You are on page 1of 162

INSTRUCCIONES DE SERVICIO

PMKM 8010

806230-es-002

806230-es-002 1
Información legal
Hermann Paus
Maschinenfabrik GmbH
Siemensstraße 1 - 9
D – 48488 Emsbüren

2 806230-es-002
Índice

Índice
1 Acerca de estas instrucciones .....................................................................................7
1.1 Validez de estas instrucciones ............................................................................................... 7
1.2 Conceptos.............................................................................................................................. 7
1.3 Generalidades........................................................................................................................ 7
1.4 Representaciones en estas instrucciones .............................................................................. 8
1.5 Documentación suplementaria ............................................................................................... 9
1.6 Indicaciones para el explotador............................................................................................ 10
1.7 Servicio técnico y garantía ................................................................................................... 10
1.8 Derecho de propiedad intelectual ......................................................................................... 11
2 Seguridad ..................................................................................................................12
2.1 Uso conforme al empleo previsto ......................................................................................... 12
2.2 Uso incorrecto previsible, utilización distinta del uso previsto............................................... 12
2.3 Riesgos residuales ............................................................................................................... 13
2.4 Medidas organizativas ......................................................................................................... 15
2.5 Selección y cualificación del personal; obligaciones fundamentales .................................... 15
2.6 Indicaciones de seguridad relativas a determinadas fases de servicio ................................. 16
2.7 Indicaciones sobre tipos de peligros especiales ................................................................... 19
2.8 Dispositivos de protección ................................................................................................... 25
2.9 Identificaciones y rótulos ...................................................................................................... 28
3 Datos técnicos ...........................................................................................................31
3.1 Datos generales ................................................................................................................... 31
3.2 Caja basculante ................................................................................................................... 31
3.3 Condiciones de uso ............................................................................................................. 31
3.4 Cargas máximas .................................................................................................................. 31
3.5 Datos del motor diésel ......................................................................................................... 32
3.6 Transmisión operable bajo carga y convertidor .................................................................... 36
3.7 Ejes...................................................................................................................................... 36
3.8 Sistema hidráulico ................................................................................................................ 39
3.9 Neumáticos .......................................................................................................................... 40
3.10 Aceites y líquidos empleados/contenido del depósito .......................................................... 40
3.11 Dimensiones ........................................................................................................................ 41

806230-es-002 3
Índice

3.12 Radios de giro ......................................................................................................................42


4 Estructura y función .................................................................................................. 43
4.1 Vista general.........................................................................................................................43
4.2 Accionamiento de desplazamiento .......................................................................................43
4.3 Freno de servicio ..................................................................................................................44
4.4 Freno de estacionamiento ....................................................................................................44
4.5 Placa de características ........................................................................................................44
5 Elementos de mando ................................................................................................ 45
5.1. Vista general de los mandos del puesto del conductor situados delante del volante .............45
5.2 Pilotos de control y de advertencia .......................................................................................50
5.3 Indicadores de presión .........................................................................................................52
5.4 Elementos de mando en el volante .......................................................................................53
5.5 Palanca de manejo de la caja basculante .............................................................................54
5.6 Indicadores en el sentido de la marcha hacia atrás ..............................................................56
5.7 INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LA BATERÍA .....................................................................58
6 Transporte de la máquina ......................................................................................... 60
6.1 Indicaciones de seguridad generales para trabajos de elevación .........................................61
6.2 Carga de la máquina ............................................................................................................61
6.3 Remolcado de la máquina ....................................................................................................62
7 Puesta en marcha y puesta fuera de servicio ........................................................... 63
7.1 Primera puesta en marcha ....................................................................................................63
7.2 Puesta en marcha periódica .................................................................................................64
7.3 Puesta fuera de servicio de la máquina ................................................................................64
8 Servicio ..................................................................................................................... 67
8.1 Antes del arranque ...............................................................................................................67
8.2 Arrancar el motor diésel. .......................................................................................................68
8.3 Desconectar el motor diésel .................................................................................................69
8.4 Servicio de traslación ............................................................................................................71
8.5 Cambio de dirección de traslación ........................................................................................73
8.6 Después del servicio .............................................................................................................74
8.7 Repostar combustible ...........................................................................................................75
8.8 Trabajar bajo condiciones extremas .....................................................................................77

4 806230-es-002
Índice

8.9 Obligatoriedad de comunicación .......................................................................................... 78


8.10 Funcionamiento de la caja basculante ................................................................................. 78
9 Servicio de mantenimiento e inspección ....................................................................80
9.1 Indicaciones de seguridad complementarias ........................................................................ 80
9.2 Indicaciones generales ........................................................................................................ 82
9.3 Lubricantes:lista comparativa ............................................................................................... 83
9.4 Pares de apriete................................................................................................................... 85
9.5 Plan de mantenimiento ........................................................................................................ 87
9.6 Motor diésel ......................................................................................................................... 93
9.7 Sistema de gases de escape ............................................................................................. 111
9.8 Separador de agua Separ y filtro de combustible ............................................................... 114
9.9 Convertidor/transmisión operable bajo carga ..................................................................... 116
9.10 Ejes.................................................................................................................................... 121
9.11 Instalación de frenos .......................................................................................................... 130
9.12 Árboles articulados ............................................................................................................ 133
9.13 Instalación hidráulica.......................................................................................................... 134
9.14 Acumulador de presión de gas........................................................................................... 137
9.15 Puntos de lubricación ......................................................................................................... 139
9.16 Mantenimiento de los extintores de mano .......................................................................... 139
9.17 Registro de trabajos de mantenimiento .............................................................................. 140
10 Anomalías y ayudas en caso de emergencia ..........................................................142
10.1 Códigos de diagnóstico del motor diésel ............................................................................ 142
10.2 Funcionamiento del motor con códigos de diagnóstico activos .......................................... 145
10.3 Ocupación de los fusibles .................................................................................................. 146
10.4 Relés ................................................................................................................................. 148
10.5 Neumáticos ........................................................................................................................ 149
10.6 Cambio de neumáticos ...................................................................................................... 150
10.7 Remolcado de la máquina ................................................................................................. 154
11 Eliminación y reciclaje..............................................................................................156
11.1 Protección del medio ambiente .......................................................................................... 156
11.2 Aceite y residuos con aceite............................................................................................... 156
11.3 Puesta fuera de servicio definitiva ...................................................................................... 156

806230-es-002 5
Índice

12 Persona de contacto ............................................................................................... 158


13 Índice de palabras clave ......................................................................................... 159

6 806230-es-002
Acerca de estas instrucciones

1 Acerca de estas instrucciones

1.1 Validez de estas instrucciones


Estas instrucciones son válidas para la máquina siguiente:

Denominación Válido para el N.º de proyecto de PAUS


n.º de bastidor
PMKM 8010 117.120 6002911-10
117.160 6004224-10

1.2 Conceptos
A fin de simplificar la redacción y facilitar la lectura, el vehículo PMKM 8010 se denominará
en adelante «la máquina».
El concepto «instrucciones de servicio» se abrevia en lo sucesivo como «instrucciones».
Las instrucciones se han redactado en idioma alemán; las instrucciones en otros idiomas
son traducciones de las instrucciones de servicio originales.

1.3 Generalidades
Las instrucciones de servicio y mantenimiento contienen indicaciones importantes para
operar la máquina de manera segura, adecuada y productiva. Su observación ayuda a
evitar peligros, costes de reparación y tiempos de parada y a incrementar la fiabilidad y la
vida útil de la máquina.
Las instrucciones de servicio y mantenimiento deben estar siempre disponibles en el
puesto del conductor y deben ser leídas y aplicadas por todas las personas que lleven a
cabo trabajos en la máquina o con la máquina, p. ej.:
⊕ manejo y preparación,
⊕ reparación de anomalías, cuidados y/o
⊕ conservación (mantenimiento, inspección, reparación).

¡Peligro!
Peligro de muerte. Daños materiales en la máquina.
Competencia escasa o nula acerca del uso de la máquina si no se leen previamente las
instrucciones de manera íntegra y se tienen en cuenta todas las indicaciones
especificadas en las mismas.
Todo usuario de la máquina debe leer las instrucciones y entender y cumplir todas las
indicaciones de acción que se especifican antes de la puesta en marcha.

806230-es-002 7
Acerca de estas instrucciones

1.4 Representaciones en estas instrucciones


1.4.1 Enumeraciones e indicaciones de acción
Para enumeraciones de orden libre, se emplea la viñeta:
⊕ Enumeración 1
⊕ Enumeración 2
Las indicaciones de actuación que deban llevarse a cabo siguiendo un orden determinado
se numerarán y representarán en cursiva; el resultado de una indicación de actuación se
marcará con sangría y una flecha de resultado.
 Acción 1
 Acción 2
 Resultado de la acción 2

1.4.2 Indicaciones de dirección y sentido


Todas las indicaciones de dirección y sentido se refieren siempre al sentido de marcha
principal de la máquina. El sentido de marcha principal se elige si el puesto del conductor
está delante.

Sentido de marcha principal de la máquina en el sentido de la flecha

8 806230-es-002
Acerca de estas instrucciones

1.4.3 Indicaciones de advertencia e información especial


Las indicaciones de advertencia de estas instrucciones están situadas delante de los pasos
de trabajo que son potencialmente peligrosos. Las indicaciones de advertencia señalan un
posible peligro. En tales casos, proceder con mucha precaución y seguir exactamente las
indicaciones de acción señaladas. En adelante, las indicaciones de advertencia utilizan las
denominaciones y los símbolos siguientes:

¡Peligro!
Este símbolo se encuentra en todas las indicaciones de seguridad correspondientes a un
inminente peligro de muerte o lesiones para las personas.

¡Advertencia!
Este símbolo se encuentra en todas las indicaciones de seguridad correspondientes a un
posible peligro de muerte o lesiones para las personas.

¡Precaución!
Este símbolo se encuentra en todas las indicaciones de seguridad correspondientes a un
peligro de lesiones leves o de gravedad moderada, así como de daños materiales en la
máquina o su entorno.

¡Nota!
Las notas resaltan determinadas circunstancias cuya observación garantiza una
manipulación segura, adecuada y eficiente con la máquina.
Para que el uso de la máquina resulte rentable se deben cumplir todas las indicaciones.
¡Transmita todas las indicaciones de seguridad también a otros usuarios!

1.5 Documentación suplementaria

¡Nota!
Encontrará documentación suplementaria sobre los distintos componentes de la máquina
en la lista de piezas de repuesto online, cuyos datos de acceso habrá recibido con la
entrega de la máquina.

806230-es-002 9
Acerca de estas instrucciones

1.6 Indicaciones para el explotador


Además de las instrucciones de servicio y los reglamentos de cumplimiento obligatorio
relativos a la prevención de accidentes aplicables en el país de utilización y en el lugar de
uso, también se deben tener en cuenta las reglas técnicas generalmente reconocidas para
un trabajo seguro y correcto.
Estas instrucciones deben ser complementadas por usted con indicaciones de servicio
basadas en las normas nacionales vigentes sobre prevención de accidentes y protección
del medio ambiente, incluida información sobre la supervisión y comunicación obligatorias
de las consideraciones relativas a las particularidades de servicio, p. ej., en lo tocante a la
organización del trabajo, a los procesos de trabajo y al personal empleado.
El explotador debe explicar a todas las personas relacionadas con la máquina que:
⊕ se prohíbe el uso de la máquina si esta está defectuosa,
⊕ se prohíbe retirar o modificar los equipamientos de advertencia y seguridad instalados
en la máquina,
⊕ periódicamente se llevan a cabo pruebas de seguridad e inspecciones.

1.7 Servicio técnico y garantía


Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH procura responder con la mayor rapidez posible a
sus consultas y pedidos. Les pedimos, antes de cada consulta, indicar su nombre con
dirección de respuesta así como los datos de identificación de la máquina. Estos están
indicados al dorso de la portada de estas instrucciones.
La garantía de la empresa Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH para la máquina cubre,
dentro del período de garantía, los daños que se atribuyan de forma demostrable a
defectos de la estructura, de material y de fabricación.
Una garantía solo se asumirá en todo su alcance cuando se ejecuten reglamentariamente
la inspección de suministro, la entrega y la instrucción, la máquina solo se emplee para el
uso conforme al empleo previsto, se sigan estrictamente las normas de inspección y
mantenimiento y se hayan presentado los certificados de mantenimiento en Hermann Paus
Maschinenfabrik GmbH.
En caso de una garantía Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH asume los costes de
material y montaje que se generen directamente para la solución de los daños en la
máquina. A este respecto son válidos los precios de las piezas de repuesto y las tasas de
indemnización de la empresa Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH.

10 806230-es-002
Acerca de estas instrucciones

Se advierte que el fabricante no se responsabiliza de los daños que hayan sido causados
por:
⊕ utilización deficiente, negligente y distinta del uso previsto,
⊕ modificaciones realizadas sin consentimiento del fabricante,
⊕ uso de piezas de repuesto no originales,
⊕ desgaste natural,
⊕ errores atribuibles al manejo deficiente por parte de personal no cualificado.

1.8 Derecho de propiedad intelectual


Estas instrucciones están protegidas por la legislación sobre propiedad intelectual.
Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH se reserva todos los derechos derivados de dicha
legislación, especialmente los relativos a la traducción, la reproducción, el uso de las
ilustraciones y el procesamiento de datos por medios digitales o fotomecánicos, ya sea de
forma parcial o total.

806230-es-002 11
Seguridad

2 Seguridad

2.1 Uso conforme al empleo previsto


La máquina ha sido construida de acuerdo a los últimos avances de la técnica y de las
reglas de seguridad reconocidas. Sin embargo, al emplearla, la integridad física o la vida
del usuario o de terceros pueden estar en peligro, o bien pueden sufrir perjuicios la
máquina u otros bienes materiales.
Use la máquina solo cuando esta se encuentre técnicamente en perfecto estado de
funcionamiento, usándola de forma adecuada, siendo consciente de la seguridad y de los
peligros, y observando las instrucciones. Reparar (o encargar que se reparen) de inmediato
las averías, en particular las que puedan conllevar una merma en la seguridad.
La máquina deberá emplearse exclusivamente como vehículo portador de una caja
basculante para el transporte de materiales a granel.
Deben respetarse las condiciones de uso y demás datos técnicos indicados en el capítulo
3.3.
Cualquier otro uso o el incumplimiento de dichas condiciones (véase también el capítulo
2.2) tendrá la consideración de utilización distinta del uso previsto. El fabricante/proveedor
no se responsabiliza de los daños resultantes de ello. El riesgo recae exclusivamente en el
explotador/usuario de la máquina.
La máquina solo puede ser operada con los equipamientos de accesorios que hayan sido
previstos y homologados por Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH.
La utilización conforme al uso previsto también incluye el cumplimiento de las instrucciones
y de las condiciones de inspección y mantenimiento.

2.2 Uso incorrecto previsible, utilización distinta del uso previsto


¡El uso de la máquina en la vía pública está prohibido por principio! Solo se permite su uso
en la vía pública si la máquina ha sido adaptada previamente para cumplir las normas del
reglamento de tráfico vigente en el país de aplicación y si dispone de la homologación
correspondiente.
En caso contrario, solo se puede utilizar la máquina en caminos y carreteras que hayan
sido autorizados por el explotador.
La máquina no puede ser utilizada en caso de inestanqueidades o defectos en el sistema
hidráulico.
La máquina no puede ser operada por personas menores de 18 años o por aquellas en las
que se puede esperar que para nada puedan evaluar suficientemente los peligros.
Respetar las normativas nacionales.
Además del conductor en el asiento previsto para ello, no se puede transportar a ninguna
persona con la máquina.

12 806230-es-002
Seguridad

Está prohibido que haya personas, ya sea con el cuerpo entero o de forma parcial, por
debajo de la caja basculante elevada, a excepción de los casos de subsanación de averías
y realización del mantenimiento. En este caso se deberán cumplir todas las medidas de
seguridad necesarias (p. ej., el uso de pernos de seguridad para la caja basculante), tal
como se describe en las presentes instrucciones de servicio y de mantenimiento.
No deben anularse ni ponerse nunca fuera de servicio las medidas de seguridad.
No está permitido el transporte de mercancías peligrosas.
La máquina no debe utilizarse en zonas en las que exista peligro de explosión.
Llevar a cabo trabajos mecánicos en la máquina, como, p. ej., taladrar agujeros o soldar
piezas, provoca daños en esta.
No introduzca ninguna modificación en la máquina ni en el sistema de control si no cuenta
previamente con la autorización expresa del fabricante.

2.3 Riesgos residuales


Aunque se cumplan todas las disposiciones de seguridad, el funcionamiento de la máquina
siempre conlleva unos ciertos riesgos remanentes debidos al uso indebido previsible.
Todas las personas que trabajen en la máquina o con la máquina deben conocer estos
riesgos remanentes y seguir las instrucciones del explotador destinadas a impedir que
dichos riesgos remanentes desemboquen en accidentes o daños.

¡Peligro!
Los movimientos de desplazamiento de la máquina conllevan peligro de lesiones
para las terceras personas.
La máquina es muy maniobrable y tiene un radio de acción amplio. Las personas en
inmediata cercanía de la máquina pueden ser lesionadas por maniobras accidentales o
imprevisibles.
Esto vale especialmente en áreas de trabajo estrechas y visión restringida del conductor.
Se debe emplear en caso necesario un instructor.
Se prohíbe la presencia de personas no autorizadas en el área de trabajo de la máquina
durante el funcionamiento de esta.

¡Peligro!
¡Peligro de explosión!
La máquina no está diseñada ni fabricada para ofrecer protección contra explosiones.
La máquina no se debe utilizar nunca en entornos en los que exista peligro de explosión.

806230-es-002 13
Seguridad

¡Peligro!
Peligro de aplastamiento con la caja basculante elevada
Si se realizan tareas de mantenimiento o de limpieza debajo de la caja basculante
elevada sin haber asegurado la caja, las personas que permanezcan dentro de la zona
de peligro pueden sufrir aplastamientos graves.
Para realizar las tareas de mantenimiento o de limpieza, asegurar a conciencia la caja
basculante con los pernos de seguridad de la caja a fin de evitar que descienda
accidentalmente.

¡Peligro!
Peligro de aplastamiento al trabajar en el área de la articulación de acodamiento
La máquina está equipada con un mecanismo de dirección de articulación de
acodamiento accionado con fuerzas hidráulicas muy grandes. Existe peligro de
aplastamientos graves en la zona de la articulación de acodamiento si se producen
movimientos de la dirección incontrolados.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la zona de la articulación de acodamiento es
imprescindible colocar el seguro de la articulación de acodamiento.
Debe advertirse a las personas que se encuentren en la zona de la articulación de
acodamiento de que pueden producirse movimientos de dicha articulación. El
funcionamiento de la máquina debe interrumpirse si dichas personas no abandonan la
zona de la articulación de acodamiento.

¡Precaución!
Peligro de daños para la salud y el medio ambiente a causa de aceites, materias
lubricantes y otras sustancias de servicio.
Los aceites y sustancias que contienen aceite pueden ocasionar graves daños
medioambientales. Debido a su composición química, estas sustancias representan un
posible peligro para la salud y el medio ambiente.
El explotador deberá encargarse, por medio de las instrucciones de servicio, de que
todas las sustancias aplicadas se empleen y se eliminen de forma segura y consciente
con el medio ambiente.
Las fichas de datos de seguridad de los fabricantes de las diferentes sustancias
contienen informaciones sobre el potencial de peligro y el manejo de dichas sustancias.

14 806230-es-002
Seguridad

2.4 Medidas organizativas


⊕ Como complemento a las instrucciones, se debe observar y dar a conocer las
regulaciones generales establecidas por ley y otras regulaciones especiales vinculantes
para la prevención de accidentes y la protección del medio ambiente. Este tipo de
obligaciones también pueden afectar, p. ej., a la manipulación con productos peligrosos
o la puesta a disposición/uso de equipamientos personales de protección.
⊕ Estas instrucciones se deben completar con indicaciones, incluidos los deberes de
supervisión y comunicación para la toma en consideración de las particularidades de
funcionamiento, p. ej., en lo relativo a la organización del trabajo, los procesos de
trabajo y el personal empleado.
⊕ El personal encargado con tareas en la máquina debe haber leído las instrucciones
antes del inicio de los trabajos y de ellas, en especial, el capítulo de seguridad. Durante
la ejecución del trabajo es demasiado tarde. Esto es válido especialmente para
personal que se ocupa ocasionalmente de la máquina, p.ej. para la preparación y
mantenimiento.
⊕ Verificar, como mínimo ocasionalmente, que el personal trabaje de forma segura y
consciente de los peligros siguiendo las instrucciones.
⊕ El personal no puede llevar cabellos largos sueltos, ropa holgada o joyas incluyendo
anillos. Existe peligro de lesiones, p.ej. quedar enganchado o ser atrapado.
⊕ ¡Siempre que sea necesario o lo requieran las normas, utilizar equipamiento personal
de protección!
⊕ ¡En caso de cambios que aparezcan en la máquina/ planta que sean relevantes para la
seguridad o su funcionamiento, ésta debe ser inmediatamente puesta fuera de
funcionamiento y se debe dar aviso a la persona/departamento responsable!
⊕ ¡No lleve a cabo ninguna modificación en la máquina ni efectúe en esta montajes
adosados ni transformaciones que puedan menoscabar su seguridad! ¡Para ello es
imprescindible contar con la autorización del fabricante! Esto es también válido para el
montaje y ajuste de los dispositivos y válvulas de seguridad, así como para la soldadura
de piezas portantes. ¡Eliminar inmediatamente eventuales daños!
⊕ Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de Hermann Paus
Maschinenfabrik GmbH.
⊕ Para llevar a cabo medidas de mantenimiento es absolutamente imprescindible utilizar
un equipo de herramientas apropiado para el trabajo a realizar.
⊕ ¡Difundir la ubicación y el manejo de extintores de incendios!
⊕ ¡Observar las posibilidades de aviso y combate de incendios!

2.5 Selección y cualificación del personal; obligaciones fundamentales


⊕ Tener en cuenta la edad mínima establecida por ley

806230-es-002 15
Seguridad

⊕ El personal operador y de mantenimiento debe recibir formación específica en torno al


manejo y el mantenimiento de la máquina. El operador de la máquina tiene que
familiarizarse con las instrucciones de servicio que el fabricante pone a su disposición.
Debe conocer los valores de prestaciones y características de la máquina.
⊕ ¡Emplear solo personal formado o entrenado, determinar claramente las competencias
del personal para la operación, equipamiento, mantenimiento y conservación!
¡Asegurarse de que solo trabaje en la máquina el personal que cuente con autorización
para ello!
⊕ El explotador debe documentar de manera adecuada la instrucción y formación del
personal. A tal fin, el personal debe confirmar por escrito que ha entendido las
indicaciones de manejo, mantenimiento, reparación y seguridad incluidas en las
instrucciones y que está familiarizado con el manejo de la máquina.
⊕ El personal debe practicar las fases de trabajo que se describen en las instrucciones de
servicio hasta dominarlas con seguridad; estas prácticas se deben llevar a cabo bajo la
supervisión de un experto y en un área en la que no se ponga a nadie en peligro.
⊕ ¡Determinar la responsabilidad del maquinista; también con relación a normas legales
de tránsito (en el país correspondiente del usuario); y posibilitar el rechazo de
instrucciones de terceros improcedentes para la seguridad!
⊕ ¡Para el servicio de traslación emplear solo conductores adecuadamente cualificados y
entrenados en la máquina!
⊕ Los trabajos de mantenimiento y conservación deben ser llevados a cabo
exclusivamente por personal que cuente con la debida cualificación y que haya recibido
formación específica sobre la máquina
⊕ El personal que se encuentre formándose, aprendiendo, instruyéndose o en el marco
de una formación general solo debe trabajar en la máquina con la supervisión
constante de una persona con experiencia.
⊕ Los trabajos en los equipos eléctricos de la planta solo pueden ser ejecutados por
personal especializado en la materia o personal instruido bajo la dirección y vista de un
especialista de acuerdo a las reglas de la electrotécnica.
⊕ ¡Los trabajos en el chasis y en los sistemas de frenos y de dirección deben ser
ejecutados exclusivamente por personal técnico formado para ello y que cuente con
conocimientos y experiencia específicos!
⊕ ¡Los trabajos en las instalaciones hidráulicas deben ser llevados a cabo exclusivamente
por personal técnico que cuente con la debida formación y con conocimientos y
experiencia específicos en el ámbito de la hidráulica!

2.6 Indicaciones de seguridad relativas a determinadas fases de servicio


⊕ Abstenerse de emprender cualquier acción que pueda suponer un riesgo para su
seguridad.

16 806230-es-002
Seguridad

⊕ Antes de iniciar el trabajo, familiarizarse en el lugar con el entorno de trabajo. El


entorno de trabajo incluye, p. ej., los obstáculos en el área de trabajo y de tráfico, la
capacidad de carga del suelo y los aseguramientos necesarios de la obra con respecto
al área de tráfico público.
⊕ ¡Se deben tomar medidas para que la máquina solo sea operada en estado seguro y
con capacidad funcional!
⊕ Opere la máquina solo cuando todos los dispositivos de seguridad y aquellos que
tengan que ver con la seguridad, como, por ejemplo, dispositivos de protección
removibles, equipos de parada de emergencia, aislamientos acústicos o dispositivos de
aspiración, se encuentren presentes y en perfecto estado de funcionamiento.
⊕ ¡Controle por lo menos una vez por turno que la máquina no presente daños
detectables desde el exterior! ¡Informar inmediatamente a la persona/departamento
respectivo sobre cambios que se presenten (inclusive los que afecten al
comportamiento de la máquina durante la operación)! ¡Detener y en caso necesario
asegurar inmediatamente la máquina!
⊕ ¡En caso de anomalías de funcionamiento pare y asegure la máquina inmediatamente!
¡Haga reparar dichas averías inmediatamente!
⊕ ¡Arrancar la máquina solo desde el puesto de conducción! Arrancar la máquina desde
su carrocería solo está permitido y es posible si las correspondientes instrucciones de
servicio y de mantenimiento describen esta posibilidad de forma expresa.
⊕ ¡Tenga en cuenta los procedimientos de apagado y encendido así como los mensajes
de control de acuerdo a las instrucciones de servicio!
⊕ Antes de conectar/arrancar la máquina, asegúrese que nadie sea puesto en peligro
debido al encendido de la máquina.
⊕ Antes de arrancar el motor y emprender la marcha, advertir con la bocina a las
personas del entorno.
⊕ ¡Comprobar antes de iniciar la marcha/iniciar el trabajo si los frenos, dirección,
instalaciones de señalización e iluminación funcionan correctamente!
⊕ ¡Antes de desplazar la máquina controlar siempre la ubicación segura contra
accidentes de los accesorios!
⊕ ¡Ante visibilidad reducida y oscuridad encender fundamentalmente las luces!
⊕ ¡Al pasar por pasos bajo nivel, puentes, túneles, tendidos de cables etc. siempre
observar la distancia suficiente!
⊕ ¡Mantener siempre suficiente distancia a los bordes de las fosas de obra y taludes!
⊕ ¡Abstenerse de cualquier modo de trabajo que afecte la estabilidad de la máquina!
⊕ No circular por las pendientes en dirección perpendicular al desnivel; llevar el equipo de
trabajo siempre cerca del suelo, especialmente al circular cuesta abajo.

806230-es-002 17
Seguridad

⊕ ¡En pendientes siempre adaptar la velocidad a las condiciones! ¡Jamás reducir la


marcha dentro de la pendiente sino siempre antes!
⊕ ¡Al abandonar el asiento del conductor, asegurar la máquina fundamentalmente contra
un desplazamiento involuntario y un uso no autorizado!

2.6.1 Trabajos especiales en diferentes fases de servicio de la máquina


⊕ ¡Informe al personal de operaciones antes de ejecutar cualquier tarea especial y de
conservación! ¡Nombre una persona responsable para la supervisión!
⊕ ¡Asegurar ampliamente el área de conservación, siempre que sea necesario!
⊕ Si la máquina está completamente apagada durante los trabajos de mantenimiento y
reparación, ésta debe ser asegurada contra un encendido accidental:
⊕ Cierre los dispositivos de comando principal y sacar la llave y/o
⊕ Coloque un aviso de advertencia en el interruptor principal de la batería
⊕ ¡Solo ejecutar trabajos de mantenimiento y conservación cuando la máquina está
detenida sobre un sustrato nivelado con capacidad de carga y esté asegurada contra
desplazamientos y pandeos!
⊕ En caso de tener que realizar trabajos de montaje por encima de la altura del cuerpo,
use plataformas o medios de ascenso previstos para el caso u otros medios que
cumplan con las exigencias de seguridad respectivas. ¡Nunca use partes de la máquina
como medios de ayuda para subir! Al realizar trabajos de mantenimiento a gran altura
lleve siempre sistemas de seguridad contra caídas.
⊕ ¡Mantener libre de suciedad, nieve y hielo todas las manijas, escalones, barandas,
estrados, plataformas y escaleras!
⊕ Limpiar la máquina, y aquí especialmente las conexiones y atornilladuras, al inicio de
los trabajos de mantenimiento/reparación, de aceite, combustible o agentes
limpiadores. ¡No emplear ningún detergente agresivo! ¡Utilizar paños exentos de fibras!
⊕ Antes de la limpieza de la máquina con agua o chorro de vapor (aparato de limpieza a
presión alta) u otros elementos de limpieza, cubra/ pegue todas aperturas en las que
por razones de seguridad o de funcionamiento no debe ingresar agua/ vapor/
detergente. Especialmente existe peligro en motores eléctricos y armarios de
distribución.
⊕ Cuando se lleven a cabo trabajos de limpieza en la cabina de la máquina, prestar
atención a que los sensores de temperatura de las instalaciones de advertencia y
extinción de incendios no entren en contacto con el producto de limpieza caliente. En
caso contrario podría activarse la instalación de extinción.
⊕ ¡Después de la limpieza, retire completamente todos los recubrimientos y adherencias!
⊕ ¡Después de la limpieza, verificar que las tuberías de combustible, de aceite de motor o
de aceite hidráulico no estén sueltas en sus uniones, presenten fugas o partes raídas y
dañadas! ¡Los desperfectos detectados deben corregirse de inmediato!

18 806230-es-002
Seguridad

⊕ ¡Cuando se realicen trabajos de mantenimiento y reparación, ajustar bien las uniones


atornilladas! Tener en cuenta los pares de apriete correspondientes.
⊕ En caso de que sea necesario desmontar los dispositivos de seguridad para realizar
trabajos de equipamiento, mantenimiento y reparación, se debe llevar a cabo el
montaje de los dispositivos de seguridad y la comprobación de su funcionamiento
inmediatamente después de haber realizado dichos trabajos.
⊕ ¡Cuidar de realizar un desechamiento seguro y ecológico de los materiales adicionales
para la producción!

2.7 Indicaciones sobre tipos de peligros especiales


2.7.1 Energía eléctrica

⊕ ¡Usar sólo fusibles originales con la intensidad de corriente requerida! ¡En caso de
anomalías que afecten la alimentación de energía eléctrica, apagar inmediatamente la
máquina/ instalación!
⊕ ¡Mantener con la máquina suficiente distancia a tendidos eléctricos aéreos! Al trabajar
en las cercanías de tendidos eléctricos aéreos, el equipamiento no puede acercarse a
los cables. ¡Peligro de muerte! ¡Informarse sobre las distancias de seguridad que deben
mantenerse!
⊕ Tras el contacto con conductores transportadores de altas corrientes:
 No abandonar la máquina.
 Conducir la máquina fuera del área de peligro.
 Advertir a personas ubicadas en el exterior de no acercarse o tocar la máquina.
 Solicitar la desconexión de la tensión.
 ¡Recién abandonar la máquina cuando el conductor tocado/dañado haya sido
desconectado de la corriente con seguridad!
⊕ Los trabajos en los sistemas o equipos eléctricos solo deben ser realizados por
personal especializado en la materia o personal instruido bajo la dirección y supervisión
de un especialista de acuerdo con las normas de la electrotécnica.
⊕ Partes de la máquina e instalación en las que se deben realizar trabajos de inspección,
mantenimiento y reparación deben ser desconectadas de la tensión eléctrica a menos
que se especifique lo contrario. ¡Compruebe primero que dichas partes estén
verdaderamente libres de tensión eléctrica, después conéctelas a tierra y en corto
circuito y aislar las partes vecinas que todavía se encuentran conectadas a la tensión!
⊕ Hay que inspeccionar/verificar regularmente el equipo eléctrico de la máquina.
Subsanar inmediatamente cualquier deficiencia como conexiones flojas y/o cables
quemados.

806230-es-002 19
Seguridad

⊕ Si resulta necesario efectuar trabajos en piezas conductoras sometidas a tensión,


solicitar la presencia de otra persona para que, en caso de emergencia, esta pueda
accionar el interruptor de DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA o el interruptor principal
de la batería con disparo de tensión. Bloquear la zona de trabajo con una cadena de
seguridad roja y blanca y un letrero de advertencia de peligro. ¡Usar sólo herramientas
con aislante de tensión!
⊕ ¡En caso de realizar trabajos en grupos constructivos de alta tensión, conecte estos a
tierra después de haberlos desconectado y conectar en corto circuito los elementos,
p.ej. condensadores usando una varilla de toma a tierra!

2.7.2 Distancias de seguridad respecto a los conductores aéreos


En Alemania, las distancias de seguridad al trabajar con la máquina en las cercanías de
conductores eléctricos aéreos están especificadas y valen como recomendación para otros
países. Se deben observar las normas nacionales.

¡Peligro!
¡Entrar en contacto con cables sometidos a tensión puede tener consecuencias
mortales!
¡No tocar los cables sometidos a tensión!

¡Peligro!
¡Peligro de descarga eléctrica para las personas situadas en el exterior!
El contacto con un cable sometido a tensión puede provocar que las personas situadas
en el exterior sufran una descarga eléctrica cuyas consecuencias pueden llegar a ser
mortales.
Si la máquina entra en contacto con un cable sometido a tensión, advertir de inmediato
a las personas situadas en el exterior para que no se acerquen a la máquina ni la
toquen.
Se debe disponer la desconexión inmediata de la tensión.

20 806230-es-002
Seguridad

Distancias de seguridad a cumplir respecto a los conductores aéreos 1

Pos. Denominación
A Combarse
B Zona de peligro
C Bloqueo de protección en el suelo
D Distancia de seguridad: 3 metros
E Distancia de seguridad: 2 metros

Distancias de seguridad a cumplir respecto a los conductores aéreos 2

Pos. Denominación
A Combarse
B Zona de peligro
C Bloqueo de protección en el suelo
D Distancia de seguridad: 3 metros
E Distancia de seguridad: 2 metros

806230-es-002 21
Seguridad

Siempre que se trabaje cerca de conductores eléctricos aéreos, especialmente si se usa


una pluma telescópica, se deben tener en cuenta las indicaciones siguientes:
⊕ Al trabajar en un entorno desconocido, familiarícese primero con el entorno y control
este a conductores eléctricos aéreos etc.
⊕ Asegúrese antes de trabajar en el área de conductores aéreos, que estos sean
desconectados de la corriente y estén puestos a tierra.
⊕ La máquina jamás puede alcanzar áreas de peligro e conductores aéreos, esta área de
peligro está representada más arriba en las ilustraciones.
⊕ Prohibido usar la pluma telescópica para levantar cualquier tipo de material si por
encima de este hay algún cable sometido a tensión y existe el peligro que la pluma
telescópica entre en contacto con este.

2.7.3 Gas, polvo y humo


⊕ ¡Seguir las normas vigentes para el lugar de empleo correspondiente!
⊕ ¡Sólo realizar trabajos de soldadura, oxicorte y esmerilado en la máquina cuando éstos
hayan sido explícitamente autorizados! ¡Por ejemplo pueden existir peligros de incendio
o explosión!
⊕ ¡Antes de empezar con los trabajos de soldadura, oxicorte y esmerilado limpie la
máquina y su entorno de polvo y material inflamable, y asegurar que exista suficiente
ventilación (peligro de explosión)!
⊕ Antes de realizar trabajos de soldadura interrumpir el suministro de tensión eléctrica.
Desembornar la batería.

2.7.4 Sistema hidráulico y sistema neumático

⊕ ¡En instalaciones hidráulicas sólo puede trabajar personal con conocimientos y


experiencias especiales en hidráulica!
⊕ ¡Controle continuamente que todos los tubos, tuberías flexibles y uniones atornilladas
no presenten fugas ni daños detectables desde el exterior! ¡Elimine dichos daños
inmediatamente! El aceite que sale a chorro puede causar heridas y quemaduras.
⊕ ¡Antes de empezar con los trabajos de reparación conforme a las descripciones del
grupo constructivo es preciso dejar sin presión las secciones del sistema y las tuberías
a presión (sistema hidráulico, aire comprimido) que se deben abrir!
⊕ ¡El tendido y el montaje de las tuberías hidráulicas y de aire comprimido se deben llevar
a cabo de manera correcta! ¡No intercambiar las conexiones! La grifería, longitud y
calidad de las tuberías flexibles deben corresponder a las exigencias indicadas.
⊕ En trabajos de mantenimiento y reparación en el sistema hidráulico siempre
desconectar primero el motor diésel y despresurizar el sistema hidráulico.

22 806230-es-002
Seguridad

2.7.5 Ruido
⊕ Los dispositivos de protección contra el ruido de la máquina han de estar en posición
protectora mientras ésta se encuentra en funcionamiento.
⊕ ¡Llevar los dispositivos de protección auditiva personal prescritos!

2.7.6 Aceites, grasas y otras sustancias químicas


⊕ ¡Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas, observar las prescripciones
de seguridad válidas para el producto!
⊕ ¡Tenga cuidado al manipular materiales adicionales para la producción, calientes
(peligro de quemaduras y/o escaldaduras)!

2.7.7 Indicaciones de seguridad complementarias

⊕ Para el ascenso y el descenso se deben emplear las empuñaduras y los peldaños. No


agarrarse al volante para subir a la máquina.
⊕ Los peldaños, plataformas y accionamientos deben mantenerse libres de suciedad,
hielo y aceite.
⊕ Las acciones ordenadas al puesto del conductor sólo pueden ser operadas desde el
asiento del conductor.
⊕ Accionar el pulsador del freno de estacionamiento únicamente cuando el vehículo esté
detenido; de lo contrario, el conductor podría salir proyectado hacia delante.
⊕ Las personas que se encuentren en el área de peligro deben ser advertidas con la
bocina. Deberá suspenderse el trabajo si las personas no abandonan la zona de peligro
a pesar de la advertencia.
⊕ Se debe evitar una sobrecarga de la máquina. Se debe mantener la carga y la
velocidad máximas recomendadas por el fabricante.
⊕ Es preciso cumplir las condiciones de uso que se recogen en la sección de datos
técnicos.
⊕ Bóvedas, puentes o similares sólo pueden ser circulados si presentan suficiente
capacidad de carga.
⊕ En una cuesta la máquina jamás debe ser virada sorpresivamente.
⊕ La velocidad de marcha se debe adaptar a las condiciones del suelo.
⊕ Cuando se circule cuesta abajo, se debe observar que la velocidad de desplazamiento
no aumente progresivamente en las distintas marchas. Consultar las velocidades
máximas admisibles en los niveles de marchas en el capítulo 3, a partir de la página 31
de estas instrucciones.
⊕ Se debe evitar el arranque, frenado o viraje sorpresivos.

806230-es-002 23
Seguridad

⊕ Al repostar está prohibido fumar y mantener fuegos abiertos así como evitar la
generación de chispas. Si se dispone de calefacciones auxiliares, desconectarlas en
caso necesario.
⊕ En el servicio de la máquina se deben observar las normas regionales de prevención
de accidentes. El cumplimiento de estos reglamentos es responsabilidad del explotador
y del conductor. En caso necesario, el explotador debe adaptar adecuadamente estos
reglamentos a las condiciones de utilización de carácter local.
⊕ La máquina debe ser verificada según necesidad, no obstante como mínimo 1 vez al
año por parte de un experto. La verificación es obligatoria en Alemania y una
recomendación para otros países. ¡Observar las normas nacionales! El resultado de la
verificación debe ser registrado por escrito en los formularios previstos en el «Libro de
verificaciones» y ser archivados allí.
⊕ No se puede sobrepasar la velocidad máxima indicada por el fabricante. Se debe
observar esto especialmente al circular tramos con pendientes descendentes.
⊕ La velocidad de marcha se debe adaptar a las condiciones del suelo.
⊕ Está prohibida la permanencia en el área de la dirección pivotante sin asegurar con el
motor diésel en marcha. Esta prohibición también afecta a las personas situadas en el
exterior o que se estén aproximando a la máquina.
⊕ En caso de trabajos en la zona de acodamiento, debe introducirse el bloqueo de la
articulación de acodamiento.
⊕ Siempre debe estar garantizada la estabilidad de la máquina en servicio de conducción
y en servicio de trabajo.
⊕ Ante bajas temperaturas se deben observar las normas del fabricante del motor y
aquellas de la instalación hidráulica.
⊕ Está prohibida la permanencia en el área de peligro.

24 806230-es-002
Seguridad

2.8 Dispositivos de protección


2.8.1 Seguro de la articulación de acodamiento
El seguro de la articulación de acodamiento se debe montar en la zona de la articulación
de acodamiento antes de llevar a cabo trabajos de reparación o mientras se transporta la
máquina a bordo de otros vehículos. El seguro de la articulación de acodamiento impide
que las personas que se encuentren en la zona de la articulación de acodamiento puedan
sufrir un aplastamiento como consecuencia de los movimientos de la dirección de la
máquina.

Seguro de la articulación de acodamiento insertado

Para proteger la articulación de acodamiento contra movimientos de la dirección de la


máquina no deseados o no autorizados, se debe proceder de la manera siguiente:
 Retirar el seguro de la articulación de acodamiento (1) de su soporte (A) y (B).
 Si es preciso, guiar la máquina de forma que el seguro de la articulación de
acodamiento se pueda introducir en los alojamientos de la parte trasera y de la
parte delantera del vehículo (C) y (D).
 Colocar el seguro de la articulación de acodamiento entre la parte trasera del
vehículo y el vehículo tractor (entre (C) y (D)) y asegurarlo con pasadores para
evitar que se deslice y se salga.
 Después de los trabajos de reparación se debe volver a colocar el seguro de la
articulación de acodamiento en el soporte (A) y (B).

2.8.2 Interruptor de parada emergencia


Oprimir el pulsador PARADA DE EMERGENCIA provoca la detención inmediata del motor
diésel.
El pulsador de PARADA DE EMERGENCIA solo se debe presionar en aquellas situaciones
en las que la seguridad de las personas o de la máquina esté en peligro.
Para arrancar el motor, el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA debe estar
desenclavado.
806230-es-002 25
Seguridad

Para desenclavarlo/soltarlo, se debe girar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA en el


sentido de las agujas del reloj hasta que desencastre perceptiblemente.

Los interruptores de parada de emergencia están identificados con .

Hay dos interruptores de parada de emergencia en el puesto del conductor, cada uno de
los cuales está situado en la caja de mandos en cada sentido de la marcha.

2.8.3 PUESTO DEL CONDUCTOR


La máquina está equipada con un puesto del conductor con una puerta de media hoja. El
puesto del conductor cumple las reglas ROPS/FOPS.

2.8.4 Circuito de arranque y bloqueo


Al arrancar el motor la palanca de cambios debe estar el posición neutra, en caso contrario
no se puede arrancar.

2.8.5 EXTINTOR MANUAL


La máquina está equipada con un extintor de mano. Este está situado en la zona de la
articulación de acodamiento, en el lado derecho de la máquina.
2.8.5.1 Manejo
Para el manejo deben seguirse las instrucciones indicadas en el propio extintor manual.
2.8.5.2 Después de un incendio
No volver a poner en marcha la máquina hasta que se hayan realizado las tareas de
mantenimiento, limpieza y secado.

26 806230-es-002
Seguridad

 Lavar con agua abundante para eliminar el polvo seco.


 Recargar inmediatamente el sistema de extinción de incendios.

2.8.6 Perno de seguridad de la caja

Los pernos de seguridad de la caja (1) se encuentran debajo de la caja basculante, en la


zona de la articulación de acodamiento, en el lado derecho de la máquina. Antes de llevar
a cabo cualquier trabajo de reparación o limpieza deben colocarse los pernos de seguridad
de la caja debajo de la caja basculante elevada. Para ello:
 Extraer el pasador elástico (D).
 Sacar los pernos de seguridad de la caja (1) de su soporte (C).
 Elevar la caja basculante hasta que coincidan las perforaciones (A) y (B).
 Insertar los pernos de seguridad de la caja (1) a través de las perforaciones (A) y (B).
 Asegurar los pernos de seguridad de la caja (1) con el pasador elástico (D).

806230-es-002 27
Seguridad

2.8.7 Señal acústica de retroceso


Desde el asiento del conductor el área detrás del vehículo no puede verse por completo.
Por ese motivo hay que avisar a las personas de los peligros de la conducción marcha
atrás.
Para ello suena una señal acústica en el momento que la palanca de traslación y dirección
se cambia a marcha de retroceso (en sentido contrario a la dirección principal de
traslación).

2.8.8 Cinturón de seguridad


Para que el conductor no salga despedido hacia delante en caso de movimientos de
marcha bruscos, el asiento del conductor está equipado con un cinturón de cadera que
debe abrocharse antes de iniciar la marcha.

2.8.9 Equipo de protección individual


Durante el funcionamiento de la máquina el personal de manejo debe usar casco de
seguridad, calzado de seguridad y protección auditiva.

2.9 Identificaciones y rótulos


Se deben observar imprescindiblemente las indicaciones y símbolos directamente
colocados directamente en la máquina, como carteles de advertencia, carteles de
accionamiento, identificaciones de componentes o similares. ¡Estos no pueden ser
retirados y deben mantenerse en perfecto estado legible!
Las indicaciones y símbolos dañados o retirados deben ser sustituidos inmediatamente.
Las siguientes identificaciones y símbolos están colocados en la máquina:

Rótulo Significado y punto de colocación


Advertencia de un punto de peligro general.
Adicionalmente en puntos especiales de peligro.
N.º art. Paus: 050308

Advertencia de peligros causados por las baterías.


Ubicado exteriormente en el compartimiento de baterías.
N.º de art. Paus: 548818

28 806230-es-002
Seguridad

Rótulo Significado y punto de colocación


Advertencia ante piezas en movimiento.
Ubicado en el compartimiento del motor.
N.º de art. Paus: 548818

¡Advertencia por peligro de aplastamiento!


Colocado en la zona de peligro de la articulación de acodamiento y
en la zona de giro de la pluma telescópica.
N.º de art. Paus: 000720

¡Advertencia de superficies calientes!


Colocado en el vehículo tractor.
N.º de art. Paus: 548816

¡Advertencia de la presión del gas!


Colocado junto a los acumuladores de presión del sistema de
frenos debajo del suelo de la cabina.
N.º art. Paus 550010

Diésel
Repostaje de combustible: gasóleo.
Colocado en la tubuladura de llenado de combustible.
N.º art. Paus 316220

Aceite hidráulico ATF


Llenado de líquido hidráulico.
Colocado en la zona del ventilador de llenado de líquido hidráulico.

Identificación de los puntos de amarre.


Colocado junto a los puntos de amarre para elevar toda la
máquina.
N.º art. Paus 000718

806230-es-002 29
Seguridad

Rótulo Significado y punto de colocación


Plaquita acreditativa de la verificación pericial anual de la
normativa de prevención de accidentes (UVV).
Colocada en el puesto del conductor. Puede variar en función de
las especificaciones del país de utilización.
N.º art. Paus 501578

Señal de prohibición: ¡Usar protectores auditivos!


Colocada en el puesto del conductor.

Señal de prohibición: ¡Usar casco de protección!


Colocada en el puesto del conductor.

Señal de indicación: Nivel de presión acústica máximo (LWA)


Colocada en el puesto del conductor. Se ilustra el valor efectivo.

30 806230-es-002
Datos técnicos

3 Datos técnicos

3.1 Datos generales


Máquina Denominación
Tipo: PMKM 8010
Modelo: Vehículo de accionamiento diésel con caja
basculante y dirección de acodamiento.

3.2 Caja basculante


Denominación
Modelo: Caja basculante trasera reforzada con teleros
adicionales.
Basculación hidráulica con cilindros basculantes de
doble acción.
Volumen de artesa: A ras: 6,5 m³
Colmada: 8,0 m³

3.3 Condiciones de uso


Parámetros Valor
Temperatura ambiente admisible: Mínima: -5 °C
Máxima: + 30 °C

3.4 Cargas máximas


Tipo Valor
Peso propio 17 000 kg
Peso total máx. admisible 33.000 kg
Carga útil máx. 16.000 kg

806230-es-002 31
Datos técnicos

3.5 Datos del motor diésel


Motor diésel Descripción
Fabricante: Caterpillar
Tipo: C7.1
Motor de combustión diésel con turbocompresión y
refrigeración del aire de admisión, refrigerado por
líquido.
Motor de seis cilindros en línea con
turbocompresión y refrigerador del aire de
admisión refrigerado por aire.
Elementos de la boquilla de la bomba accionados
hidráulicamente y regulados electrónicamente.
N.º art. Paus 577871
Potencia con número de revoluciones 168 kW/2200 r. p. m.
nominal:

3.5.1 Prestaciones de marcha

Nivel de marchas Velocidad


1.ª marcha: Máx. 5 km h-1
2.ª marcha: Máx. 9 km h-1
3.ª marcha: Máx. 17 km h-1
4.ª marcha: Máx. 25 km h-1

3.5.2 Capacidad de ascenso

Nivel de marchas Capacidad de ascenso


1.ª marcha 40%

3.5.3 Combustibles autorizados

Especificación para combustible diésel destilado para motores diésel Off-Highway


Datos técnicos Normativas Verificación Verificación
ASTM ISO
Aromatizantes máx. 35 % D1319 ISO 3837
Ceniza máx. 0,01 del % en peso D482 ISO 4245
Residuo de carbono máx. 0,35 del % en peso D524 ISO 4262
para un 10 % del
producto de fondo

32 806230-es-002
Datos técnicos

Especificación para combustible diésel destilado para motores diésel Off-Highway


Datos técnicos Normativas Verificación Verificación
ASTM ISO
Índice de cetano mín. 40; para el D613 ISO 5165
funcionamiento en altitudes
mayores o a temperaturas
más bajas puede ser
necesario un índice de cetano
más alto.
Punto de No superior a la temperatura D2500 ISO 3015
enturbiamiento ambiente más baja previsible
Corrosión de las tiras N.º máx. 3 D130 ISO 2160
de cobre
Destilación 10 % a 282 °C (máx.) D86 ISO 3405
Destilación 90 % a 360 °C (máx.) D86 ISO 3405
Punto de inflamación valor límite legal D93 ISO 2719
Resistencia al calor Mín. 80 % de reflectividad al D6468 no se aplica
cabo de 180 minutos de
envejecimiento a 150 °C
Grados API Mín. 30 – máx. 45 D287 no se aplica
Punto de Mín. 6 °C por debajo de la D97 ISO 3016
solidificación temperatura ambiente
Azufre ULSD 0,0015 % (<15 ppm S) D5453 o D2622 ISO 20846 o
En caso de contenido en ISO 20884
azufre superior, cambiar el
aceite del motor y el filtro de
aceite del motor con mayor
frecuencia.
Agua y sedimento máx. 0,05 % D1796 o D2709 ISO 3734
Agua máx. 0,05 % D6304 no se aplica
Sedimento máx. 0,05 del % en peso D473 ISO 3735
Caucho y resinas máx. 10 mg por 100 ml D381 ISO 6246
para gasolina para gasolina
Capacidad lubricante máx. 0,52 mm a 60 °C D6079 no se aplica

806230-es-002 33
Datos técnicos

3.5.4 Aditivos del combustible diésel


Emplear únicamente el aditivo de combustible diésel autorizado por Caterpillar (aditivo para
combustible). Este aditivo de combustible es para combustibles diésel de menor calidad
que no satisfacen los requisitos mínimos de las especificaciones siguientes:
⊕ Especificación Caterpilllar para combustible diésel destilado (véase arriba)
⊕ EN 590 (no para temperaturas bajas)
⊕ ASTM D975

¡Nota!

Emplear combustibles diésel con un contenido de azufre < 0,0015 %. En caso de un


contenido de azufre superior se tendrán que acortar los intervalos de cambio de aceite y
de cambio del filtro de aceite del motor.

3.5.5 Aceites lubricantes de motor autorizados

Norma CAT Requisitos


Cat ECF-3 Categoría de aceite API CJ-4
Cat ECF-2 Categoría de aceite API CI-4/CI-4 PLUS
No se admiten aceites con un contenido en cenizas sulfatadas >
1,5 %.
CAT ECF-1-a Categoría de aceite API CH-4
No se admiten aceites con un contenido en cenizas sulfatadas >
1,3 %.

¡Nota!

Utilice solamente aceites de motor apropiados con una viscosidad que se corresponda con
las temperaturas del ambiente. Encontrará indicaciones al respecto en el capítulo 8.7, a
partir de la página 75 de estas instrucciones.
Se recomienda utilizar para este motor aceites de las clases de calidad Caterpillar ECF-3 o
según el n.º art. Paus 552667. Encontrará aceites equivalentes en la comparativa de
lubricantes del capítulo 9.3, página 83 de estas instrucciones.

34 806230-es-002
Datos técnicos

3.5.6 Especificación de refrigerantes

Recomendación de Producto Intervalo de Mantenimiento


refrigerante* mantenimiento requerido
(horas de
servicio)
Preferido CAT ELC 12000 o 6 años Adición de
Cat Refrigerante de larga aditamento de larga
duración duración Cat ELC
después de
6000 horas de
servicio
CAT ELI 12000 o 6 años Adición de
CAT inhibidor de larga aditamento de larga
duración duración Cat ELC
después de
6000 horas de
servicio
Requisitos mínimos Especificación Cat EC 1 y 6000 o 6 años Adición de
ASTM D6210 aditamento de larga
duración después de
3000 horas de
servicio
Admisibles Cat DEAC 3000 o 3 años Adición de
Refrigerante anticongelante refrigerante en los
para motores diésel intervalos de
mantenimiento
Requisito mínimo para ASTM D6210 y 3000 o 2 años Adición de
refrigerantes HD concentración de nitrito refrigerante en los
convencionales mín. 1200 ppm y intervalos de
concentración de silicona de mantenimiento
mín. 100 ppm
máx. 275 ppm
Válido para refrigerantes nuevos, diluidos al 50 %. Los refrigerantes diluidos previamente
por el fabricante deberán diluirse con agua que satisfaga los requisitos del reactivo 4
conforme a ASTM D1193.

¡Precaución!
Daños en el motor diésel por la utilización de refrigerantes no autorizados.
El contenido en glicol debe ser del 30 % como mínimo. Se recomienda un contenido en
glicol del 50 %. NO se admite agua sola ni agua con adición de refrigerante o inhibidor
de larga duración.

806230-es-002 35
Datos técnicos

3.6 Transmisión operable bajo carga y convertidor


Transmisión operable bajo carga / Denominación
convertidor
Fabricante: Clark
Tipo: CL5452,
mecanismo de tracción hidrodinámico,
avance y retroceso para cada una de las 4
marchas,
lock up como freno adicional en tramos con
pendiente, (opcional)
tracción integral.
N.º art. Paus: 565198
Presión del convertidor 18 bar
Presión de barrido (ralentí/número de 4 / 22 bar
revoluciones nominal)

3.7 Ejes
Ejes Descripción
Fabricante: Kessler, tipo D81P 489 NLB-FS
Eje delantero y trasero: Ejes rígidos planetarios
ubicación interna, frenos de discos múltiples en
baño de aceite (Posi-Stop).
N.º art. Paus: 546829

3.7.1 Ejes: sustancias de servicio autorizadas


3.7.1.1 Aceite para frenos

Tipo según norma Viscosidad


API SE/CD
MIL-L-46152C
MIL-L-2014 C o D ISO VG 15 (para clima extremadamente frío)
Solo aceite
ATF C-3 o ISO VG 22 – 32 (para clima moderado)
mineral
Dexron® ISO VG 46 (para clima muy cálido)
Aceite hidráulico HLP
DIN51524 parte 2

36 806230-es-002
Datos técnicos

3.7.1.2 Aditivos LS

Tipo Denominación Clase


según
recomendación 3 al 6% LZ9990A o
por ejemplo, Lubrizol
del proveedor 3 al 6% LZ6279
del aceite

806230-es-002 37
Datos técnicos

3.7.1.3 Lubricantes del eje

Utilización Lubricante Observación


ACCIONAMIENTO
DEL EJE
Engranaje
planetario del cubo Aceite para engranajes Temperaturas exteriores por debajo
de rueda hipoides según de -10 °C:
Diferencial MIL-L-2105B/API GL 5 SAE 75W-90
intermedio Aceite para engranajes Temperaturas exteriores por encima
hipoides con característica de 30 °C:
Engranaje
multigrado según SAE140
intermedio/caja de
MIL-L-2105B/API GL 5 Otras temperaturas exteriores:
cambios
SAE 75W-90
Suspensión de la
rueda con
lubricación por
aceite
Freno de
estacionamiento Aceite hidráulico ISO VG 32
de discos múltiples
Cojinete
Fuchs-Renolit
intermedio del
LX-NHU 2
árbol de cardán
Apoyo del muñón
del eje
Árbol articulado
doble
Barra de
acoplamiento
Cabeza esférica
cilindro de Grasa multiuso
dirección con base de litio
si se puede engrasar
Cojinete articulado Penetración según NLGI 2
cilindro de p. ej., Fuchs Renolit MP 150
dirección
Cojinete del piñón
cónico
Suspensión de la
rueda
Freno de discos
múltiples húmedo

38 806230-es-002
Datos técnicos

Utilización Lubricante Observación


Alojamiento del eje Grasa multiuso Engrasar el punto de apoyo solo
del freno con base de litio ligeramente para que no entre grasa
Penetración según NLGI 2 al interior del freno. Utilizar
exclusivamente una pistola de
p. ej., Fuchs Renolit MP 150
engrasar y limpiar el exceso de
grasa.
Alojamiento de la Grasa multiuso Engrasar ligeramente solo al montar
zapata del freno con base de litio una pieza nueva. Engrasar el punto
Penetración según NLGI 2 de apoyo solo ligeramente para que
no entre grasa al interior del freno.
p. ej., Fuchs Renolit MP 150
Utilizar exclusivamente una pistola
de engrasar y limpiar el exceso de
grasa.

3.8 Sistema hidráulico


Sistema Denominación
Dirección: Dirección por volante, con efecto en dos cilindros
de la dirección de doble acción.
Sistema hidráulico de la dirección aprox. 160 bar
Ángulo de dirección aprox. +/- 41°,
ángulo de balanceo aprox. +/- 8°
Freno de servicio: Sistema de frenos con acumulador de bombeo de
dos circuitos,
Presión de servicio eje trasero Sistema Posi-Stop.
Presión de liberación eje trasero 125 bar
Presión de barrido 125 bar
Presión de reserva 1 bar
150 bar
Presión de servicio eje delantero
Presión de liberación eje delantero 125 bar
Presión de barrido 125 bar
Presión de reserva 1 bar
150 bar
Presión de servicio sistema hidráulico 180 bar
de trabajo:
CILINDRO DE ÉMBOLO
Presión del sistema: 130 / 110 bar
Protección de presión: 140 bar

806230-es-002 39
Datos técnicos

Aceites hidráulicos autorizados


según DIN 51524, parte 3
ISO 11158 HV
SS 15 54 34

3.9 Neumáticos
Neumáticos Denominación
Dimensiones 14.00 – 25
Presión de neumáticos, delanteros: 7,0 bar
Presión de neumáticos, traseros: 9,0 bar

3.10 Aceites y líquidos empleados/contenido del depósito


Empleo Denominación Cantidad N.º artículo
PAUS
Sistema hidráulico Aral ATF SGF 84 aprox. 200 552722
l.
Eje trasero: Hyp 85W-90 552665
DIFERENCIAL aprox. 16 l.
Engranaje planetario, a cada lado aprox. 3,5 l
Eje delantero Hyp 85W-90 552665
DIFERENCIAL aprox. 16 l.
Engranaje planetario, a cada lado aprox. 3,5 l
Convertidor/transmisión operable Aral ATF SGF 84 aprox. 20 l. 552722
bajo carga
Aceite del motor Aral SAE 15W-40 aprox. 16 l. 552667
Motor de líquido refrigerante Antihielo aprox. 9,5 l. 536893

40 806230-es-002
Datos técnicos

3.11 Dimensiones

Dibujo 12741-2

Pos. Medida (todos los datos son aproximados)


1 8.100 mm
2 3.850 mm
3 450 mm
4 16°
5 2.460 mm
6 60° mm
7 4.380 mm
8 2.260 mm
9 340 mm
10 3.000 mm
11 3.000 mm
12 10° mm

806230-es-002 41
Datos técnicos

3.12 Radios de giro

Dibujo 12741-2

Pos. Medida (todos los datos son aproximados)


1 3.850 mm
2 42°
3 Radio = 6.600 mm
4 3.850 mm
5 Radio = 3.950 mm
6 2.020 mm

42 806230-es-002
Estructura y función

4 Estructura y función

4.1 Vista general

Pos. Denominación
1 Compartimiento del motor
2 Puesto del conductor
3 Eje delantero
4 Depósito de aceite hidráulico
5 Articulación de acodamiento
6 Caja basculante
7 Articulación basculante
8 Eje trasero

4.2 Accionamiento de desplazamiento


La transmisión de potencia del motor diésel a los ejes y a las ruedas se produce a través
de un convertidor de par de giro adosado al motor diésel con una transmisión operable bajo
carga. La transmisión operable bajo carga dispone de cuatro niveles de marcha hacia
delante y cuatro de marchas atrás. Los niveles de marcha pueden accionarse bajo carga.
La velocidad máxima de los niveles de marcha puede consultarse en los datos técnicos. La
máquina dispone de tracción integral.

806230-es-002 43
Estructura y función

4.3 Freno de servicio


El freno de servicio está estructurada como instalación de freno hidráulico con acumulador
de bomba de doble circuito. Los circuitos de freno actúan separados sobre el eje delantero
y el eje trasero.
Desde los acumuladores de presión, el aceite hidráulico llega a través de una válvula de
freno de doble circuito abierto a los frenos negativos cargados con los muelles y los
mantiene abiertos. La máquina se frena por el descenso de la presión. Como frenos de
servicio se han dispuesto frenos de discos múltiples junto al engranaje planetario. Al
presurizar los émbolos de los frenos, los discos múltiples quedan bajo presión y frenan los
palieres y con ello las ruedas.

4.4 Freno de estacionamiento


El freno de estacionamiento está constituido por cuatro frenos POSI STOP que actúan
sobre los frenos de discos múltiples del freno de servicio. La máquina se frena por el
descenso de la presión. Con el motor diésel parado y con el acumulador de freno sin
presión, el freno de estacionamiento no se puede liberar. El estado del freno de
estacionamiento se indica a través de un piloto rojo de advertencia que se enciende con el
freno de estacionamiento aplicado.
Con el motor diésel detenido y con el acumulador de freno sin presión, el sistema de frenos
puede llenarse con una bomba manual de emergencia con presión suficiente para soltarlo.

4.5 Placa de características


En la placa de características de la máquina figuran los siguientes datos:

Denominación
Tipo Año de
fabricación
N.º de producto
N.º de fábrica
Potencia del motor kW r.p.m.
Tensión de servicio V Hz
Peso propio
Peso total admisible

44 806230-es-002
Elementos de mando

5 Elementos de mando

5.1. Vista general de los mandos del puesto del conductor situados delante
del volante

Pos Denominación
1 Instrumentos analógicos. Véase capítulo 5.1.1
2 Interruptores y pulsadores. Véase capítulo 5.1.2
3 Pantalla de la regulación electrónica del motor (EMR). Véase capítulo 5.1.3

806230-es-002 45
Elementos de mando

5.1.1 Instrumentos analógicos

Instrumentos analógicos situados delante del volante

Pos Denominación Función


1 Indicación de Muestra la cantidad restante de combustible en el
combustible depósito de combustible.
Requisito: el encendido ha de estar conectado.
2 TACÓMETRO Muestra el valor actual de la velocidad de la máquina.
Requisitos: la máquina está en marcha y el encendido
está conectado.
3 Temperatura aceite Muestra la temperatura actual del aceite del convertidor.
del convertidor
4 Temperatura del Indica la temperatura actual del refrigerante.
líquido refrigerante Requisito: el encendido ha de estar conectado.
5 Toma de corriente Para conectar consumidores de corriente externos.
Tensión: 24 V, intensidad de corriente máx.: 15 A

46 806230-es-002
Elementos de mando

5.1.2 Vista general de los interruptores y pulsadores

Pos. Símbolo Denominación Función


1 Emergency
Pulsador de Oprimir el pulsador PARADA DE EMERGENCIA
Stop PARADA DE provoca la detención inmediata del motor diésel.
EMERGENCIA / El pulsador de PARADA DE EMERGENCIA solo se
pulsador de seta debe presionar en aquellas situaciones en las que la
rojo con lámina seguridad de las personas o de la máquina esté en
amarilla de fondo peligro.
Para arrancar el motor, el pulsador de PARADA DE
EMERGENCIA debe estar desenclavado.
Para desenclavarlo/soltarlo, se debe girar el pulsador
de PARADA DE EMERGENCIA en el sentido de las
agujas del reloj hasta que desencastre
perceptiblemente.
2 Interruptor selector Conexión o desconexión de la luz de conducción.
para la luz de Posiciones del interruptor:
conducción Izquierda = desconectado
Derecha = conectado
3 Interruptor selector Conexión o desconexión de la luz de conducción o la
para la luz de luz larga. Posiciones del interruptor:
conducción Izquierda = ninguna luz
Centro = luz de conducción
Derecha = luz larga, se enciende el interruptor.
4 Interruptor selector Conexión o desconexión de los faros de trabajo
de la iluminación de delanteros. Posiciones del interruptor:
trabajo Izquierda = desconectado
Derecha = conectado
5 -- Reserva --

806230-es-002 47
Elementos de mando

Pos. Símbolo Denominación Función


6 Interruptor selector Conexión o desconexión de la iluminación del
de la iluminación del compartimento del motor. Posiciones del interruptor:
compartimento del Izquierda = desconectado
motor
Derecha = iluminación del compartimento del
motor conectada
7 Interruptor selector Conexión o desconexión de la luz omnidireccional.
de luz Posiciones del interruptor:
omnidireccional
Izquierda = desconectado
Derecha = conectado
8 Interruptor selector Conexión o desconexión de la luz interior. Posiciones
de la luz interior del interruptor:
Izquierda = desconectada.
Derecha = luz interior conectada.
9 Pulsador de la Pulsar para emitir una señal acústica de advertencia a
bocina las personas que se encuentran en la zona de peligro.
10 -- Reserva --

11 Pulsador del freno Al accionar el pulsador se acciona el freno de


de estacionamiento estacionamiento.
Tras el (nuevo) arranque del motor diésel el pulsador
del freno de inmovilización primero debe ser
presionado y a continuación desenclavado, para que
se libere el freno.
Para desenclavar/soltar se debe girar el pulsador del
freno de estacionamiento en el sentido de las agujas
del reloj.
La liberación del freno de estacionamiento no será
posible hasta que se haya generado la suficiente
presión en el sistema de frenos.
El pulsador de freno de inmovilización debe ser
accionado por principio antes de cada abandono de la
cabina del conductor.

48 806230-es-002
Elementos de mando

5.1.3 Regulación electrónica del motor

Pos Denominación Función


1-5 Teclas Pulsar para modificar el tipo de indicación de la pantalla.

¡Nota!

Pulsando al mismo tiempo las teclas 1 y 5 durante unos dos segundos, se bloquea o
desbloquea la pantalla.

¡Nota!

La pantalla puede mostrar códigos de error del motor de propulsión, del control del
engranaje y de otros componentes de la máquina que estén conectados al bus CAN. Los
códigos de error que no han sido activados por el motor de propulsión se muestran en la
pantalla con el nombre «error desconocido». Consultar la documentación correspondiente
de cada fabricante.

806230-es-002 49
Elementos de mando

5.2 Pilotos de control y de advertencia

Pilotos de control y de advertencia situados debajo del techo del puesto del conductor en el
sentido de la marcha hacia delante.

Pos. Símbolo Denominación, color Función


1 Piloto de control Se enciende cuando el interruptor principal de la
interruptor principal de batería está conectado.
la batería, amarillo
2 Piloto de advertencia Está encendido cuando las baterías no se cargan
control de carga de la correctamente.
batería/rojo En este caso no continuar la marcha. Desconectar
inmediatamente la máquina. A continuación,
buscar la causa y subsanar el fallo.
3 Piloto de advertencia Está encendido cuando la presión de aceite del
presión de aceite del motor se encuentra por debajo de la presión
motor/ rojo admisible.
En este caso no continuar la marcha. Desconectar
inmediatamente la máquina. ¡A continuación
buscar la causa y subsanarla inmediatamente!
4 Piloto de advertencia Se enciende cuando existe un problema en el
diagnóstico del motor motor diésel. En ese caso, iniciar el diagnóstico del
motor. Véase el capítulo 10.1.
5 Piloto de advertencia Se enciende cuando el sistema electrónico del
reducción de potencia motor reduce la potencia a causa de un fallo en el
motor diésel. En ese caso, parar inmediatamente
el motor diésel y solucionar el fallo.
6 Piloto de advertencia Está encendido cuando la presión de freno de la
presión del freno, rojo instalación de frenos es insuficiente.
En este caso no continuar la marcha. Desconectar
inmediatamente la máquina. A continuación,
buscar la causa y subsanar el fallo.
7 Piloto de advertencia Se enciende cuando el freno de estacionamiento
freno de está accionado.
inmovilización, rojo

50 806230-es-002
Elementos de mando

Pos. Símbolo Denominación, color Función


8 Piloto de advertencia Está encendido cuando el nivel de aceite hidráulico
nivel de aceite cae por debajo del mínimo.
hidráulico, rojo En este caso no continuar la marcha. Desconectar
inmediatamente la máquina. A continuación,
buscar la causa y subsanar el fallo.
9 Piloto de advertencia Se enciende cuando está sucio el elemento
filtro de retorno aceite filtrante del filtro de retorno de aceite hidráulico. En
hidráulico/amarillo ese caso, limpiar inmediatamente el filtro de
retorno o sustituirlo.
10 Piloto de advertencia Se enciende cuando está sucio el elemento
filtro de alta presión filtrante del filtro de alta presión de aceite
aceite hidráulico. En ese caso, limpiar inmediatamente el
hidráulico/amarillo filtro de alta presión o sustituirlo.
11 Piloto de advertencia Se enciende cuando está sucio el filtro de alta
filtro de alta presión presión del sistema de frenos. En ese caso, limpiar
sistema de inmediatamente el filtro de alta presión del sistema
frenos/amarillo de frenos o sustituirlo.
12 Piloto de control Se ilumina mientras la llave de contacto se
precalentamiento, mantenga en la posición precalentamiento.
amarillo El precalentamiento facilita la autoignición del
gasóleo durante el arranque en frío de la máquina.
13 Piloto de control filtro Se enciende cuando el filtro de admisión de aire
de admisión de aire, alcanza el límite de suciedad.
amarillo En este caso no continuar la marcha. Desconectar
inmediatamente la máquina. A continuación limpiar
el filtro de aire o cambiar el cartucho del filtro.
14 Emergency
Piloto de advertencia Se enciende cuando se acciona el interruptor de
Stop parada de parada de emergencia. Antes de arrancar la
emergencia, rojo máquina debe desbloquearse el interruptor de
parada de emergencia.

806230-es-002 51
Elementos de mando

5.3 Indicadores de presión

Indicador de presión y temperatura en el puesto del conductor, lado izquierdo

Pos Denominación Función


1 Manómetro de presión Muestra la presión de reserva actual del sistema de
de reserva frenos.
2 Manómetro presión de Muestra la presión de liberación actual en el circuito
liberación circuito de de freno 1. El circuito de freno 1 corresponde a los
freno 1 frenos de las ruedas delanteras.
3 Manómetro presión de Muestra la presión de liberación actual en el circuito
liberación circuito de de freno 2. El circuito de freno 2 corresponde a los
freno 2 frenos de las ruedas traseras.
4 Manómetro convertidor Muestra la presión de reserva actual en el convertidor.

52 806230-es-002
Elementos de mando

5.4 Elementos de mando en el volante

Pos Denominación Función


1 Palanca selectora de Para preseleccionar el sentido de marcha. Palanca
sentido de marcha y de hacia
marchas A = delante
B = atrás
C = neutro
Para seleccionar la marcha. Girar la palanca en
dirección:
a = nivel de marcha superior
b = nivel de marcha inferior
2 Enclavamiento El enclavamiento de la palanca selectora de sentido
de marcha y de marchas solo es posible si la palanca
de sentido de marcha se ha situado en la posición
«C».
3 Inclinación del volante Accionar la palanca para inclinar el volante hasta la
posición deseada.

806230-es-002 53
Elementos de mando

5.5 Palanca de manejo de la caja basculante

Pos Denominación Función


1 Palanca de manejo de la Manejo de la caja basculante.
caja basculante A = bajar la caja
B = levantar la caja
C = neutro

54 806230-es-002
Elementos de mando

5.5.1 Asiento del conductor

Asiento del conductor


Pos Denominación Función
1 Palanca de regulación Ajuste del asiento completo del conductor en
dirección longitudinal de la máquina.
2 Palanca de regulación Ajustar el soporte del asiento en dirección
longitudinal.
3 Palanca de regulación Girar la palanca para ajustar el asiento al peso del
conductor.
4 Ventana indicadora El peso ajustado con la palanca (3) puede leerse en
la ventana.
5 Palanca de regulación Para ajustar la inclinación deseada del respaldo.

6 Palanca de encastre para Girar el asiento del conductor hacia la dirección de


giro marcha deseada accionando con el pie la palanca
de encastre; el asiento debe encastrar de forma
audible. Girando el asiento la dirección se conmuta
automáticamente al volante correspondiente que se
encuentra delante del asiento.
7 Asiento --

806230-es-002 55
Elementos de mando

Asiento del conductor


Pos Denominación Función
8 Cinturón de seguridad El cinturón de seguridad es un cinturón de cadera y
debe abrocharse antes de iniciar la marcha por
principio.

5.6 Indicadores en el sentido de la marcha hacia atrás

Pilotos de control y de advertencia situados detrás del volante en el sentido de la marcha


hacia atrás.

Pos. Símbolo Denominación, color Función


1 Piloto de control filtro Se enciende cuando el filtro de admisión de aire
de admisión de aire, alcanza el límite de suciedad.
amarillo En este caso no continuar la marcha. Desconectar
inmediatamente la máquina. A continuación limpiar
el filtro de aire o cambiar el cartucho del filtro.
2 Piloto de advertencia Está encendido cuando el nivel de aceite hidráulico
nivel de aceite cae por debajo del mínimo.
hidráulico, rojo En este caso no continuar la marcha. Desconectar
inmediatamente la máquina. A continuación,
buscar la causa y subsanar el fallo.
3 Piloto de advertencia Se enciende cuando el freno de estacionamiento
freno de está accionado.
inmovilización, rojo

56 806230-es-002
Elementos de mando

Pos. Símbolo Denominación, color Función


4 Piloto de advertencia Se enciende cuando existe un problema en el
diagnóstico del motor, motor diésel. En ese caso, iniciar el diagnóstico del
rojo motor. Véase el capítulo 10.1.
5 Piloto de advertencia Está encendido cuando las baterías no se cargan
control de carga de la correctamente.
batería/rojo En este caso no continuar la marcha. Desconectar
inmediatamente la máquina. A continuación,
buscar la causa y subsanar el fallo.
6 Piloto de control Se enciende cuando el interruptor principal de la
interruptor principal de batería está conectado.
la batería, amarillo
7 Pulsador de la bocina Presionarlo para emitir una señal acústica de
advertencia.
8 -- Reserva --

9 Pulsador del freno de Al accionar el pulsador se acciona el freno de


estacionamiento estacionamiento.
Tras el (nuevo) arranque del motor diésel el
pulsador del freno de inmovilización primero debe
ser presionado y a continuación desenclavado,
para que se libere el freno.
Para desenclavar/soltar se debe girar el pulsador
del freno de estacionamiento en el sentido de las
agujas del reloj.
La liberación del freno de estacionamiento no será
posible hasta que se haya generado la suficiente
presión en el sistema de frenos.
El pulsador de freno de inmovilización debe ser
accionado por principio antes de cada abandono
de la cabina del conductor.
10 Emergency
Piloto de advertencia Se enciende cuando se acciona el interruptor de
Stop parada de parada de emergencia. Antes de arrancar la
emergencia, rojo máquina debe desbloquearse el interruptor de
parada de emergencia.

806230-es-002 57
Elementos de mando

Pos. Símbolo Denominación, color Función


11 Emergency
Pulsador de PARADA Oprimir el pulsador PARADA DE EMERGENCIA
Stop DE EMERGENCIA / provoca la detención inmediata del motor diésel.
pulsador de seta rojo El pulsador de PARADA DE EMERGENCIA solo
con lámina amarilla se debe presionar en aquellas situaciones en las
de fondo que la seguridad de las personas o de la máquina
esté en peligro.
Para arrancar el motor, el pulsador de PARADA
DE EMERGENCIA debe estar desenclavado.
Para desenclavarlo/soltarlo, se debe girar el
pulsador de PARADA DE EMERGENCIA en el
sentido de las agujas del reloj hasta que
desencastre perceptiblemente.

5.7 INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LA BATERÍA

Interruptor principal de la batería en la parte frontal de la máquina

58 806230-es-002
Elementos de mando

Pos Denominación Función


1 INTERRUPTOR Situado en la parte exterior, delante del puesto del
PRINCIPAL DE LA conductor.
BATERÍA Antes del servicio se debe enroscar el interruptor para
disponer de la alimentación de tensión.
A = interruptor principal de la batería
CONECTADO
B = interruptor principal de la batería
DESCONECTADO
En esta posición se puede extraer la palanca. Tras
abandonar la máquina hay que desenroscar el
interruptor principal de batería.

806230-es-002 59
Transporte de la máquina

6 Transporte de la máquina

¡Peligro!
Peligro de lesiones por transporte inadecuado.
En caso de un transporte inadecuado de la máquina existe el riesgo de graves daños
personales y/o materiales.
Observar las siguientes indicaciones:
Si la máquina se transporta a bordo de otro vehículo, asegúrela siempre contra posibles
movimientos involuntarios.
Aplicar el freno de estacionamiento, desconectar el motor diésel y retirar la llave de
ignición, colocar calzos debajo, tensar los cables y las cadenas de aseguramiento.
Emplear solamente medios de transporte homologados con suficiente capacidad de
carga y superficie útil.
No situarse nunca debajo de cargas en suspensión. Mantener una distancia de
seguridad suficiente.
Al levantar la máquina ninguna persona puede permanecer sobre ella.
El aseguramiento de la dirección pivotante está colocado en el área de la dirección
pivotante. Para el aseguramiento del área de la dirección pivotante se debe retirar este
del alojamiento y montarlo en el lugar previsto para ello.
Utilizar solo seguros de transporte homologados con suficiente capacidad portante o de
sujeción. Fijar los seguros solo en puntos con suficiente capacidad de carga. Evitar los
puntos de fricción que puedan dañar los seguros de transporte.

La máquina puede ser transportada por tramos prolongados con camiones de plataforma
baja o vagones de ferrocarril.
Para la carga solo se pueden emplear rampas de carga seguras con suficiente capacidad
de carga.
En caso de visión insuficiente se debe emplear un instructor que brinde apoyo al personal
de carga y transporte.
Todos los movimientos de transporte tienen que ser ejecutados con lentitud y cuidado; no
pueden presentarse fuerzas que puedan deformar o dañar la máquina. La máquina tiene
que ser asegurada sobre el vehículo de transporte con seguros de transporte como cables
y cadenas. Los puntos de amarre con capacidad de carga son las argollas señaladas en
rojo.

60 806230-es-002
Transporte de la máquina

6.1 Indicaciones de seguridad generales para trabajos de elevación


 Bajo ninguna circunstancia deben realizarse trabajos de elevación por encima de
personas. El personal no debe permanecer debajo de cargas suspendidas.
 No está permitido elevar personas y dejar que el personal suba a las cargas que se
van a elevar.
 Mantener al personal alejado de la zona de elevación.
 Evitar arrastrar la carga lateralmente. Tensar paulatinamente la cuerda floja.
 Arrancar y parar con precaución.
 Elevar la carga unos centímetros y efectuar una comprobación antes de seguir
elevándola.
 Comprobar si el peso de la carga está bien distribuido. Comprobar si hay piezas
sueltas.
 En ningún caso debe dejarse sin vigilancia la carga suspendida. Tener controlada la
carga en todo momento.
 No levantar cargas que superen la potencia nominal.
 Comprobar todos los aparejos elevadores antes de su uso. No utilizar aparejos
elevadores torcidos o dañados. Proteger los aparejos elevadores contra cantos vivos.
 Respetar las directivas y normativas aplicables del país de empleo.

6.2 Carga de la máquina


Antes de cargar la máquina se debe calcular el peso de carga de la misma. Para la carga
solo se pueden emplear rampas de carga seguras con suficiente capacidad de carga.
Si la visión resulta insuficiente, se debe recurrir a un señalero que brinde apoyo al personal
de carga y transporte mediante una serie de gestos previamente acordados.
Todos los movimientos de transporte tienen que ser ejecutados con lentitud y cuidado; no
pueden presentarse fuerzas que puedan deformar o dañar la máquina. La máquina tiene
que ser asegurada sobre el vehículo de transporte con seguros de transporte como cables
y cadenas. Los puntos de amarre con capacidad de carga son las argollas señaladas en
rojo.

806230-es-002 61
Transporte de la máquina

6.2.1 Elevación de la máquina

Marca de identificación de las argollas para elevar la máquina

Antes de elevar la máquina se debe calcular el peso de la misma. Para izar la máquina,
usar exclusivamente una grúa apropiada. Los medios de suspensión de carga de la grúa
se deben enganchar en todas las argollas señalizadas. Durante la elevación, prestar
atención al reparto homogéneo de la carga.

¡Peligro!
Peligro de lesiones por transporte inadecuado.
En caso de un transporte inadecuado de la máquina existe el riesgo de graves daños
personales y/o materiales.
Observar las siguientes indicaciones:
La elevación de la máquina con una grúa únicamente debe realizarse por parte de
personal especialmente formado.
Las argollas para eslingar los medios de elevación están diseñadas de forma que la
máquina se pueda elevar por ellas. No está permitido un aumento significativo del peso.
Prestar atención a un reparto homogéneo de la carga.

6.3 Remolcado de la máquina


Un remolcado de la máquina únicamente debe realizarse con una barra de remolque
suficientemente dimensionada en los acoplamientos para remolque en el bastidor del
vehículo y solamente se efectuará en distancias cortas y a escasa velocidad.
Para el remolcado de la máquina, véase el capítulo 10.7 de estas instrucciones.

62 806230-es-002
Puesta en marcha y puesta fuera de servicio

7 Puesta en marcha y puesta fuera de servicio

7.1 Primera puesta en marcha


7.1.1 Rodaje del motor diésel

¡Precaución!
Posibilidad de daños materiales en el motor diésel.
El rodaje adecuado del motor diésel es de gran importancia. En este periodo, las
paredes de los cilindros, los pistones y las superficies de apoyo del motor se deben
adaptar entre sí y conservar una superficie dura y lisa para afrontar mejor las futuras
sobrecargas.
En las primeras 50 horas de servicio, el rodaje del motor diésel se realizará teniendo en
cuenta los siguientes puntos.

 Realizar un rodaje del motor diésel con poca carga durante las primeras 50 horas de
servicio.
 En las primeras 50 horas de servicio, el motor diésel no debe funcionar con un número
de revoluciones demasiado bajo.
 Los aros de los pistones podrían tiznarse y hacer aumentar el consumo de
aceite.
 No someter el motor diésel a cargas pesadas permanentes o ponerlo a funcionar a
pleno régimen durante las primeras 50 horas de servicio.

7.1.2 Rodaje de los frenos


Cada forro de freno nuevo debe ser activado, es decir, sometido a rodaje para que el freno
alcance un efecto de frenado óptimo. Esto se lleva a cabo mediante frenados a intervalos
en la gama de velocidad baja a media, estando prohibidos los frenazos violentos.
En esta fase no debe superarse la temperatura máxima de 200 °C de los tambores de
freno y de los discos de freno. El aumento de temperatura resultante de un frenado
individual no debería exceder el 15 % del valor máximo.
Evitar rodar los forros mediante una o varias frenadas prolongadas durante intervalos
largos o varias frenadas violentas con la máquina circulando a velocidad máxima.

7.1.3 Uniones roscadas hidráulicas


Después de las primeras 10 horas de servicio, comprobar la estanquidad y el asiento de
todas las uniones roscadas hidráulicas. Reapretar las uniones roscadas cuando sea
posible.

806230-es-002 63
Puesta en marcha y puesta fuera de servicio

7.1.4 Tuercas de las ruedas y fijaciones de los ejes


Después de las primeras 5 horas de servicio, verificar el par de apriete de las tuercas de
las ruedas y de las fijaciones de los ejes. Reapretar las tuercas cuando sea posible.

7.2 Puesta en marcha periódica


 Comprobación de la máquina según el plan de mantenimiento «Cada 10 horas de
servicio o diariamente». Véase al respecto el capítulo 9.5.3 de estas instrucciones.

7.3 Puesta fuera de servicio de la máquina

7.3.1 Puesta fuera de servicio durante un tiempo prolongado


En caso de que la máquina deba ser detenida durante un tiempo prolongado, ejecutar los
siguientes trabajos:
 Vaciar el depurador de gases de escape.
 Desconectar físicamente los cables de alimentación eléctricos.
 Aislar las conexiones eléctricas y proteger las conducciones de aire comprimido contra
la entrada de suciedad y polvo.
 Colocar calzos y aplicar medidas preventivas adecuadas contra movimientos y
desplazamientos incontrolados. Anclar la máquina con medios de fijación.
 Limpiar detenidamente las aberturas, tapas, juntas, cubiertas de seguridad y trampillas
de mantenimiento. Aplicar a las juntas de goma un recubrimiento protector adecuado
(p. ej., talco).
 Cerrar y bloquear todas las aberturas.
 Limpiar a fondo toda la máquina por fuera y eliminar los restos de hormigón. Eliminar
completamente la suciedad acumulada.
 Comprobar el estado de la protección antióxido (pintura) y repasarla si es preciso.
 Aplicar agente conservante de larga duración a las piezas metálicas desnudas.
 Almacenar la máquina en un lugar seco y libre de polvo, protegido de medios
agresivos, de la luz del sol y de la intemperie.
 Colocar la máquina sobre tacos de manera que los neumáticos no toquen el suelo.
 Soltar el freno de inmovilización.
 Colocar la máquina en un entorno libre de sacudidas y a prueba de ladeo, inclinación y
vuelco.
 Para periodos de almacenamiento largos (> 3 meses), comprobar periódicamente el
estado de todas las piezas. Si es preciso, aplicar una nueva capa de agente
conservante.
 Rellenar completamente el depósito de combustible.
 Llevar todas las palancas de mandos a la posición 0.
 Introducir todos los cilindros hidráulicos que lo permitan.

64 806230-es-002
Puesta en marcha y puesta fuera de servicio

 Engrasar las piezas metálicas pulidas con grasa exenta de ácidos.


 Aplicar las medidas de protección del motor de accionamiento.
 Desmontar las baterías.
 Proteger todas las piezas de goma contra la luz del sol.
 Cerrar la puerta del conductor.
 Asegurar la máquina contra accesos no autorizados.
Para la conservación de las baterías, observar los siguientes puntos:
 Cargar las baterías al máximo.
 Mantener el estado de carga con un aparato de conservación (corriente de carga
aprox. 0,12 A) o
 cargar las baterías todos los meses y cada tercer mes descargar y volver a cargar.
 Mantener las baterías exteriormente limpias y secas.
 ¡No almacenar nunca las baterías descargadas!
 Para periodos de almacenamiento de más de tres meses, comprobar el estado general
de todas las piezas y del embalaje.

7.3.2 Puesta fuera de servicio periódica


En caso de que la máquina deba ser puesta fuera de servicio durante un tiempo breve,
ejecutar los siguientes trabajos:
 Comprobar si la máquina presenta daños exteriores, inspección visual.
 Desaguar el líquido de limpieza del depurador de gases de escape.
 Comprobar si la máquina presenta daños en las mangueras hidráulicas, uniones
roscadas y cables eléctricos.
 Comprobar la máquina daños en uniones atornilladas y pernos.
 Subsanar uno mismo los daños detectados o encargar su eliminación a un profesional.
 Detener la máquina sobre una superficie nivelada y seca.
 Si existe riesgo de congelación: vaciar el depurador de gases de escape.

¡Peligro!
¡Posibles lesiones graves por desplazamiento incontrolado de la máquina!
La máquina puede rodar incontroladamente si no se ha accionado el freno de
estacionamiento.
Aplicar el freno de estacionamiento antes de abandonar el puesto del conductor.

806230-es-002 65
Puesta en marcha y puesta fuera de servicio

 Aplicar el freno de inmovilización.


 Cerrar las puertas.
 Asegurar la máquina contra accesos no autorizados.

7.3.3 Puesta fuera de servicio definitiva


Si la máquina se pone definitivamente fuera de servicio, se deben cumplir las leyes y
normas vigentes en ese momento para el desguace.

66 806230-es-002
Servicio

8 Servicio

¡Peligro!
Peligro de accidentes con posibles consecuencias mortales.
El funcionamiento seguro de la máquina exige un personal necesariamente formado.
Por este motivo han de cumplirse sin falta las indicaciones sobre la cualificación del
personal recogidas en el capítulo 2.5, Selección y cualificación del personal;
obligaciones fundamentales.

¡Peligro!
Peligro de accidentes con posibles consecuencias mortales.
Las personas que se encuentran en el área de peligro deben ser advertidas antes del
funcionamiento.

8.1 Antes del arranque

¡Precaución!
Posibles daños en la máquina.
Diariamente deben comprobarse distintos estados de la máquina. En caso contrario
existe el peligro de que no se detecten fallos en la máquina.
Comprobar diariamente la máquina conforme a la lista de comprobación a partir de la
página 87 de estas instrucciones. Cumplir todos los intervalos de inspección para
conservar el derecho de garantía.

Controle el sustrato a posibles charcos de líquido antes de compensar pérdidas


inesperadas de líquidos.

806230-es-002 67
Servicio

8.2 Arrancar el motor diésel.

¡Peligro!
Existe riesgo de lesiones para el conductor a causa de movimientos de marcha
de la máquina en caso de asomarse por la ventanilla.
El conductor antes de iniciar la marcha debe ajustarse el cinturón de seguridad y
mantenerlo abrochado por principios durante la marcha.
¡Está estrictamente prohibido asomarse fuera de la cabina de conducción durante la
marcha!
Cerrar siempre las puertas antes de iniciar la marcha y mantenerlas cerradas.

¡Advertencia!
Peligro de lesiones por la inhalación de gases.
Los gases de escape diésel están clasificados como cancerígenos y contienen
monóxido de carbono altamente tóxico, por lo que al ser inhalados conducen a la
pérdida del conocimiento y a la muerte.
No aspire los gases de escape diésel más que lo inevitable.
En caso de paradas prolongadas del vehículo desconecte el motor diésel.
Solo deje la máquina detenida con el motor diésel en marcha dentro de recintos,
cuando estos están suficientemente ventilados.

 Enchufar el interruptor principal de la batería en la hembrilla del interruptor y enroscarlo


hasta el tope en la hembrilla.
 Conmutar la palanca de cambios en posición neutra.
 Colocar la llave de encendido en la ignición y girarla a la primera posición de la misma.
Se encienden las siguientes instalaciones de supervisión:
⊕ piloto de advertencia rojo de control de carga de la batería,
⊕ piloto de advertencia rojo del freno de estacionamiento,
⊕ piloto de control amarillo del interruptor principal de la batería,

68 806230-es-002
Servicio

 Girar la llave de encendido otra posición hasta que se encienda el piloto de control
amarillo de precalentamiento.
 En cuanto se apague el piloto de control de precalentamiento, seguir girando y esperar
a que arranque el motor diésel.
 Soltar inmediatamente la llave de encendido cuando el motor diésel haya arrancado.
 No arrancar durante más de 10 segundos, en caso necesario se debe repetir el
procedimiento de arranque.
 Entre los procedimientos de arranque individuales realizar una pausa de un minuto.
 Una vez que el motor diésel ha arrancado, se apagan los siguientes pilotos de
vigilancia:
⊕ piloto de advertencia rojo de control de carga de la batería,

¡Nota!
Si el motor diésel no arranca, comprobar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA y,
en caso necesario, desenclavarlo girando en el sentido de las agujas del reloj.

8.3 Desconectar el motor diésel

¡Nota!
Si no se presenta ningún caso de emergencia, el motor diésel no puede ser
desconectado desde la plena carga. El motor diésel debe aún continuar marchando en
ralentí un tiempo corto para que el aceite lubricante pueda evacuar el calor de los
cojinetes y ejes.

 Hacer funcionar el motor diésel al ralentí.


 Frenar la máquina con el pedal de freno hasta la parada total.
 Accionar el freno de estacionamiento presionando el pulsador del freno de
estacionamiento. Este pulsador solo debe ser accionado con la máquina detenida.
 Se enciende el piloto de advertencia del freno de estacionamiento.
 Girar la llave de encendido hacia atrás. Con el motor diésel parado se encienden los
siguientes dispositivos de supervisión:
⊕ piloto de advertencia rojo de control de carga de la batería,
⊕ piloto de advertencia rojo del freno de estacionamiento,
⊕ piloto de control amarillo del interruptor principal de la batería.
 Girar la llave de encendido en sentido inverso y extraerla de la ignición.

806230-es-002 69
Servicio

¡Precaución!
Posibles daños en la electrónica del motor.
El motor todavía necesita algún tiempo después de ser apagado para que se pare la
regulación electrónica del motor (EMR).
No desenroscar jamás el interruptor principal de la batería con el motor diésel en
marcha.

 Desenroscar el interruptor principal de la batería de la hembrilla del interruptor y


quitarlo.

¡Precaución!
Posibles daños en el motor diésel.
Desconectar inmediatamente el motor diésel cuando durante el servicio de la máquina:
⊕ se enciende el piloto de advertencia rojo de mensaje de error.

¡Precaución!
Posibles daños en el motor diésel.
Además, los siguientes estados dan motivos fundamentados para desconectar el motor
diésel y encaminar una búsqueda de fallos:
⊕ reducida potencia del motor,
⊕ ruidos incomunes,
⊕ intenso desarrollo de humo,
⊕ elevado consumo de combustible,
⊕ elevado consumo de lubricante,
⊕ sistema de combustible inestanco,
⊕ sistema hidráulico inestanco,
⊕ temperatura elevada del aceite hidráulico indicada por el piloto de advertencia,
⊕ reducido nivel de aceite hidráulico,
⊕ presión de frenado reducida: el piloto de advertencia de la presión de frenado
está encendido,
⊕ presión de aceite del convertidor reducida en el manómetro,
⊕ temperatura elevada del aceite del convertidor indicada por el termómetro.

70 806230-es-002
Servicio

8.4 Servicio de traslación

¡Advertencia!
Peligro de lesiones por un manejo inadecuado de la máquina.
Un manejo inadecuado puede provocar movimientos bruscos de la máquina y despedir al
conductor en el puesto de mando.
Antes de iniciar la marcha hay que abrocharse, por principio, el cinturón de seguridad
instalado en el asiento del conductor.

¡Advertencia!
Peligro de lesiones por la inhalación de gases.
Los gases de escape diésel están clasificados como cancerígenos y contienen monóxido
de carbono altamente tóxico, por lo que al ser inhalados conducen a la pérdida del
conocimiento y a la muerte.
No aspire los gases de escape diésel más que lo inevitable.
En caso de paradas prolongadas del vehículo desconecte el motor diésel.
Solo deje la máquina detenida con el motor diésel en marcha dentro de recintos, cuando
estos están suficientemente ventilados.

¡Peligro!
Peligro de accidente por pérdida del control de la máquina.
Exceder las condiciones de uso de la máquina puede dar lugar a la pérdida del control de
la máquina y, en consecuencia, a accidentes con peligro de muerte.
Cumpla todas las condiciones de uso de la máquina. Las condiciones de uso están
recogidas en el capítulo Datos técnicos.

806230-es-002 71
Servicio

¡Peligro!
Existe riesgo de lesiones para el conductor a causa de movimientos de marcha de
la máquina en caso de asomarse por la ventanilla.
El conductor antes de iniciar la marcha debe ajustarse el cinturón de seguridad y
mantenerlo abrochado por principios durante la marcha.
¡Está estrictamente prohibido asomarse fuera de la cabina de conducción durante la
marcha!
Las puertas se deben cerrar por principio antes de iniciar la marcha y mantenerse
cerradas.

 Colocar el asiento del conductor en la posición deseada.


 Comprobar si hay objetos en el suelo que puedan bloquear el pedal.
 Antes de iniciar la marcha, conectar la iluminación mediante el interruptor de muletilla
para luz de posición/luz de marcha.
 Poner el motor diésel al ralentí.
 Esperar hasta que el piloto de advertencia de la presión de frenado se apague.
 Comprobar en los manómetros si se ha generado suficiente presión de frenado.
 Mediante ligeros movimientos en el volante comprobar el funcionamiento de la
dirección pivotante.
 El freno de estacionamiento se suelta girando el pulsador del freno de
estacionamiento.
 El piloto de advertencia del freno de estacionamiento se apaga.
 Tras un nuevo arranque del motor se debe presionar primero el pulsador del freno de
estacionamiento y girarlo para desenclavarlo.
 El freno de estacionamiento no se puede liberar hasta que se disponga de suficiente
presión acumulada. La presión acumulada se puede leer en los manómetros.
 Con la palanca de cambios colocar la primera marcha.
 Aumentar el número de revoluciones del motor con el pedal acelerador.
 La máquina se pone en movimiento.

72 806230-es-002
Servicio

¡Precaución!
Posibles daños en el motor diésel.
Un régimen demasiado alto puede dañar gravemente el motor diésel.
Aumentar el régimen del motor diésel como máximo hasta el número de revoluciones
nominal.
Al transitar por tramos en declive no se debe sobrepasar la velocidad de la etapa de
marcha correspondiente. Las velocidades máximas de las etapas de marchas deben
ser extraídas de los datos técnicos.

 Una vez alcanzada las revoluciones nominales del motor diésel, colocar la siguiente
marcha.
 Cuando las revoluciones del motor caen en pendientes etc., recudir a la siguiente
marcha inferior.
 En tramos con fuertes pendientes, conectar el lock up.
 Para no sobrecalentar innecesariamente el convertidor se debe transitar siempre con
el mínimo resbalamiento del convertidor. Extender todas las marchas hasta las
revoluciones nominales del motor.
 Arrancar siempre en la primera marcha.
 Transite con una velocidad adecuada al terreno.
 El transporte de personas solo está permitido en los asientos previstos para ello.
 Se debe respetar la carga útil máxima.

8.5 Cambio de dirección de traslación


 Frenar la máquina hasta su detención.
 Aplicar el freno de inmovilización.
 Poner la caja de cambios al ralentí con la palanca de cambio.
 Girar el asiento del conductor en el sentido de la marcha deseado.
 Seleccionar el sentido de marcha deseado y arrancar en la 1.ª marcha.

806230-es-002 73
Servicio

¡Precaución!
Posibles daños en la transmisión.
¡Una conmutación del sentido de marcha sólo puede ser realizada con la máquina
detenida! ¡Durante la marcha jamás conmutar al sentido de marcha contrario! La caja
de cambios puede ser destruida.
No cambiar al sentido de marcha opuesto durante la marcha. El accionamiento de
traslación puede ser dañado.
No dejar rodar la máquina nunca en sentido contrario al de marcha preseleccionado.
Para no sobrecalentar innecesariamente el sistema de convertidor y caja de cambios, el
convertidor siempre tiene que trabajar con el resbalamiento mínimo.
Arrancar siempre en la primera marcha y extender todas las marchas hasta las
revoluciones nominales del motor.

 Antes de abandonar la máquina se debe echar el freno de estacionamiento.

8.6 Después del servicio

¡Peligro!
Peligros por desplazamiento incontrolado de la máquina.
Debido a una detención no asegurada y deslizamiento de la máquina se pueden generar
graves lesiones a las personas y daños materiales.
Antes de abandonar la máquina coloque siempre el freno de inmovilización y extraiga la
llave de encendido.
En caso de terreno con pendiente coloque calzos adicionales debajo de las ruedas.
Tenga en cuenta: engranar una marcha no impide que la máquina se pueda poner en
movimiento inadvertidamente.

74 806230-es-002
Servicio

 Comprobar completamente si la máquina presenta daños exteriores, inspección visual.


 Comprobar la máquina a daños en las mangueras hidráulicas, uniones roscadas y
cables eléctricos,
 Comprobar la máquina daños en uniones atornilladas y pernos.
 Subsanar uno mismo los daños detectados o encargar su eliminación a un profesional.
 Detener la máquina sobre una superficie nivelada y seca.
 En tramos de declives girar las ruedas hasta el tope.
 Aplicar el freno de inmovilización.

¡Peligro!
¡Posibles lesiones graves por desplazamiento incontrolado de la máquina!
La máquina puede rodar incontroladamente si no se ha accionado el freno de
estacionamiento.
Aplicar el freno de estacionamiento antes de abandonar el puesto del conductor.

8.7 Repostar combustible

¡Peligro!
Peligro de incendio.
El combustible diésel es fácilmente inflamable.
Está terminantemente prohibido fumar y generar llamas.
El uso de teléfonos móviles está prohibido durante el repostaje.
Antes de comenzar a repostar, tocar brevemente la carrocería o el surtidor para
garantizar la descarga estática del usuario.

¡Advertencia!
Posibilidad de irritaciones de la piel.
El contacto frecuente y prolongado con combustible diésel puede provocar irritaciones de
la piel.
Evitar el contacto con la piel. Quitarse inmediatamente las piezas de ropa y el calzado
manchado con combustible diésel. Llevar ropa, gafas y guantes de protección para
manejar combustible diésel. Eliminar correctamente los paños de limpieza sucios.

806230-es-002 75
Servicio

¡Advertencia!
Lesiones pulmonares.
El combustible diésel puede ser peligroso para los pulmones si, después de una ingestión
accidental, se vomita y pasa a las vías respiratorias.
No comer, beber o fumar durante el repostaje. No utilizar el combustible diésel como
material de limpieza. En ningún caso debe aspirarse combustible diésel con la boca a
través de un tubo flexible.

¡Precaución!
Daños al medio ambiente.
Las fugas de combustible diésel ponen en peligro la calidad del agua.
Los paños de limpieza y aglutinantes deberán eliminarse exclusivamente en
contenedores preparados y etiquetados específicamente. Almacenar el combustible
diésel usado exclusivamente en contenedores cerrados con llave, no inflamables y
etiquetados específicamente.

 Antes de cada cambio de turno hay que controlar si el depósito de combustible de la


máquina tiene un nivel de llenado suficiente y repostar combustible diésel en caso
necesario. Durante el repostaje de deben desconectar todos los motores y grupos.
 Situar la máquina a una distancia suficiente del surtidor para permitir un movimiento
libre y un manejo sencillo de la pistola del surtidor.
 Antes de comenzar a repostar, tocar la carrocería de la máquina o el surtidor para
descargar la carga estática del usuario.
 No dejar desatendida la pistola del surtidor en ningún momento y mantener libres
ambas manos para poder intervenir rápidamente si surge alguna complicación.
 Durante el repostaje de deben desconectar todos los motores y grupos.
 Después de repostar, esperar aproximadamente cinco minutos y vaciar después el
agua y el sedimento del fondo.
 Repostar el combustible después de que el motor haya estado en funcionamiento para
desplazar el aire húmedo.
 De este modo se evita la condensación.
 No llenar el depósito hasta el borde.
 El combustible se expande y el depósito podría rebosar.
 Después de repostar, volver a cerrar firmemente la tapa del depósito.

76 806230-es-002
Servicio

8.8 Trabajar bajo condiciones extremas

8.8.1 A bajas temperaturas ambientales inferiores a 0 ºC:


Las bajas temperaturas dificultan en servicio de la máquina. Para un servicio exento de
anomalías se requiere un mantenimiento y cuidado especial.

8.8.1.1 Motor diésel, aceite de motor


 Utilizar solamente aceites de motor con una viscosidad adecuada (véase el diagrama
siguiente):

Leyenda
1 Solo posible con precalentamiento

8.8.1.2 Motor diésel, instalación de combustible

¡Precaución!
Posibles daños en el motor diésel.
¡No mezclar nunca combustibles diésel con gasolina (normal o súper)!

806230-es-002 77
Servicio

8.8.1.3 Motor diésel, trabajos adicionales


 Comprobar la seguridad del anticongelante del líquido de refrigeración.
 Eliminar periódicamente el condensado del filtro previo de combustible.
 Limpiar periódicamente la bomba de combustible.
 Descargar los lodos del depósito de combustible.

8.8.2 Servicio de invierno:indicaciones de funcionamiento


 Arrancar la máquina y dejarla funcionar algunos minutos en ralentí.
 A continuación recién incrementar lentamente la potencia de trabajo.
 Ejecute cada movimiento de cilindro varias veces sin carga adicional, para que las
obturaciones se tornen suaves, antes que reciban la presión completa.
 Evitar cargas de choque, debido a que el material es frágil.
 Después del servicio, desaguar el líquido de limpieza del depurador de gases de
escape.

8.8.3 A altas temperaturas ambientales:


 En caso de temperaturas extremadamente calientes, preste atención para que el
aceite hidráulico no se sobrecaliente.
Una temperatura excesiva del aceite hidráulico (se ilumina el piloto de advertencia en
el indicador) provoca que el aceite hidráulico envejezca más rápidamente y puede
deteriorar las juntas en el sistema hidráulico.
 En caso de temperaturas de aceite hidráulico demasiado elevadas, dejar funcionar el
motor diésel al ralentí hasta que el aceite hidráulico haya alcanzado la temperatura de
servicio normal; el piloto de advertencia se apaga.

8.9 Obligatoriedad de comunicación


Si se presentan en la máquina desviaciones del comportamiento de servicio habitual, a
más tardar al cambiar el conductor se le debe comunicar al conductor nuevo.
El nuevo conductor está obligado (además de los controles previos y durante el inicio de la
marcha) a comprobar el comportamiento de funcionamiento, especialmente en cuanto a
dichas desviaciones y, en caso necesario, a comunicarlo al departamento correspondiente
del explotador.

8.10 Funcionamiento de la caja basculante


 Acercarse con la máquina a la posición en la que debe volcarse la caja.
 Echar el freno de estacionamiento.

78 806230-es-002
Servicio

¡Peligro!
¡Riesgo de lesiones mortales por un funcionamiento inadecuado!
Los movimientos de la caja basculante se generan con fuerzas hidráulicas muy
grandes. Un manejo inadecuado puede provocar lesiones mortales.
¡Es obligatorio observar las indicaciones de seguridad para vehículos con caja!

 Utilizando la palanca de manejo de la caja, levantar la caja hasta que se haya


descargado todo el material a granel.
 Volver a colocar la caja en posición de marcha (completamente bajada) con la misma
palanca.

806230-es-002 79
Servicio de mantenimiento e inspección

9 Servicio de mantenimiento e inspección

9.1 Indicaciones de seguridad complementarias

¡Peligro!
Existe peligro de lesiones en caso de mantenimiento inadecuado de la máquina.
Para esta parte de las instrucciones valen básicamente las mismas indicaciones de
seguridad mencionadas más arriba.
A continuación se exponen algunas indicaciones complementarias para inspección y
mantenimiento:
Detener la máquina sobre una superficie nivelada y seca.
Asegurar la máquina contra movimientos independientes y puesta en marcha no
autorizada.
Mantener limpios el puesto y los medios de trabajo.
Mantener los medios de trabajo en estado seguro para la tarea.
Emplear medios de elevación y caballetes de soporte con suficiente capacidad de
carga.
Trabajar solo en el sistema hidráulico despresurizado.
Descargar los líquidos del sistema despresurizado solo en los lugares previstos.
Precaución ante aparatos calientes.
Trabajar solo en instalaciones eléctricas sin corriente. Para trabajos en la instalación
eléctrica de la máquina extraer primero la palanca de conmutación del interruptor
principal de baterías. En caso necesario, desembornar las baterías.
Observar las normas vigentes para la manipulación con líquidos inflamables.
Para el llenado de los neumáticos, emplear válvulas de llenado con autorretención.
Tras la apertura, asegurar la puertas y tapas antes de los trabajos de mantenimiento en
la máquina contra un cierre violento autónomo.
Para todos los trabajos de mantenimiento desconectar el motor diésel en los que no
debe funcionar imprescindiblemente.
Antes de realizar trabajos en el área de la dirección pivotante mediante el seguro para
la dirección pivotante.
El capó/la tapa del motor solo se puede abrir con el motor diésel desconectado y
detenido.

80 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

¡Peligro!
Peligro de aplastamiento con la caja basculante elevada
Si se realizan tareas de mantenimiento o de limpieza debajo de la caja basculante
elevada sin haber asegurado la caja, las personas que permanezcan dentro de la zona
de peligro pueden sufrir aplastamientos graves.
Para realizar las tareas de mantenimiento o de limpieza, asegurar a conciencia la caja
basculante con los pernos de seguridad de la caja a fin de evitar que descienda
accidentalmente.

¡Peligro!
Peligro de aplastamiento al trabajar en el área de la articulación de acodamiento
La máquina está equipada con un mecanismo de dirección de articulación de
acodamiento accionado con fuerzas hidráulicas muy grandes. Existe peligro de
aplastamientos graves en la zona de la articulación de acodamiento si se producen
movimientos de la dirección incontrolados.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la zona de la articulación de acodamiento es
imprescindible colocar el seguro de la articulación de acodamiento.
Debe advertirse a las personas que se encuentren en la zona de la articulación de
acodamiento de que pueden producirse movimientos de dicha articulación. El
funcionamiento de la máquina debe interrumpirse si dichas personas no abandonan la
zona de la articulación de acodamiento.

¡Advertencia!
Riesgo de lesiones por el ácido de la batería. Peligro de explosión por gases de
carga.
La batería contiene ácido sulfúrico que es fuertemente corrosivo.
Durante un procedimiento de carga puede fluir gas detonante (hidrógeno), que con fuego
o generación de chispas puede inflamarse o explotar.
¡No abra ninguna carcasa de batería y no toque ninguna pieza metálica pulida!
Todas las fuentes abiertas de ignición y de fuego deben mantenerse alejadas de las
baterías.
No cargar jamás baterías con el electrolito congelado.

806230-es-002 81
Servicio de mantenimiento e inspección

9.2 Indicaciones generales


9.2.1 Limpiar la máquina
Limpiar los grupos de la máquina dispuestos en el área de trabajo antes de iniciar los
trabajos. En este caso, la elección del agente limpiador depende del material de las piezas
que se van a limpiar. Por ejemplo, las piezas de goma o eléctricas no pueden limpiarse con
gasolina o chorro de vapor. Tras una limpieza con chorro de vapor, lubricar todos los
puntos de cojinetes.

9.2.2 Cubrir el área de montaje


Para impedir la entrada de suciedad, cerrar inmediatamente todos los orificios, conexiones
y carcasas abiertas de forma apropiada.

9.2.3 Protección anticorrosiva


Retocar superficies pintadas dañadas, engrasar regularmente los puntos pulidos.

9.2.4 Sustitución de piezas


Sustituir piezas dañadas, a tiempo para evitar daños mayores.
Para facilitar el montaje, identificar las piezas desmontadas.

9.2.5 Proteger la instalación eléctrica


Cuando existe el peligro de un contacto entre conductores eléctricos y herramientas,
repuestos, masa del vehículo etc., desembornar las baterías o bien extraer la palanca de
conmutación del interruptor principal de baterías. Desembornar primero el polo negativo.

9.2.6 Comprobar los elementos de conmutación


En el desmontaje de tapas, tornillos de cierre etc. observar los elementos de obturación
existentes. Comprobar anillos de obturación etc. y en caso necesario renovarlos. Durante el
montaje observar un asiento correcto.

9.2.7 Comprobar las superficies de obturación


Antes del montaje limpiar todas las superficies de obturación y tras el montaje comprobar la
hermeticidad de la conexión.

9.2.8 Comprobar los elementos de seguridad


Observar durante el desmontaje de elementos de seguridad existentes (anillos elásticos de
seguridad, pasadores de aletas etc.) Comprobar los elementos de seguridad y en caso
necesario renovarlos.

82 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.3 Lubricantes:lista comparativa


9.3.1 Aral, Wintershall, BP

N.º artículo Aral Wintershall BP Observación


Paus
552671
Super Tractoral Primanol Uni. Terrac Super
505014
10/40 10/30 Universal 10/40
con aditivos
552664 Aral SAE 80W Energear LS 90 Energear LS 90
LS
Energol GR-XP
505025 Degol BG 220 Ersolan 220
220
autorización
543947 descatalogado Energol 220 descatalogado
Flender
Hydraulik ATF
552722 ATF SGF 84 Autran GM.MP
2543 A
Energol HLP
505036 Vitam GX 32 Wiolan HS 32
HM 32
505037 Vitam HF 46 Wiolan HV 46 Bartran HV 46
Hydraulikc TF
544663 Fluido HGS Hydraulikc TF JD
JD
Energear Hypo Energear Hypo
501248 Engr. HYP 85/90
90 90
Multi-Turboral Vanellus C5
552667 Vanellus C5
15W40 Global

806230-es-002 83
Servicio de mantenimiento e inspección

9.3.2 Shell, Mobil

N.º artículo Paus Shell Mobil Observación


DEUTZ RODON
10W 40
552671
SAPS 209L
DQC IIILA
505014 Harvella TX 10/40 Agri Super 10/30
552664 Spirax A 90 LS Mobilube LS 85/90 con aditivos LS
Mobilgear 600 XP
505025 Omala 220
220
autorización
543947 Omala F 220 Mobilgear XMP 220
Flender
552722 Donax TM ATF 220
505036 Tellus 32 DTE 24
505037 Tellus T 46 DTE 15 M
544663 Donax TD 10/30 ningún producto
501428 Spirax MB 90 Mobilube HD-A 80/90
552667 Universal Engine Oil Delvac Super

9.3.3 Aceite para frenos

Tipo según norma Viscosidad


API SE/CD
MIL-L-46152C
MIL-L-2014 C
Solo aceite ISO VG 15 (para clima extremadamente frío)
mineral ATF C-3
ISO VG 22 – 32 (para clima moderado)
Dexron®
Aceite hidráulico HLP
DIN51524 parte 2

9.3.4 Aditivos LS

Tipo Denominación Clase


según 3 al 6 % LZ6114,
recomendación
por ejemplo, Lubrizol 3 al 6% LZ9990A o
del proveedor
del aceite 3 al 6% LZ6279

84 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.4 Pares de apriete


9.4.1 Pares de apriete de las tuercas de ruedas
9.4.1.1 Tuercas de ruedas con arandela elástica

Dimensiones Ennegrecido con fósforo Cincado


M 18 x 1,5 270 Nm 250 Nm
M 22 x 1,5 450 Nm 350 Nm

9.4.1.2 Tuercas de ruedas con disco de presión (llantas con centrado al medio)

Dimensiones Ennegrecido con fósforo --


M 22 x 1,5 650 Nm --

9.4.1.3 Tuercas de ruedas con pieza de sujeción (para fijación de los bornes)

Dimensiones Cincado --
M 18 x 2 350 Nm --

9.4.1.4 Tuerca de collar esférico (solo para ejes D 45)

Dimensiones Cincado --
¾’’–16UNF 390 Nm --

9.4.2 Para tornillos en las bridas de accionamiento

Diámetro de la rosca Par de apriete Ma (Nm)


M10 70 Nm
M12 120 Nm
M14 190 Nm
M16 300 Nm

806230-es-002 85
Servicio de mantenimiento e inspección

9.4.3 Para roscas métricas normales

Dimensiones / Pares de apriete Ma (Nm)


resistencia 8.8 10.9 12.9
Superficie negra o negra lámina de negra lámina de
galvanizada zinc zinc
con zinc
Valor de 0,14 0,14 0,09 0,14 0,09
fricción
M8 25 37 28 43 33
M 10 50 73 56 86 65
M 12 85 125 94 145 110
M 14 135 200 150 230 175
M 16 215 310 230 370 270
M 18 300 430 320 500 380
M 20 430 610 460 720 540
M 22 570 820 610 960 710
M 24 740 1050 790 1250 920
M 27 1090 1550 1150 1800 1350
M 30 1500 2100 1550 2450 1850
M 33 2000 2900 2100 3400 2500
M 36 2600 3700 2700 4300 3200
M 39 3400 4800 3500 5600 4200

86 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.4.4 Para roscas métricas finas

Dimensiones / Pares de apriete Ma (Nm)


resistencia 8.8 10.9 12.9
M8x1 27 39 46
M 10 x 1,25 52 76 90
M 12 x 1,25 93 135 160
M 12 x 1,5 89 130 155
M 14 x 1,5 145 215 255
M 16 x 1,5 225 330 390
M 18 x 1,5 340 485 570
M 20 x 1,5 475 680 790
M 22 x 1,5 630 900 1050
M 24 x 2 800 1150 1350
M 27 x 2 1150 1650 1950
M 30 x 2 1650 2350 2750

9.5 Plan de mantenimiento

¡Precaución!
Posibilidad de daños materiales por trabajos de mantenimiento retrasados.
Si las condiciones de funcionamiento son normales, se deben cumplir los intervalos
mencionados en la tabla de mantenimiento. En determinadas circunstancias puede ser
necesario reducir considerablemente los intervalos de mantenimiento, en particular si el
contenido de polvo en el aire es elevado o si la calidad del combustible o de los
lubricantes difiere de la especificada.
Por esta razón, todos los intervalos de mantenimiento aquí mencionados deben ser
comprobados y si es necesario adaptados por el explotador de la máquina a las
condiciones de servicio que rigen en la zona de uso.

806230-es-002 87
Servicio de mantenimiento e inspección

¡Nota!
Las tablas de mantenimiento siguientes sirven como base para los intervalos de
mantenimiento regulares.
Documentar los trabajos de mantenimiento realizados en copias de los comprobantes de
mantenimiento (véase la página 140 de estas instrucciones) para conservar el derecho
de garantía.

9.5.1 Trabajos de mantenimiento únicos a las 5 horas de la puesta en marcha

Pos. Punto de mantenimiento


1 Comprobar los pares de apriete de los tornillos de fijación de la rueda/del eje.
2 Reapretar todas las uniones atornilladas del sistema hidráulico después del primer
funcionamiento en caliente de la máquina.
3 Comprobar los pares de apriete de las tuercas de las fijaciones de los ejes y
reapretarlas si fuera necesario.

9.5.2 Trabajos de mantenimiento únicos a las 50 horas de la puesta en marcha

Pos. Punto de mantenimiento


Motor diésel
1 Cambiar el aceite del motor.
2 Cambiar el filtro de aceite del motor.
3 Comprobar si la correa trapezoidal presenta daños y sustituirla si es preciso.
4 Cambiar el filtro de combustible.
Ejes
1 Cambiar el aceite del eje y de la caja de cambios.
2 Cambiar el filtro del lavado de aceite del eje/de la caja de cambios.
Engranaje distribuidor
1 Cambiar el aceite lubricante.
Convertidor y transmisión operable bajo carga
1 Sustituir el filtro de presión del convertidor.
2 Sustituir el aceite lubricante.
Instalación de frenos
1 Sustituir el filtro de alta presión del sistema de frenos.

88 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.5.3 Trabajos de mantenimiento cada 10 horas de servicio o diariamente

Pos. Punto de mantenimiento


General
1 Comprobar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
2 General: inspección visual de la máquina completa para determinar posibles
daños.
Motor diésel
1 Comprobar el nivel de llenado suficiente del nivel de aceite del motor.
2 Comprobar si las aletas de refrigeración están sucias y limpiarlas en caso
necesario.
3 Inspección visual para detectar suciedad en el filtro de aire seco; en caso
necesario, limpiar el cartucho del filtro o cambiarlo.
4 Comprobar si hay condensado acumulado en el filtro Separ y eliminarlo en caso
necesario.
Convertidor y transmisión operable bajo carga
1 Comprobar el nivel de llenado suficiente del aceite lubricante.
2 Control visual de la estanqueidad y las fugas.
Sistema hidráulico
1 Comprobar el nivel de llenado de aceite hidráulico.
2 Comprobar si el filtro de aceite hidráulico o el filtro de retorno están sucios.
3 Comprobar si el indicador de ensuciamiento indica la presencia de suciedad en el
filtro de aceite hidráulico o el filtro de aspiración y sustituirlos si es necesario.
4 Comprobar el nivel de llenado de aceite hidráulico.
5 Comprobar si el aireador de llenado del depósito de aceite hidráulico está sucio y
si funciona correctamente.
General
1 Neumáticos: inspección visual de daños
Instalación de frenos
1 Comprobar el nivel de llenado del aceite de frenos y añadir aceite en caso
necesario.
2 Comprobar el indicador de ensuciamiento del filtro de alta presión del sistema de
frenos. Cambiar el filtro cuando el indicador de ensuciamiento muestre «rojo».

806230-es-002 89
Servicio de mantenimiento e inspección

9.5.4 Trabajos de mantenimiento cada 125 horas

Pos. Punto de mantenimiento


Motor diésel
1 Comprobar si la correa trapezoidal presenta daños y sustituirla si es preciso.
2 Comprobar el cartucho de seguridad del filtro de aire; si es necesario, limpiar el
cartucho del filtro o cambiarlo.
Otros
1 Comprobar y reapretar, en caso necesario, el par de apriete correcto de la
articulación de acodamiento. Aplicar los pares de apriete según las roscas métricas
normales.

9.5.5 Trabajos de mantenimiento cada 250 horas

Pos. Punto de mantenimiento


Motor diésel
1 Sustituir el cartucho del filtro de aire seco.
Ejes
1 Comprobar el nivel de llenado del aceite del eje y de la caja de cambios y añadir
aceite si es necesario.
Engranaje distribuidor
Comprobar el nivel de aceite lubricante y añadir aceite si es necesario.

90 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.5.6 Trabajos de mantenimiento cada 500 horas

Pos. Punto de mantenimiento


Motor diésel
1 Cambiar el aceite del motor.
Adecuar el intervalo en función de la calidad del combustible y del aceite del motor
empleados; acortar en caso necesario.
2 Cambiar el filtro de aceite del motor.
Adaptar el intervalo: cambiar el filtro de aceite del motor siempre que se cambie el
aceite del motor.
3 Cambiar el filtro previo del combustible.
4 Cambiar el cartucho de seguridad del filtro de aire.
Ejes
1 Cambiar el filtro del lavado de aceite del eje/de la caja de cambios.
Convertidor y transmisión operable bajo carga
1 Cambiar el aceite lubricante.
2 Cambiar el filtro de presión del convertidor.
General
1 Comprobar los pares de apriete de los tornillos de fijación de la rueda/del eje y
reapretarlos si fuera necesario.
Sistema hidráulico
1 Cambiar el aireador de llenado del depósito hidráulico.
SISTEMA ELÉCTRICO
1 Comprobar si la batería y los sistemas de cables presentan daños o suciedad.

806230-es-002 91
Servicio de mantenimiento e inspección

9.5.7 Trabajos de mantenimiento cada 1000 horas

Pos. Punto de mantenimiento


Motor diésel
1 Sustituir la correa trapezoidal
2 Comprobar el juego de válvulas, en caso necesario, ajustar.
3 Sustituir la tubería de aceite de fuga de combustible.
4 Inspección visual de la bomba de combustible; comprobar si el tamiz presenta
daños o suciedad y sustituirlo si es necesario.
5 Cambiar el filtro de combustible.
Ejes
1 Cambiar el aceite del eje y de la caja de cambios.
Engranaje distribuidor
Corregir el nivel del aceite lubricante.
Sistema hidráulico
1 Cambiar el aceite hidráulico.
2 Cambiar el filtro de aceite hidráulico o el filtro de retorno.
3 Cambiar el filtro de aceite hidráulico o el filtro de aspiración.
Instalación de frenos
1 Cambiar el aceite de frenos.
2 Cambiar el filtro de alta presión del sistema de frenos.

9.5.8 Trabajos de mantenimiento cada 3000 horas

Pos. Punto de mantenimiento


1 Motor diésel: sustituir la correa dentada.

92 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.5.9 Trabajos de mantenimiento con otros intervalos

Pos. Intervalo Punto de mantenimiento


1 Cada 6 años Cambiar las mangueras hidráulicas
2 Mínimo 1 vez al Cambiar el cartucho de seguridad del filtro de aire.
año
3 Mínimo 1 vez al Sustituir el cartucho de filtro de aire.
año
4 Mínimo 1 vez al Cambiar el filtro de aceite hidráulico o el filtro de retorno.
año
5 Mínimo 1 vez al Cambiar el filtro de aceite hidráulico o el filtro de aspiración.
año
6 Mínimo 1 vez al Cambiar el filtro de alta presión del sistema de frenos.
año

9.5.10 Cada 5 años

Pos. Punto de mantenimiento


1 Motor diésel: cambiar el refrigerante

9.5.11 Cada 10.000 horas de funcionamiento

Pos. Punto de mantenimiento


1 Motor diésel: comprobar, limpiar y apretar la espiga de masa de la culata.
2 Motor diésel: cambiar el elemento filtrante principal de combustible (separador de
agua).

9.6 Motor diésel


9.6.1 Comprobar el nivel de aceite del motor

806230-es-002 93
Servicio de mantenimiento e inspección

¡Advertencia!
Peligro de escaldaduras por aceite de motor caliente.
Con el motor en marcha el aceite del motor se encuentra bajo presión y puede ser
arrojado hacia fuera a través del alojamiento de la varilla de nivel.
Comprobar el nivel del aceite del motor solo con el motor diésel apagado.

¡Nota!
La falta de aceite de motor puede conducir a graves daños en el motor diésel.
El nivel de aceite del motor debe medirse como mínimo una vez al día y, en caso
necesario, añadir aceite de motor apropiado (véase el capítulo 3).

Para la revisión del nivel de aceite, la máquina debe estar situada sobre una superficie
llana y horizontal. Con el aceite lubricante caliente se debe aguardar aprox. 5 minutos de
parada previa del grupo. Con aceite lubricante frío el nivel del aceite del motor puede
medirse inmediatamente.
 Extraer por completo la varilla de nivel de aceite del motor de la guía.
 Limpiar la varilla de nivel de aceite del motor con un paño libre de hilachas.
 Introducir de nuevo totalmente la varilla de nivel de aceite del motor dentro de la guía y
volver a extraerla.
 El nivel de aceite debe encontrarse entre las marcas de la varilla de medición «Mín.» y
«Máx.». Si el nivel de aceite se sitúa apenas por encima de la marca «Mín.», hay que
añadir más aceite. Bajo ningún concepto debe quedarse por debajo de la línea de la
marca «Mín.» de la varilla de nivel de aceite del motor.

9.6.2 Cambiar el aceite del motor

¡Advertencia!
Peligro de escaldaduras por aceite de motor caliente.
El aceite del motor debe ser sustituido a una temperatura de más de 80 °C. El aceite
saliente puede en este caso conducir a graves escaldaduras.
Descargar el aceite del motor solo bajo empleo de equipamiento personal de protección
(guantes) con precaución y en recipientes adecuados.

94 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

¡Precaución!
Daños medioambientales a causa del aceite del motor derramado.
El aceite de motor viejo no debe alcanzar de ningún modo la tierra, puesto que puede
contaminar el suelo.
Colocar siempre un recipiente del tamaño adecuado debajo de la purga de aceite.

 Calentar el motor hasta que la temperatura del aceite lubricante alcance los 80 °C.
 Colocar la máquina horizontalmente.
 Detener el motor y asegurar contra un encendido no autorizado.
 Colocar un recipiente recolector adecuado (> 25 litros) debajo del tornillo de descarga
del aceite del motor.
 Desenroscar lentamente el tornillo de descarga de aceite del motor.
 Drenar el aceite el motor.
 Limpiar el tornillo de vaciado de aceite del motor, enroscar con un anillo obturador
nuevo y apretar (par de apriete 50 Nm).
 Cargar aceite de motor nuevo apropiado.
 Calentar el motor en marcha.
 Colocar la máquina sobre una superficie nivelada y horizontal.
 Comprobar de nuevo el nivel de aceite del motor, en caso necesario agregar aceite.

9.6.3 Cambiar el filtro de aceite del motor

¡Advertencia!
Peligro de escaldaduras por aceite de motor caliente.
Al abrir el filtro de aceite del motor puede fluir aceite de motor caliente y causar graves
escaldaduras.
Cambiar el filtro de aceite del motor recién tras enfriarse el aceite del motor.

¡Precaución!
Daños en el motor diésel a causa de filtros de aceite erróneos.
Los filtros de aceite no apropiados pueden causar daños graves en el motor diésel.
Emplear solamente filtros de aceite autorizados.

806230-es-002 95
Servicio de mantenimiento e inspección

Elemento del filtro de aceite sucio

 Desatornillar el filtro de aceite con una llave de correa adecuada (por ejemplo, CAT
185 – 3630).
 Cortar el filtro de aceite con un cortador de filtros (por ejemplo, CAT 175-7546).
 Separe los pliegues y compruebe si hay partículas de metal en el filtro de aceite.

Demasiadas partículas de metal en el filtro de aceite pueden ser indicio de un desgaste


prematuro o de un fallo inminente.
Separar con un imán los metales ferrosos y no ferrosos que se hayan encontrado en el
filtro.
Las partículas de metal que contienen hierro pueden servir como advertencia del desgaste
en el acero y en las partes de hierro fundido del motor.
Las partículas de metal que no contienen hierro pueden servir como advertencia del
desgaste en las partes del motor de aluminio, latón o bronce.
Las piezas afectadas pueden ser las siguientes: cojinetes principales, cojinetes de biela,
cojinetes del turbocompresor y culatas.
Como consecuencia del desgaste normal y de la fricción que se encuentren pequeñas
cantidades de partículas en el filtro de aceite.
 Si se encuentran demasiadas partículas en el filtro de aceite diríjase al fabricante
de la máquina para realizar análisis adicionales.
.

96 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

Zócalo de fijación del filtro y junta del filtro.

 Limpiar la superficie obturadora del zócalo de fijación.


 Asegurarse de quitar completamente la junta vieja del filtro.
 Untar la junta del nuevo filtro de aceite con aceite de motor limpio.

¡Nota!
No llenar de aceite los filtros de aceite antes de montarlos.
Este aceite no está filtrado y puede contener sustancias nocivas. Las piezas del motor
pueden desgastarse más rápidamente a causa de un aceite sucio.

 Montar el filtro de aceite. Atornillar el filtro de aceite hasta que la junta del filtro de
aceite toque el zócalo.
 Apretar a mano el filtro de aceite conforme a las instrucciones en el filtro de aceite. No
apretar el filtro de aceite con excesiva fuerza.

9.6.4 Vaciado del prefiltro de combustible

¡Advertencia!
Peligro de incendio por el combustible que se derrama.
Al abrir el filtro de combustible puede derramarse combustible y provocar incendios.
Cambiar el filtro de combustible teniendo mucha precaución ante posibles incendios.

806230-es-002 97
Servicio de mantenimiento e inspección

Prefiltro de combustible con separador de agua

Pos. Denominación
1 Elemento
2 Cápsula
3 Válvula de descarga

 Abrir el dispositivo de descarga (3).


El dispositivo de descarga es autoventilado.
 Dejar que el agua salga y se deposite un recipiente adecuado.
 Desechar el agua de manera correcta.
 Cerrar el dispositivo de descarga (3).

¡Nota!
En el separador de agua predomina una presión de aspiración durante el funcionamiento
normal del motor.
Prestar atención a que la válvula de descarga esté apretada de forma segura para que no
pueda penetrar nada de aire en el sistema de combustible.

9.6.5 Sustitución del filtro de combustible

¡Precaución!
Posibles daños al motor a causa de un filtrado incorrecto del combustible.
Para los elementos de la boquilla de la bomba de Caterpillar se requiere un filtro de
combustible de altas prestaciones con una anchura de criba de 10 a 15 micrómetros.
Los filtros de combustible de altas prestaciones de Caterpillar satisfacen estos requisitos.

98 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

 Cerrar la válvula de suministro principal de combustible.


 Desatornillar el elemento (1) con carcasa (2) del zócalo de fijación.

¡Nota!
No permitir que penetre suciedad en el sistema de combustible. Limpiar minuciosamente
el entorno de las piezas del sistema de combustible antes de quitarlas.

 Colocar una cubierta adecuada en las piezas retiradas del sistema de combustible.
 Recoger en un recipiente apropiado el combustible saliente.
 Limpiar inmediatamente el combustible derramado.
 Desechar el combustible existente en el elemento de filtro. Quitar la cápsula (2) del
elemento (1).
 La cápsula se puede reutilizar.
 No tirar la cápsula. Eliminar de manera adecuada el elemento usado.
 Quitar la junta tórica del borde de la cápsula.
 Limpiar las piezas siguientes:
⊕ • Cápsula
⊕ • Junta tórica
⊕ • Zócalo de fijación
 Comprobar el deterioro y el envejecimiento del material de la junta tórica.
 Reemplazar la junta tórica en caso necesario.
 Lubricar la junta tórica con combustible diésel limpio.
 Colocar la cápsula (2) en un elemento nuevo.
 Apretar la cápsula a mano. No emplear herramientas.

¡Nota!
El filtro principal con separador de agua se puede llenar de combustible antes del
montaje con el fin de evitar una marcha irregular o un ahogamiento del motor como
consecuencia de las inclusiones de aire. No llenar de combustible el filtro de combustible
antes del montaje.
Este combustible no está filtrado y puede contener sustancias nocivas. A causa del
combustible sucio se produce un desgaste acelerado de los componentes del sistema de
combustible.

806230-es-002 99
Servicio de mantenimiento e inspección

 Aplicar combustible diésel limpio sobre la junta superior del elemento (1).
 El elemento puede llenarse de combustible en este momento.
 Colocar el nuevo elemento en el zócalo de fijación.
 Apretar el elemento a mano.

¡Nota!
El separador de agua se encuentra bajo una presión de aspiración durante el
funcionamiento normal del motor. Prestar atención a que el tapón de purga de aire esté
apretado de forma segura para que no pueda acceder nada de aire al sistema de
combustible.

 Abrir la válvula de suministro principal de combustible.


 Arrancar el motor y comprobar los puntos de fuga.
 Dejar que el motor marche durante un minuto.
 Detener el motor y comprobar de nuevo los puntos de fuga.
 Con el motor en marcha resulta difícil descubrir los puntos de fuga.
El filtro principal/separador de agua se encuentra bajo presión de aspiración. En el caso de
una inestanqueidad puede entrar aire en el combustible. A causa del aire en el combustible
se puede mermar la potencia del motor. Si ha llegado aire al combustible, comprobar las
piezas por si el par de apriete fuese demasiado elevado o demasiado bajo.

9.6.5.1 Sustitución del filtro de seguridad del combustible

¡Nota!
No permitir que penetre suciedad en el sistema de combustible. Limpiar minuciosamente
el entorno de las piezas del sistema de combustible antes de quitarlas.
Colocar una cubierta adecuada en las piezas retiradas del sistema de combustible.
Recoger en un recipiente apropiado el combustible saliente. Limpiar inmediatamente el
combustible derramado.

100 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

 Apagar el motor
 Girar el interruptor de arranque a la posición DESCONECTADO o interrumpir la
batería.
 Cerrar la válvula de paso del combustible (en caso de estar disponible).
 Extraer y desechar el filtro usado.
 Limpiar la superficie obturadora del zócalo del filtro.
 Prestar atención a que se haya retirado completamente la junta vieja.
 Aplicar combustible diésel limpio sobre la nueva junta del filtro.

¡Nota!
No llenar de combustible el filtro de seguridad de combustible antes del uso. Este
combustible no está filtrado y puede contener sustancias nocivas. A causa del
combustible sucio se desgastan más rápidamente las piezas del sistema de combustible.
Para garantizar un período de utilización máximo del sistema de combustible y evitar un
desgaste prematuro como consecuencia de partículas abrasivas en el combustible, se
requiere un filtro de combustible de altas prestaciones de dos micrones para todos los
elementos de boquilla de la bomba de Caterpillar accionados hidráulicamente y
controlados electrónicamente. Los filtros de combustible de altas prestaciones de
Caterpillar satisfacen este requisito.
Diríjase al fabricante de la máquina para pedir información sobre los números de pedido
correctos.

 No llenar de combustible el filtro de seguridad de combustible antes del uso.


Este combustible no está filtrado y puede contener sustancias nocivas. A causa del
combustible sucio se desgastan más rápidamente las piezas del sistema de combustible.
 Montar el nuevo filtro de combustible.
 Para ello, atornillar el filtro sobre el zócalo del filtro hasta que la junta haga contacto
con el zócalo. En el filtro se encuentran unas marcas que sirven como ayuda de
orientación para apretar.
 Apretar el filtro a mano una vuelta más (360 grados).
 No apretar el filtro con excesiva firmeza.
 Abrir la válvula de paso del combustible.
 Purgar de aire el sistema de combustible.
 Arrancar el motor y comprobar los puntos de fuga del sistema de combustible.

806230-es-002 101
Servicio de mantenimiento e inspección

¡Nota!
No hacer girar el motor durante más de 30 segundos. Dejar enfriar dos minutos el motor
de arranque antes de girar de nuevo el motor.

Debe haber suficiente combustible en la culata para que pueda arrancar el motor. Si el
motor se ahoga tras el arranque, no girar el estárter durante más de 30 segundos. A
continuación, dejar enfriar el estárter durante dos minutos. Repetir este procedimiento
hasta que el motor arranque y funcione.

9.6.5.2 Cambio del refrigerante

Nota
El sistema de refrigeración se deberá limpiar antes del momento de mantenimiento
recomendado si
el motor se sobrecalienta con frecuencia,
⊕ en el refrigerante se determina una formación de espuma,
⊕ ha entrado aceite en el sistema de refrigeración,
⊕ ha entrado combustible en el sistema de refrigeración.

 Detener el motor y dejar enfriar.


 Soltar despacio la tapa de la boca de llenado del sistema refrigerante para conseguir
un alivio de presión.
 Quitar la tapa de la boca de llenado del sistema refrigerante.
 Abrir la válvula de descarga (si la hay) del sistema de refrigeración. Si el sistema de
refrigeración no está equipado con una válvula de descarga, retirar uno de los tapones
de descarga.
 Vaciar el aparato de precalentamiento, así como las tuberías de admisión y de
retorno.
 Drenar el refrigerante.

¡Precaución!
Posibles daños medioambientales.
Desechar o procesar correctamente el refrigerante usado.
Se ofrecen diferentes métodos con los cuales se puede procesar el refrigerante usado

102 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

para su reutilización en sistemas de refrigeración.


Para Caterpillar el único método aceptable para el reprocesamiento del refrigerante
usado es la destilación íntegra.

Enjuagar
 Enjuagar el sistema de refrigeración con agua limpia para eliminar cualquier suciedad
posible.
 Cerrar la válvula de descarga (en caso de estar disponible).
 Limpiar el tapón de descarga.
 Poner el tapón de descarga.

Nota
Añadir lentamente el refrigerante, como máximo 19 l (5 US gal) por minuto para evitar
inclusiones de aire.

 Llenar el sistema refrigerante con una mezcla de agua limpia y el limpiador rápido para
sistemas de refrigeración de Caterpillar. Agregar 0,5 l de limpiador por cada 15 l de
capacidad volumétrica del sistema de refrigeración.
 Colocar la tapa de la boca de llenado del sistema de refrigeración.
 Arrancar el motor y dejar funcionar en el régimen bajo del ralentí durante 30 minutos
como mínimo.
 La temperatura del refrigerante debe ser de 82 °C (180 °F) como mínimo.

Nota
Un enjuague indebido o incompleto del sistema de refrigeración puede causar daños a
las piezas de cobre y de otros metales. Para evitar daños en el sistema de refrigeración,
es obligatorio enjuagarlo de manera íntegra con agua pura.

806230-es-002 103
Servicio de mantenimiento e inspección

 Enjuagar el sistema hasta que el producto de limpieza se haya eliminado por completo.
 Detener el motor y dejar enfriar.
 Soltar despacio la tapa de la boca de llenado del sistema refrigerante para conseguir
un alivio de presión.
 Quitar la tapa de la boca de llenado del sistema refrigerante.
 Abrir la válvula de descarga (si la hay) o quitar el tapón de descarga del sistema de
refrigeración.
 Drenar el agua.
 Enjuagar el sistema de refrigeración con agua limpia. En caso de que se encuentre
disponible un aparato de precalentamiento, prestar atención a que se enjuague del
mismo modo que las tuberías de admisión y de retorno correspondientes. Cerrar la
válvula de descarga (en caso de estar disponible).
 Limpiar el tapón de descarga.
 Poner el tapón de descarga.

9.6.6 CORREA TRAPEZOIDAL


9.6.6.1 Comprobar la tensión, tensar la correa trapezoidal, sustituir la correa trapezoidal

Caterpillar C7.1: comprobación de la tensión de la correa trapezoidal

Pos. Denominación
1 TUERCA
2 Tuerca de ajuste
3 TORNILLO
4 TUERCA

104 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

¡Advertencia!
Peligro de inserción a causa de las correas trapezoidales giratorias
Todos los trabajos en la transmisión por correa deben realizarse únicamente con el motor
parado.
Tras las reparaciones o trabajos de ajuste, comprobar si todos los dispositivos de
protección están montados y se han retirado todas las herramientas del motor.

Nota
En caso de desgaste o deterioro de una correa trapezoidal, se tienen que sustituir
siempre todas las correas.

Comprobar la tensión de la correa


 Quitar el cubrecorreas.
 Comprobar el estado y la tensión de las correas trapezoidales para el generador de
corriente trifásica y la toma de fuerza auxiliar. Para ello:
 Ejercer una fuerza de 110 N en el centro entre las poleas de transmisión.
 Si la tensión es correcta, la correa ha de ceder de 9 mm a 15 mm.
Tensar la correa trapezoidal
 Soltar un poco el tornillo de fijación (3) y la tuerca (4).
 Soltar la tuerca (1).
 Apretar el tornillo de ajuste (2) y los tornillos de fijación (3) y (4).
 Apretar el tornillo (1).
Sustituir la correa trapezoidal
 Después del montaje de las nuevas correas trapezoidales se debe comprobar de
nuevo la tensión de las correas al cabo de 30 minutos con el motor en el número de
revoluciones nominal.

806230-es-002 105
Servicio de mantenimiento e inspección

9.6.6.2 Tensar la correa trapezoidal de la bomba de agua

Correa trapezoidal de la bomba de agua Caterpillar C7.1

Pos. Denominación
1 Tornillo de fijación
2 Agujero cuadrado
3 TORNILLO DE AJUSTE

¡Advertencia!
Peligro de inserción a causa de las correas trapezoidales giratorias
Todos los trabajos en la transmisión por correa deben realizarse únicamente con el motor
parado.
Tras las reparaciones o trabajos de ajuste, comprobar si todos los dispositivos de
protección están montados y se han retirado todas las herramientas del motor.

 Soltar los tornillos 1 y 3.


 Ajustar la tensión de las correas con una llave cuadrada en el agujero cuadrado (2).
 Apretar el tornillo de ajuste y el tornillo de fijación.
 Montar el cubrecorreas

106 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.6.7 Comprobar/limpiar/apretar la espiga de masa

¡Advertencia!
La conexión de los cables de la batería a una batería y la separación de dichos cables
puede conducir, en determinadas circunstancias, a una explosión con posibles peligros
para la integridad física o incluso mortales. También la conexión y la separación de otros
dispositivos eléctricos puede desencadenar, en determinadas circunstancias, una
explosión con posibles peligros para la integridad física o incluso mortales. Por ese
motivo, tanto los cables de batería como otros dispositivos eléctricos se deben conectar y
separar en una atmósfera protegida contra explosiones.

La espiga de masa del sistema electrónico se encuentra en la esquina superior izquierda


del dispositivo de mando del motor.

 Comprobar que el ramal de cables del fabricante de la máquina tenga unas conexiones
firmes y presente un buen estado.
 El tornillo de la espiga de masa para la electrónica del motor debe estar unido con la
batería por medio de un cable de masa. Apretar el tornillo de la espiga de masa para la
electrónica del motor después de cada cambio de aceite. Unir el cable de masa con la
masa del motor.
 Todas las conexiones de masa deben encajar firmemente y estar libres de corrosión.
 Limpiar con un paño limpio el tornillo de la espiga de masa de la electrónica del motor
y las conexiones de la cinta de masa de la electrónica del motor.
 Si las conexiones presentan corrosión, limpiarlas con una solución de agua y sosa.
 Lubricar el tornillo de la espiga de masa de la electrónica del motor y la cinta de masa
con grasa lubricante MPGM o vaselina.

806230-es-002 107
Servicio de mantenimiento e inspección

9.6.8 Juego de válvulas


9.6.8.1 Comprobar el juego de válvulas
En el caso de motores nuevos reacondicionados o reacondicionados de fábrica se tiene
que reajustar el juego de válvulas por primera vez en el primer cambio de aceite previsto.
Los reajustes son necesarios porque en los componentes del accionamiento de la válvula
aparece un primer desgaste y los componentes de dicho accionamiento se encajan.
Este mantenimiento se recomienda como parte de un plan para la lubricación y para el
mantenimiento preventivo con el fin de que el motor alcance su máxima vida útil.

¡Precaución!
Peligro de daños materiales en el motor diésel
El ajuste del juego de válvulas únicamente debe ser realizado por personal de
mantenimiento cualificado.

9.6.9 Filtro de aire seco

Nota
Se recomienda encargar la limpieza del filtro de aire al distribuidor de Caterpillar durante
el servicio oficial de limpieza del filtro de aire. En la limpieza de Caterpillar se aplican
procedimientos acreditados que garantizan una calidad y una durabilidad constantes de
los filtros.

108 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.6.9.1 Limpieza de los elementos filtrantes


 No limpiar los elementos filtrantes golpeándolos o sacudiéndolos.
 No lavar los elementos filtrantes.
 Aplicar aire a baja presión para eliminar el polvo del elemento filtrante.
 La presión del aire no debe superar los 207 kPa (30 psi).
 Limpiar soplando el elemento filtrante interior en la dirección longitudinal de los
pliegues.
 Al hacerlo, proceder con especial cuidado para no dañar los pliegues.
 No utilizar ningún filtro de aire con pliegues o juntas dañados.
 Si penetra suciedad en el motor se dañarán los componentes del motor.
El elemento principal del depurador de aire puede reutilizarse hasta seis veces si se limpia
y comprueba correctamente. Durante la limpieza debe comprobarse detenidamente si el
elemento principal presenta grietas o agujeros en el material filtrante.
El elemento principal debe sustituirse como mínimo una vez al año. Esto debe hacerse
aunque el elemento no se haya limpiado seis veces.
 Utilizar elementos principales limpios en el motor mientras se limpian los elementos
sucios.

806230-es-002 109
Servicio de mantenimiento e inspección

9.6.9.2 Comprobación de los elementos principales

Comprobación del elemento filtrante con una luz

Utilizar una luz azul de 60 W en una sala oscura o un espacio similar.


 Aplicar la luz azul al elemento principal.
 Girar el elemento principal.
 Comprobar si el elemento principal presenta grietas o agujeros.
 Comprobar si la luz atraviesa el material filtrante.
 En caso necesario, utilizar el mismo procedimiento para comparar en un elemento
principal nuevo con el mismo número de pieza.
 No utilizar ningún elemento principal que tenga grietas o agujeros en el material
filtrante.
 No utilizar ningún elemento principal con pliegues o juntas dañados.
 Desechar correctamente los elementos principales dañados.

9.6.9.3 Conservación de los elementos principales


Los elementos principales que hayan superado los controles y que no se vayan a utilizar
inmediatamente pueden guardarse para utilizarse más adelante.
 No utilizar pintura, material hidrófugo ni plástico como cobertura de protección para el
almacenamiento.
 Estos materiales pueden impedir la circulación del aire.
 Envolver los elementos principales con papel con antioxidante volátil (VCI) para
protegerlos de la suciedad y de posibles daños.
 Guardar los elementos principales en una caja.
 Identificar el exterior de la caja y el elemento principal con los siguientes datos:
⊕ Fecha en que se ha limpiado
⊕ Cantidad de veces que se ha limpiado
 Guardar la caja en un lugar seco.

110 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.7 Sistema de gases de escape

¡Advertencia!
Existe peligro de lesiones ante operación inadecuada de la máquina. ¡Peligro de
quemaduras en piezas calientes de la máquina!
Partes de la máquina (especialmente en el área del motor, así como hidráulica, agente
refrigerante etc.) se calientan muy intensamente. Aún tras desconectar la máquina existe,
durante un tiempo prolongado, el peligro de quemaduras por contacto directo de estas
piezas de la máquina.
Antes de comenzar con los trabajos deje enfriar la máquina durante un tiempo apropiado.
Para trabajos necesarios lleve la indumentaria de protección adecuada.
Evite también, aún tras desconectar la máquina, un contacto directo con piezas de
máquina posiblemente calientes.

¡Nota!
En las instrucciones de servicio y mantenimiento de la máquina encontrará modelos para
fotocopiar, para poder protocolizar los trabajos de mantenimiento o bien las verificaciones
de expertos en las estructuras intercambiables.

9.7.1 Mediciones de gases de escape para control del catalizador

Esquema del catalizador de gases de escape

806230-es-002 111
Servicio de mantenimiento e inspección

Los gases de escape de los motores diésel conducen una proporción de partículas de
hollín, que según el tipo de motor y el estado del mismo puede ser diferente. Con una
reducida presencia de hollín y una temperatura de gases de escape favorable el
catalizador está en condiciones de autoregenerarse.
Cuando la presencia de hollín se incrementa intensamente debido a razones específicas
del motor, el rendimiento del catalizador fuere verse afectado negativamente.
Por razones de protección del medio ambiente, la legislación nacional prescribe una
verificación regular del catalizador. Para la medición de la presión de retención se ha
dispuesto una conexión de medición (112) delante del catalizador.
 Desenroscar los cierres ciegos de la abertura (112).
 Para la medición de la presión de retención se puede introducir la sonda de medición
en la abertura (112).
 Una vez realizada la medición, retirar la sonda y volver a enroscar el cierre ciego en la
abertura (112).

112 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.7.2 Limpieza del catalizador

Indicación para intervalos de limpieza.


Los intervalos de limpieza del catalizador dependen del servicio del motor. Bajo
condiciones óptimas no es necesaria una limpieza. Sin embargo si el motor desarrolla
humo intenso o la presión de retención es demasiado elevada, se hace necesaria una
limpieza del catalizador.
Si el motor diésel se opera preponderantemente bajo carga, se prolonga el intervalo de
limpieza para el catalizador.
Se debe evitar de operar el motor diésel frecuentemente en estado descargado, dado
que esto acorta los intervalos de limpieza del catalizador.

Para la limpieza, el catalizador debe ser desmontado. El desmontaje se realiza con la


máquina detenida estable y el motor diésel desconectado.

806230-es-002 113
Servicio de mantenimiento e inspección

 Desmontar el catalizador.
 Para ello, soltar las dos abrazaderas (110) y (111) situadas encima y debajo del
catalizador.

¡Precaución!
¡Daños del catalizador!
¡Para la limpieza no emplear ningún medio que contenga ácidos!

La limpieza del catalizador se realiza con aire comprimido con máx. 6 bar y una distancia a
la superficie del catalizador de mínimo 5 cm.
 Jamás limpiar el catalizador con limpiadores de valor o de presión.
 Montar de nuevo correctamente el catalizador de acuerdo a la corriente de gases de
escape.
 Para ello, cerrar las dos abrazaderas (110) y (111) situadas encima y debajo del
catalizador.

9.8 Separador de agua Separ y filtro de combustible

¡Peligro!
Peligro de incendio por el combustible que se derrama.
Al abrir el separador de agua Separ y el filtro de combustible puede derramarse
combustible y provocar incendios.
Cambiar el filtro de combustible teniendo mucha precaución ante posibles incendios.
Está terminantemente prohibido fumar y generar llamas.

¡Precaución!
Daños medioambientales por combustible diésel derramado
El combustible diésel no debe penetrar en el subsuelo, puesto que puede contaminarlo.
Colocar siempre un recipiente del tamaño adecuado debajo del tornillo de vaciado.

9.8.1 Desaguado del condensado


En cuanto se aprecie agua en el depósito de plástico de condensado, esta debe
desaguarse en un recipiente adecuado. Para ello:

114 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

 Parar el motor diésel.


 Abrir el tornillo de purga de aire situado en la tapa.
 Colocar un recipiente adecuado debajo del tornillo de vaciado del separador de agua
Separ.
 Vaciar el agua y la suciedad abriendo la llave de vaciado del depósito de plástico.
 Cerrar la llave de vaciado.
 Llenar el filtro con combustible diésel limpio.
 Volver a cerrar el tornillo de purga de aire situado en la tapa.
 Purgar de aire el sistema de combustible.

Con esta operación se limpia el elemento filtrante de arriba abajo y se consigue alargar la
vida útil del filtro.

806230-es-002 115
Servicio de mantenimiento e inspección

9.9 Convertidor/transmisión operable bajo carga

¡Advertencia!
¡Peligro de quemaduras!
Algunos trabajos en el convertidor deben efectuarse con el motor diésel en marcha.
Utilizar el equipamiento de protección personal apropiado.

9.9.1 Filtro de aceite del convertidor

Filtro doble de aceite del convertidor de la máquina

Al trabajar en los filtros de aceite del convertidor (1) se debe proceder con suma limpieza.
Al soltar el filtro y extraerlo se debe recoger el aceite de convertidor derramado o bien
limpiar inmediatamente.
9.9.1.1 Control de nivel de llenado
 Para la revisión del nivel de aceite, la máquina debe estar situada sobre una superficie
llana y horizontal.
 Extraer por completo de la guía la varilla de nivel de aceite del convertidor.
 Limpiar la varilla de nivel de aceite del convertidor con un paño libre de hilachas.
 Introducir de nuevo totalmente la varilla de nivel de aceite del convertidor dentro de la
guía y volver a extraerla.
 El nivel de aceite debe encontrarse entre las marcaciones de la varilla de medición, en
caso necesario agregar.

116 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.9.1.2 Cambiar el filtro de aceite del convertidor


 El filtro de aceite del convertidor debe cambiarse según se indica en el plan de
mantenimiento o cuando se encienda el piloto de control a más tardar.
 Vacíe el convertidor y retire la protección de la cuba de aceite. Limpie intensamente la
protección y vuelva a instalarla, emplee un filtro nuevo.
 Vacíe el filtro de aceite, retire los elementos antiguos del filtro. Limpie la carcasa del
filtro e instale juntas nuevas.
 Complete de aceite para engranajes hasta la marcación MIN.
 Deje el motor marchando a 500-600 r.p.m. para llevar la presión de aceite del
convertidor y de las tuberías al nivel de servicio.
 Compruebe nuevamente el nivel de aceite con unas revoluciones del motor de 500-600
r.p.m. y si necesario agregue aceite para elevar el nivel hasta la marcación MIN. Si la
temperatura del aceite ha aumentado hasta (180-200 °F) (80-95 °C), compruebe otra
vez el nivel de aceite y rellene aceite hasta alcanzar el nivel MAX.

9.9.1.3 Lubricantes recomendados

Fabricante Denominación
Caterpillar TO-4
John Deere J20 C, D
Military MIL-PRF-2104G
Allison C-4
Dexron* II Equivalente no debe contener grafito.
* Dexron*III, no se recomienda aceite de máquinas o aceites GL-5

806230-es-002 117
Servicio de mantenimiento e inspección

9.9.1.4 Viscosidad del lubricante para mecanismos de transmisión a las temperaturas dadas

Se recomienda emplear la clase de viscosidad más elevada con un aceite monovalente.


Sin embargo, si existen grandes diferencias de temperatura, emplear un aceite multigrado
que corresponda a la clase de viscosidad más baja para la temperatura del entorno
esperada. En este caso la diferencia del aceite multigrado no debe ser mayor que 10
puntos. Si se emplea, por ejemplo, un aceite monovalente 10W, el aceite multigrado
correspondiente debería tener un margen de 10 W 20.

118 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.9.2 Transmisión operable bajo carga


9.9.2.1 Control de nivel de llenado del aceite para engranajes

Mirilla del nivel de llenado de aceite de la caja de cambios

Sobre el lado izquierdo de la máquina en la dirección pivotante está instalada la mirilla para
control del nivel de llenado de aceite para engranajes en la caja de cambios de potencia. El
control de nivel debe ser ejecutado con la máquina en posición horizontal.
 Ejecutar el control de nivel debe con la máquina en posición horizontal.
 Control visual con la mirilla de la caja de cambio de potencia:
 Comprobar diariamente el nivel de llenado para un número de revoluciones del motor
de 500-600 r. p. m. y una temperatura del aceite de aprox. 82-93 °C.
 La mirilla debe estar totalmente cubierta.

9.9.2.2 Cambio de aceite


 Descargar el aceite viejo a temperatura de servicio en un recipiente adecuado.
 Para alcanzar la tubuladura de llenado de aceite (II), en caso necesario retirar la chapa
de cobertura.
 Abrir la tubuladura de llenado de aceite (II).
 Llenar con aceite nuevo apropiado hasta que la mirilla esté completamente llena. Tras
un nuevo calentamiento en marcha controlar el nivel de aceite y en caso necesario
agregar.

806230-es-002 119
Servicio de mantenimiento e inspección

9.9.2.3 Cambio de filtro de aceite

Filtro de lavado del eje (1) con supervisión eléctrica de suciedad

 El filtro de lavado del eje (1) debe cambiarse en cuanto se encienda el correspondiente
piloto de advertencia en el puesto del conductor.
 Descargar el aceite viejo a temperatura de servicio en un recipiente adecuado y
eliminarlo.
 Vaciar el contenido del filtro de aceite en un recipiente apropiado.
 Eliminar los insertos de filtro y limpiar la envoltura del mismo.
 Volver a montar la envoltura de filtro limpia junto con nuevos insertos.
 Rellenar el engranaje nuevamente con el aceite apropiado hasta que sea visible en la
mirilla.
 Dejar marchar el motor diésel a bajas revoluciones hasta que el aceite haya alcanzado
nuevamente la temperatura de servicio. A continuación llenar con aceite hasta que la
mirilla esté completamente llena.

120 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.10 Ejes

¡Advertencia!
Peligro de accidentes graves.
Trabajar en los ejes exclusivamente con la máquina desconectada y el freno de
estacionamiento accionado. Asegurar la máquina contra cualquier conexión
involuntaria o no autorizada. Asegurar la máquina para que no pueda ponerse en
movimiento accidentalmente.

Por razones de seguridad, el explotador de la máquina debe comprobar y mantener a


intervalos regulares todas las uniones atornilladas y seguros importantes.
⊕ Tuercas de ruedas
⊕ Tuercas en los tornillos de fijación de ejes.
Tornillos en las partes de dirección y de frenos. Cuando los tornillos pueden ser apretados
se rompe la unión de Loctite® y se hace necesario un montaje nuevo.
La corrosión en componentes portantes (p.ej. tolvas de ejes) no es admisible por razones
de seguridad de servicio.
Comprobar juntas, niveles de aceite y lubricaciones en intervalos regulares.

806230-es-002 121
Servicio de mantenimiento e inspección

¡Advertencia!
Peligro de accidentes graves.
Trabajar en los ejes exclusivamente con la máquina desconectada y el freno de
estacionamiento accionado. Asegurar la máquina contra cualquier conexión involuntaria o
no autorizada. Asegurar la máquina para que no pueda ponerse en movimiento
accidentalmente.

Vista general del eje motriz

Pos. Denominación
1 Freno de servicio
2 Lado de la rueda
3 Engranaje planetario
4 ACCIONAMIENTO DEL EJE

122 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.10.1 Comprobación de las uniones atornilladas, fijación y desgaste


Después de cada trabajo de mantenimiento, deben comprobarse los siguientes puntos:
⊕ Asiento firme de las tuercas de las ruedas. Comprobar los pares de apriete.
⊕ Tuercas en los tornillos de fijación de ejes. Inspección visual de daños; comprobar los
pares de apriete.
⊕ Asiento firme de los tornillos de las uniones de carcasas, piezas de la dirección y de los
frenos y comprobación de daños de la unión Loctite. Los tornillos reapretables deben
montarse y fijarse de nuevo con sellador adecuado.
⊕ Inspección visual de corrosión y grietas en componentes portantes (p. ej., trompeta del
eje). Sustituir los componentes portantes que presenten grietas o corrosión.
⊕ Inspección visual de corrosión y grietas en piezas de la dirección. Sustituir las piezas de
dirección agrietadas o con corrosión.

9.10.2 Cambio de aceite del lado de la rueda

Pos. Denominación
1 Tornillo de vaciado de aceite

¡Advertencia!
¡Peligro de quemaduras!
La salida de aceite muy caliente puede provocar quemaduras graves.
Dejar enfiar el aceite antes de vaciarlo.

806230-es-002 123
Servicio de mantenimiento e inspección

9.10.2.1 Evacuación del aceite


 Situar el eje en posición horizontal.
 Limpiar el punto de vaciado y el tornillo de vaciado de aceite (1).
 Girar el lado de la rueda hasta que el tornillo de vaciado (1) ocupe la posición más baja
(6 horas).
 Colocar un recipiente adecuado debajo del tornillo de vaciado de aceite.
 Desenroscar el tornillo de vaciado (1).
 El aceite cae en el recipiente.
 Limpiar el orificio y el tornillo de vaciado.
 Enroscar el tornillo de vaciado de aceite. Par de apriete: 120 Nm.

¡Precaución!
Contaminación del medio ambiente
Los lubricantes no deben llegar al medio ambiente.
Eliminar los lubricantes usados de conformidad con la normativa sobre medio ambiente.

9.10.2.2 Llenado de aceite

124 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

 Preparar el aceite adecuado. Véase para ello el capítulo «Datos técnicos».


 Situar el eje en posición horizontal.
 Limpiar el punto de llenado y el tornillo de llenado (1).
 Girar el lado de la rueda hasta que el tornillo de llenado (1) ocupe la posición central
(9 horas).
 Desenroscar el tornillo de llenado.
 Llenar el lado de la rueda con aceite limpio nuevo hasta que el nivel alcance el orificio
de llenado.
 Esperar unos minutos.
 Comprobar el nivel de aceite.
 Llenar aceite hasta que el nivel se mantenga a la altura del nivel de llenado.
 Limpiar el orificio y el tornillo de llenado.
 Enroscar el tornillo de llenado. Par de apriete: 120 Nm.

9.10.3 Vaciado de aceite del freno de discos múltiples húmedo

¡Advertencia!
¡Peligro de quemaduras!
La salida de aceite muy caliente puede provocar quemaduras graves.
Dejar enfiar el aceite antes de vaciarlo.

806230-es-002 125
Servicio de mantenimiento e inspección

9.10.3.1 Evacuación del aceite


 Situar el eje en posición horizontal.
 Limpiar el punto de vaciado y el tornillo de vaciado de aceite (1).
 Girar el lado de la rueda hasta que el tornillo de vaciado (1) ocupe la posición más baja
(6 horas).
 Colocar un recipiente adecuado debajo del tornillo de vaciado de aceite.
 Desenroscar el tornillo de vaciado (1).
 El aceite cae en el recipiente.
 Limpiar el orificio y el tornillo de vaciado.
 Enroscar el tornillo de vaciado de aceite. Par de apriete: 60 Nm.

¡Precaución!
Contaminación del medio ambiente
Los lubricantes no deben llegar al medio ambiente.
Eliminar los lubricantes usados de conformidad con la normativa sobre medio ambiente.

9.10.4 Cambio de aceite de la carcasa del eje y el accionamiento

¡Advertencia!
¡Peligro de quemaduras!
La salida de aceite muy caliente puede provocar quemaduras graves.
Dejar enfiar el aceite antes de vaciarlo.

126 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.10.4.1 Evacuación del aceite


 Situar el eje en posición horizontal.
 Limpiar el punto de vaciado y el tornillo de vaciado de aceite (1).
 El tornillo de vaciado de aceite (1) ha de ocupar la posición más baja.
 Colocar un recipiente adecuado debajo del tornillo de vaciado de aceite.
 Desenroscar el tornillo de vaciado (1).
 El aceite cae en el recipiente.
 Limpiar el orificio y el tornillo de vaciado.
 Enroscar el tornillo de vaciado de aceite. Par de apriete: 60 Nm.

9.10.4.2 Llenado y nivel de aceite

 Preparar el aceite adecuado. Véase para ello el capítulo «Datos técnicos».


 Situar el eje en posición horizontal.
 Limpiar el punto de llenado y el tornillo de llenado (1).
 Desenroscar el tornillo de llenado.
 Llenar el eje y el accionamiento con aceite limpio nuevo hasta que el nivel alcance el
orificio de llenado.
 Esperar unos minutos.
 Comprobar el nivel de aceite.
 Llenar aceite hasta que el nivel se mantenga a la altura del nivel de llenado.
 Limpiar el orificio y el tornillo de llenado.
 Enroscar el tornillo de llenado. Par de apriete: 260 Nm.

806230-es-002 127
Servicio de mantenimiento e inspección

9.10.5 Medición de desgaste del forro de freno de discos múltiples húmedo con
indicador de desgaste de forros

¡Advertencia!
¡Peligro de quemaduras!
El freno y el aceite refrigerante pueden estar muy calientes y causar quemaduras.
Medir el desgaste siempre con el freno frío.

 Cerrar el freno (0 bar).


 Desenroscar la tuerca de sombrerete y empujar hacia dentro la espiga indicadora.
 El saliente (1) de la espiga indicadora muestra el desgaste residual máximo admisible
del forro.
 Si la cara frontal de la espiga indicadora queda a ras de la superficie frontal del
manguito roscado, es necesario sustituir los discos.

128 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.10.6 Comprobación de la cota de control

 Con el freno accionado, medir en los émbolos de los frenos a través del orificio de
medición de la cota de control (1).
 Si el valor medido es mayor que el desgaste máximo, debe ponerse en
contacto con el fabricante de la máquina.

Desgaste máximo
Tipo de freno Desgaste máx. [mm]
NLB 3270-FS 1,5 mm
NLB 4340-FS 2,0 mm
NLB 7340-FS 3,5 mm
NLB 3460-FS 1,5 mm
NLB 5460-FS 2,5 mm
NLB 7460-FS 4,9 mm
NLB 8460-FS 3,2 mm
NLB 8550-FS 3,2 mm

806230-es-002 129
Servicio de mantenimiento e inspección

9.11 Instalación de frenos


9.11.1 Comprobación dinámica de frenos
La comprobación dinámica de frenos debe realizarse sobre un terreno horizontal nivelado.
La comprobación de freno debe ser ejecutada regularmente; en cada caso para el freno de
servicio y el freno de inmovilización:
 En primer lugar engranar la 2.ª o la 3.ª marcha.
 Aumentar el número de revoluciones.
 ¡La máquina no debe desplazarse al accionar el acelerador!

¡Nota!
Si la máquina se desplaza, se deberá revisar el freno y dotarlo, en caso necesario, de un
forro nuevo. Esta acción únicamente deben realizarla los empleados autorizados.

 A continuación engranar la 1.ª marcha.


 ¡La máquina solo puede desplazarse ligeramente al accionar el acelerador!

9.11.2 Comprobación de la estanqueidad del sistema hidráulico de frenado


Medio de prueba: aceite de motor SAE 10W según MIL-L 2104.
 Purgar el sistema hidráulico de frenos.
 Para una carga de presión con una presión acorde a la presión de servicio de los
frenos se admite una caída de presión del 2 % transcurridos 15 minutos.

130 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.11.3 Mantenimiento del filtro de presión del sistema de frenos

Filtro de presión del sistema hidráulico de frenos

El elemento filtrante (2) debe sustituirse según señale el indicador de ensuciamiento del
puesto del conductor.

Pos. Denominación
1 CAJA DEL FILTRO
2 ELEMENTO FILTRANTE
3 ANILLO TÓRICO
4 ANILLO TÓRICO
5 CABEZA DE FILTRO
6 INDICADOR DE SUCIEDAD

 Desenroscar la carcasa del filtro.


 Extraer el elemento filtrante.
 Comprobar los anillos tóricos y, si están dañados, sustituirlos por anillos tóricos
nuevos.
 Montar el elemento filtrante.
 Enroscar la carcasa del filtro en el cabezal del filtro.
 Arrancar el motor diésel y comprobar si el filtro tiene fugas.

806230-es-002 131
Servicio de mantenimiento e inspección

9.11.4 Comprobación del desgaste del freno de servicio

¡Peligro!
Peligro de accidentes graves por forros de freno desgastados
El desgaste de los frenos puede ser distinto en ambos lados del eje. Por este motivo
debe comprobarse el desgaste en ambos lados. Si el desgaste es muy grande, cambiar
los discos de freno centrales en ambos lados.

Comprobación del desgaste de los forros

 Accionar el freno.
 Desenroscar la tuerca de sombrerete y empujar hacia dentro la espiga indicadora.
 El saliente (X) de la espiga indicadora muestra el desgaste máximo admisible del forro
residual.
Si la superficie frontal de la espiga indicadora se encuentra enrasada con la superficie
frontal del casquillo roscado, entonces se ha alcanzado el desgaste máximo. Es preciso
comprobar el freno urgentemente.
 Ponerse en contacto con el fabricante de la máquina.

132 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.12 Árboles articulados


9.12.1 Limpiar los árboles articulados

¡Precaución!
Deterioro en los árboles articulados a causa de una lubricación o limpieza
incorrecta
El empleo de grasas inadecuadas puede provocar daños en los árboles articulados.
Véase para ello el capítulo 9.12.2, «Lubricación de los árboles articulados».
La limpieza con un limpiador de alta presión puede provocar daños en los árboles
articulados.
No utilizar nunca grasas con sosa. Las grasas con sosa y las grasas de litio son
incompatibles.
No limpiar nunca los árboles articulados con un limpiador de alta presión.

 Evitar limpiar los árboles articulados con limpiadores de alta presión.


 Los árboles articulados que, a pesar de ello, se hayan limpiado a presión, deben
engrasarse inmediatamente.

9.12.2 Lubricación de los árboles articulados


Los árboles articulados se han lubricado con una grasa compleja a base de litio de la clase
NLGI 2. No está permitido usar otro tipo de grasa.
Los intervalos de engrase se orientan en temperaturas de funcionamiento de los árboles
articulados de -30 °C a +80 °C.

¡Nota!
Hay que fijarse en la consistencia apropiada del agente lubricante. En el caso de
lubricantes demasiado fluidos pueden aparecer pérdidas por fugas y existe el peligro
de la marcha en seco. Los lubricantes espesos pueden obstruir los canales de
lubricación en el caso de un endurecimiento del lubricante. En ambos casos no tiene
lugar una lubricación suficiente de las zonas de los puntos de apoyo.
No utilizar nunca grasas con sosa para engrasar.
Las grasas con sosa y las grasas de litio son incompatibles.

806230-es-002 133
Servicio de mantenimiento e inspección

 Lubricar los árboles articulados hasta que la grasa salga por las juntas.
 La presión de prensado no debe superar 15 bar.
 Prestar atención a que no se originen deterioros en las juntas a causa de los golpes de
presión.

9.13 Instalación hidráulica


9.13.1 Comprobar el nivel de aceite hidráulico

Mirillas para controlar el nivel de aceite hidráulico.

El control del nivel de aceite en el depósito hidráulico se realiza a través de mirillas (1)
situadas en el lado del depósito hidráulico. Los trabajos tienen que ser ejecutados con la
máquina en posición horizontal, el motor diésel en marcha y cilindros hidráulicos
introducidos.
 Si es necesario, dejar funcionar el motor diésel hasta que el aceite hidráulico se haya
calentado lo suficiente antes de comenzar los trabajos. Temperatura mínima del aceite:
10 - 20 °C.
 Introducir todos los cilindros hidráulicos disponibles.
 A continuación controlar el nivel de aceite en las mirillas (1).
 El nivel de aceite debe poder reconocerse centralmente en la mirilla superior.
 En caso de nivel de aceite hidráulico muy bajo, agregar (véase abajo).

9.13.2 Cambio/recarga de aceite hidráulico


Los trabajos tienen que ser ejecutados con la máquina en posición horizontal, el motor
diésel en marcha y cilindros hidráulicos introducidos.

134 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

Nota sobre el cambio de aceite.


¡El aceite caliente fluye mejor!
Asimismo se evacuan mejor las partículas en suspensión (hollín, virutas metálicas, etc.)
que, de otro modo, sedimentarían con el aceite hidráulico frío.

 En caso necesario arrancar el motor diésel hasta que el aceite hidráulico se haya
calentado lo suficiente. Temperatura mínima del aceite: 10 - 20 °C.
 Operar todos los cilindros hidráulicos de tal manera, que estén totalmente introducidos.
 ¡Desconectar el motor diésel!
 Colocar recipientes suficientemente dimensionados debajo del tapón de descarga en el
lado inferior del depósito hidráulico.
 Soltar el tapón de descarga.
 Dejar drenar el aceite hidráulico.
 Tras el vaciado completo, volver a enroscar el tapón de descarga en caso necesarios
con una junta nueva.
 Limpiar el entorno del purgador de llenado.
 Desenroscar el cierre del purgador de llenado.

¡Precaución!
¡Merma de calidad del aceite hidráulico!
Jamás mezclar diferentes tipos de aceite hidráulico.
Si se debe cargar otro tipo de aceite hidráulico, cambiar la carga de aceite completa.
Llenar aceite hidráulico solo de recipientes limpios.
Véase tipos de aceite homologados en la tabla de lubricantes.

 Añadir aceite hidráulico hasta la mirilla superior.


 A continuación arrancar el motor diésel y ejecutar movimientos de trabajo y de
dirección.
 Controlar una vez más el nivel de aceite hidráulico con los cilindros hidráulicos
introducidos y en caso necesario agregar.

9.13.3 Sustitución de mangueras hidráulicas


Las mangueras hidráulicas se deben sustituir como máximo 6 años después de la fecha de
fabricación. La fecha de fabricación está grabada en el accesorio de presión de la
manguera hidráulica.

806230-es-002 135
Servicio de mantenimiento e inspección

Al mantener en existencia mangueras hidráulicas no se debe sobrepasar un tiempo de


almacenaje de dos años. Al sustituir las mangueras hidráulicas por las almacenadas, estas
tienen asimismo una vida útil de 6 años (incluido el tiempo de almacenamiento). La
sustitución debe realizarse como máximo antes de 6 años de la fecha de fabricación (fecha
grabada).
¡Conductos de manguera dañados, fisurados o bien si capacidad de funcionamiento deben
ser sustituidos siempre inmediatamente!

9.13.4 Cambio del filtro de retorno de aspiración

 Cambiar el elemento filtrante (I) del filtro de retorno de aspiración en el depósito de


aceite hidráulico cuando se encienda el piloto de advertencia (9).
 Para ello se debe destornillar primero la tapa del filtro (III).
 El elemento filtrante (I) puede ser extraído con la cabeza del filtro (IV) y ser sustituido.
 ¡Al colocar el elemento filtrante (I) se debe observar, que se disponga de la junta (V)
del elemento filtrante (I) y la junta tórica (VI) de la cabeza del filtro (IV) y que no estén
dañadas!

Nota sobre el cambio de aceite.


Cuando se cambie el filtro debe sustituirse también el aceite hidráulico.

136 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.14 Acumulador de presión de gas


En servicio de acumuladores de presión de gas se presentan irremediablemente pérdidas
de gas, debido a que no existen ningún material absolutamente hermético para ellos. Para
no sobrepasar la relación de presión admisible del acumulador de presión de gas y
garantizar un trabajo impecable, es necesario por ello comprobar regularmente la presión
previa de gas. Una caída demasiado elevada de la presión previa de gas afecta la vida útil
de la membrana y en determinados casos de aplicación (amortiguación, despresurización
de picos de presión, amortiguación pulsada etc.) conducir a picos de presión inadmisibles.
Las consecuencias pueden ser daños en el acumulador hidráulico o la instalación de
frenos.

¡Peligro!
¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN!
Oxígeno o aire no pueden bajo ningún concepto ser empleados para cargar
acumuladores de gas.
¡Los acumuladores sólo pueden ser cargados con nitrógeno!

9.14.1 Procedimiento de llenado

806230-es-002 137
Servicio de mantenimiento e inspección

Con ayuda del dispositivo de llenado (II) se puede llenar un acumulador de gas o modificar
la presión previa.
 Primero se debe quitar el capuchón de protección (III) a través del tornillo de cierre (IV)
y liberar el hexágono interior del tornillo de cierre (IV) de la laca de seguridad.
 Se deben limpiar las superficies de obturación frontales y la rosca exterior.
 Después de que el tornillo de cierre (IV) se haya aflojado un poco con una llave de
hexágono interior, se atornilla el dispositivo de llenado (II).
En este caso observar la posición correcta de la junta tórica entre el dispositivo de
llenado y la superficie de obturación frontal en el acumulador.
 Colocar la llave dinamométrica sobre el arrastrador del dispositivo de llenado (II) y de
ese modo aflojar el tornillo de cierre (IV) del acumulador, hasta que el manómetro (V)
indique la presión previa en el acumulador.
 Cuando la presión previa es demasiado elevada, esta puede reducirse mediante la
apertura de la válvula de purga de aire (IV) a la presión previa deseada.
 Durante la descarga se debe volver a cerrar siempre la válvula de purga (VI), para que
de este modo se pueda comprobar la presión previa.
 Si la presión previa es demasiado baja, se debe abrir lentamente la válvula de bloqueo
en la botella de nitrógeno y llenar lentamente el acumulador.
 También durante el llenado la válvula de bloqueo en la botella de nitrógeno siempre
debe volver a cerrarse para poder comprobar la presión previa.

A observar durante el procedimiento de llenado:


 Debido a que la presión previa se modifica con la temperatura del gas, tras alcanzar la
presión previa deseada se debe esperar 2 a 3 minutos hasta que la temperatura se
haya compensado.
 A continuación se debe medir nuevamente la presión previa y en caso necesario,
corregirla.
 En el momento que la presión previa indicada en el manómetro (V) sea correcta, cerrar
el tornillo de cierre (IV) del acumulador con una llave dinamométrica (Par de apriete 25
Nm),
 Conectar la válvula a la botella de nitrógeno. Abrir la válvula de purga (VI) del
dispositivo de llenado (II) y dejar fluir el nitrógeno fuera del dispositivo de llenado.
 Sujetar la llave dinamométrica, desenroscar le dispositivo de llenado (II) y apretar el
tornillo de cierre (IV) del acumulador (Par de apriete 30 Nm)
¡El tornillo de cierre (IV) debe estar absolutamente hermético!
 Comprobar la estanqueidad pasando un pincel con agua jabonosa.
 Asegurar el tornillo de cierre con laca de seguridad.

138 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

9.15 Puntos de lubricación


 Limpiar los racores de engrase antes y después de lubricar.
 Quitar la grasa excedente en los puntos de lubricación.
 Lubricar todos los racores de engrase de acuerdo a la tabla de mantenimiento.
 Ante cargas elevadas/pesadas lubricar adecuadamente con mayor frecuencia.

9.15.1 Posición y cantidad de los puntos de lubricación

Denominación componente/grupo Cantidad de


racores de engrase
Árboles articulados 8
Cilindro de dirección 4
Eje de dirección / eje oscilante 2
Bisagras de la puerta 4
Cilindro de elevación 4
Soporte basculante de la caja 2
Cojinete de onda 1

9.16 Mantenimiento de los extintores de mano

¡Peligro!
¡Posible peligro de quemaduras por instalación de extinción de incendios
mantenida erróneamente o fuera de funcionamiento!
Junto a los intervalos de inspección y mantenimiento mencionados en estas
instrucciones, se deben observar las disposiciones vigentes en el país de uso.
Solamente el personal autorizado para ello puede efectuar el mantenimiento y la
reparación de la instalación de extinción de incendios o de los extintores manuales.

9.16.1 Comprobar la carga del recipiente de agente extintor


 Retirar el cierre de llenado.
 Comprobar si el recipiente de agente extintor contiene polvo seco suelto hasta una
altura de no más de 7,5 cm desde el suelo del orificio de llenado.
 Fijar el cierre de llenado y apretarlo a mano.
 En caso necesario sustituir las toberas o limpiarlas con aire comprimido.

806230-es-002 139
Servicio de mantenimiento e inspección

9.17 Registro de trabajos de mantenimiento

¡Nota!
En las siguientes páginas encontrará un modelo para fotocopiar para poder protocolizar
todos los trabajos de mantenimiento en la máquina. Registrar las horas de servicio a
mano y enviar los comprobantes de mantenimiento cumplimentados durante el período
de garantía a la empresa Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH.

140 806230-es-002
Servicio de mantenimiento e inspección

Certificado de mantenimiento por horas de Intervalo horas de servicio


servicio [horas de servicio]
Tipo de vehículo
Número de bastidor
Fecha

N.º Medida de mantenimiento Observación

Trabajos ejecutados:
Fecha Firma
Deficiencias pendientes Subsanado
Fecha Por

806230-es-002 141
Anomalías y ayudas en caso de emergencia

10 Anomalías y ayudas en caso de emergencia

10.1 Códigos de diagnóstico del motor diésel


En la siguiente tabla se recogen los códigos de diagnóstico del motor diésel. El piloto de
diagnóstico advierte de las averías activas mediante códigos de parpadeo.
Cuando se gira por primera vez el interruptor de llave de arranque a la posición de
encendido, el piloto de diagnóstico sigue la siguiente secuencia:
⊕ El piloto de diagnóstico se conecta y permanece encendido durante cinco segundos.
De esta manera se comprueba si el piloto funciona correctamente.
⊕ El piloto de diagnóstico se desconecta, se vuelve a conectar y emite los códigos de
parpadeo si hay un código de diagnóstico activo.
Todos los códigos de diagnóstico tienen asignado un código de parpadeo específico.
⊕ El piloto de diagnóstico se desconecta durante cinco segundos.
⊕ El piloto de diagnóstico repite todos los códigos de diagnóstico activos.
El código de diagnóstico de fallos permanece activo hasta que se repara el fallo. La unidad
electrónica de control sigue emitiendo el código de parpadeo cada cinco segundos hasta
que se soluciona el problema.

10.1.1 Acceso a los códigos de parpadeo de diagnóstico


 Girar el interruptor de llave de arranque a la posición de encendido.
El motor no tiene que arrancarse para acceder a los códigos.
El motor no tiene que estar en marcha mientras el interruptor de llave de arranque se
encuentre en la posición de encendido.
 El piloto de diagnóstico parpadea a intervalos de cinco segundos.
Cuando el interruptor de llave de arranque se encuentra en la posición de encendido se
comprueba que el piloto funciona correctamente.
Si hay códigos de diagnóstico activos (a excepción del código 34), se muestran en este
momento.

¡Nota!
El piloto de diagnóstico se enciende durante cinco segundos. Si hay un código de
diagnóstico activo, el piloto permanece encendido.
Los códigos de diagnóstico activos se indican siempre.
No hay ningún conmutador basculante para apagar el piloto.
El piloto de diagnóstico parpadea para mostrar un código de dos cifras. El orden de las
señales luminosas intermitentes representa el mensaje del diagnóstico del sistema. Cada
142 806230-es-002
Anomalías y ayudas en caso de emergencia

cifra del código de dos cifras se identifica por el número de señales de parpadeo que se
cuentan. El piloto parpadea dos veces por segundo. El paso de la primera a la segunda
cifra del código de diagnóstico se indica cuando el piloto deja de parpadear durante un
segundo. El paso al siguiente código de diagnóstico se indica cuando el piloto deja de
parpadear durante dos segundos.
La siguiente tabla muestra el efecto que la avería mostrada por el código de diagnóstico
activo puede tener sobre la potencia del motor. La tabla incluye también una lista de los
códigos de diagnóstico y su descripción.

Código intermitente de Repercusión Medida recomendada


diagnóstico
15 Sensor de accionamiento Potencia débil Apagar el motor
de la inyección,
interrupción o cortocircuito
17 Presión de inyección alta Apagar el motor,
mantenimiento
18 Presión de inyección, parada del motor Apagar el motor,
válvula de control, mantenimiento
interrupción o cortocircuito
21 Tensión de alimentación Potencia débil Planificar mantenimiento
del sensor superior o
inferior al valor normal 4
24 Fallo del -- Planificar mantenimiento
sensor de presión del
aceite 4
25 Fallo del sensor de presión -- Planificar mantenimiento
del aire del colector de
aspiración 5
26 Fallo del sensor de la Potencia débil Planificar mantenimiento
presión atmosférica 4
27 Fallo del sensor de Potencia débil, Planificar mantenimiento
temperatura del líquido número de revoluciones
refrigerante 4 reducido
28 Comprobar los ajustes del Potencia débil, Planificar mantenimiento
sensor de válvula de número de revoluciones
mariposa reducido
34 Pérdida de la señal del número de revoluciones Llevar a cabo el
número de revoluciones del reducido mantenimiento
motor parada del motor
35 Resultado de un número parada del motor Llevar a cabo el
de revoluciones demasiado mantenimiento,
elevado Planificar mantenimiento

806230-es-002 143
Anomalías y ayudas en caso de emergencia

Código intermitente de Repercusión Medida recomendada


diagnóstico
37 Fallo del sensor de presión -- Planificar mantenimiento
de combustible 4
38 Fallo del sensor de Potencia débil, Planificar mantenimiento
temperatura del aire del número de revoluciones
colector de aspiración 4 reducido
39 Fallo mecánico en el Potencia débil Llevar a cabo el
sensor de presión de mantenimiento
inyección
42 Calibración del sensor para Encendido fallido, Apagar el motor,
el momento de encendido Potencia débil, Planificar mantenimiento
número de revoluciones
reducido
46 Resultado de una presión parada del motor Apagar el motor,
de aceite demasiado baja Llevar a cabo el
mantenimiento
51 Interrupciones del Encendido fallido, Apagar el motor,
suministro de corriente de potencia débil, Llevar a cabo el
la batería a la unidad mantenimiento
parada del motor
electrónica de control
52 Fallo del módulo Encendido fallido, Llevar a cabo el
Personality potencia débil, mantenimiento
número de revoluciones
reducido,
parada del motor
56 Comprobar los parámetros Potencia débil, Planificar mantenimiento
específicos del cliente número de revoluciones
reducido
59 Software del motor Encendido fallido, Planificar mantenimiento
incorrecto Potencia débil,
número de revoluciones
reducido,
parada del motor
61 Resultado de una Potencia débil, Apagar el motor,
temperatura del parada del motor Llevar a cabo el
refrigerante alta mantenimiento
62 Resultado de un nivel de Potencia débil, Apagar el motor,
refrigerante bajo parada del motor Llevar a cabo el
mantenimiento
63 Resultado de una presión Potencia débil, Apagar el motor,
de combustible baja número de revoluciones Llevar a cabo el
reducido mantenimiento
144 806230-es-002
Anomalías y ayudas en caso de emergencia

Código intermitente de Repercusión Medida recomendada


diagnóstico
64 Resultado de una Potencia débil Planificar mantenimiento
temperatura del aire alta en parada del motor
el colector de aspiración
72 Fallo del cilindro 1 o 2 Encendido fallido, Llevar a cabo el
potencia débil mantenimiento

73 Fallo del cilindro 3 o 4 Encendido fallido, Llevar a cabo el


potencia débil mantenimiento

74 Fallo del cilindro 5 o 6 Encendido fallido, Llevar a cabo el


potencia débil mantenimiento

Leyenda:
Parar el motor: Precaución durante el funcionamiento del motor.
Realizar el mantenimiento inmediatamente. Pueden
producirse daños graves en el motor.
Llevar a cabo el mantenimiento: Llevar la máquina al punto de mantenimiento más
cercano.
Planificar mantenimiento: La avería debe revisarse en la siguiente ocasión.
4
Los códigos de parpadeo de diagnóstico reducen la
eficacia de la función de supervisión del motor.
5
Con estos códigos de parpadeo de diagnóstico el
sistema solo se ve afectado en determinadas
condiciones, p. ej., si se arranca el motor con una
temperatura ambiente baja.

10.2 Funcionamiento del motor con códigos de diagnóstico activos


Si el piloto de diagnóstico empieza a mostrar códigos de parpadeo de diagnóstico durante
el funcionamiento normal del motor, significa que la unidad electrónica de control ha
detectado un parámetro que se encuentra fuera de las especificaciones definidas. Utilizar
la herramienta eléctrica de servicio de Caterpillar para comprobar los códigos de
diagnóstico activos.

806230-es-002 145
Anomalías y ayudas en caso de emergencia

¡Nota!
Si el cliente ha elegido «REDUCCIÓN DE LA POTENCIA» y si la presión de aceite es
baja, la unidad electrónica de control (ECM) limita la potencia hasta que se haya
resuelto el problema. Si la presión de aceite se encuentra dentro del rango normal, el
motor puede utilizarse con el número de revoluciones nominal y la carga nominal. No
obstante, deben llevarse a cabo los trabajos de mantenimiento tan pronto como sea
posible.

Realizar una inspección mediante el código de diagnóstico activo.


La causa del problema debe solucionarse lo antes posible. Si la causa del código de
diagnóstico activo se ha resuelto y solo había activo un único código de diagnóstico, el
piloto de diagnóstico se apaga.
El funcionamiento y la potencia del motor pueden verse limitados a causa del código de
diagnóstico activo generado. Las tasas de aceleración también pueden ser
considerablemente más bajas.

10.3 Ocupación de los fusibles

¡Precaución!
Daños materiales en la máquina por cambio inapropiado de fusibles.
Un cambio de fusibles con el motor diésel en marcha causa daños en los consumidores
eléctricos.
El montaje de fusibles con un valor de amperios más elevado que el indicado puede
ocasionar incendios.
Jamás sustituya un fusible con el motor diésel en marcha. Jamás sustituya un fusible
defectuoso por otro de un valor de amperaje mayor.

Fusible n.º Denominación [A] [A]


F2 Control previo de parada de emergencia 10
activado
F3 Luz larga 8
F4 Luz larga 8
F5 Luz de cruce 8
F6 Luz de cruce 8
F7 Lámpara para la marcha atrás 10

146 806230-es-002
Anomalías y ayudas en caso de emergencia

Fusible n.º Denominación [A] [A]


F9 Electroimán de desconexión 6
F10 Ventilador del radiador de aceite 15
hidráulico
F 11 Bocina 15
F 17 Control del freno de inmovilización 6
F 18 Luz de posición delantera izquierda 6
F 19 Luz de posición delantera derecha 6
F 20 Luz de posición trasera derecha 6
F 21 Luz de posición trasera derecha 6
F 22 Indicadores 6
F 23 Reflector de trabajo 8
F 24 Luz omnidireccional 8
F 25 Lámpara para la marcha atrás 10
F 26 Iluminación del compartimento del motor 6
F 27 Circuito del interruptor de emergencia 6
F 28 Toma de corriente 15
F 29 Indicadores 6
F 30 Iluminación 6
F 31 Calefacción de armario de distribución 10
F 32 Bocina 6
F 38 Comprobaciones 6
F 39 Iluminación interior / luz de lectura 6
F 40 Iluminación 8
F43 Controlador de motor 6

806230-es-002 147
Anomalías y ayudas en caso de emergencia

10.4 Relés

Ocupación de relés de la cabina del conductor atrás

Relé n.º Denominación


K1 D + /61
K2 Bloqueo de arranque relé de la batería
K3 Bloqueo de arranque Motor en marcha
K4 Bloqueo de arranque conmutador de mando
K5 Bloqueo de arranque 50a
K6 15.1 relé de conmutación 24 V - 20/40 A
K7 --
K8 --
K9
K 10
K 11 Luz de marcha atrás
K 12 --
K 13 --
K 14 --
K 15 Freno de estacionamiento -1
K 16 Freno de estacionamiento -2
K 17 Bocina
K 18 15.1 APC
K 22 Luz de freno hacia adelante
K 23 Luz de freno hacia atrás
K 24 --
K 25 --
K26 Módulo CAN D+
K30 Relé de potencia Interruptor principal de batería 1
K32 Relé de arranque
K37 Freno de mano Enclavamiento de asiento
K38 Enclavamiento del asiento hacia atrás
K39 Enclavamiento del asiento hacia adelante
K40 Control del freno de inmovilización
K101 Precalentamiento del aire de admisión
148 806230-es-002
Anomalías y ayudas en caso de emergencia

Relé n.º Denominación


K102 Inversión de la dirección de marcha
KM1 Relé de arranque

10.5 Neumáticos
10.5.1 Presiones de los neumáticos
Las presiones de neumático especificadas (presiones de aire básicas) están
dimensionadas para la carga máxima admisible de la máquina. El capítulo 3, Datos
técnicos contiene indicaciones al respecto.
En traslaciones sobre terrenos se recomienda circular con presiones de neumáticos
menores. Sin embargo, esto provoca que la carga máxima admisible también se deba
reducir en función de las presiones de los neumáticos. Una cantidad insuficiente de aire es
tan perjudicial como una cantidad excesiva.
Consecuencias de una presión de neumáticos insuficiente:
⊕ Desgaste de bordes,
⊕ Recalentamiento del neumático,
⊕ Fatiga de la carcasa,
⊕ Precisión de dirección mermada,
⊕ Se incrementa el consumo de combustible.
Consecuencias de una presión de neumáticos excesiva:
⊕ Desgaste central,
⊕ Potencia de tracción deficiente,
⊕ Riesgo incrementado de reventón (accidentes y peligro de lesiones),
⊕ Pérdida de confort.
¡Ya 20% de sobrepresión o subpresión reducen la prestación de marcha en más de un
cuarto!
Si la temperatura exterior no se encuentra entre 0 °C y 25 °C, se debe controlar la presión
de los neumáticos (véase el listado siguiente).
Si la temperatura exterior es superior a 25 °C:
de 25 a 29 °C aumento de la presión del aire en un 4 %.
de 30 a 34 °C aumento de la presión del aire en un 6 %.
de 35 a 39 °C aumento de la presión del aire en un 8 %.
de 40 a 45 °C aumento de la presión del aire en un 10 %.
La presión de aire básica debe ser reducida adecuadamente.
806230-es-002 149
Anomalías y ayudas en caso de emergencia

Si la temperatura exterior es inferior a 0 °C:


El empleo de neumáticos con frío (temperaturas exteriores por debajo de 0 °C) requiere un
incremento de la presión básica de aire, que depende la temperatura exterior en el punto
de uso. Ante temperaturas muy bajas pueden ser necesarias potras medidas especiales de
precaución (contactar el servicio de neumáticos).

10.6 Cambio de neumáticos

¡Advertencia!
Peligro de aplastamiento con la máquina levantada sobre tacos por un
deslizamiento sorpresivo.
Cuando p.ej. la máquina está levantada sobre tacos para un cambio de neumático, existe
el peligro de que se deslice inadvertidamente de los soportes. Esto puede ocasionar
lesiones mortales a las personas en el área de peligro.
Utilice solamente elevadores de vehículo homologados con suficiente capacidad de
carga.
¡Asegure las ruedas al suelo con calzos antes de comenzar con la elevación del otro lado
de la máquina!

 Observe para el cambio de un neumático las indicaciones sobre pares de apriete


de las tuercas de ruedas.
 Las tuercas de las ruedas se deben apretar siempre en cruz.
 Hacer controlar lo antes posible el neumático de repuesto por el servicio técnico.

10.6.1 Desmontaje del freno

¡Peligro!
Lesiones por corte y aplastamiento
Sobre el freno actúa una tensión de resorte. Si el freno se monta o desmonta
incorrectamente, pueden soltarse repentinamente piezas y salir proyectadas.
Los resortes no deben tensarse o destensarse mediante la unión roscada de la carcasa
del freno, sino con una prensa y un dispositivo adecuados.
Solicitar los trabajos en los frenos al fabricante de la máquina o a un representante
autorizado.

150 806230-es-002
Anomalías y ayudas en caso de emergencia

¡Peligro!
Peligro de atropello
Antes del desmontaje, verificar que la máquina no puede ponerse en movimiento
accidentalmente.

 Antes de soltar la unión roscada (2) del freno, encajar el freno en una prensa y un
dispositivo adecuados (3) para la fuerza de tensión inicial especificada (véase el rótulo
de advertencia).
 Después de retirar todos los tornillos, puede retirarse lentamente el pistón de la prensa
hasta que los resortes estén descargados.

¡Peligro!
Riesgo de lesiones por piezas que pueden salir despedidas
Sobre el freno actúa una tensión de resorte. Si el freno se monta o desmonta
incorrectamente, pueden soltarse repentinamente piezas y salir proyectadas.
El pretensado o destensado no debe realizarse con la unión roscada de la carcasa del
freno, sino con una prensa y un dispositivo adecuados.

806230-es-002 151
Anomalías y ayudas en caso de emergencia

¡Peligro!
Peligro de muerte por un montaje indebido del freno
El montaje del freno solo debe realizarlo personal especializado autorizado.
Ponerse en contacto con el fabricante de la máquina después de soltar el freno.

10.6.2 Liberación manual del freno de estacionamiento en caso de fallo de la máquina


Si la máquina no puede generar presión de frenado y el freno de estacionamiento debe
soltarse, primero debe accionarse el dispositivo de soltado de emergencia y a continuación
generarse la correspondiente presión de frenado con la bomba manual.

Válvula para cerrar el circuito hidráulico

En caso de descenso de presión en el sistema de frenos, llenar los ejes con la bomba
manual (1). Para ello:
 Desconectar el encendido de la máquina.
 Cerrar la válvula del freno de estacionamiento (1).

152 806230-es-002
Anomalías y ayudas en caso de emergencia

Bomba manual en el compartimento del motor

 Bombear enérgicamente con la bomba manual (2) hasta que haya suficiente presión
en el acumulador para soltar el freno de estacionamiento. Para facilitar la tarea,
introducir en la bomba manual la palanca de prolongación situada al lado.
 Conectar el encendido de la máquina.
 Soltar el freno de estacionamiento mediante el pulsador de freno de estacionamiento.
 La máquina se puede mover.

¡Nota!
Con la bomba manual se genera la presión necesaria directamente en los ejes; por ese
motivo, la pantalla de la cabina del conductor no indica ningún valor.

¡Peligro!
¡Posibles lesiones graves por aplastamientos hasta la muerte!
La liberación del freno de inmovilización permite el rodado incontrolado de la máquina.
Antes de soltar el freno de inmovilización, asegurar la máquina contra rodadura mediante
cuñas de calce. Una vez subsanada la avería, volver a girar la válvula del freno de
estacionamiento a la posición inicial y asegurarla con un pasador de aletas y precinto
para evitar un uso no autorizado o accidental.

806230-es-002 153
Anomalías y ayudas en caso de emergencia

¡Peligro!
Peligro por la desactivación del freno de estacionamiento
Durante el remolcado (véase más abajo) el vehículo no puede frenarse con el pedal de
freno.
Una vez detenido, el vehículo debe asegurarse para que no se desplace rodando.

¡Peligro!
Observe que en caso de cualquier daño en la instalación de freno, la solución de los
daños y el control de la instalación deben ser realizadas a través de un taller
especializado cualificado.

10.7 Remolcado de la máquina

¡Peligro!
¡Posibles lesiones graves por desplazamiento incontrolado de la máquina!
La máquina puede rodar incontroladamente si no se ha accionado el freno de
estacionamiento.
Aplicar el freno de estacionamiento antes de abandonar el puesto del conductor.

¡Peligro!
¡Posibles lesiones graves por desplazamiento incontrolado de la máquina!
La máquina puede rodar incontroladamente si se libera manualmente el freno de
estacionamiento.
Antes de la liberación manual del freno de estacionamiento hay que asegurar la
máquina con medios apropiados (calzos o similares) para que no ruede
incontroladamente.

¡Precaución!
Al aparcar sobre un terreno desigual es imprescindible accionar el freno de
estacionamiento.

154 806230-es-002
Anomalías y ayudas en caso de emergencia

¡Peligro!
Después de remolcar o después de una reparación hay que volver a girar la válvula del
freno de inmovilización a la posición inicial. El freno de inmovilización sino está fuera de
funciones.

 Devolver la válvula del freno de estacionamiento a la posición inicial.


 Asegurar la válvula del freno de estacionamiento para evitar un uso no autorizado o
accidental.

806230-es-002 155
Eliminación y reciclaje

11 Eliminación y reciclaje
El funcionamiento de la máquina da lugar a la necesidad de eliminar residuos y piezas
sustituidas, lo que se debe llevar a cabo de manera competente y cumpliendo las
normativas legales

11.1 Protección del medio ambiente

¡Precaución!
El comportamiento descuidado durante los trabajos de instalación, reparación y
mantenimiento puede provocar la contaminación del suelo y el agua potable.
Especialmente en trabajos de instalación, reparación o mantenimiento, aquellos
productos contaminantes para las aguas como:
⊕ grasas y aceites lubricantes,
⊕ ¡Líquidos hidráulicos,
⊕ Materiales/productos químicos procesados por la máquina,
⊕ piezas de repuesto/desgaste
no deben entrar en contacto con el suelo o la canalización.
Para todos los trabajos en y con la máquina se deben cumplir las obligaciones legales
para reducir los desperdicios y el reciclado/eliminación reglamentaria.
Los productos mencionados deben ser guardados, transportados y eliminados en
recipientes adecuados.

11.2 Aceite y residuos con aceite

¡Precaución!
Los aceites y residuos con aceite representan un potencial de peligro para el medio
ambiente. Por esta razón, la eliminación debe ser realizada por empresas especializadas.
Enviar estos residuos al sistema interno pertinente de la empresa, que se encargará de
traspasarlos a empresas especializadas.

11.3 Puesta fuera de servicio definitiva


Si la máquina se pone definitivamente fuera de servicio, se deben cumplir las leyes y
normas vigentes en ese momento para el desguace de los componentes y los medios de
servicio. Tras finalizar la duración de uso de la máquina, estos componentes, que puede

156 806230-es-002
Eliminación y reciclaje

ser aprovechados nuevamente, deben ser encaminados a una empresa especializada para
reciclado.

806230-es-002 157
Persona de contacto

12 Persona de contacto

Prefijo Teléfono Fax Correo electrónico/página


web
Centralita +49 59 03 707 - 0 info@paus.de
Página web www.paus.de

Servicio de asistencia para tecnología de elevación


Prefijo Teléfono Fax Correo electrónico
Contacto +49 59 03 707 - 682 707 - 637 service-lt@paus.de

Servicio de asistencia para máquinas de la construcción/máquinas de minería/vehículos


especiales
Prefijo Teléfono Fax Correo electrónico
Contacto +49 59 03 707 - 669 707 - 637 service@paus.de
+49 59 03 707 - 667
+49 59 03 707 - 688

Piezas de repuesto
Prefijo Teléfono Fax Correo electrónico
Contacto +49 59 03 707 - 681 707 - 687 spareparts@paus.de
+49 59 03 707 - 680
+49 59 03 707 - 689
+49 59 03 707 - 686

Garantía
Prefijo Teléfono Fax Correo electrónico
Contacto +49 59 03 707 - 684 warranty@paus.de

158 806230-es-002
Índice de palabras clave

13 Índice de palabras clave

Accionamiento de desplazamiento Dispositivos de protección


Descripción 43 Cinturón de seguridad 28
Aceite Circuito de arranque y bloqueo 26
Medidas de seguridad 23 Equipo de protección individual 28
Aceites lubricantes de motor autorizados 34 EXTINTOR MANUAL 26
Aceites y líquidos empleados 40 PUESTO DEL CONDUCTOR 26
Acumulador de presión de gas Rótulos, identificaciones 28
Llenado 137 Seguro de la articulación de acodamiento
Árbol articulado 25
Mantenimiento 133 Señal acústica de retroceso 28
Arrancar EJE
Controles preparatorios 67 Aceite para frenos autorizado 36
Arranque del motor diésel 68 Aditivos LS autorizados 37
Asiento 55 Comprobaciones 123
Asiento del conductor 55 Lubricantes autorizados 38
Avance Ejes
Pilotos de control y de advertencia 50 Cambio de aceite del lado de la rueda 123
Averías 142 Datos técnicos 36
Ayudas en caso de emergencia 142 Mantenimiento 121
Caja basculante Elementos de mando
Palanca de manejo 54 Puesto del conductor 45
Servicio 78 Elevación
Cambiar el aceite del motor 94 Máquina 62
Cambiar el filtro de aceite del motor 95 Equipo de protección individual 28
Cambiar el filtro de retorno 136 Extintor de incendios
Cinturón de seguridad 28 rellenar 139
Circuito de arranque y bloqueo 26 FILTRO
Combustibles autorizados 32 Transmisión operable bajo carga y
Comprobar el aceite del motor 93 convertidor 36
Conducción con la máquina 71 Filtro de aire 108
Conductores aéreos, distancias respecto a 20 FILTRO DE COMBUSTIBLE
Contenido del depósito Sustituir el filtro de seguridad 100
ACEITE HIDRÁULICO 40 Filtro previo del combustible
Combustible 40 vaciar 97
Convertidor Freno
Filtro de aceite del convertidor 116 Freno de estacionamiento, descripción 44
Lubricantes 117 Freno de servicio, descripción 44
CORREA TRAPEZOIDAL 104 Freno de estacionamiento
Cuentarrevoluciones 46 Descripción 44
Datos técnicos Freno de servicio
Dimensiones 41 Descripción 44
Motor diésel 32 Frenos
Radios de giro 42 Comprobación del desgaste 132
Desconectar Comprobación dinámica de frenos 130
Motor diésel 69 Rodaje 63
Diagnóstico Funcionamiento de la caja basculante 78
Motor diésel 142 Garantía 10
Diagnóstico del motor 142 Gas, durante el funcionamiento 22
Dimensiones 41 Grasas
806230-es-002 159
Índice de palabras clave

Medidas de seguridad 23 Comprobación dinámica de frenos 130


Indicaciones de seguridad, complementarias Mantenimiento del convertidor
23 Filtro de aceite del convertidor 116
Indicador de la temperatura del aceite Lubricantes recomendados 117
hidráulico 46 Mantenimiento del motor diésel
Indicadores Cambiar el aceite del motor 94
Retroceso 56 Cambiar el filtro de aceite del motor 95
Indicadores de presión 52 Comprobar el nivel de aceite del motor 93
Instrucciones CORREA TRAPEZOIDAL 104
Conceptos 7 Filtro de aire 108
Derecho de propiedad intelectual 11 FILTRO DE COMBUSTIBLE 98
Documentación suplementaria 9 Juego de válvulas 108
Generalidades 7 SISTEMA DE GASES DE ESCAPE 111
Indicación de dirección 8 Vaciar el filtro previo de combustible 97
Indicaciones para el explotador 10 Mantenimiento ejes 121
Representación de indicaciones de Medidas de seguridad
advertencia 9 Aceites, grasas y sustancias químicas 23
Representaciones 8 Cualificación del personal 15
Validez 7 Distancias respecto a conductores aéreos
Interruptor de parada emergencia 20
Posición en la máquina 25 Energía eléctrica 19
INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LA BATERÍA Funcionamiento en 22
58 Gas, polvo y humo 22
Interruptores y pulsadores Indicaciones de seguridad complementarias
Vista general 47 23
Juego de válvulas 108 Operación normal 16
Limpiar el catalizador 111 Organizativas 15
Lista comparativa Otras fases de servicio 18
Lubricantes 83 Polvo, funcionamiento en condiciones de
Lubricante 22
EJE 38 Ruido 23
Lubricantes Selección del personal 15
Lista comparativa 83 Sistema hidráulico 22
Mantenimiento Sistema neumático 22
Árbol articulado 133 Modificación del sentido de marcha 73
Cada 10 horas de funcionamiento 89 Motor diésel
Cada 100 horas de funcionamiento 90 Aceites lubricantes de motor autorizados
Cada 1000 horas de funcionamiento 92 34
Cada 250 horas de servicio 90 Arrancar 68
Cada 500 horas de funcionamiento 91 Combustibles autorizados 32
Indicaciones complementarias 82 Comprobar el nivel de aceite del motor 93
Indicaciones de seguridad 80 Desconectar 69
Otros intervalos 93 Descripción 32
Pares de apriete 85 Refrigerante 35
Plan de mantenimiento 87 Neumáticos
Único a las 5 horas de la puesta en marcha Datos técnicos 40
88 Presión de inflado de los neumáticos 149
Único a las 50 horas de la puesta en Sustituir 150
marcha 88 Ocupación de los fusibles 146
Mantenimiento de la instalación hidráulica Palanca selectora de marchas 53
Comprobar el nivel de aceite 134 Palanca selectora de sentido de marcha 53
Mantenimiento de los frenos Pantalla
Comprobación del desgaste 132 Motor de accionamiento 49
160 806230-es-002
Índice de palabras clave

Par de apriete Seguro de la articulación de acodamiento


Roscas métricas normales 86 25
Pares de apriete 85 Señal de marcha atrás, acústica 28
Bridas de accionamiento 85 Servicio 67
Roscar métricas finas 87 Cambio de dirección de traslación 73
Pilotos de advertencia Condiciones extremas 77
Avance 50 Conducir 71
Retroceso 56 Después del servicio 74
Pilotos de control Indicaciones de seguridad 67
Avance 50 Servicio de invierno 77
Retroceso 56 Combustible 77
Placa de características 44 Indicaciones de funcionamiento 78
Presión de aceite del motor 46 Viscosidad del aceite de motor 77
Prestaciones de marcha Servicio Técnico 10
Velocidad 32 SISTEMA DE GASES DE ESCAPE 111
Puesta en marcha 63 Sistema hidráulico
Puesta fuera de servicio 63 Aceites hidráulicos autorizados 40
Definitiva 66 Cambiar el filtro de retorno 136
Puesto del conductor Cambio de aceite 134
Asiento del conductor 55 Comprobar el nivel de aceite 134
Elementos de mando 45 Datos técnicos 39
Indicadores de presión 52 Medidas de seguridad 22
Instrumentos analógicos 46 Sustitución de mangueras 135
INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LA Sistema neumático
BATERÍA 58 Medidas de seguridad 22
Pilotos de control y de advertencia 50, 56 Sustitución del filtro de combustible 98
Volante 53 TACÓMETRO 46
Pulsadores e interruptores Transmisión operable bajo carga y convertidor
Vista general 47 Datos técnicos 36
Puntos de lubricación 139 Transporte
Radios de giro 42 En otros vehículos 60
Refrigerante para el motor diésel 35 Uso de la máquina
Relés 148 Conforme al empleo previsto 12
Reloj del depósito 46 Uso incorrecto
Remolcado previsible 12
Máquina 62 Utilización
Retroceso Distinta del uso previsto 12
Pilotos de control y de advertencia 56 Utilización conforme al uso previsto 12
Riesgos residuales 13 Utilización distinta del uso previsto 12
Rótulos 28 Validez
Ruido de las instrucciones 7
Funcionamiento en 23 Volante 53
Seguro de la articulación de acodamiento

806230-es-002 161
Índice de palabras clave

162 806230-es-002

You might also like