 270D2259 191D03087 191-03093
CB VAPOR CB 500 270-2260
CB 600 270-2261
CB 700/800 270-2262
150# CB 400 270D2102 191-03089 191-03095
VAPOR CB 500 270-2103
CB 600 270-2104
CB 700/800 270-2105
200# CB 400 270D2263 191-03090 191-03096
VAPOR CB 500 270-2264
CB 600 270-2265
CB 700/800 270-2266
250# CB 400 270D2267 191-03091 191-03097
VAPOR CB 500 270-2268
CB 600 270-2269
CB 700/800 270-2270
30# CB 400 270D2271 191-03087 191-03093
H.W. CB 500 270-2272
CB 600 270-2273
CB 700/800 270-2274
125# CB 400 270D2275 191-03088 191-03094
H.W. CB 500 270-2276
CB 600 270-2277
CB 700/800 270-2278
150# CB 400 270D2279 191-03089 191-03095
H.T.H.W. CB 500 270-2280
CB 600 270-2281
CB 700/800 270-2282

N º de pieza 750-90 9-45


Servicio al cliente y piezas

RECIPIENTES A PRESIÓN Y PLACA TUBULAR CB Y CB-LE (CONTINUACIÓN)

DIÁ. DE CALDERA PRESIÓN DE CABALLOS DE FUERZA CONJ. DE V.P. PLACA TUBULAR


PROYECTO
N/P DELANTERA TRASERA
244 cm 15# LE 400 270D2283 191D3077 191-3082
LE VAPOR LE 500 270-2284
LE 600 270-2285
LE 700 Y 800 270-2286
150# LE 400 270D2096 191-3078 191-3083
VAPOR LE 500 270-2097
LE 600 270-2098
LE 700 Y 800 270-2099
200# LE 400 270D2287 191-3079 191-3084
VAPOR LE 500 270-2288
LE 600 270-2289
LE 700 Y 800 270-2290
250# LE 400 270D2291 191-3080 191-3085
VAPOR LE 500 270-2292
LE 600 270-2293
LE 700 Y 800 270-2294
30# LE 400 270D2295 191D3071 191-3074
H.W. LE 500 270-2296
LE 600 270-2297
LE 700 Y 800 270-2298
125# LE 400 270D2299 191-3072 191-3075
H.W. LE 500 270-2300
LE 600 270-2301
LE 700 Y 800 270-2302
150# LE 400 270D2303 191-3073 191-3076
H.T.H.W. LE 500 270-2304
LE 600 270-2305
LE 700 Y 800 270-2306

9-46 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

TUBERÍA DE ACEITE LIVIANO


LISTA BÁSICA DE PIEZAS
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN
1 1 106-B-12 BLOQUE DE TERMINALES DE FUELOIL -
2 1 8-A-950 SOPORTE 244 cm
3 2 70-A-55 LÁMINA DE RELLENO -
4 1 940-2296 VÁLVULA FULFLO -
5 2 847-1715 ARTICULACIÓN GIRATORIA -
6 1 507-B-1268 TUBERÍA DE RETORNO (CONSULTE LA NOTA 6) 244 cm
1 507-B-1267 TUBERÍA DE RETORNO (CONSULTE LA NOTA 7) 244 cm LE
7 1 507-B-1267 TUBERÍA DE SUMINISTRO (CONSULTE LA NOTA 6) 244 cm
8 1 850-61 MEDIDOR, PRESIÓN -
9 1 843-252 FILTRO -
10 4 868-99 TORNILLO PRISIONERO DE 5/16 pulg. 244 cm
11 4 869-235 COMBINACIÓN DE TUERCA Y ARANDELA DE SEGURIDAD 5/16 pulg. 244 cm
12 4 928-45 CORREA PARA TUBERÍA 244 cm
13 1 847-530 ACOPLAMIENTO DE 1,90 x 1,27 cm -
14 1 847-152 BUJE -
15 1 858-1 TAPÓN DE CABEZA CUADRADA DE 1/4 pulg. -
16 2 845-313 CODO DE 1/2 pulg. NPT x 1/2 pulg. ODC -
17 1 8-A-2551 SOPORTE 244 cm

CONSULTE NOTA 4 – 2

25,40 cm REF.
10
11
12
13 8
RETORNO
DE ACEITE
CONSULTE
DETALLE 1,27 cm
9
SUCCIÓN
DE FUELOIL

14
1 15
CL DEL PASADOR DE LA BISAGRA
1

ENTRADA DE FUELOIL

RETORNO DE ACEITE

N º de pieza 750-90 9-47


Servicio al cliente y piezas

TUBERÍA DE ACEITE/AIRE DEL CABEZAL DELANTERO (ACEITE LIVIANO)


LISTA BÁSICA DE PIEZAS – MODELOS PARA 100 Y 200 CB400-800
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN
FUEL- COM
OIL
1 1 24-87 VÁSTAGO DE VÁLVULA (24-A-81) 400 HP
1 24-88 VÁSTAGO DE VÁLVULA (24-A-81) 500 a 700 HP
1 24-89 VÁSTAGO DE VÁLVULA (24-A-81) 800 HP
2 1 739-74 CONJUNTO DE VÁLVULA (739-D-73) 400 a 700 HP
1 739-79 CONJUNTO DE VÁLVULA (739-D-73) 800 HP
3 1 948-153 VÁLVULA SOLENOIDE DE 1/4 pulg. MODELO 100
4 1 948-153 VÁLVULA SOLENOIDE DE 1/4 pulg. MODELO 100; SÓLO IRI
5 1 941-914 VÁLVULA DE COMPUERTA DE 1/4 pulg. MODELO 100; SÓLO IRI
6 1 106-A-118 BLOQUE DE VÁLVULA DE DISTRIBUCIÓN DE AIRE -
7 1 845-9 CODO DE 1/4 pulg. NPT x 1/4 pulg. ODC MODELO 100; SEGURO
IRI
1 845-7 CONECTOR MACHO DE 1/4 pulg. NPT x 1/4 pulg. ODC MODELO 100; SEGURO
ESTÁNDAR/FM
8 6 4 848-16 CONECTOR DE PRESIÓN DE 3/8 pulg. x 9027 AGREGAR CANT. 2 SI
HAY SEGURO FM
9 6 4 848-100 BUJE, CABLE ARMADO DE 3/8 pulg. AGREGAR CANT. 2 SI
HAY SEGURO FM
3 2 827-6 GREENFIELD - 3/8 pulg. (CORTAR PARA QUE SE AJUSTE) AGREGAR CANT. 1 SI
HAY SEGURO FM
11 2 845-429 CONECTOR MACHO DE 1/4 pulg. ODC x 1/8 pulg. NPT -
1 106-A-49 BLOQUE DE ORIFICIO -
1 948-155 VÁLVULA SOLENOIDE DE 1/2 pulg. TODOS EXCEPTO
SEGURO FM
14 1 948-155 VÁLVULA SOLENOIDE DE 1/2 pulg. SIN SEGURO
1* 949-183 VÁLVULA DE MOTOR HIDRÁULICO DE 1/2 pulg. (CONSULTE NOTA 10) SEGURO FM/IRI
15 2 845-313 CODO MACHO DE 1/2 pulg. NPT x 1/2 pulg. ODC -
16 1 858-360 ACOPLAMIENTO COMPLETO DE 1/2 pulg. -
17 1 859-115 CODO DE ROSCA MACHO Y HEMBRA DE 1/8 pulg. x 4527 -
18 1 82-B-83 COMPRESIÓN DEL MUELLE -
1 507-A-2847 CONJUNTO DE TUBERÍA -
20 1 845-42 CODO DE -1/4 pulg. ODC x 1/8 pulg. NPT -
21 1 858-113 ACOPLAMIENTO DE 1/8 pulg. -
1 507-A-2845 CONJUNTO DE TUBERÍA -
23 1 8-B-2204 SOPORTE -
24 1 841-1119 PERNOS EN U CON TUERCAS -
25 4 952-92 ARANDELA -
26 2 868-136 TORNILLO PRISIONERO -
1 861-436 MANGUERA FLEXIBLE -
1 861-439 MANGUERA FLEXIBLE -
1 507-A-2072 INTERRUPTOR DE AIRE ATOMIZANTE -
* SEGURO FM REQUIERE 2 VÁLVULAS MOTORIZADAS CON PUNTO DE CONTACTO ARTÍCULO 14.

9-48 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

TUBERÍA DE ACEITE/AIRE DEL CABEZAL DELANTERO (ACEITE LIVIANO)


(CONTINUACIÓN)
LISTA BÁSICA DE PIEZAS – MODELOS PARA 100 Y 200 CB400-800 (CONTINUACIÓN)
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN
FUEL- COM
OIL
30 1 817-2098 SENSOR DE PRESIÓN SÓLO HAWK
31 1 36-A-26 GUÍA DEL CUERPO DE LEVA -
32 1 847-419 BUJE DE 1/2 pulg. x 1/4 pulg. SÓLO HAWK
33 1 817-1264 IBPF (CONSULTE NOTA 8) -
34 1 817-922 IAPF (CONSULTE NOTA 8) SÓLO KEM.
35 1 507-B-1571 TUBERÍA DE FUELOIL AL PILOTO MODELO 100
36 1 57-5050 TUBERÍA DE 3/4 pulg. x 20-1/2 pulg. DE LG. CON ROSCA EN AMBOS EXTREMOS -
37 1 845-7 CONECTOR DE 1/4 pulg. NPT x 1/4 pulg. ODC MODELO 100
38 1 507-A-1309 TUBERÍA DE AIRE AL PILOTO MODELO 100
39 1 899-14 FILTRO MONARCH #F-80 -
40 1 899-51 TOBERA, 30, HV MONARCH #F-80, 24 GPH -
41 1 157-A-201 ACOPLAMIENTO DE ACERO DE 1/2 pulg. NPT -

DETALLE “A-A”

17 11
31 CONSULTE NOTA 2
1
CONSULTE NOTA 4
18 8 9 10

24 25 13
DETALLE “B-B” 14
1/2 pulg.NPT
AL QUEMADOR 3,81 cm
12 39 40
16 28 8 TIPO
(2) UBICACIONES
9 10 9 1/2 pulg.NPT
CONSULTE NOTA 9
10
NOTAS: CABEZAL
8 23 DELANTERO
1. CUANDO HAWK LO REQUIERA CAMBIE LA TUBERÍA DE SUMINISTRO DE
FUELOIL AGREGANDO COMPONENTES HAWK (ARTÍCULOS Nº 30 Y 32) Y
TUBERÍA DE ACUERDO CON EL REQUISITO DE HAWK TUBERÍA DE
RETORNO NO CAMBIA.
2. SI ES EL MODELO 100, RETIRE EL TAPÓN Y SUMINISTRE LA TUBERÍA
DEL PILOTO DE FUELOIL COMO SE MUESTRA.
3. TODAS LAS DIMENSIONES SON APROXIMADAS.
4. SE USA SÓLO EN SEGURO FM. 25 26
5. SE USA SÓLO EN SEGURO IRI.
6. PARA SUMINISTRO Y TUBERÍA DE RETORNO,
7. PARA TUBERÍA DEL COMPRESOR DE AIRE AL BLOQUE DE LA VÁLVULA
DE DISTRIBUCIÓN DE AIRE.
8. LOS ARTÍCULOS Nº 33 Y 34 NO SE USAN CON HAWK.
9. GRABE EL TAMAÑO DE LA TOBERA EN EL COSTADO PLANO DEL
ARTÍCULO 12. LOS ARTÍCULOS 12, 39, 40 Y 41 SE VENDEN COMO:
277-121

N º de pieza 750-90 9-49


Servicio al cliente y piezas

TUBERÍA DE ACEITE/AIRE DEL CABEZAL DELANTERO (ACEITE LIVIANO)


(CONTINUACIÓN)
REQUISITO DE HAWK

30
UNIÓN DE
CONTROLADOR 1/2 pulg. NPT
DE FUELOIL
1/4 pulg. NPT

1,90 x 1,27 x 1,27 cm


32

3/4" NPT

15 TAPÓN DE 1/2 pulg.


33-1/2 pulg. LÍNEA DE CENTRO
VERTICAL DEL CABEZAL (REF.)

CABEZAL DELANTERO 33 34
15
SUMINISTRO
CONSULTE NOTA 6
RETORNO

15

1
29
CONSULTE NOTA 5
AL PILOTO 18 17 11
19
35 4 5 2
7 3

8
9 22
10 11
8,89 cm
20
8 27 36
6 21
AL QUEMADOR 1/8 pulg. NPT
37, 38
AL PILOTO
22,86 cm

9-50 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

SELLADO Y PESCANTE DEL CABEZAL TRASERO


LISTA DE PIEZAS PARA DIÁ. 244 y 244 cm LE CALDERA
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN
1 1 287-B-40 CONJUNTO DEL BRAZO DEL PESCANTE, TRASERO DERECHO
2 1 32-B-901 EMPAQUETADURA DEL CABEZAL DELANTERO Y TRASERO
3 1 77-386 SEPARADOR PARA CONJUNTO DEL PESCANTE TRASERO DE 244 cm
4 1 807-52 RODAMIENTO DE FILA DOBLE
5 1 807-326 RODAMIENTO DE BOLA DE UNA FILA
6 1 CONSULTE CABEZAL, AISLANTE TRASERO
LA TABLA
7 1 56-A-66 PASADOR, BISAGRA, PESCANTE TRASEROS
8 1 807-333 RODAMIENTO DE 1-3/8 pulg.
9 14 868-594 TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL DE 7/8 pulg.-9 x 5-1/2 pulg.
10 15,8 m (52 pies) 853-999 SOGA DE 2,54 cm DE DIÁ.
11 7,9 m (26 pies) 853-996 SOGA DE 1,27 cm DE DIÁ.
12 13,6 kg (30 lb.) 872-26 CEMENTO FIBEREX SUPERCOTE
13 340,19 g (12 oz.) 872-481 ADHESIVO
14 2,4 m (8 pies) 853-1036 SOGA DE 3,8 cm DE DIÁ.
15 33 841-507 SUJETADOR AUVECO Nº 1202
16 14 952-103 ARANDELA PLANA Nº 10
17 1 952-225 ARANDELA PLANA DE 1-5/16 pulg.
18 1 869-399 TUERCA, CONTRATUERCA DE SEGURIDAD DE 1-1/4 pulg. - 7
19 1 428-A-37 PUERTA DE ALIVIO DE COMBUSTIÓN DE 30,5 cm

ARTÍCULOS TABLA 6

9 16 23 Nº de PIEZA SE USA EN
SIN PUERTA 465-D-1120 400 a 500 HP
DE ALIVIO 465-D-1269 600 a 800 HP
465-1473 400 a 800 HP (LE)
CON PUERTA 465-D-1130 400 a 500 HP CON PUERTA DE 30,5 cm
DE ALIVIO (12 pulg.)
465-1270 600 a 800 HP CON PUERTA DE 30,5 cm
(12 pulg.)
465-1486 400 a 800 HP (LE) CON PUERTA DE
30,5 cm (12 pulg.)

SECCIÓN “B-B”

CONSULTE NOTA 5
22 7 5

0,16 cm
21 CONSULTE NOTA 2 4ó5
(1/16 pulg.) (MAX.) 3, 25
CONSULTE NOTA 1

N º de pieza 750-90 9-51


Servicio al cliente y piezas

SELLADO Y PESCANTE DEL CABEZAL TRASERO (CONTINUACIÓN)


DETALLE DE LA EMPAQUETADURA DE LA BRIDA

CONSULTE NOTA 3
17 18
24 “B” 1
8
12
6
CONSULTE NOTA 4
19
“B”

14, 13, 12

600 a 800 HP; EE.UU.

2
15
12, 13, 14

26, 27, 28 CONSULTE NOTA 2

10
11 12

12 12
2

10, 12, 11 2

NOTAS:
1. AGREGUE #3 PARA CUMPLIR.
2. SE USA SÓLO EN 600 a 800 HP; EE.UU.
3. DERECHA COMO SE MUESTRA, IZQUIERDA COMO IMAGEN.
4. EL ARTÍCULO 19 ES OPCIONAL. SE USA SÓLO CUANDO EL CLIENTE LO EXIGE.

9-52 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

CONTROLES DE TEMPERATURA
LISTA DE PIEZAS
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN
1 1 - SOPORTE (8B937) 244 cm
2 1 - CONTROL DE TEMPERATURA (RCQ) -
3 2 - POZO SEPARABLE -
4 1 - CONTROL DE TEMPERATURA (CLA) -
5 - - POZO SEPARABLE -
6 - - CONTROL DE TEMPERATURA (CFL) -
7 - 860-4 TORNILLO MECÁNICO Nº 10-32 x 3/4 pulg. -
8 - 847-152 BUJE ROJO DE 3/4 pulg. x 1/2 pulg. -
9 - 869-9 TUERCA, TORNILLO MECÁNICO Nº 10-32 -
10 4 841-571 TORNILLO DE TERMOSTATO PARA CALENTADOR DE VAPOR Nº #10-32 x 5/8 pulg. -
11 1 928-39 CORREA PARA TUBERÍA -
12 1 817-641 CASQUILLO SEPARABLE -
13 1 937-27 TERMÓMETRO 244 cm

CB70/CB100/E100 HAWK HAWK NOTAS:


30-125 HW HTHW 30-125 HW 1. INSTALE DE ACUERDO CON EL ESQUEMA ELÉCTRICO.
2. TODOS LOS ADAPTADORES QUE NO SE USEN SE DEBEN BLOQUEAR.
CANT. Nº de PIEZA CANT. Nº de PIEZA CANT. Nº de PIEZA
- 8-967 - 8-937 - 8-937
- 8-995 - 8-2933 - 8-2933
- 817-1244 - 817-2099 - 817-2100
- 817-399 - 817-699 - 817-399
- 817-1050 - 817-1275 - 817-1050
1 817-378 - - - -
1 817-400 - - - -
9 - 6 - 6 -
4 - 3 - 3 -
9 - 6 - 6 -

CONSULTE NOTA 2 8 8 CONSULTE NOTA 2


2 8
12 3 CB70 12 8 8
3
8 3 5
HAWK CB100/E100
11
11

7 7
9 9
13 13

2 4 6 7 9

4 7 9 BRIDA TRASERA BRIDA TRASERA


1 10
10 1
CONSULTE NOTA 1

N º de pieza 750-90 9-53


Servicio al cliente y piezas

LADRILLO REFRACTARIO Y REVESTIMIENTO DEL HOGAR


LISTA BÁSICA DE PIEZAS – REVESTIMIENTO DEL HOGAR Y ENLADRILLADO DE 244 cm DE DIÁMETRO
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN
1 48 94-A-205 LOSETA DEL HOGAR DE 114,3 cm (45 pulg.) DIÁ. EXT. (CORRUGADA) 400 a 800 HP (SÓLO POTENCIA)
51 94-A-205 LOSETA DEL HOGAR DE 114,30 cm (45 pulg.) (PLANA) 400 a 800 HP (SÓLO BP)
2 34 94-B-344 REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE LADRILLOS ABOVEDADOS 400 a 800 HP (TODOS)
3 11,34 kg 872-390 CEMENTO, MORTERO PARA JUNTAS 400 a 800 HP (TODOS)
(25 lb.)
4 2 872-655 AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 17,1 x 122 cm 250 a 800 HP (TODOS)
(1/4 pulg. x 6-3/4 pulg. x 48 pulg.) DE LG.
5 12 841-308 PERNO DE 5/8 pulg.-11 UNC x 2-1/4 pulg. DE LG. 400 a 800 HP (TODOS)
6 13,6 kg 872-162 REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE MEZCLA PARA BLOQUE EN V 400 a 800 HP (SÓLO POTENCIA)
(30 lb.)
7 2 872-657 AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 53,3 x 122 cm 250 a 800 HP (SÓLO POTENCIA)
(1/4 pulg. x 21 pulg. x 48 pulg.) DE LG.
8 2 872-656 AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 40,6 x 122 cm 250 a 800 HP (SÓLO POTENCIA)
(1/4 pulg. x 16 pulg. x 48 pulg.) DE LG.

LISTA BÁSICA DE PIEZAS – REVESTIMIENTO CORRUGADO EL HOGAR Y ENLADRILLADO DE CB Y LE CB DE 244 cm DE DIÁMETRO


ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN
HP PRESIÓN
1 48 094-A-00205 LOSETA DEL HOGAR DE 114,3 cm (45 pulg.) DIÁ. EXT. (CORRUGADA) CB 400 a 800 *CONSULTE LA
SIGUIENTE NOTA
2 34 094-B-00344 REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE LADRILLOS ABOVEDADOS CB 400 a 800 *CONSULTE LA
SIGUIENTE NOTA
3 11,34 kg 872-00390 CEMENTO, MORTERO PARA JUNTAS CB 400 a 800 *CONSULTE LA
(25 lb.) SIGUIENTE NOTA
4 2 872-00655 AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 17,1 x 122 cm CB 400 a 800 *CONSULTE LA
(1/4 pulg. x 6-3/4 pulg. x 48 pulg.) DE LG. SIGUIENTE NOTA
5 12 841-00308 PERNO DE 5/8 pulg.-11 UNC x 2-1/4 pulg. DE LG. CB 400 a 800 *CONSULTE LA
SIGUIENTE NOTA
6 13,6 kg 872-00162 REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE MEZCLA PARA BLOQUE EN V CB 400 a 800 *CONSULTE LA
(30 lb.) SIGUIENTE NOTA
7 2 872-00657 AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 53,3 x 122 cm CB 400 a 800 *CONSULTE LA
(1/4 pulg. x 21 pulg. x 48 pulg.) DE LG. SIGUIENTE NOTA
8 2 872-00656 AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 40,6 x 122 cm CB 400 a 800 *CONSULTE LA
(1/4 pulg. x 16 pulg. x 48 pulg.) DE LG. SIGUIENTE NOTA
*NOTA: LOS ARTÍCULOS PARA CB DE 244 cm QUE APARECEN SON
LOS TÍPICOS REEMPLAZOS OPCIONALES DE HOGARES PLANOS PARA: CB 400 a 800 HP 125 a 150
CB 400 a 600 HP 200

9-54 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

LADRILLO REFRACTARIO Y REVESTIMIENTO DEL HOGAR (CONTINUACIÓN)


DETALLE “A” (VISTA INTERIOR) FUERZA (HOGAR CORRUGADO)

HERRAMIENTA PARA ENLADRILLADO 40,6 cm (0,3 cm) [16 pulg. (1/8 pulg.)] PARA DIÁ. DE 244 cm (96 pulg.)
2
CL HOGAR
5 5

2
91,4 cm
(36 pulg.) APROX.
4
2 1 6 1
ÁREA DE LADRILLOS QUE 5 3
SE DEBE CORTAR SI HOGAR
EXISTE INTERFERENCIA.
4 7 HOGAR 8
DETALLE “B” (VISTA FRONTAL) PLACA TUBULAR DELANTERA CARCASA DE LA CALDERA

120° CONSULTE NOTA 1


BAJA PRESIÓN (HOGAR PLANO)
60°
10 EN PUNTO 2 EN PUNTO
40,6 cm (0,3 cm) [16 pulg. (1/8 pulg.)] PARA DIÁ. DE 244 cm (96 pulg.)

CL HOGAR
MARCAS
4 DE TIZA
3
2 – PRIMER 2
LADRILLO 91,4 cm
(36 pulg.) APROX.
JUNTA DEL ARTÍCULO Nº 4 1
(2 PARTES; DE EXTREMO 5 1
3
A EXTREMO)

DETALLE “C” (VISTA INTERIOR) 4 HOGAR


PLACA TUBULAR DELANTERA CARCASA DE LA CALDERA
120°

60°
10 EN PUNTO 2 EN PUNTO

PRIMERA LOSETA – 1

JUNTA DEL ARTÍCULO Nº 7


(2 PARTES; DE EXTREMO
A EXTREMO)

N º de pieza 750-90 9-55


Servicio al cliente y piezas

REVESTIMIENTO/ENLADRILLADO DEL HOGAR DE 244 cm DIÁ. – NORMA DE LA


CALDERA LE
LISTA BÁSICA DE PIEZAS – REVESTIMIENTO Y ENLADRILLADO DEL HOGAR ESTÁNDAR DE LE 400 a 800 HP
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN CÓDIGO
OPCIONAL
HP PRESIÓN
1 17 094-A-00428 LOSETA DEL HOGAR DE 119,4 cm (47 pulg.) DIÁ. EXT. LE 400 a 800 15#, 30#, y 250# A3
18 094-A-00428 LOSETA DEL HOGAR DE 119,4 cm (47 pulg.) DIÁ. EXT. LE 400 a 800 125#-150#
LE 400 a 600 200#
2 34 094-B-00429 REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE LADRILLOS LE 400 a 800 15#, 30#, y 250# A3
ABOVEDADOS
34 094-B-00451 REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE LADRILLOS LE 400 a 800 125#-150#
ABOVEDADOS LE 400 a 600 200#
3 11,34 kg 872-00390 CEMENTO, MORTERO PARA JUNTAS LE 400 a 800 TODOS A3
(25 lb.)
4 2 872-00655 AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 17,1 x 122 cm LE 400 a 800
(1/4 pulg. x 6-3/4 pulg. x 48 pulg.) DE LG.
5 12 841-00308 PERNO DE 5/8 pulg.-11 UNC x 2-1/4 pulg. DE LG. LE 400 a 800 TODOS -
6 13,6 kg 872-00162 REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE MEZCLA PARA LE 700 a 800 200# A3
(30 lb.) BLOQUE EN V LE 400 a 800 250#
7 2 872-00687 AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 53,3 x 122 cm LE 700 a 800 200# A3
(1/4 pulg. x 21 pulg. x 48 pulg.) DE LG. LE 400 a 800 250#
8 2 872-00690 AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 40,6 x 122 cm LE 700 a 800 200# A3
(1/4 pulg. x 16 pulg. x 48 pulg.) DE LG. LE 400 a 800 250#
9 17 094-A-00430 LOSETA DEL HOGAR DE 119,4 cm (47 pulg.) DIÁ. EXT. LE 400 a 800 15#, 30#, y 250# A3
18 094-A-00430 LOSETA DEL HOGAR DE 119,4 cm (47 pulg.) DIÁ. EXT. LE 400 a 800 125#-150#
LE 400 a 600 200#

LISTA BÁSICA DE PIEZAS – REVESTIMIENTO Y ENLADRILLADO DEL HOGAR CORRUGADO DE LE 400 a 800 HP
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN
1 17 94-A-428 LOSETA DEL HOGAR DE 119,38 cm (47 pulg.) DIÁ. EXT. (CORRUGADA) LE 400 a 800 HP 125#-150#
2 34 94-B-429 REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE LADRILLOS ABOVEDADOS LE 400 a 600 HP 200#
3 11,34 kg 872-390 CEMENTO, MORTERO PARA JUNTAS
(25 lb.)
4 2 872-655 AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 17,1 x 122 cm
(1/4 pulg. x 6-3/4 pulg. x 48 pulg.) DE LG.
5 12 841-308 PERNO DE 5/8 pulg.-11 UNC x 2-1/4 pulg. DE LG.
6 13,6 kg 872-162 REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE MEZCLA PARA BLOQUE EN V
(30 lb.)
7 2 872-687 AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 53,3 x 122 cm
(1/4 pulg. x 21 pulg. x 48 pulg.) DE LG.
8 2 872-690 AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 40,6 x 122 cm
(1/4 pulg. x 16 pulg. x 48 pulg.) DE LG.
9 17 94-A-430 LOSETA DEL HOGAR DE 119,38 cm (47 pulg.) DIÁ. EXT. (CORRUGADA)

9-56 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

REVESTIMIENTO/ENLADRILLADO DEL HOGAR DE 244 cm DIÁ. – NORMA DE LA


CALDERA LE (CONTINUACIÓN)
DETALLE “A” (VISTA INTERIOR) HOGAR CORRUGADO ESTÁNDAR

HERRAMIENTA PARA ENLADRILLADO 40,95 cm


2 CL HOGAR

5 5

2
91,4 cm (20 pulg.)
APROX.
4 1
5 3 9 6
2
ÁREA DE LADRILLOS QUE
SE DEBE CORTAR SI HOGAR
EXISTE INTERFERENCIA.
4 7 8 HOGAR
PLACA TUBULAR DELANTERA CARCASA DE LA CALDERA
DETALLE “B” (VISTA FRONTAL)
SE USA PARA:
LE 700 a 800 HP 200# DP.
120° LE 400 a 800 HP 250# DP.
60°
10 EN PUNTO 2 EN PUNTO HOGAR PLANO ESTÁNDAR

16 pulg. (1/8 pulg.)


MARCAS CL HOGAR
4
3 DE TIZA
2 – PRIMER
LADRILLO 2
91,4 cm
(20 pulg.)
JUNTA DEL ARTÍCULO Nº 4 APROX.
(2 PARTES; DE EXTREMO
A EXTREMO)
5 1 9
3
DETALLE “C” (VISTA INTERIOR)
4 HOGAR
120°
PLACA TUBULAR DELANTERA CARCASA DE LA CALDERA
60°
SE USA PARA:
10 EN PUNTO 2 EN PUNTO
LE 400 a 800 HP 15#-150# DP.
LE 400 a 600 HP 200# DP.

PRIMERA LOSETA – 1

JUNTA DEL ARTÍCULO Nº 7


(2 PARTES; DE EXTREMO
A EXTREMO)

N º de pieza 750-90 9-57


Servicio al cliente y piezas

COLUMNA DE AGUA PRINCIPAL Y AUXILIAR CB


LISTA BÁSICA DE PIEZAS
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN
M D. M. MAGNETROL
1 1 850-264 MANÓMETRO 15 VAPOR
1 850-104 MANÓMETRO 150 a 200 VAPOR/150 HTHW
1 850-150 MANÓMETRO 250 VAPOR
1 - 850-172 MANÓMETRO 300 VAPOR
1 850-101 - TERMÓMETRO 30 HW
1 850-103 - TERMÓMETRO 125 HW
2 1 817-95 817-163 CORTE POR BAJO NIVEL DE AGUA 15 VAPOR
1 817-94 817-163 CORTE POR BAJO NIVEL DE AGUA 150 VAPOR
1 817-304 817-163 CORTE POR BAJO NIVEL DE AGUA 200 a 250 VAPOR
1 - 817-1962 CORTE POR BAJO NIVEL DE AGUA 300 VAPOR
1 817-2348 - CORTE POR BAJO NIVEL DE AGUA (SONDA 850-M) 0 a 160 psi
(HASTA 121,11º C [250º F] HW)
1 817-2305 CONTROL DEL TIPO SONDA DE NIVEL DE AGUA, MDL. 750 SÓLO SOBRE 121,11º C
1 817-2306 SENSOR REMOTO, SOPORTE DE SONDA, MDL. 750 (250º F) HW
1 817-2307 SONDA EXT., 60,96 cm DE LG. PARA SENSOR REMOTO, MDL. 750
3 1 941-1790 VÁLVULA DE BOLA DE 3/4 pulg. 15 a 200 VAPOR
1 941-401 VÁLVULA ESFÉRICA DE 3/4 pulg. 250 VAPOR
2 941-401 VÁLVULA ESFÉRICA DE 3/4 pulg. 300 VAPOR
4 2 825-31 - LLAVE DE CONEXIÓN DE BRONCE (1 EN EL CONJ. FINAL) 15 a 250 VAPOR
2 - 941-318 VÁLVULA ESFÉRICA DE BRONCE DE 1/4 pulg. 300 VAPOR
1 825-31 - LLAVE DE CONEXIÓN DE BRONCE TODOS HW
5 1 8-A-1728 SOPORTE DEL MANÓMETRO DE VAPOR 198 cm y 244 cm CB, CBW, CEW
1 8-A-3172 SOPORTE PARA EL MONTAJE DEL MANÓMETRO DE 198,1 cm y 244 cm LE
VAPOR A LA IZQ.
1 8-3181 SOPORTE PARA EL MONTAJE DEL MANÓMETRO DE 198,1 cm y 244 cm LE
VAPOR A LA DER.
6 1 851-44 851-38 TUBO DE NIVEL 15-150 VAPOR
1 851-199 851-38 TUBO DE NIVEL 200 a 250 VAPOR
1 - 851-321 TUBO DE NIVEL 300 VAPOR
7 4 912-34 912-34 VARILLA DEL TUBO DE NIVEL 15 a 150 SÓLO VAPOR
4 912-85 912-34 VARILLA DEL TUBO DE NIVEL 200 a 250 SÓLO VAPOR
8 1 825-352 CONJUNTO DEL TUBO DE NIVEL 15 a 250 VAPOR
1 - 825-357 CONJUNTO DEL TUBO DE NIVEL 300 VAPOR
10 1 941-55 VÁLVULA DE BOLA DE 1/4 pulg. 15 a 200 VAPOR
1 941-318 VÁLVULA ESFÉRICA DE 1/4 pulg. 250 a 300 VAPOR
11 1 8-A-868 SOPORTE DEL CONTROL DE PRESIÓN 15 a 300 VAPOR
12 * 830-28 TAPA DE LA CADENA 15 a 300 VAPOR

9-58 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

COLUMNA DE AGUA PRINCIPAL Y AUXILIAR CB (CONTINUACIÓN)

PRESIÓN 244 cm CB
“A” 15# VAPOR 0" *
150 a 300# VAPOR 7,62 cm
TODOS HW 8,89 cm
“B” TODOS 137,16 cm
“C” ** TODOS 72,39 cm
“D” TODOS 69,85 cm
“E” 15# VAPOR 1,27 cm
150 a 250# VAPOR 2,54 cm
TODOS HW 2,54 cm
“F” 15# VAPOR 60,96 cm
150# VAPOR 72,07 cm
200 a 300# VAPOR 70,16 cm
TODOS HW 68,58 cm
** CONSULTE NOTA 8.
** PARA LE, USE LA TABLA DE DIM “C” A CONTINUACIÓN.

PRESIÓN 244 cm CBLE


“C” TODOS 120,33 cm

VISTA “A-A”

2,54 cm

4
15
14

17

16
“A”
2,54 cm 13 “C”
3,17 x 3,17 x 2,54 cm

27 SÓLO SOBRE 121,11º C (250º F) HW 2 MARCA DE FUNDICIÓN DE C.B.N.A. CONSULTE


1 DETALLE “C-C”
C.B.N.A.
5
C.A.B.N.A. M D. M.
2,54 cm @
150#
O MENOS C
L

25
2,54 cm @ “A”
150#
O MENOS MARCA DE FUNDICIÓN DE C.B.N.A.: “B”
C.A.B.N.A. @ 15# VAPOR Y HW
CONSULTE EL PRIMER PUNTO VISIBLE:
DETALLE “B-B” C.B.N.A. @ 150#-300# VAPOR
C.A.B.N.A. MAGNETROL MARCA DE FUNDICIÓN @ CÓDIGO DE WASHINGTON D.C. “F”
REF.
25 + 0,64 cm
PARTE SUPERIOR DE CB “A” - 0 pulg. (TOLERANCIA)
2, 54 cm 2,54 cm C.A.B.N.A. 2 – SOBRE 121,11º C
MARCA DE FUNDICIÓN “E” (250º F) SÓLO HW

+ 0,64 cm MEDIR DESDE LA PARTE SUPERIOR


27 DE LA FILA DE TUBOS MÁS ALTA
- 0 pulg.
(TOLERANCIA)
SOBRE CL CL
2,54 cm 15#
28 23 CONSULTE NOTA 3

26 3
DETALLE “B-B”
15,24 cm
15,24 cm

N º de pieza 750-90 9-59


Servicio al cliente y piezas

COLUMNA DE AGUA PRINCIPAL Y AUXILIAR CB (CONTINUACIÓN)


REEMPLAZO OPCIONAL PARA ARTÍCULO 2

C.B.N.A. CON INTERRUPTOR DE REGULACIÓN 193-7 Y 194-7 C.B.N.A. CON INTERRUPTOR PARA VÁLVULA MOTORIZADA
DE ALIMENTACIÓN 158, 193, Y 194
15 a 150# VAPOR 817-1307 15# VAPOR 817-1161
200 a 250# VAPOR 817-1211 150# VAPOR 817-1155
200 a 250# VAPOR 817-304

LISTA BÁSICA DE PIEZAS


ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN
15 a 150# 200 a 250# 300#
13 1 847-1687 858-1009 858-1009 ACOPLAMIENTO DE 1 pulg. x 1/4 pulg. -
14 1 857-448 857-726 NIPLE DE BRONCE DE 1/4 x 1-1/2 pulg. -
15 1 858-856 858-768 ACOPLAMIENTO DE 1/4 pulg. ROSCADO A LA DER. -
16 1 859-54 859-32 T DE BRONCE DE 1/4 pulg. -
17 1 857-452 857-676 PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE BRONCE (EXTRA PESADA) -
1/4 pulg. x 1-1/2 pulg.
18 1 869-234 TUERCA Y ARANDELA DE SEGURIDAD DE 1/4 pulg. -
19 1 928-44 ABRAZADERA DE UN ORIFICIO -
20 1 868-136 TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL -
DE 1/4-20 x 3/4 pulg.
21 1 847-428 847-470 BUJE DE 1-1/4 pulg. x 1/4 pulg. TODOS A VAPOR
22 1 847-432 847-472 - BUJE DE 1-1/4 pulg. x 1 pulg. MAGNETROL
23 1 847-431 847-471 BUJE DE 1-1/4 pulg. x 3/4 pulg. TODOS A VAPOR
2 847-431 847-471 BUJE DE 1-1/4 pulg. x 3/4 pulg. MAGNETROL
24 1 - 847-612 BUJE DE 1/2 pulg. x 1/4 pulg. MAGNETROL

DETALLE “C-C” M.D.M. de C.B.N.A.

CONSULTE NOTA 4
3,17 x 3,17 x 1,90 cm
4
21 CONSULTE NOTA 3
3,17 x 3,17 cm
12,70 cm x T DE 3/4 pulg.
2
1,90 cm
“D” CONSULTE NOTA 5
SÓLO HASTA 121,11º C (250º F) HW CONSULTE NOTA 7

CONSULTE NOTA 2
2
8 6
12 7
0,63 cm 18 20
10 19 11

UBIQUE Y SUELDE PARA ADAPTAR

9-60 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

COLUMNA DE AGUA PRINCIPAL Y AUXILIAR CB (CONTINUACIÓN)


LISTA BÁSICA DE PIEZAS – C.A.B.N.A. M D. M.
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN
25 1 817-98 C.B.N.A. AUX. DEL CONTROL (REINICIO AUTOMÁTICO) 15#
1 817-97 C.B.N.A. AUX. DEL CONTROL (REINICIO MANUAL) 150#
1 817-306 C.B.N.A. AUX. DEL CONTROL (REINICIO MANUAL) 200 a 250#
26 1 941-1790 VÁLVULA DE BOLA DE 3/4 pulg. 15 a 200#
1 941-401 VÁLVULA DE BOLA DE 3/4 pulg. 250#
27 2 847-432 BUJE DE 1-1/4 pulg. x 1 pulg. SÓLO 15 a 150#
28 1 847-431 BUJE DE 1-1/4 pulg. x 3/4 pulg. 15 a 150#
1 847-471 BUJE DE 1-1/4 pulg. x 3/4 pulg. 200 a 250#

LISTA BÁSICA DE PIEZAS – C.A.B.N.A. MAGNETROL


ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN
25 1 817-301 C.B.N.A AUX. DEL CONTROL 15 a 250#
1 817-1251 C.B.N.A AUX. DEL CONTROL 300#
26 1 941-1790 VÁLVULA DE BOLA DE 3/4 pulg. 15 a 200#
1 941-401 VÁLVULA DE BOLA DE 3/4 pulg. 250 a 300#
27 2 847-432 BUJE DE 1-1/4 pulg. x 1 pulg. 15 a 150#
2 847-472 BUJE DE 1-1/4 pulg. x 1 pulg. 200 a 300#
28 1 847-431 BUJE DE 1-1/4 pulg. x 3/4 pulg. 15 a 150#
1 847-471 BUJE DE 1-1/4 pulg. x 3/4 pulg. 200 a 300#

DETALLE “C-C” MAGNETROL DE C.B.N.A. 15 a 250# DETALLE “C-C” MAGNETROL DE C.B.N.A. 300#

4 4
21 21 CONSULTE
22 CONSULTE NOTA 7 NOTA 7
2,54 cm 2 2
“D” “D”
8 6 1,27 cm CONSULTE NOTA 2
12 7 CONSULTE NOTA 2
8 6
12 6
23
1,27 cm
0,63 cm 18 20 18 20
24
10 19 11 0,63 cm 19 11
23
10
UBIQUE Y SUELDE
PARA ADAPTAR 1,90 cm UBIQUE Y SUELDE
3 PARA ADAPTAR

N º de pieza 750-90 9-61


Servicio al cliente y piezas

9-62 Nº de pieza 750-90


Servicio al cliente y piezas

N º de pieza 750-90 9-63


Servicio al cliente y piezas

Notas

9-64 Nº de pieza 750-90

You might also like