You are on page 1of 4

‘Calila y Dimna’, una modernidad literaria de 1.

500 años | Cultura | EL PAÍS 07/03/16 19:40

CULTURA

‘Calila y Dimna’, una modernidad literaria de 1.500


años
El clásico indio ‘Calila y Dimna’, la primera obra narrativa publicada en español en el siglo XIII, se traduce
en lenguaje contemporáneo de la mano de José María Merino
WINSTON MANRIQUE SABOGAL

Madrid - 7 MAR 2016 - 00:09 CET

La búsqueda en India de una planta que


resucitaba a los muertos ayudó al
nacimiento de la literatura en español e
inspiró los cuentos y fábulas de
animales que pueblan el mundo
occidental. Ese corro de historias indias
de hace más de 1.500 años, agrupadas
bajo el título de Calila y Dimna, vuelven a
salir del escondite en una nueva edición.
Dibujo del libro 'Calila y Dimna'.
Y, de paso, dan otra prueba de que la
modernidad no existe. O de que es un
tiempo sin tiempo.

Aquella historia del anhelo de eternidad es el comienzo de los más de 70 relatos


de Calila y Dimna que llegaron a la Península Ibérica cuando, a mediados del siglo
XIII, Alfonso X el Sabio los mandó a traducir desde el árabe. Fue la primera obra
narrativa publicada en español, a la vez que insufló vida a un idioma en gestación.
Su título fue El libro de Calila e Dimna.

Siglos de eclipse
Los siglos eclipsaron el libro, con muy pocas ediciones que lo convirtieron en una
lectura arqueológica. Ahora, esa obra resucita en su primera versión íntegra y en
español contemporáneo. En el español de José María Merino, que ha hecho esta
esperada edición acompañada de unas 80 ilustraciones de la época, bajo el sello
de Páginas de Espuma. En esas historias se aprecia el soplo de inspiración de los
cuentos y fábulas protagonizadas por animales y objetos inanimados cuyas
autorías o criaturas van desde el Conde Lucanor, Andersen o Kafka, pasando por
el ecosistema Walt Disney, hasta llegar a Bob Esponja.

“La vigencia de Calila y Dimna es total”, asegura Merino. La modernidad, explica el


académico de la lengua, “es cuando eres capaz, a pesar de las formas que utilices,
de transmitir los mensajes profundos de los seres humanos. La modernidad no
tiene edad. Calila y Dimna es un libro fresco de gran actualidad expresiva que
podría haber sido escrito por alguien hoy mismo”.

http://cultura.elpais.com/cultura/2016/03/06/actualidad/1457277160_359858.html Página 1 de 4
‘Calila y Dimna’, una modernidad literaria de 1.500 años | Cultura | EL PAÍS 07/03/16 19:40

Con esta nueva edición se salda una


deuda con uno de los libros que
contribuyó a las raíces de un español
que se forjaba en la época de Alfonso X
el Sabio. “Nuestro Calila y Dimna
parecía destinado a ser una
indescifrable antigualla para muchos
lectores”, asegura Merino, para quien
“su traducción era clamorosa”.

Su frondosidad literaria y filosófica, la mayoría surgida de la conversación entre el


rey Diselem y su consejero Burduben, acoge todo el arco de los sentimientos y
emociones con sus vericuetos, el juego de las apariencias y los disimulos, las
estrategias de supervivencia, las trampas y desdichas que anidan en los miedos,
las cobardías frente al amor y los deseos, los oropeles del poder, los valores de la
amistad, o sus deslealtades, la mordaza de los prejuicios, las venganzas, las
envidias, las injusticias o las ambiciones… Todo expresado a través de personas o
leonas vegetarianas. Más que señalar los aspectos inmutables de la naturaleza
humana y de las condiciones sociales, explica Merino, “estas historias nos hablan
de lo relativo de las fuerzas y de los poderes supuestamente omnímodos”.

La versión existente en español es la


original del siglo XIII y las traducidas de
la inglesa del XVI y la francesa del XIX.
Ante ese vacío, el académico decidió ir
a la edición conservada en El Escorial (y
titulada Directorium vitae humanae:
alias parabola antiquorum sapientum) y
otros fragmentos dispersos. Aunque
Merino conocía el libro desde niño, no
fue hasta 1998 cuando tuvo claro que
tenía que hacer una traducción para compartir la alegría de leer una obra así.
Preparaba, entonces, Cien años de cuentos (1898-1998). Antología del cuento
español en castellano. Luego se le cruzaron las escrituras de otros libros, hasta
que hace cuatro años apartó todo y se dedicó a Calila y Dimna.

El encuentro de Juan Casamayor,


editor de Páginas de Espuma, con este
clásico fue durante su paso por la
Universidad de Zaragoza. Leyó la
edición crítica a cargo de la
medievalista María Jesús Lacarra, y el
profesor Juan Manuel Cacho Blecua.
Un día la conversación de Casamayor y
Merino llegó al territorio del Calila y
Dimna, y luego otro día y otro más.

http://cultura.elpais.com/cultura/2016/03/06/actualidad/1457277160_359858.html Página 2 de 4
‘Calila y Dimna’, una modernidad literaria de 1.500 años | Cultura | EL PAÍS 07/03/16 19:40

“Merino era un defensor acérrimo de ese libro y siempre me habló de la


importancia capital de este texto fundador de la literatura española”, recuerda
Casamayor. Para este editor, y gran impulsor del género del relato, “enriquecer el
catálogo con el fundador del cuento en nuestro idioma es atesorar una joya”. Un
tesoro que en sus primeros párrafos cuenta: “Berzebuey había conocido,
mediante diversos escritos, que en tierras de la India había ciertas montañas en
las que se criaban plantas de las que podía extraerse una medicina capaz de
resucitar a los muertos, y solicitó al rey que le permitiese ir a buscarlas, provisto
del bagaje necesario y de cartas de presentación para los diversos reyes de la
India, pidiendo que le facilitasen su labor…”.

UN ÁRBOL DE LA VIDA EN TEMÁTICA Y ESTRUCTURA


'Calila y Dimna' es un árbol de la vida en su temática, diferentes relatos de la condición
humana, la existencia y la convivencia, a través de historias con personas y animales; y un
árbol de la vida en su estructura, pues cada uno de sus 18 capítulos forman un tronco que
llevan dentro otros cuentos que se abren como ramas de las que salen otros
microcuentos y de estos otros, y así sucesivamente.

Su vigencia se extiende hasta la actualidad, explica José María Merino, escritor,


académico de la lengua y urdidor de esta nueva traducción y edición, por su conocimiento
de la psicología humana: “Sigue siendo un tratado de los comportamientos. No se ha
quedado viejo. Al contrario, reproduce aspectos vigentes de la vida cotidiana”.

ARCHIVADO EN:

Alfonso X el Sabio · José María Merino · Hans Christian Andersen · Walt Disney · Franz Kafka
· Cuentos · Narrativa · Libros · Literatura · Cultura

Y ADEMÁS...

El PP quiere que Albert Rivera Las rayas de la 'J' y la 'F' en el ¡Culitos arriba! Laura Sánchez te “Me he divorciado y siento que he
pague caro haber publicado este teclado no sirven para lo que tú enseña qué ponerte para elevar el perdido el tiempo”
tuit crees trasero
(HUFFINGTON POST) (HUFFINGTON POST) (CADENA DIAL) (CADENA DIAL)

CONTENIDO PATROCINADO

http://cultura.elpais.com/cultura/2016/03/06/actualidad/1457277160_359858.html Página 3 de 4
‘Calila y Dimna’, una modernidad literaria de 1.500 años | Cultura | EL PAÍS 07/03/16 19:40

5 trucos de 2 políglotas para “Art of packaging” o cómo hacer Los 10 Mejores Resorts Todo El fin del mundo está en Tasmania
aprender cualquier idioma y que una maleta Incluido en Europa
nunca se te olvide
(BABBEL) (VACAZIONAVIAJES) (DESTINOS FABULOSOS.COM) (PASSENGER 6A)

recomendado por

© EDICIONES EL PAÍS S.L. Contacto Venta Publicidad Aviso legal Política cookies Mapa EL PAÍS en KIOSKOyMÁS Índice RSS

http://cultura.elpais.com/cultura/2016/03/06/actualidad/1457277160_359858.html Página 4 de 4

You might also like