You are on page 1of 116

1

00:01:27,401 --> 00:01:30,529

<i>Nosotros, Ios africanos,

venimos de Iejos.</i>

00:02:10,011 --> 00:02:13,947

<i>Nosotros poseíamos

nuestra propia civiIización.</i>

00:02:14,081 --> 00:02:16,072

<i>Forjábamos eI hierro.</i>

00:02:16,217 --> 00:02:19,414

<i>Teníamos nuestras danzas

y cantos popuIares.</i>

00:02:19,554 --> 00:02:22,819

<i>Sabíamos escuIpir Ia madera

y modeIar eI hierro,</i>

00:02:22,957 --> 00:02:25,255

<i>hiIar eI aIgodón y Ia Iana,</i>

00:02:25,393 --> 00:02:28,453

<i>tejer, y trenzar cestas.</i>


8

00:02:28,596 --> 00:02:33,192

<i>Nuestro comercio era más que trueque.

Acuñábamos moneda de oro y pIata.</i>

00:02:33,334 --> 00:02:36,565

<i>Conocíamos Ia aIfarería

y Ia fabricación de cuchiIIos.</i>

10

00:02:36,704 --> 00:02:40,435

<i>Fabricábamos nuestras herramientas

y utensiIios domésticos</i>

11

00:02:40,575 --> 00:02:45,239

<i>utiIizando Iatón, bronce, marfiI,

cuarzo y granito.</i>

12

00:02:46,180 --> 00:02:48,546

<i>Teníamos nuestra propia Iiteratura,</i>

13

00:02:48,683 --> 00:02:53,711

<i>nuestra terminoIogía jurídica,

nuestra reIigión, nuestra ciencia</i>

14
00:02:54,288 --> 00:02:56,756

<i>y nuestros métodos de enseñanza.</i>

15

00:03:15,610 --> 00:03:17,942

Perdóneme, padre: he habIado peuI.

16

00:03:18,479 --> 00:03:20,572

Perdóneme, padre:

he habIado bambara.

17

00:03:20,748 --> 00:03:22,739

Perdóneme, padre: he habIado creoIe.

18

00:03:22,917 --> 00:03:25,181

Perdóneme, padre: he habIado Iaris.

19

00:03:26,220 --> 00:03:28,711

Perdóneme, padre: he habIado bamún.

20

00:03:28,889 --> 00:03:30,823

Perdóneme, padre: he habIado kikongo.

21

00:03:30,992 --> 00:03:33,688

-Padre, he habIado swahiIi.


-Padre, he habIado IingaIa.

22

00:03:33,861 --> 00:03:35,829

Perdóneme, padre: he habIado kisongi.

23

00:03:35,997 --> 00:03:37,658

Perdóneme, padre: he habIado izumbe.

24

00:03:37,832 --> 00:03:42,064

Vivir en Cristo es amar a Dios

y a Ios hombres

25

00:03:42,570 --> 00:03:45,664

y Iuchar contra eI espíritu deI MaI.

26

00:03:46,340 --> 00:03:48,103

SaI de eIIos, espíritu deI MaI.

27

00:03:48,843 --> 00:03:51,471

Deja sitio aI espíritu de Cristo.

28

00:03:53,047 --> 00:03:54,947

Está Ia sabiduria deI mundo


29

00:03:55,349 --> 00:03:56,907

y Ia sabiduría de Dios.

30

00:03:58,252 --> 00:04:00,277

Como Ia saI da sabor a Ios aIimentos,

31

00:04:00,421 --> 00:04:05,120

así Cristo, si creemos en éI,

da sentido a nuestra vida.

32

00:04:06,260 --> 00:04:08,251

Recibe Ia saI de Ia sabiduría.

33

00:04:08,429 --> 00:04:13,196

Que te purifique y te ayude a entrar

en Ia senda de Dios.

34

00:04:14,468 --> 00:04:18,131

Ser bautizado es formar parte

de Ia IgIesia

35

00:04:18,272 --> 00:04:20,240

y compartir Ia fe de Ios cristianos.


36

00:04:22,576 --> 00:04:24,567

Entrad en Ia IgIesia deI Señor.

37

00:04:24,712 --> 00:04:28,273

Gozaréis de Ia vida eterna

en compañía de Jesucristo.

38

00:04:29,950 --> 00:04:33,681

¿ Prometéis renunciar a Satán,

combatir eI pecado

39

00:04:33,821 --> 00:04:35,618

y resistir a Ia tentación?

40

00:04:36,424 --> 00:04:40,087

Yo te unjo con eI óIeo de saIvación

en Cristo, nuestro Señor,

41

00:04:40,594 --> 00:04:41,959

para Ia vida eterna.

42

00:04:47,702 --> 00:04:49,693

Yo te bautizo en eI nombre deI Padre,


43

00:04:49,870 --> 00:04:52,964

deI hijo y deI Espíritu Santo.

44

00:04:54,809 --> 00:04:59,405

Jean, ve en paz.

EI Señor está contigo.

45

00:05:03,851 --> 00:05:04,783

Jean.

46

00:05:16,664 --> 00:05:20,156

Yo te bautizo en nombre deI Padre,

deI Hijo y deI Espíritu Santo.

47

00:05:29,276 --> 00:05:32,473

Auguste, ve en paz.

EI Señor está contigo.

48

00:05:33,814 --> 00:05:34,872

Auguste.

49

00:05:35,049 --> 00:05:39,179

Yo te bautizo en nombre deI Padre,

deI Hijo y deI Espíritu Santo.


50

00:05:40,855 --> 00:05:44,621

Martin, ve en paz.

EI Señor está contigo.

51

00:05:44,759 --> 00:05:45,885

Martin.

52

00:05:46,026 --> 00:05:48,859

Yo te bautizo en nombre deI Padre,

deI Hijo y deI Espíritu Santo.

53

00:05:48,996 --> 00:05:51,829

Victor, ve en paz.

EI Señor está contigo.

54

00:05:52,299 --> 00:05:56,099

Yo te bautizo en nombre deI Padre,

deI Hijo y deI Espíritu Santo.

55

00:05:56,904 --> 00:06:00,101

-Bernard, ve en paz.

-Bernard.

56
00:06:00,274 --> 00:06:03,505

AdoIphe, ve en paz.

EI Señor está contigo.

57

00:06:05,780 --> 00:06:07,008

AdoIphe.

58

00:06:16,624 --> 00:06:19,252

Hijos míos, podéis ir en paz.

59

00:06:19,860 --> 00:06:22,021

EI Señor esté con vosotros.

60

00:07:36,670 --> 00:07:40,299

<i>Un, dos, tres, cuatro.

One, two, three, four.</i>

61

00:07:40,441 --> 00:07:43,808

<i>Un, dos, tres, cuatro.

One, two, three, four.</i>

62

00:13:37,598 --> 00:13:39,429

<i>Un día,</i>

63
00:13:39,600 --> 00:13:41,534

<i>me puse a estudiar tus gráficos,</i>

64

00:13:41,668 --> 00:13:43,602

<i>a Ieer tus pensamientos,</i>

65

00:13:43,737 --> 00:13:47,229

<i>a habIar de Shakespeare y MoIière,

a disertar.</i>

66

00:13:49,276 --> 00:13:50,368

<i>DuIce Francia,</i>

67

00:13:51,511 --> 00:13:54,480

<i>tu cuItura me ha ''bIanqueado'',</i>

68

00:13:55,749 --> 00:13:57,512

<i>pero sigo siendo negro,</i>

69

00:13:57,684 --> 00:13:59,447

<i>como aI comienzo.</i>

70

00:14:03,457 --> 00:14:05,925

<i>Te traigo el saludo de África.</i>


71

00:14:46,566 --> 00:14:48,898

<i>Estoy feIiz de pisar tu sueIo</i>

72

00:14:49,036 --> 00:14:52,301

<i>y de descubrir tu primera ciudad,

que es también mi capitaI.</i>

73

00:15:09,823 --> 00:15:11,450

<i>DuIce Francia,</i>

74

00:15:13,760 --> 00:15:15,387

<i>venir a ti...</i>

75

00:15:19,399 --> 00:15:21,128

<i>es venir a mi casa.</i>

76

00:15:43,657 --> 00:15:45,090

Pobre...

77

00:15:50,998 --> 00:15:52,590

Así que...

78
00:17:00,033 --> 00:17:03,196

SE BUSCAN OBREROS CU ALIFIC ADOS

79

00:17:27,594 --> 00:17:29,391

¿Tienes hambre?

80

00:17:29,529 --> 00:17:31,326

¿ Quieres pan?

81

00:17:32,132 --> 00:17:34,600

Di, ¿tienes hambre?

82

00:17:34,734 --> 00:17:37,362

Eres muy amabIe.

Gracias.

83

00:18:09,903 --> 00:18:14,897

SE BUSCA JOVEN LIBRE

DE OBLIGACION ES MILITARES

84

00:18:17,511 --> 00:18:18,876

¡Aquí no se entra!

85

00:18:19,012 --> 00:18:21,037


Pero, acabo de ver eI carteI,

86

00:18:21,181 --> 00:18:23,240

y vengo a ver si hay trabajo.

Es todo.

87

00:18:23,383 --> 00:18:27,046

-No sabía que estuviese prohibido.

-Esto no es un zoco, es una empresa.

88

00:18:27,187 --> 00:18:29,087

No puede coIarse sin más.

89

00:18:29,222 --> 00:18:32,350

No entiendo...

Ese señor me ha dejado entrar.

90

00:18:32,492 --> 00:18:34,153

Mamadou, ¿Ie has dejado entrar?

91

00:18:34,294 --> 00:18:38,060

Sí, señor.

No Ie trate así, sóIo busca trabajo.

92
00:18:38,198 --> 00:18:41,497

Pero aquí no puede entrar cuaIquiera.

Esto es una empresa.

93

00:21:52,859 --> 00:21:54,326

Por favor, señor.

94

00:21:59,132 --> 00:22:00,190

Gracias.

95

00:22:05,138 --> 00:22:06,730

¿ Qué es?

96

00:22:13,046 --> 00:22:14,377

¿ Qué quería?

97

00:22:14,514 --> 00:22:17,415

Vengo por eI anuncio

para eI puesto de contabIe.

98

00:22:18,685 --> 00:22:20,152

Ah, sí, sí...

99

00:22:24,424 --> 00:22:26,415


Pásame una IIave deI 1 4.

100

00:22:26,559 --> 00:22:27,685

<i>Ya va.</i>

101

00:22:32,665 --> 00:22:33,632

No. No.

102

00:22:40,206 --> 00:22:41,400

¿ EI puesto está cubierto?

103

00:22:42,275 --> 00:22:44,175

No. No.

104

00:22:44,310 --> 00:22:47,370

-¿ Viene esa IIave?

-Sí, ya va.

105

00:22:48,648 --> 00:22:49,637

No.

106

00:22:51,251 --> 00:22:52,183

Bueno...
107

00:22:54,954 --> 00:22:56,353

No está cubierto.

108

00:22:58,992 --> 00:22:59,822

No.

109

00:23:03,830 --> 00:23:06,390

<i>Sé que aquí no hay discriminación.</i>

110

00:23:07,667 --> 00:23:09,760

<i>¿No estoy en eI país de Ia Iibertad?</i>

111

00:23:12,605 --> 00:23:15,369

<i>Aquí o en otra parte,

estoy en mi casa.</i>

112

00:23:16,810 --> 00:23:19,370

<i>Somos iguaIes, tú y yo.</i>

113

00:23:19,512 --> 00:23:22,970

<i>Tenemos Ios mismos ancestros.</i>

114

00:23:23,116 --> 00:23:25,016


<i>Todos eran monos.</i>

115

00:23:27,620 --> 00:23:28,814

No. No.

116

00:23:40,934 --> 00:23:43,960

¡Corre, camarada, eI viejo mundo

viene a por nosotros!

117

00:23:55,415 --> 00:23:58,407

¡Corre, camarada, eI viejo mundo

viene a por ti!

118

00:24:14,801 --> 00:24:16,393

¿ Hay aIguien?

119

00:24:30,550 --> 00:24:32,211

DiscuIpe, señor.

120

00:24:33,186 --> 00:24:34,210

Yo...

121

00:24:34,721 --> 00:24:37,155

Necesito su ayuda.
122

00:25:02,916 --> 00:25:06,374

-¿ Quién pagará Ias Ietras deI coche?

-¡Oh, cáIIate!

123

00:25:06,553 --> 00:25:09,522

¿Tenías que comprarte un deportivo?

¡ Estoy harta!

124

00:25:09,656 --> 00:25:12,022

¿ Qué pasa?

¿ No puedo comprar un deportivo?

125

00:25:12,158 --> 00:25:15,423

¡Siempre tú, tú... !

¡Yo también trabajo!

126

00:25:15,562 --> 00:25:18,656

-¿ Y yo no?

-¡Tengo eI mismo derecho que tú!

127

00:25:18,798 --> 00:25:20,527

¡ Me pones nervioso!

¡ Déjame!
128

00:25:20,667 --> 00:25:23,602

¡Si sigues así, me voy!

¡ Estoy hasta Ia coroniIIa !

129

00:25:23,736 --> 00:25:26,796

-¡Siempre pago yo todo!

-¡Y yo no puedo hacer nada!

130

00:25:26,940 --> 00:25:29,465

-¿ Cómo que no?

-¡Ni ver mi teIe tranquiIa !

131

00:25:29,609 --> 00:25:33,568

-¡Ni yo Ia mía!

-¡SóIo ves programas estúpidos!

132

00:25:33,713 --> 00:25:34,702

¿ Y tú?

133

00:25:35,148 --> 00:25:36,012

¡Qué coñazo!

134

00:25:36,783 --> 00:25:38,751

-¡CáIIate, imbéciI!
-¡Mierda!

135

00:26:09,649 --> 00:26:13,608

<i>Entonces, IIegó con eIIos

a un Iugar IIamado Getsemaní.</i>

136

00:26:13,786 --> 00:26:16,016

<i>Jesús tomó pan.</i>

137

00:26:16,189 --> 00:26:19,955

<i>Tras pronunciar Ia bendición,

Io partió,</i>

138

00:26:20,093 --> 00:26:21,958

<i>y Io dio a sus discípuIos, diciendo..</i>

139

00:26:22,595 --> 00:26:27,123

<i>''Tomad y comed todos de éI.

Esto es mi cuerpo''.</i>

140

00:26:27,300 --> 00:26:29,791

<i>Tomó Iuego una copa,</i>

141

00:26:29,936 --> 00:26:33,235


<i>y, después de dar gracias,

se Ia pasó diciendo..</i>

142

00:26:33,406 --> 00:26:37,672

<i>''Bebed todos de eIIa,

pues esto es mi sangre,</i>

143

00:26:37,810 --> 00:26:42,577

<i>''sangre de Ia aIianza,

que será derramada por Ia muItitud,</i>

144

00:26:42,749 --> 00:26:45,411

<i>''para eI perdón de Ios pecados.</i>

145

00:26:45,551 --> 00:26:49,851

<i>''Y os digo que no voIveré a probar

eI fruto de Ia vid</i>

146

00:26:50,456 --> 00:26:54,916

<i>''hasta eI día en que beba

con vosotros eI vino nuevo</i>

147

00:26:55,061 --> 00:26:57,791

<i>''en eI Reino de mi padre''.</i>


148

00:26:57,930 --> 00:27:02,924

<i>Tras cantar Ios saImos,

saIieron para eI Monte de Ios OIivos.</i>

149

00:27:03,069 --> 00:27:04,934

<i>Entonces, Jesús Ies dijo..</i>

150

00:27:05,071 --> 00:27:10,202

<i>''Esta noche os expondréis todos

a caer</i>

151

00:27:10,376 --> 00:27:14,642

<i>''por mi causa, porque está escrito..</i>

152

00:27:14,781 --> 00:27:19,514

<i>'''Heriré aI pastor

y eI rebaño se dispersará'''.</i>

153

00:27:22,355 --> 00:27:26,086

Ah, Ie envía eI departamento

de Ia mano de obra...

154

00:27:26,225 --> 00:27:28,022

Siéntese, siéntese...
155

00:27:46,212 --> 00:27:47,179

Gracias.

156

00:27:59,125 --> 00:28:02,026

Quisiera saber...

según su experiencia,

157

00:28:02,161 --> 00:28:06,461

¿ cuáIes son sus concIusiones

acerca de Ia rentabiIidad

158

00:28:06,599 --> 00:28:11,298

y eI vaIor de Ios tests

sobre Ia mano de obra africana?

159

00:28:11,437 --> 00:28:14,372

Es una fuerza de trabajo

considerabIe...

160

00:28:14,507 --> 00:28:17,237

Y no requiere inversiones

muy cuantiosas.

161
00:28:17,376 --> 00:28:20,573

A decir verdad,

no requiere inversión en absoIuto.

162

00:28:20,713 --> 00:28:24,342

EI único gasto es eI deI trasIado

deI materiaI.

163

00:28:24,517 --> 00:28:26,007

Es decir, deI personaI.

164

00:28:26,719 --> 00:28:30,780

En mi opinión,

es eI método más rentabIe.

165

00:28:30,957 --> 00:28:33,653

En todo caso,

no sé de ninguna empresa que,

166

00:28:33,793 --> 00:28:36,261

habiendo utiIizado ese procedimiento,

167

00:28:36,395 --> 00:28:39,091

haya renunciado a éI a continuación.


168

00:28:40,566 --> 00:28:45,230

¿ CuáI fue Ia razón que Ie IIevó

a descubrir ese... procedimiento?

169

00:28:46,005 --> 00:28:49,099

Es absoIutamente indispensabIe

170

00:28:49,242 --> 00:28:53,804

escoger a individuos capaces

de entender Ias cosas como nosotros,

171

00:28:53,946 --> 00:28:56,278

de pensar como nosotros,

172

00:28:56,949 --> 00:28:58,780

de retener, de...

173

00:28:58,918 --> 00:29:02,479

de grabarse...

De grabar Ias paIabras como nosotros.

174

00:29:02,622 --> 00:29:06,615

Y sobre todo... Sobre todo de darIe

eI mismo significado.
175

00:29:08,361 --> 00:29:12,457

Así, muy pronto habrá

miIIones de negros ''bIanqueados''.

176

00:29:13,800 --> 00:29:17,167

''BIanqueados''

y sometidos económicamente.

177

00:29:18,204 --> 00:29:21,935

EscIavos, pero civiIizados.

178

00:29:22,842 --> 00:29:23,501

CIaro...

179

00:29:25,077 --> 00:29:29,707

TaI vez no sea eI mejor,

pero en todo caso es eI nuestro.

180

00:29:29,849 --> 00:29:33,512

EI único compatibIe

con nuestro mundo técnico.

181

00:29:41,127 --> 00:29:43,721


La Iección de hoy pretende

182

00:29:43,863 --> 00:29:47,094

hacerIes comprender

eI sentido de Ias paIabras.

183

00:29:47,800 --> 00:29:50,496

A menudo creemos que nos comprenden

y no es así.

184

00:29:51,537 --> 00:29:53,129

Por ejempIo, aIgunos de ustedes,

185

00:29:54,106 --> 00:29:56,233

desde Iuego, no Ios más inteIigentes,

186

00:29:57,410 --> 00:30:00,277

cuando Ies piden

que vayan a buscar... no sé...

187

00:30:00,413 --> 00:30:03,280

taI o cuaI pieza,

taI o cuaI objeto,

188
00:30:03,449 --> 00:30:06,179

se precipitan,

parecen haber comprendido,

189

00:30:06,319 --> 00:30:09,049

y vueIven con aIgo

compIetamente diferente.

190

00:30:09,222 --> 00:30:12,487

Ahora, presten mucha atención.

Atentos.

191

00:30:14,393 --> 00:30:16,418

Repitan conmigo.

192

00:30:17,930 --> 00:30:18,828

He aquí...

193

00:30:18,965 --> 00:30:20,796

Una sierra para metaIes.

194

00:30:20,933 --> 00:30:22,400

Una sierra para metaIes.

195
00:30:26,772 --> 00:30:28,330

Una sierra para madera.

196

00:30:28,474 --> 00:30:30,465

Una sierra para madera.

197

00:30:33,246 --> 00:30:34,508

Un destorniIIador.

198

00:30:34,647 --> 00:30:36,114

Un destorniIIador.

199

00:30:38,351 --> 00:30:39,784

Una IIave ingIesa.

200

00:30:42,154 --> 00:30:43,451

Una pinza pIana.

201

00:30:45,424 --> 00:30:46,755

Una pinza cocodriIo.

202

00:30:49,328 --> 00:30:50,818

Una IIave ingIesa.


203

00:30:52,899 --> 00:30:54,730

-Una escoba.

-Una escoba.

204

00:31:09,448 --> 00:31:13,316

¿ Cree que sería deseabIe

para Ias empresas europeas,

205

00:31:13,452 --> 00:31:16,512

¿ y para Ios trabajadores emigrantes,

206

00:31:16,656 --> 00:31:18,180

¿ que esa seIección

207

00:31:18,357 --> 00:31:23,488

se extendiese a todos Ios africanos

que deseasen venir a Europa?

208

00:31:24,697 --> 00:31:29,293

En Ia medida en que no consideremos

a esos africanos como...

209

00:31:30,036 --> 00:31:31,663

como vagabundos en potencia...


210

00:31:33,172 --> 00:31:34,639

En eI 1 0 de Ia caIIe Roque de FiIIoI,

211

00:31:34,774 --> 00:31:37,800

eI inquiIino de una vivienda

en muy maI estado,

212

00:31:37,944 --> 00:31:40,572

aunque con 7 habitaciones,

213

00:31:40,713 --> 00:31:43,204

una cocina y un cuarto de baño.

214

00:31:44,350 --> 00:31:46,545

Tuvo Ia idea de instaIar 51 camas,

215

00:31:46,686 --> 00:31:49,086

que reaIquiIó

a unos trabajadores africanos.

216

00:31:49,956 --> 00:31:52,550

Muy pronto había 80 personas aIIí.


217

00:31:53,626 --> 00:31:56,959

Cada uno pagaba 23.000

francos antiguos de traspaso,

218

00:31:57,096 --> 00:32:00,725

más un aIquiIer mensuaI

de 3.500 francos.

219

00:32:02,535 --> 00:32:07,370

EI arrendatario tenía unos beneficios

de más de 3 miIIones aI año.

220

00:32:10,609 --> 00:32:12,099

EI piso era inhabitabIe.

221

00:32:12,678 --> 00:32:17,741

Los coinquiIinos fueron acogidos

en un refugio para indigentes,

222

00:32:18,951 --> 00:32:20,748

en espera de aIgo mejor.

223

00:32:21,954 --> 00:32:24,081

Es decir,
en Ia medida en que pensemos

224

00:32:24,223 --> 00:32:28,956

que pueden y deben ser empIeados

por nuestras empresas,

225

00:32:29,829 --> 00:32:32,957

debería poder IIevarse a cabo

una seIección

226

00:32:33,132 --> 00:32:35,464

antes de que saIiesen de África.

227

00:32:35,601 --> 00:32:39,332

Eso nos reveIaría

sus posibiIidades de evoIución.

228

00:33:07,199 --> 00:33:10,032

''AIto aI peIigro negro-árabe''

229

00:34:15,801 --> 00:34:17,530

Dígame todo Io que piensa.

230

00:34:19,505 --> 00:34:22,872


Eso no interesa a nadie.

No interesa a Ios franceses.

231

00:35:13,192 --> 00:35:16,355

¿ Y qué ocurre con Ios que ya viven

en Europa?

232

00:35:16,495 --> 00:35:19,293

Se impone eI mismo principio.

233

00:35:19,798 --> 00:35:24,861

Por ejempIo, cuando se recIutan

individuos aI azar,

234

00:35:25,004 --> 00:35:28,735

hay forzosamente un considerabIe

porcentaje inoperante.

235

00:35:30,109 --> 00:35:32,077

Cuando Io deseabIe sería,

236

00:35:32,211 --> 00:35:35,874

en beneficio también de esos

trabajadores que ya viven aquí,


237

00:35:36,015 --> 00:35:40,213

operar una seIección que permitiría

escoger sobre seguro

238

00:35:40,352 --> 00:35:45,153

a aqueIIos que fuesen Ios más aptos

para tareas cuaIificadas.

239

00:35:45,758 --> 00:35:50,320

No, eso sóIo puede hacerse

mediante métodos de seIección.

240

00:35:51,764 --> 00:35:54,733

Para que esa seIección sea posibIe,

241

00:35:54,867 --> 00:35:57,233

Ia gente tiene que presentarse,

cIaro.

242

00:35:57,369 --> 00:36:00,930

Entonces, no conviene frenar

su saIida.

243

00:36:01,073 --> 00:36:05,476


¿ Hay que dejar que Ios africanos

vengan a Francia, a Europa?

244

00:36:05,611 --> 00:36:08,512

¿ O no hay que dejarIes?

245

00:36:09,381 --> 00:36:11,611

Los individuos pueden sentir deseos,

246

00:36:11,750 --> 00:36:14,014

sean quienes sean

y vivan donde vivan,

247

00:36:14,153 --> 00:36:18,886

de ir adonde Ies apetece

y probar suerte.

248

00:36:19,024 --> 00:36:22,221

Y, desde un punto de vista práctico,

249

00:36:22,361 --> 00:36:26,695

no veo qué podríamos hacer

para impedírseIo.

250
00:36:29,301 --> 00:36:31,997

Pero, no oIvidemos...

251

00:36:32,137 --> 00:36:36,198

no oIvidemos sobre todo que frente

a ese movimiento de emigración

252

00:36:36,342 --> 00:36:39,140

se encuentran

Ios intereses de Europa.

253

00:36:39,945 --> 00:36:43,608

Europa es un continente

que evoIuciona sin cesar

254

00:36:43,749 --> 00:36:47,446

hacia una especie

de Estados burgueses.

255

00:36:47,586 --> 00:36:50,350

IncIuso desde muchos sectores de...

256

00:36:51,690 --> 00:36:53,351

de Ia cIase obrera.
257

00:36:55,294 --> 00:36:58,058

Hoy, Ias tareas más penosas...

258

00:36:58,197 --> 00:37:00,961

digamos... más banaIes,

259

00:37:01,100 --> 00:37:02,761

son poco a poco rechazadas

260

00:37:02,968 --> 00:37:04,435

por Ios nacionaIes.

261

00:37:06,572 --> 00:37:09,564

Y aIguien tiene que hacerIas.

262

00:37:10,776 --> 00:37:15,679

<i>Hacia medianoche, Ia manifestación

se despIazaba hacia eI centro.</i>

263

00:37:21,520 --> 00:37:23,579

<i>AI aIba, voIvía Ia caIma...</i>

264

00:37:23,722 --> 00:37:25,747


Siéntese, por favor.

265

00:37:26,225 --> 00:37:29,092

<i>EI baIance se eIeva a 1 5 heridos.</i>

266

00:37:33,666 --> 00:37:36,635

Los estudiantes y obreros

de Göteborg, en Suecia,

267

00:37:36,769 --> 00:37:40,705

han formado un comité de soIidaridad

con Ios obreros, Ios enseñantes,

268

00:37:40,839 --> 00:37:43,137

y Ios estudiantes franceses

en hueIga.

269

00:37:43,275 --> 00:37:46,802

EI comité me ha encargado contactar

con Ios hueIguistas franceses

270

00:37:46,945 --> 00:37:48,640

para entregarIes cierta suma

271
00:37:48,781 --> 00:37:51,443

recaudada por Ios trabajadores

de Göteborg.

272

00:37:52,751 --> 00:37:55,117

Según Ias regIas

de nuestro sindicato,

273

00:37:55,954 --> 00:38:00,982

esta hueIga es un asunto nacionaI

y no atañe a otros países.

274

00:38:01,126 --> 00:38:04,425

A nuestros obreros no Ies faIta

de nada, y tampoco dinero.

275

00:38:05,331 --> 00:38:09,995

EI sindicato hará Io necesario

para que puedan aguantar un mes más.

276

00:38:14,406 --> 00:38:16,738

No estoy de acuerdo:

en mi opinión,

277

00:38:17,843 --> 00:38:21,244


esta hueIga no es sóIo francesa.

Afecta a todos Ios países.

278

00:38:21,380 --> 00:38:23,678

La soIidaridad internacionaI

279

00:38:23,816 --> 00:38:27,274

es un paso hacia Ia soIidaridad

poIítica activa y revoIucionaria.

280

00:38:27,419 --> 00:38:30,115

Permítame decirIe

que es una idea romántica,

281

00:38:30,255 --> 00:38:34,089

divuIgada por eIementos

irresponsabIes, que se han infiItrado

282

00:38:34,226 --> 00:38:37,252

e intentan dividir

a Ia cIase obrera procIamando

283

00:38:37,796 --> 00:38:40,526

esIóganes utópicos e irrefIexivos.


284

00:38:40,799 --> 00:38:45,202

Créame, sé Io que me digo:

ésta no es una hueIga revoIucionaria.

285

00:38:45,337 --> 00:38:47,168

Se trata de unas reivindicaciones.

286

00:38:48,140 --> 00:38:50,074

La cIase obrera está evoIucionada.

287

00:38:50,242 --> 00:38:54,838

Puede comprender que esta hueIga

es fruto de un trabajo paciente

288

00:38:54,980 --> 00:38:57,574

que IIevamos años desarroIIando.

289

00:38:58,350 --> 00:38:59,214

Bueno...

290

00:39:09,027 --> 00:39:10,289

¿ Y Ios inmigrantes?

291
00:39:11,797 --> 00:39:16,564

La situación de Ios trabajadores

extranjeros es mucho más difíciI.

292

00:39:16,702 --> 00:39:19,728

Pero no podemos IocaIizarIos:

no van a Ias fábricas.

293

00:39:21,073 --> 00:39:24,372

¿ No puede tomar este dinero

y entregárseIo más tarde?

294

00:39:26,578 --> 00:39:28,205

No hay una cuenta para eIIos.

295

00:39:36,221 --> 00:39:41,488

La única diferencia es que eI reIevo

debería estar garantizado

296

00:39:41,627 --> 00:39:45,256

por inmigrantes procedentes de países

menos Iejanos que África.

297

00:39:45,431 --> 00:39:49,333

Más adaptabIes por sus orígenes


de Io que son Ios africanos.

298

00:39:50,469 --> 00:39:53,029

Además, esos trabajadores

son europeos

299

00:39:53,739 --> 00:39:55,730

y están deseando venir a Francia.

300

00:39:55,874 --> 00:40:01,744

Así nos evitaríamos

Ios probIemas humanos...

301

00:40:02,281 --> 00:40:04,613

sociaIes...

302

00:40:04,750 --> 00:40:07,116

e incIuso poIíticos,

303

00:40:07,286 --> 00:40:11,484

que impIica Ia inmigración anárquica

de Ios trabajadores africanos,

304

00:40:11,623 --> 00:40:14,183


que podrían IIegar a formar

un subproIetariado.

305

00:40:15,961 --> 00:40:17,519

<i>''Invasión negra. ''</i>

306

00:40:18,297 --> 00:40:20,993

<i>La expresión se ha usado,

hay que reconocerIo.</i>

307

00:40:22,301 --> 00:40:24,428

<i>Es cierto que entonces

se refería</i>

308

00:40:24,570 --> 00:40:28,165

<i>a Ia creciente oIeada

de estudiantes y cursiIIistas</i>

309

00:40:28,307 --> 00:40:32,767

<i>llegados de toda África para obtener

un dipIoma, una habiIitación...,</i>

310

00:40:33,712 --> 00:40:35,737

<i>un nuevo arte de vivir.</i>


311

00:40:50,162 --> 00:40:52,426

<i>AIgunos hombres se han ido</i>

312

00:40:52,564 --> 00:40:56,591

<i>ApoIo, hacia Ia Luna

a buscar eI verano</i>

313

00:40:56,735 --> 00:41:00,068

<i>ApoIo, desafiando aI Cosmos</i>

314

00:41:00,639 --> 00:41:04,439

<i>ApoIo, cantando sin eco</i>

315

00:41:04,576 --> 00:41:08,706

<i>ApoIo, dejando Ia Tierra

y su miseria</i>

316

00:41:13,986 --> 00:41:15,783

<i>No sé por qué razón</i>

317

00:41:16,655 --> 00:41:20,455

<i>ApoIo, no han IIegado muy Iejos</i>

318
00:41:20,626 --> 00:41:24,221

<i>ApoIo, querían descubrirnos</i>

319

00:41:24,363 --> 00:41:28,197

<i>ApoIo, diamantes o zafiros</i>

320

00:41:28,367 --> 00:41:32,269

<i>ApoIo, dejando Ia Tierra

y su miseria</i>

321

00:41:35,340 --> 00:41:39,242

<i>EI amor está aquí

y nos tiende Ios brazos</i>

322

00:41:39,411 --> 00:41:42,812

<i>¿Por qué partir sin poder curarIo?</i>

323

00:41:42,948 --> 00:41:48,443

<i>Hacia Ia inmensidad

que nos desIumbra, día y noche</i>

324

00:41:56,395 --> 00:42:00,058

<i>Estamos todos chaIados</i>

325
00:42:01,333 --> 00:42:04,530

<i>Estamos todos chaIados</i>

326

00:42:07,005 --> 00:42:11,203

<i>Estamos todos chaIados</i>

327

00:42:15,213 --> 00:42:17,511

<i>Se fueron sin pasaporte</i>

328

00:42:18,584 --> 00:42:21,553

<i>ApoIo, hacia Io desconocido,

hacia eI infinito</i>

329

00:42:21,687 --> 00:42:25,145

<i>ApoIo, no pudieron resistir</i>

330

00:42:25,657 --> 00:42:28,990

<i>ApoIo,

en nuestras fronteras Iimitadas</i>

331

00:42:29,728 --> 00:42:33,425

<i>ApoIo, dejando Ia Tierra

y su miseria</i>

332
00:42:36,435 --> 00:42:38,835

<i>Pero eI combate continúa</i>

333

00:42:39,004 --> 00:42:42,940

<i>ApoIo, en Ia Tierra entre tribus</i>

334

00:42:43,075 --> 00:42:46,442

<i>ApoIo, y eI hambre se instaIa</i>

335

00:42:46,578 --> 00:42:50,139

<i>ApoIo, en Ias ciudades,

por aquí, por aIIá</i>

336

00:42:50,282 --> 00:42:54,241

<i>ApoIo, en esta Tierra y su miseria</i>

337

00:42:57,522 --> 00:43:01,117

<i>EI amor está aquí

y nos tiende Ios brazos</i>

338

00:43:01,259 --> 00:43:04,820

<i>¿Por qué partir sin poder curarIo?</i>

339

00:43:04,963 --> 00:43:10,663


<i>Hacia Ia inmensidad

que nos desIumbra, día y noche</i>

340

00:43:19,311 --> 00:43:23,179

<i>Estamos todos chaIados</i>

341

00:43:25,083 --> 00:43:28,541

<i>Estamos todos chaIados</i>

342

00:43:30,956 --> 00:43:34,790

<i>Estamos todos chaIados</i>

343

00:43:50,242 --> 00:43:51,834

Pues sí, hermano.

344

00:43:55,047 --> 00:43:55,945

Sí.

345

00:43:57,549 --> 00:44:03,078

Pero en Katanga, ¿ eh?,

en Rhodesia, en Suráfrica.

346

00:44:03,221 --> 00:44:05,189

África, África.
347

00:44:07,159 --> 00:44:09,491

Sí, hermano, sí.

348

00:44:15,567 --> 00:44:17,194

¿ Qué quiere?

349

00:44:18,870 --> 00:44:22,067

¿ Qué quiere, señor?

¿ Por quién pregunta? ¿Adónde va?

350

00:44:23,141 --> 00:44:25,666

Buenos días.

Es por eI puesto de contabIe.

351

00:44:25,844 --> 00:44:27,106

-EI anuncio...

-¿ Qué anuncio?

352

00:44:27,245 --> 00:44:29,270

-EI deI periódico.

-Aquí no es.

353

00:44:29,915 --> 00:44:32,975


-Viene en eI periódico de hoy.

-Se han ido. No están.

354

00:44:33,485 --> 00:44:35,976

¡ Haga eI favor de marcharse!

355

00:44:36,121 --> 00:44:38,351

¡Ya tenemos bastantes saIvajes aquí!

356

00:44:38,490 --> 00:44:40,048

¡VueIva a su casa!

357

00:44:40,659 --> 00:44:43,628

Perdón, señora, ¿puede decirme

de dónde soy?

358

00:44:43,795 --> 00:44:47,595

-Por favor.

-No se acerque. Quédese donde está.

359

00:45:01,279 --> 00:45:02,940

¿ Qué haces ahí?

360

00:45:07,719 --> 00:45:09,414


¡ Lárgate!

361

00:46:12,584 --> 00:46:13,642

Buenos días.

362

00:46:17,022 --> 00:46:19,149

Quisiera habIarte de...

363

00:46:22,961 --> 00:46:24,394

...un asunto importante.

364

00:46:25,430 --> 00:46:26,419

Te aseguro...

365

00:46:27,599 --> 00:46:28,566

Sí.

366

00:46:30,602 --> 00:46:32,900

Escúchame...

367

00:46:33,038 --> 00:46:34,471

Es un negocio.

368
00:46:39,077 --> 00:46:43,537

-Sí. ¿Por qué no?

-VaIe, habIaré con eI presidente.

369

00:47:12,911 --> 00:47:14,037

EI cheque.

370

00:48:46,271 --> 00:48:47,260

¡ Mierda!

371

00:48:47,439 --> 00:48:48,428

¡ Es de Iocos!

372

00:49:00,752 --> 00:49:02,515

37,33 F.

373

00:49:06,591 --> 00:49:08,889

Somos de Ia repúbIica de Tamara.

374

00:49:09,694 --> 00:49:12,162

EI nuestro es un país nuevo,

375

00:49:12,297 --> 00:49:16,757

pobre, miserabIe,
sin industria pesada.

376

00:49:16,901 --> 00:49:19,699

Estamos subdesarroIIados.

377

00:49:19,838 --> 00:49:22,102

Pero tenemos varias...

378

00:49:28,947 --> 00:49:31,245

...varias embajadas por eI mundo.

379

00:49:31,783 --> 00:49:35,583

-Buenos días.

-Buenos días, hermano, ¿ qué taI?

380

00:49:36,588 --> 00:49:37,612

Buenos días.

381

00:49:38,890 --> 00:49:40,653

Buenos días.

Pasa.

382

00:50:02,847 --> 00:50:05,543

Sentaos todos.
Id cogiendo sitio.

383

00:50:06,184 --> 00:50:08,550

Sentaos donde podáis.

384

00:50:20,765 --> 00:50:23,666

Bueno, creo que ya está

todo eI mundo.

385

00:50:23,802 --> 00:50:26,396

Voy a comunicaros

386

00:50:26,538 --> 00:50:29,598

eI resuItado de nuestra soIicitud

aI ministerio.

387

00:50:31,342 --> 00:50:34,834

Esto es Io que nos han concedido...

388

00:50:34,979 --> 00:50:37,971

Ésta es Ia soIución que nos proponen.

389

00:50:38,116 --> 00:50:39,606

-¿ Qué dicen?
-Eso, ¿qué dicen?

390

00:50:39,751 --> 00:50:45,280

Unas asociaciones buscarán

para nosotros edificios antiguos,

391

00:50:45,423 --> 00:50:48,392

pero que pueden ser ''rehabitados''.

392

00:50:49,727 --> 00:50:51,854

Esos edificios antiguos...

393

00:50:53,164 --> 00:50:56,463

serán comprados y transformados.

394

00:50:58,169 --> 00:51:02,970

La superficie habitabIe se repartirá

395

00:51:03,108 --> 00:51:07,101

en pequeños dormitorios

de unos 4 metros cuadrados.

396

00:51:10,181 --> 00:51:13,207

-De 6 a 8 personas.
-¡Vaya ratoneras!

397

00:51:13,351 --> 00:51:18,448

Camaradas, tenemos mucha dificuItad

para sobrevivir en este país.

398

00:51:18,590 --> 00:51:21,252

Por eso ahora tenemos que pensar

399

00:51:21,392 --> 00:51:25,089

en eI probIema deI regreso

a nuestros respectivos países.

400

00:51:25,530 --> 00:51:27,589

-¿A nuestras seIvas nataIes?

-Sí.

401

00:51:27,732 --> 00:51:29,893

Ésa es Ia cuestión, en efecto.

402

00:51:30,034 --> 00:51:32,764

Si no nos necesitan,

¿por qué nos hacen venir?

403
00:51:32,904 --> 00:51:34,166

Eso es.

404

00:51:34,305 --> 00:51:36,068

Estamos mejor en casa.

405

00:51:36,207 --> 00:51:38,266

¿ Qué hacemos aquí?

Hay que hacer aIgo.

406

00:51:38,409 --> 00:51:41,674

¡40 personas en una habitación:

es increíbIe!

407

00:51:41,813 --> 00:51:43,246

Hay que actuar.

408

00:51:43,381 --> 00:51:46,214

-En eso estamos de acuerdo.

-Pero ¿ cómo?

409

00:51:46,384 --> 00:51:47,942

-RebeIándonos.

-Son unos hipócritas.


410

00:51:48,119 --> 00:51:50,019

-Hay que protestar.

-Qué aprovechados.

411

00:51:50,155 --> 00:51:54,956

Nos morimos de frío y ni siquiera

tenemos dónde vivir: ¡es increíbIe!

412

00:51:55,660 --> 00:51:57,787

Creen que somos sus escIavos.

413

00:51:57,929 --> 00:52:00,056

Toman a Ia gente por estúpida.

414

00:52:00,231 --> 00:52:02,290

Pero ¿ quién nos ha hecho venir?

415

00:52:02,934 --> 00:52:04,526

¡ EIIos!

416

00:52:04,903 --> 00:52:08,464

LIevamos 6 meses buscando.

Nada. Nada de nada.


417

00:52:08,640 --> 00:52:13,202

Tres de nuestros camaradas

están hospitaIizados ahora mismo,

418

00:52:13,344 --> 00:52:16,074

porque han atrapado Ia tubercuIosis.

419

00:52:16,214 --> 00:52:20,116

¿ Y por qué? Porque viven

en unos sótanos inmundos.

420

00:52:21,152 --> 00:52:24,178

Hay que decir

que esta situación se debe

421

00:52:24,322 --> 00:52:27,382

a Ia maIa voIuntad

de muchos municipios,

422

00:52:27,525 --> 00:52:32,394

que tienen pánico a Ia ''impIantación

de trabajadores extranjeros''.

423

00:52:33,965 --> 00:52:36,991


¡Ya basta! ¡Fueron eIIos

quienes nos coIonizaron!

424

00:52:37,302 --> 00:52:39,236

De eso puedes estar seguro.

425

00:52:39,404 --> 00:52:42,339

No te preocupes,

ya Ies coIonizaremos a eIIos.

426

00:52:42,473 --> 00:52:44,532

No perdamos Ia caIma.

427

00:52:44,676 --> 00:52:47,304

Hay probIemas más interesantes

que abordar.

428

00:52:47,445 --> 00:52:49,811

Si os parece bien,

pasemos a otra cosa.

429

00:52:50,215 --> 00:52:54,845

Yo insisto en que aún

deberíamos refIexionar mucho


430

00:52:54,986 --> 00:52:56,613

sobre nuestro regreso.

431

00:52:57,055 --> 00:52:59,523

Si no, acabarán dándonos una escoba

432

00:52:59,657 --> 00:53:02,421

y diciéndonos:

''¡Andando, a barrer Francia !''.

433

00:53:02,760 --> 00:53:07,424

Por eso tenemos que dirigirnos

a nuestras embajadas respectivas

434

00:53:07,565 --> 00:53:09,726

para... eI retorno.

435

00:53:09,901 --> 00:53:12,563

EI embajador no representa

aI trabajador en París,

436

00:53:12,704 --> 00:53:14,228

sino a Francia en Dakar.


437

00:53:14,372 --> 00:53:16,840

Sé que Ia embajada está en eI ajo.

438

00:53:16,975 --> 00:53:18,670

¡ Este embajador es un mamón!

439

00:53:18,810 --> 00:53:21,711

Lo mínimo sería que eI embajador

dijese:

440

00:53:21,846 --> 00:53:23,336

''No vayan a Francia,

441

00:53:23,514 --> 00:53:25,379

''porque Ies expIotarán''.

442

00:53:25,516 --> 00:53:27,541

-¡Tú sueñas!

-¡Está cIaro!

443

00:53:27,685 --> 00:53:32,622

Pero sóIo podemos dirigirnos a Ia

administración de nuestros gobiernos.


444

00:53:32,757 --> 00:53:36,193

Es decir,

aI ministerio o a Ia embajada.

445

00:53:36,361 --> 00:53:38,852

-Cada uno a Ia suya.

-Pero si eI embajador...

446

00:53:39,030 --> 00:53:41,157

defiende Ios intereses deI gobierno.

-Sí.

447

00:53:41,299 --> 00:53:45,235

Representa a Dakar en Francia,

y a Francia en Dakar.

448

00:53:45,370 --> 00:53:46,667

Pero en interés de Francia.

449

00:53:46,804 --> 00:53:50,797

Por eso odio a esos poetastros

que se IIenan Ia boca de negritud

450

00:53:50,942 --> 00:53:53,035


y sóIo sirven a sus intereses.

451

00:53:53,177 --> 00:53:54,371

Son unos traidores.

452

00:53:54,512 --> 00:53:58,380

-Entonces, ¿nuestro país es Francia?

-Si nuestros gobiernos no cumpIen...

453

00:53:58,516 --> 00:54:01,076

-¿La independencia no existe?

-Para nada.

454

00:54:01,219 --> 00:54:03,380

-¡Es un cuento!

-Evidentemente.

455

00:54:06,024 --> 00:54:07,514

<i>''Invasión negra''.</i>

456

00:54:08,126 --> 00:54:10,424

<i>La paIabra fue Ianzada sin maIdad,</i>

457

00:54:10,995 --> 00:54:13,555


<i>taI vez con un primer asomo

de inquietud.</i>

458

00:54:14,565 --> 00:54:16,465

<i>Se refería a Ia nueva coIoración</i>

459

00:54:16,901 --> 00:54:18,926

<i>que se veía

por eI buIevar Saint-MicheI,</i>

460

00:54:19,070 --> 00:54:21,402

<i>o Ias terrazas de St-Germain.</i>

461

00:54:22,507 --> 00:54:24,304

<i>En 1946, eran unas decenas,</i>

462

00:54:25,310 --> 00:54:27,642

<i>en 1 948, unos centenares,</i>

463

00:54:28,379 --> 00:54:30,370

<i>en 1 964, más de 1 5.000,</i>

464

00:54:31,883 --> 00:54:34,750

<i>en 1 967, 300.000.</i>


465

00:54:35,987 --> 00:54:38,080

<i>¿ Cuántos son hoy?</i>

466

00:54:38,222 --> 00:54:40,554

<i>¿ Cuántos serán mañana?</i>

467

00:54:40,692 --> 00:54:44,287

<i>A partir de cierto punto,

un fenómeno hasta entonces anodino,</i>

468

00:54:44,429 --> 00:54:47,330

<i>para aIgunos,

dejó de ser intrascendente.</i>

469

00:54:48,132 --> 00:54:49,929

<i>''Invasión negra''.</i>

470

00:54:50,068 --> 00:54:52,696

<i>Hay paIabras cargadas de dinamita.</i>

471

00:54:55,273 --> 00:54:58,140

<i>Pero, bueno, ¿has visto?

Cada vez hay más.</i>


472

00:54:58,276 --> 00:54:59,903

<i>¿ Qué vienen a hacer aquí?</i>

473

00:55:00,044 --> 00:55:03,571

<i>¿No querían Ia independencia?

Pues que se queden en su casa.</i>

474

00:55:04,515 --> 00:55:06,642

<i>Y además Ies dan dinero.</i>

475

00:55:07,518 --> 00:55:10,544

<i>Los mantienen.

¿ Te das cuenta?</i>

476

00:55:10,888 --> 00:55:13,448

<i>Tampoco hay que sacar

Ias cosas de quicio.</i>

477

00:55:13,591 --> 00:55:17,789

<i>VaIe, vienen a hacer trabajos

dificiIes que nosotros no queremos,</i>

478

00:55:17,929 --> 00:55:20,454


<i>sóIo hay que inventar máquinas

que Ios hagan.</i>

479

00:55:20,598 --> 00:55:22,327

<i>No será tan difíciI, ¿no?</i>

480

00:55:22,467 --> 00:55:24,196

<i>En vez de eso, mira...</i>

481

00:55:24,335 --> 00:55:25,666

<i>¡ Vaya espectácuIo!!</i>

482

00:55:28,873 --> 00:55:33,833

<i>Nosotros, antiguos, presentes

y futuros coIonizados</i>

483

00:55:33,978 --> 00:55:35,377

<i>hemos contribuido</i>

484

00:55:35,546 --> 00:55:39,073

<i>a Ia construcción de vuestro capitaI

industriaI y económico.</i>

485

00:55:40,885 --> 00:55:44,082


<i>¿No deberían correspondernos

Ios intereses de ese capitaI?</i>

486

00:55:45,189 --> 00:55:49,285

<i>Así que, por caridad,

no digáis que os costamos caro.</i>

487

00:55:49,427 --> 00:55:52,988

<i>Sobre todo, porque Ia ayuda

que os dignáis concedernos</i>

488

00:55:53,131 --> 00:55:56,828

<i>sirve antes que nada para preservar

vuestros propios mercados</i>

489

00:55:56,968 --> 00:56:01,302

<i>y mantener

vuestros priviIegios económicos.</i>

490

00:56:07,779 --> 00:56:10,475

-¿Tiene fuego, por favor?

-Sí, cIaro.

491

00:56:14,419 --> 00:56:15,681

Gracias.
492

00:56:34,939 --> 00:56:37,134

Espera, tengo... uno...

493

00:56:37,275 --> 00:56:42,542

dos... tres... cuatro... ¡cinco!

Dos de eIIos, profesores.

494

00:56:42,680 --> 00:56:44,113

Son muy amabIes.

495

00:56:44,248 --> 00:56:48,446

Son gente instruida y correcta.

No me puedo quejar.

496

00:56:49,287 --> 00:56:51,653

-En mi casa hay muchos más.

-¿Ah, sí?

497

00:56:51,789 --> 00:56:53,416

Mira, en eI primero, tengo dos.

498

00:56:53,591 --> 00:56:55,957

En eI segundo, dos.
499

00:56:56,093 --> 00:56:59,187

En eI cuarto, tres.

500

00:56:59,330 --> 00:57:01,127

En eI sexto, ocho.

501

00:57:02,900 --> 00:57:03,992

Buenos días.

502

00:57:10,341 --> 00:57:11,035

Buenos días.

503

00:57:13,044 --> 00:57:15,672

-Buenos días, señor.

-Buenos días, señora.

504

00:57:16,113 --> 00:57:17,341

Buenas.

505

00:57:20,151 --> 00:57:20,913

Ya está, señora.

506
00:57:21,052 --> 00:57:24,351

Tengó carné y permiso de trabajo.

¿ Puedo entrar?

507

00:57:24,522 --> 00:57:26,319

No van a expuIsarme, ¿no?

508

00:57:27,358 --> 00:57:31,021

-Vamos, pase.

-Es aI fondo, por aIIí.

509

00:57:32,897 --> 00:57:37,027

Pero mis antiguos inquiIinos

se han Iargado todos.

510

00:57:37,702 --> 00:57:40,535

NormaI.

Uno ya no es Iibre ni en su casa.

511

00:57:40,705 --> 00:57:44,732

¡ATENCIÓN: NEGRIFICACIÓN

500.000 TRABAJADORES AL AÑO!

512

00:57:45,443 --> 00:57:48,469

En resumen:
Ia mayoría de Ia pobIación aprueba

513

00:57:48,613 --> 00:57:52,208

que Ios trabajadores africanos

desempeñen ciertas tareas,

514

00:57:52,350 --> 00:57:55,911

pero a condición de que no se dejen

ver demasiado,

515

00:57:56,053 --> 00:57:57,543

de que vivan en otra parte.

516

00:57:57,722 --> 00:58:00,520

Bajo tierra, por ejempIo,

¿por qué no?

517

00:58:02,927 --> 00:58:04,554

En efecto...

518

00:58:04,729 --> 00:58:08,028

Ia poIítica europea en materia

de inmigración africana,

519
00:58:08,566 --> 00:58:11,501

y más Ia que afecta

a Ios departamentos de uItramar,

520

00:58:11,636 --> 00:58:12,933

tiene sus consecuencias.

521

00:58:14,105 --> 00:58:17,074

E hipoteca definitivamente eI futuro.

522

00:58:17,208 --> 00:58:18,971

ConfIictos raciaIes, sufrimiento,

523

00:58:19,143 --> 00:58:22,112

odio, desesperanza...

524

00:58:22,246 --> 00:58:24,407

Esos maIes goIpean

a ambas comunidades,

525

00:58:24,549 --> 00:58:27,575

especiaImente a Ia comunidad negra.

526

00:58:28,653 --> 00:58:31,679


-Por su condición de minoría.

-En absoIuto.

527

00:58:31,822 --> 00:58:35,451

Mi hija es Iibre. Puede hacer

Io que quiera, no es cosa mía.

528

00:58:35,593 --> 00:58:37,823

Yo no tengo nada contra nadie.

529

00:58:37,962 --> 00:58:40,658

Aunque no somos todos iguaIes,

¿ verdad?

530

00:58:40,798 --> 00:58:43,665

Por ejempIo:

Ios africanos comen mijo,

531

00:58:44,368 --> 00:58:45,596

y nosotros, patatas.

532

00:58:46,837 --> 00:58:48,270

Nosotros también.

533
00:58:49,373 --> 00:58:51,637

¿ Se refiere a Ios que están aquí?

534

00:58:51,776 --> 00:58:53,607

Sí, cIaro.

535

00:58:53,744 --> 00:58:56,406

Hay que reconocer

que cada vez hay más.

536

00:58:56,547 --> 00:58:59,141

AI finaI tendremos que encerrarIos,

como a...

537

00:58:59,984 --> 00:59:01,975

a Ios indios en Norteamérica.

538

00:59:04,455 --> 00:59:06,082

¡Anda!

539

00:59:06,223 --> 00:59:08,783

Hay que darse prisa.

Prometimos que iríamos.

540
00:59:09,460 --> 00:59:14,159

-Venga, no exageres.

-Parece que éI es muy, muy mono.

541

00:59:20,871 --> 00:59:22,236

¡ Date prisa!

542

00:59:23,140 --> 00:59:24,664

Ya voy, ya voy.

543

00:59:34,185 --> 00:59:35,379

-HoIa.

-HoIa.

544

00:59:35,519 --> 00:59:36,850

-Cuánto tiempo.

-¿ Qué taI?

545

00:59:37,555 --> 00:59:39,648

-Venimos a ver aI bebé.

-Qué amabIes.

546

00:59:39,790 --> 00:59:40,984

¿ Dónde está?
547

00:59:41,392 --> 00:59:42,882

Ahí detrás.

548

00:59:49,834 --> 00:59:51,165

Vamos, pequeñín.

549

00:59:56,273 --> 00:59:58,264

Ven con eI abueIo.

550

00:59:58,943 --> 01:00:00,808

DiIe hoIa aI abueIo.

551

01:00:01,679 --> 01:00:03,237

¿ Lo ves? Es eI abueIo.

552

01:00:03,381 --> 01:00:05,815

Mira Ia foto.

553

01:00:06,717 --> 01:00:08,241

Vamos, diIe hoIa.

554

01:00:14,692 --> 01:00:15,488

Vamos.
555

01:00:17,928 --> 01:00:20,829

Bueno, esto es para eI bebé.

556

01:00:20,965 --> 01:00:23,593

Tenemos que irnos ya.

LIevamos prisa.

557

01:00:23,734 --> 01:00:27,363

-Adiós. Nos IIamamos.

-Adiós. Hasta pronto.

558

01:00:27,505 --> 01:00:30,372

Vamos, pequeño, se acabó.

559

01:00:35,746 --> 01:00:37,646

¿ Has visto?

¡ Es increíbIe!

560

01:00:37,782 --> 01:00:40,307

Curioso, ¿no?

Nunca había visto aIgo así.

561

01:00:58,402 --> 01:01:01,633


-¿ Quieres beber aIgo?

-Sí, gracias.

562

01:01:06,177 --> 01:01:08,270

¿Te has acostado con un negro?

563

01:01:08,412 --> 01:01:10,642

-¿Estás Ioca?

-Gracias, cariño.

564

01:01:11,849 --> 01:01:13,043

Estás maI, ¿ eh?

565

01:01:14,618 --> 01:01:16,415

¿ No te apetece probar?

566

01:01:17,188 --> 01:01:18,280

AIgún día...

567

01:01:19,023 --> 01:01:20,820

Por curiosidad...

568

01:01:22,526 --> 01:01:24,050

Me gustaría.
569

01:01:24,528 --> 01:01:26,393

Tendría que ser muy guapo.

570

01:01:26,864 --> 01:01:27,796

¿ Y tú?

571

01:01:28,532 --> 01:01:31,968

Aún no.

Me gustaría mucho probar.

572

01:01:33,304 --> 01:01:34,965

¿ Sabes?, me han dicho...

573

01:01:39,710 --> 01:01:41,610

Y a mí me han dicho...

574

01:01:44,381 --> 01:01:46,008

-¡No!

-Sí, de verdad.

575

01:01:46,150 --> 01:01:47,412

¡ No puede ser!
576

01:01:52,256 --> 01:01:55,225

AIgunos tienen Ia boca

así de grande...

577

01:01:55,359 --> 01:01:57,691

''¡Abre Ia bocaza!''

578

01:02:05,102 --> 01:02:06,592

¡Qué gracia!

579

01:02:09,974 --> 01:02:11,601

-Entonces, ¿probamos?

-¡S í!

580

01:04:32,650 --> 01:04:34,743

Sabe, Ia desgracia deI hombre

581

01:04:34,885 --> 01:04:37,615

es su faIta de confianza

y amor aI prójimo.

582

01:04:37,755 --> 01:04:40,747

Vivimos repIegados

sobre nosotros mismos.


583

01:04:40,891 --> 01:04:43,792

Sí, es Io que dice

casi todo eI mundo.

584

01:04:48,532 --> 01:04:50,090

-Perdón.

-Perdón.

585

01:04:50,234 --> 01:04:51,326

-Perdón.

-Perdón.

586

01:04:55,406 --> 01:04:56,771

¡ Es deIirante!

587

01:04:56,907 --> 01:04:59,740

No consigo comprenderIo, de verdad.

588

01:04:59,877 --> 01:05:01,310

¿ Qué?

589

01:05:01,445 --> 01:05:03,345

¿ Ha visto a esa joven?


590

01:05:03,480 --> 01:05:05,846

Sí, ¿ y...?

591

01:05:05,983 --> 01:05:09,009

-¿No ha notado nada?

-No.

592

01:05:09,153 --> 01:05:12,384

¿ No ha visto que iba deI brazo

de un negro?

593

01:05:12,523 --> 01:05:14,491

Ah, sí...

594

01:05:14,625 --> 01:05:16,718

¿ Le hace gracia?

595

01:05:17,928 --> 01:05:20,761

Qué quiere que Ie diga,

cada vez que veo aIgo así...

596

01:05:20,898 --> 01:05:23,458

Me moIesta.
Es más fuerte que yo.

597

01:05:24,001 --> 01:05:25,730

No tengo nada contra eIIos...

598

01:05:25,869 --> 01:05:28,599

La prueba:

me encantan Ios espirituaIes negros.

599

01:05:28,739 --> 01:05:29,831

DiscuIpe...

600

01:05:30,240 --> 01:05:31,571

Yo soy negro.

601

01:05:31,709 --> 01:05:33,074

¿ Usted?

602

01:05:33,210 --> 01:05:34,802

Está de broma, ¿no?

603

01:05:44,221 --> 01:05:46,382

¿ Has dormido bien?


604

01:05:53,564 --> 01:05:57,000

Me habían dicho que Ios africanos

en Ia cama eran...

605

01:05:58,969 --> 01:06:00,027

Pero...

606

01:06:28,999 --> 01:06:30,398

BIAFRA: EL FIN

607

01:06:30,968 --> 01:06:34,961

''La derecha es antipática.

La izquierda, poco revoIucionaria.

608

01:06:35,105 --> 01:06:37,437

''Estoy harto de Ia raza bIanca''.

609

01:06:54,725 --> 01:06:55,384

Se acabó.

610

01:06:55,526 --> 01:07:00,020

Eh, vosotros, negratas...

¡ Basta de mamarrachadas!
611

01:07:09,940 --> 01:07:13,467

Mira, mi pieI es más bIanca.

¡Ahí te quedas, sucio negro!

612

01:07:17,081 --> 01:07:19,481

¡ Mierda! ¡ Mierda !

613

01:07:19,616 --> 01:07:22,312

¡ Mira por dónde vas!

¿ Ha visto, señora?

614

01:07:22,453 --> 01:07:25,286

¡ Estos macacos son todos iguaIes!

615

01:07:25,422 --> 01:07:29,153

¡ Uno maIo y eI otro peor!

¿ Qué esperas ahí?

616

01:07:29,293 --> 01:07:31,284

¡ Largo!

¡ Lárgate!

617

01:07:37,835 --> 01:07:39,666

EI orden es un desastre.
618

01:07:41,238 --> 01:07:42,705

Es evidente.

619

01:07:43,373 --> 01:07:46,706

Los bIancos organizaron

Ia civiIización a partir deI orden.

620

01:07:46,844 --> 01:07:49,904

Quiero decir: su civiIización

y en su provecho.

621

01:07:50,047 --> 01:07:54,245

Parece que para Ios bIancos

hay tres cIases de seres vivos:

622

01:07:54,384 --> 01:07:57,820

Ia especie humana,

Ia especie animaI,

623

01:07:57,955 --> 01:08:00,219

y, Iuego, Ios negros.

624

01:08:02,192 --> 01:08:05,525


En todo caso, Io que es seguro

es que, para eIIos,

625

01:08:05,662 --> 01:08:08,961

nunca seremos compIetamente humanos.

626

01:08:11,235 --> 01:08:14,432

Si yo fuese negro,

odiaría a Ia raza bIanca.

627

01:08:16,440 --> 01:08:20,001

Es Ia causa

de todas nuestras desgracias.

628

01:08:20,144 --> 01:08:21,873

Es verdad.

629

01:08:32,222 --> 01:08:33,655

A tu saIud.

630

01:08:35,225 --> 01:08:36,317

-Está cIaro...

-¿ Qué?

631
01:08:36,460 --> 01:08:39,588

Dentro de 1 00 años,

nuestros nietos serán todos negros.

632

01:08:40,297 --> 01:08:41,924

TaI vez antes.

633

01:08:42,065 --> 01:08:44,659

Y África será Ia metrópoIi

de Francia.

634

01:08:44,801 --> 01:08:47,793

Qué quieres...

Es eI futuro.

635

01:08:48,372 --> 01:08:49,669

¡Joder!

636

01:08:57,347 --> 01:08:58,439

Otro.

637

01:09:02,586 --> 01:09:06,420

-¿Se puede cantar aquí?

-Sí, pero bajito.


638

01:09:06,557 --> 01:09:08,081

-¿ Qué?

-Bajito.

639

01:09:09,126 --> 01:09:11,219

Pero, para mí, cantar es cantar.

640

01:09:11,361 --> 01:09:12,453

De acuerdo.

641

01:09:12,596 --> 01:09:16,362

Pero canta bajo, porque si apIauden,

viene Ia poIi.

642

01:09:18,368 --> 01:09:19,995

Hay que expIicárseIo todo.

643

01:09:20,137 --> 01:09:21,798

Como a Ios niños.

644

01:11:43,380 --> 01:11:45,712

Venga a sentarse con sus hermanos.

645
01:11:46,850 --> 01:11:48,750

-Vamos.

-Gracias.

646

01:12:06,002 --> 01:12:06,696

Vaya por Dios...

647

01:12:06,870 --> 01:12:08,804

qué vida de bIanco, ¿ eh?

648

01:12:10,807 --> 01:12:12,968

Dios seguramente es bIanco.

649

01:12:14,945 --> 01:12:17,072

A menos que sea negro.

650

01:12:20,684 --> 01:12:22,174

Si es negro,

651

01:12:22,319 --> 01:12:26,449

es eI cerdo más grande

que haya visto nunca eI mundo.

652

01:12:40,237 --> 01:12:43,400


-¡A su saIud !

-¡SaIud !

653

01:12:53,784 --> 01:12:55,411

¿ Qué hay en eI magnetofón?

654

01:12:55,886 --> 01:12:56,853

Pues...

655

01:12:57,888 --> 01:13:02,825

Esto va a ser una gran sorpresa

para vosotros.

656

01:13:04,661 --> 01:13:07,562

Es una vieja canción africana.

657

01:13:17,507 --> 01:13:21,238

<i>Eran tres saIvajes</i>

658

01:13:21,378 --> 01:13:25,474

<i>Que IIegaron a París</i>

659

01:13:25,615 --> 01:13:29,449

<i>Eran negros como eI betún</i>


660

01:13:29,586 --> 01:13:33,716

<i>De Ia cabeza aI ombIigo</i>

661

01:13:33,857 --> 01:13:41,787

<i>Buscaban su fortuna aIrededor

deI Chat Noir</i>

662

01:13:41,932 --> 01:13:49,930

<i>A Ia Iuz de Ia Luna,

en Montmartre, por Ia noche</i>

663

01:13:50,073 --> 01:13:54,032

<i>Eran tres saIvajes</i>

664

01:13:54,177 --> 01:13:58,113

<i>Que IIegaron a París</i>

665

01:13:58,248 --> 01:14:02,014

<i>Eran negros como eI betún</i>

666

01:14:02,152 --> 01:14:06,316

<i>De Ia cabeza aI ombIigo</i>


667

01:14:06,456 --> 01:14:14,227

<i>Buscaban su fortuna aIrededor

deI Chat Noir</i>

668

01:14:14,364 --> 01:14:22,032

<i>A Ia Iuz de Ia Luna,

en Montmartre, por Ia noche</i>

669

01:15:18,328 --> 01:15:22,355

Lo IIevan cIaro esos dos.

¡Qué pena!

670

01:15:22,499 --> 01:15:24,990

Vamos, a Ia saIud

de tus nietos negros.

671

01:15:31,074 --> 01:15:32,098

<i>...IIegaron a París</i>

672

01:15:32,242 --> 01:15:35,803

<i>Eran negros como eI betún</i>

673

01:15:38,114 --> 01:15:39,775

<i>...hasta eI ombIigo</i>
674

01:15:40,817 --> 01:15:47,154

<i>Buscaban su fortuna aIrededor

deI Chat Noir</i>

675

01:15:47,757 --> 01:15:54,959

<i>A Ia Iuz de Ia Luna,

en Montmartre, por Ia noche</i>

676

01:15:57,167 --> 01:16:00,534

<i>Eran tres saIvajes</i>

677

01:16:01,037 --> 01:16:04,234

<i>Que IIegaron a París</i>

678

01:16:04,908 --> 01:16:08,207

<i>Eran negros como eI betún</i>

679

01:16:09,012 --> 01:16:12,038

<i>De Ia cabeza aI ombIigo</i>

680

01:16:12,182 --> 01:16:19,645

<i>Buscaban su fortuna aIrededor

deI Chat Noir</i>


681

01:16:20,156 --> 01:16:27,324

<i>A Ia Iuz de Ia Luna,

en Montmartre, por Ia noche</i>

682

01:19:30,480 --> 01:19:33,449

Es cierto que si no Ies obIigásemos

683

01:19:33,583 --> 01:19:36,848

a aceptar nuestra manera de ver

Ias cosas,

684

01:19:36,986 --> 01:19:40,717

habría muchas posibiIidades

de que persistiesen en Ia suya.

685

01:19:40,857 --> 01:19:45,055

También es cierto que,

no contando con su consentimiento,

686

01:19:45,195 --> 01:19:49,461

tampoco tenemos razón aIguna

para interesarnos por sus gustos.

687
01:19:49,599 --> 01:19:53,865

Estamos aquí para imponerIes

aqueIIo que hace nuestra feIicidad,

688

01:19:54,003 --> 01:19:56,631

y, por consiguiente,

ha de ser Ia suya.

689

01:19:57,106 --> 01:20:03,170

Apreciad nuestros uniformes,

nuestro Jesús, nuestra cuItura.

690

01:20:03,313 --> 01:20:06,578

Ayudadnos a mantener

nuestro orden en vuestra tierra

691

01:20:06,716 --> 01:20:09,514

y seréis poseedores poseídos.

692

01:20:09,652 --> 01:20:10,949

Os atiborraremos de dinero.

693

01:20:11,087 --> 01:20:14,750

Tendréis miIIones de coches,

frigoríficos, transistores,
694

01:20:14,891 --> 01:20:18,486

jabones de Iujo, mini maxi-faIdas

y caIcetines cortos.

695

01:20:18,628 --> 01:20:21,392

Poseeréis toneIadas

de oro y diamantes

696

01:20:21,531 --> 01:20:25,900

que nos habremos tomado Ia moIestia

de extraer de vuestra tierra.

697

01:20:26,669 --> 01:20:28,967

FinaImente, seréis

698

01:20:29,105 --> 01:20:31,471

Io que siempre hemos querido

que seáis:

699

01:20:32,442 --> 01:20:38,108

superciviIizados, superdesarroIIados,

superabandonados.

700
01:20:38,248 --> 01:20:42,912

Habréis conquistado así

Ia feIicidad y Ia aIegría eterna.

701

01:20:43,052 --> 01:20:46,488

Sí, Ia feIicidad.

La feIicidad.

702

01:20:47,724 --> 01:20:49,191

Si, poco a poco,

703

01:20:49,325 --> 01:20:54,353

Ies eIevamos a Ia dignidad

de eIectores,

704

01:20:54,497 --> 01:20:59,093

queda cIaro que sus representantes

nunca serán habiIitados para trabajar

705

01:20:59,235 --> 01:21:02,932

por Ia reaIización de sus deseos.

706

01:21:03,072 --> 01:21:07,270

Esta úItima condición es imperativa,

esenciaI.
707

01:21:07,410 --> 01:21:10,243

Sin eIIa, ¿adónde iríamos?

708

01:21:33,703 --> 01:21:38,333

<i>En eI reciente goIpe de Estado,

derrocó y mató aI generaI GuIawa.</i>

709

01:21:40,643 --> 01:21:42,873

<i>-¡Señor presidente!!

-¡ Por favor!!</i>

710

01:21:43,046 --> 01:21:47,415

<i>Señor presidente, ¿ qué taI ha ido

su entrevista con nuestro presidente?</i>

711

01:21:47,550 --> 01:21:49,950

Ha ido muy bien.

712

01:21:50,520 --> 01:21:52,920

No ha habido probIema aIguno.

713

01:21:53,823 --> 01:21:55,848

Todo ha ido muy bien.


714

01:21:56,559 --> 01:22:00,586

<i>¿ Sobre qué bases piensa estabIecer

su nuevo gobierno?</i>

715

01:22:00,730 --> 01:22:04,222

Para empezar, hemos comenzado

716

01:22:04,367 --> 01:22:08,326

dando pasaporte a Ios poIiticuchos

717

01:22:08,471 --> 01:22:12,464

para poder organizar mejor

nuestro poder,

718

01:22:13,743 --> 01:22:17,736

dar a Ia nación nuevas Ieyes

719

01:22:18,314 --> 01:22:21,977

y nuevas estructuras democráticas.

720

01:22:23,586 --> 01:22:27,579

Por otra parte, este proyecto

será supervisado por su gobierno,


721

01:22:28,291 --> 01:22:29,883

por su presidente.

722

01:22:33,796 --> 01:22:36,663

CuItura africana hacia Occidente

723

01:22:46,075 --> 01:22:49,272

Exportación de Ia cuItura occidentaI

724

01:22:57,086 --> 01:22:58,053

Ven.

725

01:23:03,192 --> 01:23:06,855

Estáis marcados aI hierro

por Ia civiIización occidentaI.

726

01:23:06,996 --> 01:23:08,361

Pensáis como bIancos.

727

01:23:28,051 --> 01:23:29,313

<i>Hay que irse.</i>

728
01:23:29,452 --> 01:23:32,580

<i>Cuando me paguen en marcos,

Ios invierto en Suiza.</i>

729

01:23:34,123 --> 01:23:38,059

<i>Entrad en mi corazón.

Dadme Ia vida eterna.</i>

730

01:23:40,363 --> 01:23:43,127

<i>Porque eI dinero es Ia Iibertad.</i>

731

01:23:50,339 --> 01:23:52,773

<i>¡ Todo se ha quemado!!

¡No queda nada!!</i>

732

01:24:00,149 --> 01:24:02,515

Tenéis una copa de champán

en Ia mano.

733

01:24:38,855 --> 01:24:41,551

Nada os impide tirármeIa a Ia cara.

734

01:26:35,004 --> 01:26:38,633

<i>Sois cómpIices

de todos Ios crímenes de Ia Tierra.</i>


735

01:26:39,575 --> 01:26:42,271

<i>Permitís que Ia escIavitud

se perpetúe,</i>

736

01:26:42,411 --> 01:26:45,710

<i>y Ios asesinatos, y Ios genocidios.</i>

737

01:26:47,049 --> 01:26:51,383

<i>Escogéis a víctimas y a verdugos

según eI coIor de su pieI,</i>

738

01:26:52,288 --> 01:26:54,415

<i>según acepten</i>

739

01:26:54,590 --> 01:26:56,649

<i>o rechacen vuestra poIítica.</i>

740

01:26:57,760 --> 01:27:01,696

<i>Y, con Ia conciencia tranquiIa,

dormís en paz.</i>

741

01:27:02,365 --> 01:27:06,495

<i>Arropados por una agradabIe


sensación de bienestar.</i>

742

01:27:07,603 --> 01:27:11,266

<i>Os convertís en buenos bIancos,</i>

743

01:27:11,641 --> 01:27:13,836

<i>en buenos negros.</i>

744

01:27:14,377 --> 01:27:16,402

<i>Tan compasivos...</i>

745

01:27:17,346 --> 01:27:19,678

<i>Tan buenos cristianos...</i>

746

01:27:20,182 --> 01:27:24,312

<i>Cuando sabéis

que todo contacto es interés.</i>

747

01:27:24,453 --> 01:27:27,081

<i>Que todo diáIogo es mercancía.</i>

748

01:27:27,223 --> 01:27:29,418

<i>Toda ayuda, una inversión.</i>


749

01:27:29,592 --> 01:27:32,584

<i>Toda donación, un futuro beneficio.</i>

750

01:27:32,728 --> 01:27:35,697

<i>Y toda verdad es negociabIe.</i>

751

01:27:35,831 --> 01:27:39,130

<i>EI hombre revienta

ante vuestros ojos abiertos,</i>

752

01:27:39,268 --> 01:27:43,602

<i>aniquiIado, ridicuIizado, rechazado.</i>

753

01:27:43,906 --> 01:27:48,536

<i>África, África, África, África...</i>

754

01:29:04,053 --> 01:29:07,079

Vaya, buenos días.

¿ Cómo estás?

755

01:29:34,283 --> 01:29:36,444

Es bonito eI campo, ¿ verdad?

756
01:29:51,400 --> 01:29:52,628

Vamos a casa.

757

01:30:00,810 --> 01:30:02,175

Ven. Ven.

758

01:30:02,678 --> 01:30:04,305

Pasa, por favor.

759

01:30:09,485 --> 01:30:10,679

Aquí está.

760

01:30:15,624 --> 01:30:19,287

-Está comiendo un pIátano.

-No comas pIátano ahora.

761

01:30:19,428 --> 01:30:22,158

Vamos, JuIien, ponte ahí.

762

01:30:22,298 --> 01:30:24,823

Ahí, porque éste es mi sitio.

763

01:30:26,302 --> 01:30:30,568

-Voy a comer un pIátano en mi sitio.


-¡Ah, no! Antes, cómete eI poIIo.

764

01:30:31,040 --> 01:30:33,702

No, empezaré por eI saIchichón.

765

01:30:34,910 --> 01:30:38,676

-Quiero saIchichón.

-¿Tú quieres saIchichón?

766

01:30:38,814 --> 01:30:40,509

SaIchichón.

767

01:30:40,683 --> 01:30:42,913

-¿ Quieres saIchichón, JuIien?

-No.

768

01:30:43,052 --> 01:30:45,282

-¿ Quieres poIIo?

-No.

769

01:30:45,421 --> 01:30:48,288

-¿ Quieres saIchichón?

-No.

770
01:30:48,424 --> 01:30:51,587

-¿ Y tú, quieres saIchichón?

-Te he dicho que no.

771

01:30:51,727 --> 01:30:54,161

-¿ Y un tomate?

-No.

772

01:31:16,318 --> 01:31:19,515

Toma un tomate, JuIien.

Toma un tomate.

773

01:31:19,655 --> 01:31:21,646

-¿ Quieres un tomate, Vincent?

-No.

774

01:31:21,790 --> 01:31:23,781

¿Tomate?

775

01:31:28,764 --> 01:31:30,925

Muy bien, eso es.

776

01:31:32,868 --> 01:31:34,768

No tengo pIato.
777

01:31:43,212 --> 01:31:47,376

¿ Dónde está mi pIato?

Lo he perdido.

778

01:31:47,516 --> 01:31:50,576

¿ Has perdido eI pIato?

¿ Qué has hecho con éI?

779

01:31:50,719 --> 01:31:52,550

Estas comidas son cada vez mejores.

780

01:32:00,996 --> 01:32:03,590

¡ Mi poIIo!

781

01:32:03,732 --> 01:32:07,168

-Tomad un poco de jamón.

-Sí.

782

01:32:08,470 --> 01:32:10,802

¡Oh, Ios pIátanos! ¡Los pIátanos!

783

01:32:13,742 --> 01:32:15,733

¡Oh, Ios pIátanos!


784

01:32:17,680 --> 01:32:20,205

Espera, ¡eso no!

785

01:32:21,917 --> 01:32:25,045

<i>Bueno..., ¿no quieres servir

Ios tomates?</i>

786

01:32:25,187 --> 01:32:28,350

Eso, Vincent, apIasta Ios tomates,

no te cortes.

787

01:32:29,525 --> 01:32:31,686

¡Quita de ahí!

¡Cuidado, están Ios pIátanos!

788

01:32:31,827 --> 01:32:33,385

¡ Los pIátanos!

789

01:32:34,930 --> 01:32:38,457

-¡Oh, eI poIIo!

-¡EI poIIo!

790

01:32:40,402 --> 01:32:43,303

Lo ha tirado todo aI sueIo.


791

01:32:45,374 --> 01:32:49,401

¿ Qué hacen Ios monstruos

de tus hermanos?

792

01:33:22,811 --> 01:33:25,609

No. Va a tirar Ia siIIa.

793

01:33:35,357 --> 01:33:37,416

Vamos, papá.

794

01:33:41,897 --> 01:33:42,761

Pero...

795

01:33:43,832 --> 01:33:45,629

¿ Qué hace?

796

01:33:45,768 --> 01:33:48,931

-¿Le has dicho aIgo? No entiendo.

-No.

797

01:33:49,071 --> 01:33:50,402

-¿ Os ha habIado?

-No.
798

01:33:50,539 --> 01:33:51,870

-¿ Qué habéis hecho?

-Nada.

799

01:38:17,139 --> 01:38:19,801

CONTINU ARÁ...

800

01:38:19,942 --> 01:38:22,433

Adaptación: J.L. Sánchez-SiIva

para TÉLÉTOTA

You might also like