You are on page 1of 101

Sistema automatizado DSX™ para

pruebas ELISA
Manual de instrucciones

IMPORTANTE
Léalo detenidamente antes de utilizar el DSX
Antecedentes de la revisión
Fechas de revisión:

Junio de 2000
Diciembre de 2001
Marzo de 2002
11-17-2002

Nº de referencia 91000060
Manual publicado por DYNEX Technologies, Inc.
Para cualquier consulta o sugerencia relativas al contenido de este manual
diríjase a su proveedor o a:
DYNEX Technologies, Inc.
Empresa del Grupo Capital Genomix
14340 Sullyfield Circle
Chantilly, VA 20151-1683 EE.UU.

2001 Este documento, propiedad intelectual de DYNEX Technologies, Inc., no


puede copiarse ni reproducirse de ningún modo sin la previa conformidad por
escrito.
DYNEX Technologies, Inc. se reserva el derecho a introducir mejoras técnicas en
este equipo y en su documentación, sin previo aviso, como consecuencia de su
programa de perfeccionamiento continuo de los productos. Este manual sustituye a
todas las ediciones anteriores.
Índice de materias

Índice de materias ..................................................................................................................... i


Acerca de este manual ............................................................................................................ iii
Capítulo 1 Generalidades ........................................................................................................1
Introducción......................................................................................................................1
Muestras .....................................................................................................................1
Reactivos....................................................................................................................2
Pipeteado ...................................................................................................................2
Diluciones ...................................................................................................................2
Incubación ..................................................................................................................2
Lavado........................................................................................................................2
Detección....................................................................................................................2
Funciones.........................................................................................................................3
Capítulo 2 Descripción.............................................................................................................5
Componentes del aparato ................................................................................................5
Indicador luminoso .....................................................................................................5
Tapa del sistema ........................................................................................................6
Espacio de trabajo......................................................................................................7
Gaveta de ambiente ...................................................................................................9
Lectores de códigos de barras .................................................................................10
Portaplacas...............................................................................................................11
Módulo de pipetas ....................................................................................................12
Mezcla de muestras durante la dilución ...................................................................13
Predilución................................................................................................................14
Módulos de incubadora ............................................................................................15
Módulo de lavado .....................................................................................................16
Módulo de absorbancia ............................................................................................23
Software .........................................................................................................................27
Configuración del DSX (DSX Configuration) ............................................................28
Gestión de los consumibles (Consumables Management) ......................................29
Definición de las pruebas (Assay Definition) ............................................................30
Creación de listas de trabajo (Worklist Creation) .....................................................32
Ejecución de listas de trabajo (Worklist Execution)..................................................32
Análisis de datos (Data Analysis) .............................................................................32
Informes de los resultados (Results Reporting) .......................................................32
Copias de seguridad.................................................................................................32
Necesario, pero no incluido ......................................................................................33
Ordenador ................................................................................................................33
Especificaciones ............................................................................................................34
Etiquetas de advertencia................................................................................................36
Capítulo 3 Instalación ............................................................................................................37
Desembalaje ..................................................................................................................37
Materiales suministrados..........................................................................................37
Colocación del aparato ..................................................................................................38
Conexión del sistema informático ..................................................................................39
Carga del software Revelation™....................................................................................40
Creación de un icono para acceso directo ...............................................................41
Conexión del cable de alimentación del DSX ................................................................42
Inicio del sistema............................................................................................................43
Autocomprobaciones .....................................................................................................44
Capítulo 4 Preparación del Sistema para su utilización ........................................................45
Configuración del DSX ...................................................................................................45

Sistema DSX™. Manual de instrucciones i


Modificación de los parámetros de la placa de lavado...................................................46
Selección de la fuente para imprimir los resultados.......................................................48
Configuración de las opciones .......................................................................................49
Cambio de la contraseña ...............................................................................................50
Especificación de los criterios de Levey Jennings .........................................................51
Especificación de los consumibles.................................................................................52
Llenado de los recipientes de tampón de lavado ...........................................................53
Conexión del recipiente para desechos .........................................................................54
Sugerencias sobre las etiquetas de códigos de barras..................................................55
Capítulo 5 Definición de pruebas............................................................................................57
Creación de una nueva prueba ......................................................................................57
Modificación de una prueba ...........................................................................................58
Capítulo 6 Creación de listas de trabajo ................................................................................59
Creación de listas de trabajo..........................................................................................59
Modificación de listas de trabajo ....................................................................................63
Capítulo 7 Ejecución de listas de trabajo................................................................................65
La pantalla de la escala de tiempo de ejecución ...........................................................65
Barra de herramientas de la pantalla de la escala de tiempo ..................................66
Menú accesible con el botón derecho del ratón .......................................................67
Revisión de los parámetros de ejecución.......................................................................68
Comprobación de consumibles y líquidos......................................................................72
Inicio de la ejecución ......................................................................................................73
Seguimiento del estado de la ejecución.........................................................................75
Modificación de la lista de trabajo durante la ejecución .................................................76
Capítulo 8 Seguridad .............................................................................................................77
Consejos para la seguridad............................................................................................77
Capítulo 9 Reparación y mantenimiento................................................................................79
Procedimientos de mantenimiento sistemático ..............................................................79
Limpieza y descontaminación ........................................................................................81
Extracción de un módulo................................................................................................82
Sustitución de la lámpara del módulo de absorbancia...................................................83
Sustitución del filtro del módulo de absorbancia ............................................................85
Sustitución de los tubos .................................................................................................87
Limpieza del cabezal de lavado .....................................................................................89
Capítulo 10 Reparaciones .....................................................................................................91
Devolución de un módulo para su reparación................................................................91
Garantía limitada ............................................................................................................93
Garantía y disposiciones especiales ........................................................................93
Oficina comercial de DYNEX Technologies ...................................................................94
Índice ......................................................................................................................................95
Índice..............................................................................................................................95

ii Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Acerca de este manual
Este manual para técnicos de laboratorio aporta instrucciones detalladas sobre la
utilización del Sistema automatizado DSX™ para pruebas ELISA.
Este manual contiene la información necesaria para:
Instalar el DSX™
Configurar el DSX™ para ajustarlo a necesidades específicas
Comprender los menús del DSX™
Realizar pruebas utilizando el DSX™
Crear o modificar pruebas
Realizar el mantenimiento preventivo necesario
Reparar el DSX™
Revisar las precauciones de seguridad

Sistema DSX™. Manual de instrucciones iii


Página en blanco

iv Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Capítulo 1 Generalidades

Introducción
El Sistema automatizado DSX™ para pruebas ELISA es un sistema de proceso de
microplacas controlado por ordenador que automatiza totalmente las pruebas
ELISA. El Sistema DSX automatiza las fases de dispensación, incubación, adición
de reactivos, lavado y detección en las pruebas con microplacas. Se ha diseñado
para laboratorios clínicos, de investigación e industriales.
El DSX resulta muy útil para pruebas múltiples de volumen medio. Se trata de un
sistema concebido para el proceso de muestras en un flujo constante, desde el
comienzo de la prueba hasta la obtención del resultado. Una vez iniciada una serie,
normalmente no es necesaria la presencia del operador.

Muestras
Una serie puede contener hasta 96 muestras. Para las pruebas clínicas suelen
utilizarse muestras de suero y/o plasma, aunque también puede recurrirse a la
orina, el líquido cefalorraquídeo y otros líquidos. Asimismo, pueden utilizarse
muestras que contengan partículas sólidas de mayor tamaño, como heces,
homogeneizados tisulares u otros medios de cultivo. Para garantizar la
homogeneidad de las muestras y la precisión del pipeteado, se recomienda filtrar
las muestras antes de cargarlas.
Los ID de las muestras pueden introducirse a mano o leerse automáticamente en
las etiquetas de código de barras adheridas a los tubos de muestras.
También puede utilizarse una amplia diversidad de referencias o muestras de
control. Las referencias o controles se cargan en una gradilla aparte, que contiene
hasta 33 tubos de referencia/control. Su proveedor habitual podrá facilitarle estos
tubos.

Figura 1. El Sistema automatizado DSX™ para pruebas ELISA

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 1


Reactivos
El Sistema DSX utiliza una sola gradilla de reactivos que contiene hasta 24 frascos.
Su proveedor habitual podrá facilitarle los frascos de reactivo que necesite.

Pipeteado
El pipeteado de muestras, referencias/controles y reactivos se realiza con puntas de
pipeta desechables de diseño especial que garantizan la precisión del pipeteado y
eliminan posibles contaminaciones cruzadas. Pipeta para puntas de reactivo desde
25 L hasta 1 ml de reactivos, y pipeta para puntas de muestra desde 5 L hasta
300 L de muestras o referencias/controles.

Diluciones
El Sistema DSX realiza diluciones monoetápicas o polietápicas de las muestras.
Pueden realizarse diluciones entre 1:2 y 1:40.000, utilizando en el sistema placas de
dilución para pocillos profundos cuando se trate de diluciones superiores a 1:60.

Incubación
Pueden utilizarse simultáneamente hasta cuatro incubadoras de placas con control
de la temperatura. Cada incubadora puede graduarse a una temperatura que oscile
entre la ambiente más 7 °C y 50 °C, y cada placa puede agitarse durante la
incubación. Al crearse la lista de trabajo, el sistema determina automáticamente los
módulos de incubadora que van a utilizarse, la temperatura de cada incubadora y
los parámetros de agitación.

Lavado
Pueden lavarse simultáneamente ocho pocillos de la columna de una placa de 96
pocillos. Pueden definirse protocolos para lavar del mismo modo todas las
columnas, o aplicarse ciclos de lavado diferentes a determinadas columnas de una
placa.
Este sistema permite definir una amplia diversidad de protocolos de lavado.
También es posible utilizar diferentes tipos de placas.

Detección
Durante el funcionamiento, cada microplaca se transfiere automáticamente al
módulo de absorbancia en el momento apropiado. Se leen las densidades ópticas
de los pocillos especificados durante la definición de la prueba, se aplican los
cálculos efectuados (por ejemplo, supresión, control de la calidad de los datos
brutos, umbral o ajuste de las curvas) y se comunican los resultados calculados
correspondientes a la microplaca.

2 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Funciones
El Sistema automatizado DSX™ para pruebas ELISA ofrece distintas funciones de
rendimiento y funcionalidad. Éstas son:

Posibilidad de realizar pruebas diferentes en la misma placa.


ESP™ (Electric Signature Pipetting - pipeteado de firma electrónica) para
detección de errores de pipeteado importantes.
Lectura automática de etiquetas de códigos de barras que contienen
identificaciones de muestras y microplacas.
Análisis de datos finales para realizar reducciones de datos cualitativas y
cuantitativas.
Lecturas completadas en menos de 10 segundos (utilizando una sola
longitud de onda).
Autodiagnósticos integrales.
Selección de hasta seis filtros.
Modalidades de lectura con una y dos longitudes de onda.
Módulos de incubadora, lavado y absorbancia fácilmente extraíbles para
reparaciones y mantenimientos.
Ocupa poca superficie.
Posibilidad de programar diferentes protocolos de lavado.
Posibilidad de programar diferentes tipos de placas.
Detección del nivel de líquido en el recipiente para desechos y en los
recipientes para tampón de lavado.
Dispensación rápida.
Velocidad de aspiración/pipeteado adaptable a líquidos viscosos.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 3


Página en blanco

4 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Capítulo 2 Descripción

Componentes del aparato


En la Figura 2 se muestran los principales componentes físicos del Sistema
automatizado DSX™ para pruebas ELISA.

Indicador luminoso
Este sistema lleva un indicador luminoso (Figura 3) que se enciende al activarse la
alimentación eléctrica.

PRECAUCIÓN: El encendido del indicador luminoso advierte


de la presencia de energía eléctrica en el sistema y en las
incubadoras. Existe un riesgo térmico.

Recipientes tampón Módulo Espacio Tapa del Módulo de Módulo Módulos


lavado/dispensación pipetas de trabajo sistema absorbancia lavado incubadora

Gaveta de
ambiente

Recipiente
Recipiente líquidos
desecho
de desecho
puntas Lector de código barras
del tubo de muestras y
microplacas

Figura 2. Emplazamiento de los principales componentes del equipo

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 5


Tapa del sistema
La tapa del sistema cubre el espacio de trabajo y el módulo de las pipetas. La tapa
debe estar cerrada durante el funcionamiento para evitar contactos accidentales del
módulo de las pipetas con el usuario u otras personas situadas cerca del sistema.
Cuando la tapa del sistema está abierta, un bloqueo eléctrico impide el
funcionamiento del módulo de las pipetas y el funcionamiento automático del lector
de códigos de barras por láser.

PRECAUCIÓN: El bloqueo eléctrico de la tapa del sistema impide


contactos accidentales con el módulo de pipetas y/o el brazo
robótico. Este bloqueo sólo deberá desactivarse por indicación del
personal de DYNEX Technologies.

PRECAUCIÓN: La tapa del sistema atenúa el rayo del lector de


códigos de barras por láser e impide las exposiciones
inadvertidas. El bloqueo de la tapa del sistema sólo deberá
desactivarse por indicación del personal de DYNEX Technologies.

Para abrir la tapa, levante el asa hasta que la tapa quede en posición vertical
(Figura 3). La tapa quedará en dicha posición hasta que se cierre. Para cerrar la
tapa, empuje el asa hacia abajo hasta que la tapa quede totalmente cerrada y
bloqueada. La tapa del sistema descansa sobre un tope cuando está totalmente
cerrada.

PRECAUCIÓN: Cuidado con las manos. No acerque las manos ni


los dedos al tope de la tapa durante el cierre de la misma.

Asa

Tapa del
sistema

Indicador
luminoso

Tope

Figura 3. Tapa del sistema

6 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Espacio de trabajo
En el espacio de trabajo se cargan muestras, reactivos, consumibles y referencias
y controles. La localización de todos ellos se indica en la Figura 4.
Los tubos de muestras se encuentran en siete gradillas de muestras. Cada
gradilla de muestras contiene 14 tubos de muestras y, aunque el sistema puede
contener hasta 98 muestras simultáneamente, lo normal es utilizar 96 tubos. Los
tubos de muestras que se utilicen deberán ser del mismo tamaño.

Nota: El tamaño del tubo de muestras que se utilice y la posición de la


etiqueta del código de barras adherida al tubo se especifican durante la
configuración del DSX (véase la página 45).

Las gradillas de muestras se encuentran en dos cajas de muestras. El sistema


necesitará un tipo determinado de caja de muestras.

Nota: El fichero del espacio de trabajo del DSX, correspondiente a la caja


de muestras, se especifica durante la configuración del DSX (véase la
página 45).

Las referencias o controles se encuentran en la gradilla de control, que contiene


hasta 33 tubos de referencia/control. Para las referencias o controles se necesita un
tubo de 1,5 ml. Su proveedor habitual podrá facilitarle estos tubos.

Gradillas Placa Gradilla Gradilla Conducto des.


muestras dilución reactivo puntas react. puntas

Gradilla
puntas
muestra

Gradilla
puntas
reactivo

Placa
dilución

Gradilla
control

Figura 4. El espacio de trabajo

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 7


Las puntas de muestra utilizadas para el pipeteado de muestras y
referencias/controles se encuentran en cuatro gradillas para puntas de muestra.
Cada gradilla contiene 108 puntas de muestra y el sistema admite una carga
máxima de 432 puntas de muestra. Su proveedor habitual podrá facilitarle el tipo de
punta de muestra que se necesita.
Las puntas de reactivo utilizadas para pipetear reactivos se encuentran en una
gradilla para puntas de reactivo que contiene 41 unidades. Su proveedor habitual
podrá facilitarle el tipo de punta de reactivo que se necesita.
Los frascos de reactivo se encuentran en la gradilla de reactivos, que contiene
hasta 24 frascos con una capacidad aproximada de 25 ml. Su proveedor habitual
podrá facilitarle el tipo de frasco de reactivo que se necesita.
También pueden cargarse dos placas de dilución para pocillos profundos. Las
placas de dilución permiten prediluir una muestra antes de introducirla con la pipeta
en un pocillo de microplaca.
Después de utilizarse una punta de muestra o una punta de reactivo, el módulo de
pipetas se sitúa sobre el conducto de desecho de puntas y expulsa la punta. El
conducto de desecho de puntas deja caer en el recipiente de desechos la punta de
muestra o la punta de reactivo utilizada.

8 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Gaveta de ambiente
La gaveta de ambiente se utiliza para guardar microplacas cuando es necesario
efectuar la incubación a temperatura ambiente. Durante el pipeteado, la gaveta de
ambiente se extiende hasta la zona de trabajo.
Cuando se configura una lista de trabajo, el soporte de placas se extiende desde la
gaveta de ambiente (Figura 5), los portaplacas (véase la página siguiente) se
colocan en cada una de las posiciones de la gaveta de ambiente, y las microplacas
necesarias se sitúan en los portaplacas.

Nota: Las posiciones de la microplaca van numeradas del 1 al 4. En la


página 59 se explica el procedimiento para la preparación de las listas de
trabajo.

Posición 1 Posición 2 Posición 3 Posición 4

Figura 5. La gaveta de ambiente

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 9


Lectores de códigos de barras
Se dispone de dos lectores de códigos de barras (Figura 6) para las etiquetas de
los tubos de muestras y las microplacas. El lector de códigos de barras
horizontales es un escáner de códigos de barras LED. El lector de códigos de
barras verticales es un escáner de códigos de barras por láser CDRH de Clase II.

PRECAUCIÓN: El escáner de códigos de barras verticales


dispone de una potencia emitida máxima de 1,0 milivatios. No
mire directamente el rayo luminoso que emite el escáner de
códigos de barras verticales. Respete las indicaciones de las
etiquetas de advertencia (reproducidas a continuación) adheridas
al sistema, junto al escáner de códigos de barras verticales.

(Situada en la parte delantera (Situada junto al


de la tapa del sistema) lector de códigos de
barras)

Puede utilizarse el lector de códigos de barras horizontales o el de códigos de


barras verticales. El lector de códigos de barras utilizado, la simbología de los
códigos de barras y las coordenadas de emplazamiento de las etiquetas de códigos
de barras adheridas a los tubos de muestras y las microplacas se especifican
durante la configuración del DSX (véase la página 45).

Lector código
barras vertical

Etiqueta
advertencia

Lector código
barras horizontal

Figura 6. Lectores de códigos de barras

10 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Portaplacas
Los portaplacas (Figura 7) permiten al módulo de pipetas transferir una microplaca
entre dos módulos o situar una microplaca ante el lector de códigos de barras
mientras se lee la etiqueta del código de barras adherida a la microplaca.
Cada portaplacas dispone de un sistema de agarre que el módulo de pipetas utiliza
para transferir microplacas.

Nota: Siempre que en este manual se haga referencia a una microplaca,


se entenderá que dicha microplaca va montada en un portaplacas.

Ranura de Clavijas de
agarre posicionamiento

Figura 7. Portaplacas

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 11


Módulo de pipetas
El módulo de pipetas se utiliza para transferir microplacas, para sujetar
microplacas o gradillas de muestras frente al lector de códigos de barras, pipetear
muestras, controles y referencias, distribuir reactivos y realizar diluciones. El módulo
de pipetas se desplaza en las direcciones x-, y- y z- para acceder a las muestras,
controles, reactivos, microplacas y consumibles del espacio de trabajo. El módulo
de pipetas se reproduce en la Figura 8.
El módulo de pipetas tiene las siguientes funciones:

Función Finalidad

Manipulación Para transferir una microplaca entre la gaveta de


de ambiente, un módulo de incubadora, el módulo de lavado
microplacas y el módulo de absorbancia, el manipulador de
microplacas toma el portamicroplacas y lo desplaza
hasta su nuevo emplazamiento, donde lo suelta. El
manipulador de microplacas también sitúa una
microplaca ante el lector de códigos de barras, para su
lectura.
Manipulación El manipulador de la gradilla de muestras sitúa una
de la gradilla gradilla de muestras ante el lector de códigos de barras,
de muestras para que lea las etiquetas de códigos de barras adheridas
a los tubos de muestras.
Pipeteado La pipeta transfiere muestras, referencias y controles
(detector (utilizando puntas desechables de pipeta para muestras)
automático y reactivos (utilizando puntas desechables de pipeta para
del nivel de reactivos). Todas las puntas de pipeta usadas se
líquido) depositan automáticamente en el recipiente de desechos.
Las puntas nuevas de pipeta necesarias pueden tomarse
de la gradilla de puntas de muestra o de la gradilla de
puntas de reactivo.
Detección de Comprueba que se ha expulsado una punta usada antes
la expulsión de obtener una nueva.
de puntas

Módulo de pipetas

Manipulador de la
gradilla de muestras
y de microplacas y
expulsor de puntas

Pipeta

Figura 8. El módulo de pipetas

12 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


El perfil del pipeteado especifica la cantidad de líquido aspirado o distribuido por la
punta de pipeta. Excepto en el caso del tampón de lavado, para los demás líquidos
pueden especificarse perfiles de pipeteado entre 1 y 5.

IMPORTANTE: La viscosidad, la tensión superficial y demás


propiedades de los líquidos pueden influir en la exactitud de la
aspiración y dispensación de cualquier dispositivo de pipeteado.
DYNEX Technologies calibra y verifica todas las pipetas
mediante un líquido calibrador acuoso que, si se utiliza con un
aparato calibrador especial, permite asignarlas a un método
gravimétrico y normalizado del Instituto Nacional
Estadounidense de Normas y Tecnología (NIST).
Es importante observar que la calibración y la asignación se
refieren sólo al líquido de calibración, pero no a otros tipos de
líquido. En la mayoría de las aplicaciones, las diferencias entre
los volúmenes suministrados para los tipos de líquidos
corrientes y el líquido de calibración utilizado en la industria son
insignificantes. Sin embargo, dichos volúmenes pueden resultar
más significativos con volúmenes bajos de dispensación de
muestras (<20 ul).
La realización de los estudios de validación necesarios para
garantizar la corrección de las pruebas es responsabilidad del
usuario.

PRECAUCIÓN: Los cambios introducidos en los perfiles de


pipeteado pueden afectar a la exactitud y precisión de una
prueba.

Los perfiles de pipeteado de las muestras se especifican al definir los parámetros


del tiempo de ejecución de la lista de trabajo. Los perfiles de pipeteado utilizados
para referencias y controles se especifican al definir las operaciones de las
pruebas. El perfil de pipeteado predeterminado para muestras, referencias y
controles es el número 4.

Nota: En la página 68 se explica el procedimiento para definir


los parámetros del tiempo de ejecución de las listas de trabajo.
En la página 30 se explica el procedimiento para definir las
operaciones de las pruebas.

El método de pipeteado del Sistema automatizado DSX™ para pruebas ELISA


incluye el software ESP™ (Electronic Signature Pipetting – pipeteado de firma
electrónica) para la detección automática de errores de pipeteado importantes.

Mezcla de muestras durante la dilución


Pueden programarse hasta 9 ciclos de mezcla de dispensación/aspiración durante
las diversas fases de la dilución, para obtener una mezcla óptima de las muestras.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 13


Predilución
El Sistema automatizado DSX™ para pruebas ELISA puede realizar una predilución
de las muestras antes de la prueba. La predilución puede efectuarse en una sola
etapa, en microplacas normales, o en dos, si se utilizan microplacas para pocillos
profundos. Este sistema puede programarse para agregar diluyente a una placa
antes o después de incorporar la muestra.

A continuación se describen las modalidades de dilución:

Modalidad de Descripción
dilución

Dilución de La relación entre muestra y diluyente oscilan entre


microplacas 11:1 y 1:59 (por ejemplo, una muestra de 5 L
combinada con 295 L de diluyente, para obtener
una dilución de 1:59).

Dilución en placa La relación entre muestra y diluyente oscilan entre


para pocillos 2:1 y 1:190 (por ejemplo, una muestra de 5 L
profundos combinada con 950 L de diluyente, para obtener
una dilución de 1:190).

Placa para pocillos La relación entre muestra y diluyente oscilan entre


profundos más 22:1 y 1:11.210 (por ejemplo, una muestra de 5 L
dilución en combinada con 950 L de diluyente en un pocillo
microplaca profundo, para conseguir una nueva muestra de la
cual se combinan 5 L con 295 L de diluyente en
una microplaca para obtener una dilución de
1:11.210).

Placa para pocillos La relación entre muestra y diluyente oscilan entre


profundos más 4:1 y 1:36.100 (por ejemplo, una muestra de 5 L
dilución en placa combinada con 950 L de diluyente en un pocillo
para pocillos profundo, para conseguir una nueva muestra de la
profundos cual se combinan 5 L con 950 L de diluyente en
otro pocillo profundo para obtener una dilución de
1:36.100).

14 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Módulos de incubadora
Las microplacas se incuban y agitan en los módulos de incubadora. Se cuenta
con un máximo de cuatro módulos de incubadora para permitir la incubación de
microplacas diferentes a temperaturas distintas, con agitación o sin ella. La
temperatura de la incubación y el tiempo de agitación se especifican al definir la
prueba.

Nota: En la página 30 se explica el procedimiento para la definición de


las pruebas. También puede incubarse una microplaca a temperatura
ambiente y sin agitación, si se deja en la gaveta de ambiente durante un
tiempo determinado.

Al crearse la lista de trabajo, el sistema determina automáticamente los módulos de


incubadora que van a utilizarse, así como la temperatura y la agitación de cada una.
La lista de trabajo no empezará a procesarse hasta que la temperatura de cada
módulo de incubadora necesario alcance el valor correcto.

Nota: Los módulos de incubadora están numerados 1, 2, 3 y 4, números


que se corresponden con sus designaciones en el software Revelation™.
Los módulos de incubadora regulan la temperatura de las microplacas en
cualquier nivel especificado entre la ambiental más 7 °C y 50 °C.

Módulos de
incubadora

4
1 Gaveta de
ambiente
2

Figura 9. Módulos de incubadora

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 15


Módulo de lavado
El contenido de los pocillos de las microplacas se lava en el módulo de lavado
(Figura 10). Este módulo puede lavar simultáneamente los ocho pocillos de una
columna de una microplaca de 8 x 12. El protocolo puede definirse para efectuar el
lavado de placas parcialmente llenas que contengan columnas completas.
Este sistema admite la definición de diferentes protocolos de lavado por parte del
usuario. Además, la posibilidad de configurar este sistema con diferentes tipos de
placas permite especificar las posiciones del cabezal de lavado correspondientes a
cada tipo de placa. Este sistema admite microplacas de fondo plano y en forma de
“C”, “U” y “V”.

Nota: En la página 18 se resumen los diversos protocolos de lavado.

Cabezal de lavado
El cabezal de lavado contiene dos juegos de púas de lavado. Las púas más cortas
(las púas de dispensación) dispensan líquido y las más largas (las púas de
aspiración) lo aspiran. La proximidad de las púas de aspiración y de dispensación
permite simultanear la aspiración de líquido de los pocillos y su dispensación en los
mismos.
Las púas de lavado van fijadas al cabezal de lavado. Durante el funcionamiento, el
conjunto del cabezal de lavado desciende para introducir las púas de lavado en los
pocillos o se eleva para retirarlas. El descenso del conjunto del cabezal de lavado
permite aspirar el contenido del pocillo o realizar un lavado de fondos. La elevación
del conjunto del cabezal de lavado permite desplazar el cabezal de lavado, para que
se lave otra columna o se llenen los pocillos.

Gaveta Cabezal Púas de


placas lavado dispensación/aspiración
Pi

Figura 10. Módulo de lavado

16 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Posiciones del cabezal de lavado
A continuación se describen las posiciones verticales que puede adoptar el cabezal
de lavado (Figura 11). El usuario puede especificar la posición de cada cabezal de
lavado con una precisión de 0,1 mm.

Nota: Las posiciones de los cabezales de lavado para los diversos tipos
de placas se especifican durante la gestión de los consumibles. La página
29 contiene más detalles.

Posición del cabezal Descripción


de lavado

Altura de dispensación Define la posición en que se dispensará el


líquido. Aunque normalmente interesa fijar esta
altura ligeramente por encima de la parte
superior del pocillo, para formar un menisco
convexo, el usuario deberá asegurarse de que
no se produzcan rebosamientos.
Parte superior del Sitúa las púas de aspiración, alineándolas con
pocillo la parte superior del pocillo. En esta posición se
elimina el menisco líquido de la parte superior
del pocillo.
Altura de aspiración Sitúa las púas de aspiración en el fondo del
pocillo, para permitir la total aspiración de su
contenido.
Altura de barrido Eleva las púas de aspiración ligeramente por
encima de la altura de aspiración (véanse las
descripciones anteriores) para que puedan
retroceder y avanzar en el pocillo mientras se
aspira el líquido, sin riesgo de rayar el fondo de
la placa.
Altura de lavado de los Baja el cabezal de lavado hasta esta altura
fondos durante la dispensación, para que la fuerza
del líquido dispensado pueda lavar el fondo de
los pocillos.
Pasada de barrido Define el movimiento horizontal utilizado
durante una operación de barrido, para aspirar
totalmente el contenido del pocillo.

Nota: Seleccione la modalidad Sin barrido y desactive el lavado de


fondos, siempre que se utilicen placas con fondo en forma de “C”, “U” o
“V”.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 17


Dispensación

Aspiración

Microplaca

Figura 11. Posición de las púas de lavado

Operaciones del protocolo de lavado


Un protocolo de lavado consta de una serie de operaciones de Purga,
Desplazamiento, Remojo, Aspiración, Dispensación y Llenado. Las
operaciones de Purga, Desplazamiento y Remojo pueden efectuarse siguiendo
cualquier orden. Las de Aspiración, Dispensación y Llenado sólo son posibles
dentro de una operación de Desplazamiento, sin que pueda efectuarse un
Desplazamiento dentro de otro Desplazamiento. A continuación se resumen
todas estas operaciones:

Operación Descripción

Purga Dispensa líquido procedente de las púas de lavado


dispensadoras, cuando el cabezal de lavado se
encuentra sobre la bandeja de purga. Normalmente se
realiza una purga al iniciar un protocolo de lavado o al
concluir la jornada, para enjuagar las púas de lavado
dispensadoras y eliminar las burbujas de aire.
Desplaza- Realiza las operaciones de Aspiración, Dispensación,
miento Llenado y/o Remojo en franjas especificadas de la
microplaca.
Aspiración Extrae el contenido de un pocillo, situando las púas de
lavado a la altura de aspiración en el pocillo y aspirando
el líquido. También puede realizarse un barrido durante
la Aspiración.
Dispensación Dispensa una cantidad determinada de líquido en los
pocillos, una vez aspirado el contenido de los mismos. Si
se ha especificado un lavado de fondos, el cabezal de
lavado desciende hasta la posición de lavado de fondos
para simultanear la aspiración del líquido del fondo de
los pocillos y la dispensación del líquido.

Remojo Permite que se equilibre el contenido de los pocillos


durante los segundos especificados.
Llenado Los pocillos se llenan con una cierta cantidad de líquido.

18 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Modalidades de barrido del cabezal de lavado

Las modalidades de barrido especifican si la punta de aspiración debe desplazarse


lateralmente durante la aspiración. Se dispone de cinco modalidades de barrido:
Sin barrido
Barrido en todos los casos
Barrido sólo en el último ciclo
Gran barrido en todos los casos
Gran barrido sólo en el último ciclo

Nota: Seleccione la modalidad Sin barrido y desactive el lavado de


fondos, siempre que se utilicen placas con fondo en forma de “C”, “U” o
“V”.

Gaveta de placas
La gaveta de placas sujeta la microplaca en una posición conocida, para que las
púas de lavado se sitúen con precisión en los pocillos durante varias operaciones
del protocolo de lavado. La gaveta de placas permite la agitación lineal de la placa.

Recipientes para tampón de lavado


Los recipientes para tampón de lavado del sistema contienen hasta cuatro
reactivos de lavado y/o dispensación diferentes. Los recipientes para tampón de
lavado se encuentran en la parte delantera del aparato (Figura 12).
Cada recipiente contiene hasta dos litros de tampón de lavado. La dispensación de
tampón de lavado contenido en un recipiente se regula mediante una bomba
sumergida en el recipiente de lavado, una válvula dispensadora situada por encima
del frasco de lavado, y otra válvula distribuidora emplazada cerca del cabezal de
lavado. El tampón de lavado se vierte en los pocillos, siempre que el protocolo de
lavado especifique una operación de dispensación o de llenado.
Cada recipiente de tampón de lavado deberá contener al menos 500 ml de tampón
de lavado, para que pueda utilizarse.

Nota: El tipo de tampón de lavado correspondiente y las operaciones de


dispensación, llenado o purga se concretan durante la definición de la
prueba. En la página 57 se resumen los procedimientos de definición de
las pruebas.

Un adaptador de conexión rápida y un sensor de nivel / conector de la bomba


facilitan la extracción del recipiente de tampón de lavado (Figura 13). Desconecte el
tubo de lavado, presionando para ello la lengüeta metálica del adaptador de
conexión rápida y tirando suavemente del tubo de lavado hasta extraerlo. Para
desconectar el sensor de nivel y conector de la bomba, tire de él hasta desalojarlo
de la toma.
Para llenar (o vaciar) el recipiente para tampón de lavado utilice el tapón de
llenado situado en la parte trasera del recipiente.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 19


Válvula A Válvula B Válvula C Válvula D
dispens. dispens. dispens. dispensación

Recipiente A Recipiente B Recipiente C Recipiente D


tampón lavado tampón lavado tampón lavado tampón lavado

Figura 12. Recipientes para tampón de lavado y válvulas de dispensación del


tampón de lavado

Sensor nivel y
Tapón conector bomba
llenado

Adaptador
conexión rápida

Figura 13. Detalles del recipiente para tampón de lavado

20 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Recipientes para desechos
El líquido extraído durante la purga y el lavado se recoge en el recipiente para
desechos líquidos. Las puntas de muestra y de reactivo usadas se depositan en el
recipiente para desechos de puntas. Ambos recipientes para desechos se
encuentran en la parte delantera del instrumento (Figura 14).

Recipiente Recipiente
desechos puntas desechos líquidos

Figura 14. Recipientes para desechos

El recipiente para desechos líquidos (Figura 15) tiene una capacidad máxima de
ocho litros. Un sensor de nivel alerta al operador cuando el recipiente para
desechos líquidos está lleno.
Dos adaptadores de conexión rápida unen los tubos para desechos líquidos y los
tubos de vacío al recipiente para desechos líquidos. Desconecte cada adaptador
presionando la lengüeta metálica del adaptador de conexión rápida y tirando
suavemente del tubo hasta extraerlo.
Para desconectar el conector del sensor de nivel, tire de él hasta desalojarlo de la
toma. Vacíe el recipiente de desechos líquidos, retirando para ello el tapón de
desechos situado en la parte delantera del recipiente.

Nota: Asegúrese de que el tapón de desechos quede bien apretado. Si


entrara aire en el sistema de vacío, el software crearía una situación de
error en el mismo.

Nota: Es recomendable como desinfectante la lejía de uso doméstico


diluida en agua al 10% (volumen por volumen). Si el recipiente está lleno,
vierta lejía sin diluir directamente en el recipiente. Por ejemplo, si el
recipiente contiene unos siete litros de desechos, vierta 700 ml de lejía de
uso doméstico sin diluir. Mezcle la lejía con el contenido, antes de tirarlo.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 21


Conector Conector Conector Tapón
sensor nivel distribuidor vacío desechos

Figura 15. Recipiente para desechos líquidos

22 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Módulo de absorbancia
El módulo de absorbancia mide la densidad óptica (DO) de la mezcla de reacción
final contenida en los pocillos de microplacas. Durante la definición de la prueba se
especifican la modalidad de la longitud de onda utilizada y la(s) longitud(es) de onda
en que se mide la densidad óptica.

Nota: Durante la definición de la prueba se establecen los procedimientos


para especificar la modalidad de la longitud de onda y la(s) longitud(es)
de onda en que se mide la densidad óptica. En la página 57 se resumen
los procedimientos para la definición de las pruebas.

Nota: La versión actual del software Revelation™ admite reacciones de


punto final.

Durante el funcionamiento, cada microplaca se transfiere automáticamente al


módulo de absorbancia en el momento apropiado. Se leen las densidades ópticas
de los pocillos especificados durante la definición de la prueba, se aplican los
cálculos efectuados (por ejemplo, supresión, control de calidad de los datos brutos,
umbral o ajuste de curvas) y se comunican los resultados calculados
correspondientes a la microplaca.

Nota: Durante la definición de la prueba se establecen los procedimientos


para especificar el modo en que se calcularán y comunicarán los
resultados de las pruebas. En la página 57 se resumen los
procedimientos para la definición de las pruebas.

El emplazamiento del módulo de absorbancia se ilustra en la Figura 16.

Módulo de
absorbancia

Gaveta
ambiente

Figura 16. Módulo de absorbancia

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 23


Modalidades de una y dos longitudes de onda
El lector capta información en dos modalidades diferentes:
Simple, utilizando una sola longitud de onda de prueba.
Doble, utilizando una longitud de onda de referencia y una longitud de onda
de prueba.
La modalidad de longitud de onda simple es suficiente para casi todas las
aplicaciones. La modalidad de longitud de onda doble puede utilizarse cuando es
conveniente reducir los errores ocasionados por suciedad y rayadas en el fondo de
los pocillos. Las longitudes de onda de prueba y de referencia elegidas para la
modalidad de doble longitud de onda dependerán del sistema enzimático / de
sustratos que se esté probando. Sin embargo, normalmente deberán observarse
las normas siguientes:

1. La longitud de onda de prueba ( t) deberá ser igual o aproximarse a


la absorbancia máxima del producto de la reacción.

2. La longitud de onda de referencia ( r) deberá quedar fuera de la


banda de absorbancia del sistema, aunque no demasiado alejada.

Para minimizar el efecto de los errores sistemáticos, el lector resta la absorbancia


presente en la longitud de onda de referencia ( r) de la absorbancia existente en la
longitud de onda de prueba ( t).
Si una prueba exige una precisión determinada, deberán especificarse filtros de
prueba y referencia que tengan la misma longitud de onda. El lector calculará el
promedio de las densidades ópticas producidas con la utilización de cada filtro,
facilitando así un resultado más preciso.

405 nm t r 690 nm
LONGITUD DE ONDA DEL FILTRO
Figura 17. Selección de doble longitud de onda

24 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Supresión
El lector permite restar un valor de referencia a todas las densidades ópticas.
Aunque utiliza automáticamente el aire como referencia, para determinadas
aplicaciones podrían resultar más adecuados otros niveles de referencia.
Un ejemplo es cuando conviene eliminar del resultado de la prueba la absorbancia
de una solución de reactivo. El lector puede retener en la memoria la densidad
óptica de dicha solución de reactivo y restarla de todas las densidades ópticas que
lea a partir de entonces.
Las supresiones pueden ser pocillos individuales o un promedio de pocillos.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 25


Página en blanco

26 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Software
El software Revelation™ permite controlar el sistema DSX de proceso de
microplacas. Dicho software automatiza las fases de dispensación de las muestras,
incubación, adición de reactivos, lavado y detección de las pruebas en microplacas.
También proporciona la interfaz de usuario para configurar el aparato y gestionar
los consumibles (Figura 18).
Este software comprende un extenso menú de opciones para definición de pruebas
que permiten personalizar lecturas, cálculos, comprobaciones del control de calidad
y formatos de los resultados.
Seleccionando el menú Help del manual de instrucciones en línea del DSX podrá
obtener más información sobre este software.

DSX Configuration

Consumables
Management

Assay Definition

Worklist Creation

Data Verification

Worklist Execution

Data Analysis

Results Reporting

Figura 18. Esquema general del software Revelation™

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 27


Configuración del DSX (DSX Configuration)
El Sistema DSX puede configurarse para las utilizaciones concretas de su
laboratorio. Consulte las instrucciones del capítulo 4 (“Preparación del Sistema para
su utilización”).
A continuación se resumen las opciones de configuración:

Opción Descripción

Configure System Defina el puerto COM. Especifique el archivo de


(Configuración del espacio de trabajo que vaya a utilizarse.
DSX) Indique si se ha habilitado el software LIMS para
sistemas gestores de información de laboratorios y
especifique los directorios de instalación y de datos
del LIMS.
Especifique los filtros de absorbancia que se utilizan
y los límites de conversión de los datos de
absorbancia.
Especifique el lector de códigos de barras utilizado,
la simbología de los códigos de barras y las
coordenadas de emplazamiento de las etiquetas de
códigos de barras adheridas a los tubos de
muestras y las microplacas.

Especifique si se ha activado el interruptor de


flotación del lavado.

Especifique si se lleva un registro de depuración e


indique la vía del directorio de verificación del
llenado de los pocillos.

Results Font (Fuente Seleccione la fuente que vaya a utilizarse para


para los resultados) imprimir los informes de resultados.

Options (Opciones) Cree botones de acceso directo.


Seleccione los colores para distintos tipos de
pocillos.
Configure los directorios predeterminados.
Especifique el nombre y la dirección del laboratorio
que va a imprimirse en los informes de resultados.

System Password Cambie la contraseña predeterminada del software


(Contraseña del Revelation™.
Sistema)
Levey Jennings Especifique para qué prueba, tipo de pocillo y placas
va a realizarse el análisis Levey Jennings.

28 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Gestión de los consumibles (Consumables Management)
El software dispone de una base de datos de todos los consumibles y líquidos. Una
vez definido en la base de datos, el consumible o líquido puede seleccionarse en
una lista desplegable durante la definición de la prueba.
Los consumibles y líquidos se definen utilizando el menú Tools. A continuación
resumimos los líquidos y consumibles que se definen y la información que se
especifica para cada uno de ellos:

Consumible Información introducida

Washer Fluids Defina los líquidos utilizados para lavar y purgar.


(Líquidos lavado)
Sample Tubes Defina los tubos de muestras y sus dimensiones
(Tubos muestras) específicas.

Reagent/Diluent Defina los reactivos y diluyentes, y especifique si


Fluids (Líquidos tienen caducidad. En caso afirmativo, especifique su
diluyentes/ plazo máximo de permanencia en el sistema.
reactivos) Especifique las características de la pipeta utilizada
para aspirar y distribuir un reactivo o diluyente. Salvo
necesidades distintas, la característica fijada deberá
ser la 4.

Standard/Control Defina las referencias y los controles, y especifique


Fluids (Líquidos de si tienen caducidad. Si la tienen, especifique su
control/referencia) plazo máximo de permanencia en el sistema.
Especifique el perfil de la pipeta utilizada para
aspirar y dispensar una referencia o un control.

Washer Plates Especifique la altura del cabezal de lavado


(Placas de lavado) correspondiente a las distintas posiciones de lavado
(por ejemplo, altura de la parte superior del pocillo,
altura de dispensación y altura de lavado) para cada
tipo de microplaca que se utilice.
Especifique las modalidades de barrido utilizables
durante el lavado y sus parámetros.
Especifique si se admite el lavado de fondos.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 29


Definición de las pruebas (Assay Definition)
Durante la definición de la prueba se especifican los reactivos, referencias y
controles utilizados y los procedimientos de dilución, lavado e incubación para dicha
prueba. Estas opciones se definen utilizando el menú Operations.
Durante la definición de la prueba también se especifican la disposición de los tipos
de pocillos en la microplaca, las opciones de lectura y los procedimientos que
deben utilizarse para los cálculos, las comprobaciones del control de calidad y la
comunicación de resultados durante el proceso. Estas opciones se definen
utilizando el menú Data Reduction.
A continuación resumimos las opciones para definir las pruebas:

Opción Finalidad
Menú Operations:
Pipette Samples/ Especifique las plantillas de la placa.
Standards/ Especifique los volúmenes de las muestras, referencias o
Controls controles.
(Muestras/referen- Especifique las técnicas de pipeteado y la utilización de
cias/controles las puntas.
pipetas)
Especifique las diluciones.

Dispense Fluid Especifique volúmenes de reactivos.


(Dispensar líquido)
Wash Plate (Lavar Especifique tipos de placa, métodos de lavado y
placa) volúmenes de los tampones de lavado.
Especifique los datos para los ciclos de purga y limpieza.
Especifique los datos para las opciones de remojo y
agitación.

Incubate Plate Especifique el tiempo de incubación, la temperatura y la


(Incubar placa) agitación.

Menú Data Reduction:


Data Reduction Visualiza los cuadros de diálogo para Data Reduction en
Wizard (Asistente el mismo orden en que aparecen en el menú,
reducción datos) empezando por el título de la prueba.

Assay Title (Título Especifique el título de la prueba, su autor, el código y la


de la prueba) contraseña.
Reader Control Especifique la(s) longitud(es) de onda de la prueba, la
(Control lector) modalidad de la longitud de onda y la agitación.
Template (Plantilla) Especifique la utilización (muestra, control, supresión,
etc.) de cada pocillo de la placa, expresando el número
de copias, la orientación y también la dirección del
llenado.
Blank Mode Seleccione una modalidad de supresión predefinida o
(Modalidad supr.) defina una modalidad de supresión personalizada.

30 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Opción (cont.) Finalidad
Menú Data Reduction:
QC Raw Data Defina la ecuación de control de calidad que deba
(Control calidad aplicarse a los datos brutos obtenidos al realizar la
datos brutos) prueba.
Threshold (Umbral) Defina las ecuaciones umbral, el extremo positivo y
negativo del control de calidad, las ecuaciones
umbral de control de calidad y el formato de la
presentación de resultados.
Curve Fit (Ajuste Especifique los parámetros necesarios para obtener
de curvas) los resultados cuantitativos con un ajuste de curvas
definido por el usuario.
Ratio (Proporción) Defina la ecuación y el formato de presentación
necesarios para comunicar los resultados en
términos de proporciones.
Spreadsheet (Hoja Realice cálculos aritméticos con las densidades
de cálculo) ópticas de pocillos diferentes. Los resultados de
estos cálculos se presentan en forma de matriz o
tabla de datos.
Report Options Seleccione formatos de informe de resultados, tipo
(Opciones de de matriz y archivos de exportación.
informe)
Assay Options Especifique las estadísticas de zona, la secuencia
(Opciones para la del proceso y la configuración del ID de las
prueba) muestras.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 31


Creación de listas de trabajo (Worklist Creation)
La lista de trabajo especifica qué muestras deben procesarse, el ID para cada
tubo de muestras y la prueba o las pruebas que deben realizarse con cada muestra.
Una lista de trabajo puede comprender hasta cuatro microplacas y varias pruebas.
Es posible realizar más de una prueba en una misma placa, siempre que éstas
tengan las mismas especificaciones de incubación, lavado y agitación.

Nota: Es preciso crear la prueba antes de asignarla a las muestras de


una lista de trabajo.
El procedimiento de creación de listas de trabajo se resume en la
página 59.

Ejecución de listas de trabajo (Worklist Execution)


Una vez creada la lista de trabajo, ya puede iniciarse la ejecución. El sistema indica
al usuario que cargue las microplacas y los consumibles requeridos por la lista de
trabajo.

Nota: El procedimiento de ejecución de listas de trabajo se resume en la


página 65.

Análisis de datos (Data Analysis)


Los resultados de la densidad óptica correspondientes a cada pocillo de las
microplacas incluidas en la lista de trabajo se analizan con arreglo a los criterios
especificados durante la definición de la prueba.

Informes de los resultados (Results Reporting)


Cuando se ha completado el proceso de una microplaca, los resultados de la
prueba aparecen en pantalla.
Los archivos de resultados reciben automáticamente la denominación xxx.dat,
siendo xxx el nombre escogido por el usuario para la placa. Los resultados se
guardan en el directorio Plate Data (datos de la placa).

Nota: Seleccione la orden Options del menú Tools para visualizar o


cambiar un directorio que contenga archivos de resultados u otros
archivos.

Copias de seguridad
El software Revelation™ permite guardar en disquetes todas las pruebas y las listas
de trabajo, para evitar pérdidas de información.

32 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Necesario, pero no incluido

Ordenador
Para utilizar el Sistema automatizado DSX™ para pruebas ELISA es necesario
disponer de un ordenador personal con monitor, teclado, ratón e impresora.
El ordenador facilita los medios para introducir la información y calcular los
resultados. También guarda y recupera los perfiles de las pruebas, ejecuta las listas
de trabajo definidas y realiza los cálculos necesarios para las pruebas.
El ordenador utilizado para trabajar con el Sistema automatizado DSX™ para
pruebas ELISA deberá cumplir los siguientes requisitos mínimos:
Microprocesador Pentium con una capacidad mínima de 500 MHz.
Disco duro con un espacio libre mínimo de 100 MB.
Sistema operativo Windows® NT de Microsoft®.
Tarjeta gráfica VGA (se recomienda Super VGA). Este sistema no admite
monitores monocromáticos, CGA, EGA o calibrados.
Las propiedades de la pantalla deberán configurarse con un escritorio
mínimo de 600 x 800 píxeles y una paleta cromática no inferior a 256
colores.
La memoria de acceso aleatorio (RAM) no podrá tener menos de 64
megabytes (MB) (se recomienda una RAM de 128 MB).
Para conectar el ordenador al Sistema automatizado DSX™ para pruebas
ELISA es necesario disponer de un puerto en serie RS232.
Un ratón u otro dispositivo indicador que tenga soporte en Windows.
Puede utilizarse cualquier impresora que tenga soporte en Windows® NT.
Tarjeta de sonido compatible.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 33


Especificaciones
Dimensiones y peso

Longitud <91 cm (35,8”)

Anchura <106 cm (41,8”)

Altura <80 cm (31,5”)

Peso <110 Kg (243 lb.)

Huella 106 x 91 cm (41,8 x 35,8”)

Capacidades

Muestras 96 muestras (se dispone de 98 posiciones)

Reactivos 24

Controles y/o referencias 33

Puntas de pipeteado muestras 432

Puntas de pipeteado reactivos 41

Frascos de tampón de lavado 4 frascos de 2 litros c/u

Recipiente para desechos 8 litros

Funcionamiento

Temperaturas de incubación del Ambiente más 5 °C


módulo de la gaveta de ambiente

Temperaturas de incubación del Ambiente más 7-50 °C


módulo de la incubadora

Pruebas

Supresión Aire. Pocillos individuales, en parejas o


promediados. Toda la placa o la última placa.
Fila o columna.
Cada pocillo de la placa.

Modalidades de longitud de onda Simple, doble o múltiple.

Curvas estándar Lineales, cuadráticas, cúbicas, cuárticas, de tira,


poligonales, sigmoideas o de Akima.

Otros análisis de datos Ecuaciones control de calidad, proporciones y


umbrales.

Plantilla flexible Hasta ocho tipos de pocillos diferentes.

34 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Alimentación

Voltaje Alimentación Frecuencia

Unidad principal 100 - 240 V 800 VA 50/60 Hz

Variación del voltaje de la 10%


red

Variación de la frecuencia 3 Hz
de la red

Características ambientales

Régimen de 15-30° C
funcionamiento Humedad relativa 15-85% (sin condensación)
Altitud 2.000 m

Interfaz del ordenador

Puertos Puerto en serie RS232.

Velocidad de línea en 19.200. Formato de los caracteres.


baudios

Formato de los caracteres 7 bits de datos, 1 bit de parada, sin paridad.

Normas

Aparato diseñado con arreglo a las normas CSA 1010-1, CSA 1010-2-010, UL 3101-
1, EN 61010-1, EN 61010-2-010 y EN 61326-1.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 35


Etiquetas de advertencia
El Sistema automatizado DSX™ para pruebas ELISA o sus componentes pueden
contener ciertas etiquetas que advierten sobre un riesgo determinado o indican la
presencia de una conexión eléctrica. Un riesgo es una incidencia que puede causar
lesiones al usuario o daños al aparato. A continuación se describen las etiquetas
que podrían aparecer en el Sistema automatizado DSX™ para pruebas ELISA.

Etiqueta Descripción

Denota la presencia de corriente alterna.

Símbolo de precaución. Consulte el capítulo


”Mantenimiento sistemático”.
(Francés) Attention (voir documents
d’accompagnement).

Precaución, riesgo de desplazamiento.


(Francés) Attention

Precaución, riesgo de enganche o mecánico.


(Francés) Attention

Precaución, superficie caliente.


(Francés) Attention, surface chaude.

Radiación de láser – No mire directamente el rayo.

Terminal de conductor protector.

Terminal de puesta a tierra.

Precaución, riesgo de descarga eléctrica.


(Francés) Attention, risque de choc électrique.

Precaución, riesgo biológico.

36 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Capítulo 3 Instalación

IMPORTANTE: Estos procedimientos de instalación van destinados a


especialistas.

Desembalaje
Materiales suministrados
Artículo Cantidad
Sistema automatizado DSX™ para pruebas 1
ELISA
Cable de alimentación del instrumento 1
Cable de comunicación RS232 1
Alambres de limpieza (aspiración y 2 de cada
dispensación)
Un CD que contiene el programa de 1
instalación del software Revelation™ y el
manual de instrucciones electrónico
Lista de artículos suministrados 1

Recipientes para tampón de lavado 4


Recipiente para desechos líquidos 1
Gradilla de reactivos y embudo de puntas 1 de cada
Recipiente para desechos de puntas 1
Ordenador y monitor (necesarios, aunque se 1
venden aparte)
Juego de muestras de consumibles 1
Llave Allen de 4 mm 1
Caja de muestras 1
Gradillas de muestras 7
Cable (en paralelo) para impresora 1
Accesorio de alineación 1
Bandejas de purga 5
Base para pocillos profundos 2
Gradilla para controles 1
Portaplacas 4
Cabezal de lavado de ocho direcciones 1
Portaplacas de lavado 1

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 37


Para desembalar los componentes:

1. Extraiga el contenido de la caja de cartón.

PRECAUCIÓN: El contenido es pesado (unos 110 Kg o 240 lb).

2. Sitúe el aparato DSX™ aproximadamente en la posición en que vaya a


instalarse.

3. Asegúrese de que se han retirado de la caja el cable de alimentación, el


cable de conexión del ordenador y los demás materiales. Guarde el
material de embalaje por si lo necesitara en el futuro.

4. Compruebe que se han desembalado todos los materiales indicados en


la página anterior.

5. Compruebe el estado de los componentes. Si detecta algún deterioro,


avise inmediatamente al transportista o al distribuidor.

Colocación del aparato


Decida dónde se instalará el sistema. Necesitará una zona útil de unos 106 cm
(41,8”) de anchura, 91 cm (35,8”) de longitud y 80 cm (31,5”) de altura para instalar
el Sistema automatizado DSX™ para pruebas ELISA.
Sitúe el aparato sobre una superficie plana en la que no se apoyen otros
dispositivos vibratorios (centrífugas, baño de agitador, etc.). Deberán quedar por lo
menos 20 cm (7,9”) libres detrás del aparato para permitir una ventilación suficiente.

38 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Conexión del sistema informático
Nota: El sistema informático es necesario, aunque no se incluye.

Para conectar el sistema informático:

1. Coloque junto al Sistema DSX el ordenador con su teclado, monitor e


impresora.
2. Enchufe el cable de comunicación RS232 a un puerto RS232 del
ordenador que esté libre. Anote el puerto del ordenador (COM1 o
COM2) que se utiliza.

Nota: En las instrucciones recibidas con el ordenador


encontrará la ubicación de los puntos de conexión y detalles
sobre los elementos de conexión.

3. Enchufe el otro extremo del cable de comunicación RS232 al puerto


RS232 inferior situado en la parte derecha del aparato (Figura 19).

Nota: Utilice el más bajo de los tres puertos RS232


disponibles. Los puertos de conexión RS232 restantes se
utilizan para fines diagnósticos. Véase la Figura 19.

4. Conecte el teclado, el monitor y la impresora al ordenador.


5. Conecte el ordenador, el monitor y la impresora a la corriente.

Ventilador Interruptor Conector


alimentación cable alimentación

Puertos RS232
para fines
diagnósticos

Puerto RS232 de
conexión al
ordenador

Figura 19. Vista de la parte derecha del Sistema automatizado DSX™ para pruebas
ELISA

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 39


Carga del software Revelation™
El software Revelation™ se entrega en formato CD ROM. Antes de instalarlo en el
ordenador personal necesitará la siguiente información:
La unidad de disco para la instalación. Normalmente es la c:.
El directorio de instalación.

TM
Para instalar el software Revelation :

1. Inicie el sistema operativo Windows NT de Microsoft.


2. Inserte el CD ROM de la instalación. El programa de instalación se
iniciará automáticamente y aparecerá la ventana de instalación del
Revelation™.

Nota: Si el programa de instalación no se inicia


automáticamente, seleccione Inicio y a continuación
Ejecutar en la barra de tareas. Seleccione Examinar en el
cuadro de texto Ejecutar hasta llegar a setup.exe de la
unidad CD ROM, pulse Abrir y a continuación Aceptar.

Nota: Para detener la instalación, pulse Exit.

3. La aparición del aviso Setup is complete le indicará que se ha


completado la instalación. Pulse OK y retire el CD ROM de instalación.

4. Para acceder al grupo de programas de Revelation™ seleccione


Programas en la barra de tareas Inicio.

Nota: El icono de los programas Revelation™ puede


incorporarse al escritorio de Windows NT utilizando la
sección Configuración de la barra de tareas Inicio.
Otra posibilidad es la incorporación de un icono de acceso
directo a Revelation™, para facilitar esta operación. Las
instrucciones se facilitan a continuación.

40 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Creación de un icono para acceso directo
Hay dos formas de incorporar al escritorio del ordenador un icono de acceso directo
a Revelation™.
(Recomendado) Durante la instalación se crea un programa de acceso
directo. Este programa puede arrastrarse al escritorio desde el Explorador
de Windows.
Creando un nuevo acceso directo.

Para utilizar el acceso directo instalado:

1. Abra el Explorador de Windows.


2. Localice el acceso directo a Revelation™ en el directorio
c:\Windows\Menú Inicio\Programas\Revelation.

3. Arrastre al escritorio el icono de acceso directo a Revelation™.


Nota: Asegúrese de que arrastra el acceso directo a
Revelation™, no el acceso directo a Help de Revelation™.

O bien, pulse con el botón derecho del ratón en Revel.exe del mismo
directorio y seleccione Crear acceso directo en el menú emergente
Enviar a.

4. Cierre el Explorador del Windows de Microsoft.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 41


Conexión del cable de alimentación del DSX
La conexión del cable de alimentación al DSX se realiza en el costado derecho del
sistema.
Nota: Según sean los códigos eléctricos locales y la calidad del servicio
eléctrico, es posible que su laboratorio necesite un suministro de energía
ininterrumpido (UPS) opcional. La utilización de un UPS no es obligatoria,
aunque sí recomendable.

PRECAUCIÓN: El Sistema DSX debe conectarse a tomas de


corriente debidamente puestas a tierra. La comprobación de la
puesta a tierra de sus tomas de corriente deberá confiarse a un
electricista cualificado.

Antes de conectar el cable de alimentación, asegúrese de haber


conectado los componentes como se explica en el apartado
anterior.

Para conectar el cable de alimentación:

1. Enchufe el cable de alimentación al conector situado en la parte


derecha del instrumento (Figura 19).

2. Enchufe el otro extremo del cable de alimentación a la toma de


corriente del laboratorio.

42 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Inicio del sistema
Para iniciar el sistema:

PRECAUCIÓN: Antes de iniciar el sistema, compruebe que todas


las gradillas estén bien asentadas y que se hayan retirado las
tapas de todos los tubos, placas y gradillas de puntas de
muestras.

1. Encienda (ON) el interruptor de alimentación del Sistema DSX


(Figura 19).

2. Si es necesario, encienda (ON) el ordenador, el monitor y la impresora.


3. Haga doble clic sobre el icono de acceso directo a Revelation™. O
seleccione Revelation en el menú Programas de Windows NT.

4. Escriba Thermo como contraseña predeterminada del sistema (puede


cambiarse más tarde seleccionando System Password en Tools).

5. Pulse OK. Aparecerán las opciones de inicio (Figura 20).


6. Seleccione Connect to DSX para utilizar el Sistema DSX. O seleccione
Configure Hardware para visualizar el cuadro de diálogo Setup DSX y
configurar el sistema (véase la página 45).

Nota: Seleccione Connect in Demo Mode para ejecutar el


software en la modalidad de demostración. El Sistema DSX
no está conectado durante la modalidad de demostración.
Seleccione Quit Revelation para salir de Startup.

7. Seleccione Do It. Se realizará una serie de autocomprobaciones (véase


la página siguiente).

Figura 20. Cuadro de diálogo Startup

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 43


Autocomprobaciones
Se realiza una serie de autocomprobaciones después de seleccionar Connect to
DSX en el cuadro de diálogo Startup. Los resultados se visualizan al completarse
estas comprobaciones (Figura 21).
Los resultados de las autocomprobaciones deberán imprimirse mensualmente para
que quede constancia del funcionamiento del Sistema DSX. Los resultados de
estas verificaciones pueden guardarse (en archivos denominados *.tst) y abrirse
posteriormente para revisarlos o imprimirlos.
Nota: Los resultados de las autocomprobaciones indican si el sistema
funciona correctamente. Si en la ventana Self-Test aparece un aviso de
fallo de alguna autocomprobación, es recomendable llamar al servicio
técnico.

Para imprimir los resultados de las autocomprobaciones:

1. Seleccione Print en el menú File mientras se visualizan los resultados


de las autocomprobaciones.
Nota: Si los archivos de datos del DSX se han corrompido, el
DSX pedirá el número de serie. El número de serie aparece
en el panel posterior del DSX.

Figura 21. Visualización de los resultados de las autocomprobaciones

44 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Capítulo 4 Preparación del Sistema para su
utilización

Configuración del DSX


El DSX puede configurarse para las utilizaciones concretas de un laboratorio. En la
página 28 se describen las opciones de configuración disponibles.

Para configurar el DSX:

1. Seleccione Configure System en el menú Tools. Aparecerá el cuadro


de diálogo Setup DSX (Figura 22).
Nota: También puede visualizarse el cuadro de diálogo Setup
DSX seleccionando Configure Hardware en el cuadro de
diálogo Startup (Figura 20).

2. Especifique los parámetros para cada opción de configuración.


Nota: Seleccionando el botón Help del cuadro de diálogo
que se esté utilizando puede accederse a las instrucciones
correspondientes a cada operación, contenidas en el manual
de instrucciones en línea para usuarios del DSX.

Figura 22. Cuadro de diálogo Setup DSX

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 45


Modificación de los parámetros de la placa de
lavado
Para alinear el cabezal de lavado del DSX, las puntas de las púas de lavado deben
alinearse con la base del dispositivo de lavado, cuando el módulo de lavado esté en
situación de espera (Standby).

Para modificar los parámetros de la placa de lavado:

1. Utilice una microplaca del tipo para el que deba alinearse el dispositivo
de lavado.

2. Extraiga el soporte de placas del dispositivo de lavado y, con mucho


cuidado, coloque la microplaca en el soporte.

3. Devuelva el soporte de placas a su posición.


4. Seleccione Edit Washer Plates en el menú Tools. Aparecerá el
cuadro de diálogo Edit Washer Plate Settings (Figura 23).

5. Pulse New y escriba un nombre correspondiente al tipo de placa para el


que se están especificando los parámetros de lavado.
O bien: Si se están modificando los parámetros de una placa que ya
está definida, seleccione esa placa en el panel Plates Currently
Defined.

6. Pulse el botón Show, situado frente al campo Dispense Height, para


situar el cabezal de lavado en la posición correspondiente a la altura de
dispensación.
Nota: En la página 17 se describen las posiciones de la
altura de lavado.

7. Si hace falta cambiar la altura de dispensación, escriba el nuevo valor


en el campo Dispense Height.

8. Pulse el botón Show, situado frente al campo Dispense Height, para


situar el cabezal de lavado en la nueva posición correspondiente a la
altura de dispensación.

9. Repita los pasos 7 y 8 hasta que la altura de dispensación sea correcta.

46 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Figura 23. Cuadro de diálogo Edit Washer Plate Settings

10. Repita los pasos 6 a 9 para cada una de las otras posiciones de altura
de lavado.

11. Seleccione la modalidad de barrido (Sweep mode) y la pasada de


barrido (Sweep stroke).
Importante: Seleccione la modalidad No Sweep y desactive
el lavado de fondos (Allow bottom washing), siempre que se
utilicen placas con fondo en forma de “C”, “U” o “V”.

12. Si se ha activado la modalidad de barrido, especifique la pasada de


barrido (Sweep stroke).
13. Pulse Close para guardar los valores anotados.
Nota: Seleccionando el botón Help del cuadro de diálogo
que se esté utilizando puede accederse a las instrucciones
detalladas contenidas en el manual de instrucciones en línea
para usuarios del DSX.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 47


Selección de la fuente para imprimir los
resultados
El usuario puede seleccionar la fuente utilizada para imprimir los informes de los
resultados.

Para seleccionar la fuente que va a utilizarse en la impresión


de los resultados:

1. Seleccione Results Font en el menú Tools. Aparecerá el cuadro de


diálogo Font (Figura 24).

2. Seleccione la fuente para los resultados.


Nota: Seleccionando el botón Help del cuadro de diálogo
que se esté utilizando puede accederse a las instrucciones
detalladas contenidas en el manual de instrucciones en línea
para usuarios del DSX.

Figura 24. Cuadro de diálogo Font

48 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Configuración de las opciones
El cuadro de diálogo Options permite crear botones de acceso directo a las
pruebas, fijar opciones predeterminadas para el proceso de las placas (entre ellas
grabación e impresión automáticas), seleccionar colores para los diferentes tipos de
pocillos, fijar directorios predeterminados e introducir los datos del laboratorio
(nombre, dirección, teléfonos) que se imprimirán en los informes de resultados.

Para configurar las opciones:

1. Seleccione Options en el menú Tools. Aparecerá el cuadro de diálogo


Options (Figura 25).

2. Especifique los ajustes para cada pestaña de Options.


Nota: Seleccionando el botón Help del cuadro de diálogo
que se esté utilizando puede accederse a las instrucciones
detalladas contenidas en el manual de instrucciones en línea
para usuarios del DSX.

Figura 25. Cuadro de diálogo Options

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 49


Cambio de la contraseña
Es posible cambiar la contraseña del sistema.

Para cambiar la contraseña del sistema:

1. Seleccione System Password en el menú Tools. Aparecerá el cuadro


de diálogo System Password (Figura 26).

2. Especifique una nueva contraseña del sistema.


Nota: Seleccionando el botón Help del cuadro de diálogo
que se esté utilizando puede accederse a las instrucciones
detalladas contenidas en el manual de instrucciones en línea
para usuarios del DSX.

Figura 26. Cuadro de diálogo System Password.

50 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Especificación de los criterios de Levey
Jennings
Los diagramas estadísticos de Levey Jennings permiten seleccionar un control
concreto contenido en una determinada plantilla de prueba y visualizar las
variaciones cronológicas en formato gráfico. Los diagramas de Levey Jennings
pueden contrastarse con valores brutos de densidades ópticas o con resultados
calculados (concentraciones o proporciones). También pueden aplicarse las reglas
de Westgard. Los criterios de Levey Jennings se especifican durante el análisis de
Levey Jennings.

Para especificar los criterios de Levey Jennings:

1. Seleccione Levey Jennings en el menú Tools. Aparecerá un cuadro de


diálogo para seleccionar una prueba.

2. Especifique para qué prueba va a realizarse una verificación de Levey


Jennings. Aparecerá un cuadro de diálogo para especificar el tipo de
pocillo.

3. Seleccione el tipo de pocillo y pulse OK. Aparecerá una nueva pantalla


para seleccionar los criterios de Levey Jennings (Figura 27).

4. Especifique los criterios de Levey Jennings.


Nota: Seleccionando el botón Help del cuadro de diálogo
que se esté utilizando puede accederse a las instrucciones
detalladas contenidas en el manual de instrucciones en línea
para usuarios del DSX.

Figura 27. Pantalla para especificar los criterios de Levey Jennings

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 51


Especificación de los consumibles
El software dispone de una base de datos de todos los consumibles y líquidos. Una
vez definido en la base de datos, el consumible o líquido puede seleccionarse en
una lista desplegable durante la definición de la prueba.

Para introducir información sobre un consumible:

1. Seleccione la orden adecuada (es decir, Edit Washer Fluids ) en el


menú Tools. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente.
Nota: Seleccionando el botón Help del cuadro de diálogo
que se esté utilizando puede accederse a las instrucciones
detalladas contenidas en el manual de instrucciones en línea
para usuarios del DSX.

2. Los frascos de reactivo, las puntas de muestras y las puntas de


reactivos están predefinidos en el software Revelation™. Encontrará
información sobre la formulación de pedidos en el apartado “Reactivos
y pipeteado” del capítulo 1, “Generalidades”.

52 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Llenado de los recipientes de tampón de lavado
Una vez llenos los recipientes para tampón de lavado con el tampón de lavado
adecuado, conecte el cable eléctrico de la bomba de dispensación y el tubo de
dispensación a la parte delantera del instrumento.

Para llenar los recipientes del tampón de lavado:

1. Desconecte un recipiente de tampón de lavado (véase la página 19) y


sepárelo del sistema.

2. Retire la tapa trasera del recipiente para tampón de lavado (Figura 13) y
llénelo con la solución de lavado que deba utilizarse.
Nota: Cada recipiente contiene hasta dos litros de tampón de
lavado. NO SUPERE SU CAPACIDAD.

3. Asegúrese de que el tubo de dispensación pase por la válvula de


presión adecuada que se encuentra en la parte frontal del aparato.

4. Conecte el tubo de dispensación al recipiente para tampón de lavado y


enchufe el cable del tampón de lavado en la conexión situada en la
parte delantera del aparato (consulte los detalles en la Figura 13).
Nota: Compruebe que el tubo de lavado no tenga
pinzamientos ni pliegues.

5. Repita los pasos 1 a 4 para los demás recipientes de tampón de


lavado.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 53


Conexión del recipiente para desechos
El recipiente para desechos debe conectarse a la parte delantera del aparato.

Para conectar el recipiente de los desechos:

1. Haga pasar el tubo de los desechos por los orificios de encaminamiento


abiertos en el interior del panel delantero del aparato.

2. Introduzca los tubos de vacío y de desechos en los conectores situados


en la parte delantera del aparato.
Nota: No es posible invertir las conexiones de los tubos de
vacío y de desechos, porque tienen tamaños diferentes.
Compruebe que los tubos de desechos y de vacío no tengan
pinzamientos ni pliegues.

3. Enchufe el cable del sensor de nivel en el conector situado en la parte


delantera del instrumento.

54 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Sugerencias sobre las etiquetas de códigos de
barras
Las sugerencias que se ofrecen a continuación pretenden facilitar una lectura
perfecta de las etiquetas de códigos de barras adheridas a placas y tubos de
muestras:

1. Si se utiliza una impresora de etiquetas por chorro de tinta, un


espaciado amplio de los puntos puede aumentar la frecuencia de las
lecturas fallidas. Así pues, es conveniente ensayar con las etiquetas
antes de utilizarlas en una prueba. La calidad de la impresión influye
mucho en la corrección de las lecturas.

2. La densidad del código de barras debe oscilar entre 5,0 y 13,0 mm.

3. El escáner vertical lee códigos de barras de tubos de ensayo con una


longitud máxima de 85 mm, incluidos los 5 mm de la zona neutral a
cada lado del código. Sin embargo, pueden registrarse variaciones en
función del tipo de código y de la densidad del código de barras. El
usuario deberá comprobar la calidad de las lecturas obtenidas con una
determinada topología de código de barras.

4. El escáner horizontal lee códigos de barras cuya longitud oscile entre


26 y 50 mm.

5. Compruebe que la zona neutral tenga una amplitud suficiente a ambos


extremos de la etiqueta de código de barras. Dicha distancia no deberá
ser inferior a 5 mm entre el código de barras propiamente dicho y el
extremo de la etiqueta. Para evitar lecturas fallidas, compruebe que la
zona neutral no quede reducida en la esquina de la placa.

6. El código de barras de tubo de ensayo que vaya a leerse deberá estar


bien alineado, para que la etiqueta quede mirando hacia fuera de la
ranura de la gradilla de muestras.

7. Para la lectura de placas, compruebe que la zona de lectura


seleccionada (izquierda, derecha o centro) coincida con la posición de
las etiquetas de códigos de barras en las placas.

8. El lado de la etiqueta de código de barras correspondiente al código


deberá situarse lo más cerca posible de la parte superior de la placa.
Este requisito, que depende del tipo de código y de la densidad del
código de barras, puede exigir que se recorte la parte superior de la
etiqueta.

9. Compruebe que los dígitos, letras y demás caracteres sean adecuados


para la simbología de códigos de barras que se utilice. También deberá
utilizarse el número correcto de dígitos de datos para cada simbología
de códigos de barras.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 55


10. Se admiten las siguientes simbologías: Codabar, Código 39, Código
93, Código 128, Estándar 2 de 5, Intercalada 2 de 5, MSI / Plessey y
UPC / EAN / JAN. No obstante, cuando sea posible deberán evitarse
las simbologías de verificación interna deficiente o con descifrados
incompletos (por ejemplo, Intercalada 2 de 5, Estándar 2 de 5 y MSI /
Plessey).

11. En Revelation, active únicamente la(s) simbología(s) de código de


barras que vaya(n) a utilizarse.

12. Asegúrese de que no haya obstrucciones, suciedad ni rayadas en las


ventanas del módulo de lectura de códigos de barras.

56 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Capítulo 5 Definición de pruebas

Creación de una nueva prueba


Para preparar una lista de trabajo, es preciso crear antes una o varias pruebas para
la misma. Las operaciones de las pruebas (pipeteado, dispensación, lavado e
incubación) y los pasos de la reducción de datos (véase la página 30) se
especifican en la prueba.

Para crear una nueva prueba:

1. Seleccione New y a continuación Assay en el menú File. Aparecerá un


a prueba predeterminada.

2. Defina los pasos de las operaciones de la prueba (assay operations) y


la reducción de datos (data reduction) como se indica a continuación.

Para definir las operaciones de la prueba:

1. Visualice la prueba predeterminada (véanse los apartados anteriores).


2. Seleccione en el menú Operations la operación de la prueba que
interese. Aparecerá el cuadro de diálogo que corresponda.

3. Defina la operación.
Nota: Seleccionando el botón Help del cuadro de diálogo
que se esté utilizando puede accederse a las instrucciones
detalladas contenidas en el manual de instrucciones en línea
para usuarios del DSX.

Para definir los pasos que hay que seguir en la reducción de


datos:

1. Visualice la prueba predeterminada (véanse los apartados anteriores).


2. Seleccione en el menú Data Reduction el paso de la reducción de
datos que interese. Aparecerá el cuadro de diálogo que corresponda.

3. Defina el paso de la reducción de datos.


Nota: Seleccionando el botón Help del cuadro de diálogo
que se esté utilizando puede accederse a las instrucciones
detalladas contenidas en el manual de instrucciones en línea
para usuarios del DSX.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 57


Modificación de una prueba
Las pruebas pueden modificarse en cualquier momento.

Para modificar una prueba:

1. Seleccione Open en el menú File. Aparecerá el cuadro de diálogo


Open (Figura 28).

2. Seleccione la prueba que deba modificarse.


3. Modifique las operaciones de la prueba y/o los pasos de reducción de
datos como se ha indicado en la página anterior.

Figura 28. Cuadro de diálogo Open

58 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Capítulo 6 Creación de listas de trabajo

Creación de listas de trabajo


Es preciso crear una lista de trabajo antes de que puedan realizarse pruebas a las
muestras. La lista de trabajo especifica las muestras que deben procesarse, el lugar
que ocupa en la caja de muestras y la prueba o las pruebas que deben realizarse
con cada muestra.

Nota: Hace falta crear al menos una prueba para poder crear una lista de
trabajo. La lista de trabajo puede comprender pruebas realizadas en un
máximo de cuatro microplacas diferentes.
En una placa pueden realizarse varias pruebas (hasta 12), siempre que
éstas tengan las mismas especificaciones de incubación, lavado y
agitación.
Sólo se puede tener una lista de trabajo abierta.

Para crear una nueva lista de trabajo cuando se leen


identificaciones de muestras:

1. Seleccione New y a continuación Worklist en el menú File. Aparecerá


el cuadro de diálogo Sample Batch Selection (Figura 29).

2. Seleccione Add assays using a new batch of samples para agregar


pruebas utilizando un nuevo lote de muestras.
Nota: Para agregar muestras a una lista de trabajo existente
o para modificarla de cualquier otro modo, seleccione Add
assays to an existing sample batch y siga las instrucciones
de la página 63.

3. Para que se lean los códigos de barras de un nuevo lote de muestras,


marque la opción Scan barcodes on new sample batch. Si deben
enviarse los datos del nuevo lote al software LIMS, marque la opción
Use LIMS on new sample batch.

Figura 29. Cuadro de diálogo Sample Batch Selection

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 59


4. Pulse OK. Aparecerá el cuadro de diálogo Sample ID Barcode
Scanning (Figura 30).

Nota: En el cuadro de diálogo Sample ID Barcode Scanning


aparece la posición de cada tubo de muestras contenido en
la caja de muestras.

5. Pulse el símbolo correspondiente al último tubo y seleccione a


continuación Last Sample en el menú emergente. Los símbolos
correspondientes a cada tubo que deba procesarse aparecerán en
color blanco.

6. Para cargar la caja de muestras, pulse Load Sample Caddy.


Aparecerá el cuadro de diálogo Load Sample Rack (Figura 31).

7. Coloque en la caja de muestras una o más gradillas llenas de


muestras, siguiendo las instrucciones visualizadas en el cuadro de
diálogo Load Sample Rack.

8. Pulse la señal del cuadro de diálogo Load Sample Rack. Aparecerá un


cuadro de mensajes.

9. Siga las instrucciones del cuadro de mensajes.


10. Para leer los ID de las muestras, pulse Scan Sample IDs. El DSX leerá
las etiquetas de códigos de barras adheridas a las muestras
designadas en el paso 5. Cuando se complete esta operación
aparecerá el cuadro de diálogo Edit Worklist con los ID de las muestras
inscritas en las posiciones correspondientes de la gradilla de muestras
(Figura 32).
11. Pulsando Add Assay aparecerá un cuadro de diálogo para seleccionar
una prueba. Seleccione la prueba y pulse OK.

Figura 30. Cuadro de diálogo Sample ID Barcode Scanning

60 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


12. En la columna situada bajo la prueba, haga clic sobre la fila
correspondiente a una muestra para ordenar esa prueba de la muestra.

13. Repita los pasos 11 y 12 para ordenar otras pruebas.


14. Pulse OK para guardar la lista de trabajo.
Nota: Pulse Cancel antes que OK si desea anular la lista de
trabajo. Una vez guardada la lista de trabajo, no es posible
agregar muestras a una lista de trabajo si los ID de las
muestras se leen con el lector de códigos de barras.

Figura 31. Cuadro de diálogo Load Sample Rack

Figura 32. Cuadro de diálogo Edit Worklist (ID de muestras leídas)

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 61


Para crear una nueva lista de trabajo cuando los ID de
muestras se especifican manualmente:

1. Seleccione New y a continuación Worklist en el menú File. Aparecerá


el cuadro de diálogo Sample Batch Selection (Figura 29).

2. Seleccione Add assays using a new batch of samples, para agregar


las pruebas utilizando un nuevo lote de muestras.
Nota: Para agregar muestras a una lista de trabajo existente
o para modificarla de cualquier otro modo, seleccione Add
assays to an existing sample batch y siga las instrucciones
de la página 63.

3. Si deben enviarse los datos del nuevo lote al software LIMS para
sistemas gestores de información de laboratorios, marque la opción
Use LIMS on new sample batch (Figura 29).

4. Pulse OK. Aparecerá el cuadro de diálogo Edit Worklist (Figura 32).


5. Pulsando Add Assay aparecerá un cuadro de diálogo para seleccionar
una prueba. Seleccione la prueba y pulse OK.

6. En la columna situada bajo la prueba, pulse la fila correspondiente a


una posición de muestra para ordenar esa prueba de la muestra.

7. Repita los pasos 5 y 6 para ordenar otras pruebas.


8. Escriba cada identificación de muestra en el cuadro adyacente a la
posición de muestra que corresponda.
También puede escribir el ID de muestra inicial en el cuadro de la
primera identificación de muestra (First Sample ID), pulsando a
continuación Assign Sample IDs para asignar automáticamente
identificaciones de muestras en secuencia.

9. Pulse OK para guardar la lista de trabajo.

62 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Modificación de listas de trabajo
Es preciso crear una lista de trabajo antes de que puedan realizarse pruebas con
las muestras. La lista de trabajo especifica las muestras que deben procesarse y el
lugar en que se encuentran en la caja de muestras.

Para modificar listas de trabajo:

1. Seleccione New y a continuación Worklist en el menú File. Aparecerá


el cuadro de diálogo Sample Batch Selection (Figura 29).

2. Seleccione Add assays to an existing sample batch.


3. En el menú desplegable, seleccione la lista de trabajo que deba
modificarse.
Nota: Pulse View Samples para visualizar las muestras de la
lista seleccionada en ese momento.

4. Pulse OK. Aparecerá el cuadro de diálogo Edit Worklist (Figura 32) con
información correspondiente a la lista de trabajo seleccionada.

5. Modifique la lista de trabajo según sea necesario.


Nota: No es posible agregar muestras a una lista de trabajo
si los ID de las muestras se leen con el lector de códigos de
barras.

6. Pulse OK para guardar la lista de trabajo.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 63


Página en blanco

64 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Capítulo 7 Ejecución de listas de trabajo

La pantalla de la escala de tiempo de ejecución


Para preparar una ejecución, abra la lista de trabajo y visualice la pantalla de la
escala de tiempo de ejecución. Desde esta pantalla podrá examinar la lista de
trabajo y un esquema con la disposición de las placas, así como revisar los
parámetros del proceso.

Para visualizar la pantalla de la escala de tiempo de


ejecución:

1. Para que aparezca la escala de tiempo, pulse la herramienta Mostrar


escala de tiempo situada en la parte alta de la pantalla. Aparecerá la
Herramienta pantalla de la escala de tiempo de ejecución (Figura 33).
mostrar escala Nota: Pulse Ocultar escala de tiempo para que no se
de tiempo
muestre la pantalla de la escala del tiempo de ejecución.

Herramienta Nota: La barra de herramientas contiene las necesarias para


ocultar escala iniciar y detener la ejecución, cambiar la visualización y
de tiempo configurar opciones de ejecución. Para visualizar un menú
emergente con otros parámetros de ejecución, pulse sobre
cualquier punto con el botón derecho del ratón.

Barra de Clave Escala de tiempo


herramientas símbolos

Figura 33. Pantalla de la escala de tiempo de ejecución

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 65


Para visualizar listas de trabajo o esquemas de disposición
de las placas:

1. Seleccione Worklist o Plate Layout en la lista desplegable de la parte


superior de la pantalla.
Nota: Cuando Plate Layout está seleccionado, la muestra
puede seleccionarse desde un segundo menú desplegable.

Barra de herramientas de la pantalla de la escala de tiempo

La barra de herramientas de la escala de tiempo muestra varios iconos que


permiten realizar funciones de ejecución normales:

Herra- Descripción
mienta

Mostrar escala de tiempo. Visualiza la pantalla de la escala


de tiempo de ejecución. Desde esta pantalla pueden
seleccionarse esquemas de la escala de tiempo de ejecución,
la lista de trabajo y la disposición de las placas.

Ocultar escala de tiempo. Anula la visualización de la pantalla


de la escala de tiempo.

Iniciar proceso. Inicia las pruebas de las muestras.

Detener proceso. Anula la ejecución.

Pausa ejecución. Detiene temporalmente la ejecución.

Avance rápido. Avanza la ejecución hasta una porción


posterior.

Ampliación. Aumenta las dimensiones de la escala de tiempo.

Reducción. Disminuye las dimensiones de la escala de


tiempo.

e-mail. Si la ejecución lo requiere, permite ponerse en contacto


con una o más personas a través del correo electrónico.

Sonido. Emite una alerta sonora si el sistema necesita


atención.

66 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Menú accesible con el botón derecho del ratón

Pulsando con el botón derecho del ratón sobre cualquier punto de la pantalla de la
escala de tiempo de ejecución (Figura 34) aparece un menú con otras órdenes y
configuraciones de ejecución.

Figura 34. Menú accesible con el botón derecho del ratón


Orden Descripción

Timeline Visualiza un submenú de órdenes: Start: Inicia la ejecución.


Execution Stop: Detiene la ejecución. Pause: Detiene temporalmente
(Ejecución la ejecución. Fast Forward: Avanza la ejecución hasta una
escala de fase posterior.
tiempo)
View (Ver) Visualiza un submenú de órdenes: Zoom In: aumenta las
dimensiones de la escala de tiempo. Zoom Out: disminuye
las dimensiones de la escala de tiempo.

Contact Visualiza alternativas (correo electrónico o señal sonora)


Options para enviar una alerta si el sistema necesita atención:
(Opciones Contact Me By E-Mail. Contact Me By Playing a Sound.
contacto)
Settings Visualiza un submenú de órdenes:
(Parámetros) Runtime Options. Visualiza el cuadro de diálogo Runtime
Options para las opciones del tiempo de ejecución (página
61).
Error Recovery. Visualiza el cuadro de diálogo Error
Recovery Options para las opciones de recuperación de
errores (página 69).
Edit Symbols. Visualiza el cuadro de diálogo Edit Timeline
Symbols para modificar los símbolos de la escala de tiempo
(página 70).
Edit Contact Details. Visualiza el cuadro de diálogo Edit
Contact Details para los datos de contacto de avisos (página
71).

Log Visualiza un cuadro de diálogo para introducir una nota de


Operator texto libre que se agregará a los datos del proceso.
Message
(Anotar
mensaje
operador)

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 67


Revisión de los parámetros de ejecución

Para revisar los parámetros del tiempo de ejecución:

1. Visualice la pantalla de la escala de tiempo de ejecución.


2. Seleccione Settings y a continuación Runtime Options en el menú
emergente que aparece pulsando el botón derecho del ratón.
Aparecerá el cuadro de diálogo Runtime Options (Figura 34).

3. Si es necesario, modifique las opciones del tiempo de ejecución.


Seleccionando Online Manual del menú Help puede accederse a las
instrucciones detalladas contenidas en el manual de instrucciones en
línea para usuarios del DSX.

Figura 35. Cuadro de diálogo Runtime Options

68 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Para revisar las opciones de recuperación de errores:

1. Visualice la pantalla de la escala de tiempo de ejecución.


2. Seleccione Settings y a continuación Error Recovery en el menú
emergente que aparece pulsando el botón derecho del ratón.
Aparecerá el cuadro de diálogo Error Recovery Options (Figura 36).

3. Si es necesario, modifique las opciones de la recuperación de errores.


Seleccionando Online Manual del menú Help puede accederse a las
instrucciones detalladas contenidas en el manual de instrucciones en
línea para usuarios del DSX.

Figura 36. Cuadro de diálogo Error Recovery Options

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 69


Para revisar los símbolos de la escala de tiempo:

1. Visualice la pantalla de la escala de tiempo de ejecución.


2. Seleccione Settings y a continuación Edit Symbols en el menú
emergente que aparece pulsando el botón derecho del ratón.
Aparecerá el cuadro de diálogo Edit Timeline Symbols (Figura 37).

3. Si es necesario, modifique los símbolos. Seleccionando Online Manual


del menú Help puede accederse a las instrucciones detalladas
contenidas en el manual de instrucciones en línea para usuarios del
DSX.

Figura 37. Cuadro de diálogo Edit Timeline Symbols

70 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Para modificar los datos para envío de avisos:

1. Visualice la pantalla de la escala de tiempo de ejecución.


2. Seleccione Settings y a continuación Edit Contact Details en el menú
emergente que aparece pulsando el botón derecho del ratón.
Aparecerá el cuadro de diálogo Edit Contact Details (Figura 38).

3. Si es necesario, modifique los datos para los avisos. Seleccionando


Online Manual del menú Help puede accederse a las instrucciones
detalladas contenidas en el Manual en línea para usuarios del DSX.

Figura 38. Cuadro de diálogo Edit Contact Details

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 71


Comprobación de consumibles y líquidos
Antes de iniciar el proceso de las pruebas, vacíe el recipiente para desechos y llene
los frascos de tampón de lavado con tampón de lavado.

Para vaciar recipientes de desechos:

1. Desconecte el recipiente para desechos (véase la página 21) y sepárelo


del sistema.
2. Retire la tapa del recipiente para desechos y elimine los desechos con
arreglo a la normativa del país.
3. Enjuague el recipiente de desechos con agua DESIONIZADA. Tire el
agua utilizada para el enjuague.

Nota: Si se desea, el recipiente de desechos puede


desinfectarse con una solución de agua y un 10% (volumen
por volumen) de lejía de uso doméstico, o un 70% de etanol.
Si se utiliza lejía, el recipiente deberá enjuagarse bien con
agua desionizada antes de la sustitución, ya que los restos
de lejía pueden afectar a los resultados de las pruebas.

4. Reponga y apriete el tapón del recipiente para desechos.

Nota: Asegúrese de que el tapón del recipiente para


desechos quede bien apretado. Si entrara aire en el sistema
de vacío, el software crearía una situación de error.

5. Instale el recipiente para desechos y conecte los adaptadores.

Para llenar frascos de tampón de lavado:

1. Desconecte el recipiente para tampón de lavado (véase la página 19) y


sepárelo del sistema.

2. Retire la tapa trasera del recipiente para tampón de lavado (Figura 13).
Deposite la tapa sobre una toalla de papel limpia.

3. Llene el frasco de tampón de lavado con el tampón de lavado que deba


utilizarse. NO SUPERE SU CAPACIDAD.

Nota: Para cambiar el tampón de lavado de un frasco, vacíe


su contenido y elimine todas las impurezas antes de llenarlo
con el nuevo tampón de lavado.

4. Vuelva a poner la tapa y apriétela.


5. Instale el recipiente de tampón de lavado en el sistema y vuelva a
conectar los adaptadores.

72 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Inicio de la ejecución
Para iniciar la ejecución:

1. Visualice la lista de trabajo que deba ejecutarse (si se necesita).


2. Seleccione el icono Start. Aparecerá un cuadro de diálogo para que
cargue el primer elemento que requiera la ejecución (Figura 39).
Icono Inicio
Nota: Las indicaciones que vayan apareciendo dependerán
del contenido de la lista de trabajo. En el ejemplo de la
ilustración, las muestras todavía no se han cargado en el
sistema. Si los ID de las muestras se leen automáticamente,
las muestras ya estarán en el sistema y esta indicación no
aparecerá.

3. Cargue el elemento y pulse la señal para que aparezca otra indicación.


4. Aparecerá el cuadro de diálogo Load Plate (Figura 40) cuando deban
cargarse las microplacas. Coloque la primera microplaca en la gaveta
de placas, según se muestra en la ilustración.

5. Introduzca el ID de la microplaca y pulse la señal para que aparezca


otra indicación.

Nota: Si la etiqueta del código de barras de la microplaca


tiene que leerse, no especifique el ID de la microplaca,
designe la posición de la etiqueta del código de barras en la
microplaca y pulse Read Barcode, para que se lea el código
de barras.

Figura 39. Cuadro de diálogo Load Sample Rack

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 73


6. Siga las instrucciones que se le vayan facilitando y asegúrese de cargar
cada elemento en la posición designada. Cada vez que cargue un
elemento e introduzca la información (si procede), haga clic en la marca
de control para que aparezca otra indicación.

Importante: Todas las gradillas van montadas en espigas.


Compruebe que cada gradilla quede bien asentada y que no
pueda desplazarse horizontal ni verticalmente.

7. Seleccionando Online Manual del menú Help puede accederse a las


instrucciones detalladas contenidas en el manual en línea para
usuarios del DSX.

Figura 40. Cuadro de diálogo Load Plate

74 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Seguimiento del estado de la ejecución

Para efectuar el seguimiento del estado de la ejecución:

1. Visualice la lista de trabajo (si es necesario).


2. Seleccione Worklist, Timeline o Plate Layout en la pantalla de la
escala de tiempo. Aparecerá la imagen correspondiente de la ejecución
(Figura 41).

3. Seleccionando Online Manual del menú Help puede accederse a las


instrucciones detalladas contenidas en el manual de instrucciones en
línea para usuarios del DSX.

Figura 41. Imagen de la escala de tiempo

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 75


Modificación de la lista de trabajo durante la
ejecución
Pueden agregarse muestras y/o pruebas a la lista de trabajo durante una ejecución.

Nota: No es posible agregar muestras a una lista de trabajo si los ID de


las muestras se leen con el lector de códigos de barras.

Para modificar la lista de trabajo durante una ejecución:

1. Seleccione New y a continuación Worklist en el menú File. Aparecerá


el cuadro de diálogo Sample Batch Selection (Figura 29).

2. Seleccione Add assays to an existing sample batch.


3. En el menú desplegable, seleccione la lista de trabajo que deba
modificarse.
Nota: Pulse View Samples para visualizar las muestras de la
lista seleccionada en ese momento.

4. Pulse OK. Aparecerá el cuadro de diálogo Edit Worklist (Figura 32) con
información correspondiente a la lista de trabajo seleccionada.

5. Modifique la lista de trabajo como proceda.


Nota: No es posible agregar muestras a una lista de trabajo
si los ID de las muestras se leen con el lector de códigos de
barras.

6. Pulse OK para guardar la lista de trabajo.

76 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Capítulo 8 Seguridad

Consejos para la seguridad


La información siguiente pretende facilitar una utilización segura y eficaz del DSX.
Es importante leer, comprender y respetar las observaciones contenidas en este
capítulo. Además de las etiquetas de advertencia y de los avisos descritos en este
manual, téngase en cuenta lo siguiente:

1. Los componentes del espacio de trabajo separables deberán asentarse


correctamente en las clavijas del mismo. De lo contrario, las
coordenadas de los componentes no quedarían bien alineadas.

2. Los tubos de muestras deberán llegar hasta el fondo de las gradillas de


muestras, para que no obstruyan el módulo de pipetas.

3. Las gradillas de muestras deberán colocarse correctamente en la caja


de muestras, con la abertura del tubo mirando hacia el módulo de
lavado (y el módulo de lectura). Encaje la “V” de la gradilla en la
muesca de la caja de muestras. Todas las gradillas deberán quedar
alineadas a la misma altura.

4. Se dispone de diferentes configuraciones de gradilla, para tubos de


muestras de alturas diversas. Asegúrese de utilizar la gradilla adecuada
para cada tipo de tubo de muestras.

5. Revise periódicamente los resortes de la gradilla de muestras para


asegurar una correcta alineación de los tubos. Sustituya las piezas que
lo requieran.

6. Para la lectura de los códigos de barras adheridos a los tubos de


muestras deberá utilizarse el nuevo modelo de caja de muestras. Este
modelo acepta las nuevas gradillas de tipo captador para la lectura de
los códigos de barras adheridos a los tubos. A continuación se indican
algunas formas de distinguir ambos modelos.

7. Hay una pequeña separación entre las gradillas, cuando se encajan en


el nuevo modelo de caja. El nuevo modelo de caja tiene orificios
laterales para su manipulación y una base completa. En cambio, el
modelo anterior carece de perforaciones y tiene una base
“transparente”.

8. Deberán adoptarse las precauciones adecuadas cuando se trabaje con


riesgos biológicos reales o potenciales. Deberán efectuarse prácticas
de manipulación y limpieza seguras de gérmenes de transmisión por
vía sanguínea. Se recomienda adoptar precauciones generalizadas,
medidas higiénicas adecuadas y métodos para descontaminar
superficies.

9. Las etiquetas de códigos de barras que se adhieran a los tubos de


muestras deberán quedar rectas. No gire la etiqueta, porque se alejaría
de la abertura de la gradilla de muestras.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 77


10. La calidad del código de barras puede ser decisiva para una buena
lectura de los tubos de muestras. La lectura se realiza con arreglo a la
norma ASTM E1466-92, que define la calidad del código de barras, así
como la posición y orientación de las etiquetas de códigos de barras.

11. El módulo de lectura del DSX trabaja con numerosas simbologías de


códigos de barras (IATA, WPC, Código 39, Codabar 2 de 5, Código 93,
Código 128, MSI / Plessey, UPC-A, UPC-E, EAN-8, EAN-13). La
utilización de códigos de barras sin homologar o de impresión deficiente
puede provocar dificultades.

12. Resuelva las deficiencias comunicadas en los mensajes de error


cuando el sistema le avise y se detenga. Dichos mensajes indican la
necesidad de que el usuario efectúe alguna acción o tome alguna
decisión. Los mensajes de error también pueden comunicarse
mediante una señal sonora (el ordenador personal debe contar con una
tarjeta de sonido) o por correo electrónico.

13. Como con todas las aplicaciones informáticas, se recomienda realizar


periódicamente copias de seguridad de los archivos electrónicos.

14. Los cambios en los archivos de las pruebas pueden repercutir en la


adecuación y en la expresión gráfica de los datos con la característica
de creación de diagramas de control de Levey Jennings.

78 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Capítulo 9 Reparación y mantenimiento

Procedimientos de mantenimiento sistemático

El Sistema automatizado DSX™ para pruebas ELISA necesita los siguientes


procedimientos de mantenimiento periódico:

Mantenimiento diario:
Compruebe el resultado de la autocomprobación.
Nota: Si se desea, el resultado de la autocomprobación
puede imprimirse. El procedimiento para que se impriman los
resultados de la autocomprobación se explica en la
página 41.
Vacíe y limpie el recipiente para puntas de desecho.

Advertencia: Aunque, por sí solo, el DSX no presenta ningún


riesgo biológico, las muestras utilizadas y todas las piezas y
consumibles en contacto con ellas deberán considerarse riesgos
biológicos.

(Si procede) Vacíe y limpie el recipiente de desechos líquidos.

Nota: Si se desea, el recipiente para puntas de desecho y el


recipiente para desechos líquidos pueden desinfectarse con
una solución de agua y un 10% (volumen por volumen) de
lejía de uso doméstico, o un 70% de etanol. Si se utiliza lejía,
los recipientes deberán enjuagarse bien con agua
desionizada antes de la sustitución, porque las emanaciones
de los restos de lejía pueden afectar a los resultados de las
pruebas ELISA.

Limpie todas las gavetas de placas y las superficies externas con una toalla
humedecida en una solución de alcohol al 70%.
Purgue el dispositivo de lavado con 50 ml de agua desionizada.

Nota: El agua desionizada que se utilice para la purga


deberá depositarse en el recipiente D para tampón de lavado
(véase la Figura 12).

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 79


Mantenimiento semanal:
Vacíe los recipientes para tampón de lavado y límpielos con varios
enjuagues de agua desionizada.
Retire y limpie el conducto para las puntas de desecho.

Nota: Si se desea, el conducto de las puntas de desecho


puede desinfectarse con alcohol al 70% o en un autoclave.
No debe utilizarse lejía, porque corroe el metal.

Mantenimiento semestral:
Cambie el tubo de dispensación.
Cambie el tubo de aspiración.

Nota: Es posible que los tubos de dispensación y aspiración


necesiten cambiarse con mayor frecuencia que la indicada,
en función de la frecuencia de su uso y de la dureza de las
condiciones de trabajo.
Solicite información a DYNEX TECHNOLOGIES sobre los
tubos de recambio.

80 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Limpieza y descontaminación

El Sistema automatizado DSX™ para pruebas ELISA se fabrica con materiales que
resisten la acción de los agentes químicos.
Los derramamientos deberán limpiarse lo antes posible. Si necesita descontaminar
el Sistema automatizado DSX™ para pruebas ELISA (por ejemplo, antes de una
reparación), límpielo y descontamínelo como se explica a continuación.

PRECAUCIÓN: Desconecte siempre el cable de alimentación


eléctrica antes de limpiar el aparato.

Para limpiar el sistema:

1. Limpie las superficies externas con un paño humedecido en un


detergente suave de laboratorio.

Nota: En caso necesario, antes de utilizarlo disuelva el


detergente de laboratorio según las instrucciones del
fabricante.

Para descontaminar el sistema:

1. Limpie las superficies con un paño humedecido en una solución de


agua y un 10% (volumen por volumen) de lejía de uso doméstico o un
70% (volumen por volumen) de alcohol.

Nota: Utilice un paño humedecido en agua desionizada para


eliminar los restos de lejía de las superficies. Los restos de
lejía pueden afectar los resultados de las pruebas ELISA.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 81


Extracción de un módulo

Los módulos de incubación, absorbancia y lavado pueden extraerse fácilmente del


Sistema automatizado DSX™ para pruebas ELISA.

Para extraer un módulo de incubadora o de absorbancia:

1. Afloje las sujeciones (Figura 42) un cuarto (¼) de vuelta con una llave
Allen de 4 mm.

Nota: Los módulos de incubación y de absorbancia tienen


dos sujeciones cada uno.

2. Tire del módulo hasta extraerlo de su alojamiento.


3. Para reponer el módulo, invierta el procedimiento.

Sujeciones

Figura 42. Sujeciones de los módulos de incubación o detección

Para extraer el módulo de lavado:

1. Afloje el tornillo de mariposa y retire el cabezal de lavado.


2. Desconecte el tubo de la válvula de dispensación situada en el módulo
de lavado.
3. Afloje las sujeciones un cuarto (¼) de vuelta con una llave Allen de
4 mm.
Nota: El módulo de lavado tiene cuatro sujeciones.

4. Tire del módulo hasta extraerlo de su alojamiento.


5. Para reponer el módulo, invierta el procedimiento.

82 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Sustitución de la lámpara del módulo de
absorbancia

PRECAUCIÓN: El conjunto óptico puede estar caliente. Espere


por lo menos cinco minutos a que se enfríe el instrumento, antes
de abrir el conjunto óptico.

También deberá procederse con precaución cuando se retire el


panel de acceso al filtro, porque la bombilla puede estar rota.

Si no se respeta el procedimiento descrito para cambiar la


lámpara podrían sufrirse lesiones corporales.

Para cambiar una lámpara:

1. Extraiga el módulo de absorbancia del sistema.


2. Retire el panel de acceso al filtro, exponiendo el conjunto óptico. La
bombilla va montada en la porción superior del conjunto óptico, como
se aprecia en la Figura 43.
Lámpara

Figura 43. Conjunto óptico

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 83


3. Deberán utilizarse guantes de caucho o de látex.

PRECAUCIÓN: Es preciso utilizar guantes, para que la grasa


cutánea no estropee la lámpara. Los guantes también suponen
una precaución de seguridad, por si la bombilla se rompe
accidentalmente.

4. Sujete la lámpara con unas pinzas de plástico y tire de ella hasta


desalojarla de su receptáculo (Figura 44).

IMPORTANTE: Con la ayuda de un dedo enguantado, impida


que la bombilla golpee contra los laterales metálicos del
receptáculo, durante su extracción.

5. Tome una lámpara nueva.


6. Sujete las púas de la lámpara con unas pinzas de plástico y alinee las
púas con los orificios correspondientes del enchufe de la lámpara.

7. Introduzca firmemente la lámpara en el enchufe.


8. Reponga el panel de acceso al filtro.
9. Reponga el módulo de absorbancia.

Figura 44. Extracción de la lámpara

84 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Sustitución del filtro del módulo de absorbancia

PRECAUCIÓN: El conjunto óptico puede estar caliente. Espere


por lo menos cinco minutos a que se enfríe el aparato, antes de
abrir el conjunto óptico.

También deberá procederse con precaución cuando se retire el


panel de acceso al filtro, porque la bombilla puede estar rota.

Para extraer un filtro:

1. Extraiga el módulo de absorbancia del sistema.


2. Retire el panel de acceso al filtro. Los filtros van montados en la rueda
de filtros reproducida en la Figura 45.
3. Localice el filtro que deba retirarse.
4. Sujete bien el alojamiento del filtro exterior con unos alicates de punta
muy fina (Figura 45).
5. Tire del filtro para extraerlo de la ranura de carga con resorte.
6. Reponga el panel de acceso al filtro.

Figura 45. Extracción de un filtro

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 85


Para instalar un filtro:

1. Retire el panel de acceso al filtro. Los filtros van montados en la rueda


de filtros reproducida en la Figura 43.

2. Localice la posición en que deba instalarse el filtro.

IMPORTANTE: Los filtros deben instalarse en posiciones


adyacentes y siguiendo el orden de sus longitudes de onda.
No deberán quedar posiciones vacías entre el filtro con la
longitud de onda más baja y el que tenga la longitud de onda
más alta.

Nota: Si se instala un filtro nuevo en una posición


anteriormente vacía, o si se cambia la longitud de onda,
deberá introducirse la longitud de onda del nuevo filtro.
Véanse los detalles en la página 45.

IMPORTANTE: El filtro de 405 nm deberá instalarse en la


posición 1.

3. Sujete bien el alojamiento del filtro exterior con unos alicates de punta
muy fina.

4. Empuje el filtro para introducirlo en la ranura de carga con resorte.


5. Reponga el panel de acceso al filtro.

IMPORTANTE: La ranura inferior del filtro deberá encajar


firmemente en la rueda de filtros. Si la ranura queda alineada
con el resorte de la rueda de filtros, el filtro se habrá instalado
incorrectamente y el funcionamiento del aparato será
erróneo.

6. Reponga el módulo de absorbancia.

86 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Sustitución de los tubos

Para cambiar un tubo:

1. Levante el borde trasero del panel metálico situado en la parte


delantera del sistema (Figura 46) para dejar el tubo al descubierto.

Nota: El panel metálico lleva bisagras en la parte delantera.


Cuando levante el panel delantero, no lo deje caer en todo su
recorrido.

Panel
lateral

Figura 46. Elevación del panel delantero

2. Con una llave Allen de 3 mm, extraiga los cuatro tornillos Allen del
panel de la izquierda y retire el panel.

3. En la Figura 47 se reproduce un esquema del tubo hidráulico del


Sistema automatizado DSX™ para pruebas ELISA. El esquema indica
el recorrido del tubo.

4. Cambie el tubo y los accesorios, si es necesario.


5. Reponga el panel lateral y fíjelo con los tornillos Allen.
6. Cierre el panel delantero.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 87


Tubos de Cabezal
aspiración de
lavado
Tubos
dispensación
Hacia fuente de vacío

Sensor de
Tubos de
vacío
vacío

Figura 47. Esquema del sistema de tubos hidráulico

88 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Limpieza del cabezal de lavado

PRECAUCIÓN: Desconecte siempre la alimentación eléctrica


antes de efectuar operaciones de reparación o mantenimiento en
el sistema.

Para extraer el conjunto del cabezal de lavado:

1. Sujete el conjunto del cabezal de lavado y levántelo para desalojarlo del


soporte de retención.

2. Levante el cabezal de lavado y el tubo, separándolos del instrumento.


Si es necesario, desprenda los tubos de lavado y desechos de las
pinzas de retención situadas en la parte delantera del aparato.

Para limpiar el conjunto del cabezal de lavado:

1. Pase el alambre de limpieza por el interior de todas las púas de


aspiración y dispensación del cabezal de lavado.

Nota: Existen dos tamaños de alambres de limpieza. Uno es


para la púa de aspiración y el otro para la de dispensación.

2. Realice una PURGA para eliminar cualquier residuo de las púas de


lavado.

Nota: Es conveniente realizar una purga final con agua


desionizada. Puede programarse para que se realice con el
lavado del final de la prueba.

Para reponer el conjunto del cabezal de lavado:

1. Vuelva a colocar el conjunto del cabezal de lavado en el soporte de


retención.

2. Si es necesario, vuelva a sujetar los tubos de lavado y desechos con


las pinzas de retención situadas en la parte delantera del aparato.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 89


Página en blanco

90 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Capítulo 10 Reparaciones

Devolución de un módulo para su reparación

Cuando haya que devolver el aparato para su reparación, antes deberá limpiarse y
descontaminarse si ha estado en contacto con líquidos corporales potencialmente
infecciosos (entre ellos la sangre humana), muestras patógenas o materiales
tóxicos o radioactivos.

Advertencia: Aunque, por sí solo, el DSX no presenta ningún


riesgo biológico, las muestras utilizadas y todas las piezas y
consumibles en contacto con estas deberán considerarse riesgos
biológicos.

Nota: Las instrucciones de limpieza y descontaminación se


encuentran en la página 81.

Para devolver un módulo que deba repararse:

Nota: Las instrucciones para la extracción de los módulos se


encuentran en la página 81.

1. Solicite el permiso de devolución al servicio técnico de DYNEX


TECHNOLOGIES más próximo.

2. Limpie y descontamine el módulo.


3. Cumplimente un formulario de “Equipo en tránsito” (Figura 48).
4. Embale el módulo e incluya el formulario de “Equipo en tránsito” en el
embalaje.

5. Cuando reciba el permiso de devolución, envíe el módulo al servicio


técnico de DYNEX TECHNOLOGIES más próximo (véase la página
92).

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 91


EQUIPO EN TRÁNSITO

IMPORTANTE: Sírvase adjuntar un ejemplar de este formulario a cada aparato. Si el


aparato contiene una unidad de disco duro, realice copias de seguridad de todos los archivos
grabados en el mismo. El incumplimiento de esta medida de precaución puede ocasionar la
pérdida de dichos archivos.

Permiso de devolución número: ___________


Avise al Servicio Técnico de DYNEX Technologies
Teléfono: (800) 288-2354 o (703)631-7800 extensión 1440
Fax: (703) 631-7816
Equipo: __________
Número de serie: _____________
__________________________________________________________________
DECLARACIÓN RELATIVA AL EQUIPO
Indique claramente la avería o la causa de la devolución.

________________________________________________________
CERTIFICADO DE DESCONTAMINACIÓN
Certifico que el equipo descrito más arriba se ha desinfectado/descontaminado*, está limpio
y seco y es apto para su transporte.
Firma:
Cargo:
Fecha: _ ________________
(DYNEX Technologies se reserva el derecho de rechazar equipos que no se hayan limpiado
correctamente.)

Dirección del envío: DYNEX Technologies, Inc.


A la atención de: (Número de devolución indicado más arriba)
14340 Sullyfield Circle
Chantilly, VA 20151-1683

*Métodos de descontaminación propuestos:


Dispositivos de lectura- Lave todas las superficies con una solución de hipoclorito al
10%, seguida por una solución de un detergente suave.
Dispositivos de lavado- Siga el “Procedimiento de descontaminación” que se indica en
la contracubierta del manual.

Figura 48. Impreso de “Equipo en tránsito”

92 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Garantía limitada
Garantía y disposiciones especiales
Los productos de DYNEX TECHNOLOGIES están totalmente garantizados durante un año
contra defectos de piezas, materiales y fabricación. Las piezas y materiales defectuosos se
sustituirán o, a discreción de DYNEX TECHNOLOGIES, se repararán gratuitamente durante
un período de un año y la mano de obra necesaria para dicha sustitución o reparación se
facilitará gratuitamente durante un período de un año, siempre que la utilización y el
mantenimiento de los productos se efectúen con arreglo a las instrucciones contenidas en el
manual de utilización y mantenimiento pertinente y siempre que, además, los productos no
se hayan sometido, a juicio exclusivo de DYNEX TECHNOLOGIES, a utilización errónea o
abusiva por parte del cliente o de terceros ajenos a DYNEX TECHNOLOGIES. DYNEX
TECHNOLOGIES no ofrece garantía, explícita ni implícita, sobre la idoneidad de ningún
producto para ningún fin determinado que no sean los descritos en el manual de utilización
y mantenimiento pertinente, ni tampoco ofrece DYNEX TECHNOLOGIES ninguna otra
garantía, explícita o implícita, incluso la relativa a comercialidad, que no sean las recogidas
en el presente documento. Si DYNEX TECHNOLOGIES garantizara cualquier producto, al
amparo de la presente garantía o por imperativo legal, y se incumpliera dicha garantía, el
único y exclusivo recurso del cliente será la sustitución o reparación de las partes y
materiales defectuosos, según lo indicado más arriba. Éste será el límite de la
responsabilidad de DYNEX TECHNOLOGIES. Además, DYNEX TECHNOLOGIES no
asumirá los daños y perjuicios incidentales ni consecuentes. El incumplimiento por parte del
cliente de su obligación de comunicar a DYNEX TECHNOLOGIES la existencia de un
supuesto defecto, por correo certificado, dentro de los treinta días siguientes al
descubrimiento del mismo se implicará la renuncia a cualquier reclamación por infracción de
la garantía.
Cuando DYNEX TECHNOLOGIES exija que la instalación de un producto determinado sea
realizada por un ingeniero o técnico de DYNEX TECHNOLOGIES, el período de la presente
garantía empezará a contar en la fecha de dicha instalación, entendiéndose no obstante
que cualquier utilización del producto anterior a dicha instalación podrá, a juicio exclusivo de
DYNEX TECHNOLOGIES, invalidar la presente garantía. Cuando no sea necesario que la
instalación sea realizada por personal de DYNEX TECHNOLOGIES, el período de la
presente garantía empezará a contar en la fecha del envío desde DYNEX TECHNOLOGIES.
El período de la presente garantía empezará como se ha indicado, aunque el producto no
se haya instalado ni enviado como consecuencia de un pedido de compra, deduciéndose
cualquier período de prueba del período de garantía que correspondería aplicar con arreglo
a un posterior pedido de compra de ese producto.
Limitación de responsabilidad. No obstante cualquier manifestación en sentido contrario
contenida en el presente documento, la responsabilidad del VENDEDOR (ya sea por
infracción de la garantía, incumplimiento de contrato, culpa extracontractual o cualquier otra
razón), con inclusión no limitativa de cualquier disposición sobre indemnizaciones contenida
en el presente documento, se limitará a la sustitución de la mercancía devuelta a DYNEX
TECHNOLOGIES cuando ésta compruebe a su razonable satisfacción la deficiencia de la
misma, o al reembolso del precio de compra, o, si no se ha pagado, a una nota de abono
por el precio de la mercancía.
LAS GARANTÍAS PRECEDENTES TIENEN CARÁCTER EXCLUSIVO Y SE OFRECEN Y
SE ACEPTAN SUSTITUYENDO A TODAS Y CADA UNA DE OTRAS POSIBLES
GARANTÍAS, EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, CON INCLUSIÓN NO LIMITATIVA DE LA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD Y DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
ADECUACIÓN PARA UN FIN DETERMINADO. NINGUNA DE LAS PARTES PODRÁ
EXIGIR A LA OTRA DAÑOS Y PERJUICIOS INCIDENTALES, INDIRECTOS, ESPECIALES
NI CONSECUENTES.

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 93


Oficina comercial de DYNEX Technologies

DYNEX Technologies, Inc.


14340 Sullyfield Circle
Chantilly, VA 20151-1683
Tel.: 703 631-7800
800 288-2354
Fax: 703 631-7816
Correo electrónico: customerservice@dynextechnologies.com
techservice@dynextechnologies.com
www.dynextechnologies.com

94 Sistema DSX™. Manual de instrucciones


Índice
Índice

absorbancia, 24 limpieza, 81
accesorios lista de trabajo, 32
recipiente líquidos desecho, 21 llenado, 18
recipientes tampón lavado, 19 longitud de onda, 24, 34
altura de aspiración, 17 mantenimiento
altura de barrido, 17 diario, 79
altura dispensación, 17 semanal, 79
aspiración, 18 semestral, 79
autocomprobaciones, 44 Menú Operations, 30
bits de datos, 35 microplacas
bits de parada, 35 pocillo profundo, 14
cabezal de lavado módulo de lavado, 16
limpieza, 89 módulo de pipetas, 12
posiciones, 17 opciones de configuración, 28
púas de lavado, 16 parte superior pocillo, 17
sustitución, 89 pipeteado
colocación, 38 perfiles, 13
consumibles, 52 protocolo de lavado
contraseña, 50 operaciones, 18
definición de la prueba, 30 púas de lavado, 16
descontaminación, 81 purga, 18
desechos, 21 Purga, 19
desembalaje, 37, 38 recipiente de lavado
desplazamiento, 18 instalación, 53
devolución de un módulo, 91 limpieza, 53
dilución llenado, 53
protocolos, 14 recipiente desechos
dimensiones, 34 limpieza, 72
dispensación, 18 vaciado, 72
encendido (ON), 42 recipiente lavado
etiquetas de advertencia, 36 limpieza, 72
Filtros llenado, 72
filtro de referencia, 24 remojo, 18
filtro prueba, 24 RS232, 35, 39
instalación, 85 superficie, 38
modalidad doble, 24 supresión, 25
modalidad múltiple, 34 tubos, 87
modalidad simple, 34 lavado, 53
gaveta de placas, 19 UPS, 42
lámpara, 82, 83, 84 zona útil, 38

Sistema DSX™. Manual de instrucciones 95

You might also like