You are on page 1of 94

Número de serie de la máquina : 4076-4092-93-4201

MANUAL DEL
OPERARIO

Mining and contruction


7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
2 (94)
AXERA 5 126-126NV

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 3 (94)

AXERA 5 126-126NV

ÍNDICE

1 INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA 5
1/1 USO PROYECTADO 5

1/2 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO RECOMENDADAS 5

1/3 COMPONENTES DE LA MÁQUINA 6

2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES 16


2/1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DEL OPERARIO 16

2/2 PRINCIPALES RIESGOS IMPLICADOS EN EL USO Y MANTENIMIENTO 17

2/3 PRECAUCIONES AMBIENTALES 19

2/4 PLACA DE TIPO 20

2/5 ÁNGULO DE INCLINACIÓN 20

2/6 CUBIERTA TELESCÓPICA DE SEGURIDAD 21

2/7 MÁQUINA EN POSICIÓN DE MOVIMIENTO Y ESTACIONAMIENTO 22

2/8 ÁREAS DE PELIGRO 23


2/8/1 ÁREA DE PELIGRO DURANTE EL MOVIMIENTO 23
2/8/2 ÁREA DE PELIGRO DURANTE LA PERFORACIÓN 24

2/9 MODOS Y CONDICIONES EN QUE NO DEBE USARSE LA PERFORADORA. 25

2/10 NIVEL Y EMISIÓN DE RUIDO 25

2/11 VALOR DE ACELERACIÓN 25

2/12 EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD 25

2/13 PREVENCIÓN DE INCENDIOS 26


2/13/1 RELLENADO DE COMBUSTIBLE 26

2/14 EXTINTOR DE INCENDIOS (OPCIONAL) 27

2/15 PARADAS DE EMERGENCIA, INTERRUPTORES PRINCIPALES Y FRENOS DE EMERGENCIA 28

2/16 CABLE ELÉCTRICO 30

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
4 (94)
AXERA 5 126-126NV

3 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES 31
3/1 MONTAJE Y COMPROBACIÓN DE UNA MÁQUINA NUEVA 31

3/2 COMPROBACIONES RUTINARIAS ANTES DE INICIAR UN DESPLAZAMIENTO 32

3/3 PANEL ELÉCTRICO 40

3/4 COMPARTIMIENTO DE MOVIMIENTO 41

3/5 MOVIMIENTOS DEL BRAZO 44

3/6 COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN 45

4 MOVIMIENTO 51
4/1 ARRANQUE DEL MOTOR 51

4/2 PRUEBA DEL FRENO DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO 54

4/3 CABLE ELÉCTRICO 55

4/4 MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA 56

4/5 ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 57

5 PERFORACIÓN 58
5/1 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA EN LA GALERÍA 58

5/2 CORRIENTE ELÉCTRICA 60

5/3 AJUSTE DEL PARALELISMO 66

5/4 AJUSTE DE LA DESLIZADERA TTF Y TFX 68

5/5 INICIO DEL SONDEO 70

5/6 PERFORACIÓN NORMAL 70

5/7 DESACOPLE DE LA VARA 72

5/8 FINALIZAR UN DESPLAZAMIENTO 72

6 TRANSPORTE 73
6/1 TRANSPORTE EN UNA PLATAFORMA 73

6/2 REMOLCADO DE LA MÁQUINA 74

6/3 ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 75

6/4 ALMACENAJE DE LA MÁQUINA 76

7 INFORMACIÓN TÉCNICA 77

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 5 (94)

AXERA 5 126-126NV
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

1 INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
Este manual proporciona instrucciones para el uso y funcionamiento seguro de una máquina del tipo
AXERA 5. La información contenida en este manual deberá ser estudiada y asimilada en su totalidad
antes de intentar hacer funcionar la máquina.
NOTA: Allí donde se mencionen los términos DELANTE, DETRÁS, DERECHA e IZQUIERDA a
lo largo del presente manual, se asume que el operario está de pie en la parte trasera de la máquina (lado
del motor) mirando hacia la parte delantera (lado del brazo). Derecha e izquierda NO HACEN
REFERENCIA al asiento del operario sino a la parte derecha e izquierda de la máquina.

ADVERTENCIA: Es responsabilidad del operario asegurar que la máquina se encuentra


en perfectas condiciones de funcionamiento. En cada arranque de la máquina, DEBERÁ
completarse una lista de comprobación pre-arranque, incluso si se ha usado la máquina
anteriormente en el mismo día. El operario que se halla a los mandos de la máquina
asumirá toda la responsabilidad en caso de accidente o daños.

1.1 USO PROYECTADO


La AXERA 5 está diseñada para su uso en trabajos de minería, preparación y perforación de túneles.
Se trata de una perforadora hidráulica de funcionamiento independiente que puede operar en orificios
verticales, horizontales e inclinados.

1.2 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO RECOMENDADAS


• Temperatura ambiente -30°C.... +50°C.
• Altitud máxima sobre el nivel del mar 3000m.
• Antes de proceder a usarla en condiciones excepcionales, póngase en contacto con el departamento
de ingeniería de Sandvik.

DERECHA
PARTE
TRASERA

PARTE
DELANTERA

IZQUIERDA

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
6 (94)
AXERA 5 126-126NV
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

1.3 COMPONENTES DE LA MÁQUINA


SECCIÓN DELANTERA

SECCIÓN DELANTERA
1. Martillo perforador de roca
1
2 2. Avance
3. Brazo
4. Estabilizadores delanteros

3
4
MARTILLO PERFORADOR DE ROCA

HLX5
4
3

1
1. Acumulador de presión
2
2. Caja de giro
3. Caja de la inyección hidráulica
2
3 4 4. Caja de cambios
HL510

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 7 (94)

AXERA 5 126-126NV
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

AVANCE DE LA BROCA

1
2 3
4

TF500

2
1. Rollo de la manguera

3 2. Vehículo del martillo perforador de


roca
4 3. Cilindro y cables del avance
4. Centradores
TTF500

4
3

TFX500

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
8 (94)
AXERA 5 126-126NV
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

B26F-XLF
Oscilación
Boom Swingdel brazo
Extensión del brazo
Boom Extension

Divergencia
Divergence

Extensión del avance


Feed Extension
Feed Swing Elevación
Boom Liftdel brazo
(main)
Feed Swing
Oscilación del avance
Oscilación del avance (slave)

Inclinación del avance


Feed Tilt Vuelco del avance
Feed Roll-over

Ensure horizontal //
Ensure vertical //

B 26 NV Boom
APPLICATION DESCRIPTION

B26NV-XLNV
Oscilación del brazo
Boom Swing
Extensión del brazo
Boom Extension

Vuelco
Feeddel avance
Roll-over

Extensión
Feeddel avance
Extension

Elevación del brazo


Boom Lift
Feed Swing
Oscilación del avance
(main)
Feed Swing
Oscilación del avance
(slave)
Feed Tilt
Inclinación del avance
Divergencia
Divergence
Ángulo del avance
Feed Angle Ensure horizontal //
Ensure vertical //

APPLICATION DESCRIPTION

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 9 (94)

AXERA 5 126-126NV
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

SECCIÓN INTERMEDIA

SECCIÓN INTERMEDIA

3a
3b 1. Compartimiento de movimiento
2. Compartimiento de perforación
3a. Componentes del circuito de aire
b.Suministro de aire de la mina
(opcional)
4. Motor de movimiento

5 5. Componentes hidráulicos de
6 perforación
1 2
6.Cubierta telescópica
5
7. Enrollador de manguera de agua
7
(opcional)
8. Extinctor de incendios (opcional)

4 8
COMPARTIMIENTO DE MOVIMIENTO
5
2
7 1. Volante
3
2. Panel de control de movimiento
3. Controles de los estabilizadores y
8 la cubierta
4. Pedales de control del movimiento
5. Botón del freno de emergencia
6. Asiento del operario
7. El punto de prueba de freno
1 8. Control electrico del enrollador de
cable electrico (y opcional de
manguera de agua)
9.El cinturòn de seguridad
4 6 9

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
10 (94)
AXERA 5 126-126NV
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN

4 7 1 4

5 3 2

4 9 7 1 4

10

5 3 2

1. Controles del brazo 7. Panel de indicadores luminosos


2. Controles de perforación 8. Palanca opcional para el
3. Ajustes de la presón de perforación movimiento del brazo (B26 NV o LC)
o la abrazadera de la vara
4. Manómetros
9. Palanca optiona para la
5. Interruptores y luz
abrazadera de la vara (TRR1)
6. Botón de parada de emergencia
10. Palanca optiona para TRS

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 11 (94)

AXERA 5 126-126NV
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

CUBIERTA TELESCÓPICA
1. La luz de cortesía (opcional)
2. La luz intermitente (opcional)
3. La cortesía y la luz brillante los
interruptores eléctricos (opcional)

MOTOR DE MOVIMIENTO

4 1. Ejes
5
2. Líneas de transmisión
3. Caja de cambios central
4. Motor hidráulico de movimiento
5. Travesero

1 2 2 1
3

COMPONENTES HIDRÁULICOS DE PERFORACIÓN

2 3 1 1. Tanque hidráulico de aceite de


4 perforación
2. Bloque de alimentación eléctrico
de perforación
3. Filtro de aceite a baja presión de
perforación
4. Filtro de aceite a alta presión de
perforación
5. Bomba hidráulica de llenado de
5 aceite

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
12 (94)
AXERA 5 126-126NV
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

SECCIÓN TRASERA

SECCIÓN TRASERA

3
6
1. Bloque de alimentación diesel
2
2. Componente del circuito de agua
3. Bobina del cable eléctrico
4. Panel eléctrico
5. Estabilizadores traseros
6. Componente del circuito de aire
7. La bomba manual o la bomba
4
electrica. (opcional)
8 5
1 8. La bomba de grasa con la bobina
de la manga y pistola (opcional)

8
7

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 13 (94)

AXERA 5 126-126NV
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

BLOQUE DE ALIMENTACIÓN DIESEL

1
6

1. Motor diesel
2. Filtro de aire del motor
2
3. Purificador de gas del tubo de
escape
4. Tanque de combustible
8 5. Tapa de relleno del tanque de
combustible
6. Bomba de movimiento
7
2
7. Enfriador de aceite de movimiento
8. Tanque de aceite de movimiento

8
4

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
14 (94)
AXERA 5 126-126NV
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

COMPONENTES DEL CIRCUITO DE AGUA

1b

1. Conexión del suministro de agua


O
1.b Enrollador de manguera de agua
(opcional)
2. Bomba de agua
3. Enfriador agua/aceite

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 15 (94)

AXERA 5 126-126NV
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

COMPONENTES DEL CIRCUITO DE AIRE

4
1

1. Compresor de aire
2. Engrasador de aire del martillo
6 perforador de roca
3. Depurador de aire
4. Depósitos de aire (opcional)
5. Conexión de suministro de aire de
2 la mina (opcional)
6. Control de medida de inyeccion de
agua del sistema aire/agua
mezclada (opcional)

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
16 (94)
AXERA 5 126-126NV
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES


PELIGRO DE LESIONES Y ANULACIÓN AUTOMÁTICA DE LA GARANTÍA DE SANDVIK
A quien pueda interesar:
SANDVIK HA DISEÑADO CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD PORQUE CREE QUE DICHAS
CARACTERÍSTICAS PROTEGEN MEJOR A LAS PERSONAS. NO HAGA NADA QUE AFECTE
NEGATIVAMENTE A LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD DEL EQUIPO.
Está estrictamente prohibido realizar NINGUNA modificación en un producto Sandvik sin consentimiento
previo por escrito de la fábrica. En el caso de que se realizara CUALQUIER modificación sin consentimiento
por escrito, no podrá responsabilizarse a Sandvik de ningún accidente, incidente o daños a las personas o a la
propiedad, especialmente si se realizan modificaciones en características de seguridad, incluyendo sin
limitación los circuitos o componentes clave de seguridad.
En muchos casos, no se puede conocer el efecto de una modificación en el rendimiento total de la máquina.
Por tanto, si se modifica por cualquier motivo una máquina, incluso si dicha modificación no afecta a la
seguridad, la garantía de Sandvik quedará anulada.

2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DEL OPERARIO


ADVERTENCIA: Sólo se permite el manejo, mantenimiento y ajuste a personas con
una formación específica en el manejo y mantenimiento del equipo. Lea las
instrucciones de uso y de mantenimiento antes de usar o realizar trabajos de
WARNING
mantenimiento en el equipo.

ADVERTENCIA: Planifique su trabajo cuidadosamente con antelación a fin de evitar


posibles accidentes o daños. El operario deberá estar familiarizado con las
funciones del equipo antes de proceder a su uso.
WARNING

ADVERTENCIA: El operario deberá llevar en todo momento la protección personal


requerida, incluyendo casco de seguridad, peto protector, botas de seguridad,
protectores para los oídos, gafas de seguridad, etc.
Asegúrese siempre de que estas protecciones se encuentran en buen estado antes
de utilizarlas.

ADVERTENCIA: Deberá proporcionarse siempre una ventilación adecuada.


Asegúrese de que la ventilación resulta suficiente para impedir la presencia de
humo del tubo de escape y polvo.
WARNING El humo del tubo de escape puede ser letal.
Al operar en un área reducida, tanto los gases del tubo de escape como el polvo
deben ir dirigidos de tal manera que no regresen al área de trabajo, ya que esto
generaría riesgos.
Compruebe con regularidad el purificador del tubo de escape para confirmar que
no está obstruido, según lo indicado en el manual de mantenimiento.

ADVERTENCIA: Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo.


Haga que se realicen las inspecciones y el mantenimiento habitual del extintor de
acuerdo con las normas locales y con el manual de mantenimiento del extintor.
WARNING

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 17 (94)

AXERA 5 126-126NV
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

ADVERTENCIA: Asegure una iluminación suficiente.

ADVERTENCIA: Saneado insuficiente del área de perforación

2.2 PRINCIPALES RIESGOS IMPLICADOS EN EL USO Y


MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO AUTORIZADAS EN
LAS ÁREAS DE PELIGRO DURANTE LA PERFORACIÓN O EL MOVIMIENTO.

ADVERTENCIA: Está estrictamente prohibido realizar simultáneamente la


perforación y la carga.

ADVERTENCIA: Compruebe siempre la eficacia de los dispositivos de seguridad


antes de utilizar las máquinas: botón de parada de emergencia, frenos de
emergencia, luz y alerta de movimiento en retroceso, luz de movimiento y trabajo,
bocina, etc...

ADVERTENCIA: Todas las cubiertas deben montarse correctamente en la máquina, y


las puertas deben estar correctamente cerradas y bloqueadas en todo momento para
evitar accidentes con los componentes móviles tales como la correa del motor, la
WARNING cadena del carrete de cable, etc...

ADVERTENCIA: Peligro de deslizamiento, tropezones o caídas.


Mantenga las escaleras, escalones, pasamanos, agarraderos y plataformas de
trabajo limpias de aceite, polvo y hielo.

ADVERTENCIA: Mantenga el equilibrio de la perforadora.


No exceda nunca los ángulos de inclinación especificados al aparcar, mover la
máquina o realizar una perforación.

ADVERTENCIA: Al mover la máquina, NO HAGA OSCILAR NUNCA LOS BRAZOS; si


fuera necesario, HAGA OSCILAR LOS AVANCES DE LA BROCA.

ADVERTENCIA: Antes de mover los brazos, asegúrese de que los gatos y los
estabilizadores se hallan en contacto firme con el suelo.

ADVERTENCIA: Peligro de aplastamiento: no permanezca en zonas peligrosas,


como por ejemplo la articulación central, los chasis delantero y trasero.

ADVERTENCIA: Los movimientos y la rotación de componentes también conforman


WARNING
áreas de peligro (equipo del brazo, avance y perforación).

ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LAS ÁREAS DE


PELIGRO.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
18 (94)
AXERA 5 126-126NV
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

ADVERTENCIA: Peligro, superficie caliente.


Una superficie caliente puede causar daños graves.
Los componentes tales como el purificador de gases del tubo de escape del motor
diesel, los componentes de la vara, del vástago y los hidráulicos pueden estar
Gloves calientes; antes de iniciar un trabajo de mantenimiento, déjelos enfriar.

ADVERTENCIA: Las operaciones de mantenimiento deberán llevarse a cabo sólo


cuando se haya detenido la perforadora. Sustituya o repare las herramientas y el
equipo defectuoso.
WARNING Asegúrese de que no hay personas no autorizadas en el área de trabajo cuando
usted esté realizando un trabajo de mantenimiento y reparación.
El equipo de perforación deberá mentenerse en todo momento limpio de aceite y
polvo.

ADVERTENCIA: Asegúrese de que el brazo se encuentra apoyado sobre un soporte


adecuado antes de realizar trabajos de mantenimiento en el sistema hidráulico.

ADVERTENCIA: Peligro de corrientes de aire a alta presión. Las corrientes de aire


pueden causar daños personales graves.
Alivie la presión antes de abrir tapas de llenado o conexiones neumáticas.

ADVERTENCIA: El lubricador, el receptor de aire/aceite del compresor y cualquier


otro receptor de aire son tanques a presión que no pueden ser reparados sin la
correspondiente autorización.
WARNING Compruebe regularmente la validez del certificado de dichos componentes.
Al final del periodo de validez, deberá volver a certificar el componente a través de
una organización registrada, o sustituirlo por uno nuevo.

ADVERTENCIA: Peligro de chorros de aceite a alta presión.


Los chorros de aceite a alta presión pueden causar daños personales graves.
Alivie la presión de los circuitos hidráulicos antes de abrir las tapas o conexiones
WARNING (Acumulador, Cilindro y Circuito hidráulico)

ADVERTENCIA: Si el componente hubiera de estar en funcionamiento, deberá haber


un compañero a su lado para DESCONECTAR la tensión del interruptor de
emergencia o principal en caso de emergencia.

ADVERTENCIA: Si tuviera que realizar soldaduras en la perforadora, desconecte los


cables del alternador o abra el interruptor principal antes de comenzar a soldar.
- + - +
Considere asimismo el riesgo de incendios o de explosión que genera la soldadura.
WARNING Asegúrese de que tanto la perforadora como los alrededores se hallan limpios y
protegidos contra incendios.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 19 (94)

AXERA 5 126-126NV
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.3 PRECAUCIONES AMBIENTALES


ADVERTENCIA: Tenga presente que el aceite hidráulico, el combustible y el líquido de
la batería pueden causar contaminación. Consulte sus propios estándares
ambientales para el procesamiento de líquidos

Antes de realizar el mantenimiento, planifique su trabajo con el fin de utilizar


receptáculos adecuados y en buen estado.

No utilice el motor diesel si no es necesario; piense en cómo afecta el gas del tubo
de escape a las personas y el medio ambiente.

Para la puesta fuera de servicio, la baja definitiva y la eliminación de los


componentes de la máquina (motor diesel, neumáticos, baterías, etc.), deberá
siempre cumplir las leyes vigentes en su país.
En el caso de que no exista una ley específica o que piense que dicha ley es
insuficiente, puede ponerse en contacto con el proveedor de los componentes.

Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
20 (94)
AXERA 5 126-126NV
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.4 PLACA DE TIPO

2
SANDVIK
1

4
3 AXERA 5 1FP D/E

5 6 • 1- Tipo y nombre de la máquina


• 2- Número de serie
7 • 3- Potencia del motor diesel
SANDVIK SAS • 4- Potencia de la alimentación
• 5- Tensión eléctrica
• 6- Frecuencia de la tensión eléctrica
• 7- Peso total de la máquina
• 8- Fecha de fabricación

2.5 ÁNGULO DE INCLINACIÓN

ADVERTENCIA: El ángulo máximo


de inclinación longitudinal es de
15°.

ADVERTENCIA: El ángulo máximo


de inclinación transversal es de 5°.

ADVERTENCIA: En superficies
resbalizadizas, por ejemplo en
hielo o roca pulida, los ángulos de
inclinación seguros para el
movimiento y la perforación son
mucho menores que los aplicables
en superficies con un buen agarre.

NOTA: Hay dos manómetros de inclinación


en el compartimiento de movimiento.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 21 (94)

AXERA 5 126-126NV
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.6 CUBIERTA TELESCÓPICA DE SEGURIDAD


Para mantener la funcione de seguridad y la certificación FOPS de la cubierta, en los posiciónes de
pies y sentánda, la cubierta NO DEBE bajarse màs que la línea de pintura roja de la pierna de la
cubierta de este posición.

290
Línea de pintura roja
Red painting line
de la posición

770
sitting down position
sentáda

25
25
Línea de la pintura roja
deRed painting line
la posición Dimensions in mm
dimensiónes en mm
standing
de pies up position

Standing up position
La posición de pies

Sitting down position


La posición sentáda

ADVERTENCIA: Estas posiciones siempre deben marcarse claramente en la pierna de


la cubierta telescópica para informar el operador de la máquina.
Usted debe pintar estas líneas rojas de nuevo en la pierna de la cubierta, cuando las
líneas rojas empiezan a ser borradas. Aplique las líneas de pintura rojas encima de
una aproximadamente anchura de 25mm (1 pulgada).

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
22 (94)
AXERA 5 126-126NV
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.7 MÁQUINA EN POSICIÓN DE MOVIMIENTO Y ESTACIONAMIENTO

B26NV Posición de estacionamiento

Posición de movimiento

Posición de estacionamiento
B26F

Posición de movimiento

• El avance de la broca y la extensión del brazo debe estar totalmente replegada.


• El avance de la broca y el brazo debe estar alineado con el eje de la máquina.
• Haga descender el avance de la broca y el brazo tanto como sea posible.
• Estacionamiento + Estabilizadores en posición baja

ADVERTENCIA: NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL BRAZO durante el


movimiento.
- Si es necesario, USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL
AVANCE DE LA BROCA -

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 23 (94)

AXERA 5 126-126NV
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.8 ÁREAS DE PELIGRO


2.8.1 ÁREA DE PELIGRO DURANTE EL MOVIMIENTO

5m

No permita que otras personas se encuentren en el área


indicada.

ÁREAS PELIGROSAS:
• 5m hacia el extremo frontal del avance de la
broca y 5m hacia atrás del extremo trasero del
vehículo.
• Área entre la máquina y la pared lateral de la
galería.

No permita que nadie se suba a ninguna parte de la


máquina.
Haga sonar siempre la bocina antes de arrancar el motor.

El operario deberá estar alerta en todo momento y


deberá detener la máquina si hubiera una persona en el
área de peligro.

Tambien el operario debe mantener todo el tiempo puesto


el cinturòn de seguridad.

Mantenga las manos, brazos, piernas y cabeza


totalmente dentro del compartimiento de movimiento.

Asegúrese de que la máquina se halla en condiciones


perfectas de funcionamiento.

Ejecute la lista diaria de pre-arranque de principio a fin.

5m

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
24 (94)
AXERA 5 126-126NV
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.8.2 ÁREA DE PELIGRO DURANTE LA PERFORACIÓN

NO PERSONNEL ALLOWED

NO SE PERMITE PERSONAL

DURANTE LA OPERACIÓN DE PERFORACIÓN, NO PERMITA QUE


EL PERSONAL PERMANEZCA DE PIE ENTRE EL
COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN Y LA ZONA PERFORADA.

LA MÁQUINA NO DEBE ENCONTRARSE NUNCA EN UNA ZONA


CUYO TECHO NO HAYA SIDO SANEADO CUIDADOSAMENTE.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 25 (94)

AXERA 5 126-126NV
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.9 MODOS Y CONDICIONES EN QUE NO DEBE USARSE LA PERFORADORA.


Factores de riesgo para el personal:
• El operario no ha recibido la suficiente formación.
• Hay personas no autorizadas en el área de trabajo.
• Saneado insuficiente del área de trabajo.
• Exposición a gases en la galería.
• Los sistemas de seguridad son deficientes o no funcionan.
• Hay cargas explosivas en el área.
• Transporte de personas.
• Uso de la perforadora para labores de elevación.
• Ventilación inadecuada.
• Iluminación inadecuada.
• Toma de tierra inadecuada.
• Dispositivos de seguridad defectuosos.

2.10 NIVEL Y EMISIÓN DE RUIDO


Nivel de ruido
Las mediciones de la emisión de ruido y el nivel de ruido en el compartimiento del operario se han
realizado de acuerdo con la directiva europea de seguridad en máquinas perforadoras 89/392/EEC y
cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC.

Emisión de ruido:100 db(A) con el martillo perforador de roca en funcionamiento.


Nivel en el compartimiento del operario: 98 db(A) con el martillo perforador de roca en funcionamiento.

2.11 VALOR DE ACELERACIÓN


La medición del valor de aceleración en la posición del operario se ha realizado de acuerdo con la
directiva europea de seguridad en máquinas perforadoras 89/392/EEC y cambios de la 91/368/EEC y
93/44/EEC.
El valor de aceleración no excede los 0,5 m/s2

2.12 EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD


ADVERTENCIA: Compruebe que los botones de parada de emergencia y el
equipamiento de seguridad se hallan en perfectas condiciones de funcionamiento al
comienzo de cada desplazamiento, y siempre después del movimiento.
• Extintor(es)
• Botones de parada de emergencia
• Dispositivos de seguridad y protección

ADVERTENCIA: Compruebe siempre la eficiencia del freno de emergencia/


estacionamiento antes de mover la máquina.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
26 (94)
AXERA 5 126-126NV
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.13 PREVENCIÓN DE INCENDIOS

• Mantenga limpia la máquina en todo momento, especialmente de combustible, grasa,


jirones de aceite y papel.
• Lave la máquina con regularidad.
• Compruebe diariamente los extintores y/o el equipamiento de prevención de incendios
de que pueda disponer la unidad para asegurarse de que se hallan en perfectas
condiciones de funcionamiento.
• Mantenga los componentes y el cableado eléctrico en buenas condiciones.
• Deberá llevarse a cabo el llenado de tanques en un área bien ventilada.
• Deberá llevarse a cabo el control y recarga de baterías en un área bien ventilada.

2.13.1 Rellenado de combustible


Deberán observarse las siguientes normas de precaución al realizar el llenado de combustible:
• No llene el tanque de combustible con el motor en marcha.
• Tenga cuidado de no derramar combustible sobre superficies calientes.
• El llenado de combustible deberá realizarse en un espacio bien ventilado.
• Fumar, las llamas y las chispas son elementos peligrosos durante el llenado del tanque de
combustible.
• Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar el motor.
• Mantenga el tubo de llenado en contacto con el tanque de combustible o bien establezca una toma
de tierra para impedir la aparición de chispas debido a la electricidad estática.

ADVERTENCIA: Está prohibido fumar durante las operaciones de llenado o de


control.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 27 (94)

AXERA 5 126-126NV
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.14 EXTINTOR DE INCENDIOS (OPCIONAL)

2 A

BOTÓN PULSADOR

PASADOR

EXTINCTOR DE INCENDIOS (OPCIONAL)

Los actuadores para la extinción de incendios están situados en A dentro del compartimiento de
movimiento y en B en la parte trasera de la máquina, tal y como se muestra en el dibujo.

Para activar el extintor de incendios:


• Paso 1: Tire hacia el exterior del pasador de seguridad.
• Paso 2: Pulse el botón rojo.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
28 (94)
AXERA 5 126-126NV
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.15 PARADAS DE EMERGENCIA, INTERRUPTORES PRINCIPALES Y


FRENOS DE EMERGENCIA
ADVERTENCIA: Asegure siempre un acceso libre de obstáculos a las paradas de
emergencia.

ADVERTENCIA: Compruebe el funcionamiento de las paradas de emergencia antes


de usar la máquina.

Cuando se presiona cualquier de estos botones de parada de emergencia, el motor diesel o el motor
electrico se apagan.

BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA


EN EL COMPARTIMIENTO DE
EN EL COMPARTIMIENTO DE MOVIMIENTO
PERFORACIÓN

BOTÓN PULSADOR
DE PARADA DE
EMERGENCIA

BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA

A LA MÁQUINA TRASERA

BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 29 (94)

AXERA 5 126-126NV
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

(O) FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO (OPCIONAL)

Cuando se genere una situación de emergencia en el movimiento:


• Suelte el pedal del acelerador
• Presione el botón rojo del freno de emergencia/estacionamiento.

BOTÒN DE FRENOS ELECTRICOS


DE EMERGENCIA
O
BOTÒN DE FRENOS DE Luz del circuito de frenos
ESTACIONAMENTO (opcional)
/EMERGENCIA ABA
(opcional) Botòn de bi-pase para
remolcar la maquina
(opcional)

• PRESIONAR EL BOTÒN PARA ACTIVAR LOS FRENOS.

• Tirar el botòn para soltar los frenos.

• Botòn en posicion normàl.

• Cuando el sistema de frenos està suelto, la luz roja del boton de frenos se apaga.
• La luz de advertencia amarilla ABA se alumbra cuando hay una bajada de presion en el sistema de
frenos.
PARE LA MAQUINA INMEDIATAMENTE Y NOTIFIQUE AL SERVICIO DE MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA: Memorice la ubicación de esta válvula de frenos para poder activarla


rápidamente en caso de emergencia.
ADVERTENCIA: Los frenos ABA incorpora un sistema de frenado de seguridad que
aplica los frenos automáticamente cuando se da una caída súbita en la presión del
circuito de frenos.
Dado que la máquina podría detenerse bruscamente, el operario deberá estar
sentado correctamente y alerta en todo momento.

ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO TRANSPORTAR PASAJEROS Y PONERSE DE


PIE DURANTE EL MOVIMIENTO.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
30 (94)
AXERA 5 126-126NV
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

INTERRUPTOR MAESTRO DE LA BATERÍA

APAGADO
PRECAUCIÓN: A fin de impedir que el
alternador sufra daños, detenga el motor
antes de girar el interuptor maestro de la
ENCENDIDO CAUTION
batería a la posición "APAGADO".

Nota : cuando la maquina perfora con


el grupo electrico, desconectar las
baterias para no descargarlas.

INTERRUPTOR DE CORTE DEL CIRCUITO PRINCIPAL


ADVERTENCIA: Al apagar el interruptor de
corte del circuito principal, no se
ENCENDIDO HIGH
VOLTAGE desconecta la alimentación de la bobina del
DANGER cable ni del cable conectado a la máquina.
Por tanto, el cable sigue transmitiendo
corriente. NO AGARRE NUNCA UN CABLE
CON CORRIENTE.
Nunca deje la máquina con el motor
encendido.

PRECAUCIÓN: No gire el interruptor principal


si uno de los motores está encendido. Detenga
REAJUSTE APAGADO todos los motores antes de manejar el
CAUTION
interruptor principal.

NOTA: si el interruptor de corte del circuito


principal se DESCONECTARA
automáticamente debido a un problema
eléctrico, mueva la palanca completamente
hasta la posición inicial antes de colocarla
de nuevo en la posición ENCENDIDO.

2.16 CABLE ELÉCTRICO


ADVERTENCIA: No use nunca un cable eléctrico a menos que éste se encuentre
colocado firmemente en su soporte. Esto impide que exista una tensión
innecesaria en el cable capaz de desenchufarlo de un tirón.
HIGH
VOLTAGE
El cable no debe tener corriente hasta que la máquina no esté preparada para
DANGER perforar y el propio cable haya sido colocado en su soporte y en los ganchos
de soporte.
NO AGARRE NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE.

No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente.


Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del cable, haga
pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a lo largo de la galería
perforada.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 31 (94)

AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

3 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
3.1 MONTAJE Y COMPROBACIÓN DE UNA MÁQUINA NUEVA
Si se entrega la máquina sin montar, por favor preste atención a los siguientes puntos:
• El lugar de montaje debe estar correctamente equipado (limpieza, buena iluminación, equipo de
elevación, etc.).
• Las operaciones de montaje las debe realizar personal cualificado.
• Compruebe que se envían todos los componentes.
• Ajuste todos los tornillos y conexiones adecuadamente.
• Cumpla las normas de limpieza al instalar las mangueras hidráulicas a fin de prevenir la entrada de
partículas en el circuito hidráulico.
• Lubrique todos los puntos de engrasado.
• Lave la máquina antes de usarla.

COMPROBACIÓN VISUAL DE UNA MÁQUINA NUEVA

BARRA DE BLOQUEO DE LA
ARTICULACIÓN CENTRAL

Comprobar:
• Posibles daños en el transporte.
• Presión y condición de los neumáticos.
• Todos los niveles de combustible y aceite.

PRECAUCIÓN: Retire la barra de


bloqueo de la articulación central
antes de mover la máquina.
BARRA BLOQUEADA
EN POSICIÓN DE DESBLOQUEO CAUTION
ADVERTENCIA: Todos los
dispositivos eléctricos de
seguridad deben ser comprobados
exhaustivamente antes de intentar
Barra de bloqueo arrancar la máquina.
en posición de bloqueo ADVERTENCIA: Los acumuladores
del martillo perforador de roca
deben estar rellenos de
NITRÓGENO (N2).

BARRA BLOQUEADA
EN POSICIÓN DE BLOQUEO

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
32 (94)
AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

3.2 COMPROBACIONES RUTINARIAS ANTES DE INICIAR UN


DESPLAZAMIENTO
ADVERTENCIA: Informe de cualquier componente dañado o defectuoso
inmediatamente y no use la máquina.

PASADORES

1 2
TIPO A:
• La placa de sujeción 2 debe estar en
contacto con el soporte 1.
• Los tornillos de ajuste deben estar
apretados en su sitio.

1 TIPO B
• El tornillo de ajuste 1 debe estar apretado
en su sitio.

TIPO C
• El tornillo de ajuste 1 debe estar apretado
en su sitio.
1

MANGUERAS, EMPALMES Y CONEXIONES HIDRÁULICAS


Al desplazarse alrededor de la máquina, busque
daños en el conjunto hidráulico
• Mangueras
• Empalmes y conexiones
• Fugas hidráulicas

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 33 (94)

AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

MOTOR

FILTRO DE AIRE
• Asegúrese de que el indicador de
obstrucción 1 está en la zona verde. Un
indicador situado en la zona roja reclama
la sustitución del elemento del filtro.
• Compruebe la expulsión de polvo del
colector de polvo pre-filtro 2.
• Compruebe la manguera que se
2 encuentra entre el filtro y la entrada de aire
del motor en busca de grietas por
desgaste y abrazaderas dañadas.

NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR


• Asegúrese de que el nivel de aceite del
motor se encuentra entre las marcas de
nivel de la varilla mínima y máxima.

NIVEL DE ACEITE
DEL MOTOR

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
34 (94)
AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

FILTRO SEPARADOR DE AGUA /


CALENTADOR DEL COMBUSTIBLE
(OPCIONAL)
• Abra el punto de drenaje para evacuar
los contaminantes y el agua.
• Cierre el punto de drenaje.

Punto de drenaje

RUEDAS

1 • Haga una comprobación visual de los


3 neumáticos 1 en busca de daños.
• Asegúrese de que las tuercas 2 están
bien ajustadas (par de apriete de las
ruedas: 400 Nm).
• Asegúrese de que el anillo de retención 3
2 está colocado en su sitio.
• Compruebe la presión de los neumáticos
(10 bar para neumáticos SOLIDEAL o 8
bar para neumáticos NOKIA).

MACHINA

El control y grasa
• La articulación central
• La guía del cable
• Los estabilizadores
• El cabezal del eje trasero

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 35 (94)

AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

TANQUES HIDRÁULICOS

TANQUE HIDRÁULICO DE MOVIMIENTO


• Asegúrese de que el nivel de aceite
hidráulico se encuentra por encima de la
marca mínima (1) en el cristal de nivel.
1

TANQUE HIDRÁULICO DE PERFORACIÓN

• Asegúrese de que el nivel de aceite


hidráulico se encuentra por encima de la
marca mínima (1) en el cristal de nivel.
1

2A • Si fuera necesario, llene el tanque


hasta la marca máxima usando la
bomba manual (2A).

O
• Si necesario, utilizar la bomba
electrica (2B) para llenar el tanque.
• Presionar el botòn A de mando de la
bomba electrica.

2B

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
36 (94)
AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

COMPRESOR

• El indicador de obstrucción (1) debería


2 estar en la zona verde.
• Un indicador situado en la zona roja
reclama la sustitución del elemento del
filtro (2).
• Compruebe los componentes de la
1 entrada de aire, así como las mangueras
de entrada, en busca de abrazaderas
sueltas o de grietas en la manguera.

3 - Presión del circuito de aire


--> debe estar entre 3 bar y 8 bar (en
funcionamiento)
4 - Temperatura del aceite del compresor
--> (debe estar por debajo de 100°C)

ADVERTENCIA: No abra el
tapón de relleno de aceite
con el receptor presurizado.
El aceite permanecerá
caliente con el compresor
recién detenido. Espere 20
minutos antes de llevar a
cabo cualquier operación en
el compresor.

• Detenga en primer lugar el compresor y


asegúrese de que el receptor no tiene
presión. Libere el circuito de aire una vez
detenido el compresor; entonces espere
3 4 15 minutos.
NIVEL DE ACEITE • Retire la varilla de nivel y compruebe el
nivel de aceite en el compresor.
• Retire el tapón de relleno de aceite y
añada aceite hasta llegar a la marca
superior de la varilla.
• Enrosque el tapón de relleno y la varilla
en su sitio.
Purga de aceite
• Arranque de nuevo el compresor de aire
y deténgalo tras un periodo corto de
tiempo; repita entonces las operaciones
anteriormente descritas para ajustar el
nivel de aceite.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 37 (94)

AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

ENGRASADOR DEL MARTILLO PERFORADOR DE ROCA

• Compruebe el indicador 1 y asegúrese


de que no queda presión en el circuito de
aire.
• Abra lentamente la válvula manual 3 para
1 2 extraer el agua condensada.
• Abra la tapa 2. Esta tapa incluye una
varilla de nivel Tire de ella y compruebe el
nivel de aceite de lubricación del martillo
perforador de roca.
• Una vez por semana, extraiga todo el
aceite y rellénelo con aceite nuevo para
martillo perforador de roca.
3

DEPURADORES DE AIRE/AGUA

- Purgue el depurador de aire 1 diariamente.


• En primer lugar, detenga el compresor de aire.
• Abra la válvula de descarga para extraer el agua condensada.
• Cierre la válvula de descarga antes de arrancar el compresor.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
38 (94)
AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

AVANCE DE LA BROCA Y BRAZO


• Asegure que las zapatas de guía (1) del
TF500 rodamiento del martillo perforador de roca
están posicionadas correctamente y
3 3 1
firmemente ajustadas en su sitio.
• Asegúrese de que los raíles del avance
(2) se encuentran en buenas condiciones y
libres de polvo, ya que éste podría
obstaculizar los movimientos de
perforación y empernado (lávelos si fuera
2 necesario).
• No debe haber tuercas o tornillos
extraviados o mal ajustados.
TTF500 1 • Compruebe la condición de las poleas y
3 3 del cable.
• Compruebe la condición de los
centradores (3).
• Compruebe todas las mangueras en
busca de partes raídas o desgastadas.

2
NOTA: Las mangueras deben permanecer
bajo la protección de la funda espiral.

• Compruebe y engrase todos los


B26 F pasadores y poleas.

NOTA: No engrase los raíles.

B26 NV

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 39 (94)

AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

SUMINISTRO DE AGUA

1b

Compruebe el suministro de agua

1a Conexión correcta del suministro de agua.


O
2 1b Conexion correcta al enrollador de la
manguera de agua.
2 Ninguna fuga en los componentes del
circuito de agua.

La presión del suministro de agua de la mina


debe permanecer entre 3 bar y 14 bar.

NOTA: La falta de agua o una pérdida de


presión hace que se detengan todas las
operaciones de perforación (se detiene la
percusión, la rotación y el avance).
2
PRECAUCIÓN: Si la temperatura en el lugar
de almacenaje fuera inferior al punto de
congelación, tanto el circuito de agua como el
pulverizador de agua y el pulverizador deberán
ser protegidos o purgados.

1a

LA BOMBA DE AGUA

La bomba de agua debe agotarse antes de


cada salida y después de cada trabajo de
mantenimiento en el circuito de agua.

LA NOTA: Lea el agua bomba mantenimiento


manual para este funcionamiento.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
40 (94)
AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

3.3 PANEL ELÉCTRICO


CAJA ELECTRICA
Incluye los dispositivos de alimentación de
220 V CA y 24 V CC, así como los circuitos
de control.
F251 Interruptor de corte del circuito para
corrientes de pérdida en el dispositivo de
calefacción de la cabina y los enchufes.
F291 Interruptor de corte del circuito para
corrientes de pérdida en el enchufe trifásico.
F311 Interruptor de corte del circuito para
corrientes de pérdida en la tensión interna de
220 V del bloque de conmutadores principal.
F312 Interruptor de corte del circuito para la
tensión de control interna de 220 V en el
bloque de conmutadores principal.
F450 Interruptor de corte del circuito para la
tensión de control interna de 24 V en el
bloque de conmutadores principal.
F451.1 Interruptores de corte del circuito
para el sistema de control e instrumentos.
F452.1 Interruptores de corte del circuito
para las luces de trabajo.
MANÓMETROS:
F453.1 Interruptores de corte del circuito
P400 Contador horario del compresor.
para la cabina (opcional).
1P100 Contador horario de percusión del F454.1 Interruptores de corte del circuito
martillo perforador de roca. para la bomba de llenado de aceite
P410 : medidor voltimetro de suministro de hidráulico, la unidad del multímetro y el
corriente vehículo.
F454.5 TMS (opcional)
F10.1 : corta circuito de cargador de baterias
F10.2 : corta circuito general
ENSAYO DE CORRIENTE DE PÉRDIDA

2
1
• Una vez al mes, compruebe el estado de las
conexiones realizando una prueba de
corriente de pérdida.
• Para realizar esta prueba, pulse el botón 1
de corriente de pérdida situado en el panel
eléctrico; el interruptor de corte del circuito
F311 2 deberá desconectarse.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 41 (94)

AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

3.4 COMPARTIMIENTO DE MOVIMIENTO


Panel de control BOTÓN PULSADOR DE
de movimiento PARADA DE EMERGENCIA
BOTÓN DEL FRENO ELECTRICO DE
EMERGENCIA/ ESTACIONAMIENTO Gatos de estabilización,
O ,
cubierta y alimentación
(O) ABA FRENOS DE EMERGENCIA/ diesel del brazo
ESTACIONAMIENTO (OPTIONAL)

Actuador del extinctor Bobinado del cable


de incendios (opcional)

Pedal del acelerador


del motor
Pedal del freno
de servicio
El cinturòn de seguridad

(O) FRENOS ELECTRICO DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO O ABA FRENOS


(OPTIONAL)
BOTÒN DE FRENOS ELECTRICOS
DE EMERGENCIA
Luz del circuito de frenos
O
(opcional)
BOTÒN DE FRENOS DE
ESTACIONAMENTO Botòn de bi-pase para
/EMERGENCIA ABA remolcar la maquina
(opcional) (opcional)

• PRESIONAR EL BOTÒN PARA ACTIVAR LOS FRENOS.

• Tirar el botòn para soltar los frenos.

• Botòn en posicion normàl.

• Cuando el sistema de frenos està suelto, la luz roja del boton de frenos se apaga.
• La luz de advertencia amarilla ABA se alumbra cuando hay una bajada de presion en el sistema de
frenos.
PARE LA MAQUINA INMEDIATAMENTE Y NOTIFIQUE AL SERVICIO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Memorice la ubicación de esta válvula de frenos para poder activarla
rápidamente en caso de emergencia.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
42 (94)
AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

CONTROLES DE MOVIMIENTO

Componentes principales:
1 4
• 1. Panel de control de movimiento.
5 • 2. Volante.
• 3. Botón de parada de emergencia.
• 4. Gatos de estabilización, cubierta, válvula de
control de la alimentación diesel del brazo.
2 • 5. Bobinado del cable

PANEL DE CONTROL DE MOVIMIENTO


• 1. Botón de arranque del motor.
• 2. Bocina.
10 12 11 8 • 3. Panel indicador de movimiento (salpicadero).
• 4. Luces de movimiento delanteras/traseras.
3 • 5. Dirección de movimiento en marcha adelante/
atrás.
2
• 6. Interruptor selector de velocidad de
5 movimiento lenta/rápida.
• 7. Botón de parada de emergencia.

6 • 8. Seguridad de paso del bobinado del cable.


• 9. Manómetro de presión en movimiento.
4
• 10 . Botòn de frenos de estacionamento /
emergencia ABA (opcional)
9 1 7 • 11. Switch de bi-pase para remolcar la maquina
(opcional)
• 12. Selector ON/OFF limpiador alta presiòn.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 43 (94)

AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

BOBINADO DEL CABLE, GATOS DE ESTABILIZACIÓN, CUBIERTA Y ALIMENTACIÓN


DIESEL DEL BRAZO.
• 1. Gato delantero izquierdo.
• 2. Gato delantero derecho.
• 3. Gato trasero izquierdo.
1 4 • 4. Gato trasero derecho.

2 5 • 5. Cubierta telescópica.
7 • 6. Proporciona la presión del aceite a la válvula
3 6
del brazo (para su uso en el mantenimiento
solamente con el motor diesel en
funcionamiento).

Empuje las palancas para situar los


estabilizadores en contacto con el suelo.
Tire de las palancas para retirar los
estabilizadores en la posición de movimiento
NOTA: retire primero los estabilizadores traseros
cuando se vaya a proceder al movimiento.
Extienda los estabilizadores delanteros primero
para estacionar o perforar.
EMPUJAR
• 7. Control electrico del enrollador de cable
electrico y del enrollador de manguera de agua
TIRAR (opcional)
El Derecho del EMPUJÓN: para enrollar el cable
La Izquierda del EMPUJÓN: para enrollar el
manguera de agua
Empujando para enrollar el cable y enrollar el
manguera de agua
PEDALES

• Pedal A: Acelerador diesel.


• Pedal B: Pedal del freno de servicio.

NOTA: Para parar la máquina o reducir la


A velocidad en una pendiente descendente, suelte
primero el pedal del acelerador y, si fuera
necesario, pise el pedal del freno de servicio.

NOTA: Use el pedal A y el pedal B con el PIE


B DERECHO.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
44 (94)
AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

3.5 MOVIMIENTOS DEL BRAZO

Divergencia B26 F
Extensión del brazo
Extensión del avance

Elevación
del brazo

Vuelco del avance

Inclinación del avance

Oscilación
del brazo

Oscilación del avance

Extensión del avance Divergencia


B26 NV
Inclinación del avance Elevación del
brazo

Vuelco
del avance

Ángulo del avance


Extensión del brazo Oscilación del
Oscilación brazo
del avance

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 45 (94)

AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

3.6 COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN


COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN

I
G B
P
G • B: Controles del brazo.
• D: Controles de perforación.
• P: Pomos de ajuste de la presión.
• G: Manómetros de presión.
• S: Interruptores.
• L: Cristal de nivel de lubricación aire-aceite.
W • W: Luz de advertencia: indica una falta
de presión del aire o agua.
• I: Panel de indicadores luminosos
• O: Palanca opcional para el
O movimiento del brazo (B26 NV o LC) o la
abrazadera de la vara
S
P D
BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA
CONTROLES DEL BRAZO

PALANCA 1:
• EMPUJANDO: brazo hacia abajo.
• TIRANDO: brazo hacia arriba.
5 • DERECHA: oscilación del brazo hacia
1 2 3 4 la derecha.
EMPUJAR • IZQUIERDA: oscilación del brazo hacia
la izquierda.
IZQUIERDA DERECHA

TIRAR

PALANCA 2:
• EMPUJANDO: brazo extendido.
• TIRANDO: brazo replegado.
5
1 2 3 4 • DERECHA: vuelco del avance
girando hacia la derecha.
EMPUJAR
• IZQUIERDA: vuelco del avance
IZQUIERDA DERECHA girando hacia la izquierda.

TIRAR

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
46 (94)
AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

PALANCA 3:
• EMPUJANDO la palanca: inclinación
avance de la broca hacia abajo.
• TIRANDO de la palanca: inclinación
5 avance de la broca hacia arriba.
1 2 3 4
• DERECHA: oscilación avance de la
broca hacia la derecha.
EMPUJAR
• IZQUIERDA: oscilación avance de la
IZQUIERDA DERECHA broca hacia la izquierda.

TIRAR
PALANCA 4:
• EMPUJANDO: extensión avance de la
broca hacia delante.
• TIRANDO: extensión avance de la
broca hacia atrás.
• DERECHA: divergencia del avance de
5
1 2 3 4 la broca hacia abajo (brazo B26F) o
ángulo de avance de la broca hacia la
EMPUJAR derecha (brazo B26NV).
IZQUIERDA DERECHA • IZQUIERDA: divergencia del avance de
la broca hacia arriba (brazo B26F) o
TIRAR ángulo de avance de la broca hacia la
izquierda (brazo B26NV).

PALANCA 5 (OPCIONAL)

• EMPUJANDO: divergencia del


avance de la broca hacia abajo
(brazo B26NV).
• TIRANDO: divergencia del avance
de la broca hacia arriba (brazo
5 B26NV).
1 2 3 4
O

EMPUJAR • EMPUJANDO:
cierre de la abrazadera de la vara
• TIRANDO:
TIRAR
apertura de la abrazadera de la vara

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 47 (94)

AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

CONTROLES DE PERFORACIÓN

EMPUJAR
PALANCA 1:
TIRAR • EMPUJANDO: Avance inverso.
• TIRANDO: Avance hacia delante.

1 2 3

EMPUJAR PALANCA 2:
• EMPUJANDO: Percusión manual
TIRAR (en el roscado y aflojado del trépano
de perforación).
• TIRANDO: Percusión de
1 2 3 perforación normal.

EMPUJAR
PALANCA 3:
• EMPUJANDO: Rotación inversa.
TIRAR
• TIRANDO: Rotación de
perforación.
1 2 3

EMPUJAR
PALANCA 4:
• EMPUJANDO: Avance rápido hacia
atrás.
TIRAR

4 5 • TIRANDO: Avance rápido hacia


delante.

EMPUJAR
PALANCA 5:
TIRAR • EMPUJANDO: Inyección de aire
4 5 • TIRANDO: Inyección de agua

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
48 (94)
AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

POMOS DE AJUSTE

B
• A: Pomo de control de la presión del
avance. Gírelo en el sentido de las agujas
A del reloj para incrementar la presión, o en el
COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN sentido contrario para reducir la presión.
NORMA
• B: Pomo de control de la velocidad de
rotación. Gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para incrementar las RPM, o en el
sentido contrario para reducir las RPM.

A B
COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN
CON LA OPCION
MANÓMETROS DE PRESIÓN.

A
B C D E
• A: Manómetro de presión del agua
• B: Manómetro de presión del aire.
• C: Manómetro de presión de la rotación.
• D: Manómetro de presión de la percusión.
• E: Manómetro de presión del avance.

AIR / AGUA (OPCIONAL)

• A: Control de medida de inyeccion de agua del


A sistema aire/agua mezclada
• B: Vuélvase los controler de flujo al ajust
B
riegue el flujo

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 49 (94)

AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

INTERRUPTORES

E F

01 2 10 2 10 2 10 2 • A: Poner en marcha y apagar el motor


motor electrico principal
-Asegurarse que todas las palancas de mando
A B C D hidraulico estén en posicion neutral,
especialmente las tres palancas de mando de la
perforacion.
-Girar el interruptor A en posicion 2, el motor
electrico arranca.Soltar el interruptor A, este
PARADA DE EMERGENCIA regresa automaticamente en posicion 1
-Girar el interruptor A en posicion 0, el motor
electrico se apaga.
• D: Compresor
- Interruptor en posición central (0): arranque automático
con el bloque de alimentación • B: Retorno automatico de la perforadora
- Interruptor en posición derecha (2): el bloque de -Interruptor B en posicion 1: retorno de la
alimentación arranca. perforadora en forma manual, utilizando las
- Interruptor en posición izquierda (1): el bloque de palancas de mando del retorno.Las tres palancas
alimentación se detiene. de la perforacion deben ser regresadas
manualmente a la posicion neutra cuando la
• E: Palanca TRS la opción perforadora termina su carrera.
- El Derecho del EMPUJÓN: Gire A TRS -Interruptor B en posicion 0: al final de carrera de
- La Izquierda del EMPUJÓN: Gire Abajo TRS la perforadora, esta perforadora regresa
- EMPUJE A: Cerca TRS automaticamente a la posicion neutra.
- EMPUJE ABAJO: Abra TRS -Interruptor en posicion 2: durante la perforacion,si
• F:Palanca TRR1 la opción por algun motivo es necesario parar el proceso de
perforacion, girar el interruptor a la posicion 2, la
- El Derecho del EMPUJÓN: Abra a abrazadera de la
perforadoraregresa a su posicion inicial y las tres
vara
palancas de perforacion regresan a la posicion
- La Izquierda del EMPUJÓN: Cerca a abrazadera de la
neutra. Soltar el interruptor, este regresan a la
vara
posicion neutra. Soltar el interruptor, este regresa
• G: Automatic central greasing (Opcional) automaticamente en posicion 0.
Additional lubrication cycles can de triggered at any
time.
• C: Bomba de agua activada/desactivada
- Interruptor en posición central (0): arranque
automático con el bloque de alimentación
- Interruptor en posición derecha (2): el bloque de
alimentación arranca.
- Interruptor en posición izquierda (1): el bloque de
alimentación se detiene.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
50 (94)
AXERA 5 126-126NV
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

CRISTAL DE NIVEL
El vástago del martillo perforador de roca se halla
lubricado con aceite mezclado en aire presurizado.
Cristal de nivel de • Mientras se perfora, deberá fluir una
lubricación aire-aceite. mezcla de aire/aceite a través del cristal de
nivel. Si el cristal tuviera un aspecto seco,
detenga la perforación y compruebe el
engrasador (ver página 37).

NOTA: Una pérdida de presión del aire hace que


se detengan todas las operaciones de perforación
(se detiene la percusión, la rotación y el avance).

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 51 (94)

AXERA 5 126-126NV
MOVIMIENTO

4 MOVIMIENTO
4.1 ARRANQUE DEL MOTOR
ADVERTENCIA: Antes de arrancar el motor, asegúrese siempre de que no hay
personas no autorizadas en las áreas de peligro en torno a la máquina y de que
ninguno de los controles está en posición de funcionamiento.
WARNING El operador debe ponerse el cinturòn de seguridad antes de encender el motor diesel
ADVERTENCIA: Haga sonar la bocina para avisar a cualquier persona de su intención
de arrancar y mover la máquina.
Asegúrese de que todas las fundas, capotas protectoras y puertas se hallan instaladas
WARNING y perfectamente cerradas.

INTERRUPTORES ELÉCTRICOS
• Gire el interruptor maestro de las baterías
hasta la posición ENCENDIDO(Véase: párrafo
2.15 página 28).
• Asegúrese de que el interruptor de la dirección
de movimiento 2 se encuentra centrado en la
posición neutral y gire el selector de velocidad 6
hacia la izquierda hasta la posición de baja
velocidad (tortuga)

(O) • Gire los interruptores de la luz de movimiento 3


hacia la derecha.
• Asegurarse que los frenos estàn activados. La
luz roja del botòn pulsador debe alumbra
• Haga sonar la bocina 4 para informar de su
4
intención de arrancar el motor.
6

3 • Gira la llave 1 para arrancar el


motor diesel.
No haga funcionar el botón de
CAUTION arranque durante más de 10
segundos cada vez. Espere a que
el motor de arranque se enfríe
antes de llevar a cabo un nuevo
1 intento (10 segundos).
• .Despues de utilizar el jumbo, si
se desconecta la alimentacion
electrica de la maquina, dejando
encendidas las luces sin haber
girado la llave de encendido del
CAUTION
motor diesel hacia la izquierda, se
descargaran las baterias.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
52 (94)
AXERA 5 126-126NV
MOVIMIENTO

PANEL ELÉCTRICO

Pantalla
a

La pantalla superior corresponde por defecto al nivel


de combustible cuando la llave de contacto S2 del
portador esta activada.

La pantalla superior por defecto muestra las rpm del


motor diesel cuando éste está en marcha.

1 La pantalla inferior por defecto corresponde a las horas


de diesel cuando la llave de conctato S2 del portador
está activada.

2 Botones Superiores
3 Si pulsa el botón de la lìnea superior obtendrá esta
indicación en la pantalla superior.
Si pulsa el botón de la lìnea superior durante más de 2
5 segundos, volverá a aparecer la indicación de rpm del
4 motor diesel.
La arma aparece siempre en la parte superior y se
enciende el indicador luminoso del botón
2. Temperatura del refrigerante
2.del
Engine
motor. coolant temperature.
La temperatura debe-
The temperature
ría ser inferior a 100should
C. El be
indi-un-
Botones Inferiores
der under 100 C. Indicatorpar-
cador luminoso y la pantalla light
padean
and y el blinks
display zumbador andsebuzzer
encien-is Si pulsa el botón de la lìnea inferior obtendrá esta
de si la temperatura es superior indicación en la pantalla inferior.
on if temperature is over113 C.
a 113 C.
La alarma aparece siempre en la parte superior y se
3.3.Fuel
Nivellevel. The indicator light
de combustible. El indi- enciende el indicador luminoso del botón.
and display
cador blinks
luminoso y la ifpantalla
level ispar-
too
low.
padean si el nivel es demasiado
bajo. Todos Los Botones
4.4.Engine
Presiónoildelpressure.
aceite del Normal
motor.
pressure is overde1presión
El valor normal bar. Indicator
debe Todos los indicadores luminosos de los botones tienen
light and
ser de display
1 bar. blinks and
El indicador lumino- uno opci ón de comprobación de la luz.
so y la pantalla
buzzler is on if parpadean
pressure isy sebelow Cuando la llave de contacto S2 del portador est á
enciende
0,7 bar. en
activada, todos los indicatores luminosos de botón
zumbador si la presión cae por
5.debajo
Voltmeter.
de 0,7The indicator light
bares. parpadean.
and display
5. Volt ímetro.blinks and buzzer
El indicador lumi- is
on if voltage
noso is under
y la pantalla 20VDC.
parpadean y el
zumbador se enciende si el vol-
taje es inferior a 20 V CC.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 53 (94)

AXERA 5 126-126NV
MOVIMIENTO

LUCES DE ADVERTENCIA
1. Intermitente (opcional).
Elindicador luminoso parpadeaal
encenderse el intermitenteizquierdo o el
derecho.

2. Freno de servicio.
El indica-dor luminoso se enciende si la
presión del freno delantero otrasero es
inferior a 145 bares.

3. Freno de estacionamiento. El
indicador luminoso se enciende si la
presión del frenoes inferior a 5 bares.

4. Indicador de precalenta-miento.
Arranque el motor cuando seencienda
este indicador. Si elmotor ya está
caliente, el precalentamiento no es
necesario.

5. Carga.
El indicador se enciende si elalternador
no está en funcio-namiento. Desconecte
el mo-tor y averigüe la causa de
laavería.

6. Presión de carga de la transmisión


hidraulicá. el indicador luminoso se
enciende si la presión cae por debajo de
15 bares

1 6 7. Agua en el indicador decombustible


(opcional).
2 7

3 8. Nivel del depósito de aceitede


8
transmisión. El indicador luminoso se
enciende si el nivel del depósitoes
4 9 demasiado bajo.

5 10
9. El indicador luminoso delfiltro de aire
se enciende si elfiltro está obstruido
(opcional).

10. Nivel bajo de refrigerantedel motor.


El indicador luminoso se enciende si el
nivel derefrigerante es demasiado bajo.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
54 (94)
AXERA 5 126-126NV
MOVIMIENTO

MANÓMETRO DE PRESIÓN DE CARGA DE MOVIMIENTO

• Mantenga el motor al ralentí y compruebe el


manómetro de presión de carga de movimiento 1;
deberá mostrar un mínimo de 12 bar.

4.2 PRUEBA DEL FRENO DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO


PRUEBA DEL FRENO
• Eleve la máquina apoyándola sobre los gatos de
estabilización hasta que se pierda el contacto entre
1 los neumáticos y el suelo.
• Instale un manómetro de 600 bar gauge en el punto
de prueba del movimiento (1) para verificar que no
existe ningún problema con el circuito de movimiento
2 (Precaución, alta presión).
3
• Aplique el freno de estacionamiento presionando el
4 botón de emergencia (2).
• Seleccione una dirección de movimiento y acelere
lentamente => La presión de movimiento deberá
aumentar hasta 400 bar, y no deberá girar ninguna
rueda.
ADVERTENCIA: DEBIDO A LA ELEVADA
PRESIÓN, USE ÚNICAMENTE UN
MANÓMETRO DE 0-600 bar.
ADVERTENCIA: Si las ruedas giran, no
use la máquina e informe de inmediato a
la persona responsable.
Prueba del freno de servicio:
• Eleve la máquina apoyándola sobre los gatos de estabilización hasta que se pierda el contacto
entre los neumáticos y el suelo.
• Seleccione una dirección de movimiento y acelere para poner en movimiento las ruedas.
Suelte el pedal del acelerador (3) y presione el pedal del freno (4).
• => Las ruedas deberán dejar de girar rápidamente.

En el caso de que detecte que los frenos fallan, no use la máquina y repárela.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 55 (94)

AXERA 5 126-126NV
MOVIMIENTO

4.3 CABLE ELÉCTRICO


CONTROL DEL BOBINADO DEL CABLE
• Sitúe la palanca de control del bobinado del
cable en la posición neutral N.
CONTROL DEL • Asegúrese de que la alimentación que va de la
BOBINADO DEL CABLE caja eléctrica de la mina a la máquina está
DESCONECTADA.
• Enchufe el cable a la caja eléctrica de la mina.
• Asegure el cable en el soporte proporcionado
por la mina.
A • TIRE de la palanca de tensión del bobinado del
cable hasta situarla en la posición de
N desenrollado del cable A.
• Mueva la máquina hasta llegar a la superficie a
perforar.

• Presione el botòn (1) para enrollar el cable


• Presione el botòn (2) para desenrollar el cable

ADVERTENCIA: Cuando se desenrolla el cable


BOTÓN PULSADOR DE electrico, chequear que el cable esté siempre en
1 2 PARADA DE EMERGENCIA tension y no se afloje haciendo rollos adentro
del enrollador. Si la tension del cable no es
adecuada, se puede danar enrollandose entre
enrollador y chassis.

ADVERTENCIA: No use nunca un cable eléctrico a menos que éste se encuentre


colocado firmemente en su soporte. Esto impide que exista una tensión innecesaria
HIGH en el cable capaz de desenchufarlo de un tirón.
VOLTAGE
El cable no debe tener corriente hasta que la máquina no esté preparada para
DANGER perforar y el propio cable haya sido colocado en su soporte y en los ganchos de
soporte.
NO AGARRE NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE.
No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente.
Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del cable, haga
pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a lo largo de la galería
perforada.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
56 (94)
AXERA 5 126-126NV
MOVIMIENTO

4.4 MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA


HACIA DELANTE / HACIA ATRÁS
• Tenga siempre presente el máximo ángulo de
inclinación(Véase: párrafo 2.5 página 20).
2
• Asegúrese de que el brazo está en posición de
A movimiento(Véase: párrafo 2.7 página 22).
• Retire los gatos de estabilización (primero los
traseros y luego los delanteros).
• Tire hacia arriba de la válvula de frenos para
soltar los frenos.
• Seleccione la dirección de movimiento deseada
girando el interruptor 2 hacia la izquierda para
moverse hacia delante, o hacia la derecha para
moverse hacia atrás.
• Pise o presione el pedal del acelerador A. La
velocidad dependerá de las RPM del motor
diesel.
ADVERTENCIA: Haga sonar la bocina
para avisar a la gente antes de mover la
máquina.
¿DÓNDE USAR UN INTERVALO DE VELOCIDAD BAJO?
• Gire el selector de velocidad de movimiento 1
1 hacia la derecha hasta llegar al intervalo de
velocidad baja (símbolo de tortuga) en áreas con
inclinación ascendente o descendente, en zonas
concurridas o en áreas de trabajo.
• Conduzca lentamente al girar esquinas; haga
sonar la bocina para advertir a las personas que
se encuentren en zonas que no pueda ver.
• Cumpla las normas del límite de velocidad de
la mina.

¿CÓMO DETENER LA MÁQUINA?

B
En condiciones normales de movimiento, para
detener la máquina deberá:
• Soltar el pedal del acelerador de la máquina
(para reducir la velocidad).
• Pisar lentamente el pedal del freno de servicio
B con el pie derecho.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 57 (94)

AXERA 5 126-126NV
MOVIMIENTO

PARADA DE EMERGENCIA

(O)

En caso de emergencia, pulse el botón rojo (O)


para activar el freno de emergencia.

4.5 ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA


Para estacionar la máquina con seguridad, seleccione un área libre de personal y una ubicación en la
que la máquina no obstaculice el paso de otros equipos.
• Haga que la máquina se pare totalmente. Suelte el pedal del acelerador y pise el pedal de control del
movimiento.
• Aplique los frenos de estacionamiento/emergencia.
• Posicione los dos (2) gatos de estabilización traseros y los dos (2) gatos de estabilización delanteros
en contacto firme con el suelo. La distancia entre las ruedas y el suelo no deberá ser superior a 7 mm
(1/2").
• Deberá girarse la máquina enfrentándola a un talud o muro lateral para impedir que se desplace.
Coloque una cuña de bloqueo en las ruedas cuando estacione la máquina en una zona inclinada.
• Deje el motor diesel al ralentí durante varios minutos para permitir que los componentes críticos se
enfríen gradualmente.
• Detenga el motor pulsando el botón "APAGADO".
• Gire el interruptor maestro de la batería hasta la posición "APAGADO".

ADVERTENCIA: NUNCA DEJE LA MÁQUINA CON EL MOTOR EN FUNCIONAMIENTO.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
58 (94)
AXERA 5 126-126NV
PERFORACIÓN

5 PERFORACIÓN
5.1 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA EN LA GALERÍA
Coloque la máquina longitudinalmente a lo largo de la galería a la misma distancia de ambos muros
laterales.

Para una estabilidad óptima y para conseguir orificios perfectamente paralelos, el chasis debe hallarse
en línea con la galería perforada.
Detenga la máquina a fin de que la distancia entre la máquina y la superficie a perforar = longitud del
avance de la broca + 300 mm (aprox. 1 pie).
Esta posición permitirá al avance de la broca acceder a las guías de broca que están directamente
alineadas con la máquina.

Longitud total del avance de la broca


2’ Zona despejada
Posición de la Parte delantera mínima
guía de broca del chasis

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 59 (94)

AXERA 5 126-126NV
PERFORACIÓN

A fin de conseguir una estabilidad óptima, no eleve excesivamente el chasis al colocar los
gatos de estabilización firmemente en el suelo.
Al colocar los gatos de estabilización, preste atención a que nadie se encuentra cerca
de ellos.

Estabilidad óptima

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
60 (94)
AXERA 5 126-126NV
PERFORACIÓN

5.2 CORRIENTE ELÉCTRICA


Compruebe los siguientes puntos antes de ENCENDER el interruptor de corte de la mina.
• La máquina está instalada correctamente
• La manguera de agua está conectada
• La manguera de aire está conectada (opcional)
• El cable eléctrico está posicionado cuidadosamente a lo largo del muro lateral.

INTERRUPTOR DE CORTE DEL CIRCUITO DE LA MÁQUINA

ENCENDIDO

REAJUSTE APAGADO
NOTA: Para poder usar el interruptor de corte del
circuito de la máquina deberá primero ENCENDER el
interruptor maestro de la batería (Véase: párrafo 2.15
página 28).

Gire el interruptor de corte del circuito principal hasta


la posición ENCENDIDO.

Si se usa el botón de parada de emergencia, el


interruptor de corte del circuito principal se situará
automáticamente en la posición DESCONECTADO.
Para devolver la tensión a la máquina:
- Gire la palanca del todo hasta la posición
REAJUSTE.
- Entonces, gírela en el sentido de las agujas del reloj
hasta la posición ENCENDIDO.

NOTA: No use el botón de parada de emergencia en


un uso normal para detener cualquiera de los bloques
de alimentación; en su lugar, use el botón de parada
correspondiente.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 61 (94)

AXERA 5 126-126NV
PERFORACIÓN

PANEL DE INDICADORES LUMINOSOS

H608

Overload
Sobrecarga of powerpack
del motor de motor for boom
la unidad 1 and 2. Thepara
de alimentación indicator light 1 y
los brazos
goes
2. El on if the motor’s
indicador luminoso protective switch
se enciende si (F100) is triggered
el interruptor or, if the del
de protección
motor (F100)
thermal se activa
protector alarmso (motor
si el protector térmico
temperature emite
over 155laC).
alarma (tempe-
The protec-
ratura
tive del must
switch motorbe superior
reset bya 155 C). its
turning El interruptor
control switchde protección se debe
first to 0 position
restablecer
and then to 1girando
position. suThe
interruptor de control
thermistor protectorprimero a laautomatically
is reset posición 0 y asa
continuación a la posición 1. El protector del termostato
the motor temperature drops. The indicator light goes on also if the se restablece
1...2 - H612 automáticamente a medida que la temperatura del motor desciende. El
magnetic triggering of the protective switch comes activated when the
indicador luminoso
powerpack is started. también se activa si el accionamiento magnético del
interruptor protector se activa al arrancar la unidad de alimentación.

Powerpack of boom 1 and 2 running.


La unidad de alimentación del brazo 1 y 2 está en funcionamiento.
1...2 - H613

Compressor running.
El compresor está en funcionamiento.
H618

Water booster pump running.


La bomba elevadora de la presión de agua está en funcionamiento.
H619

High–pressure waterde
La bomba de agua pump runningestá
alta presión (Optional).
en funcionamiento (opcional).
H620

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
62 (94)
AXERA 5 126-126NV
PERFORACIÓN

H608

Presión de agua
Low water baja. SiIf la
pressure. presión
the waterdel agua permanece
pressure por 2.8
stays below debajo
bar deforlos
longer
2,8 bares durante más de 4 segundos, (valores predeterminados), el
than 4 seconds (default setting), the pressure monitoring system stops dril- siste-
ma de control de la presión detendrá la perforación y la bomba de agua. El
ling and stops the water pump. The indicator light remains lit and it can be
indicador luminoso permanece encendido y se puede apagar pulsando el
turned
H601 botón
H601 deoff by pressing
derivación / acusethedebypass/acknowledgement button
recibo S505. Después de esto, S505. de
la bomba After that,
watersepump
agua ha dehas to bemanualmente
arrancar started manually
con elwith switchS501.
interruptor S501.

Compressed
El air too
aire comprimido estáhot. If the temperature
demasiado oftemperatura
caliente. Si la the output airdel from the com-
aire de
pressor
salida delrises too high,
compresor the powerpack,
es demasiado alta, sethe compressor,
pararán la unidadand the water
de alimenta-
ción,
pumpsel compresor y la indicator
stop and the bomba delight
aguagoes
y se encenderá el indicador
on. The indicator lightlumino-
goes off auto-
H604
H604 so. El indicador
matically luminoso
as the se apaga
compressor autom
cools áticamente cuando se enfría el
down.
compresor.
Compressor motor overloaded. The indicator light goes on and the power-
’s
El motor
pack, delcompressor
the compresor está
andsobrecargado. El indicador
the water pumps luminoso
stop when se en-
the compressor
ciende y se paran la unidad de alimentación, el compresor y la bomba de
protective
agua cuandoswitch F240elisinterruptor
se dispara triggered.deThe protective
protección F240switch must be reset
del compresor. El
H605 manually. de
interruptor Turn the mainseswitch
protección to the 0 position
debe restablecer beforeGire
manualmente. resetting
el inter-the protec-
H605 tive switch.
ruptor principal a la posición 0 antes de restaurar el interruptor de protec-
ción.
Water booster pump motor overloaded. The indicator light goes on and the
powerpack,
El motor de lathe compressor
bomba elevadoraand
de lathe waterde
presión pumps stopsobrecargado.
agua está when the water
El indicador
pump’s luminososwitch
protective se enciende y la
F230 is unidad deThe
triggered. alimentación,
protectiveelswitch
compre-must be
sor y la bomba de agua se detienen cuando se dispara el interruptor
reset manually. Turn the main switch to the 0 position before resetting de pro- the
H606 tección F230 de la bomba de agua. El interruptor de protección se debe
protective switch.
H606 restablecer manualmente. Gire el interruptor principal a la posición 0 antes
de restaurar el interruptor de protección.
H609 Low air pressure. If air pressure stays below 2.8 bar for longer than 10 sec-
onds
La (default
presión setting),
del aire es baja.theSipressure
la presiónmonitoring system stops
de aire se mantiene drilling.
por debajo de The in-
H609 dicator light remains lit and it can be turned off by pressing
los 2,8 bares durante más de 10 segundos (valores predeterminados), el the reset/ac-
H609 sistema
knowledgement
de control button S505.parará la perforación. El indicador luminoso
de la presión
H609 permanece encendido y se puede apagar pulsando el botón restaurar / acu-
High–pressure
sar recibo S505. water pump motor overloaded. The indicator light goes on
and the powerpack, the compressor, and the water pumps stop when the
El motor de la bomba
high–pressure waterdepump’s
agua deprotective
alta presión está sobrecargado.
switch El indica-
F280 is triggered. The protec-
H615 dor luminoso se enciende y la unidad de alimentación,
tive switch must be reset manually (Optional equipment).el compresor y la
bomba de agua se paran cuando se dispara el interruptor de protección
H615 F280 de la bomba de agua. El interruptor de protección se debe restablecer
manualmente (equipo opcional).

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 63 (94)

AXERA 5 126-126NV
PERFORACIÓN

H608

Nivel bajo del aceite del depósito de aceite hidráulico o dispositivo de lubri-
Low del
cación oil adaptador.
level of hydraulic
Si el niveloil
dereceiver or shank
aceite desciende porlubrication
debajo del m device.
ínimo If the oil
level drops
permitido, belowlathe
se pararán allowed
unidad minimum, el
de alimentación, the powerpack,
compresor the compressor
y la bomba
deandaguathey se encenderá
water pumpelstopindicador luminoso. El
and indicator sistema
light goesdeon.supervisión
The level monitoring
delsystem
nivel tiene
hasunaretraso
3–secondde 3 segundos
time delay para
forevitar falsas alarmas
preventing si el ni- if the oil level
false alarms
vel de aceite desciende momentáneamente a un nivel muy bajo, por ejem-
H602 plomomentarily
H602 drops too low, for instance, when the rig rocks. The indicator
cuando el equipo cabecea. El indicador luminoso se apaga cuando se
light goes
añade una cantidadoff when a sufficient
de aceite amount of oil is added.
suficiente.
If the indicator light blinks, the
Si el indicador luminoso parpadea, el nivel oil level in thedeshank
de aceite lubrication
lubricación del is low.
adaptador es bajo.
Return filter clogged. When the indicator light goes on, the one of return fil-
Está
ter atascado
has come el filtro de retorno.
so dirty that itCuando
must be se replaced.
enciende elTheindicador
filter lumino-
monitoring device
so, esto indicará que uno de los filtros de retorno está tan tupido que se de-
does not stop drilling functions. When the oil is cold (below 30 C), the moni-
be sustituir. El dispositivo de supervisi ón del filtro no detiene las funciones
H607 detoring system
perforación. is bypassed
Cuando el aceite to avoid
está alarms
frío 30 causedde
C), el sistema bysupervisión
thick oil.
H607 se deriva para evitar las alarmas causadas por un aceite demasiado visco-
so.Hydraulic oil too hot. If the temperature of the hydraulic oil rises over 75 C
the powerpack, the compressor and the water pumps stop and the indicator
Ellight
aceite hidráulico
goes estáindicator
on. The demasiado caliente.
light goesSioff
la automatically
temperatura del when
aceite the oil temper-
H610 hidráulico sube por encima de los 75 C, se detendrán la unidad de alimen-
ature has dropped sufficiently.
tación, el compresor y la bomba de agua y se encenderá el indicador lumi-
H610 noso. El indicador luminoso se apaga autom áticamente cuando la tempera-
Clogged
tura pressure
del aceite desciendefilter of powerpack for boom 1 and 2. When the indicator
lo suficiente.
light goes on, the pressure filter has come so dirty that it must be replaced.
ElThe
filtro filter
de presión de la unidad
monitoring devicede does
alimentación de drilling
not stop los brazos 1 y 2 estáWhen the oil is
functions.
1-H611 atascado. Cuando se encienda el indicador luminoso,
cold (below 30 C), the monitoring system is bypassed significar á que el filtroalarms
to avoid
2-H611 decaused
presión está tan sucio que se debe sustituir. El dispositivo de supervisi ón
by thick oil.
1-H611 del filtro no detiene las funciones de perforación. Cuando el aceite está frío
2-H611 30 C), el sistema de supervisión se deriva para evitar las alarmas causadas
Emergency–stopped.
por When any of the emergency stop buttons of the rig is
un aceite demasiado viscoso.
depressed the indicator light goes on, all motors stop and diesel stops. By
Parada de emergencia.
releasing Cuando
the button(s), theseindicator
pulsa cualquiera de be
light can los botones de pa-
turned off, but the motors
rada de emergencia del equipo, se encenderá el indicador luminoso y se
must be
H614 pararán restarted
todos separately.
los motores. Liberando los botones, el indicador luminoso se
H614 puede apagar pero los motores se deben arrancar de nuevo por separado.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
64 (94)
AXERA 5 126-126NV
PERFORACIÓN

H608

Secuencia de fase incorrecta. Cuando se encienda el conmutador principal,


Incorrect phase sequence. When the main switch is turned ON, the relay
el relé K120 comprobará la corriente trifásica para garantizar que la direc-
K120 checks the 3–phase current for correct direction of rotation. If the di-
ción de rotación sea la correcta. Si la dirección de rotación, es decir la se-
rection
cuenciaofderotation, i.e.incorrecta,
fases, es the phaseelsequence, is enciende
indicador se incorrect,y the indicator
el motor light
no pue-
H603 goes
H603
on and the motors are prevented from starting.
de arrancar.

Sobrecarga
Overload of del motor del compresor
air–conditioning de aire
compressor acondicionado.
motor. Se enciende
The indicator light goeselon
indicador y se detiene el compresor cuando se dispara el conmutador
and the compressor stops when the protector switch F260 is triggered. pro-The
tector F260. El interruptor se debe restablecer
switch must be reset manually (Optional equipment).manualmente (equipo opcio-
H616
H616 nal).

Electric current switched


Se ha conectado ON.eléctrica.
la corriente The indicator light goes
El indicador on when
luminoso the main
se enciende
switch is turned ON.
cuando se conecta el conmutador principal.
H617
H617

El motor eléctrico del compresor de aire acondicionado está en funciona-


Electric motor of air–conditioning compressor running (Optional).
miento (opcional).
H621
H621

La bomba externa está en funcionamiento (opcional).


External pump running (Optional).
H622
H622

Corriente de fallo a tierra (opcional).


Earth fault current (Optional).
H623
H623
Desbordamiento de la bomba externa. Se encenderá el indicador luminoso
y se detendrán
External la unidad The
pump overflow. de alimentación, el goes
indicator light compresor
on andy la bomba
the de aguathe
powerpack,
cuando se dispare el interruptor protector F290. El interruptor
compressor and the water pumps stop when the protector switch F290 se debe res-is
H624 tablecer manualmente (opcional).
H624 triggered. The switch must be reset manually (Optional).

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 65 (94)

AXERA 5 126-126NV
PERFORACIÓN

ARRANQUE DEL BLOQUE DE ALIMENTACIÓN HIDRÁULICO


• Asegúrese de que todas las palancas de control
de las válvulas de control hidráulico, en particular
las palancas de control de perforación, están en la
POSICIÓN NEUTRAL.
• Girando el interruptor A hacia la derecha (1), el
bloque de alimentación arranca. Girando el
interruptor hacia la izquierda (0), el bloque de
01 2 alimentación se detiene.

A PRECAUCIÓN: Espere varios


segundos antes de usar alguna de las
palancas de control.
CAUTION

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
66 (94)
AXERA 5 126-126NV
PERFORACIÓN

5.3 AJUSTE DEL PARALELISMO


AJUSTE DE LA POSICIÓN INICIAL
• El cuerpo delantero de la máquina deberá estar nivelado y en el eje de la dirección de perforación.

Posición del brazo:


• Use la palanca de elevación del brazo para colocar el brazo en posición horizontal.
• Use la palanca de oscilación del brazo para alinear el brazo con el eje delantero del vehículo.

Posición del avance:


• Use la palanca de vuelco para colocar el rodamiento del avance de la broca en la posición que se
muestra más abajo.
• Use las palancas de oscilación del avance y de inclinación del avance de la broca para alinear el eje
de vuelco con el eje delantero del vehículo.
• Use la palanca de divergencia para devolver el avance de la broca a la posición horizontal

NOTA: El brazo está ahora ajustado. Si no se van a usar los últimos 3 movimientos, el avance de la
broca permanecerá en el modo de perforación en paralelo.

NOTA: A fin de conseguir una mejor rigidez global del brazo, se recomienda usar la extensión del
brazo en lugar del cilindro de extensión del avance al aproximar el avance de la broca a la superficie.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 67 (94)

AXERA 5 126-126NV
PERFORACIÓN

¿CÓMO REDUCIR LA ZONA DE ÁNGULO MUERTO?

EXTENSIÓN DEL BRAZO REPLEGADA - AVANCE DE LA BROCA EXTENDIDO

Punzón
B26 F

EXTENSIÓN DEL BRAZO EXTENDIDA - AVANCE DE LA BROCA REPLEGADO

EXTENSIÓN DEL BRAZO EXTENDIDA - AVANCE

EXTENSIÓN DEL BRAZO REPLEGADA - AVANCE DE LA BROCA EXTENDIDO


BOOM EXTENSION RETRACTED - DRILL FEED EXTENDED
B26 NV

EXTENSIÓN DEL BRAZO EXTENDIDA - AVANCE DE LA BROCA REPLEGADO


BOOM EXTENSION EXTENDED - DRILL FEED RETRACTED

Mientras se perfora la voladura (cono de franqueo paralelo) puede darse un área de ángulo muerto si
la parte trasera del avance de la broca interfiere con el brazo.
• Use el cilindro de extensión del avance hasta acercarse a su capacidad máxima.
• Posicione el avance de la broca cerca de la zona a perforar, usando los movimientos de extensión,
oscilación y elevación del brazo.
• Fije el punzón con la capacidad restante del avance.

NOTA: ésta es la única posición en la que se recomienda la perforación con la extensión del avance
totalmente expandida.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
68 (94)
AXERA 5 126-126NV
PERFORACIÓN

5.4 AJUSTE DE LA DESLIZADERA TTF Y TFX

• 1.Abrir completamente las valvulas (1) y (2)


• 2.Avanzar la perforadora hasta obtener la distancia minima de la deslizadera (ver dibujo : distancia
maxima - distancia minima )
• 3.Cerrar la valvula (2) completamente
• 4.Retroceder el martillo contra el tope trasero
• 5.Mantener la palanca del retroceso del martillo durante 10 segundos
• 6.Cerrar la valvula (1) completamente
• 7.Asegurarse que las dos valvulas (1 y 2) estén cerradas

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 69 (94)

AXERA 5 126-126NV
PERFORACIÓN

AJUSTE DE LA TFX 500 A DIFERENTES


DISTANCIAS UTILIZANDO LAS
INSTRUCCIONES COMO GUIA

Para ajustar la distancia minima, seguir los


pasas de (1) a (5) descritos en el dibujo
superior de la placa.
Para ajustar la distancia intermediaria o
maxima, seguir los pasos de (1) a (11)
descritos en la placa.

los pasos se leen desde izquierda hacia


derecha, y desde arriba hacia abajo.

LOS PASOS.

1.abrir las valvulas (1) y (2).


2.Avanzar la perforadora hasta obtener la
distancia minima de la deslizadera
3.Cerrar la valvula (2) completamente
4.Retroceder el martillo contra el tope trasero
y mantener la palanca del retroceso del
martillo durante 10 segundos
5.Cerrar la valvula (1) completamente
6.Abrir las valvulas (1) y (2)
7.Avanzar el tubo interior de la deslizadera
hasta la distancia deseada utilizando el
retroceso del martillo contra el tope trasero
8.Cerrar la valvula (2)
9.retroceder el martillo contra el tope trasero
durante 10 segundos
20960108
10.Cerrar la valvula (1) completamente
11.Abrir la valvula (2) completamente

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
70 (94)
AXERA 5 126-126NV
PERFORACIÓN

5.5 INICIO DEL SONDEO


POSICIONAMIENTO DEL AVANCE DE LA BROCA

• Usando las palancas 1 y 2, mueva el avance de la


broca hasta la posición requerida para perforar un
orificio.
• Empuje la palanca 4 para situar el punzón del
avance de la broca en contacto firme con la roca.
1 2 3 4

• Tire de la palanca de percusión 2 hasta el tope


• Para un inicio del sondeo suave, tire lentamente de
la palanca de rotación 3 y de la palanca de avance 1.
Mantenga las palancas 3 y 1 en la posición en la que
comenzaron los movimientos.
• Deje que el trépano penetre en la superficie hasta
EMPUJAR alcanzar roca sólida.
1 2 3 Cuando el trépano haya alcanzado roca sólida, el
4 5
proceso de inicio del sondeo se habrá completado.
TIRAR
Puede entonces empezar a usarse la potencia máxima
de perforación.

5.6 PERFORACIÓN NORMAL


FUNCIONAMIENTO DE LA PERFORACIÓN
• Tire de las palancas 1, 2 y 3 hasta el final.

NOTA: Todas las palancas han de mantenerse en posición


de potencia máxima durante todo el proceso de perforación.
EMPUJAR
Si el interruptor B está situado en la posición central (0), la
4 5 1 2 3 percusión se detendrá por completo al final del recorrido del
avance, y el movimiento de avance se recorrerá en
TIRAR
dirección inversa.
La marcha atrás se detendrá automáticamente cuando el
martillo perforador de roca alcance el extremo del punto
trasero del avance de la broca.

Gire el interruptor B a la posición derecha (2) para detener


el proceso de perforación. Todas las palancas de
perforación (1, 2 y 3) volverán a la posición neutral.
0
1 2
NOTA: Use el botón de parada de emergencia solamente
en caso de emergencia. En un uso normal, use el botón de
B parada correspondiente para detener cualquier tipo de
funcionamiento.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 71 (94)

AXERA 5 126-126NV
PERFORACIÓN

AJUSTE DE LA PERFORACIÓN
Al perforar, el operario puede ajustar la velocidad de
rotación (RPM), así como la presión del avance.
NOTA: Ajuste siempre la velocidad de rotación y el avance a
un nivel aceptable y adecuado a las condiciones del suelo.
Una velocidad excesiva de rotación implicará un desgaste
más rápido de los insertos de carburo del trépano,
principalmente en roca abrasiva.
Un avance insuficiente implicará un desgaste rápido en las
roscas de la vara, el vástago y el acoplamiento. El humo en
el acoplamiento indica que el avance es insuficiente;
incremente la presión del avance cuando vea humo en el
B acoplamiento.
Un avance excesivo implicará un aumento de la presión de
rotación, lo que indica un par de torsión excesivo. Esto
reducirá el ciclo de vida del mecanismo de rotación del
martillo perforador de roca.
A Al perforar, mantenga la presión de rotación en torno a un
valor medio de 50 bar.
• A: Pomo de control de la presión del avance. Gírelo en el
sentido de las agujas del reloj para incrementar la presión,
o en el sentido contrario para reducir la presión.
• B: Pomo de control de la velocidad de rotación. Gírelo en
el sentido de las agujas del reloj para incrementar las
RPM, o en el sentido contrario para reducir las RPM.
IMPERATIVOS DE PERFORACIÓN
Las siguientes normas garantizan un rendimiento de
perforación óptimo, lo que resulta en una elevada
productividad con un coste de operación bajo.
El trépano:
Un ángulo correcto de espacio despejado y una adecuada
presión de agua permiten evacuar las virutas en cuanto son
ÁNGULO DE ESPACIO DESPEJADO extraídas de la superficie.
La perforación con un trépano desgastado provoca un
incremento del par de torsión en la rotación y una pérdida
de tasa de penetración.
Para incrementar la productividad, deberá remplazarse un
trépano desgastado por otro nuevo o reafilado.
Varilla de perforación y adaptador del vástago
Estas herramientas resultan imprescindibles para una
perforación productiva.
Transmiten la energía de percusión y rotación al trépano si
se mantienen correctamente alineadas.
El alineamiento correcto permite la transmisión de energía
óptima, un desgaste reducido de la varilla de perforación
contra las zapatas de guía, un alineamiento perfecto del
orificio, una torsión mínima de la varilla de perforación e
impide la ruptura prematura de los vástagos y de las
varillas.
NOTA: Controle con frecuencia los elementos de guía, el
vástago y el cabezal de inyección hidráulica, e informe
inmediatamente de cualquier anomalía que note en
cualquiera de las piezas del avance de la broca y del
martillo perforador de roca.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
72 (94)
AXERA 5 126-126NV
PERFORACIÓN

5.7 DESACOPLE DE LA VARA


Procedimiento recomendado para desacoplar el trépano del adaptador del vástago.
• Fije el avance de la broca y abra el circuito del agua.
• NO USE LA ROTACIÓN.
• Usando la palanca de avance, haga avanzar el martillo perforador de roca.
• Mueva la palanca de avance hasta la posición "MÁXIMO AVANCE". Esto permite la activación de la
máxima energía de percusión para una mejor capacidad de ruptura.

5.8 FINALIZAR UN DESPLAZAMIENTO


Cuando detenga el proceso de perforación al final del desplazamiento o por cualquier otra razón, haga
lo siguiente:
• Incline el extremo delantero del avance de la broca hacia abajo hasta que el punzón entre en
contacto con el suelo.
• Detenga todos los bloques de alimentación.
• Cierre la válvula de alimentación de agua en la conducción de la mina.
• A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor diesel antes de girar el interuptor
maestro de la batería a la posición "APAGADO".
• Sitúe el interruptor de corte del circuito principal en la posición "APAGADO".
• APAGUE la alimentación en la caja eléctrica de la mina.
• Lave la máquina, especialmente el avance de la broca y el brazo.
• Rellene el formulario del informe de desplazamiento.
• Informe sobre cualquier defecto que haya detectado.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 73 (94)

AXERA 5 126-126NV
TRANSPORTE

6 TRANSPORTE
6.1 TRANSPORTE EN UNA PLATAFORMA
ADVERTENCIA: Antes de colocar la máquina sobre una plataforma de transporte,
sitúe el brazo y el avance en la posición de movimiento. No exceda nunca los valores
máximos de pendiente longitudinal y transversal.
NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL BRAZO durante el movimiento de la
máquina.

Cuando dirija la máquina hacia una plataforma de transporte, use rampas. Esto debe
hacerse siempre sobre un firme horizontal.
Vaya siempre a velocidad baja, y tenga especial cuidado al pasar de las rampas a la
plataforma.

ADVERTENCIA: Instale la barra de bloqueo en la articulación central antes de mover


la plataforma.
Haga descender todos los estabilizadores hasta llegar al suelo de la plataforma.
Descienda el brazo tanto como sea posible y átelo a la plataforma.
Ate el chasis de la máquina a la plataforma usando correas o cadenas adecuadas.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
74 (94)
AXERA 5 126-126NV
TRANSPORTE

6.2 REMOLCADO DE LA MÁQUINA


ADVERTENCIA:LA MÁXIMA VELOCIDAD DE REMOLCADO ES DE 1 KM/H. Esto se
!
DANGER
debe a la necesidad de prevenir daños a los componentes de remolcado y de evitar
riesgos al operario en el compartimiento de perforación.
ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO REMOLCAR LA MÁQUINA CON CABLES O
CADENAS. Durante el remolcado, un operario deberá estar en el compartimiento de
movimiento, listo para accionar el freno en caso de emergencia y a los mandos del
volante para así permitir el guiado del cilindro de dirección.
Si fuera necesario remolcar la máquina,
aténgase al siguiente procedimiento:
• Asegúrese de que la alimentación que va
de la caja eléctrica de la mina a la máquina
está DESCONECTADA.
• Desenchufe el cable de la caja eléctrica de
la mina.
• Conecte la máquina remolcada a la
máquina remolcadora con una BARRA
RÍGIDA. Enganche la barra a los puntos de Punto de remolcado
remolcado localizados en la parte trasera BARRA RÍGIDA
DE REMOLCADO
de la máquina (ver figura más abajo).

PRECAUCIÓN: No intente nunca


remolcar la máquina si las válvulas de A.P.
multifunción localizadas en la bomba de
movimiento (ver figuras más abajo) están
apretadas. La máxima distancia permitida
para el remolcado es de 1/2 km; por Botòn de bipase de frenos ABA
encima de esta distancia, el o los motores
Bomba manual opcional de desconexión de frenos
hidráulicos podrían sufrir daños debido a la en el compartimiento de movimiento
falta de lubricación interna. Bomba manual
• Con una maquina que tiene la opciòn
Frenos ABA, girar el botòn de bipase de los frenos ABA en la posiciòn 1, de manera a pasar por
encima del sistema de frenos ABA.
• Afloje ambas válvulas y gírelas cuatro vueltas en sentido contrario a las agujas del reloj para así
permitir el paso del flujo de aceite. El motor de movimiento podrá ahora girar sin resistencia.

Aflojar

Válvulas de A.P. multifunción

Aflojar

Válvula en posición de remolcado

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 75 (94)

AXERA 5 126-126NV
TRANSPORTE

• Afloje la válvula del freno de emergencia/estacionamiento tirando hacia arriba del pomo rojo hasta
el tope.
• Cierre la válvula esférica de la bomba manual de desconexión de frenos.
ADVERTENCIA: Esta válvula esférica debe estar siempre abierta durante el uso normal de la
máquina. Si no lo está, el freno de estacionamiento podría no funcionar. No olvide volver a abrirla
después de haber remolcado la máquina.
• Use la bomba manual de desconexión de frenos para presurizar los cilindros de freno. El aumento
de presión provocado por la bomba manual resulta suficiente para soltar los frenos.
NOTA: La válvula del freno está siempre en funcionamiento. Para accionar los frenos, pulse hacia
abajo el pomo rojo, tal y como se hace en condiciones normales.
ADVERTENCIA: No intente nunca remolcar una máquina que presenta problemas
!
DANGER
en los componentes de movimiento

ADVERTENCIA: Deberán apretarse de nuevo las válvulas en cuanto se haya


!
DANGER
completado el proceso de remolcado. NO ARRANQUE EL MOTOR SI LAS
VÁLVULAS ESTÁN EN POSICIÓN AFLOJETADAS DE REMOLCADO.

6.3 ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA

PUNTO DE
PUNTO DE ELEVACIÓN ELEVACIÓN
MARCO DE ELEVACIÓN

WARNING

WARNING

BARRA BLOQUEADA
EN POSICIÓN DE BLOQUEO
ADVERTENCIA: Respete siempre la ley y las normas locales de seguridad al realizar trabajos
de elevación.
Tenga presente el peso total de la perforadora, proporcionado en las páginas de
información técnica al final del presente manual.
Coloque el brazo y el avance de la broca en posición de movimiento (Véase: párrafo 2.7
WARNING página 22).
Instale la barra de bloqueo en la articulación central. Instale 4 ganchos, así como cadenas

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
76 (94)
AXERA 5 126-126NV
TRANSPORTE

o cables, en los puntos de elevación delanteros y traseros.


ADVERTENCIA: No permanezca bajo la máquina durante el proceso de elevación. Use
equipos adecuados de elevación para un trabajo seguro, como por ejemplo ganchos, cables
o cadenas.
Use un marco de elevación para mantener las 4 cadenas o cables perfectamente
verticales y paralelos unos con otros.
El equipo de elevación debe ser del tipo correcto y tener suficiente capacidad de elevación.
Ni la perforadora ni parte de ella puede ser elevada con equipos que no hayan sido diseñados
específicamente para trabajos de elevación.
Debe conocer siempre el peso exacto de la carga, y no exceder nunca la capacidad de levantamiento
especificada por el fabricante en el equipo de elevación.
Deberán planificarse las rutas de elevación de tal manera que la carga no pase por encima de personas
o de lugares donde pueda haber personas.
Asegúrese de que el equipo de elevación se halla en buenas condiciones. Deberán comprobarse con
regularidad los cables y cadenas empleados en la elevación. Deberán indicarse claramente los cables
dañados, que deberán ser desechados de inmediato.
Levante la carga solamente unos centímetros al principio para asegurarse de que está correctamente
atada y equilibrada. No siga elevándola hasta que no se haya asegurado de que está correctamente
atada y equilibrada.
Los cables de elevación deberán atarse siguiendo las instrucciones del fabricante.

6.4 ALMACENAJE DE LA MÁQUINA


• La temperatura del lugar de almacenaje deberá estar por encima del punto de congelación, y dicho
lugar deberá estar protegido de la lluvia y la luz directa del sol.
PRECAUCIÓN: Si la temperatura en el lugar de almacenaje fuera inferior al punto de congelación, tanto
el circuito de agua como los componentes del agua y el pulverizador deberán ser protegidos o purgados.
• Lave la máquina con la ayuda de un equipo de lavado de vapor a alta presión si ha sido usada o
transportada por mar.
• Vacíe y haga circular aire por el circuito de agua. Haga circular anticongelante (inhibidor de óxido)
por el circuito.
• Lubrique todos los puntos de engrasado.
• Ponga los gatos de estabilización en contacto con el suelo.
• El punzón del avance de la broca deberá estar en contacto con el suelo.
• El acumulador de nitrógeno del martillo perforador de roca deberá estar vacío; COLOQUE UNA
ETIQUETA PARA RECORDAR QUE SE HAN DESCARGADO LOS ACUMULADORES.
• Cubra la vara cilíndrica con lubricante.
• Vacíe el o los tanques de aire.
• Sustituya todos los fluidos: aceite del motor, del eje hidráulico y de la caja de cambios.
• Aplique un spray de producto inhibidor de polvo y de corrosión sobre todos los dispositivos eléctricos.
• A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor antes de girar el interuptor maestro
de la batería a la posición "APAGADO".

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 77 (94)

AXERA 5 126-126NV
INFORMACIÓN TÉCNICA

7 INFORMACIÓN TÉCNICA
Technical Specification
6-232 S-D
2006-05-15
AXERA 5-126

APPLICATION MAIN SPECIFICATIONS

The Axera 5-126 is a single boom electro hydraulic Carrier 1 x TC 5


jumbo for mine development and tunneling in cross Safety canopy 1 x FOPS / ROPS
sections up to 38 m². Rock drill 1 x HLX5
Feed 1 x TF 500
The robust universal boom have a large optimum
Boom 1 x B 26 F
shaped coverage, 360° rotation and full automatic
Control system 1 x THC 560
parallelism for fast and easy face drilling. The boom can
Powerpack 1 x HP 560 (55 kW)
also be used for cross-cutting and bolt-hole drilling.
Shank lubrication device 1 x KVL 10-1
The jumbo layout is designed for good visibility and Air compressor 1 x CT 10
balance, this and the powerful four-wheel-drive Water pump 1 x WBP 1
articulated carrier ensure fast and safe manoeuvering in Main switch 1 x MSE 05
narrow drifts. Cable reel 1 x TCR 1
Length 10 855 mm
The high performance drilling system allows high drilling
Width 1 750 mm
performance with good drill steel economy and high
Height 2 100 / 3 100mm
machine reliability.
Weight (without options) 12 000 kg
The operator environment and added automatic Tramming speed
functions allow the operator to concentrate on safe, fast - Horizontal 12 km/h
and accurate drilling. - 14% = 1:7 = 8° 5 km/h
Gradeability, max 35 %
All the service points are well protected but easy to
Noise level < 98 dB(A)
access.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
78 (94)
AXERA 5 126-126NV
INFORMACIÓN TÉCNICA
AXERA 5-126
GENERAL DIMENSIONS

3100

1980
1675 1600

160 Overall Length

1500 1500 TF 500 x 10 10 855


2510
TF 500 x 12 11 180
6350 TF 500 x 14 11 195
TF 500 x 16 12 250

All dimensions in mm

HLX5 ROCK DRILL B 26 F BOOM (Technical specification 4-200 S)

Weight 210 kg Type Parallel holding


Length 955 mm Weight (with hoses) 1 900 kg
Profile height 87 mm Feed roll-over 360°
Power class 20 kW Boom extension 1 200 mm
Max working pressure - Percussion 225 bar Feed extension 1 600 mm
- Rotation 175 bar
THC 560 CONTROL SYSTEM
Max torque (80 ccm motor) 400 Nm
Hole size 43 - 64 mm Power control Adjustable full power
Recommended steel T38- H35-R32 Adjustable collaring power
T38-H35-alpha 330 Rotation control Adjustable rotation speed
T38-R39-R35 Reversible rotation
Shank adapter 7304-7585-01 (T38) Automatic functions Collaring
Flushing water pressure 10 - 20 bar Feed controlled percussion
Anti-jamming
Flushing
TF 500 FEED
Stop-and-return
Feed type Cylinder - wire rope Boom controls Fully proportional
Feed force 25 kN
HP 560 POWER PACK
TF 500 500x10 500x12 500x14 500x16 Electrical motor 1 x 55 kW (75 hp)
3-phase motor
Total length (mm) 4660 5270 5880 6490
Pump types
Drill steel length (mm) 3090 3700 4305 4915 - Percussion, feed & boom Axial piston,
Hole depth (mm) 2830 3440 4050 4660 1 x 130 l/min variable displacement
Net weight (kg) 470 500 530 560 - Rotation 1 x 60 l/min gear pump
Filtration - Pressure 1 x 20 micron
- Return 1 x 10 micron

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 79 (94)

AXERA 5 126-126NV
INFORMACIÓN TÉCNICA
AXERA 5-126
TRAMMING DIMENSIONS

2100
Overall Length
TF 500 x 10 10 855 320 15°
TF 500 x 12 11 180
3000 2510
TF 500 x 14 11 195
6350
TF 500 x 16 12 250

CS TURNING RADIUS
R2
R1 R1 R2 CS
TF 500 x 10 3260 5655 3290
40°
TF 500 x 12 3260 5800 3435
TF 500 x 14 3260 5945 3580
5550 TF 500 x 16 3260 6070 3705

All dimensions in mm

TC 5 CARRIER WATER CIRCUIT


Diesel engine Deutz BF4L 2011, 55 kW (74hp) Water pump type 1 x WBP 1
- Exhaust Catalyser - Capacity 30 l/min at 11 bar
Transmission Hydrostatic, automotive - Electric motor 4 kW (5.5 hp)
Transfer case Drop gear Clark-Hurth Oil cooler OW 30, water-actuated counterflow
Axles, Front & Rear Case New Holland D45 - Cooling capacity 30 kW
- Oscillation Rear axle, 2 x 10°
- Tyres 12.00 x 20 ELECTRICAL SYSTEM
Steering Frame steering, 2 x 40°
Brakes Total installed power 70 kW
- Service Hydrostatic transmission+positive braking Main switch 1 x MSE 05
- Emergency & parking Hydraulic oil immersed Standard voltages 380...690 V / 50 or 60 Hz
multiple disc brakes on both axles Voltage fluctuation Max ±10 %
Stabilizers 2 hydraulic jacks, front Starting method Direct start
2 hydraulic jacks, rear Cable reel 1 x TCR 1
Safety canopy Hydraulic, FOPS-ROPS - Capacity (rubber cable) 130 m - 33 mm O.D
- Lowering capability 1 000 mm Lighting (24 V)
Fuel tank 80 liters - Working lights 2 x 35 W HID, front
Hydraulic tank 55 liters 2 x 70 W, rear
- Driving lights 2 x 70 W, front
2 x 70 W, rear
AIR CIRCUIT
Compressor C.T. 10, screw type FULL DIESEL VERSION OPTIONAL
- Capacity 1000 l/min at 7 bar
Electric motor 7.5 kW (10 hp) Water-cooled engine Deutz BF4M 2012C
Shank lubrication device 1 x KVL 10-1 - Max. rating at 2200 rpm 93 kW (125 hp)
- Air consumption 250-350 l/min Fuel tank capacity 240 liters
- Oil consumption 180-250 g/h Compressor & water pump driven by hydraulic motors
Total machine weight 10 500 kg

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
80 (94)
AXERA 5 126-126NV
INFORMACIÓN TÉCNICA
AXERA 5-126
COVERAGE AREA

Extra coverage with manual override

Auto-parallel coverage

5890

5190

Axera 5-126 on jacks.


All dimensions in mm.
1750
5510

6490

OPTIONAL EQUIPMENT
DRILLING SYSTEM CARRIER
*) HL 510S rock drill. Complete spare wheel.
*) Telescopic feed TFX 500 series. Hand pump for manual brake release.
TRS two rod system with controls (incl. TRR 1). *) Stainless steel 350 l water tank.
*) Rod retainer TRR 1. *) Exhaust scrubber.
*) B 26 NV boom.
Drill angle measuring instrument TMS D1. OTHER OPTIONAL EQUIPMENT
Auto air flushing on rock drill return.
Fire extinguisher (bottle only).
*) SLU 1 shank lubricating device.
Manual fire suppression system ANSUL, 6 nozzles.
*) Double flushing (air/water) with CT 10 compressor (incl.
Pressure cleaning system (10 bar) with reel.
2 x 60 l air receiving).
Automatic water hose reel (60 m capacity).
*) Double flushing (air/water) with 11 kW CT 16 compressor
Water hose 1”½.
(incl. 2 x 60 l air receiving).
*) Electric filling pump for oil.
Air cleaner IP5 plus auxiliary connection for mine air network.
Greasing reel with pump and nozzle.
*) Air mist flushing kit for auxiliary water/air connection.
Centralized greasing.
*) Drilling on both electric and Diesel.
Automatic lubrication system (Lincoln).
Biodegradable oils.
ELECTRICAL SYSTEM Fast filling and evacuation system (Wiggins) for fuel.
*) 1 000 V electric power supply. Fast filling and evacuation system (Wiggins) for fuel, transmis-
Ground fault and overcurrent unit VYK sion, engine and hydraulic oil.
Electric cable rubber ou PUR. *) EU, UL, CSA, AUS norms package..
*) Star-Delta electric starting method (380...690 V only). Manuals other than French/English language.
2 x 35 W High Intensity Discharge (HID) extra working lights.
*) replaces standard component.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 81 (94)

AXERA 5 126-126NV
INFORMACIÓN TÉCNICA

Technical Specification
4-200 S-D
2004-07-12
B 26 F Boom

Boom Swing

Boom Extension

Divergence

Feed Extension
Feed Swing Boom Lift
(main)
Feed Swing
(slave)

Feed Tilt Feed Roll-over

Ensure horizontal //
Ensure vertical //

APPLICATION DESCRIPTION
B 26 F boom is designed for Tamrock Axera 5, Axera 6 The x-y coordinated boom movements together with
and Axera LP jumbos. 360° actuator roll-over make the use of the boom simple
and logical. Accurate automatic parallel holding both in
B 26 F boom is a hydraulic universal roll-over boom for
vertical and horizontal plane improves the drilling
mechanized tunnelling, drifting, cross-cutting and bolt-
performance and accuracy.
hole drilling in medium sections. It can also be used for
production drilling with cut-and-fill and room-and-pillar Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
methods. sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
This parallel holding telescopic boom offer large «true»
joints and use of super strong cast pieces in most
rectangular face coverage area.
stressed areas are some of the features that are
included to the boom design for improved reliability.

TECHNICAL DATA
Coverage with parallelism holding 29,2 m²
Coverage with manual override 38,9 m²
Weight, without hoses 1 850 kg
Weight allowed 1 050 kg
Boom telescopic extension 1 200 mm
Boom lift, up and down 45° and 16°
Boom swing, symmetric ± 45°
Feed tilt, up and down 25° and 50°
Feed swing, symmetric ± 50°
Divergence, up and down 3° and 90°
Feed extension 1 600 mm
Feed roll-over 360°

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
82 (94)
AXERA 5 126-126NV
INFORMACIÓN TÉCNICA

COVERAGE AREA

6000 5300

1870

5510

6490

GENERAL DIMENSIONS

1253 2600

45°
1600
90° 356
360°

16° 572

25° 50°

1200

31°
(45°)
50°

50° 26°
(45°)

www.tamrock.sandvik.com
Sandvik Tamrock reserve the right to change this specificationwithout further notice

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 83 (94)

AXERA 5 126-126NV
INFORMACIÓN TÉCNICA

Technical Specification
4-501 S-C
2003-10-21
B 26 NV Boom

Boom Swing
Boom Extension

Feed Roll-over

Feed Extension

Boom Lift
Feed Swing
(main)
Feed Swing
(slave)
Feed Tilt

Divergence
Feed Angle Ensure horizontal //
Ensure vertical //

APPLICATION DESCRIPTION
B 26 NV boom is designed for Tamrock Axera 5 and The x-y coordinated boom movements together with
Axera 6 jumbos. double rotation device allows a vertical positioning of the
feed on both side of the boom and the possibility to drill
B 26 NV boom is a multi-purpose hydraulic boom for
extremely close to the hanging and foot walls, both to
mechanized tunnelling, drifting, cross-cutting and bolt-
the right and left, with the rock drill always in the
hole drilling in medium sections. It can also be used for
operator’s sight line. Accurate automatic parallel holding
production drilling with cut-and-fill and room-and-pillar
both in vertical and horizontal plane improves the drilling
methods.
performance and accuracy.
This parallel holding telescopic boom offer large «true»
Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
rectangular face coverage area.
sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
joints and use of super strong cast pieces in most
TECHNICAL DATA stressed areas are some of the features that are
Coverage with parallelism holding 29,2 m² included to the boom design for improved reliability.
Coverage with manual override 38,9 m²
Weight, without hoses 1 900 kg
Weight allowed 850 kg
Boom telescopic extension 1 200 mm
Boom lift, up and down 45° and 16°
Boom swing, symmetric ± 45°
Feed tilt, up and down 25° and 50°
Feed swing, symmetric ± 50°
Divergence, up and down 20° and 90°
Feed extension 1 400 mm
Feed roll-over 360°
Feed angle ± 95°

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
84 (94)
AXERA 5 126-126NV
INFORMACIÓN TÉCNICA
B 26 NV Boom
COVERAGE AREA

3410

1870
5970

5270 1200

6250
1870
3630
5655
5500

6480

GENERAL DIMENSIONS

1030 2600
1400
20°

360° 45°
90°

± 95° 16° 572

1200 25° 50°

31°
(45°)
95° 50°

95° 50° 26°


(45°)

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 85 (94)

AXERA 5 126-126NV
INFORMACIÓN TÉCNICA

& 
7)  )((' 






7)  7RWDO OHQJWK PP +ROH OHQJWK PP 5RG OHQJWK PP 1HW :HLJKW NJ


[       
[       
[       
[       
[       
;       

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
86 (94)
AXERA 5 126-126NV
INFORMACIÓN TÉCNICA

7)  +<'5$8/,& &</,1'(5 )(('

$SSOLFDWLRQ
7)  IHHGV DUH VWDQGDUG RQ 7DPURFN 6XSHUGULOOLQJ MXPERV ZLWK +/  6XSHU URFN GULOO DQG 3RZHU
&ODVV MXPERV ZLWK WKH +/  7 URFN GULOO

'HVFULSWLRQ
7KH 7) IHHGV DUH PDGH IURP KHDY\ GXW\ H[WUXGHG VSHFLDO DOXPLQLXP DOOR\ SURILOH %R[ VKDSHG ERW
WRP SDUW RI WKH SURILOH JLYHV KLJK UHVLVWDQFH DJDLQVW EHQGLQJ DQG WRUVLRQ 6WDLQOHVV VWHHO VWULSV SUR
YLGH JRRG JXLGDQFH DQG GXUDELOLW\ DJDLQVW ZHDULQJ RQ DOO VOLGLQJ VXUIDFHV
7KH FDUULDJHV IRU URFN GULOO WUDYHOOLQJ FHQWUDOL]HU DQG KRVH UHHO KDYH DGMXVWDEOH YVKDSHG VSHFLDO
SODVWLF ZHDU SLHFHV ZKLFK DUH IDVWHQHG ZLWK EROWV
7KH GULOO URG FHQWUDOL]HUV DUH HTXLSSHG ZLWK KDUGHQHG VWHHO ZHDU SLHFHV DQG DUH GHVLJQHG IRU RSWL
PXP YLVLELOLW\ DQG GXUDELOLW\
7KH KRVH VXSSRUW LV D WZR VLGHG FODPS WKDW DOORZV HDV\ LQGLYLGXDO WHQVLRQLQJ RI HDFK KRVH

&RPSRQHQWV
 )HHG UDLO
 )HHG DVVHPEO\
 IHHG F\OLQGHU
 IHHG ZLUH URSHV
 5RFN GULOO FDUULDJH
 3ODVWLF KRVH UHHO
 +RVH VXSSRUW
 ,PSXOVH F\OLQGHUV IRU VWRSDQGUHWXUQ DXWRPDWLFV
 )URQW GULOO URG FHQWUDOL]HU DQG EXIIHU
 7UDYHOOLQJ FHQWUDOL]HU
 :LUH URSH WHQVLRQLQJ DVVHPEO\

2SWLRQDO HTXLSPHQW
755  K\GUDXOLF GULOO URG UHWDLQHU IRU H[WHQVLRQ GULOOLQJ
1RWH 5HGXFH KROH GHSWK  PP

,QWHUQDO KRVLQJ
$VVHPEO\ NLW IRU 7% DQG =58 ERRPV ZLWKRXW IHHG H[WHQVLRQ F\OLQGHU
&HQWUDOL]HU ZHDU SLHFHV
)URQW FHQWUDOL]HU
7UDYHOOLQJ FHQWUDOL]HU

7HFKQLFDO GDWD
0D[ IHHG IRUFH  N1EDU
)UHH VSHHG  PV

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 87 (94)

AXERA 5 126-126NV
INFORMACIÓN TÉCNICA

77)  7(/(6&23,& $ 


&</,1'(5 )((' 

7RWDO OHQJWK

77)     


7RWDO OHQJWK PP    
)HHG WUDYHO PP    
1HW :HLJKW NJ    
:LWK RSWLRQDO
755
URG OHQJWKV IW            
PD[  URG IW    
:LWK IROORZLQJ              
7%ERRPV    

5HTXLUHV D VSHFLDO FUDGOH


:KLOH GULOOLQJ IORRU KROHV WKH ERRP ]RRP F\OLQGHU KDV WR EH H[WHQGHG RXW

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
88 (94)
AXERA 5 126-126NV
INFORMACIÓN TÉCNICA

77)  7(/(6&23,& &</,1'(5 )(('

$SSOLFDWLRQ
77)  WHOHVFRSLF IHHGV DUH GHVLJQHG IRU 7DPURFN 3RZHU &ODVV DQG 6XSHUGULOOLQJ MXPERV ZLWK +/
 7 DQG +/  6XSHU URFN GULOOV $ YHUVDWLOH IHHG IRU IDFH GULOOLQJ EROW KROH GULOOLQJ DQG FURVVFXW
WLQJV LQ D OLPLWHG VSDFH ZKHUH ERWK ORQJ DQG VKRUW URGV KDYH WR EH XVHG

'HVFULSWLRQ
7KH GHVLJQ RI WKH IHHG DLPV DW VLPSOLFLW\ RI VWUXFWXUH DQG HDVH RI PDLQWHQDQFH 7KH IHHG LV
FRQVWUXFWHG VR WKDW ZKHQ LW LV LQ PLQLPXP OHQJWK VKRUW KROHV FDQ EH GULOOHG DQG ZKLOH LQ PD[LPXP
OHQJWK ORQJ KROHV FDQ EH GULOOHG 7KH H[WHQVLRQ RI IHHG LV VWHSOHVV EHWZHHQ PLQLPXP DQG PD[LPXP
'XULQJ WKH GULOOLQJ WKH IURQW FHQWUDOL]HU  EXIIHU LV SXVKHG WR WKH URFN E\ IHHG H[WHQVLRQ F\OLQGHU ZKLFK
LV PRXQWHG WR WKH IURQW FHQWUDOL]HU DQG ERRP FUDGOH 7KH IHHG EHDP PRYHV RQ WKH ERRP FUDGOH E\
DQRWKHU K\GUDXOLF F\OLQGHU
7KH EHDP RI 77)  LV PDGH RI VWHHO SURILOH ZLWK VOLGLQJ VXUIDFHV IDFHG ZLWK VWDLQOHVV VWHHO VWULSV
7KH FDUULDJH RI WKH URFN GULOO KRVH UHHO DQG LGOLQJ ZKHHO FDUULDJH PRYH DORQJ WKH IHHG EHDP RQ VLPL
ODU DGMXVWDEOH YVKDSHG VOLGH SLHFHV
7KH GULOO URG FHQWUDOL]HUV DUH HTXLSSHG ZLWK KDUGHQHG VWHHO ZHDU SLHFHV DQG DUH GHVLJQHG IRU RSWL
PXP YLVLELOLW\ DQG GXUDELOLW\

0DLQ FRPSRQHQWV
 )HHG UDLO ZLWK H[WHQGLEOH LQQHU WXEH
 )HHG DVV\ ZLWK IHHG F\OLQGHUV DQG ZLUH URSHV
 5RFN GULOO FDUULDJH
 3ODVWLF KRVH UHHO
 +RVH VXSSRUW
 ,PSXOVH F\OLQGHUV
 'ULOO URG FHQWUDOL]HUV  SFV DQG D EXIIHU
 :LUH URSH WHQVLRQLQJ DVVHPEO\

2SWLRQDO HTXLSPHQW
+\GUDXOLF GULOO URG UHWDLQHU 755  IRU H[WHQVLRQ GULOOLQJ WR EH PRXQWHG LQVWHDG RI PLGGOH FHQWUDOL]HU

7HFKQLFDO GDWD
0D[ IHHG IRUFH  N1
)UHH VSHHG  PV

1RWH 1R KROH GHSWK PHDVXUHPHQW LQ 7&$'  706 ZLWK 77)

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 89 (94)

AXERA 5 126-126NV
INFORMACIÓN TÉCNICA

Technical Specification
3-1600 TFX 500 TELESCOPIC CYLINDER FEED
2005-02-15

1
4
2 3 5

7
6
11

12
10
8
9

APPLICATION MAIN COMPONENTS


TFX 500 telescopic feeds are designed for Tamrock 1. Hose reel
face drilling jumbos with HLX5 series rock drills. A 2. Feed cylinder
versatile feed for face drilling, bolt hole drilling and 3. Impulse cylinders for stop-and-return
cross-cuttings in a limited space where both long and automatics
short rods have to be used. 4. Hose support
5. Travelling centralizer
6. Feed wire ropes and rope tensioning
DESCRIPTION assembly
7. Feed beam
The design of the feeds aims at simplicity of struc-
8. Lower feed cylinder
ture and ease of maintenance. The TFX feed con-
9. Bracket for feed extension cylinder
sists of TF feed and TFX extension kit.
10. Lower feed beam
When the TFX 500 feed is in minimum length, short 11. Front drill rod centralizer
holes can be drilled and while in maximum length, 12. Buffer
long holes can be drilled. The extension of feed can
be adjusted stepless between minimum and maxi- OPTIONAL EQUIPMENT
mum.
During drilling the buffer is pushed to the rock by TRR 1 hydraulic drill rod retainer for extension drilling
feed extension cylinder. The TF feed beam moves Internal hosing
on the lower beam by lower feed cylinder. Connections parts for boom
The beams are made of special aluminum profile Connections parts for rock drill
with sliding surfaces faced with stainless steel strips. Centralizer wear pieces of different sizes
The drill rod centralizers are equipped with hardened
steel wear pieces and are designed for optimum TECHNICAL DATA
visibility and durability. Max feed force 25 kN
Free speed 0.5 m/s

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
90 (94)
AXERA 5 126-126NV
INFORMACIÓN TÉCNICA

Technical Specification
3-1600 TFX 500 TELESCOPIC CYLINDER FEED
2005-02-15

DIMENSIONS

Total length min / max

* The TFX feed doesn’t include the rock drill

TFX 500 6/12 8/14 10/16

Total length (mm) 3480 / 5310 4090 / 5920 4700 / 6530

Feed travel (mm) 1610 / 3440 2220 / 4050 2830 / 4660

Net Weight (kg) 636 673 710

With optional TRR1 rod retainer:


6, 8, 10, 12 6, 8, 10, 12 6, 8, 10, 12
- 1. rod length (ft)

With following TB booms 40, 60, 90, 120, 150 40, 60, 90, 120, 150 60, 90, 120, 150

With following B26 booms F, XLF, NV, XLNV F, XLF, NV, XLNV F, XLF, NV, XLNV

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 91 (94)

AXERA 5 126-126NV
INFORMACIÓN TÉCNICA

2-1852
HYDRAULIC ROCK DRILL 1/2
HLX5 2003-06-04
7

1100

145 955

295
87
240

153

HYDRAULIC ROCK DRILL HLX5

Application
The HLX5 hydraulic rock drill is designed for tunneling and mine development drilling with Tamrock Axera jumbos. It
is also suitable for bolt hole, exploration and injection hole drilling.

Description
The HLX5 is a hydraulic percussive rock drill with independent reversible rotation and low profile height.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
92 (94)
AXERA 5 126-126NV
INFORMACIÓN TÉCNICA

Technical data
Drill steels R 39 or Hex 35 mm drifter rods,
MF-rods highly recommended
Shank Ø 45 / T 38
Hole diameter
Tunneling 43...64 mm
Cut hole drilling 76...127 mm
Weight 210 kg
Length 955 mm
Profile height 87 mm

Percussion mechanism
Operating pressure 120…220 bar
Percussion rate 67 Hz
Impact energy 320 Joule
Flow (at 220 bar) 97 l/min

Accumulator
Accumulator gas Nitrogen N2
High pressure (HP) 50 bar
Low pressure (LP) 4 bar
Filling valve Vg8 DIN 7756

Rotation mechanism
Motor Orbit type
Motor type OMS 80 OMS 125 OMS 160
Flow (at max. speed) 46 l/min 72 l/min 74 l/min
Pressure max. 175 bar 175 bar 175 bar
Torque (at 175 bar) 400 Nm 625 Nm 780 Nm
Rotation speed 0…250 rpm 0…250 rpm 0…200 rpm

Flushing
Water flow (with one rod) 60 l/min (15 bar)
Water pressure 10...20 bar
Shank lubrication
Air flow (at 6 bar) 250...350 Nl/min
Pressure 4...7 bar
Oil consumption 180...250 g/h see SLU instructions
Working temperature (water flushing)
Ambient temperature +0 ...+40 °C
Oil operating temperature +40...+60 °C
Hose fittings size
Percussion JIC 1 1/16 - 12
Rotation JIC 3/4 - 16
Lubrication JIC 3/4 - 16
Flushing JIC 3/4 - 16
Oil recommended see a separate specification

Options
Special tools for HLX5, ID 55006507

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL 93 (94)

AXERA 5 126-126NV
INFORMACIÓN TÉCNICA

04051-1
HYDRAULIC ROCK 1/2
DRILL HL 510 2004-09-28
7

197 1024

HL 510-38
HL 510-45
76

206

294

Application
The HL 510 hydraulic rock drill is designed for bench drilling with 32-45 mm (1 ¼" - 1 ¾") diameter drill steels. It is
used on CHA 550, Dino 500 and Ranger 500 hydraulic crawler drills in drilling of 51-89 mm (2" - 3 ½") diameter
blastholes in construction worksites, quarries and open pit mines.

Description
The HL 510 is a hydraulic percussive rock drill with independent reversible rotation and low profile height.
The HL 510 is equipped with separate flushing.

Drill steels
The HL 510 rock drill uses the following extension drill steels
Drill steel type Diameter Hole diameter range
mm in mm in
Rods 32 1¼ 51-64 2-2½
38 1½ 64-89 2½-3½
45 1¾ 76-89 3-3½

Shank adapters Ø 38mm: R32, R38, T38, lenght 550 mm ( HL 510-38 )


Ø 45mm: R32, T38, T45, lenght 550 mm ( HL 510-45 )

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
7849 4093-19-01-2007 ER-RB-FL
94 (94)
AXERA 5 126-126NV
INFORMACIÓN TÉCNICA

Technical data
Weight 130 kg
Length 1 024 mm
Height 206 mm
Width 294 mm
Number of side bolts 4 pcs

Percussion mechanism
Operating pressure 100-170 bar
Percussion rate 59 Hz
Kinetic power 15.5 kW
Percussion oil flow (170 bar) 100 l/min
High pressure accumulators 1 pc
Accumulator pressure 50 bar
Low pressure accumulators 1 pc
Accumulator pressure 4 bar
Accumulator gas Nitrogen N2

Rotation mechanism
Rotation principle / motor type independent, orbit type
Rotation rate 0-250 rpm
Rotation motor type OMSU 80 OMSU 125 OMSU 200
Max. torque (210 bar) 470 Nm 750 Nm 945 Nm
Rotation flow 40 l/min/220 rpm 43 l/min/150 rpm 55 l/min/150 rpm
Flushing housing Ø 38 mm Ø 38 mm Ø 38 mm
Ø 45 mm Ø 45 mm Ø 45 mm

Fittings
Percussion JIC 1 1/16 - 12
Rotation JIC 3/4 - 16
Flushing JIC 1 1/16 - 12
Shank lubrication JIC 3/4 - 16

Options
Special tools for HL 510, field kit ID 880 817 19
Special tools for HL 510, complete ID 152 257 68

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80

You might also like