You are on page 1of 92

Cómo usamos los

materiales educativos
en la Educación Primaria
Intercultural Bilingüe

Serie: Herramientas pedagógicas

PERÚ Ministerio
de Educación

Documento en validación
Cómo usamos los
materiales educativos
en la Educación Primaria
Intercultural Bilingüe
Ministerio de Educación

Ministra de Educación
Marilú Martens C orté s

Viceministra de Gestión Pedagógica


L iliana Miranda Molina

Directora General de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios


Educativos en el Ámbito Rural
Elena A ntonia B urg a C ab rera

Directora de Educación Intercultural Bilingüe


N ora Delg ado Dí az

CÓMO USAMOS LOS MATERIALES EDUCATIVOS EN LA EDUCACIÓN PRIMARIA INTERCULTURAL


BILINGÜE
Elaboración
Rossanna B artra A ré v alo, S andra Paola Rob illiard F errey ra, S eg undo B ak uants K uñ ach i, H umb erto
L eón H uarac, L eoncio S ej j e Mamani, Ricardo Gonz ales Estalla, A ng é lica Q uisp e S acsi

Revisión Pedagógica: L ucy T rap nell F orero, Elena A ntonia B urg a C ab rera, Manuel Grán dez
F ernán dez

Ilustración
J uan A nib ar Mamanch ura S ardon

Diseño y diagramación
J uan A nib ar Mamanch ura S ardon, W alter A ñ o Mendoz a

Cuidado de esta edición


Rossanna B artra A ré v alo

Corrección de estilo
Manual Valdiv ia A y ala, J av ier U g az

Primera, edición 2 0 1 7
T iraj e 5 0 , 3 1 6 ej emp lares
Im reso en se tiembre del

© Ministerio de Educación
C alle del C omercio 1 9 3 , S an B orj a
L ima, Perú
T elé f ono: 6 1 5 - 5 8 0 0
w w w . minedu. g ob . p e
I mp reso p or: Q uad/ Grap h ics Perú S . A .
A v . L os F rutales 3 4 4 , A te
RU C : 2 0 3 7 1 8 2 8 8 5 1

H ech o el Dep ósito L eg al en la B ib lioteca N acional del Perú N ° 2 0 1 7 - 1 1 3 3 8

T odos los derech os reserv ados. Proh ib ida la rep roducción de este lib ro p or cualq uier medio, total
o p arcialmente, sin p ermiso ex p reso de los editores.

I mp reso en el Perú / Printed in Peru


ÍNDICE
Presentación 5
Introducción 7
Primera parte: Los cuadernos de trabajo en lenguas originarias 9
Características de los cuadernos de trabajo 10
¿Cómo abordan los cuadernos de trabajo el desarrollo de los saberes de los
pueblos originarios? 12
¿Cómo desarrollan los cuadernos de trabajo los conocimientos académico-
disciplinares de las áreas? 14

Pautas para el uso de los cuadernos de trabajo en la planificación curricular 15


Pautas para el uso de los cuadernos de trabajo en las sesiones de aprendizaje
por área 16
1.1 Los cuadernos de trabajo de las áreas de Personal Social y Ciencia y
Tecnología 16
1.2 Los cuadernos de trabajo del área de Comunicación 34
1.3 Los cuadernos de trabajo del área de Matemática 56
Segunda parte: El módulo de biblioteca en lenguas originarias y otros materiales
para la escuela EIB 67
Los materiales del módulo de biblioteca complementaria EIB 67
2.1 Relatos 67
2.2 Textos sobre conocimientos y saberes de los pueblos 68
2.3 Cancioneros 69
2.4 Adivinanzas 71
2.5 Trabalenguas 72
2.6 Diccionarios escolares 72
2.7 Láminas de alfabeto 73
2.8 Letras móviles 73

2.9 Juegos de tarjeta 74

2.10 Cuentos en tarjeta 75

2.11 Ocasiones para aprender (OCAS) 78

2.12 Materiales audiovisuales 82


PRESENTACIÓN

Estimado (a) docente:


Como parte de la implementación de la Propuesta Pedagógica de
Educación Intercultural Bilingüe en las instituciones educativas, el Ministerio
de Educación viene elaborando un conjunto de materiales educativos
en lenguas originarias de manera participativa e interdisciplinaria con
equipos de profesionales y conocedores de la cultura y la lengua de
los pueblos indígenas u originarios, a través de la Dirección General
de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios
Educativos en el Ámbito Rural ( DIGEIBIRA).
En el presente documento, denominado Cómo usamos los materiales
educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe, encontrarás
información que te permitirá entender las características de cada uno de
los materiales y pautas para utilizarlos con pertinencia y creatividad en
los procesos pedagógicos.
En la primera parte encontrarás las pautas para el uso adecuado de los
cuadernos de trabajo en concordancia con los enfoques y procesos
metodológicos de las áreas. La segunda parte muestra las características
de los distintos materiales elaborados, a la vez que se presentan
sugerencias para el uso adecuado con los estudiantes.
Como bien sabes, los estudiantes y las estudiantes de EIB cuentan
con cuadernos de trabajo en sus respectivas lenguas originarias para
las áreas de Personal Social y Ciencia y Tecnología, Comunicación y
Matemática. Asimismo, cuentan con cuadernos de trabajo de Castellano
como segunda lengua, entre otros.
Ponemos a tu alcance este documento que esperamos sea de mucha
utilidad para el mejoramiento de los aprendizajes de tus estudiantes.

Dirección de Educación Intercultural Bilingüe (DEIB)


Dirección General de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe
y de Servicios Educativos en el Ámbito Rural ( DIGEIBIRA)
INTRODUCCIÓN
Los materiales educativos en lenguas originarias son un conjunto
de medios (impresos, concretos y audiovisuales) que contribuyen al
desarrollo de competencias y capacidades de los y las estudiantes, y
forman parte del soporte pedagógico para el trabajo docente.
Generan oportunidades de aprendizaje autónomo, promoviendo el
desarrollo de competencias y capacidades a partir de las actividades del
calendario comunal, y proporcionan a los estudiantes y a las estudiantes
mejores oportunidades de aprendizaje con pertinencia cultural y enfoque
intercultural.
Estos materiales se sustentan en los enfoques que se abordan en la
Propuesta Pedagógica EIB: de derechos, democrático, intercultural,
pedagógico y del buen vivir.
Los niños y niñas de pueblos originarios deben tener acceso a materiales
educativos de calidad y pertinentes en su lengua originaria, porque se
aprende mejor cuando los procesos de aprendizaje se desarrollan en
la lengua materna. Precisamente una de las características del servicio
en una institución educativa EIB es contar con materiales educativos en
lengua originaria y en castellano.
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

8
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

Primera parte
Los cuadernos de trabajo en
lenguas originarias

Los cuadernos de trabajo en lenguas originarias


son herramientas esenciales para el desempeño
docente. Contribuyen en los aprendizajes de
los estudiantes y desarrollan competencias
y capacidades en las áreas de Personal
Social, Ciencia y Tecnología, Comunicación
y Matemática, se abordan a partir de las
actividades socio-productivas del calendario,
se desarrollan los saberes y prácticas culturales
propios, pero también incorpora saberes y
conocimientos de diferentes tradiciones
culturales que incluyen los académico-
escolares.
Contienen actividades para que sean de-
sarrolladas por los estudiantes con la media-
ción del docente, la familia, los sabios o co-
nocedores, entre otros actores educativos.
Por sus características y las estrategias que
plantean posibilitan también el trabajo autóno-
mo entre los estudiantes.
Las actividades de aprendizaje están plantea-
das considerando algunas de las actividades
socioproductivas del calendario comunal, lo que
permitirá abordar el desarrollo de competencias
y capacidades a partir de situaciones cotidia-
nas de los pueblos originarios. Esto garantiza
el desarrollo de actividades de aprendizaje más
significativas desde el entorno de los niños y de
las niñas, lo cual favorece su autoestima e iden-
tidad personal y el sentido de pertenencia a un
colectivo.

9
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

Están diseñados con una lógica que bus-


ca generar diálogo de saberes porque
visibiliza los diferentes conocimientos,
realidades, sistemas de valores, relacio-
Wasugkamami.
nes con el entorno social y cultural y las
formas de construir los aprendizajes.
Dakumjamun diyajai nunikan agajan jiyajai makichik augmatmaun agajai.

Características de los cuadernos de


Nunikan mina kumpag ainau emtin augmatjai.
Yamai augmatmau amuechau wasugkamji:
• Makichik uchi augmatus nagkamui, nunitai tikich uchi ikak augmatus
trabajo
emainawai nunik tuwig augmatus amuinawa nunui nagkanui.

Tuu shiijash awatamkae nunu agagta.


y Proponen el desarrollo de activi-
dades interactivas: trabajo indi-
Aents pachisa augmattsamu dakumkami:

a
Dakumkumek
aneaku ata:
vidual, trabajo en equipo, traba-
• Yaa aidau
augmattsamume.
• Wajukawaje
augmatmaunmash.
jo con materiales manipulativos,
• Wajuk nagkanua
augmatmaush. trabajo con TIC y con la bibliote-
5 3
ca. Además proponen prácticas
vivenciales, trabajo con la familia,
trabajo en la comunidad, etc.
y El material está pensado a partir
W
10

13

16

wa

de proyectos integradores que


a 19
wit
nu ’
su ’ 22
’i re re
su
wa a’
n e’i w
pe p uta ari
na nit p
n na ka
‛nu
su wa
ita ke
su
te wa
ep ’sa ka te
ak nih pa W

toman en cuenta las actividades


M riru ah
we ra m
ata nte ira 24
M na sa
m
wa ta ’
’a wa
su 27
Pa te we
ta ra ’
pu ute wa 30
Un nit n ata
un
a ina ian

socioproductivas de las
a’s utu im 33
M Nit wa
ate 36
nit
ku ’
a
’p wa
nu ta
wa n itu a’
’ ’a su aw
wa Pa wit W

comunidades y permiten integrar


re
5 ate nu
uta ian isu ’ 38
nit Im ep wa
su 6 a’n uta
ka ra nit su

41
ka Na esu we
nih 7 pir ra ’
in hin ute su 44
Im I’c nit an an
e

a in
8 un m wa
tun

utu

distintas áreas curriculares


a’s ’sa 47
M Nit ru a’a
ha sh
ah

a’s wa 50
m ate
2P

are n
m yu
asu wa ’
k ira ’
a ’ta i’sh wa wa
a’ Sh sh pia itu
ta
W

asumiendo sus enfoques y


aw 9 wa ka
ra n
a’t Pa
’a h e su
52
e
sh pa an
10 iru im
ink

sh i’sh su
im hi’ we
S sh 55
wa 11 wa ute
ra
’a a’a a’
Pa P nit n
a aw
12 un ina wit
58
tun

procesos metodológicos.
a’s tu nu

M itu wa
N ’sa ta
ah

aru un 62
nin
a’m ’
3P

’ m wa wa
a te a
:40

wa
16
sh kia wit
6
a nih n nu
1/1

wit yu
4/0
a
nu ihsh
su esu
nsu N are ka
’n
eri 13 iw
’w
a wa
ya a’m ta
te ’
M su
’sa a’i

y Para facilitar el trabajo en aulas


14 a we
aru a’m
ra
’m M ute
Ma nit
15 a
un
tun

a’s
M
ah

multigrado, las actividades de


4P

utu
ina
n

70
aprendizaje en todas las áreas y
grados están planteadas a partir
Nit wa ’
a’
ta wa 74
itu n aa aw
m wit
asu sa nu
ak nu su
ihk wa ne
’ nn nte ka
wa ku
ta
pia ka
te
W
uta Pe
h an ah
nit e m

de una misma situación. Así, se


nk ha 76
asu en
su
a’s ’
ak m esu
ihk
W e
nk w 79
nn su te
ra
a
nsu en uh un
We
W nit a’t 82
18 na n
’su ina ita m
tun

a utu ap 85
Nit ra in
M

aborda una misma competencia


ah


hte wa ’ 88
pia ita wa
5P

a, uw ita ’ ’
’p n uw wa wa
iru isu un ita ta
hsh up pis uw ’ya
Te shit ’ka pa
h un su W
’ 19 te tu pis inin
wa a
nih

con diversos niveles de


’p nn 90
u wit Nu ’s a
k e
un 20 iru an ’
pis hsh pu su iru 93
itu Te an we i’sh
21 ik ra /P
hsh hsh ute a’ 96
Te Te nit a n a w
22 a in
un wit
tun

a’s itutu nu a’ 99
u w

complejidad.
M N pis
uta
ah

ah nit 10
2
i m wa’ a ’
6P

hp a w
’ ku it ate wa
wa in pi’sh ihk uta
u ta k
h a n n it
nit ñu w
ian
te wa
su 3 Paa’te ’s te ’ W
k a 2 m ,a k a w a
ka ’ya nih ita
10
4
nih Sa a rin n uw
nte 24 i, in pis
u
a’ 7
’sia Pi’
sh
nih we
su
aw 10
,a

y En los cuadernos del primer al


25 te ra wit
’ya ian ute nu 11
0
Sa A’s nit n su
26 un
a ina eri
n
tun

3
a’s it utu ya’w ’ 11
M N a wa
ah

’w a’ nia 11
4
wa a w a ru
7P

e
ak wit sh ’
a’ ku asu

cuarto grado, las unidades y


pu nu
:40
16
w n a w 6
ita e nsu sh a 1/1
an eri nih kit 4/0

n uw u ’p ’w a nin
ri N y a sh a
we 27 a
nn
ih am
ta a ’w ra ru
su W e n te
rin 28 ak ina ’
ra a’w sh su
pe W nih we

las lecciones de los cuadernos


a 29 a ra
’w ute
Wa a’w nit
W a
30 un
n

a’s
tu

M
ah
8P

-16
.in
dd
7
llevan el mismo nombre en todas
las áreas, característica que
-01
i 04
aw
2 sh
ion
ac
nic
mu
Co
M_
ITE
27
Z_

10
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

posibilita el trabajo integrado entre


ellas, a la vez que se articula un

5ri Jakhukipawinaka
5
SÍMBOLOS DE LA PATRIA
HIMNO NACIONAL
CORO
Somos libres, seámoslo siempre,
y ante niegue sus luces el Sol,
que faltemos al voto solemne
ri
Jakhukipawinaka
grado con otro, lo que facilita los
que la Patria al Eterno elevó.

BANDERA CORO DEL HIMNO NACIONAL ESCUDO


Chikpachaki yatiqapxañani

El 10 de diciembre de 1948, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó y proclamó

AYMARA
procesos de aprendizaje en aulas
la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyos artículos figuran a continuación:

multigrado. En quinto y sexto


1
SÍMBOLOS DE LA PATRIA

Chaüratene

ke nenakaaürü kuitükünaanaja
grado se trabaja con las mismas BANDERA CORO DEL HIMNO NACIONAL ESCUDO
Chaaen ke nenakaaürü
kuitükünaanaja

5° Rimana
actividades socioproductivas y,

Matemática 5º - Aimara

1° Chaüratene chaaen
El 10 de diciembre de 1948, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó y proclamó
la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyos artículos figuran a continuación:

URARINA
además, se incluye el desarrollo
Jiwaspachaki yatiqaña panka Material en validación

DISTRIBUIDO GRATUITAMENTE POR EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN


PROHIBIDA SU VENTA PERÚ Ministerio Viceministerio
Dirección General
de ducación B sica lternati a, Distribución gratuita
Intercultural Bilingüe
de Educación de Gestión Pedagógica y de er ici s ducati s en el it Rural Prohibida su venta

de proyectos orientados al
desarrollo de tecnologías

Urarirna
Kamayuq
SÍMBOLOS DE LA PATRIA

Yachaylengua
HIMNO NACIONAL

ÑOÑETS

- 1° grado
locales, proyectos productivos,
CORO
Somos libres, seámoslo siempre,
y ante niegue sus luces el Sol,
char

Suyupi
que faltemos al voto solemne
que la Patria al Eterno elevó.

Social
e ep ‛ p o

Perú
Jiniikiin netiin nerelaakache

Personal
BANDERA CORO DEL HIMNO NACIONAL ESCUDO

actividades de indagación, de
DISTRIBUIDO GRATUITAMENTE POR EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN Distribución gratuita -
PROHIBIDA SU VENTA Prohibida su venta
El 10 de diciembre de 1948, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó y proclamó
la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyos artículos figuran a continuación:

experimentación, entre otros.


y Los cuadernos están organizados
en ocho unidades con treinta

ne
lecciones diseñadas de la
i n
Thorrekop kellkapan

Co uni
DISTRIBUIDO GRATUITAMENTE POR EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN
PROHIBIDA SU VENTA Dirección General
Distribución gratuita

siguiente manera:
PERÚ Ministerio Viceministerio de Educación Básica Alternativa,
Intercultural Bilingüe
de Educación de Gestión Pedagógica y de Servicios Educativos en el Ámbito Rural Prohibida su venta

1 Yo
on me
an raa
an na

• Las lecciones en los


an n
ti

cuadernos de primer al 2 Yo

cuarto grado se desarrollan


oy
o
inon yo abo
bin it
z
¿J
z aw ika
¿J
aw e ak n

bo an
z e.
¿J im
z aw etia ei
¿W ek nbok n ja
et op i yo man

ba
sa iki
tia yo m xa
nb er
m ak nbo

na
ok er an
i m ati ai
jain
at ja
on kon ?
ti
itin

en tres páginas y en algunos


yo ke
iki? ?
m Yo
er ika
ai
iki? nt
a.
Yo
ika
nt
a.

casos en cuatro. z
z

¿J
z

¿Y

aw
z

¿W

oa

ek
¿J
i oj

et
aw

ita
o

ek
sa
tia
n yo
o

op

nb
oina

im

ok
ein

im
yo

binb in yo
yo
yo

ab
inon

o
ita
ika
n
e.
3
Ke
ne
ati
es n yo
ka o ab binb
ixo ba o
nm na ba o
ein om na ba
a na
ainb a ika iki?, ti iki

• En los cuadernos de
ao xm ¿ja ?
n ba ein wek
na no es
tim a ka
jaw ax
a on

4
iki? es
ka ?
iti
iki?

quinto y sexto grado las


W
ai
ati
oy
o
ino
n ika

páginas por cada lección


n
e.

varían. Las actividades z


i oj
o
oin
5
M
¿J
aw on
z e yo
¿A

ap
ak i
z ni iki e.
¿J jiw ika
ibo

oa
aw na
ek re i ja

que desarrollarán los


op ra ainb
iki no
xo

ti
jako nk ob
n iki i ja o
wep itan
wai be
ya ar nb
i ak ob
iti? an
ai? o?

estudiantes se hará en un
cuaderno aparte.
ok
a
z o
¿T yo
z so i
¿M abao e.
z ink nr
¿J
z aw i map eski
¿J ek m
aw op o at ap
eb iki i o
be onan akai?

6
or
es nb a? , ¿ja
ki
be obao Yo we
nb
ob n ay iwe. ko
ao am pi?
n jat ai?
o

N
ak
ina

ita on N
i?

nn e
on teb
raoo
bo
7 Ts

y Cada unidad se inicia con una


jawinki
ek xon
ibo
ok
ati

lámina que presenta la actividad


z a
o
yo
z i
e.
z
z

socioproductiva que será z


z

¿J
oy
¿J
o
ika
aw n e.
e
8 Ya
ba pab

examinada.
ch ao
z aw ak
¿J e iki
aw no ika

iai n
ek a na
es on i
ka am ja ain
ki ak bo
m as bo
in irin
sh na ita
ina n
na to
i tsi rib benb
nk ojo ob
ixo ? o?
n no
n jaw
ek
i at
i?,
¿ja
we
ko
pi?

y Las unidades seleccionadas oy

corresponden a algunas de las


o
z ino
¿J n ika
z aw
¿J e n
z aw ak e.
¿J e im
z aw bii ein
¿W ek m jon
es ein
et
sa ka ika ibo
tia ki na itin
nb m i jon ke
ok in sh jen
i ipo ina ibo
na iam em
ba i jas an eran
ch
i bii kaak ? ? Yo
m in ika
ia ipo nt
ka a.
iki?, bach
¿ja i bik
we an
ra ait
no ian
? ?

11
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

actividades socioproductivas
del calendario comunal. Las
lecciones de cada unidad están
formuladas considerando los
momentos o características
de dichas actividades. En la
Pamatuwachina yakuiresu’
primera parte de las lecciones
Nitutuinan
se plantean actividades que
Pe’iate kapakasu nihpachina, yakuitate,
tarahpatate, ahkawaitate, yu’natate, sami
mahkakasu yunkire’. Yape’ipatera ka’pi
permiten profundizar los saberes
culturales propios usando las
masawate wa’naru, tarahpa, yu’nana inawita
nunene’. Inaputawate tahpare, inaran
na’tere’.

propias formas de aprender de


los pueblos originarios (actividad
Nunanpisu nihkatewa ninuntawa’
vivencial, relatos, testimonios,
¿Makepitata pe’ire?

¿Maketa pe’iwatera ku sami tihkirewe’?


etc.), mientras que las siguientes
¿Nuya nihka penaninke pe’ikasu’?

¿Unpuateta nanitere pe’ikasu ama sami tihkikasumarewe’?


páginas articulan saberes de
Pa’awa nitutu nitutawatawa’ otras tradiciones culturales o
¿Mainairaru’sata perarin pama ninuwachinara?

¿Ma’ta tataru’sa yunkipi pama ninuna’piru’sa perarinsu


nahtanpachinara?
académico-disciplinares de las
¿Unpu inairaru’sata niyuntunpi pama ninuwachinara?

¿Unpuinpitata nishipitupi inairaru’sa pama ninuna’piru’sa?


áreas y las desarrollan siguiendo
los enfoques y procesos
10
metodológicos propios del área.
Z_34 ITEM_Matematica 2 Shawi_01-120.indd 10 11/11/15 05:30

y Al finalizar la unidad, el docente


encontrará una página de
evaluación.

4
K’umara ¿Cómo abordan los cuadernos de
janchisataki
wakichasipxañani trabajo el desarrollo de los saberes
T’AQA
de los pueblos originarios?

Los pueblos originarios han


consolidado diferentes estrategias
y formas de acceso a los saberes.
Por ello, los cuadernos proponen
el desarrollo de las vivencias con
la finalidad de visibilizar la lógica
¿Kunjamsa isisipxtanxa thaya usunakatha
de esas prácticas. Las actividades
jark’aqasiñatakixa?
¿Kuna isinakampisa thaya usunakatha propuestas en los cuadernos
jark’aqasiñäpxtanxa?

Z_ITEM 78 PS _pacha4 final.indd 51 17/07/15 05:13


recogen esas prácticas en cada
una de las lecciones. Aunque
reconocemos que no todas pueden

12
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

ser llevadas al ámbito escolar, es


un logro importante el hecho de
incorporarlas en el desarrollo de la
acción educativa.
Los relatos y el desarrollo de
vivencias son pilares fundamentales 7 T’AQA
Suma satawina
qamarapxañani
para construir una metodología
intercultural. A partir de ellos se
generan otras estrategias cuyo uso
dependerá de las condiciones del
contexto y del conocimiento del
docente.
Los cuadernos toman en cuenta
que los docentes, en muchos casos,
tienen un manejo limitado de las
prácticas cuturales del pueblo donde ¿Kunjamsa yapunakasa lurasipktanxa?
¿Kunjamasa yapunakasaxa lurasiñäsphaxa?
laboran. Por ello, presentan pautas
a través de: Z_85 ITEM_Comunicacion Aimara 5°.indd 89 17/07/15 04:48

y Indicaciones o consignas que


motivan a organizar y participar
en el desarrollo de la actividad vi-
vencial, escuchar un relato o con-

2
versar con las personas que sa- Yapunaka
ben del tema. Precisan, además, apthapipxañani
lo que debe desarrollarse en es- T’AQA

pacios y momentos culturalmente


pertinentes.

y Brindan explicaciones de algunos


saberes, tecnologías y prácticas
de manera detallada y la forma
cómo articular un saber específi-
co con las áreas del currículo.
¿Kunjamasa yapunakasa achuqaski?
y Sistematizan los conocimientos y ¿Yapunakasa waljpacha achuqasphati?

prácticas propias del pueblo. Z-Comunicacion3 Aymara.indd 23 17/07/15 04:07

y Dan pautas que orientan la par-

13
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

ticipación de un sabio u otro ac-


tor de la comunidad para el de-
sarrollo de la actividad vivencial.
Este procedimiento asegura un
acercamiento entre la escuela y
2
Wamänöpünwa
Piyä'ä e'mächonka
mönnöpüë la comunidad y abre las puertas
de la escuela para desarrollar los
saberes, prácticas y tecnologías
locales desde una cosmovisión
propia de los pueblos.

¿Cómo desarrollan los cuadernos de


trabajo los conocimientos académico-
disciplinares de las áreas?
Mönbachapak

1 . ¿ K a t e a a m ä c h ó n g k a ö h p a i? ¿ K a t e t e e 'k a y ä m ä ë ?
2 . ¿ N ö n g d a p ïk k iä w a m ä c h ö n k a ö h p a i?¿ K a te te ä n k ik a ?
3 . ¿ K a c h a p o a m b a c h i c h i k o n d i a k ö h p a i d u m b a y a ?¿ K a t e k a n d i k o ' ë ?
Los cuadernos de trabajo están
diseñados para promover
aprendizajes de la propia herencia
1er grado harakbut.indd 27 30/12/15 9:01

cultural, pero también para desarrollar


competencias y capacidades de las
áreas del currículo en el marco de
un proceso de diálogo de saberes,
buscando desde diferentes visiones
2
y tradiciones culturales atender a
Turu pakĉayasha
YaĈana
problemáticas y desafíos comunes.
Masiykikunawan turu pakĉayashapaq rimay.

• Qampaqachu turuyki manaqa


bakayki pakĉata mikusha. Imatataq
Así, cada lección busca:
ruraraykillapa.
• Tanaykipiqa ima animalkunatataq
pakĉaqa paĉanta untachin.
• Maypitaq animalninchik pakĉata
mikun.

y Desarrollar las competencias


• Pitaq mudakun.
• Ama pakĉata mikunanpaq Imatataq
rurashun.

y capacidades de las áreas en


• Imapaqtaq chaynu animalninchik tukun.

Yaĉaqman rir kaynu tapukushunllapa.

• Taytay “turu pakĉayashapaq” willamayllapa.


• Imapaqtaq pakĉata mikur animalninchikqa chaynu tukun.
estrecha relación y coherencia
• Qamqa turu pakĉayatinqa imanachin kitaq.
• Tananchikpiqa ima animalkunataq pakĉata mikun. con los saberes y prácticas
Masiykikunawan alli yarpur parlayllapa.

• Animal pakĉata mikutinqa imanutaq tanaykipiqa ruranllapa.


propias de los pueblos originarios.
• Kananqa intrakashaykiwan “Turu pakĉayashapaq” rurakuyllapa.

y Asumir los enfoques y procesos


metodológicos de las áreas
Tananchikpiqa tukuy pacha animalninchikqa pakĉata mikur wanun,
siguiendo la secuencia
chayrayku animalninchikta allaq allaqlla qaranapaqqa, ama pakĉata
mikur wanunanpaq qiwapa shulayninta qutuchinchik.
metodológica de cada una de
11
ellas.

14
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

y Plantear actividades que propician


el desarrollo de estrategias
académicas escolares como
el trabajo con fichas, lecturas,
investigación, trabajos grupales,
entre otras.
y Plantear actividades de
evaluación

Pautas para el uso de los cuadernos de


trabajo en la planificación curricular

El docente EIB, como actor clave


en la planificación y desarrollo de
procesos pedagógicos orientados a
mejorar competencias y capacidades
de los estudiantes, determina el
momento y la frecuencia en el uso de
los cuadernos de trabajo. Por ello, es
importante que revise y conozca el
material antes de utilizarlo.

El uso de los cuadernos de trabajo


se programa desde la Planificación
Cómo
Anual y consecutivamente en organizamos y planificamos
Cómo organizamos y planificamos el trabajo curricular en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

BANDERA NACIONAL HIMNO NACIONAL ESCUDO NACIONAL

el trabajo curricular
la planificación de las unidades en la Educación Primaria
Intercultural Bilingüe
didácticas. Para hacerlo
adecuadamente es necesario tener
en cuenta las pautas planteadas en
el documento Cómo organizamos y
planificamos el trabajo curricular en
la educación primaria EIB.
Serie: Herramientas pedagógicas

PERÚ Ministerio
de Educación

Documento en validación

15
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

Pautas para el uso de los cuadernos de


trabajo en las sesiones de
aprendizaje por áreas

2 Chaüratene
ke nenakaaürü kuitükünaanaja

ESCUDO
Chaaen ke nenakaaürü
kuitükünaanaja 1.1. Los cuadernos de trabajo de
5° Rimana

las áreas de Personal Social y


2° Chaüratene chaaen

amó
ón:

URARINA
Ciencia y Tecnología
Las áreas Personal Social y Ciencia
y Tecnología se desarrollan en un
solo cuaderno de trabajo. Ambas
áreas están articuladas y constituyen
Urarirna
Kamayuq

el impulso para desarrollar las


Yachaylengua
- 2° grado

actividades vivenciales.
Suyupi
Social
Perú

Jiniikiin netiin nerelaakache


Personal

DUCACIÓN Distribución gratuita -


Prohibida su venta
Los cuadernos presentan las
siguientes características:
y Asumen los enfoques de las
áreas de Personal Social y
Ciencia y Tecnología desde una
perspectiva intercultural y crítica.
y Proponen el desarrollo de las
vivencias vinculándolas al

3
3 Sumaq kawsay

calendario comunal, lo que


Kuskalla
K k ll yachasunchik
h hik permite abordar los saberes
locales de manera integrada
(territorio, personajes, procesos
históricos, formas de convivencia,
Q ich w a

hombre, naturaleza y seres


Personal Social - Ciencia y Ambiente 3º - Quechua Variante Collao

sagrados, etc.) en el marco de


la vida comunal de los pueblos
originarios.

/ODPN·DQDPD\W·X
y Promueven la comprensión de los
Distribución gratuita
saberes locales desde la propia
cosmovisión y en ese proceso se
ĚĞĚƵĐĂĐŝſŶĄƐŝĐĂůƚĞƌŶĂƟǀĂ͕
/ŶƚĞƌĐƵůƚƵƌĂůŝůŝŶŐƺĞ
ĚĞ'ĞƐƟſŶWĞĚĂŐſŐŝĐĂ LJĚĞ^ĞƌǀŝĐŝŽƐĚƵĐĂƟǀŽƐĞŶĞůŵďŝƚŽZƵƌĂů Prohibida su venta

explican los cambios ocurridos


con relación a estos saberes.
Posibilitan que se aborden temas
referidos a problemas ecológicos,

16
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

alimentarios, crisis de valores,


entre otros, lo cual permite
plantear desafíos para buscar
soluciones a distintos problemas

4 Aentsu Pujutji Ikamjai Augtamu


de su entorno.
y Visibilizan los saberes y aportes
4 AENTSU PUJUTJI
IKAMJAI AUGTAMU
Ijunja Unuimajagmi

de otras tradiciones culturales

AWAJÚN
mostrando la posibilidad de
tomarlas o recrearlas para fines
específicos en el marco de un

Personal Social - Ciencia y Ambiente 4º - Awajún


diálogo de saberes.
y Plantean diferentes estrategias
que ayudan a reflexionar y
Baikua
sintetizar información en el marco unuimaku takatai

de la indagación. PERÚ Ministerio Viceministerio


Dirección General
ĚĞĚƵĐĂĐŝſŶĄƐŝĐĂůƚĞƌŶĂƟǀĂ͕ Distribución gratuita
/ŶƚĞƌĐƵůƚƵƌĂůŝůŝŶŐƺĞ
de Educación ĚĞ'ĞƐƟſŶWĞĚĂŐſŐŝĐĂ LJĚĞ^ĞƌǀŝĐŝŽƐĚƵĐĂƟǀŽƐĞŶĞůŵďŝƚŽZƵƌĂů Prohibida su venta

y Promueven el respeto a las


diferencias y la valoración de
la propia herencia cultural en el
marco de un ejercicio ciudadano
intercultural.
Z-T-R_Caratula PS-CA 5 Shipibo.pdf 1 19/01/16 06:22

55
JAKONAX ITAN JAKONI JATI
Ikanwe

in
P P Axenon
I SI S H H P P ikanwe
I SI S H H
JAKONAX ITAN
ITAN JAKONI
JAKONI JATI
Ikanwe

JAKONAX JATI
Ikanwe
5in Axenon

in
in
Axenon
5in5inAxenon

Axenon
Axenon ikanwe
Pishpish

ikanwe
Jakoni
Jakoni Jati
Jakoni Pishpish
Pishpish
JatiJati

S h ip ib o- K onib o
Jakonax
Jakonax Itan
Itan
Jakonax Itan Ambiente
Ambiente
CienciayyyAmbiente
Ciencia
Social --Ciencia
Personal Social
Personal 5º5º
5º Shipibo-Konibo
-Shipibo-Konibo
-- Shipibo-Konibo

Dirección General
Distribución gratuita
PERÚ Ministerio
Ministerio Viceministerio
Viceministerio de ducación B sica lternati a,
PERÚ Viceministerio Intercultural Bilingüe
de Educación
dede
Educación
Educación de Gestión
de Gestión
de Pedagógica
Pedagógica
Gestión Pedagógica y de er ici s ducati s en el it Rural Prohibida su venta

17
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

Ejemplo de uso de los cuadernos de trabajo de Personal Social y


Ciencia y Tecnología
a) Lámina que da inicio a la unidad

Al iniciar el desarrollo
de la unidad didáctica es
importante que dediques una
parte de la sesión a analizar la
lámina y a conversar sobre la
actividad que está mostrada
en la ilustración. Puedes
iniciar la conversación con
preguntas generales y luego
dialogar con los estudiantes
para responder las preguntas
que se plantean al final de la
página.

Durante la reflexión sobre la actividad debes tener en cuenta que las preguntas
planteadas debajo de la ilustración están orientadas a los siguientes aspectos:
• Orientar la atención del estudiante hacia la actividad socioproductiva.
• Plantear interrogantes sobre la problemática de la actividad socioproductiva.
• Indagar alternativas de solución frente a la problemática.
Estas interrogantes te ayudarán a conversar sobre los distintos saberes, tecnologías
y prácticas que subyacen en el desarrollo de dicha actividad.

Este espacio es ideal para


explorar los saberes en torno a
la actividad propuesta y además
es un buen momento para
hablar sobre quiénes son los
conocedores o sabios que los
acompañarán en este trabajo.

18
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

b) Lecciones de cada unidad del 1° al 4° grado a partir del cua-


derno de trabajo del pueblo kandozi-chapra

Tamayrezich anmunsha
2 maypataha pusatarich
La primera página de la
lección da las indicaciones
Tay
aspatama
para desarrollar la vivencia
o vicenciación. Esta siempre
se desarrollará fuera del
aula, previa exploración de
saberes y con la participación
de distintos agentes
educativos como padres,
Tsiyateni: madres de familia, sabios o
¿Maypari wanus pusakanaya tputsiya? conocedores, entre otros.
¿Maypari pusamam yanllinaya? ¿Maya inamarinewa?
¿Aranguem tarita minow timarine pusamama wanusetsi?
¿Tamampare? ¿Chakawpari timamariniya yungashe misha
mchuketsiya?
Pangani wachin taru anshu tayaspatanda maypataha
yungatarich wanusetsi tani misha mayawa arangem pusashish
tataritataha. Anotsha tamairezich machetsi ksutchir.
Tinachima wachin yungashe tayaspatanllu anotsi.

Después de participar en la
vivencia o vicenciación, se
plantean algunas actividades
para sistematizar lo que
aprendieron en esa jornada.
Wandaya watsiri pusakuni tapani atuni wachuremni
watsta atuni nda tuwachi.
Aquí los estudiantes pueden
dibujar o escribir. En el aula
14 se pueden dramatizar otras
técnicas que permitan
Interiores KANDOZI CHAPRA.indd 14 9/01/16 11:53
recuperar la experiencia
desarrollada.

19
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

Tayaspatampanpa istanda tayruri natstachima


Tayaspatampa istanda tayruri natstachima.
Sirutama zitaminapur tputs suru Nllichi manginshuch tputsi kizpur
washungamuna, zamiz manginshuch waniri. Wayashingurpatari
wizpor kuruzkacho machi ichingaru zamiz manginshuchew
kusatariya, tputse naynima zandechu washungaremni
panatariya, tumutangatariya tputsema ashkucha
zitaminarni manginap xikatu nayru apusap zamiz zapansha
chamayangatarasha.
La segunda página está Chaparamshitisin kuk ashiritamcha mang Nllich wanzirpatari
wizpur wanganam wanasi tatsumirangiya kapokchu sisirisha
orientada a profundizar los kinatarasha misha yash wanus masee wanus tputsemshitini

saberes locales. En estas wayarangiya.


Nllich mang tsimbu wach Kamanshishe natstayrini
páginas los estudiantes mase wanusi tatsumirangiya
yachamama, Nllich kuruzurangiya,
amshud kinayni

conversarán sobre algunos ashkusincha pusakatarusin min


conocimientos, secretos, tputs nachungaktaru yasinangaz,
wanumangaztam, yungashingaztam
rituales, técnicas, relaciones wanus pusamam piyamsha
wanganshitisin tuxampatari
entre personas y seres yasina tunuparangiya. Sherucha
espirituales, entre otros kasirangasha zitaminatsiya Nllichiya.

aspectos que los ayudarán a


Tsiyateni:
entender el entorno que los ¿Tputs maypataha pusarang? ¿Wangan tamayre mikeru
rodea. pusarang?
¿Maypata wangan mikeru pusarang? ¿Mayamaha tputs
wanganpa yacharangana?
Ipuschima minum pusatarich ano kamaningi
tamayrazinllinaha inakana anumunsha anpa tamayrezich
pusachich anotse tinachima.

Yachachma yuwa pusatarich anotsi.

15

Interiores K

Después de conversar sobre la actividad, desarrollarán los ejercicios propuestos.


Esto se hará de manera individual o grupal.
Las técnicas empleadas son variadas y dependerán del grado que cursan los
estudiantes. Durante el trabajo en el aula, el docente podrá monitorear a cada
estudiante y ayudarlo a desarrollar los ejercicios propuestos, pero también podrá
hacer que los ejercicios se ejecuten en pares. Los estudiantes menores podrían ser
monitoreados en grupos por otro estudiante.

20
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

La tercera página promueve


una conversación sobre los
cambios que experimentan las
Sirutama zitaminapur wanuse pusatarsincha mangozpata
actividades. Aquí se sugiere
ksutaranaya, natpurshacha tuwanpasha makinpatawsha recordar cómo desarrollaban
tuwaksin kachingeniya. los abuelos la actividad y cuáles
Tinama naperus ipunshiptis washunand tsiyangi sirutama de esas prácticas se siguen
tamariniya wanu pusamam zantkune itaru natpursha maypasha
tuwakaniya sisa kamanungits. haciendo hasta ahora. Es
necesario que se explique de
manera concreta sobre estos
cambios a partir de preguntas
sencillas que los inviten a
reflexionar y formular algunas
hipótesis. Por ejemplo, siguiendo
estas imágenes de la actividad
de recolección del pijuayo, se
puede preguntar:
¿Cómo se recolectaba antes
el pijuayo? ¿Qué instrumentos
usábamos? ¿Por qué ahora
Nu yamchima: utilizamos otras técnicas? ¿De
quiénes hemos aprendido estas
¿Mayamsha wanus wanindawa yasina tuwakanaya? nuevas técnicas?
¿Waanipa tuwachinllinaya urutaritaya atine?
¿Tamatarpasinaya sirutamama pusaksinaya iy apariniya?
¿Aparish wapzerpa yungatarana anuritamtaha?
¿Wanasir siyama? En estas conversaciones no
¿Tamanta ateha nda yasina tuwamama zapane? conviene hacer valoraciones de
tipo “antes era mucho mejor” o
“ahora ya todo se ha perdido”.
Lo que se busca en estas
Importante: páginas es abrir el espacio para
16
La lección no se completará en un solo día. analizar los procesos históricos
KANDOZI CHAPRA.indd 16
Algunos ejercicios pueden tomar dos sesiones 9/01/16 11:54 que cada comunidad, pueblo,
de clases o más porque implican trabajar a región o país ha tenido como
partir de una exploración previa o porque las resultado de distintos factores
actividades propuestas requieren acciones de sociales, políticos, económicos,
reconocimiento previo. naturales, etc. El análisis de
estos cambios empieza desde
Debes seguir la secuencia de los ejercicios, ya el primer grado y la complejidad
que estos se han diseñado cuidadosamente de la reflexión irá cambiando
para lograr las capacidades requeridas. conforme se avance en los
Puedes usar los cuadernos al inicio, en el grados. Los cambios son una
trascurso o al final de tu sesión. Estos deben buena puerta de entrada para
encajar con el desarrollo de las actividades que abordar saberes de otras
planifiques. tradiciones culturales y de la
ciencia.

21
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

La cuarta página desarrolla actividades


para identificar los conocimientos de otras
tradiciones culturales sobre el mismo
tema. Este espacio permite reconocer y
acceder a los conocimientos y prácticas
desarrollados por distintas sociedades y
por la ciencia.

Para esta actividad se sugiere


tener datos informativos sobre los
pueblos, lugares o personas que serán
mencionados. Es fundamental ubicarlos
en el mapa para que los estudiantes
sepan dónde se encuentran las personas
de quienes están hablando. Por otro
lado, también puede ayudar que se
muestre imágenes, recortes de revistas,
periódicos o videos que puedan despertar
curiosidad por conocer aún más de
quienes están hablando.

Ichingaru machi taku ambitamcha tushiksha tarashetsiya


nllutairu, kanungeruch, izapaneiruch anmandsha.

En algunas lecciones, la cuarta hoja ¿Maya zantka machi


también incorpora aspectos específicos kanankchu anoma?

del currículo nacional. El abordarlos


en el marco de una actividad les da
significatividad. En muchas ocasiones las ¿Mayawa katunka zamiz
wipa?

sabidurías ancestrales y los conocimientos


escolares pueden articularse. Los
cuadernos dan varias ideas al respecto.
Como docente debes desarrollar ¿Mayatssha katunka yasin
kxonama?
determinadas acciones para vincular los
temas del currículo nacional con todo lo
realizado anteriormente. Por ejemplo,
¿Tamamausha
nllitaritawa tarashish
manginshuch anmandsha
en esta lección están hablando acerca minum yasina?

de la chacra y todos los conocimientos


que está actividad conlleva. Como están
hablando de las plantas, se menciona su
ciclo de vida y a partir de ello se puede
abordar el ciclo de vida de otros seres. 60

Interiores KANDOZI CHAPRA.indd 60 9/01/16 11:57

22
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

Los experimentos
El trabajo con el área de Ciencia y Tecnología implica desarrollar
un pensamiento científico. En contextos de pueblos originarios
nos encontramos con grandes contradicciones, ya que, desde
sus visiones, existen diferentes maneras de relacionarse con la
naturaleza, acceder a las sabidurías y desarrollarlas, que la ciencia
no necesariamente reconoce. La EIB apuesta por el diálogo de
saberes bajo la premisa de que la identificación y valoración de
distintos sistemas de conocimiento, que incluyen los desarrollados
por los pueblos originarios, pueden ayudar a resolver los desafíos
de estos tiempos.

Kisima misha isimama Arangem kiseni

Yachaini misshu isshishi:


Maschina anmunsha spira ashiru washunand
kiseruch kayatama puzaramchu mbamakcha
sumasish kchakchuch. Ashiritamcha tsimbu Tarawaztama: (Tinangi minumtau iwapa ischini anu).
iskuch maschinapa misha spirpa washunand
yasamakuch kisima. Tsimban isshish tariya:
Tanapema-misha isimama.

Chtaini yachamama:

Iwapa ashtarich:
En este cuaderno se incluye
la actividad de cerámica donde
Tinangi iwapa kistarich kayatamama.
Yachaini:
1 minum putir waashi kungupta.
¿Putirash washish kung zawangi, anmandsha zau shingi

el término “mezcla” se utiliza


1 pakich mazachi. pakich kaweya? ¿Tamari pankchish. Yandangi iwa yachanllis
Yaachani: tamaru panchsha anotsi?

permanentemente. Esto da
Putir washisha kung tipairush mazach wayange, anmunsha Nish yususha misha yachayni.
kung wayangi isimama. ¿Tamareha panchish? Yandangi.
Iwapatarawaztakich: tinangi minumtaw iwapa yachachini anu.

Na chtaini tsimbunarincha yachamama: pie a trabajar con algunos 1 putir washish kung yumi kawazsherush na yachaini
katungich anu.

experimentos para identificar


Iwapa ashtarich ashtachich (Tinangi minumtawari yachamama) Kung zaw waashish shinge, anmandsha yumi pshtange
Chawap turum kazinzi-chawap parandam tupama-kungu. ¿Mayam paaksha? Yandanke.

las distintas clases de mezcla.


Yachaini:
Machtash ngusambash kung zau sherush kazinaz chawap
tumma, anmandsha parandam tangatam isecheha. ¿Tamaru Isshish minum iseruch ndatati ysimbun wandaya
paksha? Yandange. arangitam isaidi, kachingakcha nducha kamapuma
waninda anshecha sur isshish kungusam yasaru anu.
Kungusechu nda muzingakiya wanirtawa.
Wandaya winum iskachuch pakchi tsimbu nduntati
arangam isshish tsipata ashku, anu atsincha suru isshish
tatsamarusin nda tsipakiya an isshish nda kamirana
Yasangi:
wanllitamama.
¿Spir Maschinapi kisima an mayaha suro? ¿Kungusama
¿Narangi isshishi spira mashchinapta tatsamareha nduntati yasaru anu, nduntati ashiru nda kunsa,a yaaru anu?
nllitaritawa? Kamanigi tamama watsinas. Kamaninge.

84 84 85 85

Interiores KANDOZI CHAPRA.indd 84 9/01/16 11:59 Interiores KANDOZI CHAPRA.indd 85 9/01/16 11:59

Para el desarrollo de experimentos se recomienda organizar el espacio y los materiales


necesarios. Se recomienda también que los estudiantes formen grupos y elijan al
responsable que guiará el proceso.
Se sugiere que los estudiantes no escriban en los cuadernos mientras desarrollan el
experimento, ya que se pueden maltratar, manchar o mojar. Solo tendrá su cuaderno
a la mano el responsable de leer las indicaciones.

El proceso de experimentación debe acabar cuando los estudiantes mencionan


las conclusiones a las que llegaron luego de este proceso. Los cuadernos también
proponen algunas actividades a realizar a partir de la experimentación, lo que se
podrá dejar como tarea grupal o individual o como un pendiente a realizar en otra
sesión de clases.

23
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

La indagación
Algunas lecciones desarrollan completamente el proceso de indaga-
ción en todas sus páginas, como puede verse en este ejemplo:

Pza pakeni yapeha tsapushuch


La lección trata sobre los 20 anmunshe kpurangamash takana
lugares donde viven los animales Tay
aspatama
y aves. En esta primera hoja los
estudiantes escuchan un relato Mazinantsa tayaspatampam natstakchu:

y a partir de allí conversan sobre Sirutama zitaminapur Nllich tputsimuna tputs kiyung
los lugares donde viven los kachiyku taku mang kanapeshinu naxporu iriptaranllu ancha
animales, las aves y sus dueños. tputs ngotsish yasinama ktoktowsha, shinll kaparu kukush
parungataru, anotssha tputs chakshasha shiya ichi nucha
kiyung kachiykashina tumutanganta tarangiya, Nllichsha
Esta es la hoja vivencial, sin ayu, nushiyam istachinllpa tputse kamaninllpa tarangiya,
embargo termina con un grupo anumuncha tputssha yasarangu washungam kinarangiya.

de preguntas que darán pie al Tinangi natstama mazinanllish ano mayatsim mangish kis
proceso de indagación. mazinllsha tayaspatampam kamanko sherush tinayrish anu
sampata tsiyatangints.

Aquí se plantean las preguntas Mashkachi ano yamancha:

que motivan la indagación y en ¿Ya tsapushuch wanir takana?


¿Zapan Pachakuch tsapushche misha kpurangamshe,
esta página como en la siguiente kzumberuch kasakuch tamaka?
se desarrollan los ejercicios que
ayudarán a responderlas. Sirutama machi zamiz tsapushuch, kpurangamash
tputsimunsincha. Ashirucha ampataw chinashish, tarsha
watam ashpatam wanzirchiyam tpanzungakuwa
tputsemshita.

96

Interiores KANDOZI CHAPRA.indd 96 9/01/16 1

24
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

En la última página se dan las pautas


para elaborar el informe y comunicar
Napangi yapewa manginshuch kpurangamish takana
los resultados. Para disponer que se
Tsimbun tinamawa, chtaruri tinam napkush paksha manginshu hagan estas acciones, los docentes
anshutam: michiku, siyango, ngusi, mazazi, tumuzi anmandsha minush
tinam pakush kungushchisha paksha, karsa, xakiran katimbachi,
ndaruna, kuyanchi.
tomarán en cuenta la edad y grado
de los estudiantes, mediante el uso
de estrategias como los dibujos,
exposiciones, paneles, etc.
Lo importante es que los estudiantes
Mashangints mayama wanasir ksutama zamze manginshuche
tarashe, misha manginshuchetstam misha kpuranganmshetstam
logren cerrar el proceso y encontrar las
tarashe.
respuestas a las preguntas planteadas.
Masheni:
¿Mayatsi machi manginshuch misha kpurangamash tarashem
zanda?
¿Yasina tuwayrinapzich ashparita tamacheha
manginshuchewa?
¿Ahpatam manginshuch ndutati zamiz kpurangamash tarash
taritata yap nda kasakana ano?
Tinangi manginshuch tarashi minowsha pakish anotsi:
Washunandari manginshuch misha kpurangamishpa
kayantange iwash nda kasaku ansho.

¿Mayatsewsha katunganaya machi manginshuch


97 misha kpurangamash? ¿Yapewsha watangashem
chamayangakanaya?

Interiores KANDOZI CHAPRA.indd 97 9/01/16 12:00

Karuntsi

Michiku

Yuwa yasayrani ano kamaneni Turunga

Siyangu

98

Interiores KANDOZI CHAPRA.indd 98 9/01/16 12:00

Al finalizar cada unidad hay una hoja


de evaluación de los aprendizajes. Los
yap taaku zaniz tsapushuch misha zamiz kpurangamaz takama
anotsi. ejercicios propuestos tienen como
Chtakchuri mashanni Yuwatssha yasayrini 97 finalidad que los estudiantes apliquen lo
anotsi. anotsi.
aprendido durante el desarrollo de las
11:59

Yusha tinayrini anotsi. Watsinasha yasamama


lecciones.
kuskamchuni.

99

Interiores KANDOZI CHAPRA.indd 99 9/01/16 12:00

25
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

Yasayarini ano yachaini

1. Yandangi tsimbu tarawaztashish yu patatkim kashchin anu


anmandsha psan tarawaztakich anu.

Kashchiri Psana

La hoja de evaluación deberá ser


desarrollada individualmente en
forma escrita; sin embargo, en 2. Yandangi iwapa xa atu (X) iwapa kcho wanus pasatarich anotsi.
algunos casos se propone que mchuki shunganazi kamnashi
algún estudiante responda en wapzeru yasina wanuma
forma oral.
3. Tinangi minum tsapurnasshuchi.

4. Tatsitangi wach kurimnazewa anshi iwapa mashar war


pangutarich anotsi.

Interiores KANDOZI CHAPRA.indd 26 9/01/16 11:54

26
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

c) Lecciones de cada unidad del 5° y 6° grado a partir del cuaderno


de trabajo del pueblo quechua central

Páginas 1 y 2

La primera página de la lección


inicia presentando la situación
1 Papa allaychaw ruraykuna significativa. En esta parte,
Yachana
debes reflexionar con los
Tapukuynunata yaskiy estudiantes sobre la situación
¿Ima mikuykunatataq papa que presenta la ilustración
allaychaw mikuntsik?
¿Ima yachaykunatataq papapita
apoyándote en las preguntas
mikuykuna ruraychaw musyantsik?
¿Pikunataq mikuykunata yanuyan?
planteadas en el texto.

Papa allaychaw mikuykuna

Papata allapakurqa watyata, papa yanuta, papa kashkita, papa


kuwaytapis mikuntsikmi. Watyataqa kurpakunawan, rumikunawanmi
rurantsik. Manaraq hurnuta alli usharmi raslla ninata tsaritsintsik,
manatsayqa añasshi ishpapuykun, tsaynash watyaqa chawaarin.
Mana watyata rurarqa, papa yanullatam rurantsik, niykurmi aqashqa
utsuwan, kiisuwan yanaqaatsintsik, tsaykunawanraqmi shumaq
paqtarkun.

Mikuykunapaq hamutashpa qillqay.


Luego de reflexionar sobre
Papa allaychaw mikuykuna
la actividad significativa
planteada, debes profundizar
y sistematizar el saber local
a través de la lectura de un
texto y la elaboración de
gráficos o cuadros.

Papatawan, uqata, mashwatam watyantsik, tsaymanmi awash shintita,


allwi shintitapis yapantsik.

Kikin rimaykuna: mikuynintsik = mikuyninchik tsaykuna =chaykuna -tsik = -chik

Al final de esta página se


plantea un resumen o una
información relacionada con
el saber local.

27
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

Esta página está orientada a la


reflexión sobre un saber local. Tukuy niraq papakuna
Los estudiantes deben resolver Perú Suyuntsikchawqa 3,500 tukuy laaya
las actividades planteadas papakunam kayan, tsaypitam tukuy
laaya papakunata witsikaatsir may tsay
haciendo uso de gráficos, suyukunaman apayashqa.

organizadores y cuadros.
Markantsikchaw kay papakunam Kayan:
lasapa, kipuucha, hapallan taakuq,
qapya, wayru, yuraq papa, iski puru, kuntur
warmi, panyash, mallunya, pumapa makin,
hakapa mullkan, wiskur papa, waychaw
papa, ashaw, quraw, hallqa warmi,
hukkunapis.
Papata allarqa tukuy niraqtam tarintsik,
hatusaqpita uchusaqkama; kaykunata:
qatsashqata, matashta, paltashta,
wawayuqta, ismuta, kuwayta, shuytutapis.

Ñawintsaarir qillqay
1 ¿Ima mikuykunatataq papapita rurantsik?, qillqay.

Papapita mikuykuna

Ñawpa kaq mikuykuna Kanan kaq mikuykuna

En la segunda parte de esta 2 Llapantsik purwakaarir, papapita mikuykunata yachay wayintsikchaw rurashun,
página las actividades están “PAPA MIKUY LLAMITSIKUY” nir hutitsishun; tsaymanmi qayatsishun llapan
yachatsikuqkunatawan, yanasakunata, umalliqkunata, mamakunata, yayakunatapis;

orientadas al desarrollo de llapan llamipakuyaananpaq.

Papapita mikuykuna Purwakuna Mikupakuqkuna


otros saberes. Es importante
que ayudes a los estudiantes
a resolver las actividades
planteadas en los organizado-
res y gráficos. Kikin rimaykuna: huti = shuti = suti tarintsik = tarinchik -tsik = -chik

PS 6to grado Ancash.indd 7 5/09/15

28
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

Páginas 3 y 4

La tercera página se inicia con actividades que articulan el saber trabajado con la
información del área que generalmente es la de Personal Social.

Debes conversar y reflexionar con los


Tapukuykunata yaskiy

¿Imakunatataq unay aylluntsikkuna murupakuyarqan?


estudiantes a partir de las preguntas
¿Imanawraq unay aylluntsikkuna kawakuyarqan?
¿Guitarreru runakunaqa qishupakuyta yachayarqantsuraq? planteadas, adecuándolas y recreándolas,
Guitarrero ayllu según la necesidad y circunstancia.
Kay ayllu kawashqa Shupluy distrituchaw, Yungay markachaw, (10800 m.k.y)
watachawna. Ñawpataqa purikurlla kawakuyarqan, mallkikunapa raprankunata
shipipakur, murunkunata ayllupakur, tsaynaw ashipakurlla mikuyaq. Tsaypitana
challwakunata tsarir, niykur lluta purikuq ashmakunata wañuratsir mikuyaq.
Markan markan mikuykunata ashirnin purikuyarqan.
Uryanata, kuchilluta, shikanatapis, rumillapita rurayarqan iñishiyaananp
iñishiyaananpaq. Tayta

Luego de reflexionar, los estudiantes leen un


texto con la información del área. En esta
parte debes apoyar a los estudiantes para
asegurar que comprenden la información
y la profundizan (puedes plantear diversas
preguntas de análisis y reflexión).
Guitarrero runaqa wayi rurayta, murukuyta, awakuyta llapanpa ñawpanta
kamashqa. Waskata, kanastatapis rurayashqam.

Esta página se inicia con las


Ñ

actividades que invitan a la reflexión a


través de preguntas relacionadas con
la información presentada en la página
anterior.

Luego de reflexionar, debes ayudar


a los estudiantes a desarrollar las
actividades. En esta parte debes ayudar
15:48
a los estudiantes a identificar los
cambios y aportes de otros pueblos.

Recuerda que para resolver las actividades propuestas los estudiantes pueden acudir
a materiales de biblioteca, XO e internet.

29
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

Páginas 5 y 6

La quinta página se inicia con actividades que articulan el saber trabajado con la
información del área (generalmente de Ciencia y Tecnología).

Al igual que en la página 3, se


plantean preguntas orientadas Tapukuykunata yaskiy
a articular el saber ancestral ¿Imanawtaq papapita, uqapita, aytsapita tsakishqa mikuykunata rurantsik?

con la información del área. ¿Imanawtaq mikuykuna tikratsiy?

Las preguntas te ayudarán a Mikuykuna tikratsiy

reflexionar con tus estudiantes. Unay aylluntsikkuna imayka niraq


mikuykuna tikratsiytam yachayarqan.
1 Ñawpa mikuy tikratsiy yachay
a) Mikuy tsakitsiy. hara, kinwa, trigu, tarwi,
siwada mikuykunatam achaychaw
tsakitsintsik. Kay ruraytaqa usya
killakunachawmi rurantsik, niykur atska

En esta parte se presenta watakunapaq churakuntsik.


ch)Aytsa tsakitsiy. Kachitaykur tukuy

una información del área (por aytsakunata tsakitsintsik; kaykuna


kayan: charki, sisiina, tsakishqa challwa,
hukkunapis.
ejemplo, referida a conocimientos h) Yanu tsakitsiy. Mikuykunata yanurir tsakitsintsik, kay mikuykunaman
tikrananpaq: tsaki papa, tsaki muti, tsaki llushtu, tsutsuqa, huk mikuykunapis.
tecnológicos del pueblo). i) Ismutsiy – tsakitsiy. Kaykunanam kayan: hara tuqush, papa tuqush, chuñu,
qawipis.
¿Imanawyantaq markaykichaw mikuykunata tikratsinyan?
tikratsinyan?
¿Imanawtaq mikuykunata machkaman tikratsintsik?
tikratsintsik?

2 Mushuq mikuy tikratsiy yachay

A partir de la información Pasteurización


Yakuchaw mikuykunata achachaatsiyan alli
puwanqanyaq, tsaypitana ras alalayman tikratsiyan.

presentada es importante nishqan Tsaynaw taaru ñuqñuta, yugurta, gaseosa nishqata huk
mikuykunatapis rurayan.

que ayudes a los estudiantes ¿Imataq ester-


a resolver las actividades de ilización nish-
qan?

profundización de la información
(por ejemplo, mencionando otras
tecnologías modernas). Rantikuna wayichawqa pasteurización nishqawan rurashqa mikuykunatam
rantikuyan.

Kikin rimaykuna: mikuy tikratsiy = mikuy tikrachiy = transformacion de alimentos ñuqñu = leche

10

Tapukuykunata yaskir qillqay

1 ¿Imanirtaq tsakishqa mikuykuna atska wata churararpis mana ismuyantsu?

2 Mikuykunapa tikrayninpaq qillqay.

Mikuykuna
¿Imanawtaq ¿Imakunataq ¿Maychawtaq
¿Ima
killakunachawtaq
La página 6 está destinada al análisis
de la información y a la reflexión.
ruraynin? wanakan? rurayan?
rurayan?

Papa, kustal, Qahaq Usyaq


chuñu Papata yanur
mahakuna markakunachaw killakunachaw

Mikuykuna tikratsiy
En esta parte, el estudiante
Ñawpa yachaykuna

- Tsaki mikuy ruray.


Mushuq yachaykuna

- Papa Lay ruray.


debe organizar y sistematizar la
información. Por ello debes asegurar
que los estudiantes resuelvan las
actividades planteadas con el apoyo
de diversos recursos (textos de
consulta, internet).
Ñawpa ayllukunaqa imayka mikuytapis yakuwan, intiwan, kachiwan, allpawanmi huk

Kikin rimaykuna: -tsik = -chik

11

30
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

Proyecto del área

Al finalizar cada unidad se propone el desarrollo de proyectos que evidencien las


capacidades, habilidades y valores desarrollados en el proceso. Estos proyectos están
orientados al desarrollo de tecnologías locales, proyectos productivos, actividades de
indagación y experimentación, entre otros.

Conversa con los estudiantes sobre la importancia de desarrollar el


proyecto. Ayúdate con la justificación del proyecto propuesto, que
resalte la importancia de los saberes, conocimientos o tecnologías que
se puede aprender en el desarrollo de la actividad.

Rurashpa yachakushun

Pacha hakayta
hampishun
Debes establecer la
1 ¿Imapaqtaq rurashun?
Yachaykuna
Hampikuna riqiy.
metodología para desarrollar
Tukuy qurakunawan,
Hampikuna paqtay
(ruray)
el proyecto ayudándote con
las preguntas planteadas.
mikuykunawanmi pacha
hakaytaqa hampintsik. Qishya hampiy.
Kay yachaykunata
wamrakuna qunqaykantsikmi,
tsaymi pacha hakay qishya (cómo, cuándo y dónde se va
a desarrollar).
hampiyta yachakushun.

2 ¿Imanawtaq rurashun?

Yachaqkunata
tapukushpa.
Pacha nanay hampiq
qurakunapa, mikuykunapa
hutinta qillqashpa. Deben prever con los
estudiantes a quiénes y
3 ¿Pikunatataq rikaatsishun? cómo van a comunicar sus
Taytakunata,
mamakunata, huk ñiqi
wamrakunatapis qutsushpa
Tapukuykuna hallazgos.
willashun. ¿Ima qurakunawantaq
pacha nanayta
¿Imatataq kaywan hampintsik?
4
yachakushun? ¿Ima mikuykunatataq
Pacha hakay hampiq chuqawan kar
qurakuna riqiyta. mikuntsik?
Pacha hakay hampiq Qishyarqa ¿imawantaq
mikuykuna riqiyta. hampikunantsik?

Kikin rimaykuna: qunqaykantsik = qunqaykanchik -tsik = -chik

Es importante reflexionar Es importante que termines


con los estudiantes sobre el proyecto desarrollando
el desarrollo del proyecto, actividades de reflexión y
resaltando los saberes y extensión. Ayúdate con las
tecnologías que se aprenden preguntas planteadas.
durante su desarrollo.

31
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

Indagación

La actividad se inicia presentando la


situación a manera de pregunta.

Es importante que informes


a los estudiantes las etapas
que se van a seguir en una
actividad de indagación:
a. Problematización y Tukuy niraq papakuna

planteamiento de Qichwa markatsikchawqa tukuy niraq papakunam kan.

hipótesis. ¿Imatataq papakunapaq musyantsik?

Huk ruray
b. Elaboración de Imaykakunata rikapaarir hatun tapukuyta rurantsik.

instrumentos y diseño Tapukuynintsikpa yaskinkunata qillqantsik.

de la metodología. Ishkay ruray


Tapukuychaw iñishinakunata rurantsik.

c. Análisis y discusión de Maychaw, imanaw tapukunapaq churakantsik.


Yachaqkunata tapukuntsik.
la información. Kimsa ruray

d. Organización y Tapukuykunapa yaskinta ñawintsashpa


yarpachakuntsik. Niykur, allin kaq yaskikunata

presentación de los akrarir qillqantsik.

hallazgos. Chusku ruray


Tapukuynintsikpa tariyninkunata qillqarir
tinkutsintsik.

1 Huk ruray

En esta parte los estudiantes ¿Unay papakuna qulluykantsuraq?, ¿imanir?

registrarán sus hipótesis Awmi nir, manam

luego de la problematización
nirpis yaskiy
musyanqaykim
ann aw.
de la situación. 2 Ishkay ruray
Kachawqa kaykunatam rurashun:

Después de plantear sus Tapukuq aywanapaq


churakaashun.
Yachaqkunata
XOchaw, maytuchaw
papa qullunqanpaq
hipótesis, los estudiantes Tapukuykunata qillqashun.
tapukushun
musyatsikuykunata ashishun.

elaborarán sus instrumentos


y diseñarán la metodología de 84
trabajo para llevar a cabo la
indagación.

32
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

En esta parte los estudiantes


deben organizar la información
obtenida de diferentes
Nishqantsik, tsaynaw kanqanta musyanapaq yachaqkunata tapukushun, niykur
maytuchaw, XOchawpis unay papakuna qullunqanpaq musyatsikuykunata ashishun. fuentes.
Kayman tapukuynintsikpa yaskinkunata qillqashun

¿Unay papakuna qulluykantsuraq?, ¿imanir? Kananqa kaynawmi


Unay papakunataqa alllaapaqa
muruyannatsu!
Rantikuyaananpaqraykur
hatusaq yulaq papakunallata
murukuyta munayan,
qillqaykarkur.
Itsanqa, mushuq papakunaqa
rantina wanuwanraqmi wayun.

3 Kima ruray
Manam unay papakunanawtsu.
En esta parte, luego del
Kananna yachaq willamashqantsiktawan, maytuchaw, XOchaw tarinqantsik intercambio de opiniones,
musyatsikuykunata tsuyaatsishun.
¿Unay papakuna qulluykanku?, ¿imanir?
los estudiantes deben
registrar sus conclusiones
Huk kaq tsuyashqa yachay Ishkay kaq tsuyashqa yachay
consensuadas.

4 Chusku Ruray
Kananqa tarishqantsik yachaykunata musyatsikunapaq, hatun rapraman qillqashun.

Yachaq nin XOchaw nin Maytuchaw nin Tsuyashqa yachaykuna

1.
Esta actividad debe terminar
2.
con la presentación de las
Kananna tsuyashqa yachaynintsikta willanakushun
conclusiones. Para ello, debes
Ama qunqaytsu! Kikiykipa yachayniykitaqa kay
tsuyashqa yachaykunatawanmi tinkutsinayki.
ayudar a los estudiantes a
Tsuyashqa yachaykunata willakurqa, yachaqkuna organizar sus hallazgos en
niyanqanta, maytuchaw ninqanta, XOchaw
ninqantawanmi paqtatsir willakunayki. papelotes u otros recursos.
Kananqa, imatapis musyayta munarqa tsaynawlla rurakushun.

85

33
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

1.2. Los cuadernos de trabajo del área


de Comunicación
Las actividades destinadas a
desarrollar el área de Comunicación
Niavagetatsirira 1° - Memeri

deberán ser propuestas teniendo en


Memeri cuenta:
Agoiganakera maganiro

m ta
p
s

MATSIGENKA
i y El desarrollo de competencias
r
! y capacidades comunicativas a
O partir de las prácticas comuni-
y cativas de cada pueblo, las que
e
configuran géneros discursivos y
g
formas de uso particulares y ca-
Comunicación 1º - Matsigenka

x k
a c n v
racterísticos de la lengua indíge-
Sankevanti antavagetantakemparira Material en validación
na u originaria.
Dirección General
Distribución gratuita

y La lengua es entendida como


PERÚ Ministerio Viceministerio ĚĞĚƵĐĂĐŝſŶĄƐŝĐĂůƚĞƌŶĂƟǀĂ͕
/ŶƚĞƌĐƵůƚƵƌĂůŝůŝŶŐƺĞ
de Educación ĚĞ'ĞƐƟſŶWĞĚĂŐſŐŝĐĂ LJĚĞ^ĞƌǀŝĐŝŽƐĚƵĐĂƟǀŽƐĞŶĞůŵďŝƚŽZƵƌĂů Prohibida su venta

4/01/16 10:58
un instrumento de comunicación
significativa que forma parte del
desarrollo de saberes propios de
cada lengua.
y El abordaje planteado permite
fortalecer y afirmar la herencia
cultural de los niños y de las niñas
Arisht'a

desde la oralidad y los prepara


a
2nki

Kusk yatxitna
para que incorporen otras formas
de comunicación en situaciones y
m ta
p
s contextos particulares.
JAQARU

i
r y Incorpora a la lectura y escritura
! de códigos lingüísticos, el desa-
1
rrollo de las formas de lectura y
y
sh
escritura propia de los pueblos
j originarios como lectura de teji-
Comunicación 2º - Jaqaru

x k
dos, pinturas faciales, cerámicas,
a c n q
bordados, etc.
Qillq nura Material en validación

y Aborda de manera integral y pro-


PERÚ Ministerio Viceministerio
Dirección General
ĚĞĚƵĐĂĐŝſŶĄƐŝĐĂůƚĞƌŶĂƟǀĂ͕ Distribución gratuita
/ŶƚĞƌĐƵůƚƵƌĂůŝůŝŶŐƺĞ
de Educación ĚĞ'ĞƐƟſŶWĞĚĂŐſŐŝĐĂ LJĚĞ^ĞƌǀŝĐŝŽƐĚƵĐĂƟǀŽƐĞŶĞůŵďŝƚŽZƵƌĂů Prohibida su venta

28/12/15 9:35 gresiva la comprensión y produc-


ción de textos destinados a la ad-

34
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

quisición de la lectura y escritura.


En las actividades busca vincular
el tipo de texto que lee el niño y
la niña con el texto que va a pro-
ducir.
Yotakotirori añane
y Plantea el desarrollo de procesos Chokiyo
completos de comprensión y pro-
ducción de textos en cada una de 3
las lecciones, asumiendo lo plan-
teado por el enfoque y las estra-
tegias metodológicas del área de
comunicación.
y Presenta variedad de estrate-
gias acompañadas de imágenes
atractivas vinculadas al contenido
de la lección que contribuyen a PERÚ Ministerio
de Educación
Viceministerio Distribución gratuita
Prohibida su venta

que los cuadernos sean dinámi-


cos y ágiles.

Z-T-R-caratula Comunicacion 5 Aymara.pdf 1 10/10/15 20:03

55
Aruskipawinaka
5ri Aruskipawinaka

Aruskipawinaka
Aruskipawinaka

Aruskipawinaka
55ri Aruskipawinaka

BANDERA NACIONAL HIM NO NACIONAL ESCUDO NACIONAL Chikpachaki yatiqapxañani


BANDERA NACIONAL
BANDERA NACIONAL HIM
HIM NO
NO NACIONAL
NACIONAL ESCUDO
ESCUDONACIONAL
NACIONAL
Chikpachaki
Chikpachaki yatiqapxañani
yatiqapxañani
ri

mar aa
A A y y mar
Aimara
5º --Aimara

Comunicación 5º - Aimara
Comunicación
Comunicación

SUMA ARUSA
Jiwaspachaki yatiqaña panka

Dirección General de Educación Básica


Alternativa, Intercultural Bilingüe y de
Distribución gratuita
Servicios Educativos en el Ámbito Rural
Prohibida su venta

35
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

36
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

Pisankenatero nanarentsi pikenkeshiriakari, impoiji


pishiyakantakotero.

Continúa con el
________________________________________________________________ desarrollo de tu
sesión pidiendo a
________________________________________________________________
tus estudiantes que
________________________________________________________________ escriban el primer
borrador de su texto
________________________________________________________________
_______________________________________________ según lo planificado.
________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

Pinkemeri pitsipamintsare iñanatero sampitantsipe impoiji


pincharinkero “Je” pisankenatakotakeri aisati “Te” kari
pisankenateri.

Je Te

¿Pisankenatakero osankenaitoki? Luego de que todos


hayan escrito su
¿Sankenatakotaka pikenkeshiriakari?
primer borrador,
¿Pisankenatakotakero poinijanteri? pídeles que en pares
¿Pisankenatakero paita abisayetaintsiri? o en grupos revisen
¿Pisankenatakero jaoka abisayetakeri
sus escritos tomando
pikenkeshiriakari? en cuenta las pautas
¿Pishiyakantakotakero pisankenare? del cuadro.

17

53
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

Cuarta lección

La primera página apoya el


iro opiashiyetantatsi
pankirentsipe
desarrollo de la expresión y
Pamenero shiyakantsi, pinkemeri o ametaimiri iña entakotero
impoiji pankero sampitantsipe.
comprensión oral.
¿Paita shiyakantakotachari?
¿Paita opankitantari kantashiyetachari
La segunda y tercera
pankirentsipe? página, desarrolla la
comprensión lectora a
¿Paita abisatsine ariorika apankite
aparoni pankirentsi?
¿Paita ipankitiri piri irobaneki?
partir de un texto de otro
Piñanatero yoinijairi charine impoiji piña entakojeitero. pueblo.
Para desarrollar las
Eiro itashanentanta ashaninka, ipankiyeti
kantashiyetachari obanarontsipe

competencias y capacidades
kemperi: shinki, kaniri, tibana, machaki,
parenti1, pitoka, mapocha, kemi

previstas en la cuarta
jero pashiniyetatsiri pankirentsi. Aisati
ipankiyetiro pama, tinkotsi, shoñaki, poi,

lección de cada unidad,


impari, onko, shoiriki, ibenki, kobiriki jero
pinitsi, irotake kari itashanentanta.

sigue los procesos


Tekera piñananatake, pamenero shiyakantsi ñanarentsiki
sankenatainchari pashiniki paperi impoiji pankero sampitantsi.
descritos anteriormente
¿Paita shiyakantakotachari ñanarentsiki?
¿Jaoka opajitari2 sankenatakotainchari?
(Pág. 43).
¿Paitakatya okantakotiri?
¿Paitakatya okoiri oinijaye?

Pariantsi payanti jitari opaitaka


19

Piñanatero ñanarentsika pintsipatyari pitsipamintsare. Piñanatero kenkeshiriantsipe impoiji pashitakotero


ña entakotachari ñanarentsiki piñanatakeri.
sha panki airento
• Opankiyetantyari Mariki obaneki, ameniri kashiri aisati
Mariki, ojita1 isha pankibairento, aririka intaakero charine irobane,
inchatope tyakiyetatsiri.
kenkeshiriaka paita opankitabakeri. Te
opankibaitashiyetya, • Opankiyetantyari Mariki obaneki, oñanatiri kashiri aisati1
opankitantyari, ameniri inchatope tyakiyetatsiri.
kashiri impoiji ameniro
inchato tyakiyetatsiri, • Mariki opankitiro kaniri jero parenti eirorika ipankititsi ojime.
obakera meka aayetero • Mariki opankiti ariorika ipankitanake ojime kaniri jero parenti.
opankiyeteri.
Aririka ipankite charine
• Opankiyeti Mariki kantashiyetachari pankirentsi, eiro
kaniri jero parenti2, irori,
opiantarotsi.
opankiti koricha jero tinkotsi.
Otsapikipeki obantsi opankiyeti • Opankiyeti Mariki kantashiyetachari pankirentsi, eiro
pama, tsityoiki jero bakoshi. Ariorika otashanentantatsi.
oñake ojapatsati opankiti pitoka jero impari.
Pisankenatero kenkeshiriantsipe pashitakoyetakeri.
Yantariperotapakerika kashiri opankiyeti santira jero maona. Ariorika
asampitero ¿paita opankiyetantari?, akanake okanti: “Eiro apiantarotsi
pankirentsipe impoiji oposhinitantyari kipatsi”. 1.-
2.-
3.-
Pankero sampitantsipe okantakotiri ñanarentsi piñanatakeri.
Piñanatero okantiri aparope ñanarentsi impoiji pisankenate.
¿Jaoka okantiri osankenaitoki?
¿Paita opajitantari ñanarentsi “Isha pankibairento”? pankitiri piniro o antsiki. pankitiri piri iro aneki.
¿Janika ñabentakotachari ñanarentsikika?
Eirorika opankiyeti ashaninka ¿Paita abisatsineri?
¿Kametsampa apankiyete obantsiki kantashiyetachari pankirentsi?
¿Paitakea?

pajita opaita payanti pariantsi jati ejatsi


20 21

54
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

Paita noyotakeri

1.Pamenero shiyakantsi impoiji piñabentakotero. La página de la evaluación


de los aprendizajes, que
¿Paita yantiri ashaninka? se encuentra al final
¿Kametsa antabete apaniro? de cada unidad, debe
¿Paitakea?
ser desarrollada por
¿Paitatya ipankiteri ashaninka? tus estudiantes en un
determinado tiempo que
definirás según sus ritmos
2. Pamenero shiyakantsi impoiji piñanatero ñanarentsi.
de aprendizaje.

Ishiyokantyari kametsa
shinki eiro abaritsi tsiyeri. Ari
irobakearo apatani tsitsiri
oshiyokanakerika.

Pankero sampitantsi
¿Paita anteri oshiyokantyari kametsa shinki?
¿Paita kari yobaitantari tsiyeri?
¿Timatsi yamabentari piri, picharine ariorika impankite shinki?
¿Paitakea?

3. Pisankenate pashiniki paperi aparoni ñanarentsi ñabentakotero


okantakota shinki.

55
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

1.3. Los cuadernos de trabajo del área


de Matemática
El desarrollo de las competencias y
capacidades del área de Matemática

11
r i J ak h uk ip aw inak aa en las páginas del cuaderno de
1ri Jakhukipawinaka

r i J ak h uk ip awaw inak
inak a
Jakhukipawinaka
11riri Jakhukipawinaka

Chikpachaki yatiqapxañani
Chikpachaki
trabajo considera lo siguiente:
Chikpachaki yatiqapxañani
yatiqapxañani

y Las actividades matemáticas par-


mar aa
A A y y mar ten de situaciones reales, consi-
deradas en el calendario comu-
nal. En ellas se abordan diversos
conocimientos matemáticos de
la propia cultura (matemática del
pueblo originario o etnomatéma-
Aimara
Aimara
1º---Aimara

tica). Estos conocimientos se van


Matemática
Matemática 1º
Matemática 1º

articulando o complementando
Yanapt’irimpi
Yanapt’irimpi
Yanapt’irimpi yatiqaña
yatiqaña
yatiqaña panka
panka
panka

Dirección General de Educación Básica


Alternativa, Intercultural Bilingüe y de
Distribución gratuita
Prohibida su venta

progresivamente con los conoci-


Servicios Educativos en el Ámbito Rural

mientos de la disciplina matemá-


tica o escolar, que se consigue a
medida que se introducen situa-
ciones problemáticas del contex-
to.

y La resolución de situaciones pro-

2
Etsa 2

ETSA
Tuakar metek unuimarmi
blemáticas es el eje vertebrador
alrededor del cual se organizan
las actividades matemáticas de
los cuadernos de trabajo.
WAMPIS

y En los cuadernos de trabajo el


planteamiento y la resolución de
situaciones problemáticas sirven
DĂƚĞŵĄƟĐĂϮΣͲtĂŵƉŝƐ

para que los estudiantes desarro-


Ik takakur unuimarmi llen su pensamiento matemático,
PERÚ Ministerio
de Educación
Viceministerio
de Gestión Pedagógica
Dirección General
de Educación Básica Alternativa,
Intercultural Bilingüe
y de Servicios Educativos en el Ámbito Rural
Distribución gratuita
Prohibida su venta construyan nuevos conocimien-
tos matemáticos, descubran re-
laciones y elaboren estrategias
matemáticas.

56
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

y Las situaciones problemáticas


están planteadas en el contexto
de la vida cotidiana del niño, y
parten de la matriz cultural. Así,

<XSDQD
ellos vivencian el conocimiento
3XOOD\DňDNXVKXQ
matemático de su propia cultura
y se interesan por aprenderla.

y Las actividades de aprendizaje

0DWHPiWLFDž4XHFKXDYDULDQWH,QNDZDVL.DxDULV
del área de Matemática están or-
ganizadas por niveles. Por ello,
requieren al comienzo el uso de
materiales concretos. También
se propone resolver situaciones /L\LU
/L\LU5XUDNXQDSDT
L 5XUDNXQDSDT
U X S

problemáticas que demandan el


DŝŶŝƐƚĞƌŝŽ sŝĐĞŵŝŶŝƐƚĞƌŝŽ
ŝƌĞĐĐŝſŶ'ĞŶĞƌĂů
ĚĞĚƵĐĂĐŝſŶĄƐŝĐĂůƚĞƌŶĂƟǀĂ͕ Distribución gratuita
WZj /ŶƚĞƌĐƵůƚƵƌĂůŝůŝŶŐƺĞ
ĚĞĚƵĐĂĐŝſŶ ĚĞ'ĞƐƟſŶWĞĚĂŐſŐŝĐĂ LJĚĞ^ĞƌǀŝĐŝŽƐĚƵĐĂƟǀŽƐĞŶĞůŵďŝƚŽZƵƌĂů Prohibida su venta

uso de representaciones gráfi-


cas, para que el estudiante pue-
da formular y resolver situaciones
problemáticas del contexto mate-
mático simbólico. Esa será una
señal de que ha alcanzado un
pensamiento abstracto.
E’ÑOT 4char

4 E’ÑOT
char

Yeñóchepa’ch párro Y A N E S H A '


Matemática 4°- Yanesha'

Thorrekop kellkapan

Ministerio Viceministerio
Dirección General
ĚĞĚƵĐĂĐŝſŶĄƐŝĐĂůƚĞƌŶĂƟǀĂ͕ Distribución gratuita
PERÚ /ŶƚĞƌĐƵůƚƵƌĂůŝůŝŶŐƺĞ
de Educación ĚĞ'ĞƐƟſŶWĞĚĂŐſŐŝĐĂ LJĚĞ^ĞƌǀŝĐŝŽƐĚƵĐĂƟǀŽƐĞŶĞůŵďŝƚŽZƵƌĂů Prohibida su venta

57
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

58
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

Estrategias para formular y resolver problemas

Al elaborar y resolver problemas aditivos:


2) Takasmi dekapatai dekapagtasa
• Toma en cuenta el grado de estudios
Chik jim Kam
de los alumnos.
• Identifica la capacidad y su desempeño.
• Identifica qué clase de problema aditivo
• Jigkai dakumkamu diisam nugkan dekapatai agagta.
es.
• Sugiere diversas estrategias
resolutivas en lo concreto y en lo
Sup Wej
representativo.
• Identifica estrategias para desarrollar
la abstracción en los niños a partir de
• Jigkai dakumkamu diisam nugkan dekapatai agagta.
los procesos resolutivos.

¿Qué procesos se debe respetar en los


17 niños y las niñas para la construcción del
pensamiento matemático?

ABSTRACTO Abstracción

Representación pictórica, gráfica y


GRÁFICO simbólica

Manipulación
CONCRETO
Vivenciación

NIVELES PROCESOS

59
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

Ejemplo de uso de los cuadernos de trabajo de matemática a partir


de una unidad
a) Lámina que da inicio a la unidad

1
Al iniciar el desarrollo de la unidad
didáctica, es necesario que los
niños y las niñas conozcan la página YUJAG WEGANTU
de presentación de la lámina. Esta UMIKTIN
describe las actividades generales, PACHISA DEKAWAGMI
de la unidad. Analiza con ellos la
lámina.
Puedes partir de preguntas
generales que abordan los saberes
relacionados con la matemática.
Luego deberán responder a las
preguntas que se plantean en esta
página.

Complementa la información
conversando con los niños y las Chichasagmi:
• Yujag juwamunmash yaa pachinin ainawa.
niñas sobre la lámina. Procura • Nuwash yujag juwamunmash pachinnuk aina.Wagka.
que ellos y ellas identifiquen las • Uchish yujag juwamunmash pachinmainkait.Wagka

actividades que realizan en sus • Nuwash yujagnash wajumainkait. Wagka.

comunidades. 9

Organiza a los estudiantes en grupos para que analicen los elementos y recursos que
se utilizan en las actividades propuestas. Conviene que se refieran a los espacios,
tiempo, distancia, cantidades y medidas, desde la mirada cultural.

60
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

b) Lecciones de la unidad a partir del cuaderno de trabajo Etsa del


pueblo awajún
Página 1

La página con que comienza cada lección presenta una lámina con
situaciones que generan aprendizajes propios relacionados con la
matemática del pueblo.
Para generar aprendizajes significativos, se aprovechan los contenidos
desarrollados en las áreas de Personal Social–Ciencia y Tecnología y
Comunicación.

1
TAKASTIN

Yujag juwaamu
1) Diista
Luego de haber recuperado
saberes sobre la actividad
mencionada en la lección,
realizamos preguntas que
los niños puedan responder
en grupos o parejas fuera
del aula haciendo dramati-
zaciones según las indicacio-
nes del docente.

Regresan al aula, comentan


Chichasagmi: la actividad realizada y
• Ashi aents batsatkamunum batsamin aidaush yujagke juwinawak.
socializan entre los grupos.
• Yujagkesh wajuk dekaiya jutaita.
• Ame inakun juktajai takumesh.Wajuk dekame.
• Etsegkata wajuku amainaita yujag ajakmatasa etegkeamush.
Nuniashkuish yuwatasa juwamush.

Finalmente, escriben ideas


fuerza sobre los saberes
relacionados con la
actividad.
10

61
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

Páginas 1 y 2

En otra sesión de aprendizaje, Yujag dakumkamu diista.


luego de haber desarrollado las Yujag Sapagkeata wainmau….
actividades culturales, se articula o Samekmau

las capacidades curriculares o


o
kapantu
Yagku apu
que están de acuerdo con o Washukin katsujam
la matemática disciplinar; o Washukin majamjatu

la cual propone estrategias 2) Wasugkamata


metodológicas siguiendo el Wainjai,wainjai makichik tsanitaigmijai: Wasugkamat antiamu titatui.

enfoque de resolución de • Aga jiinjatajum

problemas. • Diista wajigkita


• Tita niime wajukuita
• Kumpajum anentaimas ejetatui wajig tame nuna.

3) Tenteata maki makichik yujag diisam

Yujag yagku tententeata.

Yujag kapantu tenteata.

Yujag samekmau tenteata.

Cada página se desarrolla


siguiendo las indicaciones de
los íconos que aparecen en las
páginas de los cuadernos. Takasmaujum diistajum.
Wajuk diismea ijumjaume nu yamai sapagkeata.

Nuninji jakinti niime

11

4) Ijumau dekami
a) Ikamia yujagjai najanami makichik ijumjamu.
Ijumjata:

Yujag samekmau. En la tercera página de


Yujag yaijush.

Yujag tente.
la lección, las actividades
consolidan y afianzan el
aprendizaje siguiendo
b) Ijumjata: los enfoques y procesos
metodológicos de matemática.
Es recomendable complementar
las fichas de trabajo con
el empleo de materiales
Utugka ijumjaume nunu yamai sapagkeata.
concretos. Hay que tener
en cuenta los niveles de
Nuninji jakinti niime

abstracción.
12

62
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

Desarrollo de las demás lecciones

Recuerda que al inicio de


todas las lecciones se
2
TAKASTIN desarrollan las matemáticas
Ikamia yujag desde las formas propias
del pueblo. Puedes
1) Diista
continuar usando las
Chichasagmi: mismas estrategias de la
• Yujag juwamunmash pataash primera lección.
pachinuak.
• Nuwaka atsa aishmagka ima kuwashat No olvides que las
pachina yujag juwamunmash. preguntas están formuladas
• Dakumkamu diista:
en función de lo que se
• Uchi aishmagkuk ima kuwashat awa
atsa uchi nuwaka.
quiere articular con la
• Nuwash yujagken wajukash jumainkait. matemática disciplinar.

Yakagta maki makichik tesakmau diisam:

A partir de las segundas


• Betekmaata juu chichamjai: ujumak , dukap.
páginas de las lecciones
Awai aishmag nuwajai apatka dekapamak.
siempre se articulan los
conocimientos de la cultura
local con los contenidos de
13 la disciplina.

63
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

2) Ijumku wasugkamami
Ijumainawai dakumkamua juna diisag:

a) b)

ch) d)

3) Dakumkata
Pide a los estudiantes
• Dakumkata namak ima kuwashat yujagke nagkaesau.
que observen bien las
imágenes de la página
tomando en cuenta
los criterios de color,
tamaño, forma de los
mismos objetos.
Antes de usar la página
del cuaderno, utiliza los • Dakumkata yujag kuwashat, chagkina nagkaesau .Yujagke
materiales concretos. nagkaesau chagkin.

14

64
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

• Takatjum apatkam diista.


4) Wasugkamami: Waji betek aujai
• Maki makichik apujuinawai sukunum jigkai itamujin juju
dakumkamua numamtinun.

• Jigkain shiig kuwitamas ukuinawai sukunum.


• Wasugkamainawai 5 imania tentenawag. Inicia otra sesión de
• Maki makichik wasugkamaunmag tetenmauk aatus atatui. aprendizaje leyendo
o Maki makichik jikiagtatui bolsitan sukunmayan. nuevamente las
o Tuja bolsitanum betek chimpigkuig titatjume betekai. indicaciones sobre los
o Tuja bolsitanum betek chimpigchakuig titatjume yanau ima juegos y actividades
kuwashat ajawa. de ejercicio.
Haz preguntas
Sapagkata “X” tuwi awa ima kuwashtash nunu. relacionadas con la
actividad, y luego
pídeles que desarrollen
los ejercicios que
se presentan en las
demás páginas. Deben
seguir las indicaciones
de cada ícono.

15

65
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

66
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

Segunda Parte
El módulo de biblioteca en lenguas
originarias y otros materiales para la
escuela EIB

Los materiales del módulo de biblioteca


atsite complementaria EIB
bir a noip
ripe o
Tsime
Los materiales para la biblioteca de
aula EIB son recursos presentados en
variados soportes (impresos, concretos
y audiovisuales) que contribuyen al logro
de aprendizajes de los estudiantes,
desarrollando sus capacidades desde
su propio entorno con la mediación del
docente u otros actores educativos.
El MINEDU, a través de la DEIB-
DIGEIBIRA, ha elaborado los siguientes
materiales en lenguas originarias para las
bibliotecas de aula EIB:

2.1. Relatos
relatos orales harakbut

Los relatos orales constituyen un medio


es
s oral
Relato ninkas
empleado por los pueblos originarios
asha para enseñar los conocimientos, valores
kas
ashanin
orales

y actitudes de la propia cultura. Mediante


Relatos

PERÚ Ministerio
de Educación
los relatos es posible comprender el
mundo que los rodea e interactuar en
Nº 193, San Borja, Lima, Perú. Teléfono: 615-5800, telefax: 223-0325,
web: www.minedu.gob.pe
io
Ministercación
PERÚ de Edu

-0325,
él. Cuando pasan a la forma escrita, los
relatos representan valiosos documentos
fax: 223
00, tele
o: 615-58
pe

que sirven para conocimiento de las


generaciones futuras.

67
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

2.2. Textos sobre conocimientos y saberes de


los pueblos
Contienen la sistematización de prácticas

ar a
us a y saberes de los pueblos amazónicos,
a ar
S um andinos y afroperuanos. Muestran saberes

m
y testimonios sobre el uso de las plantas
A y medicinales, la caza, la pesca, manejo de
diferentes cultivos, comportamiento de los
astros, territorio, lectura de los indicadores
Aym
ara ja
raw inaka
n cación, Rural
DIST
CIÓN
RIBU A SU VE
PROH
IBID
UITA
GRAT A
NT
naturales, normas para el buen vivir, arte,
tecnologías, rituales, así como la relación
Direcció de EduBilingüe y
General tural,
Intercul 11:18
AM
o 2/1/14
inisteri agógica
Vicem tión Ped
de Ges
rio
Ministecación
PERÚ de Edu

entre diversas actividades del hombre y otras


que se desarrollan en el calendario comunal.
Estos materiales ofrecen a los estudiantes la
posibilidad de desarrollar habilidades como
escuchar atentamente, identificar secuencias
de hechos o ideas, ampliar sus conocimientos,
enriquecer su vocabulario, identificarse con
los personajes, comprender los hechos y
ampliar su información sobre estos temas.

Sugerencias para trabajar con estos materiales:


Antes de iniciar el trabajo. Es importante
que desarrolles una atmósfera agradable
con tus estudiantes. Crea un círculo o busca
un lugar que los niños y niñas deseen,
dialoga acerca de lo que se leerá para
a
WA

h
Sisic despertar la curiosidad de los pequeños
QICH

lectores, deja que ellos mismos elijan el


tipo de texto que leerán. Ponles música
o sonidos muy suaves que los ayuden a
apaq
concentrarse. Tener una biblioteca en el
akun


2° Ñ
iqipi
warm

General
n
Direcció de Edu
cación

3/4/14
12:00
PM
aula ayudará a que se aproximen a los
libros de manera espontánea.
o
inisteri agógica
Vicem tión Ped
de Ges
rio
Ministecación
PERÚ de Edu

Durante la lectura. Se puede optar por


la lectura en voz alta, técnica utilizada
especialmente con los estudiantes que
recién están aprendiendo a leer. La otra

68
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

opción es la lectura silenciosa. Sugerimos


que en estos procesos, el docente se
encuentre muy atento escuchando las BANDERA

formas de leer de sus estudiantes y


CORO DEL
HIMNO
NACIONA
L
ESCUDO

Kanpuw
observando a los que leen en silencio. a Ya’n
ipir u’sa

Al finalizar la lectura es posible realizar

S h aw i
diferentes actividades. Todo dependerá
del tipo de texto que han leído. Aquí su-
gerimos algunas de ellas: Juegos
tradic
ionales
del pu
eblo Shawi

y Conversar acerca de los aspectos más


PERÚ Ministerio
de Educ
ación Viceministe
ĚĞ'ĞƐƟſ rio Dirección
ŶWĞĚĂŐſŐŝĐĂ General
de Educa
/ŶƚĞƌĐƵůƚƵƌĂ ción
ů͕ŝůŝŶŐƺĞLJ
ZƵƌĂů

importantes de la lectura, los personajes


que aparecen, las situaciones que
presenta, etc. En estas conversaciones
se pueden identificar los niveles de lectura
comprensiva que tienen los estudiantes.
y Hacer dramatizaciones: si lo que leyeron
es un cuento, relato, anécdota u otro texto
que se preste a ser dramatizado por los
niños y niñas será un buen pretexto para
expresarse, además del gusto por leer.
y Recitar: Es importante estimularlos a
declamar poesías. Los niños y niñas
podrán crear sus propias mímicas,
algunas quizás podrán ser acompañadas
por música y algunas declamaciones BANDERA

CORO DEL
HIMNO

Yémor
NACIONA
L

podrán ser colectivas.


ESCUDO

recha
y Dibujar y pintar: esto permitirá conocer kowen
HA'

qué es lo que más les impactó, conmovió


Y ANES

o interesó. Por otro lado, el dibujo será un


soporte que brindará elementos para que
puedan explicar lo que leyeron.
PERÚ Ministeri
de Educ o
ación
Viceministe
ĚĞ'ĞƐƟſ rio Dirección
ŶWĞĚ ĂŐſŐŝĐĂ General
ĚĞĚƵĐĂĐŝſŶ
/ŶƚĞƌĐƵůƚƵƌĂůĄƐŝĐĂůƚĞƌŶ
LJĚĞ^ĞƌǀŝĐŝŽƐ ŝůŝŶŐƺĞ ĂƟǀĂ͕
ĚƵĐĂƟǀŽƐĞ Distribuci
ŶĞůŵďŝƚŽZ
ón

2.3. Cancioneros
Prohibida gratuita
ƵƌĂů

su venta

Contienen canciones en lenguas originarias,


recopiladas de la tradición de los pueblos.
Generalmente, expresan afectos, amor y

69
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

cariño a todo lo que les rodea.


Las canciones permiten a
los estudiantes desarrollar la
comprensión y expresión oral, los
movimientos corporales sintonizados
a melodías y ritmos particulares, entre
otros. Por su naturaleza, son capaces

QICHWA
ÑAWINCHASPA
YACHAKUSUN
de animar, despertar el espíritu
interno, facilitar la comprensión de
hechos complejos, despejar la mente
y ayudar a concentrarse en trabajos
específicos.
GRATUITA
DISTRIBUCIÓN
Dirección VENTA
Viceministerio
General de Educación y Rural
Intercultural, Bilingüe
PROHIBIDA SU
Ministerio ica
PERÚ de Gestión Pedagóg
de Educación

3/18/14 1:33 PM
Sugerencias para trabajar con estos
materiales:
Existen varias estrategias que puedes
utilizar teniendo como recurso las
canciones. Para seleccionar una
determinada canción, considera la
edad o grado de los estudiantes y el
área que trabajarás.
Las canciones puede servir para
motivar una sesión de aprendizaje,
Chanka Ayllupa introducir o reforzar algún tema
Yachasun
Kaw yninmanta
sa
específico, hacer prácticas orales de
segunda lengua, ayudar a desinhibir
a los niños, etc.
Una vez definida la intencionalidad,
se podrá seleccionar la estrategia.
Aquí algunas sugerencias:

ta
Dirección General Alternava,
Distribución gratui

y Reconocer los diferentes sonidos


Viceministerio
de Educación Básica
Intercultural Bilingüe vos en el Ámbito Rural Prohibida su venta
Ministerio ca y de Servicios Educa
PERÚ de Gesón Pedagógi
de Educación

propuestos en las melodías.


y Realizar movimientos corporales
libres considerando las letras de
las canciones

70
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

y Acompañar las canciones con


palmadas, con diversos sonidos
Z-T-R_Caratula
Basico Castella
no 01 OKK.pdf
1 11/11/15 17:29

u objetos musicales.

Básico
y Inventar pasos de baile mientras Castellaneando
1

Básico
Cas

Básico
aste
tella
Báne
entonan las canciones. lla nean
ando
do 11
sico

Bási
sico
co

n
Para trabajar en la enseñanza de

ciónn
acióió
segunda lengua:

icac
unica
En la primera etapa de aprendizaje

unic
go go
conmi
go 1
1
de la segunda lengua, los niños y

conmi
conmi

mun
Apren
Apren
ndo11 1-- -Apren dede
de
las niñas deben aprender canciones

om
Coom
ndo
ndo
con letras muy sencillas, con

llanea
llanea
llanea

C
C
Caste
- Caste
nn -- Caste
expresiones repetitivas y ritmos

icacióón
Cas

icació
Cas tellno

nicaci
Cas tella
tella ano com
no com
com osegu
seg
oo segu undleng
nda
nda aleng
leng
uaua
fáciles de memorizar. Más adelante ua

Comun
Comun
Comu
Mater

aprenderán canciones largas y con


PERÚ Mater
Materi alial
enen
ial valida
en valida
valida ciónción
Ministeri
PERÚ Ministeri
PERÚ Ministero oio
de Educació Vicemini Dirección General
ción
de de
Educació nn n
Educació Vicemini sterio
Vicemini
sterio
sterio de Educación Básica
dedeGestión
Gestión
de Pedagóg
Gestión Intercultural BilingüeAlternativa, Distribución gratui
Z_VIN-Car Pedagóg icaica ica
Pedagóg
Z_VIN-Cará
Z_VIN-Car
átula Bs1.indd
tula Bs1.indd 11
átula Bs1.indd y de Servicios Educativos ta
1 en el Ámbito Rural
Prohibida su venta

contenidos más complejos. 11/11/15 17:26


11/11/15 17:26
11/11/15 17:26

2.4. Adivinanzas
Las adivinanzas son breves
enunciados o versos que plantean
acertijos de forma sencilla, utilizando
la rima como recurso principal.
En una adivinanza se describen Komëtagantsip
age
BANDERA
CORO DEL HIMNO
NACIONAL
ESCUDO

personas, lugares, plantas, animales


u objetos, encubriendo -con ayuda A
NOMATSIGENG
de juegos de palabras- la respuesta
que debe ser adivinada, pero, dando
algunas pistas para descubrir la
respuesta.
Las adivinanzas favorecen el
proceso de formación de conceptos
en los estudiantes. También PERÚ Ministerio

permiten aumentar su vocabulario,


de Educación Viceministerio Dirección General
ĚĞ'ĞƐƟſŶWĞĚĂŐſŐŝĐĂ ĚĞĚƵĐĂĐŝſŶĄƐŝĐĂ
/ŶƚĞƌĐƵůƚƵƌĂůŝůŝŶŐƺĞ ůƚĞƌŶĂƟǀĂ͕ Distribución gratu
LJĚĞ^ĞƌǀŝĐŝŽƐĚƵĐĂƟ ita
ǀŽƐĞŶĞůŵďŝƚŽZƵƌĂ
ů Prohibida su venta

ya que por su forma verbal, suelen


ser breves y fáciles de recordar.
Asimismo ayudan a elevar los niveles
de motivación infantil. Finalmente

71
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

ayudan a desarrollar las capacidades


de comparación y uso de analogías.

2.5. Trabalenguas

QICHWA
Los trabalenguas son frases o térmi-
nos cuya pronunciación es muy com-
plicada o “trabada”. Se emplean para
jugar con las palabras o como acti-
vidades para lograr la fluidez verbal.
Su dificultad radica en la presencia
de rimas y repeticiones a partir del
GRATUITA
Dirección
DISTRIBUCIÓN
VENTA
Viceministerio
General de Educación y Rural
Intercultural, Bilingüe
PROHIBIDA SU
a
PERÚ Ministerio de Gestión Pedagógic
de Educación

UCACIÓN
uso de fonemas que resultan muy
parecidos. Sin embargo, resulta una
herramienta útil para desarrollar la
habilidad de lectura rápida en los ni-
ños y niñas.

Sugerencias para trabajar con estos


materiales:
ibo
Ship Joi
BAND
ERA

CORO
DEL HIM
NO NACI
ONAL
Pueden utilizarse como motivación
para los aprendizajes, introducir o
ESCUDO

QULL
AW Q
SIMI Q ICHWAPA reforzar algún tema específico, hacer
ULLQ
LLQAN

AN
SIMI QU

prácticas orales de segunda lengua,


A-Y
HWAPA

WA
W QIC

ayudar a desinhibir a los niños, etc.


QULLA

QICH

inisterio a
Vicem ón Pedagógic
de Gesti
o
Ministeriación
PERÚ de Educ

6:05 PM

2.6. Diccionarios escolares


3/26/14

Caratul
a Diccion
ario Quechu PERÚ
a Collao.i Minist
ndd 1 erio
de Educa
ción
Vicem
inister
de Gestió io
n Pedag
ógica

min A
wajún atin
k
Kistian El diccionario es un material educativo
Papija hamjai De GÜE
JÚN
DEKATIN

Chic R BILIN
de consulta sobre el significado de
2/24/14
5:04 PM

COLA NO
ES ELLA
2/24/14
MJAI

5:20 PM

SÍMBOLOS DE LA PATRIA LÉXICO ÚN - CAST


AWAJ
CHICHA

palabras, con los términos ordenados


IAN

ESCUDO
- KIST

AWA
JÚN
IN AWA

alfabéticamente.
DERA CORO DEL HIMNO NACIONAL ESCUDO
PAPIJAM

El 10 de diciembre de 1948, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó y proclamó


la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyos artículos figuran a continuación:

Los diccionarios escolares han sido


CACIÓN

elaborados en las siguientes lenguas


EDU
RIO DE

A
GRATUIT
CIÓN TA
DISTRIBU DA SU VEN
PROHIBI
MINISTE

originarias: ashaninka, awajun,


io ŐŝĐĂ
inister
Vicem ƐƟſŶWĞĚĂŐſ
ĚĞ'Ğ
erio
Minist ción
PERÚ de Educa

4:33 PM

aimara, quechua chanka, quechua


3/13/14

collao, shawi, shipibo y yine. Están


STRIBUIDO GRATUITAMENTE POR EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN
PROHIBIDA SU VENTA
en proceso de elaboración los
que corresponde a las lenguas

72
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

nomatsigenga, quechua central, A


ORO’A OKIKANING - HARAKBUT
aÄEä e Ë ë I i

yanesha, wampis y kakataibo. apik äwit emba ësiwï irihmeni

Ï ï Y y H h K k M m

ïhpi yognka ho kumeh mëre

Sugerencias para trabajar con estos Mb mb B b N n Ñ ñ Nd nd

materiales: D
wamba
d Dn
budn
dn Ng
närosi
ng Gn
ñokpo

gn O
endopo

El uso del diccionario se asocia Ö


dapat

öW
wadnpi

w P
asingku

p R
kognpo

r S
okbu

al desarrollo de las actividades örak wapugn purak toyore suru

de aprendizaje de todas las áreas Sh sh T t Ch ch U u Ü ü

curriculares. Los niños y las niñas shïröh tagnpi machikäre kusipe süwit

‘ ‘
YARU ACHAHA
Asesoramiento técnico pedagógico: Elfren Ramos Espíritu y Alejandro Paati Antunce.
Autores: José Antonio Dumas Ramos, Nicolás Bario Rivas, Mariano Moque Maca, Jonas Arique Moque, José Tije Huaraho, Ada Galindo
Arique, Natalia Bario Visse, Estefanía Sarike Janiri, Magdalena Kodnaro Daridari, Maribel Carase Ochoa, Miriam Shimbo Vera, Cornelio
Iriik Karine, Rosmery Arique Moque, Marcia Tije Capi, Fermín Chimatani Tayori, Rómulo Corisepa Dreve, Rosa Siwi Erenbuyo, Patricia

acuden a este medio cada vez


Cardenas Shimbo, Klaus Quicque Bolivar, Emma Shimbo Vera. Colaboración: Manuela Carpio Bustinsa. Ilustración: Magdalena Kodnaro
Daridari, Luis Enrique Coveñas Cárdenas. Diseño gráfico: Henry Gutiérrez Rendón. Primera edición: 2012 Tiraje: 500 unidades
Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú Nº 2012-16401
MINEDU Av. La Arquelogía y Calle Comercio San Borja - Lima Perú Telf.:615-5800 www.minedu.gob.pe
Impresión: Industria Gráfica MACOLE S.R.L. Jr. Cañete Nº 129 -LIMA 1 Telf.: 423-0594

anka ta’ak chuñu hara inti kuchi

que se encuentran con palabras


desconocidas, poco comunes o
luychu llama manka nina ñawi
Sh sh

cuando tienen dudas sobre su pupu qallu rinri sinqa shimi

significado o la forma como se tanta ukush waraka


Ministerio de Viceministerio de
Dirección General de
yanta

escriben. Recomendamos que el


Educación Intercultural,
PERÚ Educación Gestión Pedagógica
Bilingüe y Rural
MATERIAL: LAMINAS DEL ALFABETO YARU
CANTIDAD: 7,190 UNIDS.
MINISTERIO DE EDUCACION: Av. De la Arqueología, Cdra. 2. San Borja - Lima - Perú

HECHO EL DEPOSITO LEGAL EN LA BIBLIOTECA NACIONAL DEL PERU Nº: 2013-15524

IMPRESION: MERCEDES GROUP SAC RUC 20510638485 Jr. Ica 431 - Lima

AYOTANTYARORI MABOENI AÑANATE

A a B b Ch ch E e

diccionario esté siempre al alcance


de todos los estudiantes.
akiparentsi batsakirontsi cherepito eroti

I i J jK k M m

inki jeto kaniri maniro

N n Ñ ñO o P p

2.7. Láminas de alfabeto netsi


r S
maño otsiti pachaka

R s Sh sh T t

Es un material que contiene las gra- parari sonkari shima tontori

fías del alfabeto acompañadas de Ts ts Ty ty Y y

imágenes tales como aves, peces,


DISTRIBUIDO GRATUITAMENTE
POR EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN
PROHIBIDA SU VENTA

tsamiri tyapa yotantsipanko


Autores: Región Pasco: Abelardo Aco Quispe, Javier Jumanga Shopa, Leonel Meza Mariani, Efrain Valerio Aveniro, Avelino Felino Icahuate Paima, Daniel Martínez Chinchuya, Magdalena Zevallos Soto; Región Junín: Cirilo Domingo Prado,
Susana Pérez Díaz, Elfren Gilberto Ramos Espíritu, Liliana Cárdenas Icahuate, Raquiel Mattire Arenas, Alcidez Luis Calderón Martínez, Daniel Bernales Quillatupa, Otoniel Ramos Rodríguez, Grimaldo Martínez Lázaro, Ángela Martín Lazo;
Región Ayacucho: Olga Crisanti Uscata, Severiano Soto Rojas; Región Cuzco: David Barboza Vargas, Pepe Barboza Vega, Hernán Barboza Oré; Región Huánuco: Rafael Frank Rivera Amaringo, Segundo Arroyo Pérez, Berlín Diquez Ríos
Idalita Chauca Narváez, Nesi Mattire Díaz, Jeremias Pando Espíritu; Región Ucayali: Juana Zumaeta López, Juliana Velinda Ayala Amaringo, Richer Carlín Sebastián Quinticuari, Maribel María Camayteri Sánchez, Juan Nicahuate Paima,
Renita Sebastián Quinticuari, Amelia Coronado Romano, Hernando Ramírez Valles, César Caleb Quinchori, Zoila Samaniego Pérez, Luzmila López Fuchs, Yldo De la Cruz Ariola, Laura Tecoli Jacobo, Raúl Casanto Shingari.

insectos, reptiles, frutos, utensilios,


Ilustrador: Daniel Bernales Quillatupa (Aroshi). Diseño gráfico: Gerardo Favio Quispe Fernández. Asesoría técnica pedagógica: Alejandro Paati Antunce, Alejandro Smith Bisso, Maritza Nuñonca Lupo, Edinson Huamancayo Curi.
Revisión en diseño y diagramación: Elfren G. Ramos Espíritu, Alejandro Paati Antunce, Edinson Ysrael Huamancayo Curi.

LAMINA CHICA ASHANINKA P&G


Lunes, 10 de Diciembre de 2012 09:33:13 a.m.

entre otros.
En las lenguas donde los alfabetos
están en proceso de consolidación,
las láminas ayudan al reconocimien- Letras móviles del h p
alfabeto shawi S
to y afianzamiento del uso del alfabe- n
to normalizado. S
A
Ministerio de Educación
Av. La Arqueología y Calle El Comercio, San Borja Lima, Perú. Teléfono: 615-5800
www.minedu.gob.pe
Impresión: Punto & Grafía S.A.C. Av. Del Río 113 - Pueblo Libre, Lima - Perú R.U.C. 20304411687
Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú N°: 2014-03508 Primera Impresión 2014. Tiraje: 3,000 ejemplares.
© Ministerio de Educación. Derechos Reservados. Lima, Perú - 2014

2.8. Letras móviles Letras móviles del p


alfabeto ch
Son materiales didácticos que quechua chanka n PANO caratula e indice shawi PYG

apoyan la iniciación de la lectura y la miércoles, 05 de marzo de 2014 15:12:22


S
A
escritura, principalmente a los niños Ministerio de Educación
Av. La Arqueología y Calle El Comercio, San Borja Lima, Perú. Teléfono: 615-5800
www.minedu.gob.pe

y niñas del III ciclo de primaria. En


Impresión: Punto & Grafía S.A.C. Av. Del Río 113 - Pueblo Libre, Lima - Perú R.U.C. 20304411687
Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú N°: 2014-03506 Primera Impresión 2014. Tiraje: 25,000 ejemplares.
© Ministerio de Educación. Derechos Reservados. Lima, Perú - 2014

esencia, son tarjetas con letras del


alfabeto de cada lengua originaria,
PANO caratula e indice quechua chanka PYG
miércoles, 05 de marzo de 2014 15:17:03

73
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

presenta letras en mayúscula y


minúscula. El juego consta de 180
letras móviles, entre minúsculas y
mayúsculas.

2.9. Juegos de tarjetas


Son materiales que ayudan al
proceso de apropiación del código
escrito, trabajo que se realiza con
estudiantes del III ciclo de primaria.
Constan de tarjetas gráficas,
silábicas y de palabras.
Cada tarjeta contiene nombres
de peces, aves, reptiles, insectos,
frutos, utensilios y otros que forman
parte del contexto sociocultural y
geográfico del estudiante.

Sugerencias para trabajar con estos


materiales:
Este material puede ser utilizado de
múltiples formas tanto con niños que
están adquiriendo el código escrito
como los que ya saben leer y escri-
bir. Aquí tenemos algunas sugeren-
cias:
y Construir diferentes tipos de
textos a partir de los dibujos de
las tarjetas y láminas.
y Construir textos con ayuda de
las palabras propuestas en las
tarjetas y láminas.
y Desarrollar la imaginación y
fantasía de los niños y niñas a
partir de las ilustraciones de las
tarjetas y láminas.
y Desarrollar la capacidad de

74
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

deducción. Por ejemplo: “Este es


un perro. ¿Cómo creen que se
llama?, ¿qué estará haciendo en
el monte?, ¿quiénes serán sus
dueños?”.

Además de lo mencionado, con los


niños y niñas que están aprendiendo
a escribir, podemos:
y Relacionar palabras con los 5/29/14
11:35
PM

dibujos propuestos en las tarjetas


y láminas. cuentos
en cart
illa cha
nka.ind
d 1

y Reconocer las sílabas de una


palabra.
y Crear nuevas palabras a partir
de las palabras de las tarjetas y
PM
11:35
5/29/14

láminas. nka.ind
d 2
illa cha
en cart
cuentos

2.10. Cuentos en tarjetas


Es un material didáctico que permite 11:35
PM

desarrollar las capacidades de


5/29/14

expresión, comprensión y producción en cart


illa cha
nka.ind
d 3

oral y escrita de textos diversos en


cuentos

los estudiantes. Está compuesto


por un juego de 56 tarjetas gráficas
que presentan situaciones variadas 11:35
PM

organizadas en tres bloques: un


5/29/14

primer bloque con tarjetas que en cart


illa cha
nka.ind
d 4

generalmente constituyen el inicio


cuentos

del cuento, un segundo bloque con


tarjetas diseñadas principalmente
para generar el nudo y el tercero
para construir el desenlace o escena
PM
11:35
5/29/14

final. La combinación adecuada illa cha


nka.ind
d 5

de estas tarjetas facilita la creación


en cart
cuentos

de cuentos novedosos. Sobre


todo permiten desarrollar en los
estudiantes la capacidad de narrar y

75
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

organizar secuencias con apoyo de


ilustraciones.

El trabajo con los cuentos en tarjetas


permitirá:

y Motivar la expresión verbal, gráfi-


ca y gestual de los niños y niñas.
Tarjetas
.ind d 1

y Desarrollar su imaginación a par-


6/20/14
12:16
PM
tir de la creación individual o gru-
pal de historias, cuentos, anécdo-
tas, etc.
y Estimular su interés
para expresarse libre y
Interiore
s Tarj
eta Awa
jun.indd
1

espontáneamente.
6/13/14
4:22 AM

y Desarrollar variadas habilidades


como: lectura de imágenes,
construcción de secuencias,
Tarjetas
Aym ara.indd
1 ampliación y resumen de
narraciones, interpretación de
5/31/14
1:28 AM
historias y personajes, entre
otras.
y Inferir lo que sucedió antes o
TARJET
AS IMA
ABO_co
lores
nuevos
después.
.indd
1

y Fomentar el trabajo en equipo.


5/29/14

y Respetar la opinión de los otros.


12:44
PM

y Identificar elementos de la reali-


dad social y cultural en los dibujos
cuentos
en cartilla
chanka
.indd
6 y describir sus características.
5/29/14
11:35
y Leer los textos creados con miras
a compartir el trabajo hecho con
PM

sus compañeros y compañeras.


Sugerencias para trabajar con estos
materiales:
Interiore
s Tarj
eta Awa
jun.indd
7

6/13/14
4:22 AM
Los cuentos en tarjetas pueden ser

76
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

empleados para el desarrollo de las


diferentes áreas del currículo. Aquí
algunas pautas:
De manera individual

y El niño o la niña escoge un juego


de tarjetas y con ellas organiza la
secuencia que le parece para for-
mar su historia. Posteriormente, 6/20/14
12:16
PM

puede contar a toda la sección el


cuento creado. Tarjetas
.indd
1

De manera grupal
y Para este trabajo, la ubicación de
las carpetas debe facilitar la labor 6/20/14
12:16
PM

del grupo.
3
.indd

y Los niños y niñas del grupo


Tarjetas

eligen el juego de tarjetas que les


parezca interesante.
y Con el espacio adecuado y las 6/20/14
12:16
PM

tarjetas elegidas, todos en el


grupo se ponen de acuerdo para
6
.indd
Tarjetas

empezar a armar la secuencia del


cuento. Todos los que forman el
grupo deberán participar con sus 12:16
PM

opiniones y llegar a un acuerdo


6/20/14

para construir la historia. .indd


11
Tarjetas

y Socializan en el aula todos los


cuentos creados.
PM
12:16
6/20/14

Recomendaciones generales:
16
.indd
Tarjetas

y Los niños y niñas pueden trabajar


con los cuentos en tarjetas dentro
o fuera del aula. 6/20/14
12:16
PM

y Los cuentos creados pueden ser .indd


24
Tarjetas

77
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

socializados en forma oral o es-


crita.
y Las historias creadas pueden ser
dramatizadas por los estudiantes.
O

Otras sugerencias para el uso ade-


Recopilación narrativa tradicional
cuado de estos materiales se hallan
en el estuche que contiene la colec-
ción. Es importante que lo revises
Cuento q‛ipi

antes de utilizarlo.
2.11. Ocasiones para aprender (OCAS)
Las ocasiones para aprender son un
conjunto de tarjetas autoinstructivas
que contienen indicaciones sencillas
N PERÚ
para realizar actividades como
fabricar instrumentos, crear cuentos,
realizar experimentos o hacer
pequeñas investigaciones, entre
otras acciones.

El trabajo con las OCAS nos permite:


y Motivar a los niños y niñas
en el desarrollo de nuevas
ETAS NA
sión, cre
oremo
RANJA
ación art

s sombre
S
ística

ros de
papel
experiencias de inter y
autoaprendizaje.
celes? salón
pin a nuestro
cesitas bolo par
em os un sím ario
bor ect
os un ins as?
borem er sus car
escond llayta rro
uieren
ki mit uwan puk pulsión a cho
llin pro
chasun quito de
os un bar siqiyta
?
aborem nawan el
kichu tipa illas de pap

y Desarrollar un trabajo escolar


Munan ast
emos can
Elabor col ore s s
iendo ar tarjeta
Produc elabor
amos a
Aprend

TARJET
AS MA
lnstitucio
GENTA
nalidad,

raymik
una
S
democr
acia, per

lo
tenenc
ia
autónomo.
Hatun pio sel
stro pro
os nue de tier
ra
Hagam tas
os maque

y Incorporar a los padres y madres


a
Hagam stra cas
mos nue
Diseñe o
ota de trap
Mi pel

AS VERD
TARJET medio ambie
Ecolog
ía,

¿Qué pas
a con la
iendo los
ES
nte, nat

basura
colore
?
uraleza

s del arc
o iris
de familia y a diferentes miembros
de la comunidad en el trabajo
Produc las ave
s kichik?
con a munan
Volamos ruwayt
hampi males
manta
¿Paqpa go de ani tiembla
?
os un bin ndo la tierra
Juguem
emos cua
¿Qué hac

pedagógico.
llue ve?
¿Por qué

y Propiciar espacios para el


desarrollo de competencias
comunicativas tales como la
expresión oral, la descripción, el
resumen, etc.

78
ESTUCHE
OCAS QUEC
HUA COLLAO
TIRA.pdf
1 6/25/14
4:12 PM

Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

y Recuperar los conocimientos y


valores de la cultura local.
¿Cómo

y Desarrollar los procesos de


está or
de Ocas ganizad
iones a una tar
Está est para Ap jeta
ructurada render
 Títu de la sig ?
lo. El títu uiente
maner

construcción de aprendizajes
desarr lo de la a:
ollar los tarjeta
niños y tiene rela
 Sal niñas. ción con
udo. Es el tema
inicie el la invitac o activid
trabajo ión par ad que
. Cada a que los van a
trabaja tarjeta niños y
r. indica niñas form

desde una perspectiva


 Mater el núm en sus
iales. Es ero de grupos
niños y
desarr
ollar la
la relació
n de obj niñas que y se
OCA. etos que deben
 Rec tendrá
uperac

QICHW
ión de sab n que conseg
compar eres. Es uir par
ten lo que

A ¿Qué so
el mome a
 En saben nto en

intercultural.
cada tar
tema que jeta se presen
acerca
de la act que los
niños y n las Oc
tan dos
ividad
o tema niñas Las Oc asione
 Act
van a des
arrolla o tres pre que han asi s para
ividad
central r. guntas elegido. de tarjet ones para Ap Aprend
niñas van
a realiza
. En est
a parte se
acerca
de la act
ividad
as ren
indicacio autoinstructi der (OCA) er?
compre vas qu son un
fabricar nes sencillas
r. Cada describ o
nder lo acción en las
acc e conti conjunto
que hay está Ilus instrume para enen
 Mis
ión o tare que hac trada con iones que los experi ntos, cre realizar activ
a. Los er. dibujos niños y mento
ayude ar cu idade

y Promover el desarrollo de
niños y que ayu accione s o pequ
escuel
a amplia
r sus con niñas bus
carán
dan a s. eñas inv entos, realiza s, como
a. ocimie
ntos. Est algún con estigacio r
nes, en

A
 Eva a tarea ocedor
luación. será des para que Se orien tre otras
la activid Es la par arrolla les tan a qu
te en que da fuera grados e los niñ

QICHW
ad rea los niñ del niv
sistem lizada
con sus os y niñ de la
grupal el os y niñ
e individ primario las as de los
atizar la

diferentes habilidades como


informa compañ as com
ción que eros. El parten
con la ua de últimos
colabora l, con ayuda sarrollen en
maestro los res
cada gru o maest ultados
po obt ra ayudar de comunid ción de de forma
iene.
áa ad. otros ag l maestro o ma
¿En qu entes ed est
é mome ucativos ra y
nto se de la

describir, trabajar en grupo,


El profes usan las
or pue
Ocasion ¿Por qu
del ma
terial se
de utiliza
rlas en es para é es nece
liberta
d suficie
puede
insertar
el mome
nto que Aprend Porque
nos pe sa rio utiliz
apoyán nte par
a desarr
en cua
lquier consid
ere per er?  Mo rmite: ar las Oc
dose en
este ma ollar las proces
o o pla tinente
. El uso tivar a asione
Tenien terial. capaci
dades nificac autoapre los niños y niñ s para

analizar, investigar, entre otros.


ión y tien
do en cue
nta lo me que qui
ere log e ndizaje. as a de Aprend
1. En
el marco nciona rar  De
sar sarrollar er?

A
de los do, pro rollar un nuevas
Cuando proyec ponem
os dos  Inc aprendiz experi
alguna tos de maner orpora aje autón encias
OCA coi apr de inter
comunid r a los padre
con los as para
niños y ncida con endizaje: su uso omo. y
jornada niñas,
el profes el proyec : ad en el s y ma
s pedagó or o pro to o con  Pro trabajo dres de
coloca gicas fesora el tema piciar pe dagógic fam ilia y a
como la espacios pa
r el títu la OCA que rea

QICHW
2. Com lo de las que des registr
ará en lizará o. diferente
misma arrolla expres ra s miem
ión ora el desarrollo
o activid s con un rá. Par sus pro
ad ext breve res a registr yectos  Re bros de
Cuando y cuperar l, la de la
el profes racurricular: umen de arlas deb
e los cono scripc de competenc
estudiant or o la la activid  Co cimien ión, el ias comu
es de los profes
ora ad. nstruir tos y val resum nicativas
niños y últimos necesi aprendiz ores de en, etc
niñas de grados te encarg  Pro ajes de . tales
los prim para brin ar tareas mover sd e una pe la so ciedad
eros gra dar ate a grupo, el desar
dos. nción per los analizar, rollo de rspectiv local.
sonaliz investiga diferente a intercult
ada a los s habil ural.
r, entre idades

Sugerencias para trabajar con estos


otros. como de
scribir,
trabajar
en

materiales:
WZj DŝŶŝƐƚĞ
ĚĞĚƵĐƌŝŽ
ĂĐŝſ Ŷ sŝĐĞŵŝŶ
ĚĞ'ĞƐƟ ŝƐƚĞƌŝŽ ŝƌĞĐĐŝſŶ
ſŶWĞĚĂ 'ĞŶĞƌĂůĚ 
ŐſŐŝĐĂ
/ŶƚĞƌĐƵůƚƵ ĞĚƵĐĂĐŝſŶ
ƌĂů͕ŝůŝŶŐ DISTRIBU
ƺĞLJZƵƌĂ CIÓN GRA
ů PROHIBI TUITA
DA SU
VENTA

Las OCAS pueden ser utilizadas en


distintos momentos para el trabajo
en las diferentes áreas del currículo.
Estuch
e Ocasio
nes par
a Aprend
er AWA
JUN Tira.p
df 1 6/25/1
4 5:11 PM

Se sugieren algunos momentos para


su uso:
En el marco de los proyectos educati-
vos
¿Cómo
está or

Cuando alguna OCAS coincida con


de Ocas ganizad
iones pa a una tar
Está est ra jeta Aprend
ructurada
de la sig
er?
 Títu uiente
lo. El títu maner
lo de la a:

el proyecto que desarrollan los niños


desarr tarjeta
ollar los tiene rela
 Sal niños y ción con
udo. Es
inicie el la invitac niñas. el tema
tra ión par o activid
a que los
trabajar. bajo. Cada tar niños y
ad que
van a
jeta ind
 Mater ica el núm niñas forme
iales. Es n sus gru

y niñas, deberás registrar en tuAWAJÚ


ero de pos
desarr la relació niños y
ollar la n de obj niñas que y se
 Rec OCA. etos que deben
uperac tendrá
ión de n que con
compar
ten lo que
sabere
s. Es el seguir ¿Qué so
para
n las Oc
N
 En saben momento
cada tar ace en que
tema que jeta se presen rca de la act los niñ asio nes pa

planificación la OCAS que trabajarás.


tan dos ividad os y niñ Las Oc
 Act
ividad
van a des
arrolla o tres pre o tema
que han
as as
de tarjet iones para Ap ra Apre
centra r. guntas elegid as ren nder?
niñas van
a realiza
l. En est
a parte
acerca
de la act o. indicacio autoinstructi der (OCA)
vas qu son un
fabricar nes sencillas
compre r. Cada se des ividad
crib o e conjunto
para rea contienen
 Mis nder lo acción en las
que hay está Ilus acc instrume
ión o tar que hac trada con iones que los experi ntos, cre lizar ac

Coloca el título de la OCAS y un


ea. Los er. niños y me tividade
accione ntos o pequeñ ar cuentos,
ayude niños y dibujos
a amplia que ayu s, como
ÚN

r sus con niñas bus


escuel dan a s. as inves rea
tigacion lizar
a. ocimie carán
 Eva ntos. Est algún con
luación. a tarea oce dor par es, entre
la activid Es la par será des a que les Se orien otras
ad rea te en que arrolla tan a qu
sistem lizada los niñ da fuera grados e los niñ
os y niñ de la del niv os y niñ

breve resumen de la actividad. Aquí


con sus
AWAJ

atizar la as com el
grupal
e individ primario las
informa compañ parten as de
desarro los últimos
ción que eros. El los res
cada gru maestro ultados con la ual, co
¿En qu o maest co n ayud lle
é mome
po obt
iene. ra ayudar de comunid laboración de a del ma n en forma
áa otros ag estro o
El profes nto se ad.
entes ed maes
or pue usan las ucativo tra y
de utiliza Ocasion

algunas pautas:
del ma s de la
terial se rlas en es para
liberta
d suficie
puede
insertar
el mome
nto que Aprend ¿Por qu
apoyán
dose en
nte par
a desarr
en cua
lquier consid
ere per er? é es nece
este ma ollar las
capaci
proces
o o pla tinente
. El uso Porque
nos pe sa rio utili
nificac
zar las
ÚN

Tenien terial. dades rmite:


do en cue ión y tien
nta lo me que qui
ere log e  Mo
tiv
ar a Ocasio
nciona rar
autoapre los niños y niñ nes pa
Cuand
do, pro
ponem ndizaje. as a de ra Apre
o alguna os dos sarrolla nder?

y Selecciona la(s) tarjeta(s) para el


maner  De
con los OCA coi as para sarrolla r nueva
niños y ncida con su uso r un ap s experi
jornada niñas,
el profes el proyec :  Inc
orpora rendizaje encias
s pedagó to o con au de inter
coloca
r el títu
gicas
la OCA
or o pro
fesora el tema
que rea comunid r a los padre tónom
o. y
lo de las que des registr lizará ad en el s y ma
misma arrolla ará en trabajo dres
pedagó de familia y a
rá. Par sus pro  Pro
s con un a registr yectos piciar

trabajo de la actividad elegida por


Cuand
o el
breve res arlas deb y como la es pacio gico. diferente
estudiant profesor o la
umen de
la act e expres s para el desa s miem
bros de
profes ividad. ión ora rrollo
AWAJ

es de los ora nec  Re


cuperar l, la de la
niños y
niñas de últimos
grados esite enc
argar los cono scripció de competenc
los prime para bri  Co cimien n, el res ias comu
ros gra ndar ate tareas a los nstruir
aprendiz tos y va umen, nicativa
dos. nción per lores de etc. s tales
 Pro ajes de

los niños y niñas.


sonaliz mover sd la socie
ada a los
grupo, el desa e una pe dad loc
analiza rrollo de rspectiv al.
r, inves diferente a int ercultura
tigar, en s ha l.
tre otros. bilidades co
mo desc
ribir, tra
bajar en

y Revisa las OCAS para conseguir


con anticipación los materiales PERÚ Ministe

que necesitarán los estudiantes,


rio
de Educaci
ón Vicemin
isterio
de Gestión Dirección
Ped agógica General
Intercultude Educación
ral, Bilin DISTRIBU
güe y Rura CIÓN GRA
l

y sobre todo para orientarlos en la


PROHIBI TUITA
DA SU
VENTA

búsqueda.

79
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

y Organiza a los niños y a las niñas


en grupos e invítalos a desarrollar
una OCAS. Cada grupo idea una
forma de leer la tarjeta. En este
proceso van a surgir preguntas
en todos los grupos, acércate a
Aymar
a y ca
stella no
ellos y ayúdalos a comprender el
RA

RA
contenido de la tarjeta.
AYMA

AYMA y Explica el significado de los


íconos que se presentan en las
OCAS.
nder?
ra Apre

de inter
y
y En cada una de las tarjetas están
miembro
s de la

vas tal
es
dibujados y descritos con claridad
municati

al.
ral. n
Direcció de Educación Rural
TUITA
CIÓN GRA TA
DISTRIBU DA SU VEN
PROHIBI
los recursos que necesitan para
jar en

desarrollar las actividades.


, traba General ural, Bilingüe y
escribir isterio Intercult
Vicemintión Pedagógica
rio de Ges
Ministecación
PERÚ de Edu

y Todas las actividades que se


desarrollan en las tarjetas tienen
un tiempo de trabajo en el aula y
otro en la casa o comunidad.
y La tarea para la casa exige un
tiempo especial y la colaboración
de los padres u otros parientes.
Por eso es importante informar a
los padres o parientes e invitarlos
a apoyar las actividades de los
niños y niñas.

Como actividad extracurricular


Cuando el profesor o la profesora
necesite encargar tareas a los
estudiantes de los últimos grados
para brindar atención personalizada
a los niños y niñas que lo requieran
o en todo caso poder trabajar con los
pequeños de los primeros grados. Se
Distribución gratuita
Prohibida su venta sugieren algunas pautas:
y Organiza los grupos y reacomoda

80
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

las carpetas en el aula para que


puedan trabajar mejor.
y Invítalos a seleccionar las OCAS
que deseen trabajar.

PAPIJAMIN AWAJÚN - KISTIAN CHICHAMJAI DEKATIN


Papijamin Awajún Kistian
y Apoya a los estudiantes a Chichamjai Dekatin

AWAJÚN
BANDERA CORO DEL HIMNO NACIONAL ESCUDO
LÉXICO ESCOLAR BILINGÜE
comprender el mensaje de la AWAJÚN - CASTELLANO

OCA, si es que ellos y ellas


tuvieran dudas.
y Monitorear el desarrollo de las
OCAS.
y Apoyarlos en el proceso de eva-

MINISTERIO DE EDUCACIÓN
luación del trabajo realizado.

Material en validación

Al finalizar el trabajo con las OCAS se PERÚ Ministerio


de Educación
Viceministerio
ĚĞ'ĞƐƟſŶWĞĚĂŐſŐŝĐĂ
Dirección
General de Educación
/ŶƚĞƌĐƵůƚƵƌĂů͕ŝůŝŶŐƺĞLJZƵƌĂů
DISTRIBUCIÓN GRATUITA
PROHIBIDA SU VENTA

abrirá un espacio para la evaluación.


Para ello cada grupo expondrá su
trabajo y explicará cómo lo han
Tapa Dura Awajun.indd 1 3/13/14 4:33 PM

hecho, qué han aprendido, qué


problemas han tenido, y cómo se
han organizado.
Finalmente, el docente tomará SÍMBOLOS DE LA PATRIA

en cuenta la participación de los


HIMNO NACIONAL
CORO
Somos libres, seámoslo siempre,

iqi
y ante niegue sus luces el Sol,
que faltemos al voto solemne


que la Patria al Eterno elevó.

niños y niñas y registrará los logrosBANDERA CORO DEL HIMNO NACIONAL ESCUDO
1-

obtenidos por ellos. También es El 10 de diciembre de 1948, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó y proclamó
la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyos artículos figuran a continuación:

posible que los niños y niñas hagan


una autoevaluación de su trabajo.
Warmacha
I
Otras sugerencias para el uso adecuado
de estos materiales están en el estuche
que contiene la colección. Es importante
que las revises antes de utilizar las OCAS.
“DISTRIBUIDO GRATUITAMENTE POR EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN
PERÚ Ministerio
de Educación
Viceministerio
ĚĞ'ĞƐƟſŶWĞĚĂŐſŐŝĐĂ
Dirección
General de Educación
/ŶƚĞƌĐƵůƚƵƌĂů͕ŝůŝŶŐƺĞLJZƵƌĂů
DISTRIBUCIÓN GRATUITA
PROHIBIDA SU VENTA
PROHIBIDA SU VENTA”

81
La Escuela que queremos

Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

EIB que queremos

BE I
El Maestro y la Maestra

B 2.12. Materiales audiovisuales


Dependiendo de su naturaleza, los
materiales audiovisuales pueden

EI
PER Ministerio
de Educación
Viceministerio
de Gestión Pedagógica
Dirección
General de Educación,
Intercultural, Bilingüe y Rural
ser empleados al inicio de la
actividad para generar reflexión
o al final para complementar
Dirección
PER Ministerio Viceministerio General de Educación,
de Educación de Gestión Pedagógica Intercultural, Bilingüe y Rural

LA EDUCACIÓN DE LAS
lo aprendido anteriormente.
NIÑAS DE ÁREAS RURALES: Estos materiales, al tener una
DERECHO Y DESAFÍO Somos diversos,
¿Queremos seguir Siéndolo? intencionalidad pedagógica clara,
ayudan a desarrollar capacidades

B
LA ESCUELA QUE QUIEREN LOS NIÑOS Y LAS NIÑAS

B
y actitudes interculturales usando

I
E E I
IB PER Ministerio Viceministerio
Dirección
General de Educación,
recursos tecnológicos. También se
ofrecen materiales audiovisuales

E
de Educación de Gestión Pedagógica Intercultural, Bilingüe y Rural

PERLA EDUCACIÓN DE LAS


Ministerio
de Educación
Viceministerio
de Gestión Pedagógica
Dirección
General de Educación,
Intercultural, Bilingüe y Rural
que presentan testimonios y relatos
que difunden los saberes para el
NIÑAS DE ÁREAS RURALES:
PER Ministerio
Ministerio
Viceministerio
Viceministerio
Dirección
Direcciónde Educación,
General
General de Educación,
Intercultural, Bilingüe y Rural DERECHO
Versión quechua Y DESAFÍO
y ashaninaka

fortalecimiento del buen vivir desde


de Educación de Gestión Pedagógica
de Educación de Gestión Pedagógica Intercultural, Bilingüe y Rural

subtitulada en castellano

la visión de los pueblos originarios.

B
Somos peruanos y peruanas

I
afrodescendientes

I B E
Dirección
PER Ministerio Viceministerio General de Educación,
de Educación de Gestión Pedagógica Intercultural, Bilingüe y Rural

E PER Ministerio
de Educación
Viceministerio
de Gestión Pedagógica
Dirección
General de Educación,
Intercultural, Bilingüe y Rural
El Maestro y la Maestra
EIB que queremos

I B
Somos peruanos y peruanas
afrodescendientes

EI B
E
Dirección
PER Ministerio Viceministerio General de Educación,
de Educación de Gestión Pedagógica Intercultural, Bilingüe y Rural

Dirección
PER Ministerio Viceministerio General de Educación,
de Educación de Gestión Pedagógica Intercultural, Bilingüe y Rural

LA ESCUELA QUE QUIEREN LOS NIÑOS Y LAS NIÑAS

E I B Dirección
PER Ministerio
Ministerio
Viceministerio
Viceministerio
Direcciónde Educación,
General
General de Educación,
de Educación de Gestión Pedagógica Intercultural, Bilingüe y Rural
de Educación de Gestión Pedagógica Intercultural, Bilingüe y Rural

82
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

Cuadernos de trabajo en lenguas originarias para


niños y niñas de 4 y 5 años del nivel inicial

Para el 2016 dotación 2017


se atiende en las lenguas:

• achar
• aimara
• ashaninka
• awajun
• chapra
• harakbut
• jaqaru
• kakataibo
• kadozi
• kichwa
• matses
• matsigenka
• nomatsigenga
• urarina
• quechua central
• quechua chanka
• quechua collao
• quechua norteño (inkawasi
kañaris)
• shawi
• shipibo
• wampis
• yanesha
• yine

83
Cuadernos de trabajo en lenguas originarias para
niños y niñas del nivel primario
En el 2016 dotación 2017 se atiende en:
Comunicación 1° - 6°
Personal Social - Ciencia y tecnología 1°- 6°
Matemáticas 1° - 4°
• aimara
• ashaninka
• awajun
• nomatsigenga
En las lenguas

• quechua central
• quechua chanka
• quechua collao
• quechua norteño (inkawai kañaris)
• shawi
• shipibo
• wampis
• yanesha

Comunicación 1° - 2°
Personal Social - Ciencia y tecnología 1°- 2°
Matemáticas 1° - 2°
• chapra
En las lenguas

• jaqaru
• kandozi
• kichwa amazónico
• matses
• matsigenka
• yine

Comunicación 1° - 2°
Personal Social - Ciencia y tecnología 1°- 2°
En las lenguas

• achuar
• harakbut
• kakataibo
• urarina
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

Cuadernos de trabajo en lenguas originarias


como lengua de herencia para los diferentes
niveles de dominio de la lengua

aq
yachanap
a
1

q – qichw
Qichwa ya
chanapaq

ysiwa
Rimays

1 rima
iwaq

maytu:
Llamkana

A
QICHW
Io

qichwa
– Básic
2

y
En las lenguas:

2 i Wiña
lengua
i
Wiñay q

segunda
ichwa

como
sureño
Qichw
ata yac
hak

Qechua
unapaq
Llamk
ana ma
validación
ytu
PERÚ Ministe
rio

• Quechua San Martin del nivel 1 al nivel 5


de Educaci

A
ón
Vicemin
ĚĞ'ĞƐƟ isterio
ſŶWĞĚ
ĂŐſŐŝĐĂ

QICHW
2 l
2 - Nive
Básico
Central
hua
de Quec
• Aimara del nivel 1 al nivel 5
ajo
de trab
Kil an
Llamklk
BANDE

Cuaderno
RA

a
3
CORO
DEL HIMNO
NACIO
NAL

anapak
ESCUD
O

PERÚ Ministe
rio
de Educaci
ón
Vicemin
ĚĞ'ĞƐƟ isterio
ſŶWĞĚ
ĂŐſŐŝĐĂ

Distribuci
ón
Prohibida gratuita
su venta

• Quechua sureño del nivel 1 al nivel 5


WA
quli
4 i Mira

4i KICH
• Quechua central del nivel 1 al nivel 3 PERÚ Ministe
rio
de Educac
ión
Vicemin
Aymara
arsuña
taki

de Gesti isterio Dirección


ón Pedagó General
de Educación
gica Intercultu Básica
ral Bilingüe Alternativa,
y de Servicios
Educati
vos en el
Ámbito Distribuci
Rural
ón
Prohibida gratuita
4

su venta
l
- Nive

• Ashanika del nivel 1 al nivel 3


io II
Intermed
ara L2:
ión Aym
quli
5 i Mira

nicac

5i
de Comu
Cuaderno

• Kukama kukamiria nivel 1


Aymara
PER inisteri
arsuña
de Educaco
ión
iceministerio taki Material
de Gestión
validacióen
irección
Pedagó de EducacióGeneral
gica Intercultu n Básica Alternativ
ral Bilingüe
y de Servicios
n
a,
Educativo
s en el Ámbito Distribuci
ón
Rural
Prohibida gratuita
su venta
5 l
- Nive
io III
rmed
L2: Inte
ara
ión Aym
nicac
de Comu
Cuaderno

WZj DŝŶŝƐƚĞ
ĚĞĚƵ ƌŝŽ
ĐĂĐŝſŶ
sŝĐĞŵŝ Material
ĚĞ'ĞƐ ŶŝƐƚĞƌŝŽ
validacióen
ƟſŶWĞ ŝƌĞĐĐŝſŶ
ĚĂŐſŐŝĐĂ ĚĞĚƵĐĂ 'ĞŶĞƌĂů
/ŶƚĞƌĐƵůƚƵĐŝſŶĄƐŝĐĂůƚĞƌŶĂ n
LJĚĞ^Ğƌǀ ƌĂůŝůŝŶŐƺĞ ƟǀĂ͕
ŝĐŝŽƐĚƵĐ
ĂƟǀŽƐĞŶ Distribuci
Ğůŵďŝƚ
ón
Prohibida gratuita
ŽZƵƌĂů

su venta

85
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

Cuadernos de trabajo en castellano


como segunda lengua
Z-T-R_C
aratula
Basico
Castell
ano 01
OKK.pdf
1 11/11/1
5 17:29

Caste

Básico
Básic o
steellllllaaanneando
Cast
aannddoo 1
Bánsieeco
BBásás 11 ic
icoo

En los siguientes niveles:


Z-T-R_
Caratu
la Basico
Castel
lano
02 OK.pdf
1 11/11/
15
17:34

n
n
ión
icació
acció
1 1
igo
igo 1
igo
conm

nica
conm
conm

co
o Bási
nde
Ca

nic
nde
nde
Casssttteeellanean

Básico
Apre
Apre

Básic
- -Apre

muun
o1 1-
llllaanneea do 2

oo 1

mu
eand
• Nivel 1
Bá annd 2

eand
eand
BBáásisico doo 2

om
ellan
ellan
Castellan
Cast
sico

ión --- Cast

Co
Co
co

C
ión
nicación
nicac
Comunicac
Cas
Cas
Cas tel
tell
tell lanocom
ano
ano

Comu
Comu
Z_VIN-Ca

com
Z_VIN-C
com
Z_VIN-Carátula
arátula rátulaBs1.indd
Bs1.indd
Bs1.indd 1
1 1
oseg
oo seg
seg und
und
und alen
aalen len
gua
gua gua
PERÚ
PERÚ
PERÚ Ministe
Ministe
Ministe
riorio
dedede
Educacrio
Educaci
Educación
ón ión Vicemin
Vicemin

n
Vicemin
isterio
isterio
dede Gestión isterio
Gestión
de GestiónPedagó Mate
MateMate
rial
Pedagó
Pedagógica
gica rial rial
enen valida
en valid
valida

n
gica
ción

ión
ción ación

icació
acció
• Nivel 2

2 igo
igo 2
igo
conm 2
11/11/15
11/11/15

nica
17:26
17:26

conm
conm
11/11/15
17:26

nde

nic
Apre
Apre nde
nde
- -Apre

muun
o2 2-
oo 2

mu
eand
eand
eand

om
ellan
ellan
Castellan
HIMNO
NACION

- Cast
ión -- Cast
CORO AL

Co
Co
Somos
libres,
y ante niegueseámoslo

o
siempre
que faltemos sus luces

Intermedi
,
el Sol,
que la Patria al voto solemne

ción
al Eterno

C
nicación
elevó.

Comunicac
• Nivel 3 unica
Caste
Cas
Cas
Cas tel
tel
tel lan
lan
lan

Comu
oo o
Z_VIN-C

com

Com
com
Z_VIN-C
com
Z_VIN-Carátula

llanea
arátulaarátulaBs2.indd
Bs2.indd
Bs2.indd 1
1 1
oseg
oo seg
seg und
und
und alen
aalen len
ndo 3
gua
gua gua

Interm
PERÚ
PERÚ Ministe
Ministe
rio
de de rio
Educac
Educac

edio
ión ión
Vicemi
Vicemi
nisterio
de Gestión nisterio
de Gestió Mate
MateMate
rial
Pedagó
n Pedagó
gica gica rial rial
enen valid
en ación
valid valid
ación
ación
Distribuci
Prohibidaón gratuita
su venta
Z-T-R_C
aratula
INTEMED
IO 02
OK.pdf
1 5/11/15
14:50

11/11/15
11/11/15 17:31
17:31
11/11/15
17:31

ión
• Nivel 4
nicac
3
conmigo

rmedio

C
Caasstteellanean
nde

ioio
Inte
rmed
3 - Apre

Intermed
Inte

Inllan eannddd o
o 44
Comu
eando

Intte rm
rm edioo 4
Castellan

erm eeddio
io
ión -

• Nivel 5
Comunicac

Castel
lano com
I70634_I
n
di 1n

o
_CARÁT

segund
ULA.indd
1

a lengua
PERÚ Ministe
rio
de Educac
ión

ión
Vicemin
isterio
de Gestión
Pedagó
gica
Material
en valid

nicación
ación

19/11/15
Comuunica c
17:07

HIMNO
NACION
CORO AL
Somos
libres,
y ante niegueseámoslo
o

siempre
que faltemos sus luces
Intermedi

,
el Sol,
que la Patria al voto solemne
al Eterno
elevó.
Com

Caste
llanea
Interm Cas
Cas
Cas
ndo 5
tel
tel
ediolanoo ocom
tel lan
lan
com
com oseg
oo seg
seg und
und
und alen
aa len len
gua
guagua
PERÚ
PERÚ Ministe
Ministe
rio
dede rio
Educac
Educac
iónión Vicemi
Vicemi
de Vicemi
de
nisterio
nisterio
Gestiónnisterio
de
Gestión
Gestión
Pedagó
Pedagó gica
Pedagó
gica gica
y de Servicios
Educativo
s en el Ámbito Distribuci
Prohibidaón gratuita
Rural

su venta
ión
nicac
5 igo
nde conm
5 - Apre

Comu
eando
Castellan
ión -
Comunicac

Castel
lano com
I70637_C
ASTELLA
NO 5 INTERM
EDIO 3_CARA
́TULA.indd o segund
1
a lengua
PERÚ Ministe
rio
de Educac
ión
Vicemin
isterio
de Gestión
Pedagó
gica
Dirección
General
de Educación Material
Intercultu Básica en valid
ral Bilingüe Alternativ
y de Servicios a, ación
Educativo
s en el
Ámbito Distribuci
Prohibidaón gratuita
Rural

su venta

19/11/15
18:49

86
Materiales para biblioteca de aula EIB

En las lenguas:

achuar quechua central


aimara quechua chanka
ashaninka quechua collao
awajún quechua inkawasi-kañaris
bora shawi
harakbut yine
kakataibo yanesha
kakinte wampis
matses urarina
murui muinani shipibo - konibo
nomatsigenga
CARTA DEMOCRÁTICA INTERAMERICANA
I IV
La democracia y el sistema interamericano Fortalecimiento y preservación de la institucionalidad democrática
Artículo 1 Artículo 17
Los pueblos de América tienen derecho a la democracia y sus gobiernos la obligación de pro- Cuando el gobierno de un Estado Miembro considere que está en riesgo su proceso político ins-
moverla y defenderla. La democracia es esencial para el desarrollo social, político y económico titucional democrático o su legítimo ejercicio del poder, podrá recurrir al Secretario General o
de los pueblos de las Américas. al Consejo Permanente a fin de solicitar asistencia para el fortalecimiento y preservación de la
Artículo 2 institucionalidad democrática.
El ejercicio efectivo de la democracia representativa es la base del estado de derecho y los Artículo 18
regímenes constitucionales de los Estados Miembros de la Organización de los Estados Ameri- Cuando en un Estado Miembro se produzcan situaciones que pudieran afectar el desarrollo del
canos. La democracia representativa se refuerza y profundiza con la participación permanente, proceso político institucional democrático o el legítimo ejercicio del poder, el Secretario General
ética y responsable de la ciudadanía en un marco de legalidad conforme al respectivo orden o el Consejo Permanente podrá, con el consentimiento previo del gobierno afectado, disponer
constitucional. visitas y otras gestiones con la finalidad de hacer un análisis de la situación. El Secretario Ge-
Artículo 3 neral elevará un informe al Consejo Permanente, y éste realizará una apreciación colectiva de la
Son elementos esenciales de la democracia representativa, entre otros, el respeto a los dere- situación y, en caso necesario, podrá adoptar decisiones dirigidas a la preservación de la institu-
chos humanos y las libertades fundamentales; el acceso al poder y su ejercicio con sujeción al cionalidad democrática y su fortalecimiento.
estado de derecho; la celebración de elecciones periódicas, libres, justas y basadas en el sufra-
gio universal y secreto como expresión de la soberanía del pueblo; el régimen plural de partidos Artículo 19
y organizaciones políticas; y la separación e independencia de los poderes públicos. Basado en los principios de la Carta de la OEA y con sujeción a sus normas, y en concordancia
con la cláusula democrática contenida en la Declaración de la ciudad de Quebec, la ruptura del
Artículo 4
orden democrático o una alteración del orden constitucional que afecte gravemente el orden de-
Son componentes fundamentales del ejercicio de la democracia la transparencia de las activi-
mocrático en un Estado Miembro constituye, mientras persista, un obstáculo insuperable para la
dades gubernamentales, la probidad, la responsabilidad de los gobiernos en la gestión pública,
participación de su gobierno en las sesiones de la Asamblea General, de la Reunión de Consul-
el respeto por los derechos sociales y la libertad de expresión y de prensa. La subordinación
ta, de los Consejos de la Organización y de las conferencias especializadas, de las comisiones,
constitucional de todas las instituciones del Estado a la autoridad civil legalmente constituida y
grupos de trabajo y demás órganos de la Organización.
el respeto al estado de derecho de todas las entidades y sectores de la sociedad son igualmen-
te fundamentales para la democracia. Artículo 20
Artículo 5 En caso de que en un Estado Miembro se produzca una alteración del orden constitucional que
El fortalecimiento de los partidos y de otras organizaciones políticas es prioritario para la de- afecte gravemente su orden democrático, cualquier Estado Miembro o el Secretario General
mocracia. Se deberá prestar atención especial a la problemática derivada de los altos costos podrá solicitar la convocatoria inmediata del Consejo Permanente para realizar una apreciación
de las campañas electorales y al establecimiento de un régimen equilibrado y transparente de colectiva de la situación y adoptar las decisiones que estime conveniente. El Consejo Permanen-
financiación de sus actividades. te, según la situación, podrá disponer la realización de las gestiones diplomáticas necesarias,
Artículo 6 incluidos los buenos oficios, para promover la normalización de la institucionalidad democráti-
La participación de la ciudadanía en las decisiones relativas a su propio desarrollo es un dere- ca. Si las gestiones diplomáticas resultaren infructuosas o si la urgencia del caso lo aconseja-
cho y una responsabilidad. Es también una condición necesaria para el pleno y efectivo ejercicio re, el Consejo Permanente convocará de inmediato un período extraordinario de sesiones de
de la democracia. Promover y fomentar diversas formas de participación fortalece la democra- la Asamblea General para que ésta adopte las decisiones que estime apropiadas, incluyendo
cia. gestiones diplomáticas, conforme a la Carta de la Organización, el derecho internacional y las
II disposiciones de la presente Carta Democrática. Durante el proceso se realizarán las gestiones
La democracia y los derechos humanos diplomáticas necesarias, incluidos los buenos oficios, para promover la normalización de la ins-
titucionalidad democrática.
Artículo 7
La democracia es indispensable para el ejercicio efectivo de las libertades fundamentales y los Artículo 21
derechos humanos, en su carácter universal, indivisible e interdependiente, consagrados en las Cuando la Asamblea General, convocada a un período extraordinario de sesiones, constate que
respectivas constituciones de los Estados y en los instrumentos interamericanos e internaciona- se ha producido la ruptura del orden democrático en un Estado Miembro y que las gestiones
les de derechos humanos. diplomáticas han sido infructuosas, conforme a la Carta de la OEA tomará la decisión de suspender
Artículo 8 a dicho Estado Miembro del ejercicio de su derecho de participación en la OEA con el voto afirmativo
Cualquier persona o grupo de personas que consideren que sus derechos humanos han sido de los dos tercios de los Estados Miembros. La suspensión entrará en vigor de inmediato.
violados pueden interponer denuncias o peticiones ante el sistema interamericano de promo- El Estado Miembro que hubiera sido objeto de suspensión deberá continuar observando el cum-
ción y protección de los derechos humanos conforme a los procedimientos establecidos en el plimiento de sus obligaciones como miembro de la Organización, en particular en materia de
mismo. Los Estados Miembros reafirman su intención de fortalecer el sistema interamericano de derechos humanos.
protección de los derechos humanos para la consolidación de la democracia en el Hemisferio. Adoptada la decisión de suspender a un gobierno, la Organización mantendrá sus gestiones di-
plomáticas para el restablecimiento de la democracia en el Estado Miembro afectado.
Artículo 9
La eliminación de toda forma de discriminación, especialmente la discriminación de género, étnica y Artículo 22
racial, y de las diversas formas de intolerancia, así como la promoción y protección de los derechos Una vez superada la situación que motivó la suspensión, cualquier Estado Miembro o el Secretario
humanos de los pueblos indígenas y los migrantes y el respeto a la diversidad étnica, cultural y reli- General podrá proponer a la Asamblea General el levantamiento de la suspensión. Esta decisión se
giosa en las Américas, contribuyen al fortalecimiento de la democracia y la participación ciudadana. adoptará por el voto de los dos tercios de los Estados Miembros, de acuerdo con la Carta de la OEA.
V
Artículo 10 La democracia y las misiones de observación electoral
La promoción y el fortalecimiento de la democracia requieren el ejercicio pleno y eficaz de los
Artículo 23
derechos de los trabajadores y la aplicación de normas laborales básicas, tal como están con-
Los Estados Miembros son los responsables de organizar, llevar a cabo y garantizar procesos
sagradas en la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) relativa a los
electorales libres y justos. Los Estados Miembros, en ejercicio de su soberanía, podrán solicitar
Principios y Derechos Fundamentales en el Trabajo y su Seguimiento, adoptada en 1998, así
a la OEA asesoramiento o asistencia para el fortalecimiento y desarrollo de sus instituciones y
como en otras convenciones básicas afines de la OIT. La democracia se fortalece con el me-
procesos electorales, incluido el envío de misiones preliminares para ese propósito.
joramiento de las condiciones laborales y la calidad de vida de los trabajadores del Hemisferio.
III Artículo 24
Democracia, desarrollo integral y combate a la pobreza Las misiones de observación electoral se llevarán a cabo por solicitud del Estado Miembro in-
Artículo 11 teresado. Con tal finalidad, el gobierno de dicho Estado y el Secretario General celebrarán
La democracia y el desarrollo económico y social son interdependientes y se refuerzan mutuamente. un convenio que determine el alcance y la cobertura de la misión de observación electoral de
que se trate. El Estado Miembro deberá garantizar las condiciones de seguridad, libre acceso
Artículo 12 a la información y amplia cooperación con la misión de observación electoral. Las misiones de
La pobreza, el analfabetismo y los bajos niveles de desarrollo humano son factores que inci- observación electoral se realizarán de conformidad con los principios y normas de la OEA. La
den negativamente en la consolidación de la democracia. Los Estados Miembros de la OEA se Organización deberá asegurar la eficacia e independencia de estas misiones, para lo cual se
comprometen a adoptar y ejecutar todas las acciones necesarias para la creación de empleo las dotará de los recursos necesarios. Las mismas se realizarán de forma objetiva, imparcial y
productivo, la reducción de la pobreza y la erradicación de la pobreza extrema, teniendo en transparente, y con la capacidad técnica apropiada. Las misiones de observación electoral pre-
cuenta las diferentes realidades y condiciones económicas de los países del Hemisferio. Este sentarán oportunamente al Consejo Permanente, a través de la Secretaría General, los informes
compromiso común frente a los problemas del desarrollo y la pobreza también destaca la im- sobre sus actividades.
portancia de mantener los equilibrios macroeconómicos y el imperativo de fortalecer la cohesión Artículo 25
social y la democracia. Las misiones de observación electoral deberán informar al Consejo Permanente, a través de la
Secretaría General, si no existiesen las condiciones necesarias para la realización de elecciones
Artículo 13
libres y justas. La OEA podrá enviar, con el acuerdo del Estado interesado, misiones especiales
La promoción y observancia de los derechos económicos, sociales y culturales son consustan-
a fin de contribuir a crear o mejorar dichas condiciones.
ciales al desarrollo integral, al crecimiento económico con equidad y a la consolidación de la
democracia en los Estados del Hemisferio. VI
Promoción de la cultura democrática
Artículo 14 Artículo 26
Los Estados Miembros acuerdan examinar periódicamente las acciones adoptadas y ejecutadas La OEA continuará desarrollando programas y actividades dirigidos a promover los principios y
por la Organización encaminadas a fomentar el diálogo, la cooperación para el desarrollo inte- prácticas democráticas y fortalecer la cultura democrática en el Hemisferio, considerando que
gral y el combate a la pobreza en el Hemisferio, y tomar las medidas oportunas para promover la democracia es un sistema de vida fundado en la libertad y el mejoramiento económico, social
estos objetivos. y cultural de los pueblos. La OEA mantendrá consultas y cooperación continua con los Estados
Artículo 15 Miembros, tomando en cuenta los aportes de organizaciones de la sociedad civil que trabajen
El ejercicio de la democracia facilita la preservación y el manejo adecuado del medio ambiente. en esos ámbitos.
Es esencial que los Estados del Hemisferio implementen políticas y estrategias de protección Artículo 27
del medio ambiente, respetando los diversos tratados y convenciones, para lograr un desarrollo Los programas y actividades se dirigirán a promover la gobernabilidad, la buena gestión, los va-
sostenible en beneficio de las futuras generaciones. lores democráticos y el fortalecimiento de la institucionalidad política y de las organizaciones de
Artículo 16 la sociedad civil. Se prestará atención especial al desarrollo de programas y actividades para
La educación es clave para fortalecer las instituciones democráticas, promover el desarrollo del la educación de la niñez y la juventud como forma de asegurar la permanencia de los valores
potencial humano y el alivio de la pobreza y fomentar un mayor entendimiento entre los pue- democráticos, incluidas la libertad y la justicia social.
blos. Para lograr estas metas, es esencial que una educación de calidad esté al alcance de Artículo 28
todos, incluyendo a las niñas y las mujeres, los habitantes de las zonas rurales y las personas Los Estados promoverán la plena e igualitaria participación de la mujer en las estructuras polí-
que pertenecen a las minorías. ticas de sus respectivos países como elemento fundamental para la promoción y ejercicio de la
cultura democrática.
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

Ejemplo de uso de los cuadernos de trabajo de Comunicación a par-


tir de una unidad
a) Lámina que da inicio a la unidad

5 T’AQA
Jaqichasiritaki
utachapxañani
16
YATIQA
Phawata achunaka apthapiña
Al iniciar el desarrollo de la unidad
didáctica, es importante que
Uñanchirinaka
Siwara , jawasa jawq’iri
uñjiri sarapxañasawa
dediques una sesión a analizar
la lámina y conversar sobre la
wakisispha.
Phawata achunaka ullapxañani.
jawq’aqaña ¿Kuna tuqitha qillqatasa?

actividad que está mostrada.


yanapapxañani.
¿Kunsa yatiyistani?
Jawq’aña
yanapañansti Anqari thaya
thaya jawsaña

Puedes iniciar la conversación con


yatiqapxañasawa. Siwara, jawasa, tiriwu jawq’aña
pachaxa thayawa munasi.
Jupasti jawq’aqata juyranaka

preguntas generales dirigidas a


khuyuqiriwa.
Jiskt’awinakaru kutiyasa aruskipapxañani.
¿Kunsa alaxa jamuqatana kamachasipkixa?
¿Kuna achunakasa jawq’aqañaxa? Yaqhipa tuqinxa uka thayasti
anqari sutiniwa. Urunakasti ikiki
¿Kuna arunakampisa thayaru jawsañaxa?

estudiantes de todos los grados


ikiskiri sapxiwa.
Akïri jamuqanaka sutipampi Anqari
irpthapipxañani.
jutañapatakisti kukampi,
llamp’umpi jiwq’ichasisawa

y luego responder las preguntas


jawsaña. “Suma ch’aska imilla
churamama”,
jiwra sasa. Ukatxa jupasti
chiqapuniwa puriniri sapxiwa.
jawasa

¿Kunjamäskisa utanakasaxa?
¿Kunjamäñapasa utanakasaxa? ¿Jawq’aña
jawq’aña
Akïri jiskt’awinakaru chiqapa aru katjasina
jipi wiskhalla kajunaru qillqapxarakiñani.

pachaxa kunasa munasi?


que se plantean en esta página.
siwara anqari thaya jawq’aña
jawq’iri
Z_Comunicacion 1 rev. leo.indd 63 17/07/15 03:50

juyphi
¿Anqari jutañapataki kunampisa jiwq’ichañaxa?

64 nina sansampi thayampi kukampi, llamp’umpi

Z_Comunicacion 1 rev. leo.indd 64 17/07/15 03:50

Arunaka qhananchañani.
jiwq’ichaña = juq’ichaña anqari = thaya ajayu
amxasiña = uñatataña

65

Z_Comunicacion 1 rev. leo.indd 65 17/07/15 03:50

Puedes complementar la informa-


ción sobre esta actividad, visitan-
do un sabio o una sabia para que
les cuente un relato sobre esta
actividad. Si en tu lengua tienen
el texto de relatos, pueden leerlo
juntos.

Organiza a los estudiantes de


modo que quieran dialogar acerca
de lo que se leerá, despertando
su curiosidad. Puedes utilizar
diversos escenarios de la escuela
y comunidad.
Después de leer el relato, deja
que libremente elijan lo que
desean hacer. Pueden comentar,
dramatizar, dibujar o pintar algo
sobre el relato.

37
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

b) Lecciones de cada unidad


Proceso de apropiación del código escrito1 (primer grado)

Escritura de un
texto
Descubren
Interrogación de nuevas palabras
un texto

Desarrollo
del lenguaje oral
Trabajo con Descubren
palabras nuevas sílabas

Análisis de las Análisis de las


sílabas de las letras de las
palabras palabras

1. El proceso de apropiación del código escrito se inicia a partir de la segunda unidad.

38
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

Ejemplo desarrollado con el cuaderno de trabajo Majari 1° del


pueblo nomatsigenga
Primera lección de la segunda unidad

La página que da inicio a cada


lección aborda el desarrollo de la
oralidad desde las formas propias.

Después de ejercitar la oralidad


desde las formas propias, promueve
Intsome ongogeginte el desarrollo de la expresión y
5 anchapoapage comprensión oral. Lee junto con
Ogotagekera

Nangemisantaigëri ingengitsake charine aike


tus estudiantes las preguntas del
notabitagekero osamitagantsipage. cuaderno según los grados que
• Pairi aniaigi? atiendes, y respóndanlas oralmente.
• Pairi ogiobitiri imantareingi manchakori?
• Agetasikimaroka ontantagani pongotsi Finalmente, lean lo que el sabio dice y
nega onganëma?
• Teka ine anchatosi, nega agë
reflexionen juntos.
anchakipage, aisa pasirotsa?

Kara pagetagani
Para ampliar la información, pide a
okantagetagani pongotsi tus estudiantes que averigüen con
agiakerini imantareingi manchakori
aro kero yapiro pioro ongeshotë tojai
sus familiares sobre otros saberes
osarini. relacionados con la actividad.
Nanibatsaitëro sangenarentsi aisa nanetsasantëro
osiokotagantsi aike notabitagekero osamitagantsipage.

• Pairi piniagetaigi osikotagantsipagekë?


• Pairiraka asangenabentiro osikotagantsipage? Pingante.
• Pairoraka osangenabirikengani sangenarentsi? En esta misma página se inicia la
Nanibatsakero sangenarentsi aike nanganke kanintakeka
nagengane.
interrogación del texto, actividad que
Pamari
deberás desarrollar en otra sesión de
Iniobëri pamari imantareingi manchakori
aprendizaje. Luego de conversar sobre
yominiaiganakeri pite iraniri Shanke aike Shora los saberes que han averiguado con sus
iragaigënte ingantageantëmaro ibango
pamari ipogotageiganake sabiri. familiares, pídeles a tus estudiantes
Pamari ikarake chorinasi, Shanke ikaratageke
anchaki.
que observen las imágenes del texto,
Iriroke Shora isaraake sibitsa. Itsongaiganake e imaginen cuál puede ser el tema que
ikiageinanakero ora yagetaigëra
yaretaiganaja ibangokë yogaigapaa piari. trata.
22

Pídeles que hagan algún comentario


sobre el tema que trata el texto, y que
respondan de manera oral las preguntas
presentadas antes del texto. Anota en Recuerda que antes de interrogar el
la pizarra lo que tus estudiantes van texto debes promover la escritura de
diciendo. Luego lean el texto verificando un texto según su nivel de escritura.
las ideas que tenían antes de leerlo.

39
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

Nagatsitaigairo nanibatsaitaigairo sangenarentsi aike


notabitageigëro osamitagantsipage.

• Pairi pinibabenke sangenarentsi?


• Pairi iniobë pamari iaigëri yagaigi ingantëmaro ibango?
• Pairi ipogotaiganake?
• Pairi yagetaigënti
yagetaigënti?

Nomotsotagekeroti pairo okantagani pongotsi.

En la segunda página se encuentran


las preguntas relacionadas con el
texto que debes plantear. Léelas
con ellos y luego pídeles que
desarrollen los ejercicios de
lectura y escritura de las palabras
significativas. Acompáñalos en el Nanibatsaitëro obairopage okantagani pongotsi.

desarrollo de los ejercicios de


esta página según lo que indica
cada ícono.
sibitsa anchaki chorinasi

Nasangenakero obairopage okantagani pongotsi kara


sangenaribasikë.

23

Nanibatsaitëro nibarentsitsapage aike nasitokokero kara


Esta tercera página de la lección pinagesigi inibaretsakë nomatsigenga.

debe ser trabajada en otra sesión


de aprendizaje. Realiza actividades sibitsa
c h o r i t o a a

previas a su desarrollo: ubicar las chorinasi


c h o r i n a s i

palabras significativas en el aula a s s i b i t s a

textualizada, en los textos de la anchaki


i a n c h a k i t

biblioteca, etc. En las siguientes Pijigotiro obairopage osiokotagantsigage.


unidades, podrás dejar que sibitsa
desarrollen esta página en casa.
chorinasi

anchaki

Nasangenatokokero osiokotagantsipage.

24

40
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

Segunda lección de la segunda unidad

Intsome antsemogitaigero
6 pongotsi
Ogotagekera

Nanetsasantëro osiokotagantsika aike notabitagekero


osamitagantsipage.

• Pairi ikansigi yaka?


• Pairi yogasëretobisiga Nomatsigenga?
• Pairiraka ikisanike?

Kara pagetagani okantagetagani


pongotsi agiakerini imantareingi
manchakori aro kero yapiro pioro
ongeshotë tojai osarini.

Nanibatsaitëro sangenarentsi aisa nanetsasantëro


osiokotagantsi aike notabitagekero osamitagantsipage.

• Pairi piniagetaigi osiokotagantsipagekë?


• Pairiraka isangenabentëkobirikero osiokotagantsipage? Pingante.
• Pairiraka osangenabirikengani sangenarentsi?

Nanibatsakero sangenarentsi aike nanganke


kaninatakeka nagengane.

Itsemogiti pongatsi apa

En esta misma página se inicia la Igotasanti itsemogiti pongotsi apa,

interrogación de un texto. Guíate karari ikantaja yogasëretamanaka


apa itabetanaka ipogotanë sibitsa.

de la explicación presentada en la
Isitigopë anchaki jonokë, irogito
yapasiroanë iparigopë chorinasikë.
Pisigopa inato otinaapairi

primera lección. ikomantanë apa kara ikisanikeri


kopesi.

25

Nagatsitaigairo nanibatsataigairo sangenarentsi aike


notabitageigëro osamitagantsipage.



Pairi pinibabenke sangenarentsi?
Pairi ikisanike apa?
Inicia otra sesión de aprendizaje leyendo


Pairi ikanka?
Pairi ikantageantakaro ibango? nuevamente el texto y planteando otras
Nasitokotagetajiro nibarintsitsa kanta sangenarentsikë no-
gibatë ninibatsake aike nasangenakero. preguntas relacionadas con el texto.
Retoma la lectura y escritura de las
Nanibatsakero nibarintsitsa aike nogokero ati okarati ogokoitane
antsipariakerotika.
palabras significativas y realiza actividades
previas al uso del cuaderno con ejercicios
anchaki sibitsa chorinasi
de análisis de las palabras y sus sílabas:
an cha ki si bi tsa cho ri na si juegos de aislar sílabas de las palabras de
Nanibatsakero nibarintsitsa aike najigotëro nega pini
otsipariatsatane. manera oral, escrita, y finalmente recortar
sibitsa an cha ki en tarjetas silábicas. Estos ejercicios
chorinasi si bi tsa
deben ser hechos con cada palabra. Puede
anchaki cho ri na si
ser preciso que pases más de una sesión
Natsongairo nasangenatajiro terai ine tsipariatsatagantsi.
sin usar el cuaderno de trabajo.
cho__nasi an___ki si___tsa

26

En otra sesión de aprendizaje, después de haber desarrollado actividades de lectura


y escritura de las sílabas los alumnos ubican las sílabas ya conocidas en carteles del
aula textualizada, en los textos de la biblioteca, en las aulas de otros grados, etc.
Pídeles que desarrollen los ejercicios de la segunda página de la lección del cuaderno
de trabajo. Deben hacerlo con tu orientación según las indicaciones de cada ícono.

41
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

La tercera página de esta lección,


refuerza las sílabas aprendidas. Prepara Nanibatsaitaigëro pairo okantageti sangenarentsi.

una sesión de aprendizaje siguiendo las Ora anchakipage kaniraro


antsemogiantimaro pongotsi.

indicaciones hechas anteriormente. Chorinasi kaninaro


omangositagete tsimiripage.
Debes hacer un trabajo previo al uso Sibitsa kaninaro

del cuaderno desarrollando ejercicios


asitigantageantimaro pairorapage.

Nanibatsataigë:

de lectura y escritura de las sílabas • Pairi okomeitobiti sibitsa?


• Ora chorinasi patiro okantagani pangonarentsipage?
utilizando el entorno letrado del aula. • Patiro okantagani anchaki pongotsi
pongotsi?

También debes realizar ejercicios de Nanibatëkotagekero nibarintsitsa aroke aike


nantsipariatsatagekero kara sangenarentsikë.

formar nuevas palabras con las sílabas Najigotageigëro tsipariatsatagantsi aike nasangenataigë
pasinipage irorai nibarintsitsapage.
aprendidas. Procurar hacerlo de tsa an 1. sitsa

manera dinámica haciendo concursos si


na
bi 2. ________________________
3. ________________________
entre grupos; para ello, todos deben ri cho
cha ki
4. ________________________

tener tarjetas silábicas con las sílabas Natsongairo nasangenatajiro terai osangenatima
tsipareatsatagantsi.

conocidas.
Finalmente, desarrollan la página del si___ __ki__ siri__ cho__ki

cuaderno de trabajo según indicaciones Nomotsotëro nibarintsitsapage irooti pogatsitsatagetari.


de cada ícono. sitsa siriti SIKIRI sitsa
CHOBIKI SITSA patiro SIRINA
sikiri kaniri sirina kotsiro

27

Tercera lección de la segunda unidad.

Intsome agabasite
7 obangosi
Ogotagekera

Nanetsasantaigëro osiokotagantsi aike notabitageigëro


osamitagantsipage.
Recuerda que la primera página
¡Pairi pikisibirita
teko pigote! Nangisitimanta de cada lección promueve el
• Pairi ikantaigasegi yaka?
• Pairiraka ikisatsabirikero tsinane apa? desarrollo de la oralidad, la
• Ainiro akengaigiro ogotagantsira?
expresión y comprensión oral.
Teni ongomeite angisitima
pogabasitenganitika pongotsisi
Guíate de la explicación presentada
omanapage ontsiokitanae. en la primera lección.
Nanibatsaitëro sangenarentsi aisa nanetsasantëro
osiokotagantsi aike notabitagekero osamitagantsipage.

• Pairi piniagetaigi osiokotagantsipagekë?


• Pairiraka isangenabentëkobirikero osiokotagantsipage? Pingante.
sangenarentsi?
• Pairiraka osangenabirikengani sangenarentsi?
Nanibatsaitairo sangenarentsi aike nanganke aitika
osangenatokoka nagengane nakankera naaraikera.
Pairi najita?
?
En esta misma página se inicia la
Iroraika iragabasiitina ingisitomoitobënaka
nantsiokitagetanë. interrogación de un texto. Guíate
Pairi najita?
? de la explicación presentada en la
Ikogëtina kaninarina irasitigantëkinaro
anchakipage. primera lección.
Pairi najita?
?
Katingakirinaka aike koshokirina
irikaraitëntina ingaintankinaro
pongotsi.

29

42
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

Nanetsasantaigëro osiokotagantsi aike nasangenatajiro


tsipariagantsitsa ongatingantanëma obairopage.

___ma sa___ro ___tsiro ki___tsi

Seguidamente, realiza actividades


previas al uso del cuaderno con
ejercicios de lectura y escritura
de las palabras significativas y sus a___ ___na tso___o ___ri

sílabas. Finalmente, orienta a tus


estudiantes para que desarrollen los
ejercicios de la segunda página de ___naki ka___ri ___rin___ tso___

esta lección del cuaderno de trabajo Nanetsasantaigëro osiokotagantsi aike nasangenatajiro

según indicaciones de cada ícono. tsipariagantsitsa ongatingantanëma obairopage.

◊ sina
s i n a p ch p a m ◊ sabiro
s s a b r o o n k ◊ kotsiro
a k o ts i r o a i ◊ ana
◊ kina
ts o r i o ts a t n
◊ tsorio
k a n i r i b ts a
◊ tsiri
t i p k i ch o r e
◊ tsinaki
ts o b a a i r e a
◊ kaniri
k i r i n ch o n t
◊ kirincho
◊ tsoba

30

En otra sesión de aprendizaje, comienza leyendo un texto del aula en el que se


encuentran las palabras y sílabas conocidas. Luego realiza actividades previas al uso
del cuaderno con ejercicios de análisis de las palabras, descomponiéndolas en sílabas
y hallando nuevas palabras.
Debes plantear ejercicios de lectura y escritura de cada una de las letras sin usar el
cuaderno.

Nagatsitairo nanibatsaitairo sangenarentsi aike


notabitagekero osamitagantsipage.



Pairi pinibabenti ogibaretsakë sangenarentsi?
Pairi okomëtakakai? Prepara otra sesión de aprendizaje
para reforzar la lectura y escritura
• Pairo tsiogitanëngitsini ongisitomotobëmaroka?
• Pairo kaninatatsi asitigantageantima?

Nanibatsakero nibarintsitsapage aike nasangenakero


patironake osangenaritepage.
de las letras aprendidas utilizando
el entorno letrado del aula. Luego,
debes realizar ejercicios para
formar nuevas sílabas con las
letras aprendidas. Puedes hacerlo
de manera dinámica haciendo
Nanibatsakero inibaretsa Nomatsigenga aike
najigotagekero iroraipage tsipareatsatagantsi.
concursos entre grupos. Para ello,
s i b ts a ch o n k todos deben tener las letras móviles
si sa so de las letras conocidas.
Posiakogante ira pininti aike pisagenabentëkotiri.
Finalmente, desarrollan la tercera
página del cuaderno de trabajo
según las indicaciones de cada ícono.
28

43
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

Cuarta lección de la segunda unidad

Recuerda que la
primera página de Intsome ajengatobëro
8 obango
cada lección promueve Ogotagekera

el desarrollo de la Nanetsasantaigëro osiokotagantsi aike notabitaigëro


osamitagantsipage.
oralidad. Guíate de la
explicación presentada • Pairi piniagi yaka?
• Pairiraka ogengabiritiro pongotsi?
en la primera lección. • Pairi onganëma keroka agengatiro
irorai pongotsi?

Ogengataganiti irorai
pongotsi ibiti sangari aike ibiti
kopesi kero inamparo chopentari
aisa pitiropage.

Nanibatsaitaigëro sangenarentsi aisa nanetsasantëro


Esta página se inicia osiokotagantsi aike notabitagekero osamitagantsipage.

con la interrogación de • Pairi piniagetaigi osiokotagantsipagekë?


• Pairiraka isangenabentokobirikero osiokotagantsipage? Pingante.

un texto. Guíate de la • Pairiraka osangenabirikengani sangenarentsi?

explicación presentada Nanibatsaitairo sangenarentsi aike nanganke aitika


osangenatokoka nagengane nakankera naaraikera.
en la primera lección. Irorai pongotsi

Itsonke ibango Tsiri ikantiro iina


popatotagetiro chorinasi,
anchakipage.
Aike sibitsapage pitagetiro
pintsibatëgotankimaro
ibitipage sangari,
kopesi kero inamparo chopentari
aike pitiropage.

31

Nanetsasantaigëro osiokotagantsi aike notabitaigëro


osamitagantsipage.

• Pairi pinibabenti ogibaretsakë sangenarentsi?


• Pairi kasi pongotsi?
• Pairi ojengatantagani irorai pongotsi?
• Pairi inampëmaroni keroka ajengatiro?

Nanibatsakero inibaretsa Nomatsigenga okibetsa aike


otyomijanitsa.
Prepara una sesión de aprendizaje
CH/ch
CH ch O/o R/r I/i N/n
para afianzar la lectura y escritura de
A/a S/s B/b TS/ts K/k
palabras con las sílabas que conocen.
En esta sesión también debes hacer
Najigotëro nibarentsitsapage kara pogatsitsatagetari.

ANCHAKI SIBITSA CHORINASI

anchaki sibitsa
el reconocimiento de las vocales y
consonantes de las letras que conocen.
chorinasi

sibitsa chorinasi anchaki

Nanibatsakero sangenarentsi.
Finalmente, orienta a tus estudiantes
anchaki chorinasi sibitsa
en el desarrollo de los ejercicios de
a.i n.ch.k o.i.a ch.r.n.s i.a s.b.ts
la segunda página de esta lección
Nanibatsakero sangenarentsi. del cuaderno de trabajo, según las
indicaciones de los íconos.
__nch__k__ ch__r__n__s__ s__b__ts__

32

44
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

La tercera página cierra el


Nanetsasantaigëro osiokotagantsi aike nangantageke
nega okantageta.
proceso de apropiación del
código escrito en la unidad,
con la producción de un texto
según su nivel de escritura.
Pide a tus estudiantes que
Nanibatsataigë. describan las imágenes
• Pairi osiakagantagetobikaro?
• Aisati okantagetobagaiga?
del cuaderno de trabajo.
• Nega pagetagani?
Plantéales preguntas que van
Nasangenatokokero nagengane ora osiokotagesigatsi.
guiando la planificación del
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
texto.
___________________________________________________________________

Najigotë 1 osiokotagantsi aike nasangenabentëro.

Continúa con el desarrollo


Nongomantaigëri nomatsigengajegi ora nasangenabentokoke.
de la sesión pidiendo a tus
33
estudiantes que escriban el
primer borrador de su texto.
Nigokeka
Najigotëro obairo osiokotagantsipage.
1

Luego haz que tus estudian-


2 Nantsipareatsatagekero nibarentsitapage.

tes lean el texto que escri-


bieron. Bríndales ideas para
3
Najigotagekero tsipareatsatangantsipage aike
nasangenatobëro nibarintsitsapage. enriquecer su texto y pídeles
ran cha më tsa ro gi mapa
________
________
________
________
________ que escriban la versión final
de su texto según su nivel de
________ ________ ________
________ ________ ________
cho pën pin pon

4 Pinibatsatiro sangenarentsi aike pomotsotiro kanta okantiri.


escritura.

Esta página que se encuentra al final de la unidad constituye la evaluación de los


aprendizajes desarrollados a lo largo de toda la unidad. Concede a tus estudiantes el
tiempo necesario, según sus ritmos de aprendizaje, para que desarrollen los ejercicios
de manera individual. Orientales cómo deben desarrollar cada ejercicio. Los resultados
de esta evaluación te permitirán conocer el nivel de los aprendizajes logrados por
cada uno de ellos y podrás definir lo que debes ir haciendo en los días siguientes.

45
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

• Desarrollo de la comunicación
oral, lectura de diversos tipos
de textos escritos y escritura de
diversos tipos de textos (proceso
4 Ateth yese’chen ñamha ya’ de consolidación a partir de
ponen xhop
Yexhateñets

Phokwa’ atma’ntatareth allothpa’ o’ch yeserrpare’t.


segundo grado)
¿Eso’t senten arr atma’ntatretho?
¿Phapa’ phokthare’t apá allempo séchenan
xhop? peserrparet.

El desarrollo de la comunicación oral se


¿Esesha’the’ yeyxhaterre’ atthoch yeséchen
xhop?
¿Eso’marthe’ yese’chen xhop?

consigue con la ejecución de las prácticas


Phokthape’cherr ñeñth pha’phtho’twena’.

¿Esthe’ña yepeñ ñanom allempó yeséchen?


orales de la vida cotidiana desde sus
propias formas y escenarios (maneras
¿Eso’mare’t ama a’koyatpawo yeséchaph?

Allempó yeséchen xhoppa’ amá pokteyaye o’ch

de hablar, narraciones por los adultos,


ya’koya’nerr yeséchaph, kowencha’ yepata’ner,
eshkënoch ama a’mata’terrnaye’ mhorr
yexhopoer.

Ñeñthcha’ sepha’.
Peynat atsetara xhop ñeñth pechme’ten.
permisos a los seres de la naturaleza,
icaros, etc.), y con las que se producen
en la escuela (respuestas al docente,
diálogos, discursos pedagógicos,
adivinanzas escolares, etc.).
17

Las estrategias básicas para la lectura de


diversos tipos de textos escritos:
a. Prepararse para leer, consiste
en conectar los conocimientos
previos con el tema de la lectura
Tikich aents aidau pachisa
agagmau ausami para motivar un proceso.
b. Leer activamente, consiste en
Agagmau daaji augji nuwigtu dakumkamujish diyaji.
Iniimau aimji:
1. Agagmaush wajinak ujapawa.

leer el texto y crear inferencias


2. Aents dakumkamush tuwiyagkita.
3. Utugkatnunak junash agajaje.

ASHANINKA AENTS

Asháninka aents aina duka namak Ene, Tambo, Pichis,


Palcazu, Perené nuwigtu Pichanaki daagtin aina nuwi
batsamin ainawai.
de distinto tipo, revisando
Ditak ikam, ajak nuwigtu kuntin ikamia aidau dita
batsatmaunum ayau aina nuna kuitamin ainawai.
Aishmag aidauk jeen yuwatnun egakmauwai; aja
y comprobando la propia
comprensión, etc.
ajamnai, kuntinun mauwai nuwigtushkam namakan
mainai. Nuwa aidauk aja ajakmauwai, yujumkan
inagnai, nijamchin apauwai nuwigtush uchi kuitamnai.

Ajak aidau takatan dekau ainawai, nunin asag


agauchijinig ajak tsuwamatain ajau ainawai dukau
asajag jainakush yupichu juki tsuwamajagtatus.

c. Ampliar nuestra comprensión,


Iniimau aina nunu aimkata
1. Yana pachis chichawa ausamush. consiste en extractar el contenido,
2. Tuwiya ainawa ashaninka aents aidaush.
responder preguntas, resumirlo,
3. Wajina ditanush pegkejash unuimagji.
reorganizar y extender el
Perú nugke dakumkamunum tuwi asháninka aents aidaush batsamin ainawa nunu
mamikiata. Dita pachisaish waji tikichis dekamainaita nunu iniimsata. conocimiento que se ha obtenido
20 mediante la lectura.
Estrategias básicas para la escritura
de diversos tipos de textos:

46
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

a. Planificación del texto: consiste


en una serie de actividades que
se deben llevar a cabo para
buscar un tema, escoger el tipo de
texto, producir ideas, conseguir Qillqasunchik.

Kay siq’isqakunapaq, ¿imallatapas qillqarqusunchikmanchu?

información, precisar a quiénes ¿Imapaqmi qillqarqusunchikman?


¿Ima nispataq qillqarqusunmanri?

va dirigido el texto y las razones


Hatun hallpaymanta

para escribir un texto.


b. Textualización del texto:
consiste en escribir un primer
borrador del texto con relación a
lo planificado.
c. Revisión del texto: consiste
Yachachiqniykiwan pantasqaykita tarispa
yapamanta qillqasunchik.

¿Imakunatam chakmayman apanchik? Chaykunata

primero en intercambiar con sus


OOLPS·LVXQFKLN

uchu kutata unuta p’ukuta lampata

compañeros y el profesor su
mut’ita pukllanata aqhata asnu kankata

hawas uchuta tiyanata quwi kankata ch’uñu phasita

primer escrito para recibir sus puchkata alwirhas uchuta sara lawata siwulla salsata

15

aportes y mejorar su texto. Luego,


revisar su texto guiándose por
pautas, alternativas, pistas que
dará el docente, y que los niños
y las niñas irán descubriendo por
sí solos al buscar las diferentes
soluciones.
d. Reescritura del texto: consiste
en escribir la versión final del Janira ullkasa aruskipapxañani.
¿Kawkinsa apachi ch’uqixa utjpacha?

texto luego de las reiteradas


¿Jumanakaxa apachi ch’uqxa uñjapxirïtati?
¿Kunsa qillqirixa apachi ch’uqitha saña munpacha?

correcciones. Para ello, los niños Nayra pachanxa qalasa pirqasa kuna achusa arsurïnawa.
Ukhamawa maya kutixa Marina mamana kullakapaxa ch’uqi

y las niñas determinan cómo van


qhanunana tallmaskatayna.
Ukatxa jupaxa maya jach’a
ch’uqi jakitayna. Uka ch’uqxa
jarphiparuwa irantasitayna.

a presentar el texto: ¿cuál es el


Ukatha uka ch’uqixa akhama
sasawa arsutayna:

“Apachi ch’uqïthwa. Walja


maranïthwa. Wawanakajaxa

espacio para el texto?, ¿cuál es el


waljawa utjäna. Maymarawa
utajatha apsupxitu. Qhipansti
yapu urasaxa uraqiruwa
wasitatha allintapxitu.

espacio para los dibujos?, ¿cómo


Ukatsti saphinakajaxa q’ala
aliqitu. Ukhamawa alaxa
tunujasa alinanakajasa suma
ch’uxñatati, ukhamarakiwa

irá el título?, ¿en otro color?,


suma janq’u panqaranakasa
willxattara
willxattaraki. Kunawrasatixa juyphixa purini ukjasti, q’alwa

¿con letra grande?, etc. Es decir,


ellos mismos se convierten en Ullaña tukuyasina, akïri jiskt’awinakarjama kutt’ayapxañani.

diagramadores de su texto. “Nayra pachaxa qalasa pirqasa kuna


achusa arsurïnawa”.

29

47
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

48
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

Ejemplo desarrollado con el cuaderno de trabajo Chokiyo


del pueblo ashaninka del segundo grado
Primera lección
Comunicación oral

La página que da inicio a


cada lección promueve el
desarrollo de la oralidad
mpankite shinki desde las formas propias.
Piña entakotero kenkitsarentsi iña entakotakeri charine
ikantakota shinki.
Pankero sampitantsipe:
• ¿Paita2 ikenkitsatakotakeri charine?
• ¿Janika3 oinijanakerori perani4 shinki? Después de desarrollar la
• ¿Kametsampa ayotajero kenkitsarentsipe iyoyetiri acharine? oralidad desde las formas
¿Paitakea?
propias, promueve el
Pishiyakantero kenkitsarentsi pikemakeri, ikenkitsatakeri desarrollo de la comunicación
charine. oral de distintas formas.
Lee con los estudiantes las
preguntas del cuaderno
según los grados. Haz que las
respondan oralmente. Luego
oriéntalos para que realicen
el ejercicio.
Piñabentakotero pishiyakantakotakeri ikemantyamiri pitsipamintsare.

Eirorikame obarime tsinane shinki


jokainchari antamishiki, meka eiro
ayoitirime shinki, eiro apankitirime abaneki,
eiro abarime, eiro obetsikantarime tsinane
Finalmente, leen lo que el
shinkija jero shape. sabio dice y reflexionan.
Para ampliar la información,
pide a tus estudiantes que
averigüen con sus familiares
otros saberes relacionados
10
haine ta itaka inka Paerani con la actividad.

49
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

En otra sesión de aprendizaje, Pamenero shiyakantsi.

luego de haber conversado 1. Pinkemeri obametaimiri ikenkitsatakotero oinijairi shiyakantsipe.

sobre los saberes que 2. Piñabentakotero pintsipatyari1 pitsipamintsare.

averiguaron con sus familiares, 3. Pisankenatero 1, 2 jero 3 shonkarojanikiki pobametsatantyarori


kametsa kenkitsarentsi okantakotiri shiyakantsipe.
pide a tus estudiantes que
observen las imágenes de
esta segunda página y las
describan.

Pinchakopiatero akirori kametsa sampitantsi.

Finalmente desarrolla la Janika oinijanakerori

página teniendo en cuenta lo perani shinki

que indica cada ícono.

Pinkarateri
11

Pamenero chakopipe impoiji pitsapatero aparope


poinijantyarori okantakota kenkitsarentsi.

Esta tercera página de la


lección puede quedar como
tarea para que los estudiantes
desarrollen en su casa, pero
previamente debes explicarles
cómo deben hacerla.

12

50
Cómo usamos los materiales educativos en la Educación Primaria Intercultural Bilingüe

Segunda lección
Lee diversos tipos de textos escrito

oshaninkasanori
Pinkemajeitero isha oña entakotero oshaninkape impoiji
piña entakotero.
• ¿Janika oshaninkatari isha? Pimpajiriayeteri.
• ¿Jaoka2 okashiyayetiriri oshaninkape isha?
Recuerda que al inicio de
• ¿Jaoka isaikajeitiri maroni? todas las lecciones se aborda
el desarrollo de la oralidad
• ¿Jaoka ikanta yamitakotabaka?

desde las formas propias.


Pishiyakanteri pishaninka saikatsiri pi ankoki.

Puedes guiarte por el ejemplo


descrito en la página anterior.

Maroni ashaninka, te ametyaro asaikajeite


apaniro pankotsiki. Osheki akarajeiti,
atsipatari atomipe, ashintope. Ariorika
yanake ijina ebankari, isaikimotapairi A partir de la segunda página de la lección 2, se
irikonkiri. Ari okantari yapatiyabaka
ashaninka. desarrolla la lectura de diversos tipos de textos
escritos.
poña impoña Tsika
13

Tekera piñanatanakero ñanarentsi sankenatainchari Recuerda que al inicio de todas las


lecciones, se aborda el desarrollo
otyapikini , piñanatero osankenaitoki, pamenero shiyakantsi
impoiji Pankero sampitantsipe.

¿Jaoka okantiri osankenaitoki?


¿Paita shiyakantakotachari ñanarentsiki?
¿Paitatya oshiyakantakotantari pankiyetachari? de la oralidad desde las formas
propias. Puedes guiarte del ejemplo
¿Paitatya okantakotiri ñanarentsi?

Piñanatero ñanarentsi pinkarateri pitsipamintsare.

pankiyetiri ashaninka
descrito en la página anterior.
Irobakayariri maroni ipankitake irobaneki osheki
harisho itomipe

aisati jero . Irori opankitake


kaniri parenti koñapi ijina maona

machaki
,

ti ana
,

kemi
jero

tinkotsi
opankitita aisati

koricha
,

Comienza estimulándolos para que


jero . Ari okantari irobane ashaninka.
comenten de qué trata el texto,
y que respondan de manera oral
shoñaki kiri

14 sha ijiniri
las preguntas que están antes del
texto. Anota en la pizarra lo que tus
estudiantes van diciendo. Luego,
haz que lean el texto verificando las
Piñanatero sampitantsi impoiji pisankenatakotero.

¿Jaoka okantiri osankenaitoki ñanarentsi piñanatakeri?

ideas que tenían antes de leerlo.


____________________________________________________________
¿Paita ipankiyetiri Sharisho irobaneki?
____________________________________________________________
¿Paita opankiyetiri irori ijina?
____________________________________________________________
¿Paita oinijakemiri ñanarentsi piñanatakeri?
____________________________________________________________

Piyotero jaoka okanta o etsikakota aparoni kenkitsarentsi


piyotantyarori aririka pisankennate.

sankenaitoki ____________________________ En otra sesión de aprendizaje, inicia leyendo


nuevamente el texto de la segunda página.
____________________________________
____________________________________
____________________________________

Plantéales preguntas relacionadas con el texto,


____________________________________
____________________________________
____________________________________
tsipariayeta

y luego pídeles que desarrollen los ejercicios que


oña entakoyetiri ____________________________________
____________________________________
____________________________________

se enuncian en las páginas siguientes, cumpliendo


____________________________________
____________________________________
____________________________________

15 con las indicaciones de cada ícono.

51
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe

Tercera lección
Escribe diversos tipos de textos

Recuerda que el inicio


de todas las lecciones,
aborda el desarrollo de
la oralidad desde las kantakota
formas propias. Puedes amitakota akajeitya
guiarte del ejemplo Pamenajeitero shiyakantsi impoiji piña entakotero.
descrito en la página
anterior. Pankero sampitantsipe:
¿Paita pankitachari obantsiki?
¿Janika pokayetatsiri shinkimashiki?
¿Paita yantayetiri aparope piratsi?
¿Jaoka okanta yamitakotabakajeita?

Pinkemeri o ametaimiri iñanatero ikantiri ashaninka impoiji


piña entakojeitero.

Maroni añinkaripe: piratsi, inchashi, tsimeri


aisati tsitsiripe osheki yamitakotabaka,
kempe, aririka ontyakitanake shinki ipoki
yarato yatsotantyarori obitsine aisati
Generalmente, a pareto jeri samani yoaro shinki. Ari okanta
partir de la segunda yamitakotabaka añinkaripe.
página de la tercera
lección, se desarrolla
la producción de
textos. En este caso,
Tekera pisankenatanake ñanarentsi, pankero sampitantsipe
se inicia en la primera amitakotemine pisankenatantyari.
página con preguntas ¿Paita nosankenateri?
referidas a la ¿Paita nosankenatakoteri?
planificación del texto. ¿Janika ñanaterone nosankenateri?
Puedes sugerir otras ¿Paita noshiyakanteri nosankenareki?
actividades para que
los niños y las niñas
elaboren un plan de 16

escritura.

52
SÍMBOLOS DE LA PATRIA

HIMNO NACIONAL
CORO
Somos libres, seámoslo siempre,
y antes niegue sus luces el Sol,
que faltemos al voto solemne
que la Patria al Eterno elevó.

BANDERA NACIONAL HIMNO NACIONAL ESCUDO NACIONAL

El 10 de diciembre de 1948, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó y proclamó


la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyos artículos figuran a continuación:

DISTRIBUIDO GRATUITAMENTE POR EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN


PROHIBIDA SU VENTA

You might also like