You are on page 1of 18

ART 804 issuance in his name of letters of

administration of the intestate estate of Abada


[G.R. No. 147145. January 31, 2005] and Toray.
TESTATE ESTATE OF THE LATE ALIPIO In an Order dated 14 August 1981, the
ABADA, BELINDA CAPONONG- RTC-Kabankalan admitted to probate the will
NOBLE, petitioner, vs. ALIPIO ABAJA of Toray. Since the oppositors did not file any
and NOEL ABELLAR, respondents. motion for reconsideration, the order allowing
DECISION the probate of Torays will became final and
CARPIO, J.: executory.[8]
The Case In an order dated 23 November 1990, the
Before the Court is a petition for RTC-Kabankalan designated Belinda
review[1] assailing the Decision[2] of the Court of Caponong-Noble (Caponong-Noble) Special
Appeals of 12 January 2001 in CA-G.R. CV Administratrix of the estate of Abada and
No. 47644. The Court of Appeals sustained the Toray.[9]Caponong-Noble moved for the
Resolution[3] of the Regional Trial Court of dismissal of the petition for probate of the will
Kabankalan, Negros Occidental, Branch 61 of Abada. The RTC-Kabankalan denied the
(RTC-Kabankalan), admitting to probate the motion in an Order dated 20 August 1991.[10]
last will and testament of Alipio Abada (Abada). Sometime in 1993, during the proceedings,
The Antecedent Facts Presiding Judge Rodolfo S. Layumas
Abada died sometime in May 1940.[4] His discovered that in an Order dated 16 March
widow Paula Toray (Toray) died sometime in 1992, former Presiding Judge Edgardo Catilo
September 1943. Both died without legitimate had already submitted the case for decision.
children. Thus, the RTC-Kabankalan rendered a
On 13 September 1968, Alipio C. Abaja Resolution dated 22 June 1994, as follows:
(Alipio) filed with the then Court of First There having been sufficient notice to
Instance of Negros Occidental (now RTC- the heirs as required by law; that there is
Kabankalan) a petition,[5] docketed as SP No. substantial compliance with the formalities of a
070 (313-8668), for the probate of the last will Will as the law directs and that the petitioner
and testament (will) of Abada. Abada allegedly through his testimony and the deposition of
named as his testamentary heirs his natural Felix Gallinero was able to establish the
children Eulogio Abaja (Eulogio) and Rosario regularity of the execution of the said Will and
Cordova. Alipio is the son of Eulogio. further, there being no evidence of bad faith
Nicanor Caponong (Caponong) opposed and fraud, or substitution of the said Will, the
the petition on the ground that Abada left no Last Will and Testament of Alipio Abada dated
will when he died in 1940. Caponong further June 4, 1932 is admitted and allowed probate.
alleged that the will, if Abada really executed it, As prayed for by counsel, Noel
should be disallowed for the following reasons: Abbellar[11] is appointed administrator of the
(1) it was not executed and attested as estate of Paula Toray who shall discharge his
required by law; (2) it was not intended as the duties as such after letters of administration
last will of the testator; and (3) it was procured shall have been issued in his favor and after
by undue and improper pressure and influence taking his oath and filing a bond in the amount
on the part of the beneficiaries. Citing the same of Ten Thousand (P10,000.00) Pesos.
grounds invoked by Caponong, the alleged Mrs. Belinda C. Noble, the present
intestate heirs of Abada, namely, Joel, Julian, administratrix of the estate of Alipio Abada
Paz, Evangeline, Geronimo, Humberto, shall continue discharging her duties as such
Teodora and Elena Abada (Joel Abada, et al.), until further orders from this Court.
and Levi, Leandro, Antonio, Florian, Hernani SO ORDERED.[12]
and Carmela Tronco (Levi Tronco, et al.), also
opposed the petition. The oppositors are the The RTC-Kabankalan ruled on the only
nephews, nieces and grandchildren of Abada issue raised by the oppositors in their motions
and Toray. to dismiss the petition for probate, that is,
On 13 September 1968, Alipio filed another whether the will of Abada has an attestation
petition[6] before the RTC-Kabankalan, clause as required by law. The RTC-
docketed as SP No. 071 (312-8669), for the Kabankalan further held that the failure of the
probate of the last will and testament of Toray. oppositors to raise any other matter forecloses
Caponong, Joel Abada, et al., and Levi Tronco, all other issues.
et al. opposed the petition on the same Not satisfied with the Resolution,
grounds they cited in SP No. 070 (313-8668). Caponong-Noble filed a notice of appeal.
On 20 September 1968, Caponong filed a In a Decision promulgated on 12 January
petition[7] before the RTC-Kabankalan, 2001, the Court of Appeals affirmed the
1

docketed as SP No. 069 (309), praying for the Resolution of the RTC-Kabankalan. The
Page
appellate court found that the RTC-Kabankalan of each sheet. The attestation shall state the
properly admitted to probate the will of Abada. number of sheets or pages used, upon which
Hence, the present recourse by Caponong- the will is written, and the fact that the testator
Noble. signed the will and every page thereof, or
The Issues caused some other person to write his name,
The petition raises the following issues: under his express direction, in the presence of
1. What laws apply to the probate of three witnesses, and the latter witnessed and
the last will of Abada; signed the will and all pages thereof in the
2. Whether the will of Abada requires presence of the testator and of each other.
acknowledgment before a notary Requisites of a Will under the Code of Civil
public;[13] Procedure
3. Whether the will must expressly Under Section 618 of the Code of Civil
state that it is written in a language Procedure, the requisites of a will are the
or dialect known to the testator; following:
4. Whether the will of Abada has an (1) The will must be written in the
attestation clause, and if so, language or dialect known by the
whether the attestation clause testator;
complies with the requirements of (2) The will must be signed by the
the applicable laws; testator, or by the testators name
5. Whether Caponong-Noble is written by some other person in
precluded from raising the issue of his presence, and by his express
whether the will of Abada is written direction;
in a language known to Abada; (3) The will must be attested and
6. Whether evidence aliunde may be subscribed by three or more
resorted to in the probate of the will credible witnesses in the presence
of Abada. of the testator and of each other;
The Ruling of the Court (4) The testator or the person
The Court of Appeals did not err in requested by him to write his
sustaining the RTC-Kabankalan in admitting to name and the instrumental
probate the will of Abada. witnesses of the will must sign
The Applicable Law each and every page of the will on
Abada executed his will on 4 June 1932. the left margin;
The laws in force at that time are the Civil (5) The pages of the will must be
Code of 1889 or the Old Civil Code, and Act numbered correlatively in letters
No. 190 or the Code of Civil placed on the upper part of each
[14]
Procedure which governed the execution of sheet;
wills before the enactment of the New Civil (6) The attestation shall state the
Code. number of sheets or pages used,
The matter in dispute in the present case is upon which the will is written, and
the attestation clause in the will of Abada. the fact that the testator signed the
Section 618 of the Code of Civil Procedure, as will and every page of the will, or
amended by Act No. 2645,[15] governs the form caused some other person to write
of the attestation clause of Abadas his name, under his express
will.[16] Section 618 of the Code of Civil direction, in the presence of three
Procedure, as amended, provides: witnesses, and the witnesses
SEC. 618. Requisites of will. No will, except as witnessed and signed the will and
provided in the preceding section,[17] shall be all pages of the will in the
valid to pass any estate, real or personal, nor presence of the testator and of
charge or affect the same, unless it be written each other.
in the language or dialect known by the testator Caponong-Noble asserts that the will of
and signed by him, or by the testators name Abada does not indicate that it is written in a
written by some other person in his presence, language or dialect known to the testator.
and by his express direction, and attested and Further, she maintains that the will is not
subscribed by three or more credible witnesses acknowledged before a notary public. She cites
in the presence of the testator and of each in particular Articles 804 and 805 of the Old
other. The testator or the person requested by Civil Code, thus:
him to write his name and the instrumental Art. 804. Every will must be in writing and
witnesses of the will, shall also sign, as executed in [a] language or dialect known to
aforesaid, each and every page thereof, on the the testator.
left margin, and said pages shall be numbered
2

correlatively in letters placed on the upper part


Page
Art. 806. Every will must be acknowledged Spanish-speaking people in their place. In
before a notary public by the testator and the these gatherings, Abada and his companions
witnesses. xxx[18] would talk in the Spanish language.[27] This
Caponong-Noble actually cited Articles 804 sufficiently proves that Abada speaks the
and 806 of the New Civil Code.[19] Article 804 Spanish language.
of the Old Civil Code is about the rights and The Attestation Clause of Abadas Will
obligations of administrators of the property of A scrutiny of Abadas will shows that it has
an absentee, while Article 806 of the Old Civil an attestation clause. The attestation clause of
Code defines a legitime. Abadas will reads:
Articles 804 and 806 of the New Civil Code Suscrito y declarado por el testador Alipio
are new provisions. Article 804 of the New Civil Abada como su ultima voluntad y testamento
Code is taken from Section 618 of the Code of en presencia de nosotros, habiendo tambien el
Civil Procedure.[20] Article 806 of the New Civil testador firmado en nuestra presencia en el
Code is taken from Article 685 of the Old Civil margen izquierdo de todas y cada una de las
Code[21] which provides: hojas del mismo. Y en testimonio de ello, cada
Art. 685. The notary and two of the witnesses uno de nosotros lo firmamos en presencia de
who authenticate the will must be acquainted nosotros y del testador al pie de este
with the testator, or, should they not know him, documento y en el margen izquierdo de todas
he shall be identified by two witnesses who are y cada una de las dos hojas de que esta
acquainted with him and are known to the compuesto el mismo, las cuales estan
notary and to the attesting witnesses. The paginadas correlativamente con las letras UNO
notary and the witnesses shall also endeavor y DOS en la parte superior de la carrilla.[28]
to assure themselves that the testator has, in Caponong-Noble proceeds to point out
their judgment, the legal capacity required to several defects in the attestation
make a will. clause. Caponong-Noble alleges that the
Witnesses authenticating a will without the attestation clause fails to state the number of
attendance of a notary, in cases falling under pages on which the will is written.
Articles 700 and 701, are also required to know The allegation has no merit. The phrase en
the testator. el margen izquierdo de todas y cada una de
However, the Code of Civil las dos hojas de que esta compuesto el
Procedure[22] repealed Article 685 of the Old mismo which means in the left margin of each
Civil Code. Under the Code of Civil Procedure, and every one of the two pages consisting of
the intervention of a notary is not necessary in the same shows that the will consists of two
the execution ofany will.[23] Therefore, Abadas pages. The pages are numbered correlatively
will does not require acknowledgment before a with the letters ONE and TWO as can be
notary public. gleaned from the phrase las cuales estan
Caponong-Noble points out that nowhere paginadas correlativamente con las letras UNO
in the will can one discern that Abada knew the y DOS.
Spanish language. She alleges that such Caponong-Noble further alleges that the
defect is fatal and must result in the attestation clause fails to state expressly that
disallowance of the will. On this issue, the the testator signed the will and its every page
Court of Appeals held that the matter was not in the presence of three witnesses. She then
raised in the motion to dismiss, and that it is faults the Court of Appeals for applying to the
now too late to raise the issue on appeal. We present case the rule on substantial
agree with Caponong-Noble that the doctrine compliance found in Article 809 of the New
of estoppel does not apply in probate Civil Code.[29]
proceedings.[24] In addition, the language used The first sentence of the attestation clause
in the will is part of the requisites under Section reads: Suscrito y declarado por el testador
618 of the Code of Civil Procedure and the Alipio Abada como su ultima voluntad y
Court deems it proper to pass upon this issue. testamento en presencia de nosotros,
Nevertheless, Caponong-Nobles habiendo tambien el testador firmado en
contention must still fail. There is no statutory nuestra presencia en el margen izquierdo de
requirement to state in the will itself that the todas y cada una de las hojas del mismo. The
testator knew the language or dialect used in English translation is: Subscribed and
the will.[25] This is a matter that a party may professed by the testator Alipio Abada as his
establish by proof aliunde.[26] Caponong-Noble last will and testament in our presence, the
further argues that Alipio, in his testimony, has testator having also signed it in our presence
failed, among others, to show that Abada knew on the left margin of each and every one of the
or understood the contents of the will and the pages of the same. The
Spanish language used in the will. However, attestationclause clearly states that Abada
3

Alipio testified that Abada used to gather


Page
signed the will and its every page in witnesses is answered by an examination of
the presence of the witnesses. the will itself and without the need for
However, Caponong-Noble is correct in presentation of evidencealiunde. The Court
saying that the attestation clause does not explained the extent and limits of the rule on
indicate the number of witnesses. On this liberal construction, thus:
point, the Court agrees with the appellate court [T]he so-called liberal rule does not offer any
in applying the rule on substantial compliance puzzle or difficulty, nor does it open the door to
in determining the number of witnesses. While serious consequences. The later decisions do
the attestation clause does not state the tell us when and where to stop; they draw the
number of witnesses, a close inspection of the dividing line with precision. They do not allow
will shows that three witnesses signed it. evidence aliunde to fill a void in any part of
This Court has applied the rule on the document or supply missing details that
substantial compliance even before the should appear in the will itself. They only
effectivity of the New Civil Code. In Dichoso permit a probe into the will, an exploration
de Ticson v. De Gorostiza,[30] the Court within its confines, to ascertain its meaning
recognized that there are two divergent or to determine the existence or absence of
tendencies in the law on wills, one being based the requisite formalities of law. This clear,
on strict construction and the other on liberal sharp limitation eliminates uncertainty and
construction. In Dichoso, the Court noted ought to banish any fear of dire
that Abangan v. Abangan,[31] the basic case on results.[34] (Emphasis supplied)
the liberal construction, is cited with approval in The phrase en presencia de nosotros or in our
later decisions of the Court. presence coupled with the signatures
In Adeva vda. De Leynez v. appearing on the will itself and after the
Leynez,[32] the petitioner, arguing for liberal attestation clause could only mean that: (1)
construction of applicable laws, enumerated a Abada subscribed to and professed before the
long line of cases to support her argument three witnesses that the document was his last
while the respondent, contending that the rule will, and (2) Abada signed the will and the left
on strict construction should apply, also cited a margin of each page of the will in the presence
long series of cases to support his view. The of these three witnesses.
Court, after examining the cases invoked by Finally, Caponong-Noble alleges that the
the parties, held: attestation clause does not expressly state the
x x x It is, of course, not possible to lay down a circumstances that the
general rule, rigid and inflexible, which would witnesses witnessed and signed the will and
be applicable to all cases. More than anything all its pages in the presence of the testator and
else, the facts and circumstances of record are of each other. This Court has ruled:
to be considered in the application of any given Precision of language in the drafting of an
rule. If the surrounding circumstances point to attestation clause is desirable. However, it is
a regular execution of the will, and the not imperative that a parrot-like copy of the
instrument appears to have been executed words of the statute be made. It is sufficient if
substantially in accordance with the from the language employed it can reasonably
requirements of the law, the inclination should, be deduced that the attestation clause fulfills
in the absence of any suggestion of bad faith, what the law expects of it.[35]
forgery or fraud, lean towards its admission to The last part of the attestation clause
probate, although the document may suffer states en testimonio de ello, cada uno de
from some imperfection of language, or other nosotros lo firmamos en presencia de nosotros
non-essential defect. x x x. y del testador. In English, this means in its
An attestation clause is made for the purpose witness, every one of us also signed in our
of preserving, in permanent form, a record of presence and of the testator. This clearly
the facts attending the execution of the will, so shows that the attesting witnesses witnessed
that in case of failure of the memory of the the signing of the will of the testator, and that
subscribing witnesses, or other casualty, they each witness signed the will in the presence of
may still be proved. (Thompson on Wills, 2d one another and of the testator.
ed., sec. 132.) A will, therefore, should not be WHEREFORE, we AFFIRM the Decision
rejected where its attestation clause serves the of the Court of Appeals of 12 January 2001 in
purpose of the law. x x x [33] CA-G.R. CV No. 47644.
We rule to apply the liberal construction in SO ORDERED.
the probate of Abadas will. Abadas will clearly
shows four signatures: that of Abada and of
three other persons. It is reasonable to
conclude that there are three witnesses to the
4

will. The question on the number of the


Page
G.R. No. L-1787 August 27, 1948 clearly identified as the first page by the
Testacy of Sixto Lopez. JOSE S. internal sense of its contents considered in
LOPEZ, petitioner-appellee, relation to the contents of the second page. By
vs. their meaning and coherence, the first and
AGUSTIN LIBORO, oppositor-appellant. second lines on the second page are
Tirona, Gutierrez and Adorable for appellant. undeniably a continuation of the last sentence
Ramon Diokno for appellee. of the testament, before the attestation clause,
TUASON, J.: which starts at the bottom of the preceding
In the Court of First Instance of page. Furthermore, the unnumbered page
Batangas the appellant opposed contains the caption "TESTAMENTO," the
unsuccessfully the probate of what purports to invocation of the Almighty, and a recital that
be the last will and testament (Exhibit A) of the testator was in full use of his testamentary
Don Sixto Lopez, who died at the age of 83 in faculty, — all of which, in the logical order of
Balayan, Batangas, on March 3, 1947, almost sequence, precede the direction for the
six months after the document in question was disposition of the marker's property. Again, as
executed. In the court below, the present page two contains only the two lines above
appellant specified five grounds for his mentioned, the attestation clause, the mark of
opposition, to wit: (1) that the deceased never the testator and the signatures of the
executed the alleged will; (2) that his signature witnesses, the other sheet can not by any
appearing in said will was a forgery; (3) that at possibility be taken for other than page
the time of the execution of the will, he was one. Abangan vs. Abangan,supra,
wanting in testamentary as well as mental and Fernandez vs. Vergel de Dios, 46 Phil.,
capacity due to advanced age; (4) that, if he 922 are decisive of this issue.
did ever execute said will, it was not executed Although not falling within the purview
and attested as required by law, and one of the and scope of the first assignment of error, the
alleged instrumental witnesses was matter of the credibility of the witnesses is
incapacitated to act as such; and it was assailed under this heading. On the merits we
procured by duress, influence of fear and do not believe that the appellant's contention
threats and undue and improper pressure and deserves serious consideration. Such
influence on the part of the beneficiaries contradictions in the testimony of the
instituted therein, principally the testator's instrumental witnesses as are set out in the
sister, Clemencia Lopez, and the herein appellant's brief are incidents not all of which
proponent, Jose S. Lopez; and (5) that the every one of the witnesses can be supposed to
signature of the testator was procured by fraud have perceived, or to recall in the same order
or trick. in which they occurred.
In this instance only one of these Everyday life and the result of
objections is reiterated, formulated in these investigations made in the field of
words: "That the court a quo erred in holding experimental psychology show that the
that the document Exhibit "A" was executed in contradictions of witnesses generally
all particulars as required by law." To this occur in the details of a certain incident,
objection is added the alleged error of the court after a long series of questioning, and
"in allowing the petitioner to introduce evidence far from being an evidence of falsehood
that Exhibit "A" was written in a language constitute a demonstration of good faith.
known to the decedent after petitioner rested Inasmuch as not all those who witness
his case and over the vigorous objection of the an incident are impressed in like
oppositor. manner, it is but natural that in relating
The will in question comprises two their impressions they should not agree
pages, each of which is written on one side of in the minor details; hence, the
a separate sheet. The first sheet is not paged contradictions in their testimony.
either in letters or in Arabic numerals. This, the (People vs. Limbo, 49 Phil., 99.)
appellant believes, is a fatal defect.
The purpose of the law in prescribing The testator affixed his thumbmark to
the paging of wills is guard against fraud, and the instrument instead of signing his name.
to afford means of preventing the substitution The reason for this was that the testator was
or of defecting the loss of any of its pages. suffering from "partial paralysis." While another
(Abangan vs. Abangan, 40 Phil., 476.) In the in testator's place might have directed
present case, the omission to put a page someone else to sign for him, as appellant
number on the first sheet, if that be necessary, contends should have been done, there is
is supplied by other forms of identification more nothing curious or suspicious in the fact that
trustworthy than the conventional numerical the testator chose the use of mark as the
5

words or characters. The unnumbered page is means of authenticating his will. It was a matter
Page
of taste or preference. Both ways are good. A the probate of a will written in Tagalog was
statute requiring a will to be "signed" is ordered although it did not say that the testator
satisfied if the signature is made by the knew that idiom. In fact, there was not even
testator's mark. (De Gala vs. Gonzales and extraneous proof on the subject other than the
Ona, 53 Phil., 108; 28 R. C. L., 117.) fact that the testator resided in a Tagalog
With reference to the second region, from which the court said "a
assignment of error, we do not share the presumption arises that said Maria Tapia knew
opinion that the trial court communicated an the Tagalog dialect.
abuse of discretion in allowing the appellant to The order of the lower court ordering the
offer evidence to prove knowledge of Spanish probate of the last will and testament of Don
by the testator, the language in which the will is Sixto Lopez is affirmed, with costs.
drawn, after the petitioner had rested his case
and after the opponent had moved for
dismissal of the petition on the ground of
insufficiency of evidence. It is within the
discretion of the court whether or not to admit
further evidence after the party offering the
evidence has rested, and this discretion will not
be reviewed except where it has clearly been
abused. (64 C. J., 160.) More, it is within the
sound discretion of the court whether or not it
will allow the case to be reopened for the
further introduction of evidence after a motion
or request for a nonsuit, or a demurrer to the
evidence, and the case may be reopened after
the court has announced its intention as to its
ruling on the request, motion, or demurrer, or
has granted it or has denied the same, or after
the motion has been granted, if the order has
not been written, or entered upon the minutes
or signed. (64 C. J., 164.)
In this jurisdiction this rule has been
followed. After the parties have produced their
respective direct proofs, they are allowed to
offer rebutting evidence only, but, it has been
held, the court, for good reasons, in the
furtherance of justice, may permit them to offer
evidence upon their original case, and its ruling
will not be disturbed in the appellate court
where no abuse of discretion appears.
(Siuliong and Co. vs. Ylagan, 43 Phil., 393; U.
S. vs. Alviar, 36 Phil., 804.) So, generally,
additional evidence is allowed when it is newly
discovered, or where it has been omitted
through inadvertence or mistake, or where the
purpose of the evidence is to the evidence is to
correct evidence previously offered. (I Moran's
Comments on the Rules of Court, 2d ed., 545;
64 C. J., 160-163.) The omission to present
evidence on the testator's knowledge of
Spanish had not been deliberate. It was due to
a misapprehension or oversight.
Although alien to the second
assignment of error, the appellant impugns the
will for its silence on the testator's
understanding of the language used in the
testament. There is no statutory requirement
that such knowledge be expressly stated in the
will itself. It is a matter that may be established
by proof aliunde. This Court so impliedly ruled
6

in Gonzales vs. Laurel, 46 Phil., 781, in which


Page
G.R. No. L-13431 November 12, 1919 where the testator and the witnesses must sign
In re will of Ana Abangan. on the sheet that it would consider that their
GERTRUDIS ABANGAN, executrix-appellee, signatures written on the bottom do not
vs. guaranty the authenticity of the sheet but, if
ANASTACIA ABANGAN, ET AL., opponents- repeated on the margin, give sufficient security.
appellants. In requiring that each and every page of
a will must be numbered correlatively in letters
AVANCEÑA, J.: placed on the upper part of the sheet, it is
On September 19, 1917, the Court of likewise clear that the object of Act No. 2645 is
First Instance of Cebu admitted to probate Ana to know whether any sheet of the will has been
Abangan's will executed July, 1916. From this removed. But, when all the dispositive parts of
decision the opponent's appealed. a will are written on one sheet only, the object
Said document, duly probated as Ana of the statute disappears because the removal
Abangan's will, consists of two sheets, the first of this single sheet, although unnumbered,
of which contains all of the disposition of the cannot be hidden.
testatrix, duly signed at the bottom by Martin What has been said is also applicable to
Montalban (in the name and under the the attestation clause. Wherefore, without
direction of the testatrix) and by three considering whether or not this clause is an
witnesses. The following sheet contains only essential part of the will, we hold that in the
the attestation clause duly signed at the bottom one accompanying the will in question, the
by the three instrumental witnesses. Neither of signatures of the testatrix and of the three
these sheets is signed on the left margin by the witnesses on the margin and the numbering of
testatrix and the three witnesses, nor the pages of the sheet are formalities not
numbered by letters; and these omissions, required by the statute. Moreover, referring
according to appellants' contention, are defects specially to the signature of the testatrix, we
whereby the probate of the will should have can add that same is not necessary in the
been denied. We are of the opinion that the will attestation clause because this, as its name
was duly admitted to probate. implies, appertains only to the witnesses and
In requiring that each and every sheet of not to the testator since the latter does not
the will should also be signed on the left attest, but executes, the will.
margin by the testator and three witnesses in Synthesizing our opinion, we hold that in
the presence of each other, Act No. 2645 a will consisting of two sheets the first of which
(which is the one applicable in the case) contains all the testamentary dispositions and
evidently has for its object (referring to the is signed at the bottom by the testator and
body of the will itself) to avoid the substitution three witnesses and the second contains only
of any of said sheets, thereby changing the the attestation clause and is signed also at the
testator's dispositions. But when these bottom by the three witnesses, it is not
dispositions are wholly written on only one necessary that both sheets be further signed
sheet signed at the bottom by the testator and on their margins by the testator and the
three witnesses (as the instant case), their witnesses, or be paged.
signatures on the left margin of said sheet The object of the solemnities
would be completely purposeless. In requiring surrounding the execution of wills is to close
this signature on the margin, the statute took the door against bad faith and fraud, to avoid
into consideration, undoubtedly, the case of a substitution of wills and testaments and to
will written on several sheets and must have guaranty their truth and authenticity. Therefore
referred to the sheets which the testator and the laws on this subject should be interpreted
the witnesses do not have to sign at the in such a way as to attain these primordal
bottom. A different interpretation would assume ends. But, on the other hand, also one must
that the statute requires that this sheet, already not lose sight of the fact that it is not the object
signed at the bottom, be signed twice. We of the law to restrain and curtail the exercise of
cannot attribute to the statute such an the right to make a will. So when an
intention. As these signatures must be written interpretation already given assures such ends,
by the testator and the witnesses in the any other interpretation whatsoever, that adds
presence of each other, it appears that, if the nothing but demands more requisites entirely
signatures at the bottom of the sheet unnecessary, useless and frustative of the
guaranties its authenticity, another signature testator's last will, must be
on its left margin would be unneccessary; and disregarded. lawphil.net
if they do not guaranty, same signatures, As another ground for this appeal, it is
affixed on another part of same sheet, would alleged the records do not show that the
add nothing. We cannot assume that the testarix knew the dialect in which the will is
7

statute regards of such importance the place written. But the circumstance appearing in the
Page
will itself that same was executed in the city of
Cebu and in the dialect of this locality where
the testatrix was a neighbor is enough, in the
absence of any proof to the contrary, to
presume that she knew this dialect in which
this will is written.
For the foregoing considerations, the
judgment appealed from is hereby affirmed
with costs against the appellants. So ordered.

8
Page
G.R. No. L-28946 January 16, 1929 language than the Igorrote dialect, with a
In re estate of Piraso, deceased. smattering of Ilocano; that is, he did not know
SIXTO ACOP, petitioner-appellant, the English language in which Exhibit A is
vs. written. So that even if such a presumption
SALMING PIRASO, ET AL., opponents- could have been raised in this case it would
appellees. have been wholly contradicted and destroyed.
We consider the other question raised in
ROMUALDEZ, J.: this appeal needless and immaterial to the
This appeal was taken from the adjudication of this case, it having been, as it
judgment of the Court of First Instance of was, proven, that the instrument in question
Benguet, denying the probate of the instrument could not be probated as the last will and
Exhibit A, as the last will and testament of the testament of the deceased Piraso, having been
deceased Piraso. written in the English language with which the
The proponent-appellant assigns the latter was unacquainted.
following as alleged errors of the lower court: Such a result based upon solidly
1. In holding that in order to be valid the established facts would be the same whether
will in question should have been drawn or not it be technically held that said will, in
up in the Ilocano dialect. order to be valid, must be written in the Ilocano
2. In not holding that the testator Piraso dialect; whether or not the Igorrote or Inibaloi
did not know the Ilocano dialect well dialect is a cultivated language and used as a
enough to understand a will drawn up in means of communication in writing, and
said dialect. whether or not the testator Piraso knew the
3. In refusing to admit the will in Ilocano dialect well enough to understand a will
question to probate. written in said dialect. The fact is, we repeat,
The fundamental errors assigned refer chiefly that it is quite certain that the instrument
to the part of the judgment which reads as Exhibit A was written in English which the
follows: supposed testator Piraso did not know, and
The evidence shows that Piraso knew this is sufficient to invalidate said will according
how to speak the Ilocano dialect, to the clear and positive provisions of the law,
although imperfectly, and could make and inevitably prevents its probate.
himself understood in that dialect, and The judgment appealed from is affirmed,
the court is of the opinion that his will with the costs of this instance against the
should have been written in that dialect. appellant.
Such statements were not unnecessary for the
decision of the case, once it has been proved So ordered.
without contradiction, that the said deceased
Piraso did not know English, in which language
the instrument Exhibit A, alleged to be his will,
is drawn. Section 628 of the Code of Civil
Procedure, strictly provides that:
"No will, except as provides in the
preceding section" (as to wills executed by a
Spaniard or a resident of the Philippine Islands,
before the present Code of Civil Procedure
went into effect), "shall be valid to pass any
estate, real or personal, nor charge or affect
the same, unless it be written in the language
or dialect known by the testator," etc.
(Emphasis supplied.) Nor can the presumption
in favor of the will established by this court in
Abangan vs. Abangan (40 Phil., 476), to the
effect that the testator is presumed to know the
dialect of the locality where he resides, unless
there is proof to the contrary, even he invoked
in support of the probate of said document
Exhibit A, as a will, because, in the instant
case, not only is it not proven that English is
the language of the City of Baguio where the
deceased Piraso lived and where Exhibit A
was drawn, but that the record contains
9

positive proof that said Piraso knew no other


Page
G.R. No. L-2862 April 21, 1952 will seated on her bed but over a small table
TESTATE ESTATE OF MARIA ZUÑIGA VDA. placed near the bed in their presence, and
DE PANDO, deceased. JUAN after she had signed it in the places where her
REYES, petitioner-administrator-appellant, signatures appear, they in turn signed it in the
vs. presence and in the presence of each other.
DOLORES ZUÑIGA VDA. DE This is the substance of what they have
VIDAL, oppositor-appellee. testified and from an examination of their
testimony to the court entertains no doubt that
BAUTISTA ANGELO, J.: they had told the truth. There is nothing in their
This concerns the admission to probate testimony which may in any way reflect against
of a document claimed to be the last will and their credibility nor has the oppositor proven
testament of Maria Zuñiga Vda. de Pando who fact or circumstance which may give rise to the
died in the City of Manila on October 29, 1945. suspicion that they testified out of personal
On November 6, 1945, a petition for the interest or pecuniary consideration. They have
probate of said will was filed in the Court of impressed the court as simple persons who
First Instance of Manila. On December 21, had intervened in the execution of the will out
1945, Dolores Zuñiga Vda. de Vidal, sister of merely of deference to the testatrix whom they
the deceased, filed an opposition based on had served for sometime and had known to be
several grounds. And, after several days of a good and respectable woman.
trial, at which both parties presented their What evidence has the oppositor
respective evidence, the court rendered its presented to contradict the testimony of these
decision disallowing the will on the ground that instrumental witnesses? only one expert
the signatures of the deceased appearing witness, Jose G. Villanueva, who made a
therein are not genuine, that it was not proven comparative analysis of the signatures
that the deceased knew the Spanish language appearing in the will in relation to some
in which it was written, and that even if the genuine signatures of the deceased, and in
signatures are genuine, the same reveal that fact testified on the analysis and study he has
the deceased was not of sound mind when she made of said signatures and submitted a
signed the will. From this decision petitioner memorandum on the study and comparison he
appealed to this Court. has made. And in his testimony as well as in
While petitioner imputes nine errors to his memorandum, this witness has reached the
the lower court, we believe, however, that for conclusion that the hand that wrote the
purposes of this appeal of discussion of some signatures of the deceased appearing in the
would be sufficient. Thus, the issues may be will is not the same hand that wrote the
boiled down as follows: 1) Whether or not the genuine signatures he had examined and
signatures of the deceased appearing in the which he used as basis of his analytical study,
will (Exhibit "C") are genuine; 2) whether or not thereby concluding that said signatures are not
there is evidence to show that the testatrix genuine. The lower court gave full faith and
knew the language in which the will was credit to the opinion of this expert witness, and
written; and 3) whether or not the testatrix was decreed as a result that the will cannot be
of sound and disposing mind when she signed admitted to probate.
the will. There are, however, certain important
1. To prove that the will was signed by facts and circumstances which make us differ
the testatrix in accordance with law, petitioner from this opinion of the lower court. In the first
presented as witnesses the three persons who place, we find that the opinion of this expert
attested to the execution of the will. These witness has been rebutted by another expert
witnesses are: Cornelia Gonzales de Romero, witness Jose C. Espinosa, whose opinion, to
Quintin Ulpindo and Consuelo B. de Catindig. our mind, deserves more weight and credence.
The first used to provide the deceased with ice And our reason for reaching this conclusion is
every day, and in one of those occasions she the fact that the standards of the comparison
went to her house to bring ice, she requested used by Espinosa are more reliable than those
to act witness to the execution of the will. The used by Villanueva in the comparison are two
second was a laborer whose job was is to fix signatures appearing in two documents
bed made of rattan, and in one of those days executed on November 10, 1942, one
he went to the house of the deceased to work, signature in an identification card affixed in
he was asked also to witness the signing of the April 1940, a half signature appearing in a
will. And the third was a neighbor of the letter written on October 8, 1943, one signature
deceased for many years who was also appearing in a letter written on July 16, 1945,
requested to act as an instrumental witness. and one signature appearing in a letter written
10

These witnesses testified in their own simple on January, 1945, whereas the disputed
and natural way that the deceased signed the signatures appearing in the will were affixed on
Page
October 29, 1945. On the other hand, the having been proven, the probate of the will
standards used by Espinosa in making his must fail. And the wall was disallowed.
comparative study bear dates much closer to There is indeed nothing in the testimony
that of the disputed signatures. Thus, he of the witnesses presented by the petitioner
examined four genuine signatures that were which would indicate that the testatrix knew
affixed on October 16, 1945, other four and spoke the Spanish language used in the
signatures that were affixed in October 1945, preparation of the will in question. But, in our
one on January 2, 1945, on January 24, 1945, opinion, this failure alone does not in itself
and one on September 24 1945, He also suffice to conclude that this important
examined one affixed on March 12, 1941, only requirement of the law has not been complied
for emphasis. The closeness or proximity of the with, it appearing that there is enough evidence
time in which the standards used had been on record which supplies this technical
written to that of the suspected signature or omission. In the first place, we have the
document is very important to bring about an undisputed fact that the deceased was
accurate analysis and conclusion. the selection a mestiza española, was married to a
of the proper standards of comparison is of Spaniard, Recaredo Pando, and made several
paramount importance especially if we trips to Spain. In the second place, we have
consider the age and the state of the health of the very letters submitted as evidence by the
the author of the questioned signatures. a oppositor written in Spanish by the deceased
signature affixed in 1941 may involved possessed the Spanish language, oppositor
characteristics different from those borne by a cannot now be allowed to allege the contrary.
signature affixed in 1945. And this is because These facts give rise to the presumption that
the passing of time and the increase in age the testatrix knew the language in which the
may have a decisive influence in the writing testament has been written, which presumption
characteristics of a person. It for this reasons should stand unless the contrary is proven
that the authorities of the opinion that in order (Abangan vs. Abangan, 40 Phil., 476;
to bring about an accurate comparison and Gonzales vs. Laurel, 46 Phil. 750). And this
analysis, the standard of comparison must be presumption has not been overcome. And
as close as possible in point of time to the finally, we have the very attestation clause of
suspected signature. Such was not followed in the will which states that the testatrix knew and
the study made by Villanueva. But such was possessed the Spanish language. It is true that
observed in the study made by Espinosa. He this matter is not required to be stated in the
followed the standard practice in handwriting attestation clause, but its inclusion can only
analysis. It is for this reason that we hold that mean that the instrumental witnesses wanted
Espinosa's opinion deserves more weight and to make it of record that the deceased knew
consideration. the language in which the will was written.
The standards should, if possible, There is, therefore, no valid reason why the will
have been made by the same time as should be avoided on this ground.
the suspected document. It is preferable 3. The remaining ground which the
that the standards embraced the time of lower court has considered in disallowing the
the origin of the document, so that one will is the fact that the deceased was not of
part comes from the time after the sound and disposing mind when she signed
origin. (Page 423 "Modern Criminal the will, and it reached this conclusion, not
Investigation" by Soderman and O' because of any direct evidence on the matter,
Connell, 1936, Funk and Wagnalls but simply because the deceased signed the
Company, New York and London.) will in a somewhat varied form. On this point
If possible less than five or six the lower court said:
signatures should always be examined El Juzgado es de opinion que
and preferably double that number." aunque se admita que las firmas arriba
(Page 139, Forensic Chemistry and indicadas feuran de Maria Zuñiga Vda.
Scientific Criminal Investigation by de Pando, las mismas revelan que ella
Lucas, 1935, Edward Arnold & Co., no estabe en el pleno de sus facultades
London.) mentales cuando la hicieron firmar el
2. Another ground on which the lower court documento, Exhibit C, pues el hecho de
base the disallowance of the will is the failure que en una sola ocasion la repetida
of the petitioner to prove that the testratrix Maria Zuñiga Vda. de Pando firmo dos
knew and spoke the language in which the will veces, sin escribir su verdadero
in question appears to have been written. nombre, demuestra que ella no se daba
According to the lower court, the law requires cuenta de sus actos por no hallarse
11

that the will should be written in the dialect or mentalmente sana. Si esto es asi, no se
language known to the testator and this fact debe legalizar como testamento y ultima
Page
voluntad de la finada Maria Zuñiga Vda. painstaking and delicate retouching of
de Pando el documento, Exhibit C, the forger, often indicates genuineness.
porque el Articulo 614 de la Ley 190 y el (Page 365, Questioned Documents by
Articulo 12, Reglamentos de los Osborne, 2nd Edition, 1927.)
Tribunales, disponen que solamente
pueden otorgar testamento las personas We are, therefore, of the opinion that the
que al tiempo de su otorgamiento lower court erred in disallowing the will Exhibit
estaban en el pleno goce de sus C.
facultades mentales.
Wherefore, the decision appealed from is
The above conclusion is contrary to hereby reversed. The Court admits the will
what the instrumental witnesses have said on Exhibit C to probate, and remands these case
this point. Cornelio Gonzales de Romero to the lower court for further proceedings, with
stated that she spoke to the deceased before costs against the appellee.
the signing of the will, and judging from the
way she spoke she was of the impression that
the deceased was of sound mind at the time.
To the same effect is the testimony of
Consuelo B. de Catindig. She said that her
impression when the deceased signed the will
was that she could still talk and read, only that
she was weak. In fact she read the will before
signing it. These statements had not been
contradicted. They give an idea of the mental
had not contradicted. They give an idea of
mental condition of the deceased in the will
differ from each other in certain respects, this
is only due to her age and state of health rather
than to a defective mental condition. They do
not reveal a condition of forgery or lack of
genuineness. These differences or
irregularities are common in the writings of old
people and, far from showing lack of
genuineness, are indicative of the age,
sickness, or weak condition of the writer. A
comparison of the three disputed signatures in
the will readily give this impression.
Abbreviated, distorted and
illegible, forms, which are sufficiently
free and rapid, often actually indicate
genuineness rather than forgery even
though they are very unusual and not
exactly like those in the standard writing.
Those who write of difficulty or
hesitation through some physical
infirmity may sometimes produced
broken and unfinished signatures and
these results, which in themselves are
distinctly divergent as compared with
signatures produced under conditions of
strength and health, may forcefully
indicate genuineness . Under conditions
of weakness due to diseased or age,
parts of a genuine signature may be
clumsily written over a second time not
at just the same place and in a way
when clearly shows that the writer either
could not see or was so week and
inattentive as not to care what the result
12

might be. This careless, perfectly


evident repetition (figure 184), unlike the
Page
G.R. No. L-13781 January 30, 1960 For their part, the oppositor limited their
Testate Estate of JOSE J. JAVELLANA, evidence to the presentation of two letters in
Deceased. CRISTETA JIMENEA VDA. DE the Visayan dialect allegedly written by the
JAVELLANA, and BENJAMIN deceased, the signatures appearing thereon
JAVELLANA, petitioners-appellees, being identified by Jose Javellana, Jr. (Pepito)
vs. and Manuel Azaola, as those of the deceased,
JOSE JAVELLANA y AZAOLA and JOSE for the sole purpose of comparing said
JAVELLANA, JR., oppositors-appellants. signatures woth those appearing in the will.
On December 10, 1957, the court a quo
BARRERA, J.: issued an order allowing the probate of the will
On June 29, 1957, a petition to probate and directing the issuance of letters
the alleged last will and testament of Jose J. testamentary to Oscar Ledesma as executor
Javellana, who died on May 24 of the same thereoif, upon the latter's filing a bond in the
year, was presented in the Court of First sum of P10,000.00. From this order, oppositors
Instance of Rizal by Crsiteta Jimenea Vda. de appealed to this Court charging the lower court
Javellana and Benjamin Javellana, widow and of committing error in allowing oprobate of the
brother respectively of the deceased, alleging will, Exhibit C, on 2 grounds: (1) that the 3
that the aforesaid Jose J. Javellana, at the time sttesting witnesses failed to clearly and
of his death, a resident of Ssan Juan Rizal, left convincingly estabish the due execution of the
porperties with an approximate value of will; and (2) that petitioners failed to prove that
P400,000.00; that he also left a will which was the will was written in a language known to the
delivered to the clerk of court pursuant to the testator.
Rules of Court; that Oscar Ledesma, therein The first basis of oppositor's appeal has
named executor, had agreed to act as such; no merit. It is true that witnesses, particularly
that the decedent's next of kin were; the wido., Miss Eloisa Villanueva, apparently found
Criteta J. Vda. de Javellana, his children — difficulty recalling who arrived first at the
Erlinda Javellana, Jose Javellana y Azaola, appointed place, or the order of the witnesses'
and Jose Javellana, Jr. (Pepito), his sister signing the will, or failed to mention by name
Juanito J. de Ledesma, and brother Benjamin the persons present at the time of the
Javellana, whose respective addresses wre witnesses was signing the document. These
given in the petition. details, however, are minor and significant and
To this petition, Jose Javellana y Azaola do not enervate their positive testimony that at
and Jose Javellana, Jr. (Pepito) filed separate the execution of the will the testator, the 3
opposiytions, both claiming that the alleged will witnesses, the notary public and Atty. Vicente
of Jose J. Javellana deposited by peittioners Hilado were all together in the private office of
with the clerk of court was null and void, the the latter; that Jose Guevarra, Eloisa
same not having been executed "in Villanueva and Jose Yulo, Jr., the instrumental
accordance with the formalities required by witnesses, were unanimous in declaring that
law" and that "the legal requirements they actually saw the testator sign the will as
necessary for its validit" had not been complied well as each and every page thereof, and they,
with. in turen, affixed their signatures to all of its 4
At the hearing, petitioners introduced as pages. For the purpose of determining tjhe due
evidence in support of the petition, a copy of execution of a will, it is not necessary that the
the will; certification of the date and cause of instrumental witnesses should give an accurate
death of the testator; proof of publication of the and detailed account of the proceeding, such
petition, once a week for 3 consecutive weeks, as recalling the order of the signing of the
in a newspaper of general circulation, and thre document by the dsaid wirtneese. It is sufficient
testimonies of Jose G. Guevarra, Eloisa that they have seen or at least were so situated
Villanueva and Jose Yulo, Jr., the 3 at the moment that they could have seen each
instrumental witnesses to the will, whi, in other sign, had they wnated to do so.1 In fact,
sustancer, testified that sometime in April, in the instant case, at least two witnesses, Yulo
1956, they were asked to witness the and Guevarra, both testified hat the testator
execution of the will of the late Jose. J. and the 3 witnesses signed in the presence of
Javellana; that on the said occasion, Jose J. each and every one of them.
Javellana signed the 4 pages of the will in their With respect to the second ground,
presence, and they, in turn, also signed each there is some merit in appellant's contention
and evey page thereof in the presence of the that the language requirement of the law on
testator and of one another; and that these wills has not been satisfactorily complied with
acts wetre acknowledge before notary public in this case. Admittedly, there is want of
13

Fernando Grey, Jr. on the same occasion. expression in the body of the will itself or in its
attestation clause that the testator knew
Page
Spanish, the language in which it is written. It is presumption, that the testator might, in fact,
true that there is no statutory provision have known the Spanish language. In
requiring this and that proof thereof may be oppositor's own Exhibit 3 (a letter admittedly
established by evidence aliunde.2 But here, written by the testator) appear the salutation
there is absolutely no such evidence presented "Querido Primo" and the complimentary ending
by the petitioners-appellees. Not even the "Su primo" which are Spanish terms. Having
petition for probate contains any allegation to found that al the formal requisites for the
this effect. No reference to it whatsoever is validity of the will have been satisfactorily
made in the appealed order. establishment, except the language
In some cases, it is true, this lack of requirement, we deem it in the interest of
evidence was considered cured by justice to afford the parties a opportunity to
presumptioin of knowledge of the language or present evidence, if they so desire, on this
dialect used in the will, as where the will is controverted issue.
executed in a certain province or locality, in the Wherefore, let the records of this case
dialect currently used in such provimnce or be remanded to the court of origin for furhter
locality in which the testator is a native or proceedings as above indicated, without costs.
resident, the presumption arises that the
testator knew the dialect so used, in the It is so ordered.
absence of evidence to the contrary; 3 or
where the will is in Spanish, the fact that the
testratrix was a "mestiza española", was
married to a Spaniard, made several trips to
Spain, and some of her letters in her own
handwriting submitted as evidence by the
oppositor, are in Spanish, give rise to the
presumption that she knew the language in
which the will was written, in the absence of
proof to the contrary.4
In the case before us, no such or similar
circumstances exist. On the contrary, there is
evidence that the testator is a Visayan
although residing in San Juan, Rizal at the time
of his death. The will was executed in the City
of Manila. Undoubtedly, it cannot be said, and
there is no evidence, that Spaniards is the
language currently used either in San Juan,
Rizal, or Manila. It follows, therefore, that no
presumption can rise that the testator knew the
Spanish Language.
But petitioner-appellees insist in their
brief that the burden is on the oppositors to
allege and prove that the testator did not know
the Spanish language in the face of the legal
presumption that "the law has been obeyed",
"that a will executed in the Philippines must be
presumed to have been executed in conformity
with the laws of the Philippines".5 and "that
things have happened in accordance with the
ordinary course of nature and the ordinary
habits of life", concluding that it woiuld certainly
be contrary to the ordinary habits of life for a
person to execute his will in a language
unknown to him. This, we believe, is, to use a
colloquial term, being the question. If the
argument of counsel is correct, then every
unopposed will may be probated upon its mere
presentation in court, without need of
producing evidence regarding its execution.
Counsel's statement is its own refutation.
14

We find, in the record stone indicia,


although insufficient to give rise to the
Page
A.M. No. 2026-CFI December 19, 1981 been staying in a veteran's hospital in San
NENITA DE VERA SUROZA, complainant, Francisco or Palo Alto, California (p. 87,
vs. Record).
JUDGE REYNALDO P. HONRADO of the On a date not indicated in the record,
Court of First Instance of Rizal, Pasig the spouses Antonio Sy and Hermogena Talan
Branch 25 and EVANGELINE S. YUIPCO, begot a child named Marilyn Sy, who, when a
Deputy Clerk of Court, respondents. few days old, was entrusted to Arsenia de la
Cruz (apparently a girl friend of Agapito) and
AQUINO, J.: who was later delivered to Marcelina Salvador
Should disciplinary action be taken Suroza who brought her up as a supposed
against respondent judge for having admitted daughter of Agapito and as her granddaughter
to probate a will, which on its face (pp. 23-26, Rollo of CA-G.R. No.SP-08654-R).
is void because it is written in English, a Marilyn used the surname Suroza. She stayed
language not known to the illiterate testatrix, with Marcelina but was not legally adopted by
and which is probably aforged will because she Agapito. She married Oscar Medrano and is
and the attesting witnesses did not appear residing at 7666 J.B. Roxas Street, Makati,
before the notary as admitted by the notary apparently a neighbor of Marina Paje, a
himself? resident of 7668 J.B. Roxas Street.
That question arises under the Marcelina supposedly executed a
pleadings filed in the testate case and in the notarial will in Manila on July 23, 1973, when
certiorari case in the Court of Appeals which she was 73 years old. That will which is in
reveal the following tangled strands of human English was thumbmarked by her. She was
relationship: illiterate. Her letters in English to the Veterans
Mauro Suroza, a corporal in the 45th Administration were also thumbmarked by her
Infantry of the U.S. Army (Philippine Scouts), (pp. 38-39, CA Rollo). In that wig, Marcelina
Fort McKinley, married Marcelina Salvador in bequeathed all her estate to her supposed
1923 (p. 150, Spec. Proc. No. 7816). They granddaughter Marilyn.
were childless. They reared a boy named Marcelina died on November 15, 1974
Agapito who used the surname Suroza and at the Veterans Hospital in Quezon City. At the
who considered them as his parents as shown time of her death, she was a resident of 7374
in his 1945 marriage contract with Nenita de San Maximo Street, Olimpia, Makati, Rizal.
Vera (p. 15, Rollo of CA-G.R. No. 08654-R; p. She owned a 150-square meter lot and house
148, Rollo of Testate Case showing that in that place. She acquired the lot in 1966 (p.
Agapito was 5 years old when Mauro married 134, Record of testate case).
Marcelina in 1923). On January 13, 1975, Marina Paje,
Mauro died in 1942. Marcelina, as a alleged to be a laundrywoman of Marcelina (P.
veteran's widow, became a pensioner of the 97, CA Rollo) and the executrix in her will (the
Federal Government. That explains why on her alternate executrix was Juanita Macaraeg,
death she had accumulated some cash in two mother of Oscar, Marilyn's husband), filed with
banks. the Court of First Instance of Rizal, Pasig
Agapito and Nenita begot a child named Branch 25, a petition for the probate of
Lilia who became a medical technologist and Marcelina's alleged will. The case was
went abroad. Agapito also became a soldier. assigned to Judge Reynaldo P. Honrado.
He was disabled and his wife Nenita was As there was no opposition, Judge
appointed as his guardian in 1953 when he Honrado commissioned his deputy clerk of
was declared an incompetent in Special court, Evangeline S. Yuipco, to hear the
Proceeding No. 1807 of the Court of First evidence. The transcripts of the stenographic
Instance of Rizal, Pasig Branch I (p. 16, Rollo notes taken at the hearing before the deputy
of CA-G.R. No. 08654-R). clerk of court are not in the record.
In that connection, it should be noted In an order dated March 31, 1975,
that a woman named Arsenia de la Cruz Judge Honrado appointed Marina as
wanted also to be his guardian in another administratrix. On the following day, April 1,
proceeding. Arsenia tried to prove that Nenita Judge Honrado issued two orders directing the
was living separately from Agapito and that she Merchants Banking Corporation and the Bank
(Nenita) admitted to Marcelina that she was of America to allow Marina to withdraw the sum
unfaithful to Agapito (pp. 61-63, Record of of P10,000 from the savings accounts of
testate case). Marcelina S. Suroza and Marilyn Suroza and
Judge Bienvenido A. Tan dismissed the requiring Corazon Castro, the custodian of the
second guardianship proceeding and passbooks, to deliver them to Marina.
15

confirmed Nenita's appointment as guardian of Upon motion of Marina, Judge Honrado


Agapito (p. 16, Rollo of CA case). Agapito has issued another order dated April 11, 1975,
Page
instructing a deputy sheriff to eject the Marina in her answer to Nenita's motion
occupants of the testatrix's house, among to set aside the proceedings admitted that
whom was Nenita V. Suroza, and to place Marilyn was not Marcelina's granddaughter but
Marina in possession thereof. was the daughter of Agapito and Arsenia de la
That order alerted Nenita to the Cruz and that Agapito was not Marcelina's
existence of the testamentary proceeding for sonbut merely an anak-anakan who was not
the settlement of Marcelina's estate. She and legally adopted (p. 143, Record).
the other occupants of the decedent's house Judge Honrado in his order of July 17,
filed on April 18 in the said proceeding a 1975 dismissed Nenita's counter-petition for
motion to set aside the order of April 11 the issuance of letters of administration
ejecting them. They alleged that the decedent's because of the non-appearance of her counsel
son Agapito was the sole heir of the deceased, at the hearing. She moved for the
that he has a daughter named Lilia, that Nenita reconsideration of that order.
was Agapito's guardian and that Marilyn was In a motion dated December 5, 1975, for
not Agapito's daughter nor the decedent's the consolidation of all pending incidents,
granddaughter (pp. 52-68, Record of testate Nenita V. Suroza reiterated her contention that
case). Later, they questioned the probate the alleged will is void because Marcelina did
court's jurisdiction to issue the ejectment order. not appear before the notary and because it is
In spite of the fact that Judge Honrado written in English which is not known to her
was already apprised that persons, other than (pp. 208-209, Record).
Marilyn, were claiming Marcelina's estate, he Judge Honrado in his order of June 8,
issued on April 23 an order probating her 1976 "denied" the various incidents "raised" by
supposed will wherein Marilyn was the Nenita (p. 284, Record).
instituted heiress (pp. 74-77, Record). Instead of appealing from that order and
On April 24, Nenita filed in the testate the order probating the wig, Nenita "filed a
case an omnibus petition "to set aside case to annul" the probate proceedings (p.
proceedings, admit opposition with counter- 332, Record). That case, Civil Case No. 24276,
petition for administration and preliminary Suroza vs. Paje and Honrado (p. 398, Record),
injunction". Nenita in that motion reiterated her was also assigned to Judge Honrado. He
allegation that Marilyn was a stranger to dismissed it in his order of February 16, 1977
Marcelina, that the will was not duly executed (pp. 398-402, Record).
and attested, that it was procured by means of Judge Honrado in his order dated
undue influence employed by Marina and December 22, 1977, after noting that the
Marilyn and that the thumbmarks of the executrix had delivered the estate to Marilyn,
testatrix were procured by fraud or trick. and that the estate tax had been paid, closed
Nenita further alleged that the institution the testamentary proceeding.
of Marilyn as heir is void because of the About ten months later, in a verified
preterition of Agapito and that Marina was not complaint dated October 12, 1978, filed in this
qualified to act as executrix (pp. 83-91, Court, Nenita charged Judge Honrado with
Record). having probated the fraudulent will of
To that motion was attached an affidavit Marcelina. The complainant reiterated her
of Zenaida A. Penaojas the housemaid of contention that the testatrix was illiterate as
Marcelina, who swore that the alleged will was shown by the fact that she affixed her
falsified (p. 109, Record). thumbmark to the will and that she did not
Not content with her motion to set aside know English, the language in which the win
the ejectment order (filed on April 18) and her was written. (In the decree of probate Judge
omnibus motion to set aside the proceedings Honrado did not make any finding that the will
(filed on April 24), Nenita filed the next day, was written in a language known to the
April 25, an opposition to the probate of the will testatrix.)
and a counter-petition for letters of Nenita further alleged that Judge
administration. In that opposition, Nenita Honrado, in spite of his knowledge that the
assailed the due execution of the will and testatrix had a son named Agapito (the
stated the names and addresses of Marcelina's testatrix's supposed sole compulsory and legal
intestate heirs, her nieces and nephews (pp. heir), who was preterited in the will, did not
113-121, Record). Nenita was not aware of the take into account the consequences of such a
decree of probate dated April 23, 1975. preterition.
To that opposition was attached an Nenita disclosed that she talked several
affidavit of Dominga Salvador Teodocio, times with Judge Honrado and informed him
Marcelina's niece, who swore that Marcelina that the testatrix did not know the executrix
16

never executed a win (pp. 124-125, Record). Marina Paje, that the beneficiary's real name is
Page
Marilyn Sy and that she was not the next of kin attesting witnesses did not appear before him
of the testatrix. and that he notarized the will "just to
Nenita denounced Judge Honrado for accommodate a brother lawyer on the
having acted corruptly in allowing Marina and condition" that said lawyer would bring to the
her cohorts to withdraw from various banks the notary the testatrix and the witnesses but the
deposits Marcelina. lawyer never complied with his commitment.
She also denounced Evangeline S. The Court of Appeals dismissed the
Yuipco, the deputy clerk of court, for not giving petition because Nenita's remedy was an
her access to the record of the probate case by appeal and her failure to do so did not entitle
alleging that it was useless for Nenita to her to resort to the special civil action of
oppose the probate since Judge Honrado certiorari (Suroza vs. Honrado, CA-G.R. No.
would not change his decision. Nenita also SP-08654, May 24, 1981).
said that Evangeline insinuated that if she Relying on that decision, Judge
(Nenita) had ten thousand pesos, the case Honrado filed on November 17, 1981 a motion
might be decided in her favor. Evangeline to dismiss the administrative case for having
allegedly advised Nenita to desist from allegedly become moot and academic.
claiming the properties of the testatrix because We hold that disciplinary action should
she (Nenita) had no rights thereto and, should be taken against respondent judge for his
she persist, she might lose her pension from improper disposition of the testate case which
the Federal Government. might have resulted in a miscarriage of justice
Judge Honrado in his brief comment did because the decedent's legal heirs and not the
not deal specifically with the allegations of the instituted heiress in the void win should have
complaint. He merely pointed to the fact that inherited the decedent's estate.
Nenita did not appeal from the decree of A judge may be criminally liable or
probate and that in a motion dated July 6, 1976 knowingly rendering an unjust judgment or
she asked for a thirty day period within which interlocutory order or rendering a manifestly
to vacate the house of the testatrix. unjust judgment or interlocutory order by
Evangeline S. Yuipco in her affidavit reason of inexcusable negligence or ignorance
said that she never talked with Nenita and that (Arts. 204 to 206, Revised Penal Code).
the latter did not mention Evangeline in her Administrative action may be taken
letter dated September 11, 1978 to President against a judge of the court of first instance for
Marcos. serious misconduct or inefficiency ( Sec. 67,
Evangeline branded as a lie Nenita's Judiciary Law). Misconduct implies malice or a
imputation that she (Evangeline) prevented wrongful intent, not a mere error of judgment.
Nenita from having access to the record of the "For serious misconduct to exist, there must be
testamentary proceeding. Evangeline was not reliable evidence showing that the judicial acts
the custodian of the record. Evangeline " complained of were corrupt or inspired by an
strongly, vehemently and flatly denied" Nenita's intention to violate the law, or were in
charge that she (Evangeline) said that the sum persistent disregard of well-known legal rules"
of ten thousand pesos was needed in order (In re lmpeachment of Horrilleno, 43 Phil. 212,
that Nenita could get a favorable decision. 214-215).
Evangeline also denied that she has any Inefficiency implies negligence,
knowledge of Nenita's pension from the incompetence, ignorance and carelessness. A
Federal Government. judge would be inexcusably negligent if he
The 1978 complaint against Judge failed to observe in the performance of his
Honorado was brought to attention of this duties that diligence, prudence and
Court in the Court Administrator's circumspection which the law requires in the
memorandum of September 25, 1980. The rendition of any public service (In re Climaco,
case was referred to Justice Juan A. Sison of Adm. Case No. 134-J, Jan. 21, 1974, 55 SCRA
the Court of Appeals for investigation, report 107, 119).
and recommendation. He submitted a report In this case, respondent judge, on
dated October 7, 1981. perusing the will and noting that it was written
On December 14, 1978, Nenita filed in in English and was thumbmarked by an
the Court of Appeals against Judge Honrado a obviously illiterate testatrix, could have readily
petition for certiorari and prohibition wherein perceived that the will is void.
she prayed that the will, the decree of probate In the opening paragraph of the will, it
and all the proceedings in the probate case be was stated that English was a language
declared void. "understood and known" to the testatrix. But in
Attached to the petition was the affidavit its concluding paragraph, it was stated that the
17

of Domingo P. Aquino, who notarized the will was read to the testatrix "and translated
will. He swore that the testatrix and the three into Filipino language". (p. 16, Record of
Page
testate case). That could only mean that the
will was written in a language not known to the
illiterate testatrix and, therefore, it is void
because of the mandatory provision of article
804 of the Civil Code that every will must be
executed in a language or dialect known to the
testator. Thus, a will written in English, which
was not known to the Igorot testator, is void
and was disallowed (Acop vs. Piraso, 52 Phil.
660).
The hasty preparation of the will is
shown in the attestation clause and notarial
acknowledgment where Marcelina Salvador
Suroza is repeatedly referred to as the
"testator" instead of "testatrix".
Had respondent judge been careful and
observant, he could have noted not only the
anomaly as to the language of the will but also
that there was something wrong in instituting
the supposed granddaughter as sole heiress
and giving nothing at all to her supposed father
who was still alive.
Furthermore, after the hearing
conducted by respondent deputy clerk of court,
respondent judge could have noticed that the
notary was not presented as a witness.
In spite of the absence of an opposition,
respondent judge should have personally
conducted the hearing on the probate of the
will so that he could have ascertained whether
the will was validly executed.
Under the circumstances, we find his
negligence and dereliction of duty to be
inexcusable.
WHEREFORE, for inefficiency in
handling the testate case of Marcelina S.
Suroza, a fine equivalent to his salary for one
month is imposed on respondent judge (his
compulsory retirement falls on December 25,
1981).
The case against respondent Yuipco
has become moot and academic because she
is no longer employed in the judiciary. Since
September 1, 1980 she has been assistant city
fiscal of Surigao City. She is beyond this
Court's disciplinary jurisdiction (Peralta vs. Firm
Adm. Matter No. 2044-CFI November 21,
1980, 101 SCRA 225).

SO ORDERED.
18
Page

You might also like