Professional Documents
Culture Documents
Bareiro Saguier Rubén. Bilinguisme alfabetizacién y educaciôn en Paraguay. In: América : Cahiers du CRICCAL, n°1, 1986.
Politiques et productions culturelles dans l'Amérique latine contemporaine. pp. 29-38;
doi : 10.3406/ameri.1986.882
http://www.persee.fr/doc/ameri_0982-9237_1986_num_1_1_882
que actualmente los nombres aborigènes de pueblos y sitios del pais son
reemplazados por los del santoral politico oficial. Mientras el pretendidamente
nacionalista régimen bautiza calles con el nombre de amigos y paniaguados de la
dictadura (Anastasio Somoza o Francisco Franco), ninguna perdida localidad ni
sôrdida calleja recuerda a héroes deliberadamente ignorados, como Yaguariguay, jefe
de la rebeliôn de Arecaya. Son marcas netas de una mentalidad colonial vigente en
nuestros dias.
Las estadisticas oficiales revelan que linguisticamente la poblaciôn del
Paraguay se distribuye como sigue : 42 por ciento de guaranî-monolingiies, 6 por
ciento de espafiol monolingues, 52 por ciento de bilingues. Desde el punto de vista
étnico, la poblaciôn indfgena no excède de setenta mil (sobre 3 200 000, total en el
pais), cifra en la que el contigente de grupos guaranies sobrevivientes no pasa de
15 000 personas. Estos datos muestran el carâcter general del mestizaje, tanto mâs
évidente si se considéra la escasa importancia de las aportaciones inmigratorias.
Se puede inducir al engano evocado mâs arriba acerca del armônico encuentro
que habria hecho desaparecer las relaciones coloniales. Aunque la antigûedad del
mestizaje ha limado, es verdad, ciertas aristas del dilema, no por ello ha conseguido
eliminar la situation colonizado-colonizador, grupo dominado-grupo dominante, que
al decir de Albert Memmi exige el reconocimiento de uno y de otro en la
condition respectiva, o para expresarlo con otras palabras del mismo au tor : "la
colonizaciôn fabrica colonizados como fabrica colonizadores". Vale decir que la
relation existente en el Paraguay, pesé al mestizaje y a la supervivencia de la lengua
aborigen, no escapa a las reglas de la colonizaciôn. La misma existencia del
bilingiiismo, por un lado, aumenta la ambigiiedad de la situaciôn - poniéndola en
duda en cierta medida -, pero por el otro, permite descubrir mejor las contradicciones
de la condiciôn colonial.
Pero antes de estudiar el fenômeno enunciado, es conveniente fïjar la atenciôn
en el hecho histôrico de la persistencia del guarani como lengua national, i A que se
debe esa supervivencia tenaz, caso ûnico en el continente latinoamericano ? Para
comprenderlo es necesario remontarse a los orîgenes de la conquista y analizar los
factores histôncos que determinaron el encuentro entre ambos grupos constitutivos
de la nacionalidad paraguaya.
Cuando, a principios del siglo XVI, los espafloles empenados en la conquista
del Rio de la Plata llegaron al sitio actual de Asuncion, se encontraron con los
carios, un grupo de la vasta familia guarani-tupi. A diferencia del choque producido
con los imperios mâs establecidos, como el incaico, o con grupos francamente
hostiles, como los pâmpidos, el encuentro entre los conquistadores hispanos y la
tribu de los carios se realize de manera menos conflictiva. Luego de una etapa inicial
de franca hostilidad guerrera, se estableciô un pacto por el cual los indios
proporcionaban alimentos y mujeres (prueba esta de amistad en su cultura), y los
espafioles elementos técnicos bélicos (el caballo y las armas de fuego), que
permitirian a los aborigènes una mejor defensa contra las tribus enemigas. Para los
espafioles, ademâs, Asuncion era la puerta de entrada, una etapa segura en el camino
de El Dorado, las fabulosas sierras del oro y la plata, que iban buscando al remontar
PARAGUAY : BILINGUISMO Y EDUCACION 31
el rio Parana. Cuando se percataron de que el quimérico pais de los metales preciosos
ya habïa sido conquistado por el lado del Pacîfico, no tuvieron otra alternativa - los
que se quedaron - que la de aceptar la condiciôn de colono ; se afïncaron pues en la
tierra sin oro, la explotaron a través de la encomienda, al mismo tiempo que se
mestizaban con las indias guaranîes, sobre todo impelidos por la circunstancia de no
haber llevado mujeres en la empresa conquistadora. Es cierto, que desde el comienzo,
el mestizo hispano-guarani tuvo una situation social especial, al ser reconocido por
su padre espanol - gracias a la inteligente politica de uno de los primeros
gobernadores, Domingo Martinez de Irala -, dejô de tener condiciôn de ilegitimidad,
de fruto espurio y de ser en consecuencia motivo de desprecio, cosa corriente en el
resto del continente. La pobreza niveladora y el encierro geogrâfico de la alejada
provincia fueron haciendo el resto en el proceso del mestizaje paraguayo.
Ahora bien, esa mezcla no explica, por si sola, la supervivencia de la lengua
aborigen. Para comprenderla es necesario tener en cuenta el papel representado por la
madré india. Era ella la encargada de educar al nifîo mestizo, cosa imposible para el
padre, ocupado en las rudas tareas de la conquista y la colonia. Ademâs, la estructura
de la familia guarani predisponia a esta especie de division del trabajo ; era la mujer
la encargada de los hijos hasta una cierta edad. La india siguiô ocupândose de criar al
hijo habido con el espafiol y, naturalmente, le ensefiô su lengua. Este vehïculo
materno fue la via mâs firme por la que el guarani sobreviviô al proceso de
mestizaciôn que, en el Paraguay, intégré al indio sin destruir su lengua, no obstante
haber impuesto el colonizador su cultura (instituciones politicas, religion, etc.). Se
tratô no solo de un mestizaje bioldgico, sino de un proceso socioeconômico ; una
manera de ascender en la escala social, inclusive para el indio que "opta" por ser
mestizo.
Pero hay mâs. Conocida es la experiencia realizada por la Compania de Jésus
en el Paraguay. La importancia politica y econômica adquirida por las Misiones
condujo a una separation progresiva de esta con respecto a la Provincia civil del
Paraguay, hasta al extremo que en la misma jurisdiction administrativa existieron
dos territorios separados, econômicamente rivales. Para realizar la experiencia social
emprendida, los jesuitas necesitaban la autonomia que les permitiera evitar, por un
lado, el mal ejemplo para los neôfîtos en el piano moral-reliogoso. Que, ademâs por
el otro, les asegurara el ejercicio efectivo del poder en la circunscripciôn acordada, asi
como la libre explotaciôn de las riquezas agrîcolas, ganaderas y forestales. Razones
religiosas, econômicas y politicas explican pues la separation de arnbas provincias,
que mâs de una vez se tradujo por el enfrentamiento inclusive militar de las mismas.
Una de las formas de conseguir el aislamiento buscado por los padres de la
Compania, fue la conservation y el uso de la lengua aborigen en las Misiones. La
ventaja del empleo de la "lengua general" (es decir de comunicaciôn intertribal en una
vasta region) para la catequizaciôn, habia sido inmediatemente comprendida por los
jesuitas. De esta primera constatation, pasaron a la imposition del guarani como
idioma exclusivo. Si bien es cierto que, por un lado, esta medida tendîa
exclusivamente a una mejor domination del indio (por ejemplo a evitar el contagio
de las ideas extradas que sobre cualquier piano pudiera enturbiar las ortodoxias), por
el otro es innegable que la politica lingtifstica de los jesuitas contribuyô
poderosamente a la conservation del guarani. Aparté de la funciôn instrumentadora
que le acordaron, como se ha visto, los padres manifestaron une verdadera admiration
por la lengua aborigen.
32 AMERICA
BIBLIOGRAFIA