You are on page 1of 6

Dialecto

En lingüística, la palabra dialecto [1] hace referencia a Como elemento añadido a la hora de dificultar la pre-
una de las posibles variedades de una lengua;[2] frecuen- cisión conceptual de ambos términos, históricamente, la
temente se usa el término dialecto para referirse a una política lingüística de determinadas comunidades ha po-
variante geográfica de una lengua asociada con una deter- dido usar la palabra dialecto con un valor peyorativo, con
minada zona (de ahí que también se use como término si- el objeto de privilegiar como vehículo de expresión oficial
nónimo la palabra geolecto o, en terminología de Eugenio a una determinada lengua en perjuicio de otra u otras a
Coseriu, las expresiones variedad sintópica y norma es- las que, como forma de descalificación, se les ha aplicado
pacial). Más concretamente, un dialecto es dicho término; en este otro sentido de la palabra, dialecto
haría referencia a un sistema lingüístico que no alcanza
un sistema de signos desgajado de una len- la categoría de lengua.[3]
gua común, viva o desaparecida, normalmen-
te, con una concreta limitación geográfica, pe-
ro sin una fuerte diferenciación frente a otros 1 El concepto de dialecto
de origen común.[3]
Al igual que ocurre con el caso de lengua, las definiciones
El número de hablantes y el tamaño de la zona dialectal
del término dialecto no son muchas veces coincidentes
pueden ser variables y un dialecto puede estar, a su vez,
entre los especialistas.
dividido en subdialectos (o, hablas).
Con todo, se asume como principio básico que, lingüís-
Independientemente de la antigüedad del término, su
ticamente, no hay justificación para una distinción entre
uso lingüístico se inicia a finales del siglo XIX cuan-
las realidades a las que ambos hacen referencia; esto es,
do la lingüística histórica dio paso a la aparición de la
tanto un dialecto como una lengua son «lenguas», en el
dialectología como disciplina lingüística dedicada espe-
sentido de sistemas de comunicación verbales,[6] por lo
cíficamente a las variedades geográficas de las lenguas.
que la explicación y justificación de ambos conceptos de-
Los dialectos han de ser entendidos como variantes geo- be hacerse teniendo en cuenta criterios extralingüísticos.
gráficas condicionadas históricamente, esto es, la historia Un dialecto, por tanto, sería una variedad regional deri-
de los contactos lingüísticos es el factor que determina la vada de otra lengua matriz. El castellano, gallego o ca-
diferenciación dialectal. Como causas de la variación dia- talán serían, por tanto, dialectos del latín independien-
lectal se señalan, habitualmente, las siguientes: temente de su categorización como lenguas. El andaluz
o murciano serían dialectos meridionales del castellano,
1. el origen de los pobladores en cuanto derivan y son variantes lingüísticas del idioma
que, hablando la misma len- castellano sin llegar a tener el rango necesario para con-
gua, ya presentaban diferen- siderarse lenguas.
cias dialectales de origen; Manuel Alvar, con todo, reconoce como posible esta
2. la influencia de otra lengua so- acepción de dialecto, que sería la de sistema lingüístico
bre una parte del dominio lin- que no alcanza la categoría de lengua; a tal efecto, previa-
güístico; y mente identifica las lenguas con sistemas bien diferencia-
3. la separación territorial dos y bien nivelados en su norma de su uso, y que poseen
que da lugar a evoluciones una tradición literaria relevante. Por lo demás, por debajo
diferenciadas.[4] del dialecto estarían conceptos más específicos como ha-
bla regional (peculiaridades expresivas de una zona sin la
Con todo, la delimitación del concepto de dialecto es un coherencia del dialecto) y habla local (un conjunto de ras-
proceso delicado en lingüística, porque exige una adecua- gos poco diferenciados pero característicos de una muy
da caracterización de la lengua del territorio, la precisión concreta zona geográfica).
de su filiación histórica y unos rigurosos análisis socio-
lingüísticos y estudios de actitudes lingüísticas por par-
te de los hablantes.[5] Además, obliga a manejar también 1.1 Aspectos históricos
un determinado concepto de lengua, respecto del que se
define el primero, algo que no está tampoco exento de El estudio de la evolución de las lenguas a lo largo del
dificultades. tiempo, conocido como lingüística histórica, permitió

1
2 1 EL CONCEPTO DE DIALECTO

descubrir que las lenguas modernas emparentadas pro- teras políticas no delimitan las líneas del uso de la lengua
vienen, a su vez, de otras lenguas que también se habían ni de su comprensibilidad.
desarrollado a partir de la fragmentación de alguna lengua El inglés y el serbocroata son un buen ejemplo de esto.
más antigua. Estos idiomas tienen tres variantes principales conside-
En este sentido, cualquier lengua no deja de ser, en sí radas como estándares: el inglés de Reino Unido, Esta-
misma, un dialecto, en tanto que todas las lenguas pro- dos Unidos y Australia (otras variantes, como el inglés de
vienen de otras, de las que han sido o son variantes en Belice, Nigeria e India son llamadas «variantes indíge-
una geografía determinada. Esta otra acepción de dialec- nas»). El serbio y el croata por otra, junto con otras varie-
to se considera, en ocasiones tan importante como la de dades no tan habladas, son mutuamente inteligibles. Por
«variante geográfica»: razones políticas, analizar estas variedades como «len-
guas» o «dialectos» produce resultados inconsistentes: el
Hay dos acepciones principales de dialecto. inglés británico y el inglés americano, hablados por gran-
Una es la que lo considera como lengua deriva- des aliados políticos y militares, son considerados casi
da de otra. Así, el francés es un dialecto del la- universalmente como dialectos del inglés. Sin embargo,
tín, el cual a su vez es un dialecto del indoeuro- los idiomas estándar de Serbia y Croacia, cuyas diferen-
peo; o bien el castellano, el catalán, el francés, cias son comparables en número con las diferencias entre
el italiano, etc. son dialectos del latín, mientras el inglés británico y el inglés americano, son considerados
que el latín, el griego, el persa, el /sánscrito, por muchos lingüistas de la región como idiomas diferen-
etc. son dialectos del indoeuropeo. Esta acep- ciados, aduciendo entre otras razones que usan alfabetos
ción suele funcionar en el ámbito del historicis- distintos; pero en buena parte se debe a que la relación
mo y, por tanto, dialecto es un término técnico entre ambos países es conflictiva, teniendo en la religión
de la lingüística históricocomparativa. La otra (católica entre los croatas, ortodoxa entre los serbios) un
acepción de la palabra lo define como variedad signo de identidad diferenciada.
geográfica dentro de una misma lengua.[7] Existen discrepancias sobre si el idioma macedonio es un
idioma o un dialecto, hay quien lo considera mutuamente
inteligible con el búlgaro. Es considerado un dialecto del
1.2 Aspectos político-sociales búlgaro principalmente en Bulgaria y un idioma indepen-
diente principalmente en la propia República de Mace-
La historia de las lenguas explica también que
donia.

por razones distintas (políticas, sociales, En el Líbano, el partido político Guardianes de los Ce-
geográficas, culturales), de varios dialectos sur- dros, que se opone a los lazos que unen el país con el
gidos al fragmentarse una lengua hay uno que mundo árabe, se está movilizando para que el «libanés»
se impone y que acaba por agostar el floreci- sea considerado como una lengua distinta del árabe, y
miento de los otros. Mientras el primero se cul- no un simple dialecto, e incluso pretende reemplazar la
tiva literariamente y es vehículo de obras de al- escritura árabe por una resurrección del antiguo alfabeto
to valor estético, hay otros que no llegan nun- fenicio.
ca a escribirse, y, si lo son, quedan posterga- En España, algunas organizaciones valencianas y baleares
dos en la modestia de su localismo. Mientras el consideran sus respectivas lenguas como diferentes del
primero sufre el cuidado y la vigilancia de una catalán, a pesar de que existe un reconocimiento institu-
nación, los otros crecen agrestemente.[8] cional y académico en relación a que tanto el valenciano
como el balear son variedades del occitanorromance. El
Este devenir histórico es, la mayor parte de la veces, el carácter altamente político de estas discusiones no es nue-
responsable de la ambigüedad con que se suelen utilizar, vo:
al menos popularmente, los términos de lengua y dialecto:
hay casos en que un dialecto en origen termina por ser El filólogo y lingüista catalán
considerado lengua por una decisión político-social (tal Antoni Badia Margarit, rector de
podría ser el caso del valenciano) y, de igual modo, una la Universidad de Barcelona, dejó
lengua en origen (el gallego, por ejemplo), estuvo durante escrito en su “Gramática Histórica
siglos (los llamados Séculos escuros) estigmatizada con su Catalana” (1952): “No es el catalán
consideración como dialecto. una lengua románica que siempre
haya estado entre las lenguas con
En este sentido, el aforismo atribuido a Max Weinreich personalidad propia: todo lo contra-
que dice que «Una lengua es un dialecto con un ejército rio, era considerado como una va-
y una marina»,[9] sería una reflejo sintético de esa apre- riedad dialectal de la lengua pro-
ciación. venzal, y sólo desde hace relativa-
La endeblez científica de una distinción basada en aspec- mente poco, ha merecido la cate-
tos de ese tipo se comprueba si se piensa en que las fron- goría de lengua neolatina indepen-
1.4 La ambigüedad del término 3

diente”. común originaria, llegando a tener cada una de ellas su


propia tradición literaria y sus propios contextos cultura-
A lo largo de la historia, han surgido casos de alteraciones les de uso: el jónico para la historiografía, el dórico para
de variedades del habla por razones políticas. En el siglo las obras corales y líricas, y el ático para la tragedia. Con
XIX, por ejemplo, los nacionalistas noruegos crearon el el tiempo, el griego de la gran metrópolis, Atenas, se con-
nynorsk a partir de un conjunto de dialectos seleccionados virtió en la koiné o lengua «común», esto es, en la norma
en el oeste del país y menos influenciados que los dialectos de la lengua hablada, como una síntesis de la distintas
orientales por el danés y el sueco durante la ocupación variedades que terminaron por convergir en el dialecto
danesa y sueca. del centro administrativo y cultural más importante. Así,
pues, esa situación se convirtió en un modelo para la am-
bigua utilización de los términos lengua y dialecto: lengua
1.3 La cuestión del prestigio como la norma lingüística o grupo de normas relaciona-
das y dialecto como cada una de esas normas de forma
Cuando la disputa se da entre dialectos del mismo idio- independiente.[11]
ma, surge el concepto de dialecto de prestigio (o variedad
Consecuentemente, en la actualidad la palabra dialecto
de prestigio), que es la que se asocia en una comunidad
se puede encontrar aplicada a cualquier variedad de len-
que tenga más de un dialecto, con aquel empleado por
gua. En francés, por ejemplo, se distingue entre dialecte
grupos de hablantes que ocupan una posición socialmen-
y patois, el primero con el sentido de variedad regional
te prestigiosa (élites económicas, culturales, sociales). En
asociada a una tradición literaria y el segundo a aquella
consecuencia de esta condición social, el dialecto de pres-
variedad de ese tipo pero sin tradición literaria, con un
tigio suele emplearse en las situaciones formales, como la
uso habitual de tipo peyorativo, esto es, con una valora-
diplomacia, como también es, por su asociación con las
ción inherente de inferioridad. Por lo demás, el francés
elites, el dialecto que más influencia ejerce en la defini-
estándar no se ve como dialecto del francés, cosa que sí
ción de la lengua estándar. Dicho dialecto de prestigio
ocurre en inglés. No obstante, en esta lengua, los sentidos
suele basarse o estar influido por producciones escritas
de la palabra dialecto se diversifican: dialect sirve tanto
reconocidas dentro de la comunidad, como es el caso el
para referirse a las variedades locales del inglés, como
Corán para el árabe o la traducción de la Biblia de Lutero
para los distintos tipos de habla informal, de clase baja o
para el alemán.
rural. En otras ocasiones, incluso, puede referirse a una
En contraposición a este dialecto de prestigio existe el lla- variedad no estándar o, a veces, subestándar, con valores
mado dialecto vernáculo, que es el lenguaje «hablado en de inferioridad. En este sentido, lengua y dialecto pueden
casa». Según la impronta de la vida pública en la vida ser casi intercambiables.[12]
privada en una sociedad, este dialecto vernáculo será más
Este uso popular de los términos cuenta también, a veces,
cercano o lejano al dialecto estándar. En los países árabes,
con el refrendo del uso por parte de lingüistas que, con el
por lo general, el dialecto estándar no es hablado por casi
deseo de subrayar las relaciones entre todas las varieda-
nadie en el ambiente doméstico. En los países nórdicos el
des de una lengua, utilizan el término dialecto para refe-
vernáculo y el estándar son casi idénticos en las capitales
rirse tanto a los dialectos geográficos o espaciales, como a
(Oslo o Estocolmo) y muy distintos en la provincia (en
los dialectos sociales u otros (los llamados sociolectos).[13]
Tromsø o Malmö).
No obstante, las obras generales de dialectología abordan
exclusivamente el dialecto como variante geográfica, si-
1.4 La ambigüedad del término guiendo la opinión de Eugenio Coseriu y otros lingüistas
que reservan ese término solo para esa variedad, al desta-
Esta vaguedad conceptual, por lo menos en un ámbito no car la relevancia de las variedades geográficas de una len-
especializado, tiene también parte de su origen en que, gua frente a otro tipo de variedades (sociales y comuni-
etimológicamente, la palabra dialecto no mantiene víncu- cativas), por cuanto un dialecto así entendido constituye
lo alguno con cuestiones geográficas: un sistema lingüístico completo (desde el punto de vista
gramatical), frente a la parcialidad o asistematicidad de
los niveles y registros de una lengua.[14]
Sin calificativo, la noción es neutra y gené-
rica, equivale a variedad, a norma. (...) Esto ex- En todo caso, y aunque se ha llegado, incluso, a negar
plica que en estos últimos años haya empezado la legitimidad del concepto de dialecto por la dificultad
a reemplazarse su sentido de variedad geográ- de marcar las fronteras de uso, generalmente se conside-
fica por la más explícita noción de geolecto.[10] ra que la vinculación a una geografía determinada es un
factor que permite diferenciar variedades dentro de una
La explicación histórica, que en sí misma refleja la difi- lengua, por lo que el término dialecto es el que se suele
cultad del problema terminológico, es que la lengua grie- usar en lingüística para tal concepto.
ga de la antigüedad era, en realidad, un grupo de varie-
dades locales distintas (jónico, dórico y ático) que evo-
lucionaron de forma divergente desde una misma lengua
4 2 CRITERIOS UTILIZADOS PARA DISTINGUIR LOS DIALECTOS

1.5 La percepción de los hablantes 2. que formen parte de un territorio políticamente uni-
ficado;
Simultáneo a este factor, el concepto de dialecto lleva apa-
rejado un factor de «concienciación», en el sentido de que 3. que posean un sistema de escritura común y com-
los hablantes suelen tener una percepción más o menos partan una tradición literaria.
clara respecto de la variedad que usan; esta percepción
de los hablantes, unida a unas características lingüísticas El primero de estos criterios pretende tener una base lin-
determinadas, permite a la sociolingüística identificar a güística objetiva, sin embargo, al ser la inteligibilidad una
los dialectos como realidades lingüísticas distinguibles de cuestión de grados no permiten en todos los casos una cla-
otras. En consecuencia, es preciso recordar que sificación adecuada de los dialectos. Por el contrario el
segundo criterio es de tipo político más que lingüístico,
mientras que el tercero se refiere a factores culturales e
un dialecto existe cuando los hablantes se históricos accidentales que no tienen porqué reflejar cri-
consideran miembros de una comunidad de ha- terios lingüísticos.
bla dialectal circunscrita a un determinado te-
rritorio, es decir, cuando consideran que su Así las cosas, no existen criterios científicos universal-
variedad está suficientemente diferenciada de mente aceptados para distinguir las «lenguas» de los dia-
otras y cuando interpretan y valoran de forma lectos, aunque existen varios criterios que presentan en
semejante la variación sociolingüística.[15] ocasiones resultados contradictorios.
La diferencia exacta es por tanto subjetiva y extralingüís-
tica, dependiendo del marco contextual del usuario. En el
1.6 La valoración peyorativa uso informal se habla de dialectos y de lenguas de acuer-
do a contextos socio-políticos. Algunas variedades de len-
Por último, en la lengua habitual el término aparece mu- guaje son frecuentemente denominadas dialectos por al-
chas veces connotado con valores peyorativos. guna de estas razones:

Según esta concepción, hay lenguas y dia- • Falta de tradición escrita. No disponen de tradi-
lectos. Estos últimos [serían] «inferiores» a las ción escrita o literatura escrita reconocida (aunque
lenguas. Los criterios empleados por los no- hasta donde conocemos todos los grupos humanos
lingüistas para establecer la línea fronteriza son han poseído literatura oral).
muy diversos y casi siempre, científicamente,
inmanejables. Figuran, entre otros, el mayor o • Factores políticos:
menor número de hablantes, la extensión geo- • Los hablantes no tienen un estado o nación
gráfica, la riqueza, pobreza o ausencia de tra- propios. Este criterio de carácter extralingüís-
dición literaria (...)[16] tico se ha resumido irónicamente diciendo que
«una “lengua” es un “dialecto” con un ejército y
Se trata, en cualquier caso, de rasgos extralingüísticos que una marina», frase acuñada originalmente por
pueden explicar la importancia social, cultural o política Max Weinreich.
que se le pueda conceder a los dialectos, pero no de ras- • Otras veces el término dialecto es usado inten-
gos que permitan poner en duda el carácter de sistemas cionalmente para no reconocer derechos polí-
lingüísticos plenos de los mismos o que puedan sustituir ticos, lingüísticos o rebajar el estatus de cierta
la evidencia lingüística que los sitúe como variedad de comunidad o la variedad que habla.
otra lengua o no.
• Falta de prestigio. La variedad carece de prestigio
o reconocimiento, bien porque es hablado por un nú-
mero reducido de personas, o con bajo nivel de renta
2 Criterios utilizados para distin- o son miembros de culturas pre-estatales considera-
guir los dialectos das «inferiores» o «primitivas». Sin embargo, todas
las lenguas naturales usadas en la comunicación son
Dado que cualquier dialecto lo es siempre de una lengua, prácticamente idénticas en complejidad y con cri-
es necesario manejar algún tipo de criterio para adscribir terios exclusivamente lingüísticos no puede decirse
los dialectos a las lenguas que les corresponden, algo que que existan lenguas «incorrectas» o «primitivas», en
no siempre es fácil. Históricamente, se han manejado los ningún sentido.
siguientes criterios para decidir si dos sistemas lingüísti- • Falta de autonomía. No se considera que existe
cos son dialectos de la misma lengua:[17] o hay suficientes diferencias gramaticales con res-
pecto de otra variedad reconocida como dominante.
1. que, aun siendo diferentes, sean mutuamente inteli- Igualmente hay una tendencia a clasificar como dia-
gibles sin necesitar un aprendizaje previo; lecto a las variedades que difieren de una variedad
3.1 Bibliografía 5

estandarizada casi exclusivamente en rasgos fonéti- [8] Manuel Alvar, «¿Qué es un dialecto», en Manual de dia-
cos o de vocabulario. lectología..., pág. 7.

[9] Chambers y Trudgill, La dialectología, p. 30, Visor Li-


El criterio de inteligibilidad mutua tampoco es una buena bros, Barcelona, 1994
guía para predecir cuando una variedad será calificada de
dialecto o de lengua. Lo que comúnmente se llama idioma [10] Milagros Fernández Pérez, Introducción a la Lingüística,
pág. 62.
chino tiene diversos dialectos principales, como el chino
mandarín y el chino cantonés, los cuales no son inteligi- [11] Cf. Ronald Wardhaugh, Introducción á sociolingüística,
bles entre sí, pero aun así se les califica de dialectos de pág. 39-40, quien sigue una exposición del lingüista Einar
la misma lengua, en este caso se aduce que el sistema de Haugen.
escritura es común. Por el contrario, el sueco, el noruego
[12] Cf. Ronald Wardhaugh, Introducción á sociolingüística,
y el danés son consideradas lenguas independientes y no
pág. 40.
dialectos, aun cuando sus hablantes se comunican entre
sí con poca dificultad. A esto hay que agregar que mu- [13] Así ocurre, por ejemplo, con algunos antropólogos lingüís-
chas lenguas nativas americanas no se consideran lenguas, ticos, que entienden por dialecto la forma específica de
sino dialectos, por una discriminación tradicional, en que lengua usada por una comunidad. Desde esta perspectiva,
se considera lenguas a las formas europeas y dialectos a nadie habla una «lengua», sino un dialecto de la misma.
las americanas. Sin embargo, el náhuatl es una lengua, en
[14] Cf. Ídem, pág. 92.
tanto que el náhuatl de Cholula, el náhuatl del sur de Ve-
racruz o el náhuatl del norte de Puebla son algunas de sus [15] Ídem, pág. 87.
variantes dialectales. Esto mismo puede aplicarse a otras
[16] Guillermo Rojo, El lenguaje, las lenguas..., pág. 41.
lenguas americanas como el quechua, el maya yucateco,
el aymara o el otomí. [17] Cf. Ídem, pág. 43.
La sociolingüística moderna considera que el estado de la
lengua no está solamente determinado por criterios lin-
güísticos, sino que también es el resultado de un desa-
3.1 Bibliografía
rrollo histórico y político. El romanche fue reconocido
• Alvar, Manuel (Director), Manual de dialectología
como lengua al desarrollar su propia escritura, a pesar de
hispánica. El Español de España, Ariel (Lingüísti-
ser muy cercano a los dialectos alpinos del lombardo. Un
ca), Barcelona, 2006. ISBN:978-84-344-8217-3
caso contrario es el del idioma chino, cuyas variantes son
generalmente consideradas dialectos y no lenguas, a pe- • Fernández Pérez, Milagros, Introducción a la Lin-
sar de que los hablantes no puedan entenderse entre ellos, güística. Dimensiones del lenguaje y vías de estu-
porque comparten una escritura común. dio, Ariel (Lingüística), Barcelona, 1999. ISBN:
84-344-8235-5
• Moreno Fernández, Francisco, Principios de socio-
3 Notas lingüística y sociología del lenguaje, Ariel (Lingüís-
tica), Barcelona, 1998. ISBN:978-84-344-8224-1
[1] Cultismo procedente del griego διάλεκτος, a través del
latín dialectus; en griego significaba «manera de hablar». • Rojo Sánchez, Guillermo, El lenguaje, las lenguas y
la lingüística, Universidad de Santiago de Compos-
[2] La sociolingüística entiende por variedad de una lengua a tela, 1986. ISBN:84-7191-405-5
aquella manifestación de la misma que presenta elementos
asociados con factores externos tales como una situación • Tusón Valles, Jesús, Introducción al lenguaje,
comunicativa, un ámbito profesional, una zona geográfica, UOC (Humanidades), Barcelona, 2003. ISBN:
etc. 84-8429-013-1
[3] Manuel Alvar, «¿Qué es un dialecto?», en M. Alvar (dir.), • Wardhaugh, Ronald, Introducción á sociolingüísti-
Manual de dialectología..., pág. 13.
ca, Universidad de Santiago de Compostela, 1992.
[4] Jesús Tusón, Introducción al lenguaje, pág. 108. ISBN:84-7191-914-1

[5] En este sentido, Charles F. Hockett, uno de los principa-


les lingüistas de la primera mitad del siglo XX, lo definió,
también, como un código en cuya constitución intervienen
4 Enlaces externos
idiolectos altamente coincidentes.
• Wikcionario tiene definiciones y otra informa-
[6] Cf. Francisco Moreno Fernández, Principios de sociolin- ción sobre dialecto.Wikcionario
güística..., pág. 86.

[7] Jesús Tusón, Introducción al lenguaje, págs. 103-104.


6 5 TEXT AND IMAGE SOURCES, CONTRIBUTORS, AND LICENSES

5 Text and image sources, contributors, and licenses


5.1 Text
• Dialecto Fuente: http://es.wikipedia.org/wiki/Dialecto?oldid=78395279 Colaboradores: Jmieres, Loqu, Oblongo, Sabbut, JorgeGG, Rob-
bot, Rumpelstiltskin, Comae, Javier Carro, Interwiki, Ejrrjs, Tano4595, Felipealvarez, Jarfil, Melocoton, Elsenyor, Yurik, Peejayem, Crom-
wellt, Magister Mathematicae, Orgullobot, Further (bot), RobotQuistnix, Chobot, Yrbot, FlaBot, Varano, Maleiva, YurikBot, Ombresaco,
Gaeddal, Icvav, Ferbr1, LoquBot, Gaijin, KnightRider, Wilfredor, Leitzaran, Eskimbot, Maldoror, AugustoRomero, Camima, Chlewbot,
Lancaster, Jarke, Jotamar, BOTpolicia, CEM-bot, Laura Fiorucci, Bienchido, Anagarmol, Ignacio Icke, PaulHeggarty, Davius, Antur, Es-
carlati, Alvaro qc, Escarbot, Njs, Gilberto IV, JAnDbot, Joane, Kved, Muro de Aguas, TXiKiBoT, Peterguason, Stevemarlett, Francis Tyers,
Netito777, Bedwyr, Pólux, Macalla, El tupac, VolkovBot, Technopat, Matdrodes, BlackBeast, Tatvs, AlleborgoBot, Muro Bot, Numbo3,
BotMultichill, Jedestrai, SieBot, DaBot, BOTarate, Sein, BuenaGente, Mafores, PipepBot, Fadesga, Ivanics, Yix, Tirithel, Jarisleif, Adolfo
hdz, Govem, Eduardosalg, Leonpolanco, ElMeBot, Pan con queso, Botito777, Petruss, Alexbot, SilvonenBot, UA31, Abajo estaba el pez,
Folisberget, AVBOT, LucienBOT, Kwamikagami, MastiBot, Angel GN, NjardarBot, Diegusjaimes, DumZiBoT, Glanmorepeakes, Ar-
juno3, Lampsako, Dalton2, Alpinu, Nixón, ArthurBot, SuperBraulio13, Almabot, Xqbot, Jkbw, GhalyBot, Rubinbot, Metronomo, Botarel,
RedBot, AnselmiJuan, PatruBOT, KamikazeBot, Ripchip Bot, Humbefa, Juanhasler, Foundling, Axvolution, EmausBot, ChessBOT, Jac-
kieBot, MadriCR, Movses-bot, Hiperfelix, MerlIwBot, Renly, Sofia.guerrero, Acratta, Habboreferidos, Helmy oved, Stopthetape, ,
Legobot, Alan, Rome2, Elpollitopio, Mettallzoar, ConnieGB, Joaquin matias, Prolactino, Kratos azul y Anónimos: 190

5.2 Images
• Archivo:Wiktionary-logo-es.png Fuente: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/06/Wiktionary-logo-es.png Licencia: CC
BY-SA 3.0 Colaboradores: originally uploaded there by author, self-made by author Artista original: es:Usuario:Pybalo

5.3 Content license


• Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0

You might also like