You are on page 1of 18

D GB

D GB F

D GB F NL
03250729 03.10 Fx/Laudert 250

D GB F NL I
6.1.1.4/6.1.1.5 Edition 03.10
D DK S N P GR GB F NL I E

Gasfeuerungsautomat
GB
TR CZ PL RUS H
Automatic
F burner Boîtier
NL de sécurité Branderautomaat
I Apparecchiatura
E di Control de quemador
➔ www.docuthek.com
IFD 244, IFD 258 control unit IFD 244, IFD 244, IFD 258 IFD 244, IFD 258 controllo fiamma IFD 244, IFD 258
F
IFD 258
NL I E
IFD 244, IFD 258
NL I E

Betriebsanleitung
I
Operating instructions
E
Instructions de service Bedieningsvoorschrift Istruzioni d’uso Instrucciones de
 EBitte lesen und aufbewahren  Please read and keep in a safe  À lire attentivement et à  Lezen en goed bewaren a.u.b.  Si prega di leggere e conser­ utilización
place conserver vare  Se ruega que las lean y conser­
ven
Zeichenerklärung Explanation of symbols Légendes Legenda Spiegazione dei simboli Explicación de símbolos
, , , ... = Tätigkeit , , , ... = Action , , , ... = action , , , ... = werkzaamheden , , , ... = Operazione , , , ... = Actividad
 = Hinweis  = Instruction  = remarque  = aanwijzing  = Avvertenza  = Indicación

Toutes les actions mentionnées


Alle in dieser Betriebsanleitung All the work set out in these dans les présentes instructions de Alle in deze bedrijfshandleiding Tutte le operazioni indicate nelle ¡Todas las actividades indicadas
aufgeführten Tätigkeiten dürfen ­operating instructions may only service doivent être exécutées par vermelde werkzaamheden mo­ presenti istruzioni d’uso devono en estas Instrucciones de utiliza­
nur von autorisiertem Fach­per­ be completed by authorised des spécialistes formés et autori­ gen alleen door technici worden essere eseguite soltanto dal pre­ ción, sólo deben realizarse por
sonal ausgeführt werden! trained personnel! sés uniquement ! uitgevoerd! posto esperto autorizzato. una persona formada y autorizada!
WARNUNG! Unsachgemäßer WARNING! Incorrect installation, ATTENTION ! Un montage, un ré- WAARSCHUWING! Ondeskundi­ ATTENZIONE! Se montaggio, ¡ADVERTENCIA! La instalación,
Ein­bau, Einstellung, Verän­de­rung, adjustment, modification, operation glage, une modi­fication, une utilisa­ ge inbouw, instelling, wijziging, re­go­lazione, modifica, utilizzo o ajuste, modificación, manejo o
Be­die­nung oder War­tung kann or maintenance may cause injury or tion ou un entretien in­adaptés ris- ­bediening of onder­houds­werk­zaam­ manu­tenzione non vengono ese­guiti mantenimiento incorrecto puede
Ver­letzungen oder Sachschäden material damage. quent d’engendrer des dom­mages heden kunnen per­soonlijk letsel of correttamente, possono veri­ficarsi ocasionar daños personales o
verursachen. Read the instructions before use. matériels ou corporels. materiële schade veroor­zaken. infortuni o danni. mate­riales.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen. This unit must be installed in accord- Lire les instructions avant utilisation. Aanwijzingen voor het gebruik lezen. Si prega di leggere le istruzioni ­prima Leer las instrucciones antes de usar.
Dieses Gerät muss nach den gelten­ ance with the regulations in force. Cet appareil doit être installé en res- Dit apparaat moet overeenkom- di utilizzare il prodotto che dovrà ve- Este dispositivo debe ser ­instalado
den Vorschriften installiert werden. pectant les règlements en vigueur. stig de geldende regels worden nire installato in base alle normative observando las normativas en
­geïnstalleerd. vigenti. ­vigor.

Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire Inhoudsopgave Indice Índice


Gasfeuerungsautomat Automatic burner control unit Boîtier de sécurité Branderautomaat Apparecchiatura di controllo Control de quemador
IFD 244, IFD 258 1 IFD 244, IFD 258 1 IFD 244, IFD 258 1 IFD 244, IFD 258 1 fiamma IFD 244, IFD 258 1 IFD 244, IFD 258 1
Konformitätserklärung 2 Declaration of ­conformity 2 Déclaration de ­conformité 2 Verklaring van Dichiarazione di ­conformità 2 Declaración de conformidad 2
Prüfen 2 Testing 2 Vérifier 2 ­overeenstemming 2 Verifica 2 Comprobar 2
Einbauen 4 Installation 4 Montage 4 Controleren 2 Montaggio 4 Montaje 4
Gasfeuerungsautomat IFS Replacing the automatic Remplacer le boîtier Inbouwen 4 Sostituzione apparecchiatura Cambio del control de
ersetzen 4 burner control unit IFS 4 de sécurité IFS 4 Branderautomaat IFS di controllo fiamma IFS 4 quemador IFS 4
Leitung auswählen 5 Cable selection 5 Choix des câbles 5 vervangen 4 Scelta dei conduttori 5 Selección de cables 5
Leitung verlegen 5 Cable installation 5 Pose des câbles 5 Bedrading kiezen 5 Posa dei conduttori 5 Instalación de cables 5
Verdrahten 6 Wiring 6 Câblage 6 Bedrading installeren 5 Cablaggio 6 Cableado 6
In Betrieb nehmen 8 Commissioning 8 Mise en service 8 Bedraden 6 Messa in servizio 8 Puesta en ­funcionamiento 8
Einstellen 9 Adjustment 9 Réglages 9 In bedrijf stellen 8 Regolazione 9 Ajuste 9
Funktion prüfen 9 Checking the function 9 Vérification du Instellen 9 Controllo ­funzionamento 9 Comprobar el ­funcionamiento 9
Hinweise zur Wartung der System maintenance fonctionnement 9 Functie controleren 9 Avvertenze per la Indicaciones para el
Anlage 10 instructions 10 Consignes ­relatives à Aanwijzingen voor het manutenzione ­dell’impianto 10 mantenimiento de la
Hilfe bei Störungen 10 Assistance in the event l’entretien de ­l’installation 10 onderhoud van de ­installatie 10 Interventi in caso di guasti 10 instalación 10
Ablesen des Flammensignals of malfunction 10 Aide en cas de défauts 10 Hulp bij storingen 10 Lettura del segnale di Ayuda en caso de ­averías 10
und der Parameter 16 Reading off the flame signal Lire le signal de ­flamme Aflezen van het vlamsignaal fiamma e dei parametri 16 Lectura de la señal de
Parameterliste 16 and the parameters 16 et les ­paramètres 16 en de parameters 16 Elenco parametri 16 llama y de los parámetros 16
Technische Daten 17 Parameter list 16 Liste des paramètres 16 Parameteroverzicht 16 Dati tecnici 17 Lista de parámetros 16
Technical data 17 Caractéristiques ­techniques 17 Technische gegevens 17 Datos técnicos 17

-1-
Konformitätserklärung Declaration of Déclaration de Verklaring van Dichiarazione di Declaración de
Der IFD 244/258 ist gebaut für An- ­conformity ­conformité ­overeenstemming ­conformità conformidad
wendungen nach Maschinenrichtlinie The IFD 244/258 is built for applica- L’IFD 244/258 est construit pour des De IFD 244/258 is gebouwd voor L’IFD 244/258 è costruito conforme- El modelo IFD 244/258 está construi-
2006/42/EG. tions pursuant to the Machinery Direc- applications conformes à la directive toepassingen conform de Machine- mente alla direttiva sulle macchine do para aplicaciones según la Directi-
Wir erklären als Hersteller, dass das tive 2006/42/EC. « machines » 2006/42/CE. richtlijn 2006/42/EG. 2006/42/CE. va de Maquinaria 2006/42/CE.
Produkt IFD 244/258, gekenn- We, the manufacturer, hereby declare En tant que fabricant, nous décla- Wij verklaren als fabrikant dat het Dichiariamo in qualità di produttori che Nosotros, el fabricante, declaramos
zeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE- that the product IFD 244/258, marked rons que le produit IFD 244/258, product IFD 244/258, gemerkt met il prodotto IFD 244/258, contrasse- que el producto IFD 244/258, iden-
0063BT1310, die grundlegenden with product ID No. CE-0063BT1310, identifié par les numéros de produit het product-identificatienummer CE- gnato con il numero di identificazio- tificado por el Nº ID de producto
Anforderungen folgender Richtlinien complies with the essential require- CE-0063BT1310, répond aux exi- 0063BT1310, aan de fundamentele ne del prodotto CE-0063BT1310 CE-0063BT1310 cumple con los
erfüllt: ments of the following Directives: gences essentielles des directives voorschriften van de volgende richt- risponde ai requisiti essenziali posti requisitos básicos de las siguientes
EU-Richtlinien: EU Directives: suivantes : lijnen voldoet: dalle direttive seguenti: Directivas:
– Gasgeräterichtlinie 90/396//EWG – Gas Appliances Directive Directives UE : EU-richtlijnen: Direttive UE: Directivas UE:
– Elektromagnetische Verträglichkeit (90/396/EEC) – Directive « appareils à gaz » – Richtlijn gastoestellen 90/396/EEG – Direttiva sugli apparecchi a gas – Directiva sobre los aparatos a
2004/108/EG – Electromagnetic Compatibility (90/396/CEE) – Elektromagnetische compatibili- 90/396/CEE gas 90/396/CEE
– Niederspannungsrichtlinie Directive (2004/108/EC) – Directive sur la compatibilité élec- teit 2004/108/EG – Compatibilità elettromagnetica – Directiva sobre la compatibilidad
2006/95/EG – Low Voltage Directive tromagnétique (2004/108/CE) – Laagspanningsrichtlijn 2004/108/CE electromagnética 2004/108/CE
Normen: (2006/95/EC) – Directive « basse tension » 2006/95/EG – Direttiva sulla bassa tensione – Directiva sobre la baja tensión
– EN 298 Standards: (2006/95/CE) Normen: 2006/95/CE 2006/95/CE
– EN 60730 – EN 298 Normes : – EN 298 Norme: Normas:
Das entsprechend bezeichnete Pro- – EN 60730 – EN 298 – EN 60730 – EN 298 – EN 298
dukt stimmt überein mit dem bei der The relevant product corresponds to – EN 60730 Het overeenkomstig geïdentificeerd – EN 60730 – EN 60730
zugelassenen Stelle 0063 geprüften the type tested by the notified body Le produit désigné en conséquence product komt overeen met het door Il prodotto con tale contrassegno cor- El producto correspondientemente
Baumuster. 0063. est conforme au type éprouvé auprès de aangewezen instantie 0063 ge- risponde al tipo esaminato dall’orga- marcado coincide con el modelo
de l’organisme notifié 0063. controleerde type. nismo notificato 0063. constructivo ensayado en el Orga-
Eine umfassende Qualitätssicherung Comprehensive quality assurance nismo Notificado 0063.
ist gewährleistet durch ein zertifi- is guaranteed by a certified Quality Une assurance de la qualité est ga- Een uitgebreide kwaliteitsborging La totale sicurezza della qualità è
ziertes Qualitätsmanagement­system System pursuant to DIN EN ISO 9001 rantie par un système qualité certifié wordt gegarandeerd door een ge- garantita da un sistema certificato di El exhaustivo control de calidad está
nach DIN EN ISO 9001, gemäß according to annex II, paragraph 3 of selon DIN EN ISO 9001, conformé- certificeerd kwaliteitsborgingsysteem gestione della qualità ai sensi della garantizado por un sistema de gestión
Anhang  II, Absatz  3 der Richtlinie Directive 90/396/EEC. ment à l’annexe II, paragraphe 3 de conform DIN EN ISO 9001 overeen- DIN  EN ISO 9001, in base all’ap- de calidad, certificado conforme a la nor-
90/396/EWG. Elster GmbH la directive 90/396/CEE. komstig bijlage II, lid 3 van de richtlijn pendice II, comma 3 della direttiva ma DIN EN ISO 9001 según el Anexo II,
Elster GmbH Elster GmbH 90/396/EEG. 90/396/CEE. ­Párrafo 3 de la Directiva 90/396/CEE.
Elster GmbH Elster GmbH Elster GmbH

CSA zugelassen CSA approved Homologation CSA CSA goedgekeurd Approvazione CSA Aprobación CSA
Canadian Standards Association Canadian Standards Associa­ Classe Canadian Standards Associa- Canadian Standards Association Classe Canadian Standards Associa­ Clase Canadian Standards Associa­
Klasse: 3335-01 und 3335-81 Au- tion Class: 3335-01 and 3335-81 tion : 3335-01 et 3335-81 Systèmes klasse: 3335-01 en 3335-81 Auto- tion: 3335-01 e 3335-81 Impianti tion: 3335-01 y 3335-81 Instalacio-
tomatische (Gas-)Zündanlagen und ­“Systems (Gas)-Automatic Ignition d’allumage (gaz) automatiques et matische (gas-)ontstekingsinstallaties automatici di accensione (a gas) e nes automáticas de encendido (gas)
Bauteile. and Components”. composants. en bouwcomponenten. componentistica. y componentes.

Prüfen Testing Vérifier Controleren Verifica Comprobar


IFD 244/IFD 258 IFD 244/IFD 258 IFD 244 / IFD 258 IFD 244/IFD 258 IFD 244/IFD 258 IFD 244/IFD 258
Für atmosphärische Brenner oder For atmospheric burners or forced Pour brûleurs atmosphériques ou Voor atmosferische branders of venti- Per bruciatori atmosferici o bruciato- Para quemadores atmosféricos o
Gebläsebrenner in Mehrbrenneran- draught burners used in multiple brûleurs à air soufflé en cas d’instal- latorbranders in meerbrandertoepas- ri con soffiante in applicazioni a più quemadores con ventilador en aplica-
wendungen, in denen eine zentrale burner applications, where a central lations multi-brûleurs dans lesquels singen waarin een centrale besturing bruciatori, in cui un’unità di comando ciones de varios quemadores donde
Steuerung die Vorspülung und die control system is used for pre-purge une commande centrale assure la de voorspoeling en de bewaking van centrale si fa carico del prelavaggio e un control central asume el barrido
Überwachung der Limits übernimmt. and for monitoring the limits. For direct pré-ventilation et la surveillance de la het voorwaardencircuit overneemt. del controllo della catena dei dispo- previo y la vigilancia de la cadena de
Zum direkten Zünden und Überwa- ignition and monitoring of gas burners chaîne de sécurité. Pour l’allumage di- Voor het directe ontsteken en bewa- sitivi di sicurezza. Per l’accensione seguridad. Para el encendido directo
chen der Gasbrenner im Dauerbe- in continuous operation. Suitable for rect et la surveillance des brûleurs gaz ken van de gasbranders in continu- diretta e il controllo di bruciatori a gas y el control de los quemadores de gas
trieb. Geeignet für Taktbetrieb durch intermittent operation thanks to its fast en service continu. Conçu pour fonc- bedrijf. Geschikt voor cycluswerking in funzionamento continuo. Adatto per en operación continua. Apto para el
schnelle Reaktion auf unterschiedliche reaction to different process require- tionnement cyclique de par une réac- door snelle reactie op verschillende funzionamento a impulsi con reazione funcionamiento por impulsos gracias
Prozessanforderungen. Zweistellige ments. 2-digit 7-segment display for tion rapide aux diverses exigences de proceseisen. 7-segmentsdisplay met rapida a varie esigenze di processi a su reacción rápida a los diversos
7-Segment-Anzeige für Programm- indicating program status and flame process. Afficheur 7 segments à deux twee posities voor programmastatus produttivi. Stringa a 7 segmenti a due requerimientos del proceso. Indicador
status und Flammensignalstärke. signal intensity. chiffres pour l’état du programme et en vlamsignaalsterkte. cifre per stato di programma e inten- de 7 segmentos de dos dígitos para
l’intensité du signal de flamme. sità del segnale di fiamma. el estado del programa y la intensidad
de la señal de llama.

IFD..I IFD..I IFD..I IFD..I IFD..I IFD..I


Mit integrierter Zündung. With integrated ignition. Avec transformateur d’allumage in- Met geïntegreerde ontsteking. Con accensione integrata. Con encendido integrado.
ACHTUNG! IMPORTANT! corporé. ATTENTIE! ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN!
Der Berührungsschutz für den The user must ensure that the high- ATTENTION ! De beschermingsinrichting tegen L’utente deve garantire la presen- El usuario deberá asegurar la pro-
Hochspannungsausgang (IFD..I) voltage output (IFD..I) is protected La mise à la terre pour la sortie aanraking voor de hoogspannings- za della protezione anticontatto per tección contra el contacto para la
muss durch den Anwender sicher- against accidental contact. The haute tension (IFD..I) doit être as- uitgang (IFD..I) moet door de ge- l’uscita dell’alta tensione (IFD..I). salida de alta tensión (IFD..I). Debi-
gestellt werden. Der IFD..I ist wegen IFD..I may not be used for domestic, surée par l’utilisateur. En raison des bruiker zijn gewaarborgd. De IFD..I L’IFD..I non si può utilizzare in ambiti do a la emisión de perturbaciones
der EMV-Störaussendung nicht im commercial and trade, or small firm interférences électromagnétiques, dient wegens de EMC-signaalver- domestici, commerciali e artigianali, electromagnéticas, el modelo IFD..I
Wohn-, Geschäfts- und Gewerbe- application due to emitted electro- l’IFD..I ne doit être utilisé ni dans les storing niet in een woning, zaak, né nelle piccole industrie a causa di no se deberá utilizar en el ámbito
bereich, sowie in Kleinbetrieben magnetic interference. espaces d’habitation, commerciaux nijverheidsbedrijf of kleinbedrijf te disturbi elettromagnetici. doméstico y comercial, así como
einzusetzen. et industriels ni dans les petites ex- worden gebruikt. en pequeñas empresas.
ploitations.

-2-
IFD 244 IFD 244 IFD 244 IFD 244 IFD 244 IFD 244
Überwachung des Gasbrenners mit Gas burner monitoring with an ionisa- Surveillance du brûleur gaz par une Bewaking van de gasbrander met een Controllo del bruciatore a gas me- Control del quemador de gas con un
einer Ionisationselektrode. Für geer- tion electrode. For grounded systems. électrode d’ionisation. Pour les ré- ionisatiepen. Voor geaarde netten. diante un elettrodo di ionizzazione. electrodo de ionización. Para redes
dete Netze. Mit Wiederanlauf nach With restart after a flame failure. seaux mis à la terre. Avec redémar- Met herstart na vlamstoring. Per reti con neutro a terra. Con ri- con conexión a tierra. Con intento
Flammenausfall. rage après disparition de la flamme. tentativo in seguito allo spegnimento de reencendido después de un fallo
della fiamma. de llama.

IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258
Überwachung des Gasbrenners mit Gas burner monitoring with an ionisa- La surveillance du brûleur gaz est as- Bewaking van de gasbrander ge- Controllo del bruciatore a gas median- Control del quemador de gas con
einer Ionisationselektrode oder einer tion electrode or a UV sensor. surée par une électrode d’ionisation beurt met een ionisatiepen of een te un elettrodo di ionizzazione o una un electrodo de ionización o una
UV-Sonde. In the case of UV control with UV sen- ou une cellule UV. UV-sonde. sonda UV. sonda UV.
Bei UV-Überwachung mit UV-Sonden sors of Type UVS, the IFD may be Lors du contrôle par cellules UV de Bij UV-bewaking met UV-sondes van Nel controllo UV mediante sonde ti- En caso de control UV con sondas
vom Typ UVS darf der IFD nur für in- used for intermittent operation only. type UVS, l’IFD doit être utilisé en ser- het type UVS mag de IFD alleen in po UVS, l’IFD si può utilizzare solo UV del tipo UVS, el IFD sólo se debe
termittierenden Betrieb eingesetzt This means that operation must be vice intermittent uniquement. Cela si- intermitterend bedrijf worden toege- per funzionamento intermittente. Ciò emplear para operación intermitente.
werden. Das heißt, der Betrieb muss interrupted once within 24 hours. gnifie qu’en 24 heures, le fonctionne- past. Dat wil zeggen dat de werking significa che il funzionamento deve Es decir, la operación debe interrum-
innerhalb von 24 h einmal unterbro- Ionisation control is possible in both ment doit être interrompu une fois. binnen 24 uur één keer moet worden essere interrotto almeno una volta pirse una vez cada 24 horas.
chen werden. grounded and ungrounded systems. Le contrôle par ionisation est possible onderbroken. ogni 24 ore. El control de llama por ionización es
Ionisationsüberwachung ist in geer- Ignition and monitoring with one elec- pour des réseaux mis à la terre ou Ionisatiebewaking is in geaarde en niet Il controllo ionizzazione è possibile in posible en redes con y sin puesta a
deten und erdfreien Netzen möglich. trode is possible (single-electrode non. L’allumage et le contrôle avec geaarde netten mogelijk. Ontsteking reti con o senza neutro a terra. Sono tierra. Es posible el encendido y el
Zündung und Überwachung mit einer operation). une seule électrode est possible en bewaking met één elektrode is mo- possibili l’accensione e il controllo con control mediante un solo electrodo
Elektrode ist möglich (Einelektroden- The cut-off point can be set using a (contrôle monoélectrode). gelijk (bedrijf met één elektrode). un solo elettrodo (funzionamento mo- (operación con un electrodo).
betrieb). potentiometer. The behaviour in the La sensibilité de coupure est réglable De uitschakelgevoeligheid kan via een noelettrodo). La sensibilidad de desconexión se
Die Abschaltempfindlichkeit kann über event of flame failure during opera- via un potentiomètre. Le comporte- potentiometer worden ingesteld. Het La sensibilità di disinserimento si puede ajustar a través de un poten-
ein Potentiometer eingestellt werden. tion can be selected using a switch. ment après disparition de flamme du- gedrag bij vlamstoring tijdens bedrijf imposta mediante un potenziome- ciómetro. El comportamiento des-
Das Verhalten nach Flammenausfall Either an immediate fault lock-out or rant le service peut être sélectionné kan via een omschakelaar worden tro. Il comportamento in seguito allo pués de un fallo de llama durante el
im Betrieb kann über einen Umschal- an automatic restart occurs. via un commutateur. Il se produit soit geselecteerd. Er volgt of een onmid- spegnimento della fiamma durante il funcionamiento se puede seleccionar
ter gewählt werden. Entweder erfolgt un arrêt immédiat soit un redémarrage dellijke uitschakeling wegens storing funzionamento si può selezionare con a través de un conmutador. Según la
eine sofortige Störabschaltung oder automatique. of een automatische herstart. un commutatore. Si esegue un blocco selección, se producirá una inmediata
ein automatischer Wiederanlauf. immediato per la presenza di un gua- desconexión por avería o bien un in-
sto o un ritentativo automatico. tento de reencendido automático.

 Netzspannung, Umgebungstem-  Mains voltage, ambient tempera-  Tension secteur, température am-  Netspanning, omgevingstem-  Tensione di rete, temperatura am-  Tensión de la red, temperatura
peratur, Sicherheitszeit, Schutzart ture, safety time, enclosure, and biante, temps de sécurité, type peratuur, veiligheidstijd, be- biente, tempo di sicurezza, tipo di ambiente, tiempo de seguridad,
D-49018 Osnabrück, Germany
und bei IFD..I Zündspannung (Spit- with IFD..I also the ignition voltage de protection et pour IFD..I ten- schermingswijze en bij IFD..I protezione e per IFD..I tensione grado de protección y, en IFD..I,
ze-Spitze) und Zündstrom – siehe IFD (peak-peak) and ignition current – sion d’allumage (crête à crête) et ontstekingsspanning (piek-piek) di accensione (punta-punta) e la tensión de encendido (punta-
Typenschild. see type label. courant d’allumage – voir la plaque en ontstekingsstroom – zie type- corrente di accensione – vedi tar- punta) y la corriente de encendi-
 Keine Betauung auf den Leiterplat-  No condensation permitted on the signalétique. plaatje. ghetta dati. do – ver placa de características.
ten zulässig (Schutzart IP 54). PC boards (enclosure IP 54).  Condensation sur les plaquettes à  Geen condensatie op de printkaar-  Non ammessa formazione di con-  No se permite la formación de
 Länge der Fühlerleitung: CE-0063BXXXXX  Length of sensor cable: circuit imprimé non admise (type ten toegestaan (beschermingswijze densa sui circuiti stampati (tipo di agua de condensación en las pla-
Bei Ionisationsüberwachung 230 VAC For ionisation control de protection IP 54). IP 54). protezione IP 54). cas de circuitos impresos (grado
max. 75 m, 50/60 Hz max. 75 m,  Longueur du câble de sonde :  Lengte van de ionisatiekabel/UV-  Lunghezza del cavo della sonda: de protección IP 54).
bei UV-Überwachung for UV control lors du contrôle par ionisation kabel: in caso di controllo ionizzazione  Longitud del cable de la sonda:
-20/+60 °C
max. 100 m. max. 100 m. 75 m maxi., bij ionisatiebewaking max. 75 m, En caso de control por ionización
-4/+140 °F lors du contrôle par cellule UV
 Bei automatischem Wiederanlauf  In the event of an automatic re- max. 75 m, in caso di controllo UV máx. 75 m,
muss der gestartete Program- ts 5/1s start, the program sequence 100 m maxi. bij UV-bewaking max. 100 m. en caso de control de llama me-
mablauf zur Anwendung passen IP 54/NEMA 3 started must match the application  En cas de redémarrage automati- max. 100 m.  In caso di ritentativi automatico si diante sonda UV
und der Brenner muss in allen Be- and the burner must be able to que, s’assurer que le programme  Bij een automatische herstart moet deve adattare il programma av- máx. 100 m.
triebsphasen bestimmungsgemäß restart as intended in all operating lancé convient à l’application ; le de gestarte programmaloop bij de viato all’applicazione specifica e il  En caso de intento de reencendido
wieder anlaufen können. phases. brûleur doit pouvoir démarrer de toepassing passen en de brander bruciatore deve potersi riavviare in automático, el desarrollo del pro-
manière réglementaire dans toutes moet in alle bedrijfsfases doelmatig tutte le fasi di funzionamento come grama iniciado debe ser adecuado
les phases d’exploitation. weer op kunnen starten. da disposizioni. para la aplicación y el quemador
debe poder arrancar de nuevo de
forma apropiada en todas las fa-
ses de funcionamiento.

-3-
Einbauen Installation Montage Inbouwen Montaggio Montaje
 Einbaulage: beliebig.  Installation position: any.  Position de montage : toutes positions.  Inbouwpositie: willekeurig.  Posizione di montaggio: a piacere.  Posición de montaje: cualquiera.
 Zur Verdrahtung sind acht Durch-  Eight knock-out holes are pre-  Pour le câblage, 8 passages de  Voor de bedrading zijn acht ope-  Per il cablaggio sono predispo-  Dispone de ocho entradas para
brüche vorbereitet, M16-Kunst- prepared for wiring, M16 plastic câble sont préparés, presse- ningen voorbereid, M16 plastic ste otto scanalature circolari, el cableado, racores roscados de
stoffverschraubung für Leitungs- cable gland for 8 – 10 mm cable étoupe en plastique M16 pour wartels voor kabeldiameters van collegamento a vite in plastica plástico M16 para diámetro de
durchmesser 8–10 mm. diameter. diamètre de câble de 8 à 10 mm. 8 tot 10 mm. M16 per conduttori di diametro conductor de 8 – 10 mm.
8 – 10 mm.
IFD 244, IFD 258 1 2 3 4 1 4
M16 70 mm

2 37,5
mm
∅ 5 mm

21 mm

Gasfeuerungsautomat Replacing the auto­ Remplacer le boîtier Branderautomaat IFS Sostituzione apparec­ Cambio del control de
IFS ersetzen matic burner control de sécurité IFS vervangen chiatura di controllo quemador IFS
 Gehäusemaße und das Lochbild unit IFS  Les dimensions du boîtier et le  Behuizingsafmetingen en het boor- fiamma IFS  Las medidas de la carcasa y la
sind unverändert.  The housing dimensions and the gabarit de fixation restent inchan- beeld zijn niet veranderd.  Dimensioni del corpo e punti di situación de los agujeros de per-
 Das neue Gehäuseoberteil kann hole pattern have not changed. gés.  Het nieuwe bovendeel van het huis perforazione invariati. foración no sufren variaciones.
auf das bisherige Unterteil aufge-  The new upper section of the  Le nouveau bloc supérieur du boî- kan op het huidige onderdeel wor-  La nuova parte superiore del corpo  La nueva parte superior de la carca-
steckt werden. housing will fit on the existing lower tier peut être monté sur l’ancien den geplaatst. si può inserire nella parte inferiore sa se puede insertar sobre la parte
 Der elektrische Anschluss ist un- section. bloc inférieur.  De elektrische aansluiting is onver- utilizzata in precedenza. inferior utilizada hasta ahora.
verändert.  The electrical connection is un-  Le raccordement électrique reste anderd.  Collegamento elettrico invariato.  La conexión eléctrica no sufre nin-
 Austauschmöglichkeiten: changed. inchangé.  Vervangingsmogelijkheden:  Possibilità di sostituzione: guna variación.
Altgerät Neugerät  Replacement possibilities:  Possibilités d’échange : Oud Nieuw Apparecchio Apparecchio  Posibilidades de cambio:
IFS 244 Old unit New unit Ancien Nouvel apparaat apparaat usurato nuovo Dispositivo Dispositivo
 IFD 244 appareil appareil antiguo nuevo
IFS 244  IFD 244 IFS 244  IFD 244 IFS 244  IFD 244
IFS 258  IFD 258 IFS 244  IFD 244 IFS 258
IFS 244  IFD 244
IFS 258  IFD 258  IFD 258 IFS 258  IFD 258
VORSICHT! Beim Austausch der IFS 258  IFD 258 IFS 258  IFD 258
Gasfeuerungsautomaten IFS 244 CAUTION! Only use the specified OPGELET! Bij het vervangen van ATTENZIONE! In caso di sostitu-
oder IFS 258 nur die hierfür vorgese- variants, when replacing the auto- ATTENTION ! Pour remplacer les de branderautomaten IFS 244 of zione di apparecchiature di con- ¡PRECAUCIÓN! Al cambiar los
henen Varianten verwenden. matic burner control units IFS 244 boîtiers de sécurité IFS 244 ou IFS 258 uitsluitend de hiervoor be- trollo fiamma IFS 244 o IFS  258 controles de quemador IFS 244 o
or IFS 258. IFS 258, n’utiliser que les variantes stemde varianten gebruiken. utilizzare solo le varianti previste a IFS 258 sólo se deben utilizar las
Änderungen gegenüber IFS: prévues à cet effet. tale scopo. variantes previstas al efecto.
 Der IFD hat eine 7-Segment- Changes in comparison with the Veranderingen ten opzichte van IFS:
Anzeige für Flammensignalstärke, IFS: Modifications par rapport à IFS :  De IFD heeft een 7-segments- Modifiche rispetto a IFS: Modificaciones frente a IFS:
Betriebszustand und Fremdlicht.  The IFD has a 7-segment display  L’IFD a un afficheur 7 segments display voor vlamsignaalsterkte,  L’IFD ha una stringa a 7 segmenti per  El IFD tiene un indicador de 7 seg-
 Die Störmeldung erfolgt beim IFD for indicating flame signal intensity, pour l’intensité du signal de flam- bedrijfstoestand en vreemd licht. intensità del segnale di fiamma, stato di mentos para la intensidad de la señal
mit angelegter Netzspannung. operating status and flame simula- me, l’état de fonctionnement et la  De storingsmelding vindt bij de IFD funzionamento e segnale estraneo. de llama, el estado de funcionamiento
 Der IFD ist zusätzlich mit folgenden tion. présence d’une flamme parasite. plaats met aangebrachte netspan-  Nell’IFD la segnalazione di guasto y la simulación de señal de llama.
Schutzfunktionen ausgestattet:  With the IFD, the fault signal occurs  L’indication de défaut de l’IFD a lieu ning. si effettua sotto tensione di rete.  En el IFD, el mensaje de avería se pro-
Gegen zu häufiges Abschalten when mains voltage is supplied. avec tension secteur appliquée.  De IFD is bovendien met de vol-  L’IFD è dotato inoltre delle seguenti duce con la tensión de red aplicada.
während der Sicherheitszeit im  The IFD is additionally equipped  L’IFD est également équipé des gende beveiligingsfuncties uitge- funzioni di protezione:  El IFD está equipado además con las
Anlauf, gegen zu häufiges Fer- with the following protection func- fonctions de protection suivantes : rust: contro disattivazione troppo fre- siguientes funciones de protección:
nentriegeln und gegen zu häufiges tions: contre un arrêt trop fréquent tegen te vaak uitschakelen tijdens quente durante il tempo di sicu- contra la desconexión demasiado fre-
Takten. Die Taktsperre ist abhängig Against over-frequent switching pendant le temps de sécurité au de veiligheidstijd bij het opstarten, rezza all’avvio, contro ripristino a cuente durante el tiempo de seguridad
von der Sicherheitszeit im Anlauf off during the safety time on start- démarrage, contre un réarme- tegen te vaak op afstand ontgren- distanza troppo frequente e contro en el arranque, contra el desbloqueo
und der Zündeinrichtung. up, against over-frequent remote ment à distance trop fréquent et delen en tegen onderschreiden van impulsi troppo frequenti. L’arresto a distancia demasiado frecuente y
tSA tZ Zündungsart Taktsperre resets and against over-frequent contre des cycles trop courts. Le de taktcyclus. De cyclusblokkering della temporizzazione dipende dal contra impulsos demasiado frecuen-
[s] [s] [s] cycling. The cycle lock is depend- verrouillage du cycle dépend du is afhankelijk van de veiligheidstijd tempo di sicurezza all’avvio e dal tes. El bloqueo del ciclo depende del
3 1,8 TZI 10 ent on the safety time on start-up temps de sécurité au démarrage bij het opstarten en de ontste- dispositivo di accensione. tiempo de seguridad en el arranque y
5 3 TZI 12 and the ignition device. et du dispositif d’allumage. kingsinrichting. del dispositivo de encendido.
tSA tZ Tipo di ac- Arresto
10 6 TZI 15 tSA tZ Type of igni- Cycle lock tSA tZ Type d’allu- Verrouillage tSA tZ Ontste- Cyclus- censione temporiz- tSA tZ Modo de Bloqueo
3 1,8 IFD..I 36 tion mage du cycle kingswijze blokkering encendido del ciclo
[s] [s] [s] zazione
5 3 IFD..I 60 [s] [s] [s] [s] [s] [s] [s] [s] [s]
3 1.8 TZI 10 [s] [s] [s]
10 6 IFD..I 120 3 1,8 TZI 10 3 1,8 TZI 10 3 1,8 TZI 10
5 3 TZI 12 3 1,8 TZI 10
5 3 TZI 12 5 3 TZI 12 5 3 TZI 12
10 6 TZI 15 5 3 TZI 12
10 6 TZI 15 10 6 TZI 15 10 6 TZI 15
3 1.8 IFD..I 36 10 6 TZI 15
3 1,8 IFD..I 36 3 1,8 IFD..I 36 3 1,8 IFD..I 36
5 3 IFD..I 60 3 1,8 IFD..I 36
5 3 IFD..I 60 5 3 IFD..I 60 5 3 IFD..I 60
10 6 IFD..I 120 5 3 IFD..I 60
10 6 IFD..I 120 10 6 IFD..I 120 10 6 IFD..I 120
10 6 IFD..I 120
-4-
 Bei Kurzschluss am Ventilausgang  In the event of a short-circuit on  En cas de court-circuit à la sortie  Bij kortsluiting op de klepuitgang  In caso di cortocircuito sull’uscita  En caso de un cortocircuito a la
Gerät an den Hersteller schicken. the valve output, return the unit to d’une vanne, expédier l’appareil het apparaat in de fabriek laten della valvola inviare l’apparecchio salida de válvula, enviar el dispo-
 Max. Schaltspielzahl 250000. the manufacturer. chez le fabricant. nakijken. al costruttore. sitivo al fabricante.
 Netzspannung:  Max. number of operating cycles  Nombre de cycles de fonctionne-  Max. aantal schakelbewegingen  Numero max. dei cicli di comando  Máx. número de operaciones de
IFD 244: 120, 230 V. 250,000. ment maxi. : 250 000. 250000. 250000. conmutación: 250000.
IFD 258: 100, 120, 200, 230 V.  Mains voltage:  Tension secteur :  Netspanning:  Tensione di rete:  Tensión de red:
IFD 244: 120, 230 V. IFD 244 : 120, 230 V. IFD 244: 120, 230 V. IFD 244: 120, 230 V. IFD 244: 120, 230 V.
IFD 258: 100, 120, 200, 230 V. IFD 258 : 100, 120, 200, 230 V. IFD 258: 100, 120, 200, 230 V. IFD 258: 100, 120, 200, 230 V. IFD 258: 100, 120, 200, 230 V.

IFD 244, IFD 258 1 2 3 4

IFS
IFS IFD

Leitung auswählen Cable selection Choix des câbles Bedrading kiezen Scelta dei conduttori Selección de cables
 Betriebsbedingtes Netzkabel gemäß
IFD 244 IFD 258  Use mains cable suitable for the  Utiliser un câble de secteur approprié –  Toepassingsafhankelijk aansluitka-  Utilizzare un cavo di rete adeguato  Emplear el cable de red condicio-
örtlichen Vorschriften verwenden. 4 5 4 5 type of operation and complying conforme aux prescriptions locales. bel overeenkomstig de daarvoor in ottemperanza alle norme locali. nado por la operación, de acuerdo
 Signal- und Steuerleitung: ∅ max. with local regulations.  Câble de signal et de commande : geldende voorschriften gebruiken.  Conduttore di segnali e di coman- con las normas locales.
2,5 mm2.  Signal and control line: Ø max. Ø maxi. 2,5 mm2.  Signaal- en stuurleiding: Ø max. di: Ø max. 2,5 mm2.  Cable de señales y control: Ø máx.
 Leitung für Brennermasse/Schutz- Z Z 2.5 mm2.  Câble de masse de brûleur / conduc- 2,5 mm2.  Conduttore per massa del brucia- 2,5 mm2.
I I teur de protection : Ø 4 mm2.
leiter: ∅ 4 mm2. A A  Cable for burner ground/PE wire:  Leiding voor massa van de bran- tore / conduttore di protezione:  Cable para masa del quemador/
 Für die Ionisations- und Zündleitung Ø 4 mm2.  Pour les câbles d’ionisation et d’al- der/aardleiding: Ø 4 mm2. Ø 4 mm2. cable de tierra: Ø 4 mm2.
nicht abgeschirmtes Hochspan-  For the ionisation and ignition cables, lumage, utiliser des câbles haute  Voor de ionisatie- en ontstekings-  Per i conduttori di ionizzazione e di  Utilizar cables de alta tensión no
nungskabel verwenden: use unscreened high-voltage cable: tension non blindés : kabel niet afgeschermde hoog- accensione utilizzare cavi ad alta blindados para los cables de ioni-
FZLSi 1/7 bis 180 °C, FZLSi 1/7 up to 180°C, FZLSi 1/7 jusqu’à 180 °C, spanningskabel gebruiken: tensione non schermati: zación y de encendido.
Best.-Nr. 04250410, oder Order No. 04250410, or N° réf. 04250410, ou FZLSi 1/7 tot 180°C, FZLSi 1/7 fino a 180 °C, FZLSi 1/7 hasta 180 °C,
FZLK 1/7 bis 80 °C, Z I FZLK 1/7 up to 80°C, FZLK 1/7 jusqu’à 80 °C, bestelnr. 04250410, of n° d’ordine 04250410, oppure Nº de referencia 04250410, ó
Best.-Nr. 04250409. Order No. 04250409. N° réf. 04250409. FZLK 1/7 tot 80°C, FZLK 1/7 fino a 80 °C, FZLK 1/7 hasta 80 °C,
B bestelnr. 04250409. n° d’ordine 04250409. Nº de referencia 04250409.
A = Ionisationsleitung A = Ionisation cable A = Câble d’ionisation
 Max. 75 m.  Max. 75 m.  75 m maxi. A = ionisatiekabel A = Conduttore di ionizzazione A = Cable de ionización
 Max. 75 m.  Max. 75 m.  Máx. 75 m.
B = Zündleitung B = Ignition cable B = Câble d’allumage
 Max. 5 m, empfohlen < 1 m. 4 5 6 7  Max. 5 m, recommended < 1 m.  5 m maxi., recommandation B = ontstekingskabel B = Conduttore di accensione B = Cable de encendido
 IFD..I:  IFD..I: < 1 m.  Max. 5 m, aanbevolen < 1 m.  Max. 5 m, consigliato < 1 m.  Máx. 5 m, recomendado < 1 m.
Max. 1 m, empfohlen < 0,7 m. µA Max. 1 m, recommended  IFD..I :  IFD..I:  IFD..I:  IFD..I:
1
C < 0.7 m. 1 m maxi., recommandation < 0,7 m. max. 1 m, aanbevolen < 0,7 m. max. 1 m, consigliato < 0,7 m. Máx. 1 m, recomendado
IFD 258 UVS 2 < 0,7 m.
C = UV-Leitung 3 IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258
 Max. 100 m. C = UV cable C = Câble UV C = UV-kabel C = Conduttore UV IFD 258
 Max. 100 m.  100 m maxi.  Max. 100 m.  Max. 100 m. C = Cable UV
 Máx. 100 m.

Leitung verlegen Cable installation Pose des câbles Bedrading installeren Posa dei conduttori Instalación de cables
Reduzierung von EMV Reduction of EMC Réduction des interférences élec­ Vermindering van EMC Riduzione CEM Reducción de perturbaciones
 Elektrische Fremdeinwirkung ver-  Avoid external electrical interfer- tromagnétiques  Elektrische invloeden van buitenaf  Evitare interferenze elettriche esterne. electromagnéticas
meiden. ence.  Éviter les influences électriques voorkomen.  Posare i conduttori singolarmente e,  Evitar influencias eléctricas extrañas.
 Leitungen einzeln und möglichst  Lay cables individually and, if pos- externes.  Bedrading afzonderlijk en bij voorkeur se possibile, non in tubo metallico.  Instalar por separado los cables y,
nicht im Metallrohr verlegen. sible, not in a metal conduit.  Poser les câbles séparément et, si pos- niet in metalen buis installeren.  Non posare in parallelo il condut- a ser posible, nunca por el interior
 Zündleitung nicht parallel und  Do not lay UV/ionisation cable sible, pas dans un tube métallique.  Ontstekingskabel en ionisatieka- tore di ionizzazione/UV e il condut- de un tubo metálico.
mit möglichst großem Abstand and ignition cables together and  Ne pas tirer parallèlement les câbles bel/UV-kabel niet parallel en met tore di accensione e mantenere il  Instalar el cable de encendido y el
zur UV-Leitung/Ionisationsleitung lay them as far apart as possible. d’ionisation / UV et d’allumage et zo groot mogelijke onderlinge af- più possibile un’ampia distanza. cable de ionización/UV de forma
prévoir un écartement maximal. que no discurran paralelos y que
verlegen.  Screw the ignition cable securely stand installeren.  Avvitare saldamente il conduttore estén lo más distanciados posible.
 Zündleitung fest in die Zündeinrich- into the ignition device and run to  Insérer le câble d’allumage dans le dispositif  Ontstekingskabel goed vast in di accensione nel dispositivo di ac-  Atornillar firmemente el cable de
tung eindrehen und auf kürzestem the burner by the shortest possible d’allumage et réduire la longueur du câble de ontstekingsinrichting draaien censione e portarlo al bruciatore encendido en el dispositivo de en-
Weg zum Brenner verlegen. route. au maximum jusqu’au brûleur. en langs de kortste weg naar de con il percorso più breve. cendido y conducirlo al quemador
 Nur funkentstörte Zündkerzenste-  Only use radio interference sup-  N’utiliser que des embouts de brander leggen.  Utilizzare solo pipette della candela por el camino más corto.
cker mit 1 kΩ Widerstand verwen- pressed spark plugs with a resist- bougie d’allumage antiparasités  Alleen ontstoorde bougiedop met di accensione schermate con resi-  Emplear sólo clavijas desparasita-
den. ance of 1 kΩ. avec une résistance de 1 kΩ. 1 kΩ weerstand gebruiken. stenza 1 kΩ. das para bujías de encendido con
resistencia de 1 kΩ.

-5-
Verdrahten Wiring Câblage Bedraden Cablaggio Cableado
 Anlage spannungsfrei schalten.  Disconnect the system from the  Mettre l’installation hors tension.  Installatie spanningsvrij maken.  Togliere la tensione dall’impianto.  Desconectar y dejar sin tensión la
 Zur Verdrahtung vorbereitete Durch- electrical power supply.  Pour le câblage, utiliser les pas-  Voor de bedrading de voorbereide  Utilizzare le scanalature circolari instalación.
brüche benutzen.  Use the pre-prepared knock-out sages de câble. openingen gebruiken. predisposte per il cablaggio.  Utilizar las entradas previstas para
 M16 oder PG 11 Kunststoff- holes for wiring. 2 Utiliser un presse-étoupe en plas-  M16 of PG 11 plastic wartel voor  Utilizzare collegamenti a vite in plastica M16 el cableado.
Verschraubung für Leitungs­  Use M16 or PG 11 plastic cable gland tique M16 ou PG 11 pour un dia- kabeldiameters van 5 – 10 mm o PG 11 per conduttori Ø 5 – 10 mm.  Utilizar racores roscados de plás-
durchmesser 5 – 10 mm einset- for 5 – 10 mm cable diameter. mètre de câble de 5 à 10 mm. inzetten. ATTENZIONE! Eseguire un buon tico M16 o PG 11 para diámetro
zen. CAUTION! Make a good PE ATTENTION ! Raccorder correc- OPGELET! Een goede aardleiding collegamento del conduttore di de conductor de 5 – 10 mm.
VORSICHT! Gute Schutzleiterver- (ground) wire connection to the tement le conducteur de protection op de branderautomaat en op de protezione all’apparecchiatura di ¡PRECAUCIÓN! Establecer una
bindung am Gasfeuerungsauto- automatic burner control unit and sur le boîtier de sécurité et sur le brander aansluiten, anders kan het controllo fiamma e al bruciato- buena conexión del cable de tierra
maten und am Brenner herstellen, burner, otherwise the appliance may brûleur. Sinon l’appareil fonctionnant apparaat bij bedrijf met één elek- re, altrimenti l’apparecchio può con el control de quemador y el
sonst kann das Gerät bei Einelektro- be ­damaged when used in single- avec une seule électrode peut être trode beschadigd raken. ­danneggiarsi in caso di funziona- quemador, pues de lo contrario se
denbetrieb zerstört werden. electrode operation. détruit. mento monoelettrodo. puede destruir el dispositivo en la
ATTENTIE! operación con un electrodo.
ACHTUNG! IMPORTANT! ATTENTION !  Geen spanning in omgekeerde ATTENZIONE!
 Ausgänge nicht rückwärts mit  Ensure that voltage outputs and  Ne pas mettre les sorties sous richting op de uitgangen leg-  Non connettere tensione alle uscite. ¡ATENCIÓN!
Spannung beschalten. inputs are the same polarity and tension en sens inverse. gen.  Eseguire il collegamento solo con  No conectar las salidas con ten-
 Anschluss nur mit fester Verdrah- are not reversed.  Raccordement uniquement avec  Aansluiting alleen met vaste be- cablaggio fisso. sión en sentido contrario.
tung.  Connection only with permanent un câblage fixe. drading.  Non invertire L1, N e PE.  Conexión solamente con cableado fijo.
 L1, N und PE nicht vertau- wiring.  Ne pas inverser L1, N et PE.  L1, N en PE niet onderling ver-  Non impostare la funzione di ripristino  No intercambiar L1, N y PE.
schen.  Do not reverse L1, N and PE.  Ne pas commander automati- wisselen. ad inserimento ciclico automatico.  No controlar la función de des-
 Entriegelungsfunktion nicht zy-  Do not set the reset function so that quement de façon cyclique la  Ontgrendelingsfunctie niet cy- bloqueo automáticamente de
it operates automatically in cycles. fonction réarmement.  Cablare l’apparecchiatura di con-
klisch automatisch ansteuern. clisch automatisch aansturen. trollo fiamma secondo lo schema forma cíclica.
 Gasfeuerungsautomat verdrahten  Wire the automatic burner control unit  Câbler le boîtier de sécurité selon  Branderautomaat bedraden vol- di collegamento.  Cablear el control de quemador
nach Anschlussplan. as shown in the connection diagram. le plan de raccordement. gens aansluitschema. según el esquema de conexiones.
Schemi di collegamento
Anschlusspläne Connection diagrams Plans de raccordement Aansluitschema’s  Il contatto di segnalazione funzio- Esquemas de conexiones
 Betriebs- und Störmeldekontakt  The operation and fault signalling  Les contacts d’indication de ser-  Het bedrijfs- en storingssignale- namento e il contatto di segnala-  Los contactos de funcionamento y
erfüllen nicht die Anforderungen contacts do not meet the require- vice et de défaut ne répondent ringscontact voldoen niet aan de zione guasto non soddisfano i re- avería no cumplen con los requisitos
für Schutzkleinspannung (SELV/ ments for safety extra low voltage pas aux exigences en matière eisen voor veiligheidsspanning quisiti di tensione inferiore a 42 V para la tensión baja de protección
PELV). (SELV/PELV). de basse tension de protection (SELV/PELV). (SELV/PELV). (SELV/PELV).
A = Ionisationsüberwachung A = Ionisation control (SELV / PELV). A = ionisatiebewaking A = Controllo ionizzazione A = Control de llama por ionización
B = Einelektrodenbetrieb B = Single-electrode operation A = Contrôle par ionisation B = bedrijf met één elektrode B = Funzionamento monoelettrodo B = Operación con un solo electrodo
C = UV-Überwachung C = UV control B = Contrôle monoélectrode C = UV-bewaking C = Controllo UV C = Control de llama mediante sonda UV
C = Contrôle par cellule UV
IFD 244/IFD 244..I IFD 244/IFD 244..I IFD 244/IFD 244..I
1, 2 IFD 244/IFD 244..I IFD 244/IFD 244..I
 Störmeldekontakt (Klemmen 7/8):  Fault signalling contact (termi- IFD 244 / IFD 244..I  Storingssignaleringscontact (klem-  Contatto di segnalazione guasto  El contacto de mensaje de avería
max. 2 A, 253 V, nicht intern abge- nals  7/8): max. 2 A, 253 V, not  Contact d’indication de défaut men 7/8): max. 2 A, 253 V, niet (morsetti 7/8): max. 2 A, 253 V, (bornes 7/8), máx. 2 A, 253 V, no está
sichert. fused internally. (bornes 7/8) : 2 A maxi., 253 V, intern gezekerd. non protetto all’interno. protegido por fusibles internamente.
sans protection interne.
Legende/Legend/Légende/Legende/Legenda/Leyenda
A IFD 244
A IFD 244..I
P Sicherheitskette/Safety interlocks (Limits)/Chaîne de sécurité/Voorwaardencircuit/Catena
dei dispositivi di sicurezza/Cadena de seguridad
F1 F1 Anlaufsignal/Start-up signal/Signal de démarrage/Aanloopsignaal/ Segnale di avviamento/
A Señal de arranque
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Zündtrafo/Ignition transformer/Transformateur d’allumage/Ontstekingstransformator/
Z I 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Trasformatore di accensione/Transformador de encendido
max. 2 A, 1, 2 Gasventil/Gas valve/Vanne gaz/Gasklep/Valvola del gas/Válvula de gas
max. 2 A,
253 V~
Z I 253 V~ 1, 2
ϑ ϑ Störmeldung/Fault signal/Indication de défaut/Storingsmelding/Segnalazione di guasto/
DI Mensaje de avería
L1 Betriebsmeldung/Operating signal/Indication de service/Operationele melding/
L1 Segnalazione di funzionamento/Aviso de operación
N N N p
PE N 1,
1, 2
2
Entriegelung/Reset/Réarmement/Ontgrendeling/Ripristino/Desbloqueo
PE 1, 2
1,
1,P2
2 Sicherheitsstromkreis/Safety circuit/Circuit de sécurité/Veiligheidsstroomcircuit/Circuito
P elettrico di sicurezza/Circuito de corriente de seguridad

IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258 A IFD 258 IFD 258
 Bei Einelektrodenbetrieb B Zünd-  Use the Elster Kromschröder igni-  En fonctionnement avec une élec-  Bij bedrijf met één elektrodeAB de  In caso di funzionamento monoe-  En caso de operación con un electro-
transformator TZI/TGI der Firma tion transformer TZI/TGI in single- trode B, utiliser le transformateur ontstekingstransformator TZI/TGI lettrodo B utilizzare un trasformato- do B, emplear un transformador de
Elster Kromschröder verwenden. electrode operation B. Connect d’allumage Elster Kromschröder van de firma Elster Kromschröder
P re di accensione TZI/TGI della ditta encendido TZI/TGI de Elster Krom­
Die Brennermasse mit Klemme 7 burner ground to the IFD via ter- TZI/TGI. Raccorder la masse du P
inzetten. De massa van de brander
P Elster Kromschröder. Collegare la schröder. Conectar la masa del que-
am IFD verbinden, sonst wird der minal 7, otherwise the IFD will be brûleur à la borne 7 de l’IFD, sinon P
DIP
met klem 7 op de IFD aansluiten, massa bruciatore all’IFD mediante mador con el borne 7 en el IFD; de lo
IFD zerstört. damaged. l’IFD risquerait d’être détruit. DIA
anders wordt de IFD beschadigd.
A morsetto 7, altrimenti si danneggia contrario se destruye el IFD.
 Bei UV-Überwachung C UV-Sonde  Use the Elster Kromschröder UV  Lors du contrôle par cellule UV  Bij UV-bewaking C de UV-sondeA l’IFD.  En caso de control de llama median-
UVS der Firma Elster ­Kromschröder sensor UVS for UV control C.
pA
A
C, utiliser la cellule UV Elster UVS van de firma Elster Krom-  In caso di controllo UV C utilizzare te sonda UV C, emplear la sonda
verwenden. ­Kromschröder UVS. schröder inzetten. p una sonda UVS della ditta Elster UVS de Elster Kromschröder.
IMPORTANT!
ACHTUNG! For UV control, the IFD 258 must ATTENTION ! ATTENTIE! Kromschröder. ¡ATENCIÓN!
be permanently supplied with volt- Lors du contrôle par cellule UV, DI
Bei UV-Überwachung muss der DI
Bij UV-bewaking moet de IFD 258
DI ATTENZIONE! En el control de llama mediante son-
IFD 258 kontinuierlich mit Spannung age. Do not switch on the IFD power l’IFD 258 doit être en permanence continu van spanning wordenDI
DIvoor- In caso di controllo UV, l’IFD 258 da UV, el IFD 258 se tiene que ali-
versorgt werden. Die Spannungsver- supply synchronously with the heat sous tension. Ne pas commuter zien. De spanningsvoorzieningp van deve essere alimentato costante- mentar continuamente con tensión.
sorgung des IFD nicht synchron mit demand ϑ. l’alimentation en tension de l’IFD p
p
de IFD niet synchroon met de warm-
p mente. Non attivare l’alimentazione La fuente de alimentación eléctrica
der Wärmeanforderung ϑ schalten. en même temps que la demande tevraag ϑ schakelen. p dell’IFD in sincronia con la richiesta del IFD no se debe conmutar de for-
de chaleur ϑ. di calore ϑ. ma sincronizada con la demanda
-6- de calor ϑ.
 Betriebsmeldekontakt (Klemmen  Operation signalling contact (ter-  Contact d’indication de service  Bedrijfssignaleringscontact (klem-  Contatto di segnalazione funzionamento  Los contactos de mensaje de opera-
13/14) und Störmeldekontakt minals 13/14) and fault signalling (bornes 13/14) et contact d’indi- men 13/14) en storingssignale- (morsetti 13/14) e contatto di segnala- ción (bornes 13/14) y de avería (bornes
(Klemmen 8/9): max. 2 A, 253 V, contact (terminals 8/9): max. 2 A, cation de défaut (bornes 8/9) : 2 A ringscontact (klemmen 8/9): max. zione guasto (morsetti 8/9): max. 2 A, 8/9), máx. 2 A, 253 V, no están prote-
nicht intern abgesichert. 253 V, not fused internally. maxi., 253 V, sans protection interne. 2 A, 253 V, niet intern gezekerd. 253 V, non protetto all’interno. gidos por fusibles internamente.
 Klemmen 11 und 12 sind intern  Terminals 11 and 12 are connected  Les bornes 11 et 12 sont liées à  De klemmen 11 en 12 zijn intern  I morsetti 11 e 12 sono collegati  Los bornes 11 y 12 están conec-
verbunden. internally. l’intérieur. verbonden. all’interno. tados a nivel interno.

A IFD 258 B IFD 258


C IFD 258
F1
F1 F1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Z I max. 2 A, max. 2 A,
max. 2 A, max. 2 A, max. 2 A, max. 2 A, 1 253 V~ 253 V~
253 V~ 253 V~ 253 V~ 253 V~ UVS 2
3
ϑ Z ϑ
Z ϑ
L1 (L1) L1 (L1)
N N (L2) N N (L2) L1 (L1)
PE PE N N (L2)
PE

IFD 258..I IFD 258..I IFD 258..I IFD 258..I IFD 258..I IFD 258..I
 Einelektrodenbetrieb ist nicht mög-  Single-electrode operation is not  Le contrôle monoélectrode n’est  Bedrijf met één elektrode is niet  Funzionamento monoelettrodo  No es posible el funcionamiento
lich. possible. pas possible. mogelijk. impossibile. con un solo electrodo.
 Bei UV-Überwachung C UV-Sonde  Use the Elster Kromschröder UV  Lors du contrôle par cellule UV C,  Bij UV-bewaking C de UV-sonde  In caso di controllo UV C utilizzare  En caso de control de llama median-
UVS der Firma Elster Kromschrö- sensor UVS for UV control C. utiliser la cellule UV Elster Krom­ UVS van de firma Elster Krom- una sonda UVS della ditta Elster te sonda UV C, emplear la sonda
der verwenden. IMPORTANT! schröder UVS. schröder inzetten. Kromschröder. UVS de Elster Kromschröder.
ACHTUNG! For UV control, the IFD 258 must ATTENTION ! ATTENTIE! ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN!
Bei UV-Überwachung muss der be permanently supplied with volt- Lors du contrôle par cellule UV, l’IFD Bij UV-bewaking moet de IFD 258 In caso di controllo UV, l’IFD 258 En el control de llama mediante son-
IFD 258 kontinuierlich mit Spannung age. Do not switch on the IFD power 258 doit être en permanence sous ten- continu van spanning worden voor- deve essere alimentato costante- da UV, el IFD 258 se tiene que ali-
versorgt werden. Die Spannungsver- supply synchronously with the heat sion. Ne pas commuter l’alimentation zien. De spanningsvoorziening van mente. Non attivare l’alimentazione mentar continuamente con tensión.
sorgung des IFD nicht synchron mit demand ϑ. en tension de l’IFD en même temps que de IFD niet synchroon met de warm- dell’IFD in sincronia con la richiesta La fuente de alimentación eléctrica
der Wärmeanforderung ϑ schalten.  Operation signalling contact (ter- la demande de chaleur ϑ. tevraag ϑ schakelen. di calore ϑ. del IFD no se debe conmutar de for-
 Betriebsmeldekontakt (Klemmen minals 13/14) and fault signalling  Contact d’indication de service (bor-  Bedrijfssignaleringscontact (klem-  Contatto di segnalazione funziona- ma sincronizada con la demanda
13/14) und Störmeldekontakt contact (terminals 8/9): max. 2 A, nes 13/14) et contact d’indication men 13/14) en storingssignale- mento (morsetti 13/14) e contatto de calor ϑ.
(Klemmen 8/9): max. 2 A, 253 V, 253 V, not fused internally. de défaut (bornes 8/9) : 2 A maxi., ringscontact (klemmen 8/9): max. di segnalazione guasto (morsetti  Los contactos de mensaje de ope-
nicht intern abgesichert. 253 V, sans protection interne. 2 A, 253 V, niet intern gezekerd. 8/9): max. 2 A, 253 V, non protetto ración (bornes 13/14) y de avería
all’interno. (bornes 8/9), máx. 2 A, 253 V, no

A IFD 258..I
C IFD 258..I están protegidos por fusibles in-
ternamente.
F1
F1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
max. 2 A, max. 2 A,
max. 2 A, max. 2 A, 1 253 V~ 253 V~
Z I 253 V~ 253 V~ UVS 2
3
ϑ
Z ϑ
L1 (L1)
N N (L2) L1 (L1)
PE N N (L2)
PE

IFD 244..I, IFD 258..I IFD 244..I, IFD 258..I IFD 244..I, IFD 258..I IFD 244..I, IFD 258..I IFD 244..I, IFD 258..I IFD 244..I, IFD 258..I
 Zündleitung ca. 5 cm im Innern  Screw the ignition cable securely  Bien serrer le câble d’allumage sur  De ontstekingskabel ca. 5 cm bin-  Serrare bene sulla vite il conduttore  Atornillar el cable de encendido
des IFD..I auf eine Schraube fest approx. 5 cm into the IFD..I onto une vis en l’enfilant sur une lon- nenin de IFD..I met een schroef di accensione per ca. 5 cm all’in- aprox. 5 cm al interior del IFD..I
aufschrauben. a screw. gueur de 5 cm environ à travers vastschroeven. terno dell’IFD..I. firmemente con un tornillo.
la vis vers l’intérieur de l’IFD..I.
IFD 244..I, IFD 258..I 4 5 6 7 8

5c
m

l Oberteil wieder aufsetzen und fest- l Replace the upper section and l Remettre et revisser le bloc supé- l Bovendeel weer aanbrengen en l Ricollocare e avvitare la parte su- l Colocar de nuevo la parte superior
schrauben. tighten. rieur. vastschroeven. periore. y fijarla con los tornillos.
-7-
In Betrieb nehmen Commissioning Mise en service In bedrijf stellen Messa in servizio Puesta en
 Während des Betriebes zeigt die  During operation, the 7-segment  Pendant le service, l’afficheur 7  Tijdens het bedrijf geeft het 7-seg-  In corso di funzionamento, una ­funcionamiento
7-Segment-Anzeige den Pro- display shows the program sta- segments indique l’état du pro- mentsdisplay de programmastatus stringa a 7 segmenti indica lo stato  Durante el funcionamiento, el indi-
grammstatus an: tus: gramme : weer: del programma: cador de 7 segmentos muestra el
00 Anlaufstellung 00 Start-up position 00 Position de démarrage 00 Aanloopstand 00 Posizione di avviamento estado del programa:
01 Wartezeit 01 Waiting time 01 Temps d’attente 01 Wachttijd 01 Tempo di attesa 00 Posición de arranque
02 Sicherheitszeit im Anlauf 02 Safety time on start-up 02 Temps de sécurité au démar- 02 Veiligheidstijd bij opstarten 02 Tempo di sicurezza all’avvio 01 Tiempo de espera
04 Betrieb 04 Operation rage 04 Bedrijf 04 Funzionamento 02 Tiempo de seguridad en el
Important! Check the system for 04 Service Attentie! Installatie voor inbedrijf- Attenzione! Prima della messa in arranque
Achtung! Anlage vor Inbetrieb­ tightness before commissioning. Attention ! Contrôler l’étanchéité stelling op lekkage controleren. funzione controllare la tenuta dell’im- 04 Funcionamiento
nahme auf Dichtheit prüfen. de l’installation avant la mise en pianto. ¡Atención! Comprobar la estanqui-
service.  Kogelkraan sluiten! dad antes de poner en funciona-
 Close the manual valve!
 Kugelhahn schließen! 2 Switch on the system.  Installatie inschakelen.  Chiudere la valvola a sfera! miento la instalación.
 Anlage einschalten.
 Spannung an Klemme 1 anlegen.
 Prüfen, ob alles elektrisch in Ord-
00 3 Apply voltage to terminal 1.
4 Check the electrical installation.
5 Switch on the IFD.
 Fermer le robinet à boisseau sphé-
rique !
2 Mettre l’installation sous tension.
 Spanning op klem 1 leggen.
 Controleren, of alles elektrisch in
orde is.
 Mettere in funzione l’impianto.
3 Dare tensione al morsetto 1.  Cerrar la válvula de bola.
4 Verificare se tutta la parte elettrica  Dar tensión a la instalación.
nung ist.  The display indicates 00 . 3 Mettre sous tension la borne 1.  IFD inschakelen. è OK.  Aplicar tensión al borne 1.
 IFD einschalten. 6 Start the program for the burner: 4 Vérifier que l’installation électrique  Het display toont 00 . 5 Accendere l’IFD.  Comprobar si la parte eléctrica
 Die Anzeige zeigt 00 . Apply voltage to terminal 3 – the est en bon état.  Programmaloop voor de brander  L’indicatore riporta 00 . está correcta.
 Programmablauf für den Brenner display indicates 0 1. 5 Mettre l’IFD sous tension. starten: spanning op klem 3 leg- 6 Avviare il programma per il bru-  Conectar el IFD.

01
starten: Spannung an Klemme 3  L’affichage indique 00 . gen – het display toont 0 1. ciatore: dare tensione al morsetto  El indicador muestra 00 .
anlegen – die Anzeige zeigt 0 1. WARNING! The unit is defective if it 6 Lancer le programme du brûleur : 3 – l’indicatore riporta 0 1.  Iniciar el desarrollo del programa
opens a gas valve during the waiting mettre sous tension la borne 3 – WAARSCHUWING! Het apparaat para el quemador: Aplicar tensión
time (display 01 ). Remove the unit l’affichage indique 0 1. is defect, wanneer er tijdens de ATTENZIONE! Se durante il tem- en el borne 3 – el indicador mues-
WARNUNG! Das Gerät ist defekt, and return it to the manufacturer. wachttijd (indicatie 01 ) een gasklep po di attesa (indicazione 01 ) si apre tra 0 1.
wenn es während der Wartezeit ATTENTION ! L’appareil est dé- opengaat. Apparaat demonteren en una valvola del gas, l’apparecchio è
(Anzeige 01 ) ein Gasventil öffnet. fectueux lorsqu’il ouvre une vanne in de fabriek laten nakijken. guasto. Smontare l’apparecchio e ¡AVISO! El dispositivo está defec-
 ϑ signal minimum ON time (termi-
Gerät ausbauen und an den Her- gaz durant le temps d’attente (affi- inviarlo al costruttore. tuoso cuando durante el tiempo de
nal 3):
steller schicken. chage 0 1). Démonter l’appareil et  Minimum inschakeltijd van het espera (indicación 01 ) se produce
IFD..-3: 8 s
l’expédier chez le fabricant. ϑ-signaal (klem 3):  Tempo minimo di accensione del la apertura de una válvula de gas.
IFD..-5: 10 s
 Mindesteinschaltzeit des ϑ-Signals IFD..-10: 15 s IFD..-3: 8 s segnale ϑ (morsetto 3): Desmontar el dispositivo y enviarlo
(Klemme 3): The times must be at least this  Durée minimale du signal ϑ IFD..-5: 10 s IFD..-3: 8 s al fabricante.
IFD..-3: 8 s long, otherwise the automatic ­(borne 3) : IFD..-10: 15 s IFD..-5: 10 s
IFD..-5: 10 s burner control unit cannot moni- IFD..-3 : 8 s Deze tijden mogen niet onder- IFD..-10: 15 s  Tiempo mínimo de conexión de la
IFD..-10: 15 s tor the burner. IFD..-5 : 10 s schreden worden, anders kan de Non si deve scendere al di sotto di señal ϑ (borne 3):
Diese Zeiten dürfen nicht unter-  Gas valve V1 opens, the burner IFD..-10 : 15 s branderautomaat de brander niet questi tempi, altrimenti l’apparec- IFD..-3: 8 s
schritten werden, sonst kann der ignites and the display indicates Si ce temps n’est pas atteint, le bewaken. chiatura di controllo fiamma non IFD..-5: 10 s
Gasfeuerungsautomat den Bren- 02 . boîtier de sécurité ne peut pas  De gasklep V1 gaat open en de può controllare il bruciatore. IFD..-10: 15 s
ner nicht überwachen.  Ignition time tZ: contrôler le brûleur. brander ontsteekt, het display  La valvola del gas V1 si apre e il Estos tiempos no se deben acor-

02
 Das Gasventil V1 öffnet und der IFD..-3: 2 s  La vanne gaz V1 s’ouvre et le brû- toont 02. bruciatore si accende, l’indicatore tar, ya que de lo contrario el control
Brenner zündet, die Anzeige zeigt IFD..-5: 3 s leur s’allume, l’affichage indique  Ontstekingstijd tZ: riporta 02 . de quemador no podrá controlar
02 . IFD..-10: 6 s 02. IFD..-3: 2 s  Tempo di accensione tZ: el quemador.
 Zündzeit tZ:  After the safety time tSA (3, 5 or  Temps d’allumage tZ : IFD..-5: 3 s IFD..-3: 2 s  La válvula de gas V1 se abre y el
IFD..-3: 2 s 10 s) has elapsed, the IFD signals IFD..-3 : 2 s IFD..-10: 6 s IFD..-5: 3 s quemador se enciende, el indica-
IFD..-5: 3 s a fault. The display indicates a IFD..-5 : 3 s  Na afloop van de veiligheidstijd tSA IFD..-10: 6 s dor muestra 02 .
IFD..-10: 6 s blinking 02 . IFD..-10 : 6 s (3, 5 of 10 s) meldt de IFD een  Trascorso il tempo di sicurezza tSA  Tiempo de encendido tZ:

02
 Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA  Open the gas shut-off valve.  Après écoulement du temps de storing. Het display toont een knip- (3, 5 o 10 s) l’IFD segnala un’ano- IFD..-3: 2 s
(3, 5 oder 10 s) meldet der IFD 8 Reset the IFD by pressing the Re- sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), l’IFD si- perende 02 . malia. L’indicatore riporta 02 lam- IFD..-5: 3 s
eine Störung. Die Anzeige zeigt set/Information button. gnale le défaut. L’affichage indique  Gaskraan openen. peggiante. IFD..-10: 6 s
eine blinkende 02 . 9 Start the program for the burner: un 02 clignotant.  De IFD door het indrukken van de  Aprire il rubinetto del gas.  Transcurrido el tiempo de seguri-
 Gas-Absperrhahn öffnen. Apply voltage to terminal 3.  Ouvrir le robinet d’arrêt de gaz. ontgrendeling/info-drukknop ont- 8 Ripristinare l’IFD premendo il tasto dad tSA (3, 5 ó 10 s), el IFD indica
 Den IFD durch Drücken des Ent-  The display indicates 02 , the gas 8 Réarmer l’IFD en enfonçant la tou- grendelen. reset/informazione. fallo. El indicador muestra un 02
riegelung/Info-Tasters entriegeln. valve V1 opens and the burner che de réarmement / info.  Programmaloop voor de brander 9 Avviare il programma per il brucia- .parpadeante.
 Programmablauf für den Brenner ignites. 9 Lancer le programme du brûleur : starten: spanning op klem 3 leg- tore: dare tensione al morsetto 3.  Abrir la válvula de interrupción de

02
starten: Spannung an Klemme 3  After the safety time tSA (3, 5 or mettre sous tension la borne 3. gen.  L’indicatore riporta 02 , la valvola gas.
anlegen. 10 s) has elapsed, the display in-  L’affichage indique 02 , la vanne  Het display toont 02 , de gasklep del gas V1 si apre e il bruciatore si  Desbloquear el IFD presionando el
 Die Anzeige zeigt 02 , das Gas- dicates 04 . gaz V1 s’ouvre et le brûleur s’al- V1 gaat open en de brander ont- accende. pulsador de desbloqueo/informa-
ventil V1 öffnet und der Brenner  IFD 258: The contact between lume. steekt.  Trascorso il tempo di sicurezza ción.
zündet. terminals 13 and 14 closes.  Après écoulement du temps de  Na afloop van de veiligheidstijd tSA (3, 5 o 10 s) l’indicatore riporta  Iniciar el desarrollo del programa

04
 Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA  The burner is in operation. sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), l’affi- tSA (3, 5 of 10 s) toont het dis- 04 . para el quemador: Aplicar tensión
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige chage indique 04 . play 04 .  IFD 258: il contatto tra i morsetti al borne 3.
04 .  IFD 258 : le contact entre les bor-  IFD 258: het contact tussen de 13 e 14 si chiude.  El indicador muestra 02 , la válvula
 IFD 258: Der Kontakt zwischen den nes 13 et 14 se ferme. klemmen 13 en 14 sluit.  Il bruciatore è in funzione. de gas V1 se abre y el quemador
Klemmen 13 und 14 schließt.  Le brûleur est en service.  De brander is in bedrijf. se enciende.
 Der Brenner ist in Betrieb.  Transcurrido el tiempo de seguri-
dad tSA (3, 5 ó 10 s) el indicador
muestra 04 .
 IFD 258: El contacto entre los bor-
nes 13 y 14 se cierra.
 El quemador está en funciona-
miento.
-8-
IFD 258 5 6 7

35457030
=

Einstellen UVS 2
1 related
Safety
Adjustment Réglages Instellen Regolazione Ajuste
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 circuit
IFD 258: Z I
3
IFD 258: IFD 258 : IFD 258: IFD 258: IFD 258:
 Schrauben lösen und Oberteil ab- 253 V~ max. 2 A, max. 2 A,
253 V~
10
N
 Undo the screws and remove the  Desserrer les vis et retirer le bloc  De schroeven losdraaien en het  Allentare le viti e rimuovere la parte  Soltar los tornillos y retirar la parte
ziehen. ϑ Single-electrode operation: upper section. supérieur. bovendeel eraf halen. superiore. superior.
see operating instructions
Verhalten bei Flammenausfall L1 (L1) Behaviour in the event of flame Comportement en cas de dispa­ Gedrag bij vlamstoring Comportamento in caso di spe­ Comportamiento en caso de fallo
 Umschalter in gewünschte Schalt- N N (L2)
failure rition de flamme  De omschakelaar in de gewenste gnimento della fiamma de llama

PE = Ground
PE

N = Neutral
position (Sofortige Störabschal- 2 Set the switch to the desired posi-  Mettre le commutateur dans la schakelpositie (onmiddellijke uit- 2 Mettere il commutatore nella po-  Colocar el conmutador en la posición de-

L1, L2 = Live
tung oder Wiederanlauf T3,15A )H tion (Immediate fault lock-out position souhaitée (arrêt immédiat schakeling wegens storing sizione di intervento desiderata: seada (Desconexión inmediata por avería
bringen. µA (DC) or Restart ). ou redémarrage ). of herstart ) zetten. Blocco immediato per guasto o Intento de reencendido ).
1x
 Werksseitig ist der IFD 258 auf  At the factory, the IFD 258 is set  En préréglage usine, l’IFD 258 est  In de fabriek is de IFD 258 inge- o Ritentativo .  El IFD 258 está ajustado de fábrica a
Sofortige Störabschaltung
2 20 einge- to Immediate fault lock-out. réglé sur arrêt immédiat. steld op onmiddellijke uitschake-  L’IFD è impostato di default su Desconexión inmediata por avería.
stellt.  Restart is recommended for burn-  Il est recommandé de procéder à un ling wegens storing. Blocco immediato per guasto.  Se recomienda el reencendido para
 Wiederanlauf wird empfohlen für ers which occasionally display un- redémarrage pour les brûleurs pré-  Herstarten wordt aanbevolen voor  Si consiglia il Ritentativo per brucia- los quemadores que ocasionalmen-
Brenner, die gelegentlich instabiles stable flame behaviour. Do not use sentant parfois un comportement branders die af en toe een insta- tori che assumono occasionalmente te presentan un comportamiento
Flammenverhalten zeigen. Nicht IFD 258
35457030 with slow-closing
5 6 7 = air control valves de flamme instable. Ne pas utiliser biel brandende vlam hebben. Niet un comportamento di fiamma in- inestable de la llama. No se debe
einsetzen bei langsam schlie- or continuous1 control, if the burner
Safety
related
avec des éléments de réglage de instellen bij langzaam sluitende stabile. Non utilizzare in presenza utilizar con válvulas de regulación de
ßenden Luftstellgliedern oder ste- Z I
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
must
UVS 2
not
3 be ignited
circuit
at max. capac- l’air à fermeture lente ou en régula- luchtkleppen of continu regeling, di organi di regolazione dell’aria a aire de cierre lento o con regulación
tiger Regelung, wenn der Brenner max. 2 A,
253 V~ 253 V~ ity, for burners with a capacity of
max. 2 A, 10 tion continue, si le brûleur ne peut wanneer de brander niet met max. chiusura lenta o con regolazione continua si el quemador no debe
N
nicht mit max. Leistung zünden ϑ over 120 kW in accordance with
Single-electrode operation:
démarrer en puissance maximale, vermogen mag ontsteken, bij bran- continua, se il bruciatore non si può encender con la potencia máxima,
darf, bei Brennern über 120 kW EN 676.
see operating instructions
L1 (L1)
pour des brûleurs d’une puissance ders met een vermogen groter dan accendere a potenza max., in caso en quemadores con una potencia
Leistung nach EN 676. Cut-off Nsensitivity
N (L2) de 120 kW selon EN 676. 120 kW volgens EN 676. di bruciatori oltre 120 kW di potenza de más de 120 kW según EN 676.

PE = Ground
PE

N = Neutral
Abschaltempfindlichkeit  The cut-off point can be adjusted Sensibilité de coupure Uitschakelgevoeligheid secondo EN 676. Sensibilidad de desconexión

L1, L2 = Live
 Die Abschaltempfindlichkeit kann T3,15A H
between 2 and 20 µA (set at the  La sensibilité de coupure peut être  De uitschakelgevoeligheid kan tus- Sensibilità di disinserimento  La sensibilidad de desconexión se
zwischen 2 und 20 µA eingestellt µA (DC)
factory to 2 µA). réglée entre 2 et 20 µA (réglage en sen 2 en 20 µA worden ingesteld  La sensibilità di disinserimento si puede ajustar entre 2 y 20 µA (de
werden (werkseitig 2 µA). 3 Increase1x the set value using the usine 2 µA). (fabrieksmatig 2 µA). può impostare tra 2 e 20 µA (di fábrica: 2 µA).
3 Am Potentiometer eingestellten 2 20
potentiometer, when the display 3 Augmenter la valeur ajustée sur 3 De op de potentiometer ingestelde default 2 µA). 3 Aumentar el valor ajustado en el po-
Wert erhöhen, wenn vor der Zün- blinks and indicates 01 before le potentiomètre, si l’affichage waarde verhogen, wanneer voor het 3 Incrementare il valore impostato sul tenciómetro cuando, antes del encen-
dung die Anzeige 01 blinkt. ignition. clignote et indique 01 avant l’al- ontsteken 01 op het display knippert. potenziometro, se prima dell’accen- dido, parpadea la indicación 01.
4 Oberteil wieder aufschrauben. 4 Screw the upper section back lumage. 4 Het bovendeel weer vastschroeven. sione lampeggia l’indicazione 01 . 4 Volver a atornillar la parte superior.
on. 4 Revisser le bloc supérieur. 4 Avvitare di nuovo la parte superiore.

Funktion prüfen Checking the function Vérification du fonc­ Functie controleren Controllo Comprobar el
 Während des Betriebs mit zwei  During operation with two elec- tionnement  Tijdens het gebruik van twee elek- ­funzionamento ­funcionamiento
Elektroden oder UV-Überwachung UV trodes or UV control, disconnect  Pendant le service avec deux élec- troden of UV-bewaking de dop van  Durante il funzionamento con due  Durante el funcionamiento con dos elec-
den Zündkerzenstecker von der I the spark plug from the ionisation trodes ou contrôle par cellule UV, de ionisatiepen trekken of de UV- elettrodi o con controllo UV togliere trodos o en caso de control de llama
Ionisationselektrode abziehen oder electrode or black out the UV sen- déconnecter l’électrode d’ionisa- sonde verduisteren. la pipetta dalla candela dell’elettro- mediante sonda UV, extraer la clavija de
die UV-Sonde abdunkeln. sor. tion ou protéger de la lumière la IFD 258: bij bedrijf met één elek- do di ionizzazione oppure oscurare la bujía de encendido del electrodo de
IFD 258: Bei Einelektrodenbetrieb IFD 258: In single-electrode opera- cellule UV. trode de kogelkraan sluiten. la sonda UV. ionización o producir una sombra en el
den Kugelhahn schließen. tion, close the manual valve. IFD 258 : en fonctionnement avec WAARSCHUWING! IFD 258: in caso di funzionamento mo- campo de visión de la sonda UV.
WARNUNG! WARNING! une électrode, fermer le robinet à Bij gebruik van de IFD 258 met noelettrodo chiudere la valvola a sfera. IFD 258: En caso de operación con un
Bei Einsatz des IFD 258 im Einelek- If the IFD 258 is used in single- boisseau sphérique. één elektrode staat bij herstart de electrodo, cerrar la válvula de bola.
ATTENZIONE!
trodenbetrieb liegt bei Wiederanlauf electrode operation, high voltage ATTENTION ! bougiedop onder hoogspanning. Se si utilizza l’IFD 258 in funzionamen- ¡AVISO!
Hochspannung am Zündkerzenste- is supplied to the spark plug upon En utilisant l’IFD 258 pour le fonction- Levensgevaar! to monoelettrodo, in caso di ritentativi En caso de utilizar el IFD 258 en operación
cker an. Lebensgefahr! IFD 258 restart. Danger of death! nement avec une seule électrode, une  IFD 244: de IFD 244 herstart weer si ha alta tensione sulla pipetta della con un electrodo, en el intento de reen-
 IFD 244: Der IFD 244 macht einen  IFD 244: The IFD 244 generates haute tension est présente dans l’em- en schakelt vervolgens wegens candela. Pericolo di morte! cendido hay alta tensión en la clavija de la
Wiederanlauf und anschließend ei- a restart and subsequently a fault bout de bougie d’allumage au moment storing uit.  IFD 244: l’IFD 244 esegue un ri- bujía de encendido. ¡Peligro de muerte!
ne Störabschaltung. lock-out. du redémarrage. Danger de mort ! IFD 258: wanneer de omschake- tentativo e poi un blocco per la  IFD 244: El IFD 244 realiza un inten-
IFD 258: Ist der Umschalter auf IFD 258: If the switch is set to Re-  IFD 244 : l’IFD 244 procède à un redé- laar op herstarten is ingesteld, start presenza di un guasto. to de reencendido y posteriormente
Wiederanlauf eingestellt, startet start, the IFD 258 first restarts, and marrage et ensuite à une mise à l’arrêt. de IFD 258 eerst opnieuw op en IFD 258: se il commutatore è impo- una desconexión por avería.
der IFD 258 zunächst erneut und then performs a fault lock-out. IFD 258 : si le commutateur est schakelt vervolgens wegens sto- stato su Ritentativo, l’IFD 258 prima IFD 258: Si el conmutador está
macht dann eine Störabschal- A fault lock-out involves discon- réglé sur redémarrage, l’IFD 258 ring uit. si riavvia e poi effettua un blocco per ajustado a Intento de reencendi-
tung. necting the power from the gas essaie ensuite de démarrer, puis Bij het uitschakelen wegens storing la presenza di un guasto. do, el IFD 258 efectúa primero un
Bei der Störabschaltung werden valves. The fault signalling con- procède à une mise à l’arrêt. worden de gaskleppen spannings- In caso di blocco per guasto viene tolta reencendido y después una des-
die Gasventile spannungsfrei ge- tact closes between the terminals Lors de la mise à l’arrêt, les vannes gaz vrij geschakeld. Het storingssigna- tensione alle valvole del gas. Si chiude conexión por avería.
schaltet. Der Störmelde­kontakt (IFD 258: 8 and 9, IFD 244: 7 and sont mises hors tension. Le contact leringscontact tussen de klemmen il contatto di segnalazione guasto tra En la desconexión por avería, las
zwischen den Klemmen (IFD 258: 8). The display blinks and displays d’indication de défaut entre les bornes (IFD 258: 8 en 9, IFD 244: 7 en i morsetti (IFD 258: 8 e 9, IFD 244: 7 válvulas de gas se desconectan y
8 und 9, IFD 244: 7 und 8) schließt. the current program status. (IFD 258 : 8 et 9, IFD 244 : 7 et 8) se 8) sluit. Het display knippert en e 8). L’indicatore lampeggia e segnala quedan sin tensión. El contacto de
Die Anzeige blinkt und zeigt den  The flame must go out. ferme. L’affichage clignote et indique wijst de huidige programmastatus mensaje de avería entre los bornes
l’attuale stato del programma.
aktuellen Programmstatus an.  If the flame does not go out, there l’état actuel du programme. aan. (IFD 258: 8 y 9, IFD 244: 7 y 8) se
 La fiamma deve spegnersi.
 Die Flamme muss erlöschen. is a fault.  La flamme doit s’éteindre.  De vlam moet uitgaan. cierra. El indicador parpadea e indi-
 Se la fiamma non dovesse spe- ca el estado actual del programa.
 Sollte die Flamme nicht erlöschen,  Check the wiring – see section  Si la flamme ne s’éteint pas, une  Mocht de vlam niet doven, is er gnersi, significa che si è verificato
liegt ein Fehler vor. entitled “Wiring”. erreur est survenue. een fout aanwezig.  La llama se debe apagar.
un errore.  Si no se apaga la llama, es que hay
 Verdrahtung prüfen – siehe Kapitel WARNING!  Vérifier le câblage – voir le chapitre  Bedrading controleren – zie het  Controllare il cablaggio – vedi ca-
„Verdrahten“. « Câblage ». hoofdstuk “Bedraden”. una avería.
The fault must be remedied before pitolo “Cablaggio”.  Comprobar el cableado, ver capí-
WARNUNG! the system may be operated without ATTENTION ! WAARSCHUWING! ATTENZIONE! tulo “Cableado”.
Der Fehler muss erst behoben wer- supervision. L’erreur doit être corrigée avant de De fout moet eerst opgeheven wor- L’errore deve essere eliminato prima
pouvoir faire fonctionner l’installation den alvorens de installatie zonder ¡AVISO!
den, bevor die Anlage ohne Aufsicht che l’apparecchio possa essere azio-
sans surveillance. toezicht gebruikt mag worden. La avería se tiene que solucionar antes
betrieben werden darf. nato senza sorveglianza. de que sea permisible operar la instala-
ción sin vigilancia de personal.
-9-
Hinweise zur Wartung System maintenance Consignes ­relatives Aanwijzingen voor Avvertenze per Indicaciones para el
der Anlage instructions à l’entretien de het onderhoud van de la manutenzione mantenimiento de la
 Der Ein-/Aus-Taster am IFD trennt  The On/Off button on the IFD sep- ­l’installation ­installatie ­dell’impianto instalación
den IFD funktional vom Netz. Er arates the IFD functionally from the  L’interrupteur Marche / Arrêt sur  Met de Aan-/Uitknop op de IFD  Il tasto On/Off dell’IFD isola l’appa-  El pulsador ON/OFF en el IFD
erfüllt nicht die Anforderungen für mains. It does not fulfil the require- l’IFD isole l’IFD du réseau. Il ne ré- haal je de IFD functioneel van het recchiatura dalla rete da un punto di separa el IFD de la red a nivel
eine Einrichtung zum Freischalten ments for a device to disconnect pond pas aux exigences pour un net. Deze knop voldoet niet aan de vista funzionale. Esso non risponde funcional. No cumple con los re-
der elektrischen Ausrüstung. the electrical equipment. dispositif visant à la mise hors ten- eisen om hiermee de elektrische ai requisiti di un dispositivo per il dis­ quisitos hacia un dispositivo para
 Für Wartungsarbeiten an der An-  For maintenance work on the sys- sion de l’équipement électrique. uitrusting vrij te schakelen. inserimento dell’impianto elettrico. la desconexión del equipamiento
lage die elektrische Ausrüstung tem, isolate the electric equipment  Avant les travaux d’entretien sur  Voor onderhoudswerkzaamhe-  Per interventi di manutenzione eléctrico.
spannungsfrei schalten und gegen from the voltage supply and lock l’installation, mettre l’équipement den aan de installatie moet de all’apparecchiatura, togliere la  Para ejecutar trabajos de mante-
Wiedereinschalten sichern. it to prevent it being switched on électrique hors tension et le proté- elektrische uitrusting spannings- tensione all’impianto elettrico e nimiento, desconectar el equipa-
again. ger contre les remises en route. vrij gemaakt en tegen opnieuw cautelarsi contro reinserimento miento eléctrico de la tensión y
inschakelen beveiligd worden. accidentale. asegurarlo contra la reconexión.

Hilfe bei Störungen Assistance in the Aide en cas de défauts Hulp bij storingen Interventi in caso di Ayuda en caso de
WARNUNG! event of malfunction ATTENTION ! WAARSCHUWING! guasti ­averías
 Lebensgefahr durch Stromschlag! WARNING!  Danger de mort par électrocu-  Levensgevaar door elektrische ATTENZIONE! ¡AVISO!
Vor Arbeiten an stromführen-  Electric shocks can be fatal! tion ! Avant de travailler sur des schok! Alvorens aan stroomvoe-  Corrente: pericolo di morte! To-  ¡Peligro de muerte por electro-
den Teilen elektrische Leitungen Before working on possible live éléments conducteurs, mettre rende onderdelen te werken de gliere la tensione dalle linee elettri- cución! ¡Antes de comenzar los
spannungsfrei schalten! components ensure the unit is ceux-ci hors tension ! elektrische bedrading spannings- che prima di intervenire sulle parti trabajos en las partes eléctricas,
 Störungsbeseitigung nur durch disconnected from the power  Dépannage uniquement par per- vrij maken! collegate alla corrente! desconectar las líneas eléctricas
autorisiertes Fachpersonal! supply. sonnel spécialisé autorisé !  Storingen mogen uitsluitend door  In caso di guasti deve intervenire y dejarlas sin tensión!
 Keine Reparaturen an dem IFD  Fault-clearance must only be un-  N’exécuter aucune réparation geautoriseerd vakpersoneel wor- soltanto personale specializzato  ¡Resolución de las anomalías sólo
durchführen, die Gewährlei- dertaken by authorised, trained sur l’IFD, sinon la garantie sera den verholpen! e autorizzato! por personal especializado!
stung erlischt sonst! Unsachge- personnel! annulée ! Des réparations inap-  Geen reparaties aan de IFD uit-  Non effettuare riparazioni sull’IFD, altri-  No reparar el IFD; ¡de lo contra-
mäße Reparaturen und falsche  Do not carry out repairs on the propriées et des raccordements voeren, de garantie komt anders menti si perde la garanzia! Riparazioni rio se extinguen los derechos a
elektrische Anschlüsse, z. B. IFD on your own as this will can- électriques incorrects, par exem- te vervallen! Ondeskundige repa- non appropriate e collegamenti elettri- garantía! Las reparaciones erró-
Anlegen von Spannung an die cel our guarantee! Unauthorised ple l’application d’une tension aux raties en verkeerde elektrische ci sbagliati, per es. dare tensione alle neas y los errores de conexión
Ausgänge, können das Gasventil repairs or incorrect electrical con- sorties, peuvent entraîner l’ouver- aansluitingen, bijv. het toevoeren uscite, possono provocare l’apertura eléctrica, p. ej. aplicar tensión
öffnen und den IFD zerstören –  nections, e.g. the connection of ture des vannes gaz et détruire van spanning aan de uitgangen, della valvola del gas e distruggere a las salidas, pueden producir
eine Fehlersicherheit kann dann power to outputs, can cause the l’IFD – la sécurité sans défaut ne kunnen de gasklep openen en de l’IFD – in questo caso non si può più la apertura de la válvula de gas
nicht mehr garantiert werden! gas valve to open and the IFD to peut alors plus être garantie ! IFD beschadigen – een betrouw- garantire la sicurezza nell’eventualità y la destrucción del IFD, no pu-
 (Fern-)Entriegeln grundsätzlich become defective. In this case  Réarmement (à distance) en prin- bare werking kan dan niet meer che si verifichi un guasto! diéndose entonces garantizar la
nur von beauftragten Fachkun- fail-safe operation can no longer cipe exclusivement par des spécia- worden gegarandeerd!  In linea di massima il ripristino (a seguridad frente a los fallos.
digen unter ständiger Kontrolle be guaranteed. listes autorisés, avec contrôle per-  Het (op afstand) ontgrendelen distanza) deve essere effettuato  El desbloqueo (a distancia) sólo
des zu entstörenden Brenners.  (Remote) resets may only be con- manent du brûleur à dépanner. mag alleen door deskundig per- esclusivamente da personale debe ser realizado, por principio,
 Bei Störungen der Anlage schließt ducted by authorised personnel  En cas de défaut de l’installation, soneel geschieden. Daarbij moet specializzato incaricato e tenen- por el técnico encargado y bajo
der Gasfeuerungsautomat die with continuous monitoring of the le boîtier de sécurité ferme les de te repareren brander voortdu- do costantemente sotto controllo control constante del quemador
Gasventile, die Anzeige blinkt und burner to be repaired. vannes gaz, l’affichage clignote rend worden gecontroleerd. il bruciatore da ripristinare. que se ha de reparar.
zeigt den aktuellen Programmsta-  If the system suffers a fault, the et indique l’état actuel du pro-  Bij storingen van de installatie sluit  In caso di guasti dell’impianto l’ap-  Si hay averías en la instalación, el con-
tus an. automatic burner control unit will gramme. de branderautomaat de gasklep- parecchiatura di controllo fiamma trol de quemador cierra las válvulas
l Störungen nur durch die hier be- close the gas valves, the display l Ne remédier aux défauts qu’en pen, het display knippert en geeft chiude le valvole del gas, l’indica- del gas, el indicador parpadea e indica
schriebenen Maßnahmen beseiti- will blink and show the current prenant les mesures décrites ici – de huidige programmastatus tore lampeggia e segnala l’attuale el estado actual del programa.
gen – program status. l Réarmement, l’IFD fonctionne de aan. stato del programma. l Solucionar las averías solamente
l Entriegeln, der IFD läuft wieder l Faults may be cleared only using nouveau – l Storingen alleen door middel van l Intervenire sui guasti ricorrendo mediante las medidas que aquí se
an – the measures described below –  L’IFD ne peut être réarmé que de hier beschreven maatregelen esclusivamente ai provvedimenti describen –
 Der IFD kann nur entriegelt wer- l Reset and the IFD will restart – lorsque l’affichage clignote et non opheffen – descritti in questo manuale – l Desbloquear y el IFD arrancará de
den, wenn die Anzeige blinkt, nicht  The IFD can only be reset when lorsque le signal de flamme ou l Ontgrendelen, de IFD loopt weer l Provvedere al ripristino, l’IFD si nuevo –
wenn das Flammensignal oder the display is blinking, not when un paramètre est affiché. Dans aan – avvia nuovamente –  El IFD sólo puede desbloquearse
ein Parameter angezeigt wird. In the flame signal or a parameter is ce cas, appuyer sur la touche de  De IFD kan alleen worden ontgren-  L’IFD può essere ripristinato solo se cuando el indicador parpadea, no
diesen Fällen den Entriegelung/ being displayed. In this case press réarmement / info jusqu’à ce que deld zolang het display knippert, l’indicatore lampeggia e non si sono cuando se muestra la señal de llama
Info-Taster so lange drücken, bis the Reset/Information button until l’affichage clignote ou éteindre et niet wanneer het vlamsignaal of visualizzati il segnale di fiamma o un o un parámetro. En estos casos pre-
die Anzeige blinkt, oder das Gerät the display starts to blink or switch rallumer l’appareil. À présent, l’IFD een parameter aangegeven wordt. parametro. In questi casi tenere pre- sionar el pulsador de desbloqueo/
aus- und wieder einschalten. Jetzt the unit off and on again. The IFD peut être réarmé. In deze gevallen de ontgrendeling/ muto il tasto reset/informazione fino a información hasta que el indicador
kann der IFD entriegelt werden. can now be reset.  Si l’IFD ne réagit pas, bien que tous info-drukknop zolang indrukken quando l’indicatore lampeggia oppure parpadee, o bien desconectar y vol-
 Reagiert der IFD nicht, obwohl alle  If the IFD does not react despite les défauts aient été supprimés – totdat het display knippert, of het spegnere e riaccendere l’apparecchio. ver a conectar el dispositivo. Ahora
Fehler behoben sind – the faults having been rectified – l Démonter l’appareil et l’expédier apparaat uit- en weer inschakelen. Adesso si può ripristinare l’IFD. se puede desbloquear el IFD.
l Gerät ausbauen und zum Überprü- l Remove the unit and return it to chez le fabricant pour contrôle. Nu kan de IFD ontgrendeld wor-  Qualora l’IFD non reagisca no-  Si el IFD no reacciona, a pesar de
fen an den Hersteller schicken. the manufacturer for inspection. den. nostante l’eliminazione di tutti i que se han solucionado todas las
 Wanneer de IFD niet reageert hoe- guasti – averías –
wel alle fouten opgeheven zijn – l Smontare l’apparecchio e inviarlo l Desmontar el dispositivo y enviarlo al
l Apparaat demonteren en in de al costruttore per una verifica. fabricante para su comprobación.
fabriek laten nakijken.
Hilfe bei Störungen Assistance in the event of mal­ Aide en cas de défauts Hulp bij storingen Interventi in caso di guasti Ayuda en caso de averías
function
? Störung ? Défaut ? Storing ? Guasto ? Fallo
! Ursache ? Fault ! Cause ! Oorzaak ! Causa ! Causa
l Abhilfe ! Cause l Remède l Remedie l Rimedio l Remedio
l Remedy

- 10 -
? Die Anzeige blinkt und zeigt ? The display blinks and indi­ ? L’affichage clignote et indique ? Het display knippert en toont ? L’indicatore lampeggia e ripor­ ? ¿Parpadea el indicador y mues­

01
01 ? cates 01 ? 01  ? 01 ? ta 01 ? tra 01 ?
! Der IFD erkennt ein fehlerhaftes ! The IFD has detected an incorrect ! L’IFD détecte un signal de flamme ! De IFD herkent een verkeerd vlam- ! L’IFD riconosce un segnale di fiam- ! El IFD detecta una señal de llama
Flammensignal, ohne dass der flame signal without the burner incorrect, alors que le brûleur n’a signaal zonder dat de brander ma errato senza che il bruciatore sia errónea, sin que haya sido encen-
Brenner gezündet wurde (Fremd- having been ignited (extraneous pas été allumé (flamme para- ontstoken is (vreemd licht) – stato acceso (segnale estraneo) – dido el quemador (luz extraña) –
licht) – signal) – site) – ! Vlamsignaal door keramische iso- ! Segnale di fiamma disperso attra- ! Señal de llama a través de la ce-
! Flammensignal durch Isolierkera- ! Flame signal through ceramic in- ! Signal de flamme à travers la cé- latie – verso la ceramica di isolamento – rámica aislante –
mik – sulation – ramique isolante – IFD 258: IFD 258: IFD 258:
IFD 258: IFD 258: IFD 258 : ! De UV-diode in de UV-sonde UVS ! Il tubo UV nella sonda UV UVS è ! El tubo UV en la sonda UVS está de-
! Die UV-Röhre in der UV-Sonde ! The UV tube in the UV sensor UVS ! L’ampoule UV dans la cellule UV is defect (levensduur overschre- difettoso (durata di utilizzo supe- fectuoso (sobrepasada la vida útil) e
UVS ist defekt (Lebensdauer is defective (service life ended) and UVS est défectueuse (durée de vie den) en wijst voortdurend vreemd rata) e indica un segnale estraneo indica continuamente luz extraña.
überschritten) und zeigt andauernd permanently indicates an extrane- dépassée) et indique une simula- licht aan. costante. l Cambiar el tubo UV, Nº de referencia:
Fremdlicht an. ous signal. tion de flamme continue. l UV-diode wisselen, bestelnr.: l Sostituire il tubo UV, n° d’ordine: 04065304 – seguir las instrucciones
l UV-Röhre austauschen, Best.-Nr.: l Exchange UV tube, Order No.: l Remplacer l’ampoule UV, N° réf. : 04065304 – bedrijfshandleiding van 04065304 – attenersi alle istruzioni de utilización de la sonda UVS.
04065304 – Betriebsanleitung der 04065304 – note the Operating 04065304 – tenir compte des ins- de UV-sonde UVS in acht nemen. per l’uso della sonda UV UVS. l Aumentar el valor para el parámetro
UV-Sonde UVS beachten. instructions for UV sensor UVS. tructions de service de la cellule l Waarde voor parameter 04 verho- l Aumentare il valore del parametro 04 04, para adaptar el umbral de des-
l Wert für Parameter 04 erhöhen, um l Increase value of parameter 04 UV UVS. gen om de uitschakeldrempel van per adeguare la soglia di disinseri- conexión del amplificador de llama.
die Abschaltschwelle des Flam- in order to adapt the switch-off l Augmenter la valeur du paramè- de vlamversterker aan te passen. mento dell’amplificatore di fiamma.
menverstärkers anzupassen. threshold of the flame amplifier. tre 04 afin d’adapter le seuil de ? Intento de arranque – no se ori­
mise à l’arrêt de l’amplificateur de ? Opstarten – er ontstaat geen ? Avvio – scintilla di accensione gina ninguna chispa de encen­
? Anlauf – es entsteht kein Zünd­ ? Start-up – no ignition spark oc­ flamme. ontstekingsvonk – het display assente – l’indicatore lampeg­ dido – ¿Parpadea el indicador

02
funke – die Anzeige blinkt und curs – the display blinks and knippert en toont 02 ? gia e riporta 02 ? y muestra 02 ?
zeigt 02 ? indicates 02 ? ? Démarrage – il ne se produit ! Afstand van de ontstekingselek- ! La distanza fra l’elettrodo di ac- ! La distancia del electrodo de en-
! Abstand der Zündelektrode zum ! Gap between ignition electrode aucune étincelle d’allumage – trode t.o.v. de branderkop is te censione e la testa del bruciatore cendido a la cabeza del quemador
Brennerkopf ist zu groß – and burner head is too great – l’affichage clignote et indique groot – è troppo ampia – es demasiado grande –
l Abstand von max. 2 mm einstel- l Adjust gap to max. 2 mm. 02 ? l Een afstand van max. 2 mm instel- l Impostare una distanza di max. 2 mm. l Ajustar la distancia a un máx. de
len. ! Ignition cable not contacting in ! L’écart entre l’électrode d’allumage len. ! Il conduttore di accensione non ha 2 mm.
! Zündleitung hat keinen Kontakt im the electrode adapter / ignition et la tête du brûleur est trop grand – ! Ontstekingskabel heeft geen con- contatto nella pipetta dell’elettrodo / ! El cable de encendido no hace
Elektrodenstecker/Zündtrafo – transformer – l Régler un écart de 2 mm maxi. tact met de elektrodenstekker/ nel trasformatore di accensione – contacto en la clavija del electrodo/
l Leitung kräftig anschrauben. l Screw the cable on firmly. ! Le câble d’allumage ne fait pas ontstekingstransformator – l Avvitare saldamente il conduttore. transformador de encendido –
! Zündleitung hat einen Masse- ! Ignition cable has short-circuited contact dans l’embout d’électrode / l De bedrading stevig vastschroe- ! Il conduttore di accensione ha un l Atornillar fuertemente el cable.
schluss. to ground. le transformateur d’allumage – ven. contatto a massa. ! El cable de encendido tiene una
l Verlegung überprüfen, Zündelek­ l Check installation, clean the igni- l Visser à fond le câble. ! Ontstekingskabel tegen massa l Controllare la posa, pulire l’elettro- conexión a masa.
trode reinigen. tion electrode. ! Le câble d’allumage présente un kortgesloten. do di accensione. l Comprobar la instalación, limpiar
! Zündspannung ist zu klein – ! The ignition voltage is too low – court-circuit à la masse. l Installatie controleren, ontstekings- ! La tensione di accensione è troppo el electrodo de encendido.
l Zündtrafo mit einer Zündspannung l Use an ignition transformer with an l Vérifier l’installation, nettoyer l’élec- elektrode reinigen. bassa – ! La tensión de encendido es insu-
≥ 5 kV verwenden. ignition voltage of ≥ 5 kV. trode d’allumage. ! Ontstekingsspanning te laag – l Utilizzare un trasformatore di ac- ficiente –
! Zündleitung ist zu lang – ! The ignition cable is too long – ! La tension d’allumage est trop l Een ontstekingstransformator censione con una tensione di ac- l Utilizar el transformador de encen-
l Auf 1 m (max. 5 m) kürzen. l Shorten it to 1 m (max. 5 m). faible – met een ontstekingsspanning van censione ≥ 5 kV. dido con una tensión de encendi-
IFD 244 IFD 244 l Utiliser un transformateur d’allu- ≥ 5 kV gebruiken. ! Il conduttore di accensione è trop- do de ≥ 5 kV.
! Zündleitung ist zu lang – ! The ignition cable is too long – mage avec une tension d’allumage ! Ontstekingskabel is te lang – po lungo – ! El cable de encendido es dema-
l Auf 1 m (max. 5 m) kürzen. l Shorten it to 1 m (max. 5 m). ≥ à 5 kV. l Tot 1 m (max. 5 m) inkorten. l Accorciarlo a 1 m (max. 5 m). siado largo –
! Zündtrafo hat keinen Kontakt mit ! The ignition transformer is not con- ! Le câble d’allumage est trop long – IFD 244 IFD 244 l Acortar a 1 m (máx. 5 m).
Klemme 5 – nected to terminal 5 – l Le raccourcir à 1 m (5 m maxi.). ! Ontstekingskabel is te lang – ! Il conduttore di accensione è trop- IFD 244
l Spannungszuführung zum Zünd- l Check the voltage supply to the IFD 244 l Tot 1 m (max. 5 m) inkorten. po lungo – ! El cable de encendido es dema-
trafo überprüfen. ignition transformer. ! Le câble d’allumage est trop long – ! De ontstekingstransformator maakt l Accorciarlo a 1 m (max. 5 m). siado largo –
IFD 258 IFD 258 l Le raccourcir à 1 m (5 m maxi.). geen contact met klem 5 – ! Il trasformatore di accensione non l Acortar a 1 m (máx. 5 m).
! Zündleitung ist zu lang – ! The ignition cable is too long – ! Le transformateur d’allumage ne l Spanningstoevoer naar de ontste- fa contatto con il morsetto 5 – ! El transformador de encendido no
l Auf 1 m (max. 5 m) kürzen. l Shorten it to 1 m (max. 5 m). fait pas contact sur la borne 5 – kingstransformator controleren. l Controllare l’alimentazione di tensione tiene contacto con el borne 5 –
! Zündtrafo hat keinen Kontakt mit ! The ignition transformer is not con- l Vérifier l’alimentation électrique du IFD 258 del trasformatore di accensione. l Comprobar la alimentación de tensión
Klemme 10 – nected to terminal 10 – transformateur d’allumage. ! Ontstekingskabel is te lang – IFD 258 al transformador de encendido.
l Spannungszuführung zum Zünd- l Check the voltage supply to the IFD 258 l Tot 1 m (max. 5 m) inkorten. ! Il conduttore di accensione è trop- IFD 258
trafo überprüfen. ignition transformer. ! Le câble d’allumage est trop long – ! De ontstekingstransformator maakt po lungo – ! El cable de encendido es dema-
IFD 244..I, IFD 258..I IFD 244..I, IFD 258..I l Le raccourcir à 1 m (5 m maxi.). geen contact met klem 10 – l Accorciarlo a 1 m (max. 5 m). siado largo –
! Zündleitung ist zu lang – ! The ignition cable is too long – ! Le transformateur d’allumage ne l Spanningstoevoer naar de ontste- ! Il trasformatore di accensione non l Acortar a 1 m (máx. 5 m).
l Auf 0,7 m (max. 1 m) kürzen. l Shorten it to 0.7 m (max. 1 m). fait pas contact sur la borne 10 – kingstransformator controleren. fa contatto con il morsetto 10 – ! El transformador de encendido no
! Zündleitung hat keinen Kontakt – ! The ignition cable has no con- l Vérifier l’alimentation électrique du IFD 244..I, IFD 258..I l Controllare l’alimentazione di tensione tiene contacto con el borne 10 –
l Zündleitung fest aufschrauben – tact – transformateur d’allumage. ! Ontstekingskabel is te lang – del trasformatore di accensione. l Comprobar la alimentación de tensión
siehe Kapitel „Verdrahten“. l Screw the ignition cable on firmly – IFD 244..I, IFD 258..I l Tot 0,7 m (max. 1 m) inkorten. IFD 244..I, IFD 258..I al transformador de encendido.
! Mangelhafte Schutzleiterverbin- see section entitled “Wiring”. ! Le câble d’allumage est trop long – ! Ontstekingskabel heeft geen con- ! Il conduttore di accensione è trop- IFD 244..I, IFD 258..I
dung – ! Inadequate ground conductor l Le raccourcir à 0,7 m (1 m maxi.). tact – po lungo – ! El cable de encendido es dema-
l Direkte Schutzleiterverbindung connection – ! Le câble d’allumage ne fait pas contact – l De ontstekingskabel vastschroe- l Accorciarlo a 0,7 m (max. 1 m). siado largo –
zwischen Brenner (Masse) und l Check the direct ground conduc- l Bien serrer le câble d’allumage – ven – zie het hoofdstuk “Bedra- ! Il conduttore di accensione non fa l Acortar a 0,7 m (máx. 1 m).
Klemme 14 am IFD 244..I bzw. tor connection between the burner voir le chapitre « Câblage ». den”. contatto – ! El cable de encendido no estable-
Klemme 7 am IFD 258..I über­ (ground) and terminal 14 on the ! Raccord du conducteur de pro- ! Slechte aardleiding – l Serrare bene il conduttore di accen- ce contacto –
prüfen. IFD 244..I, or terminal 7 in the case tection incorrect – l Directe aansluiting van de aard- sione – vedi capitolo “Cablaggio”. l Atornillar firmemente el cable de en-
of the IFD 258..I. l Vérifier le raccord direct du conduc- leiding tussen brander (massa) en ! Collegamento difettoso del con- cendido, ver capítulo “Cableado”.
teur de protection entre le brûleur klem 14 van de IFD 244..I resp. duttore di protezione – ! Conexión deficiente del cable de
(masse) et la borne 14 sur l’IFD 244..I klem 7 van de IFD 258..I contro- l Controllare il collegamento diretto del tierra –
ou la borne 7 sur l’IFD 258..I. leren. conduttore di protezione tra bruciatore l Comprobar la conexión directa del
(massa) e morsetto 14 sull’IFD 244..I cable de tierra entre el quemador
ovvero morsetto 7 sull’IFD 258..I. (masa) y el borne 14 en el IFD 244..I
- 11 - o el borne 7 en el IFD 258..I.
? Anlauf – es kommt kein Gas – ? Start-up – no gas supply – ? Démarrage – pas de gaz – l’affi­ ? Opstarten – er komt geen gas – ? Avvio – non arriva gas – l’indi­ ? Intento de arranque – no llega

02
die Anzeige blinkt und zeigt the display blinks and indi­ chage clignote et indique 02  ? het display knippert en toont catore lampeggia e riporta 02 ? gas – ¿Parpadea el indicador y
02 ? cates 02 ? ! La vanne gaz ne s’ouvre pas – 02 ? ! La valvola del gas non si apre – muestra 02 ?
! Das Gasventil öffnet nicht – ! The gas valve does not open – l Vérifier l’alimentation électrique de ! De gasklep gaat niet open – l Controllare l’alimentazione di ten- ! La válvula de gas no abre –
l Spannungszuführung zum Gas- l Check voltage supply to the gas la vanne gaz. l Spanningstoevoer naar de gasklep sione della valvola del gas. l Comprobar la alimentación de
ventil überprüfen. valve.  Après un court-circuit à la sortie controleren.  Il fusibile interno all’apparecchio tensión a la válvula de gas.
 Nach einem Kurzschluss am Ven-  After a short-circuit on the valve d’une vanne, un fusible situé à l’in-  Na kortsluiting op de klepuitgang si è inserito dopo un cortocircuito  Después de un cortocircuito a la
tilausgang hat die geräteinterne Si- output, the internal fuse in the térieur de l’appareil s’est déclen- is de in het apparaat geïntegreerde sull’uscita della valvola. Il fusibile salida de válvula se ha disparado
cherung ausgelöst. Die Sicherung unit tripped. The fuse cannot be ché. Le fusible ne peut pas être zekering in werking getreden. De non si può sostituire. Inviare l’ap- el fusible interno del dispositivo.
kann nicht gewechselt werden. replaced. Return the unit to the changé. Expédier l’appareil chez zekering kan niet vervangen wor- parecchio al costruttore per una No se puede cambiar el fusible.
Das Gerät zur Überprüfung an manufacturer for inspection. le fabricant pour contrôle. den. Het apparaat in de fabriek verifica. Enviar el dispositivo al fabricante
den Hersteller schicken. ! There is still air in the pipeline, for ! Il reste de l’air dans la conduite laten nakijken. ! C’è ancora aria nella tubazione, para su comprobación.
! Es ist noch Luft in der Rohrleitung, example after installation work or gaz, par exemple après des tra- ! Er is nog lucht in de leiding, bijv. per es. dopo i lavori di montag- ! Todavía hay aire en la tubería, p. ej.
z. B. nach Montagearbeiten oder if the system has not been used vaux de montage ou lorsque l’ins- na montagewerk of wanneer de gio o se l’impianto non è stato in después de trabajos de montaje o
wenn die Anlage längere Zeit nicht for a long period – tallation est restée longtemps hors installatie langdurig niet heeft ge- funzione per lungo tempo – cuando la instalación no ha funcio-
in Betrieb war – l “Purge” the pipeline and reset the service – werkt – l Riempire il tubo di gas. Effettuare nado desde hace mucho tiempo –
l Rohrleitung „begasen“ – wiederholt system several times. l Envoyer du gaz dans la conduite – l Leiding “ontluchten” – herhaaldelijk ripetuti tentativi di ripristino. l “Purgar con gas” la tubería – des-
entriegeln. réarmer plusieurs fois. ontgrendelen. bloquear repetidamente.
? Start-up – flame burning – nev­ ? Avvio – fiamma accesa – tut­
? Anlauf – Flamme brennt – trotz­ ertheless, the display blinks ? Démarrage – présence de la ? Opstarten – de vlam brandt – tavia l’indicatore lampeggia e ? Intento de arranque – se forma la

02
dem blinkt die Anzeige und and indicates 02 ? flamme – cependant, l’affi­chage desondanks knippert het dis­ riporta 02 ? llama – a pesar de ello ¿Parpadea
zeigt 02 ? ! Flame failure on start-up. clignote et indique 02  ? play en toont 02 ? ! Spegnimento della fiamma in fase el indicador y muestra 02 ?
! Flammenausfall im Anlauf. l Read off flame signal (parameter ! Disparition de flamme au démar- ! Vlamstoring tijdens het opstar- di avviamento. ! Fallo de la llama en el arranque.
l Flammensignal ablesen (Parame- 01 – see section entitled “Reading rage. ten. l Leggere il segnale di fiamma (para- l Leer la señal de llama (parámetro 01 –
ter 01 – siehe Kapitel „Ablesen des off the flame signal and the param- l Lire le signal de flamme (paramètre l Vlamsignaal aflezen (parame- metro 01 – vedere anche capitolo ver capítulo “Lectura de la señal de
Flammensignals und der Parame- eters”). 01 – voir le chapitre « Lire le signal ter 01 – zie het hoofdstuk “Aflezen “Lettura del segnale di fiamma e llama y de los parámetros”).
ter”). If the flame signal is lower than de flamme et les paramètres »). van het vlamsignaal en de parame- dei parametri”). Cuando la señal de llama es me-
Wenn das Flammensignal klei- the switch-off threshold (param- Si le signal de flamme est inférieur ters”). Se il segnale di fiamma è inferiore nor que el umbral de desconexión
ner ist als die Abschaltschwelle eter 04), this may be attributable au seuil de mise à l’arrêt (para- Wanneer het vlamsignaal beneden alla soglia di disinserimento (para- (parámetro 04), pueden existir las
(Parameter 04), können folgende to the following causes: mètre 04), cela peut provenir des de uitschakeldrempel ligt (parame- metro 04) possono sussistere le siguientes causas:
Ursachen vorliegen: ! Short-circuit on the ionisation elec- causes suivantes : ter 04) kunnen de volgende oorza- seguenti cause: ! Cortocircuito en el electrodo de
! Kurzschluss an der Ionisations- trode as the result of soot, dirt or ! Court-circuit au niveau de l’élec- ken aanwezig zijn: ! Cortocircuito sull’elettrodo di ioniz- ionización por hollín, suciedad o
elektrode durch Ruß, Schmutz moisture on the insulator – trode d’ionisation dû à de la suie, ! Kortsluiting op de ionisatiepen zazione per ossidazione, sporcizia humedad en el aislante –
oder Feuchtigkeit am Isolator – ! Ionisation electrode not correctly de la saleté ou de l’humidité sur door roet, verontreiniging of vocht o umidità sull’isolatore – ! El electrodo de ionización no es-
! Ionisationselektrode sitzt nicht positioned at the flame edge – l’isolateur – op de isolator – ! L’elettrodo di ionizzazione non è tá orientado correctamente en el
richtig am Flammensaum – ! Gas/air ratio incorrect – ! L’électrode d’ionisation n’est pas ! Ionisatiepen zit niet juist op de collocato correttamente sul bordo borde de la llama –
! Gas-Luft-Verhältnis stimmt nicht – ! Flame not contacting burner correctement placée sur le bord vlamzoom – della fiamma – ! La proporción gas-aire no es co-
! Flamme hat durch zu hohe Gas- ground as the result of excessively de la flamme – ! Gas-lucht-verhouding klopt niet – ! Il rapporto gas-aria non è corretto – rrecta –
oder Luftdrücke keinen Kontakt high gas or air pressure – ! Le rapport air - gaz n’est pas correct – ! Vlam heeft geen contact met de ! La fiamma non ha contatto con la ! La llama no tiene contacto con la
zur Brennermasse – ! Burner or IFD not (adequately) ! La flamme n’a aucun contact massa van de brander, door te massa del bruciatore a causa delle masa del quemador, a causa de
! Brenner oder IFD sind nicht (aus- grounded – avec la masse du brûleur car la hoge gas- of luchtdruk – pressioni troppo elevate del gas o presiones demasiado elevadas del
reichend) geerdet – ! Short-circuit or discontinuity on the pression de gaz ou d’air est trop ! Brander of IFD zijn niet (toereikend) dell’aria – gas o del aire –
! Kurzschluss oder Unterbrechung flame signal cable – importante – geaard – ! Il bruciatore o l’IFD non sono stati ! El quemador o el IFD no están (su-
an der Flammensignalleitung – IFD 244: ! Le brûleur ou l’IFD ne sont pas mis à ! Kortsluiting of onderbreking aan de messi a terra (correttamente) – ficientemente) puestos a tierra –
IFD 244: ! Phase (L1) and neutral conductor la terre (de manière satisfaisante) – vlamsignaalkabel – ! Cortocircuito o interruzione sulla ! Cortocircuito o interrupción en el
! Phase (L1) und Neutralleiter (N) (N) reversed – ! Court-circuit ou coupure sur le IFD 244: linea del segnale di fiamma – cable de señal de la llama –
vertauscht – l Connect L1 to terminal 1 and N to câble du signal de flamme – ! Fase (L1) en nul (N) onderling ver- IFD 244: IFD 244:
l L1 an Klemme 1 und N an Klemme terminal 2. IFD 244 : wisseld – ! Fase (L1) e neutro a massa (N) ! Están intercambiados fase (L1) y
2 anschließen. IFD 258: ! Phase (L1) et conducteur neutre l L1 op klem 1 en N op klem 2 aan- invertiti – neutro (N) –
IFD 258: ! The set value for the cut-off sensi- (N) inversés – sluiten. l Collegare L1 al morsetto 1 e N al l Conectar L1 a borne 1 y N a borne 2.
! Der eingestellte Wert für die tivity is too high – l Raccorder L1 sur la borne 1 et N IFD 258: morsetto 2. IFD 258:
Abschaltempfindlichkeit ist zu ! Soiled UV sensor – sur la borne 2. ! De ingestelde waarde voor de uit- IFD 258: ! El valor ajustado para la sensibili-
groß – l Remedy fault. IFD 258 : schakelgevoeligheid is te groot – ! Il valore impostato per la sensibilità di dad de desconexión es demasiado
! Verschmutzte UV-Sonde – ! La valeur réglée pour la sensibilité ! Verontreinigde UV-sonde – disinserimento è troppo elevato – grande –
l Fehler beseitigen. ? Start up – no ignition spark and de coupure est trop élevée – l Fout verhelpen. ! Sonda UV sporca – ! Sonda UV sucia –
no gas supply – the display ! Cellule UV encrassée – l Eliminare i difetti. l Eliminar el defecto.

02
? Anlauf – es entsteht kein Zünd­ blinks and indicates 02 ? l Éliminer le défaut. ? Start – er ontstaat geen ont­
funke und es kommt kein Gas – ! Short-circuit on the ignition or valve stekingsvonk en er komt geen ? Avvio – scintilla di accensione ? Intento de arranque – no se pro­
die Anzeige blinkt und zeigt IFD 258 output –5 6 7 ? Démarrage – il ne se produit gas – het display knippert en assente, non arriva gas – l’indi­ duce ninguna chispa de encen­
35457030

02 ? l Check1 the wiring. Safety


related
aucune étincelle d’allumage toont 02 ? catore lampeggia e riporta 02 ? dido y no llega gas – ¿Parpadea
! Kurzschluss am Zünd- oder Ven- Z I
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 l 14 Replace UVS 2
3 fine-wire fuse: 3.15 A,
circuit
– pas de gaz – l’affichage cli­ ! Kortsluiting op ontstekings- of ! Cortocircuito nell’uscita di accen- el indicador y muestra 02 ?
tilausgang – max. 2 A,
253 V~
max. 2 A, slow-acting,
253 V~
10 H. gnote et indique 02 ? klepuitgang – sione o della valvola – ! Cortocircuito en la salida del en-
l Verdrahtung überprüfen. ϑ
N
 The fuse only protects the ignition
Single-electrode operation:
! Court-circuit à la sortie d’allumage l Bedrading controleren. l Controllare il cablaggio. cendido o de la válvula –
l Feinsicherung ersetzen: 3,15 A, output! After
see operating instructions
L1 (L1)
a short-circuit on ou d’une vanne – l Miniatuurzekering vervangen: l Sostituire il fusibile a filo sottile: l Comprobar el cableado.
träge, H. N the valve N (L2) output, an internal fuse l Vérifier le câblage. 3,15 A, traag, H. 3,15 A, ad azione ritardata, H. l Cambiar el fusible de precisión:
PE = Ground

PE
N = Neutral

 Die Sicherung sichert nur den in the unit trips, which cannot be l Remplacer le fusible : 3,15 A, à  De zekering beveiligt uitsluitend de  Il fusibile assicura solo l’uscita di 3,15 A, lento, H.
L1, L2 = Live

Zündausgang ab! Nach einem T3,15A H


changed. Return the unit to the action retardée, H. ontstekingsuitgang! Na een kort- accensione! Dopo un cortocircuito  ¡El fusible sólo asegura la salida del
Kurzschluss am Ventilausgang µA (DC)
manufacturer for inspection.  Le fusible ne protège que la sortie sluiting op de klepuitgang treedt sull’uscita della valvola si aziona encendido! Después de un corto-
löst eine geräteinterne Sicherung 1x
d’allumage ! Après un court-circuit à een in het apparaat geïntegreerde un fusibile interno all’apparecchio circuito a la salida de válvula se
aus, die nicht gewechselt werden la sortie d’une vanne, un fusible situé à zekering in werking, die niet ver- che non può essere sostituito. In- dispara un fusible interno del dis-
2 20
kann. Das Gerät zur Überprüfung l’intérieur de l’appareil se déclenche et vangen kan worden. Het apparaat viare l’apparecchio al costruttore positivo que no se puede cambiar.
an den Hersteller schicken. ne peut pas être changé. Expédier l’ap- in de fabriek laten nakijken. per una verifica. Enviar el dispositivo al fabricante
pareil chez le fabricant pour contrôle. para su comprobación.

- 12 -
Sicherheitsfunktion überprüfen Checking the safety function Vérifier la fonction de sécurité Veiligheidsfunctie controleren Controllo della funzione di sicurezza Comprobar la función de seguridad
l Kugelhahn schließen. l Close the manual valve. l Fermer le robinet à boisseau sphérique. l Kogelkraan sluiten. l Chiudere la valvola a sfera. l Cerrar la válvula de bola.
l Öfter den Gasfeuerungsautomaten l Start the automatic burner control l Faire démarrer plusieurs fois le l Vaker de branderautomaat starten l Avviare più volte l’apparecchiatura l Poner en marcha más frecuente-
starten und dabei die Sicherheits- unit several times and check that it boîtier de sécurité et vérifier la en daarbij de veiligheidsfunctie di controllo fiamma verificando il mente el control de quemador y
funktion überprüfen. operates safely. fonction de sécurité. controleren. funzionamento del dispositivo di comprobar con ello el funciona-
l Bei fehlerhaftem Verhalten den l If it does not operate correctly, re- l En cas de fonctionnement anor- l Bij foutief gedrag de branderauto- sicurezza. miento de la seguridad.
Gasfeuerungsautomaten an den turn the automatic burner control mal, expédier le boîtier de sécurité maat in de fabriek laten nakijken. l In caso di funzionamento anomalo, l En caso de comportamiento de-
Hersteller schicken. unit to the manufacturer. chez le fabricant. inviare l’apparecchiatura di control- fectuoso, enviar el control de que-
? Bedrijf – de vlam brandt – de lo fiamma al costruttore. mador al fabricante.
? Betrieb – Flamme brennt – der ? Operation – flame burning – ? Service – présence de la brander schakelt uit – het dis­

04
Brenner schaltet ab – die An­ burner interrupted – the display flamme – le brûleur est mis à play knippert en toont 04 ? ? Funzionamento – fiamma ac­ ? Operación – se forma la lla­
zeige blinkt und zeigt 04 ? blinks and indicates 04 ? l’arrêt – l’affichage clignote et ! Vlamstoring tijdens bedrijf. cesa – il bruciatore si disinse­ ma – el quemador se desco­
! Flammenausfall im Betrieb. ! Flame failure during operation. indique 04  ? l Vlamsignaal aflezen (parameter risce – l’indicatore lampeggia necta – ¿Parpadea el indicador
l Flammensignal ablesen (Parame- l Read off flame signal (parameter ! Disparition de flamme durant le 01 – zie het hoofdstuk “Aflezen e riporta 04 ? y muestra 04 ?
ter 01 – siehe Kapitel „Ablesen des 01 – see section entitled “Reading service. van het vlamsignaal en de para- ! Spegnimento della fiamma durante ! Fallo de la llama durante el funcio-
Flammensignals und der Parame- off the flame signal and the param- l Lire le signal de flamme (paramètre meters”). il funzionamento. namiento.
ter“). eters”). 01 – voir le chapitre « Lire le signal Wanneer het vlamsignaal beneden l Leggere il segnale di fiamma (para- l Leer la señal de llama (parámetro
Wenn das Flammensignal klei- If the flame signal is lower than de flamme et les paramètres »). de uitschakeldrempel ligt (parame- metro 01 – vedere anche capitolo 01 – ver capítulo “Lectura de la
ner ist als die Abschaltschwelle the switch-off threshold (param- Si le signal de flamme est inférieur ter 04) kunnen de volgende oorza- “Lettura del segnale di fiamma e señal de llama y de los paráme-
(Parameter 04), können folgende eter 04), this may be attributable au seuil de mise à l’arrêt (para- ken aanwezig zijn: dei parametri”). tros”).
Ursachen vorliegen: to the following causes: mètre 04), cela peut provenir des ! Kortsluiting op de ionisatiepen Se il segnale di fiamma è inferiore Cuando la señal de llama es me-
! Kurzschluss an der Ionisationse- ! Short-circuit on the ionisation elec- causes suivantes : door roet, verontreiniging of vocht alla soglia di disinserimento (para- nor que el umbral de desconexión
lektrode durch Ruß, Schmutz oder trode as the result of soot, dirt or ! Court-circuit au niveau de l’élec- op de isolator – metro 04) possono sussistere le (parámetro 04), pueden existir las
Feuchtigkeit am Isolator – moisture on the insulator – trode d’ionisation dû à de la suie, ! Ionisatiepen zit niet juist op de seguenti cause: siguientes causas:
! Ionisationselektrode sitzt nicht ! Ionisation electrode not correctly de la saleté ou de l’humidité sur vlamzoom – ! Cortocircuito sull’elettrodo di ioniz- ! Cortocircuito en el electrodo de
richtig am Flammensaum – positioned at the flame edge – l’isolateur – ! Gas-lucht-verhouding klopt niet – zazione per ossidazione, sporcizia ionización por hollín, suciedad o
! Gas-Luft-Verhältnis stimmt nicht – ! Gas/air ratio incorrect – ! L’électrode d’ionisation n’est pas ! Vlam heeft geen contact met de o umidità sull’isolatore – humedad en el aislante –
! Flamme hat durch zu hohe Gas- ! Flame not contacting burner correctement placée sur le bord massa van de brander, door te ! L’elettrodo di ionizzazione non è ! El electrodo de ionización no es-
oder Luftdrücke keinen Kontakt ground as the result of excessively de la flamme – hoge gas- of luchtdruk – collocato correttamente sul bordo tá orientado correctamente en el
zur Brennermasse – high gas or air pressure – ! Le rapport air - gaz n’est pas cor- ! Brander of IFD zijn niet (toereikend) della fiamma – borde de la llama –
! Brenner oder IFD sind nicht (aus- ! Burner or IFD not (adequately) rect – geaard – ! Il rapporto gas-aria non è corretto – ! La proporción gas-aire no es co-
reichend) geerdet – grounded – ! La flamme n’a aucun contact ! Kortsluiting of onderbreking aan de ! La fiamma non ha contatto con la rrecta –
! Kurzschluss oder Unterbrechung ! Short-circuit or discontinuity on the avec la masse du brûleur car la vlamsignaalkabel – massa del bruciatore a causa delle ! La llama no tiene contacto con la
an der Flammensignalleitung – flame signal cable – pression de gaz ou d’air est trop IFD 258: pressioni troppo elevate del gas o masa del quemador, a causa de
IFD 258: IFD 258: importante – ! De ingestelde waarde voor de uit- dell’aria – presiones demasiado elevadas del
! Der eingestellte Wert für die ! The set value for the cut-off sensi- ! Le brûleur ou l’IFD ne sont pas schakelgevoeligheid is te groot – ! Il bruciatore o l’IFD non sono stati gas o del aire –
Abschaltempfindlichkeit ist zu tivity is too high – mis à la terre (de manière satisfai- ! Verontreinigde UV-sonde – messi a terra (correttamente) – ! El quemador o el IFD no están (su-
groß – ! Soiled UV sensor – sante) – l Fout verhelpen. ! Cortocircuito o interruzione sulla ficientemente) puestos a tierra –
! Verschmutzte UV-Sonde – l Remedy fault. ! Court-circuit ou coupure sur le linea del segnale di fiamma – ! Cortocircuito o interrupción en el
l Fehler beseitigen. câble du signal de flamme – ? Het display knippert en toont IFD 258: cable de señal de la llama –
? The display blinks and indi­ IFD 258 : 09 ? ! Il valore impostato per la sensibilità di IFD 258:
? Anzeige blinkt und zeigt 09 ? cates 09 ? ! La valeur réglée pour la sensibilité ! Fout in de aansturing van de in- disinserimento è troppo elevato – ! El valor ajustado para la sensibili-

09
! Ansteuerung des Eingangs ! The actuation of the input for the de coupure est trop élevée – gang voor het ϑ-signaal (klem 3). ! Sonda UV sporca – dad de desconexión es demasiado
ϑ-Signal (Klemme 3) ist fehler- ϑ signal (terminal 3) is faulty. ! Cellule UV encrassée – ! Te vaak aansturen van het l Eliminare i difetti. grande –
haft. ! The ϑ signal has been activated l Éliminer le défaut. ϑ-signaal tijdens de veiligheidstijd ! Sonda UV sucia –
! Zu häufige Ansteuerung des too often during the safety time bij het opstarten tSA. Het opstar- ? L’indicatore lampeggia e ripor­ l Eliminar el defecto.
ϑ-Signals während der Sicher- on start-up tSA. The unit start-up ? L’affichage clignote et indique ten van het apparaat werd binnen ta 09 ?
heitszeit im Anlauf tSA. Der Anlauf was stopped 4 consecutive times 09 ? de veiligheidstijd 4× achter elkaar ! Il comando dell’entrata per il segnale ? ¿Parpadea el indicador y mues­
des Gerätes wurde 4× hintereinan- during the safety time. ! Commande de l’entrée du signal afgebroken. ϑ (morsetto 3) non è corretto. tra 09 ?
der innerhalb der Sicherheitszeit l Remedy cause. ϑ (borne 3) incorrecte. l De oorzaak verhelpen. ! Attivazione troppo frequente del ! No es correcto el control de la se-
abgebrochen.  ϑ signal minimum ON time (termi- ! Activation du signal ϑ trop fréquen-  Minimum inschakeltijd van het segnale ϑ durante il tempo di ñal de entrada ϑ (borne 3).
l Ursache beheben. nal 3): te durant le temps de sécurité au ϑ-signaal (klem 3): sicurezza all’avvio tSA. L’avvio ! Activación demasiado frecuente
 Mindesteinschaltzeit des ϑ-Signals IFD..-3: 8 s démarrage tSA. Le démarrage de IFD..-3: 8 s dell’apparecchio è stato interrotto de la señal ϑ durante el tiempo
(Klemme 3): IFD..-5: 10 s l’appareil a été interrompu plus IFD..-5: 10 s 4 × consecutive nell’arco del tem- de seguridad en el arranque tSA.
IFD..-3: 8 s IFD..-10: 15 s de 4 × successivement durant le IFD..-10: 15 s po di sicurezza. El arranque del dispositivo ha sido
IFD..-5: 10 s The times must be at least this temps de sécurité. Deze tijden mogen niet onder- l Eliminare la causa. cancelado cuatro veces seguidos
IFD..-10: 15 s long, otherwise the automatic l Éliminer la cause du défaut. schreden worden, anders kan de  Tempo minimo di accensione del durante el tiempo de seguridad.
Diese Zeiten dürfen nicht unter- burner control unit cannot moni-  Durée minimale du signal ϑ branderautomaat de brander niet segnale ϑ (morsetto 3): l Corregir la causa.
schritten werden, sonst kann der tor the burner. ­(borne 3) : bewaken. IFD..-3: 8 s  Tiempo mínimo de conexión de la
Gasfeuerungsautomat den Bren- IFD..-3: 8 s IFD..-5: 10 s señal ϑ (borne 3):
ner nicht überwachen. IFD..-5: 10 s IFD..-10: 15 s IFD..-3: 8 s
IFD..-10: 15 s Non si deve scendere al di sotto di IFD..-5: 10 s
Si ce temps n’est pas atteint, le questi tempi, altrimenti l’apparec- IFD..-10: 15 s
boîtier de sécurité ne peut pas chiatura di controllo fiamma non Estos tiempos no se deben acor-
contrôler le brûleur. può controllare il bruciatore. tar, ya que de lo contrario el control
de quemador no podrá controlar
el quemador.

- 13 -
? Anzeige blinkt und zeigt 10 ? ? The display blinks and indi­ ? L’affichage clignote et indique ? Het display knippert en toont ? L’indicatore lampeggia e ripor­ ? ¿Parpadea el indicador y mues­
10 ? 10 ? tra 10 ?
10
! Ansteuerung des Eingangs Fer- cates 10 ? ta 10 ?
nentriegelung ist fehlerhaft. ! The actuation of the input for the ! Commande de l’entrée du réarme- ! Fout in de aansturing van de in- ! Il comando dell’entrata per il ripri- ! No es correcta la entrada de con-
! Zu häufig fernentriegelt. Es wurde remote reset is faulty. ment à distance incorrecte. gang voor het ontgrendelen op stino a distanza non è corretto. trol de Desbloqueo a distancia.
in 15 Minuten mehr als 5× auto- ! Too many remote resets. It has ! Réarmement à distance trop fré- afstand. ! Ripristino a distanza troppo fre- ! Desbloqueo a distancia demasia-
matisch oder manuell fernentrie- been reset more that 5 × within quent. Le réarmement a été effec- ! Te vaak op afstand ontgrendeld. quente. Si è effettuato un ripristino do frecuente. En 15 minutos, se
gelt – the last 15 minutes, either auto- tué plus de 5 × automatiquement Binnen 15 minuten werd er meer a distanza automatico o manuale ha efectuado más de 5 veces un
! Folgefehler einer anderen, voran matically or manually – ou manuellement en 15 minutes – dan 5 × automatisch of handmatig per oltre 5 × in 15 minuti – desbloqueo a distancia automático
gegangenen Fehlererscheinung, ! Fault caused by another previous ! Une erreur émise à la suite d’une op afstand ontgrendeld – ! Guasto consequenziale a un’altra o manual –
der ausgegeben wird, weil z. B. die fault which is signalled because première erreur parce que la cause ! Vervolgfout van een andere, eraan anomalia precedente, emerso per- ! Error consecuencia de otro error
eigentliche Ursache nicht beseitigt the actual cause has not been d’origine n’a par exemple pas été voorafgaande fout die wordt aan- ché ad es. non si è eliminata la previo que se señaliza porque,
wurde. remedied, for example. éliminée. gegeven, omdat bijv. de eigenlijke causa effettiva. p. ej., no se ha corregido la ver-
l Auf vorangehende Fehlermel- l Pay attention to previous error l Respecter les indications de défaut oorzaak niet weggenomen is. l Prestare attenzione alle segnala- dadera causa.
dungen achten. messages. précédentes. l Op eraan voorafgaande foutmel- zioni di guasto precedenti. l Prestar atención a los mensajes de
l Ursache beheben. l Remedy cause. l Éliminer la cause du défaut. dingen letten. l Eliminare la causa. error anteriores.
 Die Ursache wird nicht dadurch  The cause will not be remedied  La cause ne s’élimine pourtant l De oorzaak verhelpen.  La causa non si elimina effettuando l Corregir la causa.
behoben, indem immer wieder by performing a reset every time pas en réarmant l’appareil à cha-  De oorzaak wordt niet verholpen ripetutamente il ripristino dopo un  ¡La causa no se corrige desblo-
nach einer Störabschaltung ent- a fault lock-out occurs. que fois qu’il se produit une mise door telkens na een uitschakeling blocco per la presenza di un guasto! queando después de cada des-
riegelt wird! l Check whether remote reset à l’arrêt en cas de défaut. opnieuw te ontgrendelen! l Controllare che il ripristino a di- conexión por avería!
l Fernentriegelung auf Normkon- complies with standards (EN 746 l Vérifier la conformité aux normes l Ontgrendeling op afstand op stanza sia conforme alle norme l Comprobar que el desbloqueo
formität (EN 746 erlaubt nur eine allows resetting only under super- du réarmement à distance et pro- normconformiteit (EN 746 staat (EN 746 consente solo un ripristino a distancia esté acorde con las
Entriegelung unter Aufsicht) prüfen vision) and correct if necessary. céder à une éventuelle modification alleen een ontgrendeling onder sotto controllo) ed eventualmente normas (EN 746 sólo permite el
und gegebenenfalls korrigieren.  The IFD may only be reset manu- (EN 746 permet uniquement un toezicht toe) controleren en even- adeguarlo. desbloqueo bajo vigilancia) y co-
 Nur manuell unter Aufsicht den IFD ally under supervision. réarmement sous surveillance). tueel corrigeren.  Ripristinare l’IFD solo manualmen- rregirlo si fuera necesario.
entriegeln. l Press the Reset/Information button  Procéder à un réarmement de l’IFD  Uitsluitend manueel onder toezicht te e sotto controllo.  Desbloquear el IFD sólo manual-
l Entriegelung/Info-Taster an dem on the IFD. uniquement en mode manuel et van de IFD ontgrendelen. l Premere il tasto reset/informazione mente bajo vigilancia.
IFD betätigen. sous surveillance. l Ontgrendeling/info-drukknop op sull’IFD. l Accionar el pulsador de desblo-
? The display blinks and indi­ l Actionner la touche de réarme- de IFD indrukken. queo/información en el IFD.
cates 28 ? ment / info sur l’IFD. ? L’indicatore lampeggia e ripor­
28
? Anzeige blinkt und zeigt 28 ?
! Ein interner Gerätefehler liegt vor. ! The unit has suffered an internal ? Het display knippert en toont ta 28 ? ? ¿Parpadea el indicador y mues­
l IFD ausbauen und zum Hersteller fault. ? L’affichage clignote et indique 28 ? ! Presenza di un difetto interno tra 28 ?
schicken. l Remove the IFD and return it to the 28  ? ! Er is een interne technische fout dell’apparecchio. ! Existe una avería interna en el dis-
manufacturer. ! Défaut interne de l’appareil. aanwezig. l Smontare l’IFD e inviarlo al costrut- positivo.
l Démonter l’IFD et l’expédier au l De IFD demonteren en in de fa- tore. l Desmontar el IFD y enviarlo al fa-

29
? Anzeige blinkt und zeigt 29 ?
! Ein interner Gerätefehler liegt vor. ? The display blinks and indi­ fabricant. briek laten nakijken. bricante.
l Gerät entriegeln. cates 29 ? ? L’indicatore lampeggia e ripor­
! The unit has suffered an internal ? L’affichage clignote et indique ? Het display knippert en toont ta 29 ? ? ¿Parpadea el indicador y mues­
? Anzeige blinkt und zeigt 31 ? fault. 29  ? 29 ? ! Presenza di un difetto interno tra 29 ?
l Reset the unit. ! Défaut interne de l’appareil. ! Er is een interne technische fout dell’apparecchio. ! Existe una avería interna en el dis-

31
! Abnorme Datenveränderung im
Bereich der werkseitig eingestell- l Réarmer l’appareil. aanwezig. l Ripristinare l’apparecchio. positivo.
ten Parameter des IFD. ? The display blinks and indi­ l Het apparaat ontgrendelen. l Desbloquear el dispositivo.
l Ursache für Störung klären, um cates 31 ? ? L’affichage clignote et indique ? L’indicatore lampeggia e ripor­
Wiederholungsfehler zu vermei- ! Abnormal data change in the fac- 31 ? ? Het display knippert en toont ta 31 ? ? ¿Parpadea el indicador y mues­
den. tory default parameter settings of ! Modification anormale des don- 31 ? ! Consistente variazione di dati tra 31 ?
l Auf fachgerechte Verlegung der the IFD. nées dans la gamme des para- ! Abnormale gegevenswijziging in de nell’ambito dei parametri dell’IFD ! Modificación anormal de los da-
Leitungen achten – siehe Kapitel l Establish the cause of the fault to mètres de l’IFD réglés en usine. fabrieksmatig ingestelde parame- impostati di default. tos en el rango de los parámetros
„Leitung verlegen“. avoid repeat faults. l Identifier les causes du défaut afin ters van de IFD. l Identificare le cause dell’anomalia, ajustados en fábrica del IFD.
l Helfen die beschriebenen Maßnah- l Ensure that the cables have been d’éviter de répéter ces erreurs. l Oorzaak van de storing ophelde- per evitare che si ripeta. l Aclarar la causa de la anomalía,
men nicht mehr, Gerät ausbauen installed properly – see section l Vérifier la conformité de la pose ren om herhalingsfouten te voor- l Verificare che i conduttori siano po- para evitar fallos de repetición.
und zum Überprüfen an den Her- entitled “Cable installation”. des câbles – voir le chapitre « Pose komen. sati a regola d’arte – vedi capitolo l Observar la correcta instalación de
steller schicken. l If the measures described above des câbles ». l Op deskundige montage van de “Posa dei conduttori”. los cables – ver capítulo “Instala-
do not help, remove the unit and l Si les mesures décrites ne permet- leidingen letten – zie het hoofdstuk l Se i rimedi descritti non risultano ción de cables”.
? Anzeige blinkt und zeigt 32 ? return it to the manufacturer for tent plus de résoudre le problème, “Bedrading installeren”. più di aiuto, smontare l’apparec- l Si el defecto no se subsana con
l Helpen de beschreven maatre- las medidas descritas, desmontar
32
! Versorgungsspannung zu nied- inspection. démonter l’appareil et l’expédier chio e inviarlo al costruttore per
rig. chez le fabricant pour contrôle. gelen niet meer, het apparaat una verifica. el dispositivo y enviarlo al fabrican-
l IFD im angegebenen Netzspan- ? The display blinks and indi­ demonteren en in de fabriek laten te para su comprobación.
nungsbereich (Netzspannung cates 32 ? ? L’affichage clignote et indique nakijken. ? L’indicatore lampeggia e ripor­
+10/-15 %, 50/60 Hz) betreiben. ! Supply voltage too low. 32 ? ta 32 ? ? ¿Parpadea el indicador y mues­
! Ein interner Gerätefehler liegt vor. l Operate the IFD in the specified ! Tension d’alimentation trop faible. ? Het display knippert en toont ! Tensione di alimentazione troppo tra 32 ?
l Gerät ausbauen und zum Überprü- mains voltage range (mains volt- l Faire fonctionner l’IFD dans la 32 ? bassa. ! Tensión de alimentación demasia-
fen an den Hersteller schicken. age +10/-15%, 50/60 Hz). plage de tension secteur indiquée ! De voedingsspanning is te laag. l Far funzionare l’IFD nel campo di do baja.
! The unit has suffered an internal (tension secteur +10/-15  %, l De IFD binnen het aangegeven tensione di rete indicato (tensione l Operar el IFD en el rango de ten-
fault. 50/60 Hz). netspanningsbereik (netspanning di rete +10/-15 %, 50/60 Hz). sión de red indicado (tensión de
l Remove the unit and return it to ! Défaut interne de l’appareil. +10/-15%, 50/60 Hz) laten wer- ! Presenza di un difetto interno red +10/-15 %, 50/60 Hz).
the manufacturer for inspection. l Démonter l’appareil et l’expédier ken. dell’apparecchio. ! Existe una avería interna en el dis-
chez le fabricant pour contrôle. ! Er is een interne technische fout l Smontare l’apparecchio e inviarlo positivo.
aanwezig. al costruttore per una verifica. l Desmontar el dispositivo y enviarlo
l Apparaat demonteren en in de al fabricante para su comproba-
fabriek laten nakijken. ción.

- 14 -
? Anzeige blinkt und zeigt 33 ? ? The display blinks and indi­ ? L’affichage clignote et indique ? Het display knippert en toont ? L’indicatore lampeggia e ripor­ ? ¿Parpadea el indicador y mues­
cates 33 ? 33 ? 33 ? ta 33 ? tra 33 ?
33
! Fehlerhafte Parametrierung.
! Ein interner Gerätefehler liegt vor. ! Faulty parameterisation. ! Erreur de paramétrage. ! Foutieve parameterisatie. ! Impostazione parametri errata. ! Parametrización errónea.
l Gerät ausbauen und zum Überprü- ! The unit has suffered an internal ! Défaut interne de l’appareil. ! Er is een interne technische fout ! Presenza di un difetto interno ! Existe una avería interna en el dis-
fen an den Hersteller schicken. fault. l Démonter l’appareil et l’expédier aanwezig. dell’apparecchio. positivo.
l Remove the unit and return it to chez le fabricant pour contrôle. l Apparaat demonteren en in de l Smontare l’apparecchio e inviarlo l Desmontar el dispositivo y enviarlo
? Anzeige blinkt und zeigt 52 ? the manufacturer for inspection. fabriek laten nakijken. al costruttore per una verifica. al fabricante para su comproba-
? L’affichage clignote et indique ción.
52
! Der IFD wird andauernd entrie-
gelt. ? The display blinks and indi­ 52 ? ? Het display knippert en toont ? L’indicatore lampeggia e ripor­
IFD 244: cates 52 ? ! L’IFD est réarmé en permanence. 52 ? ta 52 ? ? ¿Parpadea el indicador y mues­
l Spannung an Klemme 6 nur zum ! The IFD is being permanently re- IFD 244 : ! De IFD wordt voortdurend ontgren- ! L’IFD viene ripristinato continua- tra 52 ?
Entriegeln anlegen, ca. 1 s – siehe set. l Mettre sous tension la borne 6 deld. mente. ! El IFD se desbloquea continua-
Kapitel „Verdrahten“. IFD 244: uniquement pour le réarmement, IFD 244: IFD 244: mente.
IFD 258: l Apply voltage to terminal 6 only env. 1 seconde – voir le chapitre l Spanning op klem 6 alleen voor het l Dare tensione per ca. 1 s al mor- IFD 244:
l Spannung an Klemme 4 nur zum for reset, approx. 1 second – see « Câblage ». ontgrendelen geven, ca. 1 s – zie setto 6 solo per il ripristino – vedi l Aplicar tensión en el borne 6 sólo
Entriegeln anlegen, ca. 1 s – siehe section entitled “Wiring”. IFD 258 : het hoofdstuk “Bedraden”. capitolo “Cablaggio”. para desbloquear, aprox. 1 s – ver
Kapitel „Verdrahten“. IFD 258: l Mettre sous tension la borne 4 IFD 258: IFD 258: capítulo “Cableado”.
l Apply voltage to terminal 4 only uniquement pour le réarmement, l Spanning op klem 4 alleen voor het l Dare tensione per ca. 1 s al mor- IFD 258:
? Anzeige blinkt und zeigt 53 ? for reset, approx. 1 second – see env. 1 seconde – voir le chapitre ontgrendelen geven, ca. 1 s – zie setto 4 solo per il ripristino – vedi l Aplicar tensión en el borne 4 sólo
section entitled “Wiring”. « Câblage ». het hoofdstuk “Bedraden”. capitolo “Cablaggio”. para desbloquear, aprox. 1 s – ver
53
! Während der Taktsperre ist ein
Anlauf gestartet worden. capítulo “Cableado”.
l Taktzyklus auf die Sicherheitszeit ? The display blinks and indi­ ? L’affichage clignote et indique ? Het display knippert en toont ? L’indicatore lampeggia e ripor­
im Anlauf und auf die Zündeinrich- cates 53 ? 53 ? 53 ? ta 53 ? ? ¿Parpadea el indicador y mues­
tung abstimmen. ! A start-up has been initiated during ! Un démarrage a été enclenché ! Tijdens de cyclusblokkering is er ! Durante l’arresto della temporizza- tra 53 ?
the cycle lock. pendant le verrouillage du cycle. opgestart. zione è stato tentato un avvio. ! Durante el bloqueo del ciclo se ha
tSA tZ Zündungs- Taktsperre
l Adjust the timing cycle to the l Adapter le cycle d’impulsion au l De taktcyclus afstemmen op de l Sintonizzare il tempo di ciclo con il iniciado un arranque.
[s] [s] art [s] safety time on start-up and to the temps de sécurité et au dispositif veiligheidstijd bij het opstarten en tempo di sicurezza all’avvio e con l Adaptar el ciclo de tiempo al tiem-
3 1,8 TZI 10 ignition device. d’allumage. op de ontstekingsinrichting. il dispositivo di accensione. po de seguridad en el arranque y
5 3 TZI 12 al dispositivo de encendido.
10 6 TZI 15 tSA tZ Type of Cycle lock tSA tZ Type d’al- Ver- tSA tZ Ontstekings- Cyclus- tSA tZ Tipo di ac- Arresto
[s] [s] ignition [s] lumage rouillage wijze blokkering censione temporiz- tSA tZ Modo de Bloqueo
3 1,8 IFD..I 36
3 1.8 TZI 10 du cycle [s] [s] [s] zazione encendido del ciclo
5 3 IFD..I 60
5 3 TZI 12 [s] [s] [s] 3 1,8 TZI 10 [s] [s] [s] [s] [s] [s]
10 6 IFD..I 120
10 6 TZI 15 3 1,8 TZI 10 5 3 TZI 12 3 1,8 TZI 10 3 1,8 TZI 10
3 1.8 IFD..I 36 5 3 TZI 12 10 6 TZI 15 5 3 TZI 12 5 3 TZI 12
? Anzeige blinkt und zeigt 10 6 TZI 15 3 1,8 IFD..I 36 10 6 TZI 15 10 6 TZI 15
5 3 IFD..I 60
81 – 90 ? 3 1,8 IFD..I 36 5 3 IFD..I 60 3 1,8 IFD..I 36 3 1,8 IFD..I 36
! Systemfehler – der IFD hat eine 10 6 IFD..I 120
5 3 IFD..I 60 10 6 IFD..I 120 5 3 IFD..I 60 5 3 IFD..I 60
Sicherheitsabschaltung durchge-
? The display blinks and indi­ 10 6 IFD..I 120 10 6 IFD..I 120 10 6 IFD..I 120
führt. Ursache kann ein Gerätede-
fekt oder abnormer EMV-Einfluss cates 81 – 90 ? ? Het display knippert en toont
sein. ! System fault – the IFD has per- ? L’affichage clignote et indique 81 – 90 ? ? L’indicatore lampeggia e ripor­ ? ¿Parpadea el indicador y mues­
l Auf fachgerechte Verlegung der formed a safety shut-down. The 81 – 90  ? ! Systeemfout – de IFD heeft een ta 81 – 90 ? tra 81 – 90 ?
Zündleitung achten – siehe Kapitel cause may be a unit defect or ! Erreur système – l’IFD a exécuté une veiligheidsuitschakeling uitge- ! Errore di sistema – l’IFD ha effet- ! Avería del sistema – el IFD ha
„Leitung verlegen“. abnormal EMC influence. mise en sécurité. La cause peut être voerd. Oorzaak kan een defect tuato un disinserimento di sicurez- realizado una desconexión de se-
l Auf Einhaltung der für die Anlage l Ensure that the ignition cable has un défaut de l’appareil ou une pertur- in het apparaat of een abnormale za. La causa può essere un difetto guridad. La causa puede ser una
gültigen EMV-Richtlinien achten –  been installed properly – see sec- bation électromagnétique anormale. EMC-invloed zijn. dell’apparecchio o un eccessivo avería del dispositivo o una influen-
tion entitled “Cable installation”. l Vérifier la conformité de la pose du l Op deskundige montage van de influsso CEM. cia electromagnética anormal.
00
insbesondere bei Anlagen mit Fre-
quenzumrichtern – siehe Kapitel l Ensure that the EMC regulations câble d’allumage – voir le chapitre ontstekingskabel letten – zie het l Verificare che il conduttore di l Observar la correcta instalación del
„Leitung verlegen“. for the system are satisfied – par- « Pose des câbles ». hoofdstuk “Bedrading installe- accensione sia posato a regola cable de encendido – ver capítulo
l Gerät entriegeln. ticularly for systems with frequency l Respecter les directives de com- ren”. d’arte  – vedi capitolo “Posa dei “Instalación de cables”.
l Netzspannung und Frequenz über- converters – see section entitled patibilité électromagnétique ap- l Op nakoming van de voor de in- conduttori”. l Observar las directivas sobre la com-
prüfen. “Cable installation”. plicables à l’installation – en par- stallatie geldende EMC-richtlijnen l Verificare che si siano osservate patibilidad electromagnética válidas
l Helfen die oben beschriebenen l Reset the unit. ticulier sur les installations avec letten – met name bij installaties le direttive CEM in vigore per l’im- para la instalación – en especial en
Maßnahmen nicht, liegt vermut- l Check mains voltage and frequen- convertisseurs de fréquence – voir met frequentieomzetters – zie pianto – in particolare su impianti el caso de instalaciones con conver-
lich ein interner Hardwaredefekt cy. le chapitre « Pose des câbles ». het hoofdstuk “Bedrading instal- con convertitori di frequenza – vedi tidores de frecuencia – ver capítulo
vor – Gerät ausbauen und zum l If the measures described above l Réarmer l’appareil. leren”. capitolo “Posa dei conduttori”. “Instalación de cables”.
Überprüfen an den Hersteller do not help, the unit has probably l Vérifier la tension secteur et la fré- l Het apparaat ontgrendelen. l Ripristinare l’apparecchio. l Desbloquear el dispositivo.
schicken. suffered a hardware defect – re- quence. l De netspanning en frequentie con- l Controllare tensione di rete e fre- l Comprobar la tensión de red y la
move the unit and return it to the l Si ces mesures ne permettent pas de troleren. quenza. frecuencia.
? IFD läuft nicht an, obwohl alle manufacturer for inspection. résoudre le problème, il existe certai- l Helpen de boven beschreven l Se i provvedimenti sopra elencati l Si el defecto no se subsana con
Fehler behoben sind und der nement un défaut matériel interne – maatregelen niet, dan is er ver- non sono di aiuto, probabilmen- las medidas antes descritas, pre-
IFD entriegelt worden ist? ? IFD does not start even though démonter l’appareil et l’expédier chez moedelijk een interne hardware- te si tratta di un difetto interno sumiblemente existe una avería in-
l Gerät ausbauen und zum Überprü- all faults have been remedied le fabricant pour contrôle. fout aanwezig – het apparaat dell’hard­ware – smontare l’appa- terna del hardware – desmontar el
fen an den Hersteller schicken. and the IFD has been reset? demonteren en in de fabriek laten recchio e inviarlo al costruttore per dispositivo y enviarlo al fabricante
l Remove the unit and return it to ? L’IFD ne fonctionne pas, bien nakijken. una verifica. para su comprobación.
the manufacturer for inspection. que tous les défauts aient été
supprimés et que l’IFD ait été ? IFD loopt niet aan hoewel alle ? L’IFD non si avvia, nonostante ? El IFD no se pone en marcha, a
réarmé ? fouten opgeheven zijn en de siano stati eliminati tutti i gua­ pesar de que se han eliminado
l Démonter l’appareil et l’expédier IFD ontgrendeld is? sti e l’IFD sia stato ripristinato? todos los fallos y se ha desblo­
chez le fabricant pour contrôle. l Apparaat demonteren en in de l Smontare l’apparecchio e inviarlo queado el IFD?
fabriek laten nakijken. al costruttore per una verifica. l Desmontar el dispositivo y enviarlo al
fabricante para su comprobación.
- 15 -
Ablesen des Flam­ Reading off the flame Lire le signal de Aflezen van het vlam­ Lettura del segnale Lectura de la señal de
mensignals und der signal and the param­ ­flamme et les signaal en de parame­ di fiamma e dei para­ llama y de los paráme­
Parameter eters ­paramètres ters metri tros
l Entriegelung/Info-Taster 2 s lang l Press the Reset/Information but- l Appuyer sur la touche de réarme- l Ontgrendeling/info-drukknop 2 se- l Premere per 2 s il tasto reset/in- l Pulsar durante 2 s el pulsador de
drücken. Die Anzeige wechselt ton for 2 s. The display changes ment / info pendant 2 s. L’affichage conden indrukken. Het display formazione. L’indicatore passa al desbloqueo/información. El indica-
zum Parameter 01. to parameter 01. passe au paramètre 01. gaat over op parameter 01. parametro 01. dor cambia al parámetro 01.
l Entriegelung/Info-Taster loslassen. l Release the Reset/Information but- l Relâcher la touche de réarme- l Ontgrendeling/info-drukknop los­ l Rilasciare il tasto reset/informazio- l Soltar el pulsador de desbloqueo/
Die Anzeige bleibt bei diesem Pa- ton. The display stops at this pa- ment / info. L’affichage reste sur laten. Het display blijft bij deze ne. L’indicatore si ferma su questo información. El indicador se detie-
rameter stehen und zeigt den zu- rameter and indicates the related ce paramètre et indique la valeur parameter aanwijzen en toont de parametro e ne segnala il valore. ne en este parámetro e indica el
gehörigen Wert. value. correspondante. bijbehorende waarde. l Premere di nuovo per 1 s il tasto correspondiente valor.
l Erneut Entriegelung/Info-Taster für l Press the Reset/Information button l Appuyer sur la touche de réarme- l De ontgrendeling/info-drukknop reset/informazione. L’indicatore l Volver a pulsar durante 1 s el pul-
1 s drücken. Die Anzeige wechselt again for 1 s. The display changes ment / info pendant 1 s. L’affichage opnieuw 1 s indrukken. Het display passa al parametro successivo. sador de desbloqueo/información.
zum nächsten Parameter. So kön- to the next parameter. All param- passe au paramètre suivant. Tous gaat op de volgende parameter In questo modo si possono ri- El indicador cambia al siguiente
nen alle Parameter nacheinander eters can be recalled one after the les paramètres peuvent ainsi être over. Zo kunnen alle parameters chiamare tutti i parametri uno dopo parámetro. De este modo se
abgerufen werden. other in this way. appelés successivement. de één na de ander worden op- l’altro. pueden consultar todos los pará-
 Wenn der Taster nur kurz gedrückt  If the button is pressed only briefly,  Lorsque la touche est pressée geroepen.  Premendo il tasto solo brevemen- metros uno después de otro.
wird, zeigt die Anzeige, um wel- the display indicates what param- brièvement, l’affichage indique de  Als de drukknop kortstondig inge- te, l’indicatore segnala qual è il pa-  Cuando el pulsador sólo se pre-
chen Parameter es sich gerade eter is currently being displayed. quel paramètre il s’agit. drukt wordt, wijst het display aan, rametro in oggetto. siona brevemente, el indicador
handelt.  The normal program status is dis-  Env. 60 secondes après la der- om welke parameter het gaat.  Dopo ca. 60 s dall’ultima volta che indica de qué parámetro se trata
 Ca. 60 s nach dem letzten Tasten- played again approx. 60 seconds nière pression de la touche, l’état  Ca. 60 s na de laatste druk op de si è premuto il tasto viene di nuo- precisamente.
druck wird wieder der normale after the last time the button is de programme normal est de nou- knop wordt de normale program- vo visualizzato il normale stato di  Aproximadamente 60 segundos
Programmstatus angezeigt. pressed. veau affiché. mastatus weer aangegeven. programma. después de la última pulsación
de pulsador se indica de nuevo el
Parameterliste Parameter list Liste des paramètres Parameteroverzicht Elenco parametri estado normal del programa.
01 Flammensignal (0–25 µA). 01 Flame signal (0–25 µA). 01 Signal de flamme (0–25 µA). 01 Vlamsignaal (0–25 µA). 01 Segnale di fiamma (0–25 µA).
04 Abschaltschwelle Brenner 04 Burner switch-off threshold 04 Seuil de mise à l’arrêt brûleur 04 U itschakeldrempel brander 04 Soglia di disinserimento brucia- Lista de parámetros
(2–20 µA). (2–20 µA). (2–20 µA). (2–20 µA). tore (2–20 µA). 01 Señal de llama (0–25 µA).
12 Wiederanlauf Brenner: 12 Burner restart: 12 Redémarrage brûleur : 12 Herstart brander: 12 Ritentativo bruciatore: 04 Umbral de desconexión del que-
0 = sofortige Störabschaltung, 0 = Immediate fault lock-out, 0 = arrêt immédiat en cas de 0 = onmiddellijke uitschakeling 0 = blocco immediato per gua- mador (2–20 µA).
1 = Wiederanlauf. 1 = Restart. défaut, wegens storing, sto, 12 Intento de reencendido del que-
14 Sicherheitszeit im Betrieb für Gas- 14 Safety time during operation for 1 = redémarrage. 1 = herstart. 1 = ritentativo. mador:
ventil (1; 2 s). gas valve (1; 2 s). 14 Temps de sécurité en service 14 Veiligheidstijd in bedrijf voor gas- 14 Tempo di sicurezza durante il fun- 0 = desconexión inmediata por
22 Sicherheitszeit im Anlauf Brenner 22 Burner safety time on start-up (3; pour vanne gaz (1; 2 s). klep (1; 2 s). zionamento per valvola del gas avería,
(3; 5; 10 s). 5; 10 s). 22 Temps de sécurité au démarrage 22 Veiligheidstijd bij opstarten bran- (1; 2 s). 1 = intento de reencendido.
81 Letzter Fehler. 81 Last fault. brûleur (3; 5; 10 s). der (3; 5; 10 s). 22 Tempo di sicurezza all’avvio bru- 14 Tiempo de seguridad en funcio-
82 Vorletzter Fehler. 82 Second to last occurring fault. 81 Dernier défaut. 81 Laatste fout. ciatore (3; 5; 10 s). namiento para la válvula de gas
83 Drittletzter Fehler. 83 Third to last occurring fault. 82 Avant-dernier défaut. 82 Voorlaatste fout. 81 Ultimo guasto. (1; 2 s).
84 Viertletzter Fehler. 84 Fourth to last occurring fault. 83 Antépénultième défaut. 83 Laatste fout op twee na. 82 Penultimo guasto. 22 Tiempo de seguridad en el arran-
…  … 84 Quatrième défaut avant le der- 84 Laatste fout op drie na. 83 Terzultimo guasto. que del quemador (3; 5; 10 s).
90 Zehntletzter Fehler. 90 Tenth to last occurring fault. nier. … 84 Quartultimo guasto. 81 Último error.
… 90 Laatste fout op negen na. … 82 Penúltimo error:
90 Dixième défaut avant le dernier. 90 Ultimo decimo guasto. 83 Tercer error más reciente.
84 Cuarto error más reciente.

90 Décimo error más reciente.

- 16 -
Technische Daten Technical data Caractéristiques Technische gegevens Dati tecnici Datos técnicos
Eigenverbrauch: Power consumption: ­techniques Eigen verbruik: Assorbimento: Consumo propio:
IFD: ca. 9 VA, IFD: approx. 9 VA, Consommation propre : IFD: ca. 9 VA, IFD: ca. 9 VA, IFD: aprox. 9 VA,
IFD..I: ca. 9 VA + 25 VA während IFD..I: approx. 9 VA + 25 VA during IFD : env. 9 VA, IFD..I: ca. 9 VA + 25 VA tijdens het IFD..I: ca. 9 VA + 25 VA durante IFD..I: aprox. 9 VA + 25 VA durante
des Zündens. ignition. IFD..I : env. 9 VA + 25 VA pendant ontsteken. l’accensione. el encendido.
Ventilanschlüsse: 1. Valve connections: 1. l’allumage. Klepaansluitingen: 1. Raccordi per valvole: 1. Conexiones de válvulas: 1.
Ausgangsspannung für Ventile und Output voltage for valves and igni- Nombre d’électrovannes raccorda- Uitgangsspanning voor kleppen en Tensione di uscita per valvole e per Tensión de salida para las válvulas
Zündtrafo = Netzspannung. tion transformer = mains voltage. bles : 1. ontstekingstransformator = net- trasformatore di accensione = ten- y el transformador de encendido =
Kontaktbelastung: Ausgang Zün- Contact rating: ignition output max. Tension de sortie des vannes et du spanning. sione di rete. tensión de la red.
dung max. 2 A, cos j = 0,2, 2 A, cos j = 0.2, transformateur d’allumage = tension Contactbelasting: uitgang ontste- Portata contatti: uscita accensione Carga de contacto: salida del en-
Ventilausgang max. 1 A, cos j = 1, valve output max. 1 A, cos j = 1, secteur. king max. 2 A, cos j = 0,2, max. 2 A, cos j = 0,2, cendido: máx. 2 A, cos j = 0,2,
Meldekontakte max. 2 A, 253 V~, signalling contacts max. 2 A, Charge du contact : sortie de l’allu- klepuitgang max. 1 A, cos j = 1, uscita valvola max. 1 A, cos j = 1, salida de válvula: máx. 1 A,
max. Schaltspielzahl 250000. 253 V AC, mage 2 A maxi., cos j = 0,2, signaalcontacten max. 2 A, 253 V~, contatti di segnalazione max. 2 A, cos j = 1,
Max. Schaltspielzahl: max. number of operating cycles sortie de vanne 1 A maxi., max. aantal schakelbewegingen 253 V~, contactos de aviso: máx. 2 A,
Entriegelungstaster 1000, 250,000. cos j = 1, 250000. numero max. dei cicli di comando 253 V ca,
Netztaster 1000. Max. number of operating cycles: contacts à signaux 2 A maxi., Max. aantal schakelbewegingen: 250000. máx. número de operaciones de
Flammenüberwachung: Reset button 1000, 253 V CA, ontgrendelingsknop 1000, Numero max. dei cicli di comando: conmutación: 250000.
Fühlerspannung ca. 230 V~, Mains button 1000. nombre de cycles de fonctionne- netknop 1000. tasto reset 1000, Máximo número de operaciones de
Fühlerstrom > 2 μA, Flame control: ment maxi. : 250 000. Vlambewaking: tasto rete 1000. conmutación:
max. Fühlerstrom Ionisation sensor voltage approx. 230 V AC, Nombre de cycles de fonctionne- ionisatiespanning of spanning op de Controllo della fiamma: pulsador de desbloqueo: 1000,
< 25 μA. sensor current > 2 µA, ment maxi. : UV-sonde ca. 230 V~, tensione sonda ca. 230 V~, interruptor de red: 1000.
Länge Fühlerleitung: max. 75 m. max. ionisation sensor current touche de réarmement 1000, ionisatiestroom of stroom op de UV- corrente sonda > 2 µA, Control de llama:
Länge Zündleitung: < 25 µA. interrupteur principal 1000. sonde > 2 µA, max. corrente sonda ionizzazione tensión de la sonda aprox.
IFD: max. 5 m, empfohlen < 1 m Length of sensor cable: max. 75 m. Contrôle de la flamme : max. voelerstroom ionisatie < 25 µA. 230 V ca,
(mit TZI/TGI), Length of ignition cable: tension de sonde env. 230 V CA, < 25 µA. Lunghezza cavo sonda: max. 75 m. corriente de la sonda > 2 µA,
IFD..I: max. 1 m, empfohlen IFD: max. 5 m, recommended courant de sonde > 2 µA, Lengte van de ionisatiekabel/UV- Lunghezza conduttore accensione: corriente de sonda máx. ionización
< 0,7 m. < 1 m (with TZI/TGI), courant de sonde d’ionisation maxi. kabel: max. 75 m. IFD: max. 5 m, consigliato < 1 m < 25 µA.
IFD..I: Zündspannung: 22 kVss, IFD..I: max. 1 m, recommended < 25 µA. Lengte van de ontstekingskabel: (con TZI/TGI), Longitud del cable de la sonda:
Zündstrom 25 mA, < 0.7 m. Longueur câble de sonde : 75 m IFD: max. 5 m, aanbevolen < 1 m IFD..I: max. 1 m, consigliato máx. 75 m.
Funkenstrecke: ≤ 2 mm. IFD..I: ignition voltage: 22 kVpp, maxi. (met TZI/TGI), < 0,7 m. Longitud del cable de encendido:
Sicherungen im Gerät: ignition current 25 mA, Longueur câble d’allumage : IFD..I: max. 1 m, aanbevolen IFD..I: tensione di accensione: IFD: máx. 5 m, recomendado < 1 m
F1: T 3,15A H 250 V nach spark gap: ≤ 2 mm. IFD : 5 m maxi., recommandation < 0,7 m. 22 kVpp, corrente di accensione (con TZI/TGI),
IEC 127-2/5, austauschbar; Fuses in unit: < 1 m (avec TZI/TGI), IFD..I: ontstekingsspanning: 25 mA, IFD..I: máx. 1 m, recomendado
F2: 2AT zur Absicherung der Ventil­ F1: T 3.15A H 250 V pursuant to IFD..I : 1 m maxi., recommandation 22 kVpp, ontstekingsstroom 25 mA, distanza scintilla: ≤ 2 mm. < 0,7 m.
ausgänge, nicht austauschbar. IEC 127-2/5, replaceable; < 0,7 m. vonkafstand: ≤ 2 mm. Fusibili nell’apparecchio: IFD..I: tensión de encendido:
Umgebungstemperatur: F2: 2AT to protect the valve out- IFD..I : tension d’allumage : Zekeringen in het apparaat: F1: T 3,15A H 250 V secondo 22 kVpp, corriente de encendido
-20 bis +60 °C (-4 bis +140 °F), puts, not replaceable. 22 kVcc, courant d’allumage F1: T 3,15A H 250 V volgens IEC 127-2/5, sostituibile; 25 mA,
Luftfeuchtigkeit: keine Betauung Ambient temperature: 25 mA, IEC 127-2/5, uitwisselbaar; F2: 2AT per la protezione delle usci- recorrido de chispa: ≤ 2 mm.
zulässig. -20 to +60°C (-4 to +140°F), distance de décharge : ≤ 2 mm. F2: 2AT voor de beveiliging van de te delle valvole, non sostituibile. Fusibles en el dispositivo:
Schutzart: IP 54 nach IEC 529. Relative humidity: no condensation Fusibles dans l’appareil : klepuitgangen, niet uitwisselbaar. Temperatura ambiente: F1: T 3,15A H 250 V según
Überspannungskategorie III nach permitted. F1: T 3,15A H 250 V selon IEC 127- Omgevingstemperatuur: da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F), IEC 127-2/5, sustituible;
EN 60730. Enclosure: IP 54 pursuant to 2/5, remplaçable ; -20 tot +60°C (-4 tot +140°F). umidità dell’aria: non è ammessa la F2: 2AT para la protección de las
Kabelverschraubung: M16. IEC 529. F2: 2AT pour protection des sorties Luchtvochtigheid: geen condensatie formazione di condensa. salidas de válvula, no sustituible.
Einbaulage: beliebig. Overvoltage category III pursuant to de vanne, ne peut être remplacé. toegestaan. Tipo di protezione: IP 54 secondo Temperatura ambiente:
Gewicht: EN 60730. Température ambiante : Beschermingswijze: IP 54 volgens IEC 529. -20 hasta +60 °C
IFD: 610 g, Cable gland: M16. -20 à +60 °C (-4 à +140 °F), IEC 529. Categoria di sovratensione III se- (-4 hasta +140 °F).
IFD..I: 770 g. Installation position: any. Humidité de l’air : condensation non Overspanningcategorie III conform condo EN 60730. Humedad del aire: evitar la forma-
▼ Weight: admise. EN 60730. Collegamento a vite per cavo: M16. ción de agua de condensación.
IFD: 610 g, Type de protection : IP 54 selon Kabelwartel: M16. Posizione di montaggio: a piacere. Grado de protección: IP 54 según
IFD..I: 770 g. IEC 529. Inbouwpositie: willekeurig. Peso: IEC 529.
▼ Catégorie de surtension III selon Gewicht: IFD: 610 g. Categoría III de sobretensión según
EN 60730. IFD: 610 g, IFD..I: 770 g. EN 60730.
Presse-étoupe pour câble : M16. IFD..I: 770 g. ▼ Racor roscado para cables: M16.
Position de montage : toutes po- ▼ Posición de montaje: cualquiera.
sitions. Peso:
Poids : IFD: 610 g,
IFD : 610 g, IFD..I: 770 g.
IFD..I : 770 g. ▼

- 17 -
IFD 244 IFD 244 IFD 244 IFD 244 IFD 244 IFD 244
Netzspannung: Mains voltage: Tension secteur : Netspanning: Tensione di rete: Tensión de red:
für geerdete und erdfreie Netze: for grounded and ungrounded pour réseaux mis à la terre ou non : voor geaarde en niet geaarde net- per reti con o senza neutro a terra: para redes con y sin conexión a tie-
120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, mains: 120 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz, ten: 120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, rra:
230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz. 120 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz, 230 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz. 120 V~, -15/+10%, 50/60 Hz, 230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz. 120 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz,
Signaleingänge: 230 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz. Entrées de signaux : 230 V~, -15/+10%, 50/60 Hz. Entrate di segnali: 230 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz.
AC 120 V AC 230 V Signal inputs: 120 V CA 230 V CA Signaalingangen: 120 V~ 230 V~ Entradas de señal:
Signal „1“ 80–132 V 160–253 V 120 V AC 230 V AC Signal « 1 » 80–132 V 160–253 V 120 V~ 230 V~ Segnale 80–132 V 160–253 V 120 V ca 230 V ca
Signal „0“ 0–20 V 0–40 V Signal “1” 80–132 V 160–253 V Signal « 0 » 0–20 V 0–40 V Signaal “1” 80–132 V 160–253 V “1” Señal “1” 80–132 V 160–253 V
Frequenz 50/60 Hz 50/60 Hz Signal “0” 0–20 V 0–40 V Fréquence 50/60 Hz 50/60 Hz Signaal “0” 0–20 V 0–40 V Segnale 0–20 V 0–40 V Señal “0” 0–20 V 0–40 V
Eingangsstrom Signaleingänge: Frequency 50/60 Hz 50/60 Hz Courant d’entrée des entrées de Frequentie 50/60 Hz 50/60 Hz “0” Frecuencia 50/60 Hz 50/60 Hz
Signal „1“ = typ. 2 mA. Input current signal inputs: signaux : Ingangsstroom signaalingangen: Frequenza 50/60 Hz 50/60 Hz Corriente de entrada de las entradas
Signal “1” = typ. 2 mA Signal « 1 » = 2 mA en général. Signaal “1” = typ. 2 mA Corrente di entrata entrate segnali: de señal:
IFD 258 segnale “1” = tip. 2 mA. Señal “1” = típ. 2 mA.
Netzspannung: IFD 258 IFD 258 IFD 258
für geerdete und erdfreie Netze: Mains voltage: Tension secteur : Netspanning: IFD 258 IFD 258
100 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, for grounded and ungrounded pour réseaux mis à la terre ou non : voor geaarde en niet geaarde net- Tensione di rete: Tensión de red:
120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, mains: 100 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz, ten: per reti con o senza neutro a terra: para redes con y sin conexión a tie-
200 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, 100 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz, 120 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz, 100 V~, -15/+10%, 50/60 Hz, 100 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, rra:
230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz. 120 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz, 200 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz, 120 V~, -15/+10%, 50/60 Hz, 120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, 100 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz,
Signaleingänge: 200 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz, 230 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz. 200 V~, -15/+10%, 50/60 Hz, 200 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, 120 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz,
AC AC 230 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz. Entrées de signaux : 230 V~, -15/+10%, 50/60 Hz. 230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz. 200 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz,
100/120 V 200/230 V Signal inputs: 100/120 200/230 Signaalingangen: Entrate di segnali: 230 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz.
Signal „1“ 80–132 V 160–253 V 100/120 200/230 V CA V CA 100/120 200/230 100/120 200/230 Entradas de señal:
Signal „0“ 0–20 V 0–40 V V AC V AC Signal « 1 » 80–132 V 160–253 V V~ V~ V~ V~ 100/120 200/230
Frequenz 50/60 Hz 50/60 Hz Signal “1” 80–132 V 160–253 V Signal « 0 » 0–20 V 0–40 V Signaal “1” 80–132 V 160–253 V Segnale 80–132 V 160–253 V V ca V ca
Eingangsstrom Signaleingänge: Signal “0” 0–20 V 0–40 V Fréquence 50/60 Hz 50/60 Hz Signaal “0” 0–20 V 0–40 V “1” Señal “1” 80–132 V 160–253 V
Signal „1“ = typ. 2 mA. Frequency 50/60 Hz 50/60 Hz Courant d’entrée des entrées de Frequentie 50/60 Hz 50/60 Hz Segnale 0–20 V 0–40 V Señal “0” 0–20 V 0–40 V
Input current signal inputs: signaux : Ingangsstroom signaalingangen: “0” Frecuencia 50/60 Hz 50/60 Hz
Signal “1” = typ. 2 mA Signal « 1 » = 2 mA en général. Signaal “1” = typ. 2 mA Frequenza 50/60 Hz 50/60 Hz Corriente de entrada de las entradas
Corrente di entrata entrate segnali: de señal:
segnale “1” = tip. 2 mA. Señal “1” = típ. 2 mA.

Technische Änderungen, die dem We reserve the right to make ­technical Sous réserve de modifications Technische wijzigingen ter verbetering Salvo modifiche tecniche per Se reserva el derecho a realizar modi­
Fortschritt dienen, vorbehalten. modifications in the ­interests of pro­ ­techniques visant à améliorer nos van onze producten voorbehouden. ­migliorie. ficaciones técnicas sin previo ­aviso.
gress. produits.

Bei technischen Fragen wenden Sie Elster GmbH If you have any technical questions Pour toute assistance technique, Voor technische vragen wendt u zich Per problemi tecnici rivolgersi alla filia- Puede recibir soporte técnico en la
sich bitte an die für Sie zuständige Postfach 28 09 please contact your local branch vous pouvez également contacter a.u.b. tot de plaatselijke vestiging/ver- le/rappresentanza competente. L’in- sucursal/representación que a Ud. le
Nieder­lassung/Vertretung. Die Adres- D-49018 Osnabrück office/agent. The addresses are votre agence/représentation la plus tegenwoordiging. Het adres is op het dirizzo è disponibile su Internet o può corresponda. La dirección la puede
se erfahren Sie im Internet oder bei der Strotheweg 1 available on the Internet or from proche dont l’adresse est disponible internet te vinden of u wendt zich tot essere richiesto alla Elster ­GmbH. obtener en Internet o a través de la
Elster GmbH D-49504 Lotte (Büren) ­Elster GmbH. sur Internet ou auprès de la société Elster GmbH. empresa Elster GmbH.
Zentrale Kundendienst-Einsatz- Tel. +49 (0)541 1214-0 Elster GmbH.
Leitung weltweit: Fax +49 (0)541 1214-370
Elster GmbH info@kromschroeder.com
Tel. +49 (0)541 1214-365 www.kromschroeder.de
Tel. +49 (0)541 1214-499
Fax +49 (0)541 1214-547
- 18 -

You might also like