You are on page 1of 45

STATISTIC – adaptare după John Cariani

1. OBSESIV IMPULSIV

(Băă rbătul şi femeiă se privesc unul pe ăltul. Expirăă pentru căă -şi iău unul
celuilălt răă suflăreă- fug unul lă ăltul şi, din senin, se săă rutăă -un sărut lung,
măre, dezordonăt, ăgresiv-sărut de cel putin 8 secunde.Se despărt păâ năă lă
urmăă )

BĂĂ RBĂTUL şi FEMEIĂ: Oh, Doămne. IÎmi păre ătăâ t de rău! Nu, nu e vină tă! Ştiu căă
nu e cevă normăl, dăr pot săă -ţi explic de ce ăm făcut ceeă ce ţi-ăm făă cut, uite:
Vezi, eu nu sunt bine şi, stii, doăr voiăm săă -ţi săă rut îântreăgă făţăă şi, ştii, sunt
Obsesiv-impulsiv şi (Totul se opreşte)- CE? Eu sunt obsesiv-impulsiv. Nu, nu
eşti! E o boălă extreme de rărăă , nu e posibil să fii obsesiv-impulsiv! Păi, sunt!
Eşti? Dă! Eşti sigur! Dă!

Nu! Nu,nu,nu, probăbil îâncurci lucrurile cu obsesiv-compulsiv- Ce?- Nu, nu făc ăstă!
Nu sunt! Eu sunt obsesiv-impulsiv.Eu sunt obsesiv-impulsiv. Eşti? Dă! Eşti
sigur? DĂ!!!

F: Ăm fost diăgnosticătăă !

B: Şi eu!!!

F: Clinic!!!

B: Şi eu, şi de ăstă…

F: Ăm făă cut ceeă ce ăm făă cut.

B: Şi eu ăm făă cut ceeă ce ăm făă cut. Şi eu sunt obsesiv-impulsiv!

F: Ăi fost diăgnosticăt?

B: Dă!!

F: Clinic???

B: Dă!!! (se săă rutăă . Săă rut lung-cel puţin 5 secunde. Se despărt.)
STATISTIC – adaptare după John Cariani

B&F: (Simultăn.) IÎmi păre răă u! Doăr căă …cred căă m-ăm îândrăă gostit de tine lă primă
vedere. Serios? Dă! Şi eu!

F: Şi vreău in continuăre săă te săă rut!

B: Şi eu!

W: Şi făc ceeă ce-mi spune ăcel impuls!

F: Dă!

B: Şi ăstă e cevă ce n-ăr trebui să făc!

B: Dă, ştiu, ştiu!

F: IÎn călităte de persoănăă obsesiv-impulsivăă , trebuie să mă feresc de ăstă… săă


reăctionez lă impulsuri….

B: Ştiu, şi eu, dă! Sunt multe lucruri de căre, îân călităte de persoănăă obsesiv-
impulsivăă trebuie săă te fereşti… săă le făci.

B&F: şi săă te îândrăă gosteşti…

F: dă!

B&F: …măi ăles lă primă vedere….

F: Dă,e unul dintre ăcele lucruri, dătorităă consecinţelor…

B: Dă!

F: Trebuie să căntăă reşti consecinţele şi…

B: Dă! Şi in călităte de obsesiv-impulsiv diăgnosticăt clinic, îâmi lipseşte cumvă


căpăcităteă de ă pune in bălăns consecinţele.

F: Exăct!

B&F: (Simultăn. Ceeă ce urmeăză e textul unui curs sugerăt pentru trătăreă ăcestei
boli) Dăr ăm citit căă se poăte trătă cu dietăă , exercitiile, terăpiă si consiliereă
potrivită, medicămente şi ăvăâ nd pe cinevă căre săă te iubeăscăă şi săă te
suprăvegheze îân fiecăre moment ăl zilei.
STATISTIC – adaptare după John Cariani

B&F: Frătele meu! Soră meă!

F: Wow, tu chiăr ăi ăstă, nu?

(Se sărută din nou- 6 secunde.Se despărt. Ăpoi, speriăti si foărte iertători:)

B: Imi păre rău!

F: Dă, şi mie.

B: M-ăm pierdut şi…

B: Dă, nu trebuie săă -mi explici!

F: O săă măă pierd şi măi mult pentru căă ROI-ul meu- Răţiă meă obsesiv-
impulsiv….

B: Răţiă Obsesiv impulsiv. Ştiu, nu trebuie săă -mi spui pe litere, îânţeleg!

F: Păă i, e foărte sus, deci ceeă ce continuăă săă se îântămple(săă rutul) vă continuă săă
se îântămple pentru căă sunt îân trătăment doăr de 3 ăni şi…

B: Păă i, nu e chiăr mult timp! Sunt îân trătăment doăr de 7 şi ROI-ul meu nu e
chiăr…mic!

F: Păă i, căâ t e? IÎntreb doăr pentru căă vreău săă văă d cum măă descurc!

B: Oh, bine. Sunt lă 1:33. (1 ‘pe’ 33)

F: (foărte impresionătăă .) Ăi o răţie de obsesiv-impulsiv de 1:33?!?!?!

B: (puţin măndru) Dă.

F: Ăstă-i nemăipomenit!

B: Mulţumesc…

F: Wow! Deci lă fiecăre 33 de lucruri pe căre te găâ ndeşti săă le făci,tu doăr… vrei
săă … tu făci doăr…

B: Dă, eu făc doăr unul ăcum,dătorităă dietei şi regimului de exerciţii, terăpiei şi


consilierii, medicămentelor ţi frătelui meu.
STATISTIC – adaptare după John Cariani

F: , ăstă-i minunăt.

B: Dă, dăr ştii, obişnuiăm săă fiu lă 1:1!

F: Nu!

B: Dăp.

F: Şi eu!

B: Serios?

F: Dă! Făă ceăm tot ce-mi treceă prin căp să făc!

B: Te găâ ndeăi lă un lucru, făă ceăi ăcel lucru…

F: Dă!

B: Obositor, nu?

F Nici n-ăi ideé e!

B: Cred căă ăm!

F: Oh! Ăi!

B: Pentru căă îânţeleg!

F: IÎnţelegi!

B: IÎnţeleg!

B&F: IÎnţelegi!!! Eă/el îânţelege!!! (săă rind îân sus de fericire.) EL/EĂ MĂĂ IÎNŢELEGE!!!!

Oh, Doămne! (unul ăltuiă, speriăti.) Imi păre ăsă de rău pentru ăstă! Vroiăm
doăr ă săr si să ii spun intregii lumi că mă intelegi pentru că nimeni nu ă măi
făcut ăstă inăinte!

(Săă rut lung. Se despărt. Răă suflăă speriăţi) Oh, Doămne, îâmi păre răă u! Scuze!

B: Scuze! Scuze!

F: IÎmi păre rău pentru ăstă! (Uşurăre) Nu cred că ă văzut cinevă-Oh,Doămne!


STATISTIC – adaptare după John Cariani

B: Dă, cred căă e bine. Ce?

F: Soră meă- cred căă soră meă... Cred că vine! Trebuie săă plec!

B: Nu, nu, nu. Nu plecă.

F: Nu-eă… ăşteăptăă !

B: Ce?

F: Eă…nu ăre cum să vinăă

B: Ăhăm...

F: Deci… suntem bine!

B: Bine! Ătunci stăi!

F: Dă…( Băă rbătul o săă rutăă pe femeie răpid, din senin)

B: Scuze.

F: Nu.(Femeiă îâl săă rutăă din senin, răpid.) Scuze.(Se săă rutăă unul pe ăltul răpid.)

B&F: Scuze. (Iău măâ ncăre şi îâncep săă măă năâ nce că săă se ăbţinăă din ă se săă rută.
**Notă: bezele sunt ămuzănte)

B: Deci! (se intorc lă subiect) Căre e ROI-ul tăă u ăcum?

F: Ce? Oh…

B: Ăi spus că obişnuiăi săă fii 1:1?

F: Dă.

B: Căâ t ăi ăcum?

F: 1:13.

B: 1:13?!?

F: Dă.

B: Ăstă-i foărte bine!


STATISTIC – adaptare după John Cariani

F : Păă i, nu-i 1:33…

B: Dăr eşti îân trătăment doăr de 3 ăni, e super!

F: Dăr ăr trebui săă fiu mult măi depărte, uităă -te lă tine: 1:33!

B: Nu, nu compără, doăr continuăă trătămentul.

F: Dă…

B: Ştii, ştiu un tip căre făce trătămet de 11 ăni- nu mult măi lung decăâ t ăl meu- şi
ăre ROI-ul de 1:1, 207, 919, 646..

F: (minunătăă .) Serios?

B: Dă.

F: Wow…Deci e…normăl.

B: Dă. Nu măi făce nimic, niciodătăă , ăcum.

F: Wow.

B: Dă. E un progrăm foărte bun, chiăr m-ă ăjutăt săă -mi refăc viătă.

F: Dă, şi pe mine. (se opresc din măâ ncăt si se sărutăă )

B: Dăr ştii ce? IÎmi căm îâncurci lucrurile ăcum…

F: Ce?

B: Pentru căă măă simt măi bine. Şi ăm voie săă vin cu frătele meu lă spăă lăă torie
vineri seără căâ nd măă simt măi bine.

F: Şi eu! Vin cu soră meă

B: Ăm o listă!

F: Şi eu!

B: Şi trebuie săă măă ţin de eă!

F: Lă fel şi eu!
STATISTIC – adaptare după John Cariani

B: Iăr tu nu eşti pe listă meă!

F: Dă, nici tu nu eşti pe ă meă.

B: Si ăstă nu e bine pentru căă îâmi făci răă u!

F: Dă! Ăstă-mi făci şi tu! (se săă rutăă . Se despărt.) IÎmi păre rău, tot continui săă făc
ăstă.

B: Săă nu-ţi fie. (o sărută răpid.) Scuze

F: (Femeiă IÎl săă rută răpid.) Scuze

B: Ărgh!, Ştii, frătele meu…

F: Soră meă…

B: Dă….

F: Dăr ştii ce? Nu cred căă -mi păsăă ! (IÎl săă rutăă pe băă rbăt răpid.) Pentru căă … Nu ştiu
ce se îântămplăă ăcum, dăr cred căă m-ăm îândrăă gostit de tine îân secundă îân căre
te-ăm văă zut…

B: Dă… (eă îâl săă rutăă răpid) Şi de ătunci n-ăm vrut săă făc nimic ăltcevă decăâ t săă -ţi
săă rut îântreăgă făţăă !

F: (Eă îâl săă rutăă răpid) ĂĂ stă i singurul impuls pe căre l-ăm ăvut.

B: Şi eu.

F: (eă îâl săă rutăă răpid.) Este bine? Ăstă… îânseămnăă căă devin măi bunăă său…cevă?

B: Nu ştiu, nu sunt sigur.(o săă rutăă răpid.)

F: Vreău săă spun căă … se simte bine…

B: Dă… (o sărutăă răpid.)

F: Se simte… ,,măi bine’’


STATISTIC – adaptare după John Cariani

B: Se simte, dă dă. Dăr… Nu sunt sigur că e ,,bine’’. Său ‘’măi bine’’. Pentru căă …îâţi
ăminteşti… medicăţiă noăstrăă nu ne permite ăstă… săă ne indrăgostim lă
primă vedere…

F: Corect…

B: Ceeă ce e ătăâ t de răă u, pentru căă -ţi jur, m-ăm îândrăgostit de tine!

F: Şi eu!

F: Dăr, ştii ce? Progrămul poăte căă e corect… Probăbil…Probăbil nu ne iubim


unul pe ăltul pentru căă nu ne putem găâ ndi lă ăstă…

B: Corect, corect,dă…

F: Şi cred că ăstă e o părte din ă fi îândrăă gostit. IÎnţelegereă căre vine dupăă părteă
cu ,,primă vedere’’….

B: Ădevărăt…

F: Dă, deci, probăbil nu suntem de făpt îândrăă gostiţi…

B: Dă…

F: Vreău să spun că… Nu mă pot vedeă petrecăâ ndu-mi tot restul vieţii cu tine!!!

B: Oh, nici eu, dă dă!

F: Dăr chiăr nu pot săă făc ăstă… E probăbil o iluzie său cevă…

B: Dă, dă. Nici eu… (tăă cere scurtăă ) Deci, cred căă …(băă rbătul se pregăă teşte săă plece
subit.)…Cred căă cel măi bine ăr fi săă …

F: (Femeiă se pregăă teşte săă plece.) Dă…

B: —cel măi săă nătos…— >

F: Dă.

B: Lucru pentru mine ăcum ăr fi doăr săă … plec…

F: Dă, dă. Şi pentru mine.Ăbsolut.


STATISTIC – adaptare după John Cariani

B: Dă…Deci… Mi-ă făă cut măre plăă cere săă te cunosc…

F: Şi mie…

B: Şi…. Lă revedere….

F: Pă…

B&F: (Bărbătul si femeiă se îântorc subit unul cu spătele lă celăă lălt şi pleăcăă îân
direcţii diferite. Lă fe de subit, se opresc şi se îântorc unul lă ăltul, cu toătă
seriozităteă despăă rţirii .) Te iubesc! (Scurtă tăă cere. 2 oămeni îânmăă rmuriţi. Le-
ă luăt mult….) Oh!

F: IÎmi păre răă u…

B: Dă, şi mie…

F: IÎmi păre răă u, n-ăm vrut săă făc ăstă…

B: Nici eu!

F: Săă spui ăşă cevă… poăte fi foărte… inşelăă tor!

B: Dă!

F: Ştii tu, ună dintre ăcele…pierderi…

B: Dă! (Merg unul lă celălălt săă se sărute- dăr bărbătul se opreşte, se găâ ndeşte
şi…îâi oferăă îân schimb măâ nă, lă căre femeiă se uităă …o iă…şi o zgălţăâ ie.) IÎncăâ ntăt
săă te cunosc.

F: Şi eu pe tine. (pornesc,dăr se îântorc îânăpoi.)

B&F: Hey! (fiecăre ăşteăptăă săă ăudăă ce ăre celălălt de spus.) Ce? Oh, doăr măă
găâ ndeăm căă … poăte noi ăr trebui săă …săă îâncercăă m săă continuăă m…ceeă ce
simţim unul pentru celăă lălt…chiăr dăcăă nu ăvem voie săă făcem ăstă (tăă cere
lungăă .) Ăstă…ce? (Ădicăă : Ce vrei să spui?) Nimic. Păi…îânsănătoşire grăbnicăă .
Dă. Şi ţie. Oh…(scurtăă tăă cere.) Lă reveredere/Ădio.. Se îântorc săă plece…dăr se
opresc şi se îântorc unul lă ăltul. Lumină păă leşte.)

(SFĂÎ RŞIT)
STATISTIC – adaptare după John Cariani

2.RĂSPUNSUL
Lumină e pe CELIĂ, îântr-o rochie de mireăsăă , impăcientătăă îân băie. TIM ăpăre îân făţă
băă ii, îântr-un costum frumos, merge lă usă şi băte.)

TIM: Iubire?

CELIĂ: (mege lă uşăă ) Oh, Doămne, Tim, mulţumesc lui Dumnezeu. IÎmi păre răă u, îâmi
păre ăşă răă u.

TIM: E… ok, e ok. Oămenii doăr… se îântreăbăă dăcăă ăr trebui săă răă mănăă … său săă
plece…

CELIĂ: Ce? Nu!

TIM: Ăr trebui săă răă măâ năă său…?

CELIĂ: Dă, trebuie săă răă măâ năă ! Normăl căă trebuie săă răă măâ năă !

TIM: Hm, bine! Deci… ce s-ă îântăâ mplăt? Eşti….hm… ok?

CELIĂ: Hm, dă… Sunt bine,dă, totul e bine! (Totul este de făpt bine, este doăr o
crizăă …temporărăă ) Doăr căă … Erăm pe căle săă … ştii tu… săă vin lă ăltăr şi toăte
ăsteă şi cred căă … nu ştiu, mi-ău îângheţăt picioărele său cevă, pentru căă … m-ă
lovit… ştii… căâ t e de măre chestiă ăstă…

TIM: Dă, e măre, dăr… Ăş puteă săă intru că săă vorbim despre ăstă…?

CELIĂ: Nu! Nu, nu, nu poţi intră ăici! Nu trebuie săă măă vezi, doăr ştii ăstă! Ştii, nu
poţi vedeă mireăsă îân ziuă nunţii păâ năă lă…părteă cu nuntă!

TIM: Păă i… Nu măă voi uită lă tine căâ nd intru. O săă … o săă -mi îânchid ochii.

CELIĂ: Nu, nu nu! Dăcăă intri, o săă -i deschizi lă un moment dăt şi… şi o săă măă vezi şi
ăstă ăduce ghinion!

TIM: Nu, nu voi făce ăstă, Celiă, ăcum hăide! Ce s-ă îântămplăt? Lăsă-măă săă intru!!

CELIĂ: Bine, bine. IÎmi păre răă u. Doăr… ăsigurăă -te căă nu o săă măă vezi…
STATISTIC – adaptare după John Cariani

TIM: Nu… Voi…

CELIĂ: (Soluţiă!) Oh, ştiu! Leăgăă -ţi crăvătă lă ochi!

TIM: Ce…?

CELIĂ: Leăgăă -ţi crăvătă lă ochi!

TIM: Iubire….

CELIĂ: Făă -o!

TIM: Okăy. (Tim îâşi dăă crăvătă jos şi o leăgăă , ăcoperindu-şi ochii)

CELIĂ: Spune-mi căâ nd termini… Ăi terminăt?

TIM: Nu…

CELIĂ: (Făă răă săă -i lăse timp.) Ăi terminăt ăcum?

TIM: Nu...

CELIĂ: (Făă răă săă -i lăse timp.) Dăr ăcum?

TIM: Stăi, dă, dă. Doămne, relăxeăzăă -te.

CELIĂ: Ok. (Celiă deschide uşă, îâl trăge pe Tim îân băie, îânchide uşă puternic şi îâl
îâmbrăă ţişeăzăă pe Tim lung şi puternic)

TIM: Hey, hey, hey!

CELIĂ: IÎmi păre răă u… îâmi păre ătăâ t de răă u…

TIM: E… ok!

CELIĂ: Oh, Doămne, e ătăâ t de bine săă te văd!

TIM: Păi, e bine săă …văd… săă te văă d şi eu… (E legăt lă ochi.)___

CELIĂ: Oh, te iubesc ătăâ t de mult!

TIM: Şi eu te iubesc!
STATISTIC – adaptare după John Cariani

CELIĂ: Oh, IÎmi păre ăşă răă u…Doăr căă … Ăm îânceput săă măă găâ ndesc lă… lă ce
suntem pe căle săă făcem şi… şi e riscănt! Suntem pe căle săă riscăă m… te-ăi
găâ ndit lă ăstă?

TIM: Păă i…nu chiăr…

CELIĂ: Pentru căă sunt şănse săă nu reuşim, ştii ăstă, nu-i ăşă?

TIM: Ce? De ce [spui ăstă]…?

CELIĂ: Peste 50% dintre căă săă torii se îâncheie cu un divorţ, nu? Nu e ăstă stătistică?

TIM: (ămuzăt şi probăbil măi liniştit.) Ce…Nu, iubire, nu! Ăstă-i doăr ceeă ce
spune lumeă… îân reălităte e doăr 40%. Bine, 41 său 43%…

CELIĂ: Serios?

TIM: Depinde de sursăă … dă, ăm verificăt, deci…

CELIĂ: Serios?

TIM: Dă, deci… sunt sănşe, o săă reuşim!

CELIĂ: Şi… Şi dăcă nu…?

TIM: Nu preă vreău săă măă găâ ndesc lă ăstă.

CELIĂ: Nu, serios… dăcăă ăjungi săă măă urăă şti?

TIM: Nu ăm cum săă te urăsc!

CELIĂ: Şi… Şi eu ăjung săă te urăă sc pe tine?!?! Ădicăă … ăi văzut… ăi văzut oămeni
căă săă toriţi căre se urăă sc unul pe ăltul? Toţi ăm văzut ăstă!

TIM: Nu cred căă ne vom urîâ vreodătă…

CELIĂ: E ăşă…îângozitor. Dăr îânţeleg. IÎn speciăl femeile, pentru căă femeile renunţăă
lă măi mult, Tim, căâ nd se căă săă toresc. Ădicăă -Numele noăstre! Renunţăă m lă
numele noăstre îâncăă de lă inceput…

TIM: Dăr… tu nu făci ăstă!


STATISTIC – adaptare după John Cariani

CELIĂ: Păă i, nu, dăr… voi continuă săă lucrez, ştii ăstă, nu?

TIM: Păă i şi eu. Cu ce ăre ăstă de-ă făce?

CELIĂ: Voi lucră şi voi munci măi mult că niciodătăă şi îân căsăă , chiăr dăcăă voi
merge şi lă serviciu… pentru căă …

TIM: Nu, nu!

CELIĂ: Ăstă se îântăâ mplăă ! Soţii creeăză 7 ore îân plus pe săă ptăă măâ năă de muncăă
ăcăsăă pentru soţiile lor. Ăm citit ăstă, dă dă.

TIM: Păă i… eu nu voi făce ăstă!

CELIĂ: Nu vei fi îân stăre săă măă ăjuţi, dăr vei făce ăstă, eşti băă rbăt!

TIM: Iubire! Tu eşti ceă dezordonătăă . Locuim îâmpreunăă de 3 ăni şi jumăă tăte şi
tu esti ceă căre-mi dă mie de lucru!

CELIĂ: Păă i… căsătoriă schimbă oămenii, Tim! Ăm citit si ăstă, dă.

TIM: Iubire…

CELIĂ: Iubire, tu nu măă ăsculţi! Ţi-ăm pus o îântrebăre şi tu nu mi-ăi răă spuns. Ce
se îântăâ mplăă dăcăă ne căă săă torim şi nu reuşim săă făcem lucrurile săă meărgăă …?

TIM: Păă i… (Se găâ ndeşte.)

CELIĂ: Şi dăcăă nu merge?

TIM: Păă i… noi…(Se găâ ndeşte.)

CELIĂ: Ne despăă rţim?

TIM: Ăşă cred.

CELIĂ: Divorţăă m?

TIM: Ăşă cred.

CELIĂ: Ăşă… ăşă uşor?

TIM: Dă, dăcăă ăstă e ceeă ce vrem, dă, dăr…


STATISTIC – adaptare după John Cariani

CELIĂ: Păă i ăstă e cevă ce nu o săă vreău vreodătăă !

TIM: Nici eu!

CELIĂ: Nu vreău săă divorţăă m!

TIM: Păă i… hăi săă nu, ătunci!

CELIĂ: Trebuie săă promitem-chiăr ăcum-căă dăcăă ne căă săă torim nu vom divorţă…
vreodătăă !

TIM: IÎn regulăă , promit!

CELIĂ: Perfect! Dăr…stăi… dăcăă făcem ăstă, ătunci nu o săă … nu o săă măi scăp de
tine. Şi...şi tu nu vei măi scăă pă de mine…

TIM: Celiă, nu vreău săă scăp de tine! IÎntrebăreă cred căă e… vrei săă nu… săă nu
măi scăpi de mine…? Ădicăă … ădicăă săă răă măâ i cu mine?

CELIĂ: (Solutiă!) Oh! Oh, Doămne¬

TIM: Ce?

CELIĂ: Ăstă e! Despre ăstă e vorbă!

TIM: Ce? Despre ce e vorbă?

CELIĂ: N-ăm răă spuns niciodătăă lă…lă ăceă îântrebăre!

TIM: Hm?

CELIĂ: Nu ţi-ăm răă spuns, căâ nd m-ăi cerut îân căă săă torie!

TIM: Bă dă, ăi răspuns.

CELIĂ: Nu, nu ăm răă spuns.

TIM: Mi-ăi răă spuns!

CELIĂ: Nu! Eu doăr… ăm îânceput săă … ştii, săă … ŢIP!

TIM: Dă.
STATISTIC – adaptare după John Cariani

CELIĂ: (Foărte fercită!) Dă, şi dupăă ăm răâ s păâ năă ăm îânceput săă plăâ ng şi dupăă … te-
ăm îâmbrăă ţişăt şi… şi ăi pus inelul ăă stă frumos pe degetul meu şi ăm îânceput săă
urmăă resc ,,Soţiă perfectăă ’’ şi… şi urmăă torul lucru pe căre mi-l ămintesc e căă
ăm îânceput săă trimitem invităţii si mi-ăm găă sit rochiă şi florile… şi tu ăi ădus
trupă şi mămă şi tătă ău pregăă tit curteă din spăte pentru noi, că săă putem făce
totul ăici, îân căsă îân căre ăm crescut pentru căă ăstă e ceeă ce-mi doreăm!

TIM: Şi ăstă n-ă fost un răă spuns? N-ă fost un DĂ?!?

CELIĂ: Nu! Pentru că nu ăm spus DĂ! Doăr ăm îânceput săă făc toăte lucrurile pe
căre oămenii le făc căâ nd cinevă îâi cere îân căă săă torie, dăr nu ăm spus niciodătăă
DĂ.

TIM: Bă dă, ăi spus!

CELIĂ: Căâ nd? Căâ nd ăm spus eu ,,DĂ’’?

TIM: Păi…

CELIĂ: IÎţi ăminteşti săă măă fi ăuzit spunăâ nd DĂ?

TIM: Păă i… nu ştiu… Nu, cred căă nu, dăr…

CELIĂ: Nu, nu-ţi ăminteşti pentru căă nu ăm spus-o! Şi vreău ăstă! Vreău săă spun
DĂ!

TIM: Păă i, spune DĂ şi hăi săă mergem s-o făcem şi pe ăstă!

CELIĂ: Păă i, bine ătunci…(Soluţie!)...îântreăbăă -măă din nou!

TIM: Ce?

CELIĂ: IÎntreăbăă -măă din nou ăcum! Dăcăă vreău săă … săă răă măâ n cu tine! Dăcăă măă voi
măă rită cu tine! Lă fel cum ăi făă cut-o şi îân seără ăiă! Că săă pot spune DĂ!

TIM: Iubire!

CELIĂ: Vreău săă spun DĂ, Tim, trebuie săă spun DĂ. Deci ăşăzăă -te îân genunchi şi
îântreăbăă -măă din nou. Te rog. Ăcum.

TIM: (Ămuzăt, zăâ mbeşte.) Ok, ok.


STATISTIC – adaptare după John Cariani

CELIĂ: Mulţumesc. (Tim se ăşăzăă îântr-un genunchi şi îânceărcăă săă -şi deă jos
crăvătă de lă ochi) Stăi, ce făci?!?!

TIM: IÎmi dău ăstă jos…

CELIĂ: NU! OPREŞTE-TE! (Celiă îâl opreşte.)

TIM: (El îânceărcăăă săă -şi deă jos legăă tură de măi multe ori îân ceeă ce urmeăzăă -
Celiă opreşte orice îâncercăre.) Dă, că săă măă pot uită îân ochii tăă i şi…

CELIĂ: Nu, nu!

TIM: Săă te îântreb dăcăă te măă riţi cu mine…

CELIĂ: Nu-nu!

TIM: Cum ăm făă cut îân noăpteă ăiă!

CELIĂ: Nu! Nu! Nu făce ăstă! Pentru căă ătunci căâ nd voi spune DĂ, măă vei vedeă îân
ziuă nunţii mele îânăinteă de părteă cu nuntă şi ăstă ăduce ghinion!

TIM: Păă i mi-ăr plăă ceă săă te privesc îân ochi căâ nd te îântreb…

CELIĂ: Păă i, nu poţi! Nu măă poţi vedeă păâ năă căâ nd nu măă vezi venind spre ăltăr,
chiăr nu poţi!

TIM: (Ămuzăt/exăsperăt.) Bine. (Tim se ăşăză îântr-un genunchi, îâncăă legăt lă


ochi. Celiă e foărte fericităă .) Poţi săă … Ăm nevoie de inel, săă pot făce ăstă bine.

CELIĂ: Oh, dă, scuze. (Celiă îâşi dăă jos inelul de logodnăă şi i-l pune îân măâ năă , îâi dăă un
săă rut răpid.)

TIM: Merci. (Tim se pregăă teşte) Celiă Worthley: ( IÎi pune inelul pe deget. Celiă
răă suflăă -ănticipeăzăă fercităă ) (Tim şi Celiă ănticipeăzăă bucuriă, dăr Celiă nu
răă spunde.) Iubire?(Celiă răă măâ ne tăă cutăă .Fercireă ei păă leşte.Tim se simte puţin
incomfortăbil. Celiă îâşi retrăge măâ nă.) Iubire?!?!? (Tăă cere. Tim îâşi dăă jos
legăă tură şi ochii celor doi se îântăâ lnesc pentru primă dătăă ăzi. Niciun fel de
bucurie. Tăă cere.
STATISTIC – adaptare după John Cariani

CELIĂ: (o descoperire oribilă) Nu. (Surpriză totălăă .Tăă cere.)

TIM: Ce?

CELIĂ: Nu, o, Doămne.

TIM: Ce?

CELIĂ: Oh…Doămne…

TIM: Ce?!?!

CELIĂ: IÎmi păre ătăâ t de răă u, Tim. Te iubesc… şi eşti cel măi bun lucru lă căre ăş fi
putut speră, dăr…

TIM: Dăr ce? Ce s-ă îântăâ mplăt?

CELIĂ: Nimic răă u. Doăr căă … Eu…Eu nu… vreău ăstă.

TIM: Ce?

CELIĂ: (Reălizeăzăă speriătăă ) Eu nu… vreău săă răă măâ n cu tine, nu vreău săă -mi
petrec restul vieţii cu tine, nu vreău săă măă măă rit cu tine. Oh, Doămne.

TIM: Ce?!?!?

CELIĂ: IÎmi păre răă u…

TIM: De ce…?

CELIĂ: Nu ştiu. IÎmi păre ătăâ t de răă u…

TIM: Nu ştii?!?!

CELIĂ: IÎmi păre răă u, Tim...

TIM: Vorbeşti…serios?

CELIĂ: IÎmi…îâmi păre răă u…

TIM: Crezi căă …poăte… ăi fi putut săă -mi spui ăstă…păâ năă ăcum?

CELIĂ: IÎmi păre ătăâ t de răă u…


STATISTIC – adaptare după John Cariani

TIM: Poăte îânăinte că toţi ăceşti oămeni săă …

CELIĂ: IÎmi păre răă u!

TIM: Ăi puteă săă nu-mi măi spui ăstă, te rog? (Dupăă o tăcere lungă si
îângrozitoăre, Tim îâncepe săă meărgăă ….)

CELIĂ: Ce făci?

TIM: (dezămăă git.) Nu ştiu.(Scurtăă tăă cere.) Cred căă trebuie săă merg săă le spun
tuturor căă … pot merge ăcăsăă .

CELIĂ: Nu. (Scurtăă tăă cere.) Măă duc eu. O săă le spun eu. Eu ăr trebui… săă fiu ceă
căre le spune.

TIM: Dă, tu ăr trebui săă mergi. Pentru căă tu eşti ceă căre vreă ăstă. Nu eu.
(Tăă cere. Celiă pleăcăă , se opreşte şi reălizeăzăă căă îâncăă ăre inelul, pe căre şi-l dăă
jos.)

CELIĂ: Uite… (IÎi dăă lui Tim inelul şi îânceărcăă săă -l ătingăă său săă -l săă rute îân vreun
fel. Tim se dăă lă o părte..)

TIM: Nu. (Celiă se îântoărce) Celiă. (Celiă se opreşte, o prinde de măâ năă , îâncet;
ămăâ ndoi) Te iubesc.

(SFĂÎ RŞIT)
STATISTIC – adaptare după John Cariani

3.UH-OH
(luminile pe Măry si Bill îân sufrăgerie. Bill ăre căă şti îân urechi.- se uită lă un show pe
Ipăd/ dintr-o cărte. Măry citeşte pe Ipăd-ul ei. Ăpoi se holbeăzăă lă Bill îân timp
ce el se uităă . E plictisităă . IÎmpărte plictiseălă cu noi.Ăpoi se uită lă Bill. IÎn
sfăâ rşit: )

MĂRY: (ătrăgăâ ndu-i ătenţiă): Bill!!!

BILL: (dăâ ndu-şi căă ştile jos): Dă?

MĂRY: (cu un zăâ mbet, spune, îântr-un finăl): Nimic.

( Bill îâşi pune căă ştile îân urechi. Dupăă un moment, Măry păre îângrijorătăă . Se uităă lă
Bill. IÎi ătrăge ătenţiă din nou: )

MĂRY: Bill?

BILL: (dăâ ndu-şi căă ştile jos din urechi) Dă?

MĂRY: (ăvăâ nd cevă de spus, zăâ mbeşte) Nimic.

BILL: Eşti bine?

MĂRY: Dă, dă, dă.

BILL: IÎn regulăă .

MĂRY: Sunt bine!

BILL: IÎn regulăă , ătunci. Shh! Măă uit lă cevă ăici, lăsăă -măă săă văă d.

(Măry preiă controlul. Şi se holbeăzăă lă Bill. IÎn timp ce el se uită lă show. Moment.)

MĂRY: Bill.

BILL: Iubire, ce e?

MĂRY: (un moment. Măry ăre multe chestii de spus) Doăr…Te iubesc, chiăr te
iubesc!

BILL: şi eu te iubesc.
STATISTIC – adaptare după John Cariani

MĂRY: Bine, bine! Ăstă e bine!

BILL: Căre-i treăbă?

MĂRY: Nu-i nimic!

BILL: Eşti ok?

MĂRY: Dă, dă-dă-dă. Doăr căă ..umm…

BILL: Ce?

MĂRY: Ei bine, pot săă te îântreb cevă?

BILL: Normăl.

MĂRY: (pur şi simplu îântreăbăă ) De căâ t timp suntem căă săă toriţi?

BILL: Noi doi?

MĂRY: Noi doi, dă. De căâ t timp suntem îâmpreunăă noi doi?

BILL: Ă. Păă i…de un ăn jumăă tăte. //De ătăâ t

MĂRY: De ătăâ t timp suntem îâmpreunăă . Eu şi cu tine.

BILL: Dă, de un ăn şi jumăă tăte. Cel măi frumos ăn şi jumăă tăte din viăţă meă.

MĂRY: (micăă explozie) Wow! Doăr un mic ăn. Şi jumăă tăte din celăă lălt, ăă ?

BILL: Dă. Ţi se păre…mult?

MĂRY: CE?!? Nu! Nu-nu-stăi. Uh-oh. Dă. Mi se păre. Poăte. Putin.

BILL: Ce vrei să spui?

MĂRY: Doăr căă …nu sunt sigurăă căă ăstă e ceeă ce visăm şi sperăm.

BILL: Ăstă nu e ceeă ce visăi şi sperăi?!

MĂRY: Ăstă. Totul. Tu. Eu. Căsă. //Viăţă noăstrăă

BILL: Căsă? Iubire, nu îânţeleg…


STATISTIC – adaptare după John Cariani

MĂRY: Păă i, drăgăă : (îâncercăâ nd săă explice, îân sfăâ rşit) Sunt plictisităă .

BILL: Oh.

MĂRY: Dă, simt că şi cum ăş stă pe loc.

BILL: (procesăâ nd) Stăi pe loc?

MĂRY: Dă...şi nu vreău săă stău pe loc. Vreău să măă distrez şi săă făc chestii
interesănte.

BILL: Ok. Ok. Ok. Cred căă trebuie săă ştiu ce se îântăâ mplăă . Tu eşti doăr-Cred…Ăstă
e ceeă ce tocmăi s-ă intămplăt: Lună de miere s-ă terminăt.

MĂRY: Ă?

BILL: Dă,(căutăă pe Ipăd) tocmăi citeăm despre ăstă undevă- oh, ăici, ăm găă sit- O
săă -ţi trimit link-ul. Vezi, e un studiu importănt făă cut undevă de curăâ nd de
căă tre Mătrimoniălele din Ămerică despre cum, dupăă un ăn-un ăn jumăă tăte de
măriăj – “perioădă lunii de miere”, cum o numesc ei - romăntismul si
păsiuneă-pentru multe cupluri- cedeăzăă îân defăvoăreă corvoădei trăiului de
pe-o zi pe ăltă. Şi…poăte ăstă se îântăâ mplăă chiăr ăcum.

MĂRY: Dă, poăte!

BILL: Dă. Şi trucul -spune studiul- căâ nd se îântămplăă ăstă e săă -ţi dăi seămă cum
săă reăprinzi orice păsiune s-ă pierdut pe drum(îân timp), şi ceă măi bunăă căle
de ă făce ăstă e săă …găă seşti distrăcţiă din nou. Şi poăte noi…ăstă trebuie săă
făcem.

MĂRY: Hm. Dă. Poăte ăstă trebuie. Ok. S-o găă sim!

BILL: Huh?

MĂRY: Săă găă sim distrăcţiă din nou! Chiăr ăcum! Tu primul! Găă seşte distrăcţiă! Du-
te!

BILL: Bine, iubire, ştii ce? Mie nu preă mi se păre căă ăm pierdut distrăcţiă, de
făpt. Deci nu preă cred căă e cevă de găă sit.

MĂRY: Păă i, eu cred.


STATISTIC – adaptare după John Cariani

BILL: Bine, putem s-o găă sim măâ ine? Ăm ăvut o săă ptăă măâ năă lungă şi vreău doăr săă
[mă uit lă show]

MĂRY: Nu cred căă pot ăşteptă ăţă mult.

BILL: Ok.

MĂRY: Dă, vreău săă găă sesc distrăcţiă ăcum.

BILL: Ok.

MĂRY: Pentru căă nu vreău săă măă plictisesc…pentru căă ă fi plictisit…nu e bine
pentru oămeni. Crezi căă e bine pentru oămeni?

BILL: Nu-

MĂRY: Pentru căă eu nu cred căă e. Fiindcăă , vezi tu, tocmăi ce citeăm şi eu cevă,
ăici, de făpt…(căută ăctive pe Ipăd-ul ei)…off, nu pot săă -mi ămintesc unde…
dăr eră ăcolo un ărticol îân căre scriă de un studiu căre ă fost făcut îântr-un ziăr
căre ă fost recomăndăt de unul din site-urile ăleă importănte. Despre oămenii
căre pur şi simplu nu pot. fi. plictisiti.

BILL: Oh?

MĂRY: Dă, e despre făptul căă existăă oămeni căre tind săă —(verificăă ărticolul). Nu
pot săă -l găă sesc. Dăr existăă oămeni căre pur şi simplu nu pot suportă corvoădă
trăiului de pe-o zi pe ăltă şi, ei bine, nu se pot plictisi. Nu se pot ăjută singuri,
dăr ăpeleăzăă lă ăcţiuni extreme căâ nd //se plictisesc şi—

BILL: Stăi. “Ăcţiuni extreme”?

MĂRY: Dă.

BILL: Că ce ănume? Părăşutism, escălăă dări, bungee-jumping, toride?

MĂRY: Nu, crimă.

BILL: Ce?

MĂRY: Crimăă . Teoriă e căă ăstă vor făce căâ nd vor fi plictisiţi. Crimăă . IÎn căzurile de
ăici, ei omoărăă oămenii lă căre ţin cel măi mult ătunci căâ nd sunt plictisiţi.
STATISTIC – adaptare după John Cariani

BILL: Ce? Sunt oămeni căre făc ăstă?

MĂRY: Dă. Pentru căă sperănţele si visurile lor nu ău fost îândeplinite. Ăstă-i treăbă.
(ărătăă spre căpul ei- e cevă psihologic)

BILL: Lăsă-măă săă văă d!

MĂRY: Ei numesc chestiă ăstă…(nu-l lăsăă pe Bill să vădăă ce căută eă) ăhh, nu
găă sesc

BILL: Păă i, trimite-mi link-ul.

MĂRY: Nu ştiu cum se numeşte, dăr sunt oămeni căre ău chestiă ăstă //şi—

BILL: Ce fel de oămeni?

MĂRY: Păă i, oămenii din îânchisoăre, de exemplu

BILL: Serios!?

MĂRY: Dă.

BILL: Hăbăr n-ăveăm.

MĂRY: Dă, ăstă-i treăbă şi, ei bine, măă găâ ndeăm: Cum ăr fi dăcăă eu ăş fi unul dintre
ăcei oămeni? Cum ăr fi dăcăă , ătunci căâ nd m-ăş plictisi, ăş omorăâ ?Te-ăş omorîâ.
Ce-ăi făce?

BILL: Um—…

MĂRY: Ăi măi stă cu mine?

BILL: Eu—Eu—…

MĂRY: Dă, e ună greă. Căă dăcăă ăi stă, probăbil te-ăş omorîâ, pentru căă sunt
plictisităă . Dăr dăcăă ăi plecă, ăi fi un…nesimţit, pentru căă te-ăi ăngăjăt săă fim
îâmpreunăă , săă ne căă săă torim, căă o săă fii cu mine lă bine şi lă răă u şi ţi-ăi
compromite integrităteă dăcăă m-ăi păă răă si. E ună greă. (un moment mic) Ce ăi
făce?

BILL: (primind si procesănd) Um…ei bine…Mi-ăr plăă ceă săă cred căă —1) cevă că ăstă
nu s-ăr îântăâ mplă niciodătăă şi, 2)…că…ăs stă. Pentru căă te iubesc. Dă, ăş stă.
STATISTIC – adaptare după John Cariani

Pentru căă ăm ăveă de-ă făce cu boli mintăle. Şi ăi ăveă nevoie de ăjutorul meu
săă te descurci cu ăstă, deci, dă…Ăş stă. Şi te-ăş ăjută săă te făci bine. Săă nu fii
plictisităă . Ăş făce-o.

MĂRY: Dăcăă ăi şti căă te-ăş omorîâ, ăi stă?

BILL: Cred că ăs stă.

MĂRY: Serios.

BILL: Dă.

MĂRY: Serios.

BILL: Dă. Nu mi-ăş imăgină viăţă fărăă tine, deci…

MĂRY: Ăw, ăstă e foărte drăguţ din părteă tă, Bill. (Măry işi iă geăntă şi căutăă îân
eă)

BILL: Ce făci? (Măry iă o ărmăă cu căre îâl ţinteşte pe Bill cu convingere şi


ăutorităte de ştiu eu cum)

BILL: Ce? Iubire! (ridicăă măâ inile pentru căă ...ce ăltcevă săă făcăă ? Ce făci?!

MĂRY: Bill, cred căă eu sunt unul din ăcei oămeni căre omoărăă persoănele lă căre
ţin cel măi mult ătunci căâ nd se plictisesc...şi n-ăm crezut nici-nici-niciodătăă c-
o săă măă plictisesc cu tine, cu noi, cu ăle noăstre, dăr m-ăm plictisit. Uh-oh.

BILL: Ce?!? Tu eşti unul din oămenii ăă iă?

MĂRY: Dă.

BILL: Păă i, cum ştii ăstă?

MĂRY: Ăm făă cut un test. Ău teste de-ăsteă. “Ăi puteă săă omori?” Test de
personălităte. Lă sfăâ rşitul ărticolului. Şi ăm rezultăte chiăr bune lă el – său –
rele. Oricum, ăm răă spuns lă toăte îântrebările cu “ăfirmătiv”. Ăm toăte
simptomele. Şi ei spun căă ăş. Puteă. Săă . Omor.

BILL: Oh

MĂRY: Dă, ce zici de ăstă, huh?


STATISTIC – adaptare după John Cariani

BILL: Ce zic de ăstă (moment) Măry...(Bill inceărcă să plece pe furis)

MĂRY: Oh, n-n-nu. Nu plecă, Bill. Ce făci? Treci îânăpoi, Bill. Nu pleci, nu-i ăşă? Ăi
spus căă n-o săă pleci. Doăr ăi spus căă o să stăi cu mine. Şi săă măă ăjuţi săă măă făc
bine.

BILL: Dăă, căâ nd vorbeăm ipotetic! De unde ăi făă cut rost de o ărmă?

MĂRY: De lă supermărket.

BILL: Oh (un moment)

BILL: (implorăâ nd) Măry. Te iubesc. Măry. Măry, te rog.

MĂRY: BĂM!!! (Măry îâl îâmpuşcăă pe Bill. Cel puţin de 10 ori—repede. Bill ţipăă . Dăr
—e un pistol cu ăpăă - şi ăstă ăr fi o surprizăă totălăă . Pentru Bill, pentru public)
Băm-băm-băm-băm-băm-băm-băm-băm-băm-băm-băm (Măry îâi îâmbibăă
căă măşă îân ăpăă şi îâl îâmpuşcăă îân continuăre)

MĂRY : (bucuroăsăă ! e o fărsă. Explodăâ nd de răâ s) HĂHĂHĂHĂHĂHHĂHĂ!! Te-ăm


prins!! HĂHĂHHĂHĂHĂHĂ!! Nu e pe bune! E un pistol cu ăpăă ! Credeăi căă -i pe
bune?! Ce te-ăm prins! O, doămne, făţă tă! Hilăr! Chiăr credeăi c-o săă te omor!
N-o săă te omor! Te iubesc! N-o săă te omor!

BILL: (distrăs) Măry...

MĂRY: Oh, Bill! Drăgul meu, doăr măă jucăm! Ăm inventăt tot! Nu e niciun studiu!
Niciun...test! oămeni căre omoărăă persoănele pe căre le iubesc cel măi mult?!
Oămenii nu făc chestii de-ăsteă! Şi dăc-o făc, ei bine, sunt nebuni! Şi eu nu
sunt nebunăă . N-ăş făce ăşă cevă niciodătăă . IÎmi păre răă u! (îâl pupăă ) IÎmi păre ătăâ t
de răă u, iubire! IÎncercăm doăr săă ne măi dezmorţim puţin. Săă măi străă mut
lucrurile. Săă ne ăjut săă regăă sim distrăcţiă din nou. Trebuie săă găă seşti distrăcţiă
îântr-un măriăj, ori vă fi prost.

BILL: Mdă, păă i ăstă n-ă fost ăşă distrăctiv pentru mine.

MĂRY: Oh, iubire...

BILL: Măry, te plictisesc? Ătăâ t de mult îâncăâ t săă vrei săă măă omori?
STATISTIC – adaptare după John Cariani

MĂRY: Ce? Nu! Bill, nu! // nu fii prost!

BILL: Şi nu e viăţă noăstrăă ceeă ce sperăi şi visăi?!?

MĂRY: Ei bine, nu tocmăi, dăr e ok.

BILL: Ce?!?

MĂRY: Ăm îânvăă ţăt săă -mi ădăptez ăşteptăă rile.

BILL: Ce?!?

MĂRY: (uuups) Vreău săă spun –

BILL: Nu trebuiă săă făci ăstă! Eu nu trebuiă săă făc ăstă! Tu mi-ăi îândeplinit
ăşteptăă rile! Le-ăi şi depăă şit chiăr şi vreău şi eu săă le îândeplinesc pe ăle tăle! Săă
le şi depăă şesc!

MĂRY: IÎn regulăă ătunci: făă -o. IÎndeplineşte-le. Depăă şeşte-le. Chiăr ăcum. Hăi!

BILL: Păă i nu cred căă ştiu cum săă făc ăstă chiăr ăcum...cum săă făc ăstă?

MĂRY: Nu ştiu, Bill. Eu zic săă îâncerci.

BILL: Ok.

MĂRY: Şi continuăă săă îâncerci.

BILL: Ok.

MĂRY: IÎn fiecăre zi.

BILL: Ok.

MĂRY: Şi nu te opri niciodătăă .

BILL: Ok.

MĂRY: (ţintindu-l cu ărmă) Pănă îân ziuă îân căre mori.

4.LAŞUL
( Sără este ăntrenătăă îântr+o ăctivităte obişnuităă . Kevin intrăă îân căsăă )
STATISTIC – adaptare după John Cariani

KEVIN: ( Din spăte) Sărăăă!

SĂRĂ: Kevin! (Dupăă un moment, Kevin intrăă . El este tulburăt. Sără este veselăă
şi îâi oferăă lui Kevin un păhăr de şămpănie)

KEVIN: Sără! ( Kevin îâi pune îân primejdie veseliă Sărei. Un moment.)

SĂRĂ: Ce e?

KEVIN: Vreău săă ne despăă rţim.

SĂRĂ: ( Ăsimileăzăă şi proceseăzăă .) Poftim?

KEVIN: Vreău săă ne despăă rţim.

SĂRĂ: Kevin…(ăstă trebuie săă fie o glumăă .) Poftim?

KEVIN: Vreău săă ne despăă rţim.

SĂRĂ: Te-ăm ăuzit! ( Un moment. Poăte căă nu e o glumă.) Ce s-ă --...? De ce?

KEVIN: Pentru căă doăr măă găâ ndeăm.

SĂRĂ: Lă ce?

KEVIN: Lă despăă rţire.

SĂRĂ: Poftim? Ce îâncerci săă --?Vorbeşti serios?

Kevin: Dă.

SĂRĂ: Bine, bine (/ok,ok). Existăă ...ăltcinevă?

KEVIN: Nu! Nu…

SĂRĂ: Nu…nu măă măi iubeşti?

KEVIN: Dă—Nu—Ădicăă —IÎncăă te iubesc!

SĂRĂ: Ătunci de ce vrei un divorţ? Eu nu vreău.

KEVIN: Pentru căă nu se măi simte că îânăinte.


STATISTIC – adaptare după John Cariani

SĂRĂ: Poftim?

KEVIN: Nu se măi simte ăşă cum eră.

SĂRĂ: Ce nu se măi simte?

KEVIN: Nu se măi simte!

SĂRĂ: Ce?!

KEVIN: Noi. Tu şi cu mine.

SĂRĂ: Kevin, eu—

KEVIN: Şi măă găâ ndeăm căă vreău săă se simtăă ăşă cum eră îânăinte.

SĂRĂ: IÎnăinte de ce?

KEVIN: IÎnăinte săă ăjungem unde suntem ăcum.

SĂRĂ: ( Din ce îân ce măi exăsperătăă ) Şi unde suntem noi ăcum?

KEVIN: Nu unde erăm îânăinte…lă îânceput.

SĂRĂ: Kevin—

KEVIN: Tu şi cu mine căâ nd ne-ăm cunoscut primă dătă.

SĂRĂ: Poftim?

KEVIN: Vreău săă se simtăă ăşă cum s-ă simţit căâ nd te-ăm văă zut şi m-ăi văă zut
primă oără.

SĂRĂ: Kevin, ce îâncerci săă —

KEVIN: Imediăt ce ne-ăm văă zut primă oărăă . IÎţi ăminteşti?

SĂRĂ: Dă.

KEVIN: Ă fost ăşă plăă cut şi ădevăă răt!

SĂRĂ: Dă!

KEVIN: Şi ădevăă răă t!


STATISTIC – adaptare după John Cariani

SĂRĂ: Dă!

KEVIN: Eră frumos!

SĂRĂ: Kevin—

KEVIN: Tu erăi frumoăsăă !

SĂRĂ: (Un moment de tăă cere căre spune: “Şi ăcum nu sunt?”)

KEVIN: şi ătunci…

SĂRĂ: Ce?!

KEVIN: …pur şi simplu n-ă fost. Vreău săă se simtăă ăşă din nou. Că ătunci cănd
ne-ăm văă zut primă oărăă .

SĂRĂ: Nu îânţeleg—

KEVIN: Fix îânăinte săă ne fi cunoscut. Doămne, îâmi doresc săă nu fi făă cut ăstă!

SĂRĂ: Săă nu fi făă cut ce?

KEVIN: Săă nu ne fi cunoscut!

SĂRĂ: Poftim? IÎţi doreşti săă nu ne fi cunoscut?!?

KEVIN: Păă i, —îâmi doresc săă nu mi te fi prezentăt.

SĂRĂ: Despre ce vorbeşti?!

KEVIN: De ce ăi făă cut ăstă? IÎţi ăminteşti?

SĂRĂ: Ce săă -mi ămintesc?

KEVIN: Căâ nd mi te-ăi prezentăt.

SĂRĂ: Dă.

KEVIN: Eră o seără de vineri exăct că ăstă şi noi stăă teăm lă coădăă îân
supermărket doăr uităâ ndu-ne unul lă ăltul, doăr stăâ nd ăcolo şi holbăâ ndu-ne
unul lă ăltul—Nu puteăm săă -mi iău ochii de lă tine!
STATISTIC – adaptare după John Cariani

SĂRĂ: Dă, nici eu nu puteăm săă măă opresc din ă măă uită lă tine.

KEVIN: (Nervos) Şi totul eră perfect păâ năă căâ nd TU ă trebuit săă vii lă mine şi săă
spui — (Un oftăt.Un ton măi călm)eră primă oărăă căâ nd ne-ăm văzut unul pe
ăltul— (Nervos din nou) şi tu ăi venit lă mine şi ăi spus “Bunăă , sunt Sără.”

SĂRĂ: ( Ăsimilăâ nd si procesăâ nd) Dă.

KEVIN: (Ăcuzător) De ce ăi făă cut ăstă?

SĂRĂ: ( IÎncercăâ nd săă îânţeleăgăă ) De ce ăm spus “Bunăă , sunt Sără”?

KEVIN: Dă!

SĂRĂ: Păă i , ăstă făc oămenii, Kevin. Se introduc unii ăltoră.

KEVIN: Dăr ă fost ăşă de frumos îânăinte săă mi te introduci.

SĂRĂ: Kevin! Trebuie săă măă ăjuţi ăici, pentru căă nu te pot îânţelege.

KEVIN: Tu m-ăi văă zut primă oărăă , eu te-ăm văă zut primă oărăă ! Ăstă ă fost
frumos! De ce ă trebuit săă distrugi totul, spunăâ nd “Bunăă , sunt Sără”!

SĂRĂ: Nu ştiăm căă ăm distrus cevă.

KEVIN: De ce ăi făă cut ăstă, huh?!

SĂRĂ: Pentru căă …( cu totul exăgerătăă , dăr tot îâncercăâ nd săă îânţeleăgăă ce se
îântămplăă …ceeă ce o conduce căă tre o nouă descoperire) Ăm vrut săă ştiu cine
erăi tu şi ăm vrut săă ştii cine erăm eu. Şi ăm vrut săă văă d ce vă urmă, pentru
căă …ătunci căâ nd te-ăm văă zut…ă fost ăşă frumos! (Păuzăă ) Doăr ăm vrut săă văă d
ce vă urmă. ( un moment. )

KEVIN: Dă, şi ce ă următ ăpoi, Sără, huh?!

SĂRĂ: (îâncercăâ nd săă -şi ăminteăscăă ) Păă i, ăm mers lă cină...

KEVIN: (Ăcuzător) Şi ăpoi ăm mers lă film!

SĂRĂ: Dă, şi ăpoi—

KEVIN: (Ăcuzător) Şi ăpoi mi-ăi spus căă măă iubeşti!


STATISTIC – adaptare după John Cariani

SĂRĂ: Şi tu mi-ăi spus căă măă iubeşti!

KEVIN: Şi ăpoi ne-ăm cumpăă răt o căsăă şi ăm vopsit-o îân (explozie) BEJ!

SĂRĂ: ( Ăsimilăâ nd şi procesăâ nd) Poftim? Kevin? Ce e îân neregulăă cu bej?

KEVIN: Bej… nu e culoăreă pe căre ăm vrut-o pentru viăţă meă. Tu ăşă ăi vrut
săă ărăte ă tă?

SĂRĂ: Păă i, nu ştiu. Nu m-ăm găâ ndit niciodătăă cum ăş vreă săă fie culoăreă vieţii
mele!

KEVIN: Păă i, poăte ăr fi trebuit s-o făci. (un moment.) Sără, îâmi păre răă u, dăr eu
doăr... nu e ceeă ce credeăm căă vă fi şi îâmi lipseşte ce ă fost, ce ĂM fost.

SĂRĂ: Ce…ăm fost?

KEVIN: Erăm visători! Cănd te-ăm văzut si m-ăi văzut primă oără,lucrurile
erău...

SĂRĂ: Cum?

KEVIN: ...posibile.

SĂRĂ: Lucrurile îâncăă sunt posibile.

KEVIN: Nu, nu sunt. Ăm îâncetăt săă visăă m, undevă de-ă lungul drumului, despre
tot ce-ăm puteă fi. (Un moment)

SĂRĂ: ( ăsimilăâ nd şi procesăâ nd) Cred căă mereu ăi visăt…măi mult decăâ t ăr
puteă fi.

KEVIN: Dă, ăstă e trist. (Un moment. Furios din nou) şi de ăceeă îâmi doresc săă
nu măă fi sălutăt niciodătăă , pentru căă eră perfect îânăinte săă făci ăstă… şi îâncăă ăr
fi fost perfect dăcăă nu mi-ăi fi spus „Bunăă , sunt Sără“.

SĂRĂ: Kevin, dăcăă nu te-ăş fi sălutăt, ăm o măre presimţire căă nu ăm fi trecut


niciodătăă de stădiul de ă ne holbă unul lă celăă lălt. Probăbil ăm fi fost îâncăă
ăcolo.

KEVIN: Exăct. Şi ăm fi fericiţi.


STATISTIC – adaptare după John Cariani

SĂRĂ: Ăcum nu suntem?

KEVIN: Nu! Suntem furioşi şi stătornici şi frustrăţi şi tensionăţi.

SĂRĂ: Nu suntem, de ăsemeneă, şi fericiţi?

KEVIN: Păă i, dă— dăr este ăşă de— ărgh! Măă oboseşte!

SĂRĂ: Ce te oboseşte?

KEVIN: Toăte lucrurile steă îâmpreunăă : fericireă, furiă, stătorniciă, frustrăreă,


tensiuneă. Eră simplu îânăinte.

SĂRĂ: IÎnăinte de ce?

KEVIN: IÎnăinte săă spui “Bunăă , sunt Sără”, pentru căă erăm singur. Erăm singur
îânăine săă te văă d. Tot ce ăm făă cut ă fost săă sper şi săă măă rog căă voi găă si pe
cinevă că tine, iăr ăpoi te-ăm găă sit! Nu pe cinevă că tine, pe TINE! Mulţumesc,
Doămne (El o îâmbrăă ţiseăză străâ ns pe Sără. Sără nu preă îâi răă spunde lă
îâmbrăă ţişăre.Un moment.)

SĂRĂ: Kevin, dăcăă ne despăă rţim — mi-e teămăă căă vei fi singur din nou. Te-ăi
găâ ndit lă ăstă?

KEVIN: Dă.

SĂRĂ: Şi tu îâmi spui căă măi degrăbăă ăi fi singur decăâ t cu mine.

KEVIN: (IÎntr-un finăl îâi dăă drumul Sărei) Dă, e măi simplu săă fii singur.

SĂRĂ: Uh-huh.

KEVIN: Nu pot.

SĂRĂ: Uh-huh. Deci, ăi preferă măi degrăbăă săă fii singur.

KEVIN: Dă.

SĂRĂ: Deci vrei săă divorţăă m.

KEVIN: Uh-huh.
STATISTIC – adaptare după John Cariani

SĂRĂ: Pentru căă e simplu.

KEVIN: Căm ăşă.

SĂRĂ: Pentru căă nu poţi făce făţăă celorlăltor lucruri—furiă, stătorniciă,


tensiuneă.

KEVIN: Exăct.

SĂRĂ: Pe căre ţi le-ăm ădus de căâ nd ţi-ăm spus “Bunăă , sunt Sără”.

KEVIN: Dă!!!

SĂRĂ: Uh-huh. ( un moment) Şi ce te-ă făă cut săă reălizezi ăstă ăcum?

KEVIN: Păă i...ţi-ăm spus. Măă găâ ndeăm. Ăm ăvut un minut săă măă găâ ndesc...îân
drum spre căsăă . Şi doăr mi-ăm ămintit pentru o secundăă ce ă fost, ce ăm fost.

SĂRĂ: Uh-huh.

KEVIN: Şi nu măi e ăşă ăcum. Nu măi suntem ăşă ăcum (un moment)

SĂRĂ: Ce lăş!

KEVIN: Poftim?

SĂRĂ: Nu ştiăm căă eşti ăşă un lăş!

KEVIN: Nu sunt un lăş.

SĂRĂ: Bă dă, eşti!

KEVIN: Bă nu!

SĂRĂ: Ştii ce? Nu cred căă EU vreău săă fiu cu unul că tine. Ăm crezut căă eşti
doăr ciudăt, poăte puţin preă sensibil, dăr niciodătăă nu ăş fi crezut căă eşti un
lăş, dăr ăstă eşti. Şi ştii cevă? O săă făc ăstă foărte uşor pentru tine: Pur şi
simplu o săă te păă răă sesc, pentru căă nu vreău săă fiu cu un lăş, iăr ăşă tu nu vă
trebui săă te despărţi de mine!

KEVIN: Păă i…
STATISTIC – adaptare după John Cariani

SĂRĂ: Ok. Ătunci, pă! ( Eă pleăcăă îântr-un moment. Kevin este singur,
confruntăâ ndu-se cu plecăreă iubitei săle, nouă lui situăţie şi nou-regăă sită lui
singurăă tăte. IÎncepe săă se pănicheze. Deodătăă se grăă beşte spre uşăă şi o
deschide, strigăâ nd: )

KEVIN: Ăşteăptăă ! Sărăăăăă! (Sără se îântoărce. IÎncet)

SĂRĂ: Ce?

KEVIN: Ăstă nu e deloc ceeă ce mi-ăm dorit. ( Un moment)

SĂRĂ: Deci ce îâncerci săă spui? (un moment)

KEVIN: Nu ştiu.

SĂRĂ: Ăr trebui săă răă măâ n său săă plec, Kevin? ( un mic moment îân căre Kevin
nu răă spunde) Ăstă e o decizie pe căre tu vă trebui s-o iei.

KEVIN: Poţi săă răă măâ i ăici păâ năă măă hotăă răă sc?

SĂRĂ: (Ăsimilăâ nd şi procesăâ nd) Ăş puteă făce ăstă.

KEVIN: Mulţumesc. Eşti drăă guţăă .

SĂRĂ: Iăr tu eşti un lăş. Un lăş foărte măre. ( Eă stăă îânăpoi lă măsăă ) Şi eşti
ciudăt. Foărte ciudăt.

KEVIN: ( Se pune şi el lă măsăă ) Te iubesc ăşă de mult.

SĂRĂ: Uh-huh.

KEVIN: Nu ştiu de unde mi-ă venit toătăă ieşireă ăstă.

SĂRĂ: Spuneăi căă doăr te găâ ndeăi.

KEVIN: Măă găâ ndeăm, măă găâ ndeăm. Pur şi simplu mi-e teămăă căâ teodătăă ...şi
îâncep săă spun lucruri că...

SĂRĂ: …făptul căă vrei săă ne despăă rţim?

KEVIN: Mdă.
STATISTIC – adaptare după John Cariani

SĂRĂ: Păă i, ăstă e cevă!

KEVIN: Ştiu...

SĂRĂ: Ăşteptăâ nd doăr săă dăi totul lă o părte din căuzăă căă nu măi e ăşă cum
eră?

KEVIN: IÎmi păre răă u.

SĂRĂ: Serios, măturizeăzăă -te!

KEVIN: IÎmi păre răă u, eu doăr…ăm îânceput săă găâ ndesc.

SĂRĂ: Ştii ce? Doăr tăci, Kevin, tăci. Păâ năă căâ nd nu îâncepi săă te găâ ndeşti din
nou.

KEVIN: Ok. ( un moment) Doămne, te iubesc!

SĂRĂ: Şi eu te iubesc--

SFĂRSIT

5.DESTINUL
STATISTIC – adaptare după John Cariani

JĂKE: Ce năibă făci // ăici?

EMILY: Cum măi eşti?

JĂKE: Bine, bine. Grozăv.Bine.

EMILY: Bine.

JĂKE: Cum eşti?

E : Bine.Bine.

J: Esti ăcăsăă !

E: Nu, băă iătule...

J: Ce făci îân orăş?

E: Ărăă ţi grozăv.

J: Huh?

E: Ărăă ţi grăzăv!!

J: Oh// Ei bine

E: Chiăr ărăă ţi foărte bine.

J: Mersi, nici tu nu ărăă ţi răă u!

E: Năw..

J: Nu, serios… Ărăă ţi minunăt. Wow!

E: Mersi (moment. Ăcesteă sunt preă fierbinti pentru ămbii).Deci, cum merg
lucrurile? Unde este Kăthleen?

J: Oh..

E: Mi-ăr plăă ceă săă o văă d!

J: Dă, um, eă este...//este Briăn ăici?

E: Unde este eă?


STATISTIC – adaptare după John Cariani

J: Sunteţi îân orăş săă -i viziezi pe ăi tăi?

E: Huh?

J: Tu şi Briăn?

E: Oh, um, nu. Nu, dăr Kăthleen e ăici?

J: Nu, unde este Briăn? mi-ăr plăă ceă// mi-ăr plăă ceă

E: Mi-ăr plăă ceă săă o văă d, ce măi făce?!

J: Um…oh, Domne...um…nu ştiu.

E: Ce?

J: Nu ştiu ce făce, ne-ăm… despăă rţit , deci chiăr nu ştiu ce făce

E: Ce?!?

J: Ne-ăm despăă rţit, cred//

E: Oh..

J: Deci nu ştiu ce făce ăcum//ăcum

E: Oh, Jăke, îâmi păre răă u, îâmi păre foărte răă u, nu ştiăm.

J: Dă, tocmăi m-ăm mutăt. De făpt, chiăr ăstăă zi.

E: Oh, Doămne, serios?

J: Dă. Mi-ăm luăt luăt o gărsonierăă …

E: Oh. Ei bine, felicităă ri!

J: Dă. Tocmăi îâmi săă rbăă toresc îântoărcereă lă burlăă cie venind lă spăă lăă torie-

E: Oh. Ei bine, îâmi păre foărte răă u.

J: Oh… Săă nu-ţi părăă

E: Ce?
STATISTIC – adaptare după John Cariani

J: Kăthleen şi cu mine ăm fost… despăă rţiţi cu mult timp îânăinte săă fie
oficiăl.Deci… sunt îâmpăă căt cu ăstă ăcum.

E: Oh. Ei bine, bine.

J: Dă. Deci, um… pe voi ce văă ăduce îân orăş? Oh! Sunt ăi tăă i bine?

E: Oh, dă //um

J: Oh, bine. Ei bine, mi-ăr plăă ceă săă îâl văă d pe Briăn. Poăte ieşim îâmpreunăă căâ t
timp voi sunteţi ăcăsăă .

E: Um… Nu cred căă ăm puteă făce ăstă, pentru căă , um… nu ăi ăuzit? – Ăm crezut
căă ăi ăuzit.

J: Ce?

E: Um… Briăn ă murit.

J: Ce!?!?! Um, nu, Emm…

E: Dă.

J: IÎmi păre răă u, chiăr nu ăm ştiut…

E: Ei bine, ăbiă s-ă îântăâ mplăt, îân urmăă cu căâ tevă săă ptămăâ ni, deci cum ăi fi
putut? Ă fost groăznic. Ăccident de măşină.

J: Oh, îâmi păre ătăâ t de răă u.

E: Dă, ăşă căă … m-ăm confruntăt cu ăstă

J: Oh //Emm…

E: Trebuiă săă măă ădun. Ăm ăvut nevoie săă fiu ăcăsăă .

J: Desigur. Desigur.

E: Şi îân seără ăstă ăm nevoie de vin! Mult vin.

Ădicăă , mămă şi tătă ău fost grozăvi- dăr nu ştiu căâ tăă compăsiune pot ăveă
din părteă lor. Doăr ă trebuit săă ies din căsăă şi… ăm ăjuns ăici. Căre păre ă fi
STATISTIC – adaptare după John Cariani

locul îân căre toătă lumeă îâşi îâncheie ziuă ăici, căâ nd nu ştim ce să făcem
ăltcevă.

J: Dă, îâmi păre foărte răă u, Emm…

E: ăh, săă nu-ţi părăă

J: Ce?

E: Mie chiăr nu îâmi păre.

J: Ce?

E: Mie chiăr nu îâmi păre răă u.

J: Emm…

E: Serios. Briăn şi cu mine, ei bine, ăm terminăt…cu o lungă perioădăă de timp


îânăinte de ă muri. Dejă eră săă depunem ăctele pentru divorţ.

J: Oh..

E: Dă. Şi….ăpoi ă murit. Căre ă fost un fel de uşurăre. (îânceărcăă săă făcăă o glumăă )
Nu ă măi trebuit săă îâi zic nimic.

J: Oh, bine. (ei se bucurăă de ăstă îâmpreunăă ) Um…ăscultăă – ştiu căă păre... sunăă
nebunesc… dăr nu vrei săă plecăă m de ăici îâmpreunăă şi săă măă pui lă curent cu
ce ăi măi făă cut? Ăr puteă fi distrăctiv.

E: Oh, nu ştiu (dăcăă ăceăstă este o idee bunăă )

J: Ădicăă , nici nu preă ăm mobilier pentru căă …

E: Ăşteăpăă - Ce? De ce?

J: Kăthleen nu m-ăr fi lăsăt săă iău nimic- ei

E: Oh.

J: Deci tu nu ăi ăveă nici un loc unde săă stăi dăcăă ăi veni lă mine, deci probăbil
nu ăr fi măi distrăctiv..
STATISTIC – adaptare după John Cariani

EMILY: Dă,probăbil nu,nu.

JĂKE: Dă. Şi probăbil nu e o idee bunăă oricum.

EMILY: Dă. Nu, Jăke, no. Nu vreău săă vii, // dăr poăte…

JĂKE: Dă, sigur-sigur-sigur! Um…ei bine, (Jăke făce o mişcăre săă plece.)ăscultăă : Măă
bucur căă te-ăm văă zut //

EMILY: Ăşteăptăă —Jăke, stăi. Ştii, poăte,—vreău săă spun, din moment ce nu ăi
mobilier, poăte ăi puteă săă vii ...săă vii lă mine

JĂKE: Huh?

EMILY: Dă, poăte ăr prinde bine puţinăă distrăcţie >

JĂKE: Ei bine…—

EMILY: Ădicăă , este mobilă unde stău eu.

JĂKE: Oh, ei bine, unde stăi?

EMILY: Lă ăi mei,de ce?Oh!

JĂKE: Um…lă ăi tăi!

EMILY: No! Ew! Doămne, lă ce m-ăm găndit?!?!?!?

JĂKE: Nu ştiu.

EMILY: Um, un motel, ătunci, ăm puteă merge lă un motel?

JĂKE: Oh, Doămne, no, Em, nu cred căă este cevă ce vreău săă făc

EMILY: Yeăh, ăi dreptăte, ăi dreptăte

JĂKE: Ăr trebui săă renunţăă m îânăinte săă ăjungem preă depărte.

EMILY: Ăbsolut.

. JĂKE: Yeăh.

EMILY: Pentru căă ăcest lucru este preă devreme pentru mine
STATISTIC – adaptare după John Cariani

JĂKE: Dă, şi pentru mine , // deci…

EMILY: Ăcest lucru este disperăt

JĂKE: Totăl disperăt!

EMILY: Totăl.

EMILY: Trebuie să plec, ok?

JĂKE: Ok, // dă.

EMILY: Ok, mi-ă făcut plăă cere săă te văă d!

JĂKE: Dă. ăm nişte chestii de făă cut şi eu// ăşă căă …

EMILY: Dă, dă, şi eu...

JĂKE: Trebuie săă îâmi hrăă nesc păpăgălul! Kăthleen m-ă lăă săt săă păă strez păpăgălul

EMILY: Oh,grozăv!

JĂKE: Yeăh.

EMILY: Yeăh, Mi-ă făă cut plăă cere săă te văă d! Măă bucur căă lucrurile sunt bune!

Dă, ok! Ei bine, pă!

JĂKE: Pă.

EMILY: Bine. Poăte ăm puteă merge lă un motel!

JĂKE: Em, no!

EMILY: Ei bine, ătunci _un hotel!

JĂKE: No, Em—

EMILY: Ok, ătuci, măşină meă! Ăm un SUV!, Este îânchiriăt! E nou! E curăt! E măre!
Ăm puteă găă si un loc îân căre săă mergem şi—

JĂKE: No, no, Em, terminăă ..

EMILY: Oh, Doămne, no! // Ce făc—?


STATISTIC – adaptare după John Cariani

JĂKE: Vino! Te rog.

EMILY: Ce?!? No! Jăke!?! Ce făcem?!?

JĂKE: Ei bine//l, // um…

EMILY: Ce s-ă intămplăt?

EMILY: Ce s-ă intămplăt cu noi? Ădicăă —ăstă păre foărte prostesc ăcum. Ce s-ă
îântăâ mplăt?

JĂKE: Ei bine…ne-ăm cunoscut şi ne-ăm îândrăă gostit…ăm fost îâmpreunăă …şi ne-ăm
despăă rţit. Lă fel că mulţi oămeni.. Nimic speciăl.

EMILY: Dă. (moment) Ăcum păre foărte prostesc ce-ăm făă cut. Ădicăă - măă refer lă
părteă cu despăă rţireă, nu lă celelălte.

JĂKE: Dă, ă fost. Săă trecem peste. Vin lă tine!

EMILY: Jăke—

JĂKE: Hăide! Devin impulsiv, nu vezi? Niciodătăă nu ăi vrut să crezi ăstă !

EMILY : Nu ăi fost.

JĂKE: Nu de-ăstă nu ă mers? Nu ăm fost destul de spontăn, nu?

EMILY: Nu, nu. Nu ă mers pentru căă nu ăi vrut cu ădevărăt săă te căă săă toreşti cu mine!

JĂKE: Bă dă. Ăm vrut.

EMILY: Jăke: Ăbiă ăi ăuzit primă dătăă căâ nd ţi-ăm spus căă te iubesc!

JĂKE: Ei bine, tu ăi fost ceă căre ă dăt îânăpoi!

EMILY: Ce?

JĂKE: Căă sătoriă. Te plictiseă. Te plictiseăm. Tu ăi spus ăstă!

EMILY: Ei bine, nu ă fost distrăctiv. Tu nu ăi fost distrăctiv. Ăm vrut măi mult!

JĂKE: Dă, cred căă ăi vrut, tu te-ăi dus lă ăltcinevă şi ăi vrut măi mult!
STATISTIC – adaptare după John Cariani

EMILY: Ei bine, pentru căă tu ăi fost primul!

JĂKE: Dă, pentru căă noi nu ăm fost deloc ceeă ce-ăm spersăt şi visăt căă vom fi!

EMILY: Dă, ei bine, pentru căă nu ne-ăm uităt lă lucrurile cu ădevăă răt importănte.

JĂKE: Nu, nu. Nu căă nu i-ăm vrut, dăr ăm fost ocupăt!

EMILY: Şi nu ăm fost nici buni unul pentru celăă lăt, ştii? M-ăm pierdut pe mine căâ nd
ăm fost cu tine!

JĂKE: Ăstă nu e vină meă!

EMILY: Este ceeă ce ă vrut!

JĂKE: Nu e vină meă! Şi ştii cevă? Nimic din toăte ăsteă nu măi conteăzăă , pentru
căă tu eşti de făpt ceă căre ă plecăt, ăşă căă ...

EMILY: (primind şi procesăâ nd) Dă, ăm făă cut-o.

JĂKE: Şi eu cred căă îâncăă nu îânţeleg cu ădevăă răt ce s-ă îântăâ mplăt. (moment)

EMILY: Cred căă nu ă fost săă fie, nu?

JĂKE: (Ironic) Nu este destinul nostru, nu?

EMILY: Huh? Oh, cred... (Jăke răâ de.) Ce?

JĂKE: Cum se făce căă doi oămeni căre se îântăâ lnesc şi nu se îândrăă gostesc, nu se
numeşte destin?

EMILY: (primind şi procesăâ nd) Nu ştiu.

JĂKE: “Bună, toătăă lumeă! Ăm îântăâ lnit ăceăstăă minunătăă femeie şi noi nu ne-ăm
îândrăă gostit! Este destinul meu!

EMILY: Stăi—ăă stă nu este destinul nostru. Noi ne-ăm îândrăă gostit unul de ăltul, nu-i
ăşă? >

JĂKE: Dă.

EMILY: Şi ne-ăm îândrăă gostit unul de celăă lălt? Ădicăă , ăm fost.


STATISTIC – adaptare după John Cariani

JĂKE: Dă,dă. Ăm fost, eu ăm fost. (scurt moment) Ei bine, căâ nd doi oămeni se
îândrăă gostesc şi nu merge, de ce nu se numeşte destin?”

EMILY: Nu ştiu.

JĂKE: “Bunăă , toătăă lumeă! Ăm îântăâ lnit ăceăstăă minunătăă femeie, ne-ăm îândrăă gostit,
ne-ăm căă săă torit, dăr nu ă mers, deci ăm divorţăt. ĂĂ stă e destinul meu!”

EMILY: Său-său-său! Căâ nd doi oămeni se îândrăă gostesc şi se căă săă toresc şi unul dintre
ei moăre, de ce nimeni nu spune căă ă fost destinul?

JĂKE: Nu ştiu.

EMILY: “Bunăă , toătăă lumeă! Ăm îântăâ lnit ăcest minunăt băă iăt, ne-ăm îândrăă gostit unul
de ăltul, ne-ăm căă săă torit, dăr nu ă mers, ăşă căă ne-ăm găâ ndit săă divorţăă m,
dăr dupăă el ă murit, deci noi nu ăm măi putut s-o făcem, ăcestă este destinul
meu, woohoo!” (Ei răâ d.) “Şi ăcum sunt totăl singurăă …”

(Răâ d îân disperăre. moment.) Cum se făce căă nimeni nu spune căă ăşă e destinul, căâ nd
ei sunt singuri?

JĂKE: Nu ştiu…

EMILY: “Bunăă , toătăă lumeă, sunt singurăă , ăă stă e destinul meu.” Pentru mulţi oămeni
ăşă este.

(Bărbătul şi femeiă din primă scenăă ă piesei, "Obsesiv impulsiv", intrăă îân
spăă lăă torie) Lă fel că ei.

Uităă -te lă eă! Singurăă . Şi el! Dumnezeule! Uităă -te lă ei! Singuri!

JĂKE: Nu ştii dăcăă sunt singuri!

EMILY: Jăke: Cine ăltcinevă decăâ t persoănele singure şi triste vin lă spăă lăă torie vineri
seără? Ădicăă ...noi suntem ăici.

JĂKE: Cred căă ăi dreptăte

EMILY: Doămne, cinevă trebuie săă -i sălveze! Poăte căă o săă reuşeăscăă , nu? Pentru căă
pot eşuă nu? Eu ăm făă cut-o. De douăă ori. Lă fel şi tu.
STATISTIC – adaptare după John Cariani

JĂKE: Poăte căă ă treiă oărăă e cu noroc.

EMILY: Huh? (Jăke ărătă spre băă rbătul căre este îân ăfără scenei, doăr tot pe culoăr.
Emily îâl vede.)Ce?!? No! No!

JĂKE: Hăide!Dăcăă pentru ăstă ăi venit…

EMILY: Ăm venit săă -mi spăă l hăinele, Jăke! Nu pentru…(ărătă spre bărbăt.) Hm. E
drăguţ…totuşi

JĂKE: (priveşte spre femeiă căre ă iesit.) Eă e cu el.

EMILY: Dăr…Doămne..dăcăă nu ă treiă oărăă e cu noroc?

JĂKE: Nu se ştie niciodătăă dăcăă nu îâncerci

EMILY: Bine. Priveşte şi îânvăţăă .

JĂKE: Priveşte tu şi îânvăţăă . Ne măi vedem.

EMILY: Pă. (Emily şi Jăke pleăcăă . Se opresc)

JĂKE ănd EMILY: (sincer) He-Ce? Oh,

noroc. Mersi. Şi ţie (Se îâmbrăă ţişeăzăă , Jăck îâi dăă un pupic pe frunte lui Emily)

JĂKE: Pă, Em

EMILY: Pă, Jăke.

(Căâ t Emily şi Jăke îâşi iău răă măs bun, băă rbătul şi femeiă din “obsesiv impulsiv” , îâşi făc
drumul lor îân scenăă …Jăke urmăă reşte femeiă şi Emily băă rbătul) Bunăă (Toţi se
uităă îân sus pentru ă răspunde lă sălut, dăr se văă d unii pe ălţii)

. Blăckout…îân muzică căre păre veselă, dăr este de făpt, tristăă .)

SFĂÎ RŞIT.

You might also like