Professional Documents
Culture Documents
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
BRILL is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of Religion in Africa.
http://www.jstor.org
AYO OP1FEYITIMI
(Obafemi Awolowo University, Ile-Ife, Nigeria)
The above three principal forms of the good things of life, known
by the Yoruba as ire, are representative of their hopes and aspira-
tions. Two points are worthy of note about the three main ire under
review. One, that other forms of ire are derived from or allied to
them. Two, that the third type, styled "atubo.tdnaye", has the con-
notations of long life, good health, peace and a good end to one's
life.
Meanwhile, one needs to discuss the belief of the Yoruba with
respect to the giver of ire and examine their practice of obtaining
the latter. In Idowu's words (1962: 53), "Ol6diumare is the foun-
tain of all benefits. He is the author and Giver of all the good things
that man can possess - wealth, possessions, good living, good char-
acter, everything that exists for the benefit of man... " Yet it is also
true of the Yoruba what Mbiti (1969: 68) has remarked more
generally: "It is a widespread feeling among many African peoples
that man should not, or cannot, approach God directly, but that he
must do so through the mediation of special beings".
Every Yoruba adult who is a devotee of one form of Orisdor an-
other believes that whatever form of ire he would have resides in-
alienably in the custody of the Orisd, and that the latter is ready to
give it out on request through the prayer known as iwure. The
following excerpt illustrates this belief.
Ire gbogbo ti n o nil.
N be lodd Sdngo...
A land-te'.r(kdn aye.
A ldnd-t'erfkanrun.
Isola (1981: 339)
Translation:
All the good that I am expecting is from Sdngo
He who makes a narrow path to the earth
He who makes a narrow path to heaven.
Quite apart from the fact that every Orisd is believed to give
whichever ire are desired by their devotees to them, the notions of
"a narrow path to the earth" and "a narrow path to heaven" im-
ply that the Orisa has the power to pass freely from earth to heaven
and vice versa. And this is true of all other Orisd since all are
ministers of Olddumare,the Yoruba High God.
Sdngdki i kop'hunorogbd.
Orisa ki z ko'hun obi.
Obdtdldki i ko'hun se'sffun.
Translation:
SANPONNA
Sdnponndibd re.
Qbaluaye,iba re...
Awon nnkan etuztuniyz.
J gbd a Idyoo.
Oldwoo mi ddkuno.
Are tete ni tekuteile..
Eni to n womo lo.wo.
Ki e bd won wo d.
Lnitz ko tailri b'.
Ki won 6 ri b'.
/ni to ni b'i bikzu.
Kz won 6 mda bi abOye.
ftni to ru eru.
Ki won o so. o ldy o.
Qbalu'aye,Ad6gbond.
Qwo ldraa mi o...
Tgb.onti ki i jf
Kebi 6 pa abudro
Md j kebi 6 pa wd.
Babad mi Aragdld wonu-epo.
Jk ki a mdaafi id ra sin Q.
Mda ran iko reresi' wa o.
Ki dwon to laye.
Mda gbe wadlyin o.
ini to ba dojiuburu'kule wa,
Bd wa se e bi os' se n se oju.
(pyin ol.mo wiwf
f gbomoyin wa)
Orin Lile: Kdje md womo (igba meji)
Mo jrii' Sinponnao.
Egbe: K6 je md womo
Ase dowo f o.
Qbaluaye.
Okoo mi.
Addgbond.4
Translation:
Kd sowo.
Kd b6depade'o.
Kdboyu'nile 6 bi tibitire.
Kdgan 6 towo bosuin.
Kdjinideo je gbogbowa.
A ki i rz'di Okun.
A ki i r'di' Osa.
Kdso md rldii wa.
Kdjef ma ridii wa.
K&lbo-lo'ogunma'tokere
wo omo re o.
Kyea ma mu-un wa.
Ooreyeye.
Omi arinmosun.
Gbareon' o.
YeyeQOmo.
Ey' a wi
Omi Iddoo gbo
Abiderfmo.
Ooreyeye o. 6
Translation:
Great Mother, the Osun water.
Greetings, the waters that walk
Abidfermothis is your kola
Drive death away
Drive disease away
Drive loss away
May our house not be 'hot'7
May our paths not be 'hot'
May out wives not be 'hot'
May our children not be 'hot'
Great Mother Oh
May we not die prematurely
The mother of QOs,8 greetings
This is your aadun9
Let our lives be sweet.
Let it be cold as early morning water
Here is your palm oil and salt
Abideremo,let there be peace
The mother, who owns water
Abideremo
Mighty Mother.
At this point two things are worthy of note. First is the question
of 'Or'ki' or 'praise names' and its significance. In the iwu'reto
Sanp.onndwe came across such words as 'Adogbona', 'Obaluay'e and
agglutinating words like 'Ardgda'ld-wonu-epo' and 'Arepo-wf-md-
wdgbo'. In the latter iwure to Qsun we encountered compound words
like "Omi-a-rin-mosun", "Yeye-ldmi" and such words as Abideremo,
Qso, to mention only a few. Such Oriki form a general feature
YeyeO
in all iwure and serve two principal purposes: First, to conjure the
spirits of the Orisa to come nearer the place of worship; secondly,
as Babalola (1966: 13) has rightly observed: "It is traditionally
believed that the correct performance of Orz'kiin honour of a pro-
genitor gladdens the progenitor in the world of the spirits and in-
duces him to shower blessings on his offspring on earth".
The second thing to note is the presence of songs which are com-
mon to most iwure as evident in the ones just read. The mode of oc-
curence of such songs is described by Mbiti: (1975: 2): "The leader
may intone the prayer while the assembled groups responds in song
or recitation, generally repeating some of the phrases uttered by the
leader or a well-known formula". I should add that the song that
occurs in an iwureperformance is an integral part of the iwurepoem,
bearing a general relevance to the theme of ire (goodness). Occa-
sionally, however, apart from the juxtaposed occurrence of songs
within recitative forms of iwure, it is possible for an entire iwure to
be essentially sung.
Meanwhile, to do justice to the hierarchical structure required
within the medium of communication between man and the sacred,
one cannot but mention the concept and position of ones own Orn
in Orisdworship, as it relates to the efficacy of any iwure. To justify
the belief that "the Or' in heaven helps a person to realise his
destiny" on earth, Awo Yfmi Ilfbuuibon argues that in iwzurewhat
we are doing is calling upon Orl in heaven either to instruct the
other Orisd to shower the blessings entrenched in such iwtureon us
or to do so himself. He uses an Ifa verse to explain it in this way:
Orunmildd1dohun d-dun-hun-un
Emi ndcdI dohun d-dun-hun-un
Orunmildni bfgbefni bd ni ldwd.
Ba a badd tt i ni zn.
Ifd ni kd md dun huun-htuun-huun,
Orl elomaimd.
Orn'ni ni ka'mda ddn huun.
Qrunmildni bfgb fni ba' nnre gbogbo
Bd a bd a ti i ni an...
Ornini ni ka maa din hun-un.
Orzi mi gbdmi
Mo dun huun aje mo o.
Orz'imi gbdmi.
Translation.
Orunmildsaid complaint, complaint etc.
I said it is all complaint
Orunmiklsaid if ones colleagues are rich
If we are not yet rich
Ifd said we should not complain
To another person's Or(
We should complain to our own Or.
Oru'mildsaid if one's colleagues are getting
all the good things of life
If we have not got...
We should complain only to our Orn.
My Orl, deliver me.
I complain of money to you.
My Ori deliver me.
I complain of all the good things
of life to you.
Ori nicknamed pe're'.
Nicknamed A-sidkdr-mol6kf.12
Whoever Or' accepts its "sacrifice",
Should really rejoice.
In addition, to show that "what Ori refuses to grant, the gods
cannot confer", the Yoruba are fond of uttering a poetic chant
derived from an Ifa verse thus:
K6 soosa,
Ti zi dcni i gbe.
L~yin Ori Eni.
Translation:
No divinity
Can help, deliver or bless one
Without the sanction of one's Ori.
OLODUMARE
T1 as ,
ESU IPONRI
OOSA //
AWORO
ENIYAN
Fig. 1
KEY:
OLODUMARE = Supreme God
Esi = Trickster God
Iponri = Guardian Soul
Oosa = Divinities
Aworo = Priests
Eniyan = Man
NOTES
1. The iwuire song is recorded from Awo Yemi Elebuubon, a renowned Ifd priest
at Osogbo in Oyo State of Nigeria. It is the answer he gave to a question about
the essence of the 'aworo' in iwzure liturgical chant. This was sometime in
September, 1981.
BIBLIOGRAPHY
Abimbola, Wande
1977 Awon OjuiOd Mereerindinlogun,O.U.P.
1981 (ed.) "The Orisa Tradition: A World View", Proceedingsof the First