You are on page 1of 9

Allen Bentley

SPAN 451

13 de abril 2018

El Borges contraproducente

Jorge Luis Borges fue uno de los autores latinoamericanos más influyentes del siglo XX,

pero en su vida nunca lo creyó. Tuvo una auto imagen modesta a un fallo y no vio el valor de su

obra. Decía que escribía para entretener y no para inspirar sin ver el valor en sus creaciones que

ahora ponemos en su cúmulo de trabajo. En los últimos años de su vida se quedó ciego y aun así

siguió su trabajo con la ayuda de sus estudiantes que le leyera en vos alta y transcribieran sus

dichos. En este siglo de su vida escribió muchas historias y junto una antología de ellos

publicado como un libro llamado El Informe De Brodie, lo cual incluye la obra llamada El otro

duelo. La historia que relata en ello y lo que se sabe de su fascinación con el tema de la memoria

nos revela mucho sobre su opinión de la literatura hispana y su propio legado. Sus propias

palabras le socavan sus esfuerzos de socavar su impacto mundial en la literatura.

En su vida se desarrolló una manera de escribir muy distinta y enseñó a muchos

estudiantes como perfeccionar su arte. Siempre se esforzaba de separar las creencias personales y

los inventos de su imaginación. Él dijo, “When I'm writing a story or a poem, I'm concerned

about that story and about that poem, and I try to forget my convictions, my opinions, even my

personal feelings” (Blaisdel), y por lo general lo logró, pero no se puede evitar lo

completamente.
En sus cuentos se volvió fascinado con el tema de la memoria y el olvido escribió unas

historias de los efectos negativos de tener una memoria perfecta como, Funes, the Memorious,

donde el protagonista, Funes, al tener una memoria perfecta, perdió la imaginación. Creyó que

llenamos los huecos de la memoria con invención. Borges mismo tuvo una memoria

extraordinaria y a veces recitaba la poesía de memoria en muchas ocasiones sociales, pero no fue

impresionado por la habilidad, “[Borges] was unimpressed by exactitude of recollection. Each

side--deliberate invention and exact memory--needs to relax its grip, he believed, for imagination

to have play” (Blaisdel). Ruiz-Pérez, Ignacio, en su análisis del tema Borgeano dijo:

La memoria y la obra escrita son una mezcla de olvido y recuerdo: recordar y

escribir es en realidad olvidar y reescribir. Con el olvido y la (re)escritura se

pierde el conocimiento de los hechos como ocurrieron, pero se gana, en cambio, la

posibilidad de la invención. La memoria olvida para crear y el libro tiene el

propósito de conservar el inexacto recuerdo, aun a riesgo de distorsionarlo.

El otro duelo nos provea un ejemplo interesante porque no se escribió de la misma

manera de mucho de los otros cuentos porque se basaba en una historia verdadera. O sea que

escucho el cuento de un amigo y luego intentó preservarlo escrito. Dice en el cuento mismo

como escucho la historia la primera vez y como lo recordaba en la memoria por años después de

la decisión de transcribirla. En este caso la vida imitó la ficción, porque “Borgean characters are

unable to forget and to forgive the narcissistic affronts and the split-off traumas they have

suffered. They are always being defeated by the lurking danger of an imposed memory”

(Kancyper), y ahora Borges mismo estuvo sujeto a la misericordia de una memoria que no pudo

escapó. De tanta manera que busco los detalles de un acontecimiento que pasó más que 100 años

atrás. En sus cuentos inventados la memoria revela los rasgos de los caracteres, pero en este
cuento, revela más del autor mismo. En el cuento mismo empieza diciendo que el olvido y la

memoria son inventivos.

El cuento del duelo relata la historia de dos gauchos, Cardoso y Silveira, que por alguna

razón u otro empiezan un duelo de competencia durante sus vidas. No se llevan bien y siempre

están tratando de sobrepujar el uno al otro. Sabemos desde el inicio de la historia que no se va a

terminar bien por los dos hombres y como dijo el autor en el prólogo, “He renunciado a las

sorpresas de un estilo barroco; también a las que quiere deparar un final imprevisto. He

preferido, en suma, la preparación de una expectativa a la de un asombro”. Los dos luchan entre

si en ignorancia y los eventos le pasan independientemente de sus acciones o esfuerzos.

Después de mucho resentimiento, los dos están inscritos en el ejército de los

revolucionarios, luchan en la guerra, pierdan, y están redondeados por el otro lado liderado por el

capitán Nolan que viene del mismo pueblo de los dos gauchos. Nolan sabe del famoso odio entre

los dos hombres y decida terminar la competencia por fin. Los junto y les dijo: “Ya sé que

ustedes dos no se pueden ver y que se andan buscando desde hace rato. Les tengo una buena

noticia; antes que se entre el sol van a poder mostrar cuál es el más toro. Los voy a hacer

degollar de parado y después correrán una carrera. Ya sabe Dios quién ganará”.

El cuento termina con la carrera, los soldados de ambos lados apostando a uno de los dos

quién ganará. Nolan da la señal para empezar, y: “Al Pardo, envanecido por su actuación, se le

fue la mano y abrió una sajadura vistosa que iba de oreja a oreja; al correntino le bastó con un

tajo angosto. De las gargantas brotó el chorro de sangre; los hombres dieron unos pasos y

cayeron de bruces. Cardoso, en la caída, estiró los brazos. Había ganado y tal vez no lo supo

nunca”. La vida y muerte de los dos hombres fue definido por su duelo inútil, luchando contra el

destino inexorable.
Esta historia en particular revele mucho de Borges. Bob Blaisdell, en búsqueda del

Borges real dijo, “Whoever he was, Borges discovered that he couldn't hide: His creative work

revealed him willy-nilly”, y que el sujeto de El otro duelo nos revela: “not just the tale but the

teller”. Borges dijo en el prólogo de El Informe De Brodie: “He intentado, no sé con qué fortuna,

la redacción de cuentos directos. No me atrevo a afirmar que son sencillos; no hay en la tierra

una sola página, una sola palabra, que lo sea, ya que todas postulan el universo, cuyo más notorio

atributo es la complejidad”. Las palabras del cuento imitan las creencias de Borges, porque solo

escribió de lo que conocía: creyó que los personajes pensabas sus pensamientos, y que él pensaba

los suyos (Lyon).

Una paralela del cuento se trata del valor de la literatura hispana y la traducción al inglés.

Borges no creyó que la literatura hispana celebró la misma importancia que la de inglés. En una

entrevista con Ted Lyon sobre la literatura, Borges dijo: “everything that’s good in literature has

been written in English you know”, no insinuando que la literatura latina no tiene valor pero que

no tiene la misma influencia. Borges siguió explicando sus quejas con la lengua española y sus

problemas a través de sus lecturas en inglés:

I don’t really read as I used to my eyes don’t work anymore but I am a professor

of literature you know every day I have students who come to study with me in

the morning they read to me I have taught them to read and pronounce English

and even old English and now they read to me then I discuss the texts and teach

them it’s a good relationship we have read many things together they seem to like

it I am a teacher you know the students come right here to my office just a few

days ago we finished our study of old English I think I have now read all of the

poetry that exists in old English all of it now and the students they are very
intelligent very well prepared when we were reading this morning we bumped

into the word aefentid and what a fine word it is it was used in the ninth century

it’s the word for that poetic time of day towards night something like eventide of

course can you imagine Spanish didn’t have anything like it until at least the

thirteenth century and then they created such an unpleasant word ‘crepusculo’ no?

the accent on the third syllable from the end is so striking unpleasant for such a

lovely time of day no Spanish just did not develop the poetic qualities that English

already showed so early.

Por su desanimo con la legua española se esforzó de traducir muchos de sus obras al

Ingles y con la ayuda de Norman Thomas di Giovanni, El escrito y la traducción del El Informe

De Brodie fueron hechos simultáneamente. Sus quejas del asunto no son basadas en nada sino

apoyadas por la disparidad existente ahora ente la cantidad de obras extranjeras traducidas al

inglés y las obras del origen inglesa que están traducidas a los otros idiomas. La diferencia es

enorme y se ve que la literatura inglesa lleva mucha más influencia.

La competencia de los dos gauchos representa esta relación entre la literatura hispánica e

inglesa. Por la mayoría del cuento, Silveira quien representa el inglés se vence al Cardoso quien

representa el español o Borges mismo. Una y otra vez, se ve que Cardoso la ventaja. Aun cuando

están luchando al lado no se hablan y Silveira se siente inferior, y en un parte le pide a su

Capitán que le deja matar a uno de los soldados capturados porque aún no ha tenido la

oportunidad de hacerlo en la lucha.

La otra paralela del cuento se trata del Autoestima del autor. Borges ha dicho en muchas

ocasiones que no crea que su obra sea prestigiosa. En la misma entrevista con Ted Lyon, Borges

respondió dicinedo: “thank you but [my writing is] of very little worth I’m sure”, cuando Lyon le
explicó que era un maestro de la literatura latina y que enseñaba las obras de Borges a sus

estudiantes. Borges siempre se veía más como un lector que un escritor, porque su pasión era el

de leer. “As one of those writers who thought of himself primarily as a reader, he would respond

to his own work not as its author but as an impatient listener, which occasionally led him to

mock this "Borges fellow." When he criticized other writers' faults, he was usually gentler on

them than he was on himself. He liked making fun of himself at all stages, but perhaps especially

of his youthful pretensions.” (Blaisdel) Una vez dijo que: “los buenos lectores son cisnes aún

más tenebrosos y singulares que los buenos autores”, y que el acto de leer, “por lo pronto, es una

actividad posterior de la de escribir: más resignada, más civil, más intelectual” (Halbert).

La representación de la muerte en El otro duelo representa la actitud de Borges sobre la

literatura y su desinterés al influir lo. Solo deseaba entretener y no enseñar. Por todo el cuento se

trata con la muerte con desinterés y sin emoción. Los soldados condenados a la muerte participan

en las apuestas con la carrera final aun que van a morir también ellos después. Lo hacen para

tener algo que entregar a las viudas y descendientes, tanto como pasamos la literatura nuestra a la

próxima generación. Cardoso participa en la muerte sin interés de influenciar el resultado, solo

para participar en ello.

En el cuento los acontecimientos pasan a los protagonistas sin su consentimiento, cuando

se juntan al ejército, no tienen opción: “A la cabeza de un piquete de montoneros, un brasilero

amulatado arengó a los presentes, les dijo que la patria los precisaba, que la opresión gubernista

era intolerable, les repartió divisas blancas y, al cabo de ese exordio que no entendieron, arreó

con todos. No les fue permitido despedirse de sus familias. Manuel Cardoso y Carmen Silveira

aceptaron su suerte; la vida del soldado no era más dura que la vida del gaucho.”

Luis Kancyper en su análisis de la narrativa común de Borges explico:


In Borges’ narrative, both individuals and society as a whole are ruled by

unidentifiable laws that establish an order contrary to all possibility for change.

These laws respond to chance, and they are characterized by their strong

eccentricity and extravagance. In any case, men cannot change their fate, and the

rules that govern the world are inaccessible to its subjects.

perhaps unhappiness is a better material than victory, because defeat is a better

material than victory, because defeat has to be transformed into something else,

and so must unhappiness. Happiness, in contrast, is an end in itself and need not

be celebrated; it is already a kind of song. Its visits are so brief that we must be

thankful to them when they do arrive. One must accept those streaks of

mysterious happiness and be grateful to them, as one must always welcome joy,

friendship, love, even though one knows one is unworthy of them.

El otro duelo ilustra la contraproductividad de luchar en contra de nuestro destino.

Aunque Borges normalmente esfuerza por esconder sus convicciones individuales en sus obras

inventadas, no se puede esconder en las obras que resuenan hacia él. Aunque no quiso ser una

vos influyente, llego a ser una de las más fuertes. Aunque se frustraba con la literatura hispana,

sin quererlo, ayudó elevarlo a la vista mundial. Y tanto como Cardoso al final del cuento, sin

saberlo, Ganó.
Obras Citadas

Blaisdell, Bob. “Let Your Imagination Play: The Late Jorge Luis Borges' Advice for

Fiction Writers Speaks to the Shortcomings--and Prison--of Exactitude.” Writer (Kalmbach

Publishing Co.), vol. 124, no. 2, Feb. 2011, pp. 38–55. (Blaisdell)

Lyon, Ted "An Interview with Jorge Luis Borges: Conversation and Commentary on Art,

Strength, and Religion," BYU Studies Quarterly, vol. 34, no. 1, Article 5, 1 Jan. 1994.

https://scholarsarchive.byu.edu/byusq/vol34/iss1/5 (Lyon)

Halbert, William Docherty. “The Good, The Bad and the Author: Idealized Reader

Constructs in the Short Fictions of Jorge Luis Borges, Julio Cortázar and Ana María Shua.”

Forum for Modern Language Studies, vol. 52, no. 4, 1 Oct. 2016, pp. 449–467.

https://doi.org/10.1093/fmls/cqw031 (Halbert)

Ruiz-Pérez, Ignacio. “Estrategias De Lectura y Creación En La Obra De Jorge Luis

Borges.” Hispania, vol. 95, no. 4, Dec. 2012, pp. 629–639.

http://www.jstor.org/stable/41756416 (Ruiz-Pérez)

Kancyper, Luis. “Four Kinds of Memories in the Works of Jorge Luis Borges.”

International Forum of Psychoanalysis, vol. 26, no. 2, 2016, pp. 121–128.

https://doi.org/10.1080/0803706X.2016.1164342 (Kancyper)
Borges, Jorge Luis, and Norman Thomas di Giovanni. Doctor Brodie's Report. E. P.

Dutton & Co., Inc., 1972.

Borges, Jorge Luis. El Informe De Brodie. Emecé Editores, 1970.

You might also like