You are on page 1of 124

Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 1

El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2006 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.

Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 1231 - 2003

CODIGO MANUAL 0.0H.051.5.612.1


1

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 2

e f
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal, desea agrade- Société Individuelle, désire vous remer-
cerle la confianza depositada por Ud. en cier pour la confiance que vous nous
la elección del modelo avez fait en choisissant le modèle
SENDA R/SM 125 4T Baja SENDA R/SM 125 4T Baja
En este manual se especifican los Dans ce manuel sont spécifiés les
principales detalles para el cuidado de principaux détails pour l’entretien de
su motocicleta, para que obtenga el votre moto afin d’obtenir le meilleur
mejor funcionamiento y la mayor dura- fonctionnement et une plus grande
ción con un mínimo coste. Cuide su durée de vie au coût minimum. Prenez
motocicleta. La calidad DERBI se encar- soin de votre moto, le département qua-
gará del resto, con los recambios origi- lité DERBI se chargera du reste, avec
nales y una red Nacional de más de les pièces de rechange originales et un
cuatro mil Agentes y talleres autoriza- réseau national de plus de quatre mille
dos, estamos seguros de que obtendrá agents et garages autorisés, nous som-
plena satisfacción en el uso del vehícu- mes sûrs que vous obtiendrez la pleine
lo. satisfaction dans l’utilisation de votre
Ante cualquier problema, dirigirse al véhicule.
representante más próximo. En cas de problème, s’adresser au
représentant le plus proche.
Bienvenido a DERBI Bienvenue chez DERBI

Debido a su criterio de constante mejora en sus Etant donné le critère d’amélioration constante de
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de Sociedad Unipersonal se réserve le droit
introducir las modificaciones que crea oportunas, d’introduire les modifications qu’il jugerait
sin previo aviso. opportunes sans préavis.
2

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 3

i g d
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. DERBI NATIONAL MOTOR, corpo- DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal, desidera ration, would like to thank you the confi- Einpersonengesellschaft, möchte Ihnen
ringraziarla per la fiducia concessa nella dence in choosing this model für Ihr Vertrauen in das Modell
scelta del modello SENDA R/SM 125 4T Baja SENDA R/SM 125 4T Baja danken.
SENDA R/SM 125 4T Baja
This manual will explain the principal In dieser Betriebsanleitung werden
Nel presente manuale si specificano i details of how to maintain this motorcy- die wichtigsten Pflegehinweise erklärt,
principali dettagli per la cura della sua cle, so you can get a longer duration so dass Ihr Motorrad optimal funktioniert
motocicletta, affinché possa ottenere il with a minimum cost and the best per- und eine lange Lebensdauer mit
miglior funzionamento e la maggior formance. Take care of your engine. geringen Kosten hat. Pflegen Sie Ihr
durata con una spesa minima. Curi della DERBI’s quality will take care of everyt- Motorrad. Die Qualität DERBI sorgt für
sua motocicletta, la qualità DERBI hing else, we are sure that you will get den Rest: Dank unseren
s’incaricherà del resto, con i ricambi complete satisfaction with the use of this Originalersatzteilen und dank einem
originali ed una rete Nazionale di più di vehicle, with the original spare parts and landesweiten Netz von über viertausend
quattromila Agenti ed officine a National web of more than four thou- Vertragshändler und Fachwerkstätten,
autorizzate, siamo sicuri del fatto che sand agents and shops. sind wir überzeugt, dass Sie Ihr
otterrá piena soddisfazione dall’uso del If you encounter any problem, refer to Fahrzeug zur vollsten Zufriedenheit
veicolo. the nearest distributor. genießen können.
Per qualsiasi problema, rivolgersi al Bei Problemen können Sie sich
rappresentante più vicino. ungestört an den nächsten Vertreter
wenden.
Benvenuto a DERBI Welcome to DERBI Willkommen bei DERBI

A causa del suo criterio di miglioramento costante Due to its criterion of constant improvement of its Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer
dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR, products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di Sociedad Unipersonal reserves the right to S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne
introdurre le modifiche che consideri necessarie, introduce any modifications it considers suitable, vorherige Ankündigung die als zweckmäßig
senza avviso previo. without prior notice. erachteten Änderungen einzuführen.
3

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 4

e f


Así puede Vd. contribuir a Vous pouvez contribuer
la conservación del medio à la conservation de
ambiente. l’environnement.
De su estilo de conducir depende De votre manière de conduire
también el consumo de combustible dépend également la consommation
y, por lo tanto, el nivel de emisión de combustible et, donc, du taux
de contaminantes de su motocicle- d’émission d’agents contaminants
ta. de votre moto.
Asimismo, la manera de tratar el La manière de traiter votre véhicule
vehículo influye en el nivel de ruidos a des répercutions sur le niveau de
y en el desgaste del mismo. bruits et la vie de votre véhicule.
En este Manual de Instrucciones se
Ce Manuel d’Instructions donne une
incluyen una serie de informaciones
série d’informations sur une condui-
sobre una conducción ecológica y al
mismo tiempo económica de su te écologique et économique de
motocicleta. votre moto.
Sírvase tener en cuenta todos los Voyez tous les textes de ce Manuel
textos de este Manual marcados marqués d’une ❀
con un ❀
Contamos con Vd. Nous avons confiance
en vous.
¡Proteja el medio Protégez l’environne-
ambiente ! ment!
4

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 5

i g d
Così può Lei contribuire This is how you can con- So können Sie zum
alla conservazione del tribute to preserving the Umweltschutz beitragen
medio ambiente. environment.
Von Ihrem Fahrstil hängt unter
anderem der Benzinverbrauch und
Dal suo modo di guidare dipende The way you ride determines your
fuel consumption and therefore how daher auch die Schadstoffabgabe
pure il consumo di combustibile e, Ihres Mokicks ab.
quindi, il livello di emissione di con- much your motorcycle pollutes the
taminanti della sua motocicletta. atmosphere. Auch hat die Art und Weise, wie
In the same way, the way you Sie das Fahrzeug behandeln, Ein-
Inoltre, il modo in cui tratta il veicolo treat your moped affects its noise fluß auf seinen Geräuschpegel und
influisce sul livello di rumore e nel level and wear and tear on the vehi- auf seine Abnutzung.
proprio logoramento. cle.
Diese Gebrauchsanweisung
In questo Manuale di Istruzioni si In the Owner’s instruction handbo- enthält eine Reihe von Anweisun-
allegano una serie di informazioni ok you will find a series of points of gen für einen ökologisch verantwor-
sulla guida ecologica e contempora- information on how to ride in an eco-
lichen und gleichzeitig wirtschaftli-
neamente economica della sua logically sound manner, which will
also be the most economic way to chen Fahrstil.
motocicletta.
ride your motorcycle. Bitte beachten Sie alle Abschnitte
Voglia tener presente tutti i testi di Please pay attention to all the dieser Gebrauchsanweisung, die mit
questo Manuale contrassegnati con
un ❀
points marked with a flower
this handbook.
❀ in dem Symbol ❀ versehen sind.

Contiamo su di Lei. We are counting on you! Wir rechnen auf Sie.

Protegga il Protect the Schonen die


medio ambiente! environment! die Umwelt!
5

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 6

El manual - Las señales


Le manuel - Les signes

e f
El Manual Le manuel
Las instrucciones de este manual han Les instructions de ce manuel on été
sido preparadas principalmente para ofre- préparées principalement pour vous offrir
cerle una guía sencilla y clara de utilizar; se un guide simple et clair d’utilisation par
indican asimismo pequeñas operaciones de l’indication, entre autre, de petites opéra-
mantenimiento y controles periódicos a los
tions de maintenance et de contrôle pério-
cuales se debe someter el vehículo en los
dique auquels doit se soumettre le vehicu-
Concesionarios o en los Centros de Asis-
tencia Autorizados Derbi. Además, el le dans les concessionaires ou les centres
manual contiene las instrucciones para rea- d’assistance autorisés DERBI. De plus, ce
lizar algunas reparaciones sencillas. Las manuel contient les instructions pour la
operaciones que no están descritas explíci- réalisation de quelques réparations sim-
tamente en la presente publicación, es por- ples. Les opérations qui necessitent un
que necesitan equipos especiales y/o cono- matériel spécifique ou la connaissance de
cimientos técnicos específicos para su reali- techniques spécifiques pour sa réalisation
zación, le aconsejamos por lo tanto que se ne sont pas décrites dans le présent
dirija a los Concesionarios o a los distribui- document. Nous vous conseillons pour
dores Derbi. cela de vous diriger vers les concessio-
naires ou les distributeurs DERBI.
El texto evidenciado con el fondo gris,
contiene indicaciones importantes para Les textes grisés contiennent des
utilizar el vehículo y para garantizar la indications importantes pour l’utilisa-
máxima seguridad de conducción. tion du véhicule et pour garantir la
sécurité maximale de conduite.
Las señales para una conducción
correcta Signes pour une conduite correcte
Las señales representadas en esta pági- Les signes représentés sur cette
na son muy importantes. page sont très importantes.
6

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 7

Il manuale - I segnali
Manual – Manual Signals • Die Anleitung - Symbole

i g d
Il manuale Manual Die Anleitung
Le istruzioni del manuale sono state This manual instructions have been Diese Anleitung wurde für Sie als
preparate principalmente per offrire una prepared to offer you an easy and clear Leitfaden für die Benutzung Ihres
guida semplice e chiara dell’uso; si indi- guide of how to use this manual; it also Motorrads zusammengestellt, die
cano anche, piccole operazioni di indicates a few maintenance tips on Anweisungen sind einfach und klar
manutenzione e controlli periodici ai operations and periodic controls which verständlich. Zusätzlich werden die
Wartungsvorgänge und periodischen
quali si deve sottomettere il veicolo nei the vehicle should be submited at the
Kontrollen für Ihr Fahrzeug angegeben,
Concessionari o nei Centri d’Assistenza dealers or authorized Derbi Assistance wenden Sie sich dafür an einen
Autorizzati DERBI. Inoltre, il manuale Centers. Also, the manual contains the Vertragshändler oder an die autorisierten
contiene le istruzioni per realizzare alcu- instructions to perform some easy DERBI Fachwerkstätten. Die
ne riparazioni semplici. Le operazioni repairs. There are operations which are Betriebsanleitung umfasst auch einige
descritte esplicitamente nella presente not included in this publication due to Anweisungen für einfache Reparaturen.
pubblicazione, sono giustificate in quan- the fact that they require special equip- Für die Vorgänge, die in der vorliegenden
to necessitano di equipaggiamenti spe- ment and a specific technical knowled- Publikation nicht ausdrücklich erwähnt
ciali e/o conoscenze tecniche specifiche ge, we recommend you to refer to your sind, benötigt man eine
per la sua realizzazione, Le consiglia- dealer or your distributor. Sonderausrüstung und spezifisches
technisches Wissen; wenden Sie sich
mo, pertanto di rivolgersi ai Concessio-
dafür an Ihren Vertragshändler oder an
nari o ai distribuitori DERBI.
The text which has gray back- die DERBI Verteiler.
ground contains important informa-
Il testo evidenziato con il fondo gri-
tion of how to use the vehicle and Der Text auf grauem Hintergrund
gio, contiene indicazioni importanti
to insure the maximun driving con- enthält wichtige Hinweise für den
per usare il veicolo e per garantire
dition. Fahrzeuggebrauch und für die
la massima sicurezza di guida.
optimale Sicherheit beim Fahren.
Signal for a correct driving
I segnali per una guida corretta
The represented signals are very impor- Symbole für ein einwandfreies Fahren
I segnali rappresentati in questa
pagina sono importanti. tant Die auf dieser Seite abgebildeten
Symbole sind sehr wichtig.
7

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 8

El manual - Las señales


Le manuel - Les signes

e f
Efectivamente, sirven para encontrar en Effectivement, ils servent à trouver
el manual las partes a las que hay que dans le manuel les parties auxquelles il
prestar una especial atención. faut prêter une attention particulière.
Como puede notar, cada señal está for- Comme vous le remarquerez, cha-
mada por un símbolo gráfico distinto para que signe est représenté par un symbo-
que sea más fácil y evidente la localización le graphique afin que ce soit plus facile
de los temas en las diferentes áreas. et évident de localiser les sujets dans
les différents chapitres ou paragraphes.
0 Seguridad de las personas 0 Sécurité des personnes
ATENCIÓN El incumplimiento total o
ATENTION Le non respect total ou
parcial de estas prescripciones puede supo-
ner peligro grave para la integridad física de partiel de ces prescriptions peuvent
las personas. supposer un danger grave pour l’intégri-
té physique des personnes.
1 Protección del medio ambiente
1 Protection de l’environnement
Indica los comportamientos idóneos que
se deben seguir para que el uso del vehícu- Indique le comportement idéale à suivre
lo no perjudique la naturaleza. pour que l’utilisation du véhicule ne
porte pas de préjudice à la nature.

5 Integridad del vehículo 5 Intégrité du véhicule


ATENCIÓN El incumplimiento total o ATTENTION Le non accomplissement
parcial de estas prescripciones puede dañar total ou partiel de ces prescriptions peut
gravemente el vehículo y, en algunos casos
nuire gravement au véhicule et, dans
puede causar la invalidación de la garantía.
certains cas, peut causer le refus de la
garantie.
8

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 9

Il manuale - I segnali
Manual – Manual Signals • Die Anleitung - Symbole

i g d
Effettivamente, servono per trovare Effectively, these are used in the Sie dienen dazu, in der ganzen
nel manuale tutte quelle parti in cui si manual to find the places where you Betriebsanleitung die Stellen zu finden,
deve prestare una speciale attenzione. need to pay special attention. denen man besondere Aufmerksamkeit
Come si può notare, ogni segnale è As you can see, each signal is based schenken sollte.
formato da un simbolo grafico distinto on a different graphic symbol to make Jedes Symbol wird mit einer anderen
affinché sia più facile ed evidente la easier and evident the location of the Grafik dargestellt, damit die
localizzazione degli argomenti nelle subjects of differents areas. verschiedenen Themen einfacher
diverse aree. gefunden werden können.

0 Sicurezza delle persone 0 Security 0 Personensicherheit


ATTENTION The total or partial failu- VORSICHT Bei Nichteinhalten oder
ATTENZIONE l’inosservanza totale o
re of this prescriptions can present a nur teilweise Einhalten der Vorschriften,
parziale delle presenti indicazioni sup-
serious danger to the physical integrity kann die Personensicherheit in Gefahr
pongono un grave pericolo per l’inte-
of people. gebracht werden.
grità fisica delle persone.

1 Protezione del medio ambiente 1 Environment protection 1 Umweltschutz


Indica i comportamenti idonei che si It indicates the correct behaviour that Gibt das ideale Fahrverhalten an, damit
devono seguire affinché l’uso del veico- must be followed so the use of the vehi- der Fahrzeuggebrauch nicht der Umwelt
lo non pregiudichi la natura. cle will not damage the environmet schadet.

5 Integrità del veicolo 5 Vehicle integrity 5 Fahrzeug


ATTENZIONE L’inosservanza totale o ATTENTION The total or partial failu- VORSICHT Das Fahrzeug kann
parziale delle presenti indicazioni può re of this prescriptions can damage the beschädigt werden und der Anspruch auf
danneggiare gravemente il veicolo e,in vehicle seriously and, in some cases, Garantie kann verloren gehen, wenn Sie
alcuni casi, causare l’annullamento diese Vorschriften nicht oder nur teilweise
can cause invalidation of the warranty
einhalten.
della garanzia. terms.
9

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 10

Indice
Indexe

e
INTRODUCCIÓN ................................ 1-9
f
INTRODUCTION .................................1-9
INDICE ................................................ 10 INDEXE ................................................10
INSTRUMENTOS INSTRUMENTATIONS ET
Y MANDOS ................................ 14 COMMANDES.............................14
Tablier ............................................ 14 Tablier .............................................14
Mandos luces, claxon Interrupteur lumières, Klaxon et
e intermitentes ........................... 16 clignotants ..................................16
Cerradura de contacto ................... 18 Contacteur à clef .............................18
Pulsador de arranque..................... 20 Bouton de démarrage .....................20
Mando freno delantero ................... 20 Commande de frein avant ...............20
Mando de gas y embrague ............ 22 Commande d’accélérateur et
Llaves Tapón embrayage ..................................22
deposito combustible.................. 24 Clefs du Bouchon du réservoir de
Llaves sillín y carburant .........................................24
grifo combustible ........................ 26 Clefs du siège et robinet du
Emplazamiento combustible .................................26
Nº bastidor/motor........................ 28 Emplacement
USO ...................................................30 Nº châssis/moteur .......................28
Controles USAGE .................................................30
y aprovisionamiento ...................30 Contrôle et remplissage .................30
Presión neumáticos.........................34 Pression des pneumatiques ............34
Sillín - Rodaje ..................................38 Siège - Rodage ...............................38
Puesta en marcha ...........................40 Mise en marche...............................40
Conducción .....................................46 Conduite ..........................................46
MANTENIMIENTO................................52 MAINTENANCE....................................52
Control nivel Contrôle niveau
de aceite motor............................54 d’huile moteur ..............................54

10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 11

Indice
Index • Index

i
INTRODUZIONE..................................1-9
g
INTRODUCTION .................................1-9
d
EINLEITUNG ................................1-9
INDICE .................................................11 INDEX ...................................................11 INDEX ...........................................11
STRUMENTI E COMANDI....................15 INSTRUMENTE UND HEBEL .......15
INSTRUMENT PANEL .........................15
Cruscotto .........................................15 Instrumentenbrett......................15
Comandi luci, clacson ed Combination meter ..........................15
Hebel für Leuchten, Hupe und
intermittenti .................................17 Turn signals, horn, light switches ...17 Blinkleuchten .........................17
Serratura di contatto........................19 Ignition switch..................................19 Zündschloss..............................19
Pulsante d’avviamento ....................21 Starter switch...................................21 Starterknopf ..............................21
Comando freno anteriore ................21 Front brake lever .............................21 Vorderradbremse ......................21
Comando gas e frizione ..................23 Clutch and throttle lever ..................23 Gas und Kupplung ....................23
Chiavi Tappo serbatoio Schlüssel des Tankverschlusses 25
Fuel tank cover key .........................25
combustibile ................................25 Schlüssel des Sattels und des
Chiavi sellino e rubinetto Fuel valve and seat key ..................27
Kraftstoffhahnes ....................27
combustibile ................................27 Engine/ frame number.....................29
Angaben Fahrgestellnummer/
Ubicazione Nº telaio/motore............29 Motornummer ........................29
USAGE .................................................31
USO ....................................................31 Control and refilling .........................31 GEBRAUCH ..................................31
Controlli e rifornimento ...................31 Tyre pressure ..................................35 Kontrolle und Tanken ...............31
Pressione pneumatici ......................35
Seat – Breaking in period ...............39 Reifendruck...............................35
Sellino- Rodaggio ............................39
Starting off .......................................41 Sattel - Einfahren ......................39
Avviamento .....................................41
Driving .............................................47 Inbetriebnahme .........................41
Guida...............................................47
Fahren.......................................47
MANUTENZIONE .................................53 MAINTENANCE....................................53
WARTUNG ....................................53
Controllo livello olio motore .............55 Engine oil level control ....................55 Kontrolle des Motorölstandes......55

11

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 12

Indice
Indexe

e f
Desmontaje de la bujía ...................62 Démontage de la bougie ................ 62
Limpieza filtro de aire ......................64 Nettoyage du filtre à air .................. 64
Control del nivel Contrôle du niveau du circuit
circuito de frenos .........................68 de freinage ..................................68
Mantenimiento Maintenance batterie
batería y fusibles .........................74 et fusibles ....................................74
Cadena de transmisión ...................80 Chaîne de transmission ..................80
QUE HACER SI….................................84 QUE FAIRE SI…...................................84
se funde una lampara .....................84 une lampe grille .............................. 84
se debe orientar el faro ...................86 le phare doit être orienté ................ 86
se debe regular el ralentí ................88 on doit régler le ralenti.................... 88
se debe regular los frenos...............90 on doit régler les freins ................... 90
se debe regular el on doit régler
acelerador / embrague ................94 l’accélérateur/ embrayage .......... 94
Inactividad del vehículo Inactivité du véhicule pendant
durante mucho tiempo.................96 une longue période ........................ 96
se debe limpiar el vehículo..............98 on doit nettoyer le véhicule .............98
se debe buscar la causa on doit chercher la cause
de una avería ............................102 d’une panne.............................. 102
PIEZAS DE RECAMBIOS ..................107 PIÈCES DE RECHANGE ...................107
DATOS TÉCNICOS ............................108 DONNÉES TECHNIQUES..................108
Esquema eléctrico.........................114 Echema electrique .......................114
MANTENIMIENTO MAINTENANCE
PROGRAMADO........................116 PROGRAMMÉE ........................116
Programa.......................................116 Programme....................................116
Cuadro de mantenimiento .............118 Tableau de maintenance.............. 119
Productos aconsejados .................123 Produits conseillés ....................... 123

12

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 13

Indice
Index • Index

i g d
Smontaggio della candela ...............63 Spark plug removal .........................63 Ausbau der Zündkerze ....................63
Pulizia filtro dell’aria.........................65 Air filter cleaning..............................65 Reinigung des Luftfilters..................65
Controllo del livello Brake circuit level control ................69 Prüfung des Bremskreises ..............69
circuito freni .................................69 Fuse and battery Wartung der Batterie
Manutenzione batteria und der Sicherungen ...................75
maintenance ................................75
e fusibili .......................................75 Antriebskette ...................................81
Catena di trasmissione....................81 Drive chain .....................................81
WAS TUN... .........................................85
CHE FARE SE... ..................................85 WHAT TO DO IF... ...............................85 wenn eine Glühbirne durchbrennt?........85
si brucia una lampada .....................85 Blown bulb.......................................85 wenn der Scheinwerfer gerichtet
si deve orientare il faro ....................87 Light beam aim................................87 werden muss? ...................................87
si deve regolare il minimo................89 Idle speed adjustment .....................89 wenn der Leerlauf
si devono regolare i freni .................91 reguliert werden muss? .....................89
Brake adjustment ............................91
si deve regolare wenn die Bremsen eingestellt
Throttle adjustment / clutch
l’accelleratore / frizione................95 werden müssen? ...............................91
Inattività del veicolo per adjustment ...................................95
wenn das Gaspedal / die Kupplung
molto tempo.................................97 Vehicle stored for a long period ......97
eingestellt werden müssen? ..............95
si deve pulire il veicolo ....................99 Cleaning vehicle ..............................99 wenn das Fahrzeug lange
si deve cercare la causa Troubleshooting ............................105 Zeit nicht benutzt wird?......................97
di un guasto ...............................104 beim Reinigen des Fahrzeugs? .............99
SPARE PARTS..................................107
PEZZI DI RICAMBIO ..........................107 wenn Sie die Ursache einer
TECHNICAL DETAILS .......................109 Störung herausfinden wollen? ........106
DATI TECNICI ....................................109
Electrical wiring diagram .............114 ERSATZTEILE ...........................................107
Squema elettrico ..........................114
PROGRAMMED
MANUTENZIONE Elektroschema .............................114
PROGRAMMATA .....................116 MAINTENANCE ........................116 TECHNISCHE DATEN...............................109
Programma....................................116 Program.........................................116
PROGRAMMIERTE WARTUNG ...............116
Quadro della manutenzione ..........120 Maintenance schedule ..................121 Programm ............................................116
Prodotti consigliati .........................124 Recommended products ...............124 Wartungsplan.......................................122
Empfohlene Produkte ..........................124
13

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 14

Instrumentos y mandos - Tablier


Instrumentation et commandes - Tablier

1- TABLIER
e 1- TABLIER
f
6 2 5 1 7 4 3
2- INTERRUPTOR LUCES, CLAXON Y 2- INTERRUPTEUR LUMIÈRES,
INTERMITENTES KLAXON ET CLIGNOTANTS
3- MANDO DE FRENO DELANTERO 3- COMMANDE DE FREIN AVANT
4- MANDO GAS 4- COMMANDE D’ACCÉLERATEUR
8 5- CERRADURA DE CONTACTO 5- CONTACTEUR À CLEF
6- MANDO EMBRAGUE 6- COMMANDE EMBRAYAGE
7- DEPOSITO LIQUIDO DE FRENO 7- RÉSERVOIR LIQUIDE DE FREIN
8- PULSADOR DE ARRANQUE 8- BOUTON DE DÉMARRAGE
F E D C A B
(A) Velocímetro (A) Compteur de vitesse
El velocímetro indica la velocidad de Le compteur de vitesse indique la vitesse
marcha en Kilómetros por hora. de marche en Kilomètres par heure.
(B) Cuentakilómetros (B) Compteur de kilomètres
Totalidad de kilómetros recorridos. La Totalité de kilomètres parcourus. Le
cifra del extremo derecho indica el chiffre sur le coté droit indique le
número de hectómetros. nombre d’hectomètres.
- (C) Indicador luz intensiva - (C) Indicateur des feux de route
(D) Neutro (D) Neutre
Testigo de posición punto muerto Témoin de position en point mort
) (E) Indicador Intermitentes ) (E) Indicateur clignotants
(F) Cuentavueltas (F) Compte tours
El cuentavueltas muestra la velocidad Le compte tours indique la vitesse du
del motor en revoluciones por minuto. moteur en révolutions par minute.
14

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 15

Strumenti e comandi
Instruments and panels • Instrumente und Hebel

1- CRUSCOTTO
i g
1- COMBINATION METER
d
1- INSTRUMENTENBRETT
2- INTERRUTTORI LUCI, CLACSON 2- TURN SIGNALS, HORN, LIGHT 2- SCHALTER FÜR LEUCHTEN, HUPE
ED INTERMITTENTI SWITCHES UND BLINKLEUCHTEN
3- COMANDO DEL FRENO 3- FRONT BRAKE LEVER 3- VORDERRADBREMSE
ANTERIORE 4- THROTTLE LEVER 4- GASHEBEL
4- COMANDO GAS 5- ZÜNDSCHLOSS
5- IGNITION SWITCH
5- SERRATURA DI CONTATTO 6- KUPPLUNGSHEBEL
6- CLUTCH LEVER
6- COMANDO FRIZIONE 7- TANK DER BREMSFLÜSSIGKEIT
7- BRAKE FLUID TANK
8- STARTERKNOPF
7- DEPOSITO LIQUIDO DEL FRENO 8- STARTER SWITCH
8- PULSANTE DI AVVIAMENTO (A) Tachometer
(A) Speedometer Der Tachometer gibt die
(A) Tachimetro
The speedometer indicates the speed in Geschwindigkeit in Kilometer pro
Il tachimetro indica la velocità di marcia
kilometers per hour. Stunde an.
in Chilometri per ora.
(B) Contachilometri (B) Odometer (B) Kilometerzähler
Totale dei chilometri percorsi. La cifra Total amount of driven kilometers. The Anzahl der zurückgelegten Kilometer.
posta all’estrema destra indica il last number indicate´s a hectometer Die Zahl ganz rechts gibt die Anzahl der
numero di ettometri. Hektometer an.
- (C) High light beam indicator - (C) Anzeige des Fernlichtes
- (C) Indicatore luce abbagliante
(D) Neutral (D) Neutralleuchte
(D) Neutro
Test di posizione folle Death center indicator Kontrollleuchte Leerlauf

) (E) Indicatore Intermittenti ) (E) Turn signal light indicator ) (E) Anzeige Blinkleuchten

(F) Contagiri (F) Tachometer (F) Drehzahlmesser


Il contagiri mostra la velocità del motore The tachometer shows the engine Der Drehzahlmesser gibt die
in giri per minuto. speed in revolution per minute Geschwindigkeit des Motors in
Umdrehungen pro Minute an.
15

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 16

Mando luces, claxon e intermitentes


Éclairage, Klaxon et clignotants

e
Grupo conmutador, situado en el lado
f
Groupe commutateur, situé sur le côté
1 izquierdo del manillar. gauche du guidon.

Mando luces (1) Commande éclairage (1)


2 Tiene dos posiciones: Il existe deux possibles positions:
Abajo, luz de cruce Vers le bas, feux de croisement
3
Arriba, luz intensiva. Vers le haut, feux de route.

Para que este mando funcione, poner Pour que cette commande fonctionne, il
antes la llave de contacto en posición ! est nécessaire de positionner la clef de
de arranque contact sur le point de démarrage !

Pulsador acústico claxon (2) Bouton acoustique Klaxon (2)

Mando intermitentes (3) Commande clignotants (3)


Centro: Centre:
Intermitentes apagados Clignotants éteints
Derecha: Droite:
Intermitentes lado derecho Clignotants coté droit allumés
encendidos
Gauche:
Izquierdo:
Clignotants coté gauche allumés
Intermitentes lado izquierdo
encendidos

16

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 17

Comando luci, clacson ed intermittenti


Horn, turn signals, light switches and instruments • Hebel für Leuchten, Hupe und Blinkleuchten

i
Gruppo commutatore, situato nel lato
g
Handle bar switches located at the left
d
Schaltelemente, auf der linken Seite
sinistro del manubrio. side of the handlebar des Lenkers.

Comando luci (1) Light switches (1) Lichtschalter (1)


Possiede due posizioni: It has two positions: Hat zwei Positionen:
Sotto, luce anabbagliante Down, low beam Unten, Abblendlicht
Sopra, luce abbagliante. Up, high beam. Oben, Fernlicht.

Affinché questo comando funzioni, To make this switch work, place the Damit dieser Schalter funktioniert,
prima inserire la chiave di contatto in contact key at starter position ! müssen Sie zuerst den Zündschlüssel
posizione ! d’avviamento in die Startposition ! geben
Horn button (2)
Pulsante acustico clacson (2) Schalter Signalhupe (2)

Comando intermittenti (3) Turn light switches (3)


Center: Schalter Blinkleuchten (3)
Centro:
Turn light off Mitte:
Intermittenti spenti
Right: Blinkleuchten ausgeschaltet
Destra:
Right side turn signal lights “ON” Rechts:
Intermittenti lato destro accesi
Left: rechte Blinkleuchten eingeschaltet
Sinistra:
Left side turn signal lights “ON” Links:
Intermittenti lato sinistro accesi
linke Blinkleuchten eingeschaltet

17

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 18

Cerradura de contacto
Contacteur

e f
Posición de la llave Position de la clef
# - Motor parado y sin blocaje. # - Moteur à l’arrêt et sans blo-
! - Posición arranque motor. cage.
4 - Bloqueo de la dirección: gire ! - Position démarrage moteur.
el manillar completamente 4 - Blocage de la direction: tour-
hacia la izquierda o derecha nez complètement le guidon
con la llave en posición vers la droite ou la gauche
push, presiónela a fondo y en ayant tourné la clef vers
gírela a la posición $ la position push, pressez-la à
fond et tournez la vers la
Desbloqueo del manillar: position $
Introduzca la llave y gírela a la
posición # Déblocage du guidon:
Introduisez la clef et tournez la en
position #
5 No gire nunca la llave a la posi-
ción # $ durante la marcha
5 Ne tournez jamais la clef sur la
position # $ pendant la marche

c 5
No giri mai la clau de contacte a la
posició # $ durant la marxa.
18

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 19

Serratura di contatto
Ignition key switch • Zündschloss

i g d
Posizione della chiave Key position Schlüsselstellung
# - Motore spento senza bloc- # - Engine stop and without lock. # - Motor stillstehend und ohne
caggio. Sperre.
! - Engine starter position.
! - Posizione avviamento moto- ! - Stellung Start des Motors.
re. 4 - Steering lock: turn the hand-
lebar completely to your left 4 - Lenkersperre: Drehen Sie
4 - Bloccaggio della direzione: side or right side with the key den Lenker ganz nach rechts
girare il manubrio completa- in the “push” position, press oder links, mit dem Schlüssel
mente verso sinistra o destra deepely and turn it in the $ in der Position push, drücken
con la chiave in posizione position. Sie den Schlüssel nach
push, premere a fondo ruo- unten und drehen Sie ihn auf
tandola nella posizione $ die Position $
Handlebar unlocked
Sbloccaggio del manubrio: Enter the key and turn it in to the #
position Lenkung entsperren:
Introdurre la chiave e ruotare alla
Geben Sie den Schlüssel ein und
posizione #
drehen Sie ihn auf die Position #
5 Do not turn the key to the # $
5 In nessun caso girare la chia- position while the engine is running
5 Drehen Sie den Schlüssel nie
ve nella posizione # $ durante la
marcia auf die Position # $ wenn das
Motorrad in Fahrt ist.

19

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 20

Pulsador arranque, mando freno delantero


Bouton de démarrage, commande frein avant

e
Pulsador de arranque (Fig. 1)
f
Bouton de démarrage (Fig. 1)
2
Presione el pulsador para poner en Pressez le bouton pour démarrer le
marcha el motor, prestando atención de moteur en ayant l’embrayage sur la
mantener el cambio en la posición de position de point mort. Dans le cas
punto muerto ya que en caso contrario, contraire, le moteur ne démarrerait pas.
el motor no se pone en marcha.
Commande frein avant (Fig. 2)
1 Mando de freno delantero (Fig. 2) La commande du frein avant est
El mando freno delantero, está situa- située sur le côté droit du guidon (2).
do en el lado derecho del manillar (2). Soyez attentifs lors de son emploi et
Poner especial atención en su uso y uti- utilisez le sans être brusque et en
lizar el freno delantero sin brusqueda- dosant graduellement la force en
des y dosificando la fuerza gradualmen- fonction des conditions du terrain en
te, según las condiciones del terreno, évitant ainsi le blocage de la roue.
procurando siempre evitar el bloqueo
de la rueda.

20

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 21

Pulsante d’avviamento, comando freno anteriore


Front brake lever switch and starter switch • Starterknopf, Vorderradbremshebel

i
Pulsante d’avviamento (Fig. 1)
g
Starter switch (Fig. 1)
d
Starterknopf (Abb. 1)
Premere il pulsante per avviare il Press the switch to start the engine, Drücken Sie den Knopf, um den
motore, prestando attenzione nel pay attention to keep the lever shift at Motor in Gang zu setzen, achten Sie
mantenere il cambio in posizione in the neutral position, if not the engine will darauf, dass Sie den Gang im Leerlauf
folle, poiché, in caso contrario, il motore not start. lassen, sonst springt der Motor nicht an.
non si avvierà.
Front brake lever (Fig. 2) Vorderradbremshebel (Abb. 2)
Comando del freno anteriore (Fig. 2) The front brake lever is located at the Der Hebel für die Vorderradbremse
Il comando freno anteriore, è ubicato right side of the handlebar (2). Pay spe- befindet sich auf der rechten Seite des
nel lato destro del manubrio (2). cial attention to it´s usage and use the Lenkers (2). Bremsen Sie stets
Prestare speciale attenzione nell’uso, front brake smoothly and with care. vorsichtig und nicht abrupt, den
utilizzando il freno anteriore senza Apply the braking force gradually, Bedingungen des Geländes
movimenti bruschi, dosando la forza depending on the conditions of the entsprechend und versuchen Sie zu
gradualmente, secondo le condizioni road, and avoiding the wheel from loc- vermeiden, dass sich das Rad blockiert.
del terreno, cercando di evitare in king.
qualsiasi caso, il bloccaggio della ruota.

21

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 22

Mando de gas, mando embrague, llaves


Commande d’accélération et commande d’embrayage, clefs

e f
Mando de gas Commande d’accélération
Situado en el lado derecho del mani- La commande d’accélération et situé
llar (1). Con la rotación hacia adentro sur le côté droit du guidon (1). Un mou-
de la empuñadura, se obtiene la apertu- vement de rotation vers l’intérieur de la
ra de la válvula del carburador. poignée entraîne l’ouverture de la valve
du carburateur.
1
Mando de embrague
Commande d’embrayage
La maneta del mando de embrague
Le levier de la commande de
está situada en el lado izquierdo del
l’embrayage est sur le côté gauche du
manillar (2). Apretando a fondo dicha
guidon (2). En appuyant fortement sur
maneta contra el manillar, se desconec- ce levier vers le guidon, l’embrayage se
2
ta el embrague, liberando la transmisión déconnecte en libérant la transmission
del motor. du moteur.
Dejando suavemente la maneta se En relâchant doucement le levier,
conecta el embrague uniendo el motor l’embrayage se connecte à nouveau en
a la transmisión, que con una marcha liant le moteur à la transmission qui par
engranada transmite a través del cam- moyen de la vitesse enclenchée, trans-
bio, la fuerza del motor a la rueda trase- met la force du moteur à la roue arrière.
ra.
Clefs
Llaves Le cyclomoteur est livré avec deux
Con el ciclomotor se entregan dos clefs qui servent toutes les deux pour le
llaves que sirven indistintamente para la contacteur et pour le bouchon du réser-
cerradura de contacto y tapa depósito voir.
gasolina.

22

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 23

Pulsante d’avviamento, comando freno anteriore - Chiavi


Clutch lever, throttle lever - Keys • Gas- und Kupplungshebel - Schlüssel

i g d
Comando del gas Throttle lever Gashebel
Situato nel lato destro del manubrio Located at the left side of the handle- Befindet sich auf der rechten Seite
(1). Con la rotazione verso l’interno bar (1). By rotating the grip inwards, it des Lenkers (1). Indem man den Griff
dell’impugnatura, si ottiene l’apertura opens the carburetor valve. nach innen dreht, wird das Ventil des
della valvola del carburatore. Vergasers geöffnet.
Clutch lever
Comando della frizione The clutch lever is located at the left Kupplungshebel
La manetta del comando della frizio- side of the handlebar (2). By pressing it Der Kupplungshebel ist auf der
ne è situata nel lato sinistro del manu- deeply against the handlebar, the clutch linken Seite des Lenkers (2)
brio (2). Stringendo a fondo la medesi- is disengaged, releasing the engine angebracht. Indem man den Hebel
ma contro il manubrio, si disconnette la transmision. ganz gegen den Lenker drückt, wird die
frizione, liberando la trasmissione del Releasing the lever softly, it connects Kupplung ausgeschaltet und gibt so den
motore. the clutch joining the transmission with Weg für den Motorenantrieb frei.
Lasciando dolcemente la manetta si the engine which, with a gear engaged, Wenn man den Hebel leicht betätigt,
connette la frizione unendo il motore transmits the tractional force of the schaltet man die Kupplung gemeinsam
alla trasmissione che, con una marcia engine through the shift and to the rear mit dem Motorenantrieb ein, mit Hilfe
ingranata, trasmette tramite il cambio, la wheel. des eingekuppelten Ganges wird über
forza del motore alla ruota posteriore. das Getriebe die Motorkraft auf das
Hinterrad übertragen.
Keys
Chiavi
With the motorcycle two keys are
Con il ciclomotore si consegnano included which are used for different Schlüssel
due chiavi che servono indifferentemen- reasons, the ignition switch and the fuel Mit dem Motorrad bekommen Sie
te per la chiusura del contatto e il tappo tank cover. zwei Schlüssel, die beide als
del serbatoio della benzina. Zündschlüssel und für das Öffnen und
Schließen des Tanks dienen.

23

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 24

Llaves
Clefs

e
Tapón depósito combustible
f
Bouchon reservoir combustible
El tapón del depósito de combustible Le bouchon du réservoir à combusti-
está provisto de cerradura. ble est pourvu d’une serrure.
Para abrirlo: Pour l’ouvrir:
1. Levante la placa de protección de la 1. Retirez la protection de la serrure.
cerradura. 2. Introduisez la clef et tournez la vers
2. Manteniendo el tapón en posición la gauche, retirez ensuite le bou-
(bloqueado), gire la llave de apertura chon.
hacia la izquierda y luego, saque el
tapón. AVERTISSEMENT La fermeture her-
métique peut occasionner une légère
ADVERTENCIA El cierre hermético augmentation de pression dans le
puede determinar un ligero aumento de réservoir. Il est pourtant normal si en
presión en el depósito; por lo tanto, es débouchant le réservoir vous entendez
normal que al destapar el depósito oiga un bruit produit par la sortie de l’air.
un ruido producido por la salida de aire.
Pour le fermer:
Para cerrarlo: 1. Introduisez le bouchon avec la clef;
1. Introduzca el tapón con llave; 2. Tournez la clef vers la droite et reti-
2. Gire la llave hacia la derecha y rez la.
sáquela.

24

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 25

Chiavi
Keys • Schlüssel

i
Tappo serbatoio combustibile Fuel tank cover
g Tankverschluss
d
Il tappo del serbatoio del combustibi- The fuel tank cover is provided with a Der Tankverschluss ist mit einem
le è provvisto della serratura. latch. Schloss versehen.
Per aprirlo: To open it: So öffnen Sie den Verschluss:
1. Sollevare la placca di protezione 1. Lift the protection plate of the latch. 1. Heben Sie den Schutzdeckel des
della serratura. 2. Keeping the tap in the locked posi- Schlosses an.
2. Mantenendo in posizione il tappo tion, turn the latch to the left side and 2. Halten Sie den Deckel in Position
(bloccato), girare la chiave d’apertura then, remove the cap. (gesperrt), drehen Sie den Schlüssel
verso sinistra e successivamente, nach links und entnehmen Sie den
togliere il tappo. Deckel.
WARNING The sealed lock can increa-
se slightly the pressure in the tank, and
AVVERTENZA La chiusura ermetica so, it is normal that you hear a noise HINWEIS Der hermetische Verschluss
può determinare un leggero aumento produced by the air when it comes out. kann den Druck im Tank leicht
della pressione nel serbatoio; pertanto, anheben; es ist deshalb normal, wenn
è normale che all’atto dell’apertura del beim Öffnen des Tanks durch den
To close it:
serbatoio si verifica un rumore prodotto Luftaustritt ein Geräusch entsteht.
dalla fuoriuscita d’aria. 1. Insert the cap with the key;
2. Turn the key to the right side and
So schließen Sie den Verschluss:
remove it.
Per chiuderlo: 1. Setzen Sie den Deckel mit
1. Introdurre il tappo con la chiave; eingestecktem Schlüssel ein;
2. Girare la chiave verso destra e to- 2. Drehen Sie den Schlüssel nach
glierla. rechts und entnehmen Sie ihn.

25

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 26

Llaves - Grifo del combustible


Clefs - Robinet de combustible

e
Para desmontar el sillín introduzca la
f
Pour démonter le siège, introduisez
llave como muestra la figura. Seguida- la clef tel qu’indiqué sur le dessin. Reti-
mente retire el sillín hacia delante. rez ensuite le siège vers l’avant.
Debajo del asiento se encuentra la Vous trouverez sous le siège la bat-
batería y el alojamiento portaherramien- terie et un emplacement pour ranger
tas des outils.

Grifo del combustible Robinet de combustible


OFF Cuando el grifo del combustible OFF Lorsque le robinet du combusti-
se encuentra en la posición OFF, la ble est sur la position OFF, le combusti-
gasolina no pasa del depósito al carbu- ble ne rentre pas dans le carburateur.
rador. Gire el grifo a esta posición cada Tournez le robinet sur cette position si
vez que no use el vehículo. le véhicule n’est pas en utilisation.
ON Cuando el grifo del combustible ON Lorsque le robinet de combusti-
se encuentra en la posición ON, la ble est sur la position ON, le combusti-
gasolina pasa del deposito al carbura- ble rentre dans le carburateur.
dor. RES Lorsque le robinet du combusti-
RES Cuando el grifo del combustible ble est sur la position RES, le combusti-
se encuentra en la posición RES, la ble de la réserve du réservoir rentre
dans le carburateur. Utilisez le combus-
gasolina pasa de la alimentación de
tible de la réserve uniquement lorsque
reserva al carburador. Utilice la reserva
le réservoir principale est vide. Approvi-
solamente cuando haya terminado la
sionnez en combustible le véhicule le
alimentación principal . Aprovisione el
plus rapidement possible lors que vous
ON OFF RES vehículo a la mayor brevedad posible êtres sur la position RES.
después de haber girado el grifo a la
posición RES.
26

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 27

Chiavi - Rubinetto del combustibile


Keys - Fuel valve • Schlüssel - Kraftstoffhahn

i
Per smontare il sellino introdurre la
g
To remove the seat enter the key as
d
Um den Sattel auszubauen, geben
chiave come indica la figura. Successi- it is shown on the figure. Then remove Sie den Schlüssel wie in Abbildung ein.
vamente ritirare il sellino verso la parte the seat forward. Ziehen Sie den Sattel nach vorne.
anteriore. The battery and the tool box are Unter dem Sitz befinden sich die
Sotto il sellino si trova la batteria e located underneath the seat . Batterie und der Werkzeughalter.
l’alloggiamento porta-attrezzi
Fuel valve Kraftstoffhahn
Rubinetto del combustibile OFF When the fuel valve is at the OFF Wenn der Kraftstoffhahn in der
OFF. Quando il rubinetto del com- OFF position, the fuel does not go from Position OFF steht, fließt kein Benzin
bustibile si trova nella posizione OFF, the tank to the carburetor. Always turn vom Tank in den Vergaser. Drehen Sie
la benzina non passa dal serbatoio al the valve into this position when the den Hahn immer in diese Position,
carburatore. Girare il rubinetto in questa vehicle is not used. wenn Sie das Fahrzeug nicht brauchen.
posizione ogni volta che non si usa il ON When the fuel valve is at the ON ON Wenn der Kraftstoffhahn in der
veicolo. position, the fuel goes from the tank to Position ON steht, fließt Benzin vom
ON. Quando il rubinetto del combus- the carburetor. Tank in den Vergaser.
tibile si trova in posizione ON, la benzi- RES When the fuel valve is at the RES Wenn der Kraftstoffhahn in der
na passa dal serbatoio al carburatore. RES position, the fuel goes from the Position RES steht, fließt Benzin vom
RES. Quando il rubinetto del com- reservoir tank to the carburetor. Use the Benzinreservoir in den Vergaser.
bustibile si trova nella posizione RES, la reservoir only when the main tank is Brauchen Sie den Reservetank nur,
benzina passa dall’alimentazione di empty. Refill the vehicle as soon as wenn der Haupttank aufgebraucht ist.
riserva al carburatore. Usare la riserva posible after turning the fuel valve at the Tanken Sie Ihr Fahrzeug, nachdem Sie
solamente quando si ha terminato l’ali- RES position. den Kraftstoffhahn auf die Position RES
mentazione principale. Rifornire il veico- gesetzt haben, sobald wie möglich auf.
lo il più presto possibile dopo aver gira-
to il rubinetto nella posizione RES.

27

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 28

Identificaciones
Identifications

e
Emplazamiento del número del
f
Emplacement du numéro de châssis
bastidor Le numéro de châssis et gravé sur le
El número del bastidor está grabado côté droit du tube de direction.
en el lado derecho del tubo de dirección
Emplacement du numéro de moteur.
Emplazamiento del número de Le numéro du moteur et gravé sur la
motor. partie inférieure du carter gauche.
El número de motor está grabado en
la parte inferior del cárter izquierdo.

5 L’altération ou modification des


plaques minéralogiques est gra-
5 Se recuerda que la alteración vement sanctionné (retenue du
de las matrículas de identificación, véhicule, etc.)
puede ser motivo de graves sancio-
nes penales (secuestro del vehícu-
lo, etc)

28

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 29

Identificativi
Identification • Angaben

i
Ubicazione del numero del telaio
g
Frame number location
d
Angabe der Fahrgestellnummer
Il numero del telaio è inciso nel lato The frame number is stamped on the Die Fahrgestellnummer ist auf der
destro del tubo di direzione right side of the steering column rechten Seite des Lenkers eingraviert.

Ubicazione del numero del motore. Engine number location Angabe der Motornummer
Il numero del motore è inciso nella The engine number location is stam- Die Motornummer ist auf der unteren
parte inferiore del carter sinistro. ped on the lower side of the left cranck- Seite der linken Ölwanne eingraviert.
case

5 Si ricordi che l’alterazione delle 5 Bedenken Sie, dass das


matricole di identificazione, può 5 We remind you that the Abändern von Nummernschildern
essere motivo di gravi sanzioni tampering of the identification schwere Strafen zur Folge haben
penali (sequestro del veicolo, ecc.) plates can be penalised with a kann (Beschlagnahmung des
strong punishment (considered as Fahrzeugs, etc).
theft of vehicle, etc.)

29

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 30

Controles y aprovisionamiento
Contrôles et approvisionnement

e f
Controles Contrôles
Antes de poner en marcha el vehículo: Avant de démarrer le véhicule:
1. controle que el depósito tenga gasoli- 1. Contrôlez à ce que le réservoir de
na. combustible soit plein.
2. Controle el nivel del aceite en el cár- 2. Contrôlez le niveau d’huile du carter
ter del motor. du moteur.
3. Controle el nivel del electrolito en la 3. Contrôlez le niveau de l’électrolyte
batería (si fuese necesario, agregue de la batterie (en cas de besoin,
agua destilada). rajoutez de l’eau déminéralisée)
4. Controle la tensión y lubricación de la 4. Contrôlez la tension et lubrification
cadena de transmisión. de la chaîne de transmission.
5. Controle la presión de los neumáti- 5. Contrôlez la pression des pneumati-
cos y el estado de los mismos ques et l’état de ceux-là.
6. Controle el nivel del líquido del freno 6. Contrôlez le niveau du liquide de
delantero. freins du frein avant.
7. Controle el estado del sistema de fre- 7. Contrôlez l’état du système de frei-
nado. nage.

Aprovisionamientos Approvisionnements
Combustible: Combustible:
Capacidad total: 7,5 litros Capacité totale: 7,5 litres
Reserva: 1,5 litros Réserve: 1,5 litres
Combustible prescrito: gasolina 95 Combustible préscrit: essence 95
octanos sin plomo octans sans plomb
30

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 31

Controlli e rifornimento
Control function and refilling • Gebrauch Kontrolle und Tanken

i g d
Controlli Controls Kontrollen
Prima di avviare il veicolo: Before starting the engine: Bevor Sie Ihr Fahrzeug starten:
1. Controllare che il serbatoio contenga 1. Check that the tank is filled with fuel. 1. Überprüfen Sie, dass Benzin im Tank
benzina. ist.
2. Check the oil level at the cranckcase.
2. Überprüfen Sie den Ölstand in der
2. Controllare il livello dell’olio nel carter 3. Check the electrolyte level at the bat- Ölwanne des Motors.
del motore. tery. (if necessary, add distilled 3. Überprüfen Sie den Stand der
3. Controllare il livello dell’elettrolito water) Akkusäure in der Batterie (falls
nella batteria (se fosse necessario, 4. Check the tension and pressure of notwendig können Sie destilliertes
aggiungere acqua distillata). the drive chain. Wasser beifügen).
4. Controllare la tensione e lubrificazio- 4. Überprüfen Sie die Spannung und
5. Check the pressure and the state of Schmierung der Antriebskette.
ne della catena di trasmissione. the tyres.
5. Überprüfen Sie den Druck und
5. Controllare la pressione dei pneuma- 6. Check the front brake fluid level. Zustand der Reifen.
tici e lo stato degli stessi
7. Check the brake system. 6. Überprüfen Sie die Bremsflüssigkeit
6. Controllare il livello del liquido del der Vorderradbremsen.
freno anteriore. 7. Überprüfen Sie den Zustand des
Refilling
7. Controllare lo stato del sistema di fre- Bremssystems.
nata. Fuel:
Total capacity: 7.5 liters Tanken
Rifornimenti Reservoir: 1.5 liters Kraftstoff:
Combustibile: Fuel prescription: Fassungsvermögen: 7,5 Liter
unleaded fuel 95 octane Reserve: 1,5 Liter
Capacità totale: 7,5 litri
Vorgeschriebener Kraftstoff:
Riserva: 1,5 litri Benzin 95 ROZ bleifrei
Combustibile prescritto: benzina 95
ottani senza piombo
31

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 32

Controles y aprovisionamiento
Contrôles et approvisionnement

e f
0 ANTES DE EFECTUAR EL 0 AVANT TOUT APPROVI-
APROVISIONAMIENTO DE GASO- SIONNEMENT D’ESSENCE,
LINA, APAGUE EL MOTOR. LA ÉTEIGNEZ LE MOTEUR DU VÉHI-
GASOLINA ES MUY INFLAMABLE CULE. L’ESSENCE EST TRÈS
NO FUME Y NO ACERQUE LLA- IMFLAMMABLE, NE FUMEZ NI
MAS: PELIGRO DE INCENDIO. APPROCHEZ DES FLAMMES:
NO INHALE LOS VAPORES DE RISQUE D’INCENDIE. N’INHALEZ
COMBUSTIBLE EVITE QUE LA PAS LES VAPEURS DE COMBUS-
GASOLINA PUEDA CAER SOBRE TIBLE. EVITEZ À CE QUE
EL MOTOR CALIENTE Y SOBRE L’ESSENCE TOMBE SUR LE
LAS PARTES DE PLÁSTICO. MOTEUR ÉTANT CHAUD ET SUR
LES PARTIES PLASTIQUES.
No llene demasiado el depósito.
Después del aprovisionamiento, asegú- Ne remplissez pas de trop le réser-
rese de haber cerrado correctamente el voir. Après l’approvisionnement en
tapón del depósito. Seque cuidadosa- essence, vérifiez à ce que le bouchon
mente con paños suaves y limpios los du réservoir soit bien fermé. Séchez à

c 5 residuos de gasolina que eventualmen-


te han rebosado fuera del depósito: por
l’aide d’un torchon propre et doux les
résidus d’essence versés en dehors du
réservoir: ne rangez pas ces torchons
Abans d’omplir el dipòsit de gasolina, ningún motivo vuelva a poner dichos
paños en el compartimiento portaobje- dans le compartiment porte-objects
apagui el motor. La gasolina és molt pour ainsi éviter le risque d’explosions
inflamable. No fumi i no hi acosti tos para evitar riesgos de explosiones
o de incendios. ou d’incendies.
flames. Perill d’incendi. No inhali ela
vapors de combustible. Eviti que la
gasolina caigui sobre el motor calent i 5 La gasolina daña las partes de 5 L’essence peut abîmer les par-
sobre les parts de plàstic. plástico de la carrocería. ties plastiques de la carrosserie

32

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 33

Controlli e rifornimento
Control function and refilling • Gebrauch Kontrolle und Tanken

i g d
0 PRIMA DI EFFETTUARE IL 0 BEFORE REFILLING THE 0 STELLEN SIE DEN MOTOR
RIFORNIMENTO DI BENZINA, TANK, SWITCH OFF THE ENGI- AB, BEVOR SIE IHR FAHRZEUG
SPENGNERE IL MOTORE. LA NE. FUEL IS EXTREMELY AUFTANKEN. BENZIN IST SEHR
BENZINA E’ ALTAMENTE INFIAM- INFLAMMABLE, DO NOT SMOKE LEICHT ENTZÜNDBAR.
MABILE NON FUMARE E NON AND KEEP SPARKS AWAY: DAN- RAUCHEN SIE NICHT UND
AVVICINARE FIAMME: PERICOLO GER OF FIRES. DO NOT BREATH ENTFACHEN SIE KEINE
D’INCENDIO. NON INALARE I THE FUEL VAPOURS AND KEEP FLAMMEN IN DER NÄHE:
VAPORI DEL COMBUSTIBILE FUEL FROM SPILLING ON A HOT BRANDGEFAHR. ATMEN SIE
EVITARE CHE LA BENZINA ENGINE AND ON PLASTIC DEN KRAFTSTOFFDAMPF NICHT
POSSA CADERE SOPRA AL PARTS. EIN. VERMEIDEN SIE, DASS DAS
BENZIN AUF DEN HEISSEN
MOTORE CALDO E SOPRA LE
MOTOR ODER AUF DIE
PARTI IN PLASTICA. Do not fill too much the tank. After KUNSTSTOFFTEILE FÄLLT.
refilling, make sure you close correctly
Non riempire eccessivamente il the tank Cap. Dry carefully with a soft
Den Tank nicht übermäßig füllen.
serbatoio. Dopo il rifornimento, and clean cloth the fuel that spilled out Vergewissern Sie sich nach dem
assicurarsi di aver chiuso correttamente from the tank: do not place the fuel soa- Tanken, dass Sie den Verschlussdeckel
il tappo del serbatoio. Togliere ked cloth inside the box carrier. richtig auf den Tank gesetzt haben.
attentamente con l’ausilio di stracci Trocknen Sie mit Hilfe eines weichen
und sauberen Lappens die
morbidi e puliti, i residui della benzina
fuoriuscita dal serbatoio: per nessun
5 The fuel can damage the plas- Benzinrückstände außerhalb des
tic parts of the body. Tankes: Geben Sie die gebrauchten
motivo conservare gli stracci nello
Lappen auf keinen Fall wieder ins
scomparto portaoggetti per evitare Ablagefach, so vermeiden Sie Brände
rischi di esplosioni o incendi. und Explosionen.

5 La benzina danneggia le parti 5 Das Benzin beschädigt die


in plastica della carrozzeria Kunststoffteile der Karosserie.
33

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 34

Presión de los neumáticos


Pression des pneumatiques
Presión de inflado en frio
Pression de gonflage à froid
Pressione di gonfiaggio a freddo
e
Una presión distinta a la señalada en
f
Une pression différente à celle qui
Cold tyre inflation pressure
Reifendruck bei kaltem Reifen este apartado puede ser motivo de est signalée sur ce chapitre peut
Neumático Neumático defectos en la conducción del vehículo. causer des défauts sur la conduite du
delantero trasero
Pneu avant Pneu arrière
De ahí que resulte muy aconsejable el véhicule. Le contrôle et la correction
Pneumatico Pneumatico controlar y corregir con frecuencia estas fréquents de la pression pneumatique
anteriore posteriore presiones. est fortement conseillée.
Front tyre Rear Tyre
Vorderreifen Hinterreifen OBSERVACION: OBSERVATION:
Solo
Conducteur La corrección de la presión de infla- La correction de la pression de
seul 140 kPa 170 kPa do se hará solamente cuando los neu- gonflage doit être effectuée uniquement
Solo 2 2
máticos estén fríos. Si están calientes,
SENDA R

Rider only 1,4 Kg/cm 1,7 Kg/cm lors que les pneumatiques sont froids.
Allein
la modificación de inflado se hará sólo Si les pneumatiques étaient chauds, la
en los casos en que la presión sea modification de gonflage se ferait
Con pasajero
demasiado baja. uniquement dans le cas ou le pression
Avec passager
Con passegero 150 kPa 180 kPa La presión de aire insuficiente en los était trop basse.
2 2
Rider and 1,5 Kg/cm 1,8 Kg/cm neumáticos no sólo acelera el desgaste Une pression d’aire insuffisante
pillion passenger
Mit Beifahrer del neumático, sino que también afecta accélère le dégât du pneumatique et
Solo
seriamente a la estabilidad del ciclomo- affecte sérieusement la stabilité du
Conducteur tor. cyclomoteur.
seul 100 kPa 120 kPa Asegúrese de que la presión de los Assurez-vous que la pression des
SENDA SM

Solo 2 2

Rider only
1,0 Kg/cm 1,2 Kg/cm neumáticos esté dentro de los límites pneumatiques est dans les limites
Allein especificados en el recuadro. spécifiés sur le tableau.
Con pasajero
Avec passager
Con passegero 110 kPa 130 kPa
2 2
Rider and 1,1 Kg/cm 1,3 Kg/cm
pillion passenger
Mit Beifahrer

34

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 35

Pressione dei pneumatici


Tyre pressure • Gebrauch Reifendruck

i
Una pressione diversa da quella
g
A different tyre pressure from this
d
Wenn Sie sich nicht an den hier
indicata in questo paragrafo può essere section can cause an abnormal driving vorgeschriebenen Reifendruck halten,
motivo di difetti nella guida del veicolo. condition of the vehicle. It is recommen- kann es zu Störungen im Fahrzeug
Quindi si consiglia di controllare e ded to check frequently and to correct kommen. Deshalb empfehlen wir Ihnen,
correggere con frequenza le pressioni. the tyre pressure. dass Sie den Reifendruck regelmäßig
überprüfen und falls notwendig
OBSERVATION: anpassen.
OSSERVAZIONE:
La correzione della pressione di The correction of the pressure condi-
gonfiaggio si effettuerà solamente tion of the tyres must be done only BEMERKUNG:
quando i pneumatici sono freddi. Se when the tyres are cold. If they are hot, Der Reifendruck kann nur im kaltem
sono caldi, le modifiche di gonfiaggio si the modification of the pressure will Zustand nachgestellt werden. Bei
effettueranno solamente nei casi in cui have to be done only when the pressu- heißen Reifen wird die Druckanpassung
la pressione sia eccessivamente bassa. re is to low. nur vorgenommen, wenn der Druck zu
La pressione dell’aria insufficiente The underinflation of tyre pressure tief ist.
nei pneumatici non solo accellera il will not only accelerate the wear and Der unzureichende Luftdruck in den
consumo del pneumatico, ma tear of the tyre, but also it will affect Reifen beschleunigt nicht nur die
pregiudica seriamente la stabilità del seriously the vehicle stability. Abnützerscheinungen der Reifen,
ciclomotore. Make sure the tyre pressure is bet- sondern beeinflusst auch die Stabilität
Assicurarsi che la pressione dei ween the standard measures des Motorrades.
pneumatici sia entro i limiti specificati Vergewissern Sie sich, dass sich der
nel riquadro. Reifendruck innerhalb der
angegebenen Werte befindet.

35

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 36

Presión de los neumáticos


Pression des pneumatiques

e f
`1 Un neumático con una presión
excesivamente baja, aumenta el consu-
1 Un pneumatique avec une pres-
sion d’air excessivement basse aug-
mo de combustible, repercutiendo ello mente la consomation de carburant, fait
innecesariamente en el medio ambien- qui repercute innecessairement sur
te. l’environement.

5 Procure circular siempre con 5 Circuler toujours avec des


los neumáticos en buenas condicio- pneumatiques en bon état. Des
c 5 nes, ya que si lo hace con neumáti-
cos excesivamente desgastados
pneumatiques en mauvais état
réduisent la stabilité de la conduite
Procuri circular sempre amb els reducirá la estabilidad de conduc- et peuvent entraîner une perte de
pneumàtics en bones condicions. Els ción y puede llevarle a una pérdida contrôle. Nous vous conseillons de
pneumàtics molt desgastats redueixen de control. Se recomienda que el changer le pneumatique avant lors-
l'estabilitat de la conducció i poden neumático delantero se cambie que la profondeur des stries est de
ocasionar pèrdua de control. Es cuando la profundidad de las estrí- 1,6 mm. Voir moins. Pour éviter tout
recomana que el pneumàtic davanter as sea de 1,6 mm. o menos. Para dégât inutile des pneumatiques,
es canviï quan la profunditat de les evitar el desgaste innecesario de nous vous conseillons:
estries sigui d’1,6 mm. o inferior. Per los neumáticos se recomienda:
evitar el desgast innecessari dels - Maintenir toujours les pneumatiques
pneumàtics es recomana: au niveau de gonflage adéquat.
- Llevar siempre los neumáticos con la
- Portar sempre els pneumàtics amb la
presión de inflado adecuada. - Conduire doucement en évitant les
pressió d'inflat adequada.
- Conduir suaument evitant les - Conducir suavemente evitando los coups d’accélération et les freinages
accelerades i les frenades brusques. acelerones y los frenados bruscos. trop brusques.
- Procurar no tocar les voreres amb les - Procurar de no rozar los bordillos de - Eviter de frotter les bords de route
rodes. las aceras con las ruedas. avec les roues.
36

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 37

Pressione dei pneumatici


Tyre pressure • Gebrauch Reifendruck

i g d
1 Un pneumatico con una pressione
eccesivamente bassa, aumenta il con-
1 A tyre with a extremely low pressu-
re will increase the fuel consumption,
1 Ein Reifen mit zu tiefem Druck
verbraucht mehr Kraftstoff, was sich
sumo del combustibile, danneggiando and this will damage the environment negativ auf die Umwelt auswirkt.
inevitabilmente l’ambiente. unnecessarily.

5 Versuchen Sie immer mit


5 Assicurarsi di circolare sempre 5 Try to ride the motorcycle with Reifen in gutem Zustand zu fahren,
con i pneumatici in buone condizio- the tyres in a good condition, if you wenn die Reifen zu verbraucht sind,
ni, poiché con i pneumatici eccesi- drive the vehicle with worn tyres it beeinträchtigt dies die Stabilität,
vamente consumati si riduce la sta- will reduce the stability and can und Sie können die Kontrolle über
bilità di guida e successive perdite cause you to loose control. It is Ihr Fahrzeug verlieren. Wir
di controllo. Si raccomanda che il recommended to change the front empfehlen, den Vorderreifen zu
pneumatico anteriore si cambi tyre when the tyre tread depht is wechseln, wenn die Profiltiefe 1,6
quando la profondità delle scanala- 1.6 mm or less. To avoid the unne- mm oder weniger betrifft. Um den
ture sia di 1,6 mm. o meno. Per evi- cessary wear and tear of tyres it is Verbrauch der Reifen vorzubeugen,
tare il consumo non necessario dei recommended: empfehlen wir folgendes:
pneumatici si raccomanda di:
- Keep always the correct tyre pressure - Fahren Sie stets mit dem
- Avere sempre i pneumatici con la - Drive softly, avoiding strong angemessenen Reifendruck.
pressione di gonfiaggio adeguata. acceleration and sharp brakings. - Lenken Sie sanft und vermeiden Sie
- Guidare soavemente evitando le - Do not get near or hit the curbs with starkes Beschleunigen und abruptes
accellerazioni e le frenate brusche. the wheels. Bremsen.
- Versuchen Sie die Gehstiege nicht mit
- Assicurarsi di non strisciare i bordi dei
den Rädern zu streifen.
marciapiedi con le ruote.

37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 38

Sillín - Rodaje
Siège - Rodage

e
El sillín puede quitarse.
f
Le siège peut être retiré.
Para ello: À cette fin, veuillez:
1. Ponga el vehículo sobre el caballete; 1. Installer le véhicule sur le cric;
2. Gire la llave como muestra la fig.2 2. Tournez la clef tel qu’indiqué sur le
3. Saque el sillín tirando hacia la parte dessin (fig.2)
anterior del vehículo. 3. Retirez le siège en le poussant vers
Para volver a montar el sillín, invierta l’avant du véhicule.
el orden de las operaciones realizadas Pour monter le siège, inversez l’ordre
durante el desmontaje. des opérations réalisées pour son
démontage.

Fig. 2 5 Durante los primeros 1000 Km.


no utilice el vehículo a más del 80% 5 Durant les premiers 1000 Km.
de la velocidad máxima prevista. ne pas utiliser le véhicule à plus de
Evite los acelerones y mantenga 80% de la vitesse maximum pré-
una velocidad constante por largos vue.
recorridos. Evitez les accélérations brusques
Después de los primeros 1.000 Km. et maintenez une vitesse constante
aumente progresivamente la veloci- pour les longs trajets.
dad hasta alcanzar las máximas Après les premiers 1.000 Km. aug-
prestaciones. mentez progressivement la vitesse
Un buen rodaje asegura una larga jusqu’à atteindre les prestations
duración y las mejores prestacio- maximums.
nes del motor. Un bon rodage assure une durée
vie plus longue et de meilleures
prestations moteur.
38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 39

Sellino - Rodaggio
Seat usage – Breaking in period • Gebrauch Sattel - Einfahren

i
Il sellino può essere tolto.
g
The seat can be removed.
d
Den Sattel können Sie abnehmen.
Per effettuare questa operazione: To do this: Dazu müssen Sie folgendes tun:
1. Inserire il cavalletto; 1. Place the vehicle over the side stand 1. Geben Sie das Fahrzeug auf den
Motorradheber;
2. Girare la chiave come mostra la fig.2 2. Turn the key as it is shown in figure
2. 2. Drehen Sie den Schlüssel wie in
3. Togliere il sellino tirando verso la Abbildung 2.
parte anteriore del veicolo. 3. Remove the seat by pulling it towards 3. Ziehen Sie daran und nehmen Sie
Per ritornare a montare il sellino, the back of the vehicle. den Sattel ab.
invertire l’ordine delle operazioni The installation of the seat is done in Um den Sattel wieder zu montieren,
realizzate durante lo smontaggio. the reverse order of removal. gehen Sie in umgekehrter Weise vor.

5 Durante i primi 1000 Km. non 5 During the first 1.000 km. Do
usare il veicolo più dell’ 80% della
velocità massima prevista.
not run the vehicle more than 80 % 5 Fahren Sie während den
of the maximun speed. ersten 1’000 km nicht schneller als
Evitare le accelerazioni mantenen- 80% der vorgesehenen
Avoid the strong accelerations and Höchstgeschwindigkeit.
do una velocità costante per lunghi maintain the speed uniform during
percorsi. Vermeiden Sie ein starkes
long ride distances.
Beschleunigen und halten Sie die
Dopo i primi 1.000 Km. aumentare After the first 1.000 km. Increase Geschwindigkeit auf langen
progressivamente la velocità fino a the speed gradually until you reach Strecken konstant.
raggiungere le massime prestazio- the maximun performance. Nach den ersten 1’000 km können
ni. Sie die Geschwindigkeit allmählich
A good breaking in period will insu-
Un buon rodaggio assicura una re a long life for the vehicle and the beschleunigen, bis Sie die
lunga durata e le migliori prestazio- best engine performance. maximale Laufleistung erreichen.
ni del motore. Ein sinnvolles Einfahren garantiert
eine lange Lebensdauer und
optimale Leistung des Motors.
39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 40

Puesta en marcha
La mise en marche

e
Procedimientos para la puesta en mar-
f
Procédé de mise en marche
cha 1. Mettez le véhicule sur la béquille;
1. Ponga el vehículo sobre el caballete; 2. Mettez au point mort;
2. Ponga el cambio en punto; 3. Mettez la clé sur le contact et tournez
3. Ponga la llave en el conmutador y gíre- la à la position !. Avec la béquille
la a la posición !. Con el caballete mise et la vitesse au point mort.
bajado y el cambio en punto muerto.
4. Tournez un 1/4 de tour la commande
4. Gire un 1/4 de vuelta el mando acelera- d’accélération et appuyez sur le
dor y presione el pulsador de arranque. bouton de contact;
5. Con el motor en marcha el testigo N se 5. Avec le moteur en marche le témoin
fig. 1. apaga cuando se acopla una marcha. neutre s’éteint quand on enclenche
Si se acopla una marcha, se puede une vitesse.
poner en marcha el motor con la palan- Si on enclenche une vitesse, on peut
ca de embrague activada. mettre en marche le moteur avec le
levier d’embrayage activé.
0 No ponga en marcha el motor
en locales cerrados, ya que los gases 0 Ne démarrez pas le moteur
de escape son muy tóxicos. dans des locaux fermés, car les
gaz d’échappement sont très toxi-
Procedimiento para la puesta en ques.

c 5 marcha con el motor en frío


1. Tire completamente de la palanca del
Mise en marche avec le moteur froid
1.Tirez complètement le levier du starter
No posi en marxa el motor en locals starter como se muestra en la fig. 1. comme montré sur la fig.
tancats. Els gasos d’escapament són 2. Manteniendo ligeramente abierto el 2. Maintenez légèrement ouvert la
molt tòxics. mando acelerador, presione el pulsador commande d’accélération, appuyez sur
de arranque. bouton de contact.
40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 41

Avviamento
Starting off • Gebrauch Inbetriebnahme

i
Procedimenti per l’avviamento
g
Starting off procedure Inbetriebnahme
d
1. Inserire il cavalletto; 1. Place the vehicle on its side stand; 1. Geben Sie das Fahrzeug auf den
Motorradheber;
2. Mettere in folle; 2. Place the shift in neutral position;
2. Geben Sie den Gang auf Leerlauf;
3. Inserire la chiave nel commutatore e 3. Place the ignition key and turn it to
ruotarla nella posizione !. Con il cava- the ! position with the side stand 3. Geben Sie den Schlüssel ins Schloss
lletto abbassato ed il cambio in folle. down and the gear in neutral position und drehen Sie den Schlüssel in die
Position !, bei heruntergelassenem
4. Ruotare un 1/4 di giro il comando acce- 4. Turn the throttle grip 1/4 turn and Heber und mit Gang im Leerlauf.
lleratore premendo il pulsante d’avvia- press the starter switch. 4. Drehen Sie den Gasdrehgriff um 1/4
mento; 5. With the engine running, the indicator Drehung und drücken Sie den
5. Con il motore avviato il test N si spegne of the N postion will turn off when a Starterknopf;
quando si inserisce una marcia. gear is engaged. 5. Wenn der Motor in Gang ist, erlischt
Se si inserisce una marcia, si può If a shift is engaged, the engine can die Kontrollleuchte N, sobald ein Gang
avviare il motore con la leva della frizione be started with the clutch lever activa- eingeschaltet wird.
attivata. ted. Wenn ein Gang eingeschaltet wird,
kann der Motor mit dem Kupplungshebel
0 Non avviare il motore in locali 0 Do not start the engine in close gestartet werden.
chiusi, poiché i gas di scarico sono places because the emissions are
altamente tossici. extremely toxics. 0 Starten Sie den Motor nicht in
geschlossenen Räumlichkeiten, da
Procedimento per l’avviamento con il die Abgase sehr giftig sind.
Procedures to start the engine when
motore a freddo
it is cold
1. Tirare completamente la leva dello star- Inbetriebnahme bei kaltem Motor
1. Pull the starter lever as it is shown on
ter come indicato nella fig. 1. 1. Ziehen Sie am Kaltstarter wie auf Abb.
figure. 1.
2. Mantenendo leggermente aperto il 1 gezeigt wird.
2. By holding the throttle lever slightly
comando acceleratore, premere il pul- 2. Drehen Sie leicht am Gasdrehgriff und
opened, press the starter switch. drücken Sie den Starterknopf.
sante d’avviamento.
41

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 42

Puesta en marcha
La mise en marche

e f
3. Una vez que ha puesto en marcha el 3. Une fois que le moteur est en marche,
motor, ponga la palanca del starter en mettre le levier de starter en position
posición intermedia, luego abra y cie- intermédiaire, puis ouvrez et fermez
rre ligeramente el mando acelerador légèrement la commande d’accéléra-
para calentar correctamente el motor. tion pour chauffer correctement le
4. Después de medio minuto aproximada- moteur.
mente, ponga el starter en la posición 4. Après 30 secondes approximativement,
inferior. mettre le starter en position inférieure.
A mettre le moteur en marche avec le
Al poner el motor en marcha con el starter activé, n’accélérez pas à fond, car
starter activado, no acelere a fondo, ya cela pourrait produire un mélange plus
que podría producir una mezcla más rica, riche, rendre difficile le démarrage ou pro-
dificultando el arranque o provocando la voquer l’arrêt du moteur. Pour les climats
parada del motor. Para climas poco rígi- peu froid ou si le véhicule est arrêté
dos o si el vehículo se ha parado hace depuis peu, utilisez seulement la position
poco tiempo, utilice solamente la posición intermédiaire du starter.
intermedia del starter.
Arret du moteur
Parada del motor Avant d’arrêter le moteur, mettez la
Antes de parar el motor, ponga el cam- vitesse au point mort et la clé de démarra-
bio en punto muerto y la llave de arranque ge position #
en posición #
Difficulte au démarrage
Dificultad en el arranque En cas de difficulté au démarrage procé-
En caso de dificultad en el arranque, dez de la façon suivante:
proceda como se describe a continuación: Moteur noyé
Avec le starter complètement désactivé
Motor ahogado
accélérez à fond et faite fonctionner le
Con el starter completamente desacti-
42

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 43

Avviamento
Starting off • Gebrauch Inbetriebnahme

i g d
3. Una volta avviato il motore, inserire la 3. Once the engine is running, place the 3. Sobald Sie den Motor gestartet haben,
leva dello starter in posizione interme- starter lever into middle position, and geben Sie den Starter in die
dia, successivamente aprire e chiudere then open and close the throttle to Zwischenstellung, dann beschleunigen
leggermente il comando acceleratore warm the engine correctly. Sie langsam mit dem Gasdrehgriff, so
dass der Motor richtig aufgewärmt wird.
per riscaldare correttamente il motore. 4. After half a minute approximetely,
4. Nach ungefähr einer halben Minute,
4. Dopo circa mezzo minuto, inserire lo place the starter at lower position. geben Sie den Starter auf die untere
starter nella posizione inferiore. When the engine is running with the Position.
Avviando il motore con lo starter attiva- starter activated, do not accelerate too Wenn Sie den Motor anstellen und der
to, non acellerare a fondo, poiché si pos- much, because you can produce a Starter aktiviert ist, geben Sie nicht zu stark
sono ottenere miscele più ricche, gene- richer fuel mixture, making it difficult for Gas, es könnte ein zu fettes Gemisch
rando problemi d’avviamento o provocan- the starter or causing the engine to eingespritzt werden, der Start könnte
do l’arresto del motore. Per temperature stop. In cold weather or if the vehicle erschwert bzw. der Motor könnte stehen
poco rigide o se il veicolo si è fermato per has stopped shortly, use only the midd- bleiben. Bei milden Klimaverhältnissen,
oder wenn der Motor erst vor kurzem
poco tempo, usare solamente la posizione le starter position
abgestellt wurde, können Sie die mittlere
intermedia dello starter. Engine stop Position des Starters verwenden.
Arresto del motore Befor stopping the engine, place the Motorstopp
Prima di spegnere il motore, inserire il shift into neutral position, and the starter Bevor Sie den Motor ausschalten,
cambio in folle e la chiave d’avviamento in key into # position geben Sie den Gang auf Leerlauf und den
posizione # Schlüssel auf die Position #
Problems at starting off
Difficolta’ nell’avviamento Schwierigkeiten beim starten
In case of problems at starting, pro-
Sind beim Starten Probleme
In caso di difficoltà nell’avviamento, ceed as it is described below:
aufgetreten, verfahren Sie wie im
procedere come indicato di seguito: Flooded Engine Folgenden beschrieben:
Motore ingolfato With the starter completely desactiva- Motor “ersoffen”
Con lo starter completamente disattiva- ted, accelerate completely and make Deaktivieren Sie den Starter,
to accellerare a fondo e lasciare il motore the engine work during a few seconds. beschleunigen Sie den Motor einige

43

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 44

Puesta en marcha
La mise en marche

e
vado acelere a fondo y haga funcionar el
f
moteur quelques secondes. De toute
motor durante algunos segundos. De façon, n’insistez pas avec le démarreur
cualquier forma, no insista con el motor activé.
de arranque activado. Sans combustible
Sin combustible Après avoir rempli le véhicule de car-
Después de haber aprovisionado com- burant, mettez en marche le moteur
bustible al vehículo, ponga en marcha el actionnez le bouton de contact et mainte-
motor, accionando el pulsador de arran- nez l’accélérateur au minimum.
que y manteniendo el acelerador al míni- Si malgré toutes ces dispositions, le
mo. Si a pesar de estas medidas, el vehí- véhicule ne démarre pas, rendez vous
culo no se pone en marcha, acuda a un chez un concessionnaire ou un distribu-
Concesionario o Distribuidor DERBI. teur DERBI.
Precauciones Précautions

5 Con el motor frío, no le exija 5 Moteur à froid, ne sollicitez


nunca el máximo de sus prestacio- jamais le véhicule au maximum de
nes. Durante las bajadas, no supere ses prestations. Durant les descen-
la velocidad máxima ya que si el tes, ne dépassez pas la vitesse maxi-
motor funciona por un largo período mum car si le moteur fonctionne
sobrerrevolucionado, podría provocar durant une longue période en sur
su embalamiento. régime, il pourrait s’emballer.

5 Después de un largo recorrido, 5 Après un long trajet, n’éteignez


no apague inmediatamente el motor, pas tout de suite le moteur, laissez le
déjelo funcionando en ralentí durante fonctionner au ralenti durant quelques
algunos segundos. secondes.
44

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 45

Avviamento
Starting off • Gebrauch Inbetriebnahme

i
in funzione per alcuni secondi. In qualsiasi
g
Do not insist with the starter motor acti-
d
Sekunden lang. Versuchen Sie es auf
situazione, non insistere con il motore vated keinen Fall zu lange mit dem Starter.
d’avviamento attivato. Without fuel Ohne Kraftstoff
Senza combustibile After refilling the vehicle, start the Nachdem Sie Ihr Fahrzeug aufgetankt
haben, starten Sie den Motor, indem Sie
Dopo aver rifornito il veicolo di com- engine by activating the starter switch
den Starterknopf betätigen und das
bustibile, avviare il motore, azionando il and holding the throttle at minimum
Gaspedal durchdrücken.
pulsante d’avviamento mantenendo position.
l’accelleratore al minimo. Wenn Ihr Fahrzeug danach noch
If after this precautions are taken the
immer nicht startet, wenden Sie sich an
Nonostante queste operazioni il motore engine does not start, visit your nearest einen Vertragshändler oder DERBI
non si avvia, rivolgersi ad un Concessio- Dealer or Distributor DERBI. Verteiler.
nario o Distributore DERBI.
Vorsicht
Precauzioni Caution
5 Versuchen Sie bei kaltem Motor
5 Con il motore a freddo, evitare di 5 When the engine is cold do not nie die Höchstleistung des Motors zu
esigere prestazioni massime. Durante expect the maximun performance erzwingen. Überschreiten Sie die
le discese, non superare la velocità from the engine. When riding down Höchstgeschwindigkeit beim
massima poiché se il motore funziona hill do not exceed the maximun Bergabfahren nicht, wenn Sie lange
per un lungo periodo in eccesso ai speed because, if the engine over- Zeit mit überdrehtem Motor fahren
giri motore, è possibile che si verifichi revs for a long period of time, the könnte dies zum Durchdrehen des
un’imballamento del medesimo. over speed can damage it. Motors führen.

5 Dopo un lungo percorso, non 5 After a long continuing trip, do 5 Schalten Sie den Motor nach
spegnere immediatamente il motore, not stop the engine immediately, let einer langen Strecke nicht sofort
lasciandolo in funzionamento al mini- it idle during a few seconds before aus, lassen Sie ihn einige Sekunden
mo durante alcuni secondi. turning it off. im Leerlauf laufen.
45

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 46

Conducción
Conduite

e
Conducción segura Conduite sûre
f
0 Conduzca siempre según sus 0 Conduisez toujours selon vos
capacidades. Conducir en estado possibilités. Conduire en état
de embriaguez, bajo el efecto de d’ébriété, sous effet de stupéfiants
estupefacientes o de ciertos medi- ou de certains médicaments est
camentos es muy peligroso. très dangereux.
A continuación indicamos algunos sen- A suivre nous vous donnons quelques
cillos consejos que le permitirán utilizar conseils simples qui vous permettront
diariamente con seguridad su vehículo en d’utiliser votre véhicule en total sécurité
distintas condiciones. dans différentes conditions.
Su habilidad y sus conocimientos de Son habileté et ses connaissances en
mecánica constituyen la base para una mécanique constituent la base pour une
conducción segura. conduite sûre.
Antes de utilizar cotidianamente su
vehículo, le aconsejamos que primero lo Avant d’utiliser quotidiennement votre
conduzca en zonas sin tráfico para adqui- véhicule, nous vous conseillons de le con-
rir un buen conocimiento del mismo. duite en premier lieu dans des zones sans
1. Antes de ponerse en marcha, le recor- trop de trafic pour acquérir une bonne
connaissance de celui-ci.
c 5 damos que se ponga el casco y lo
abroche correctamente.
2. En carreteras con baches, reduzca la
1. Avant de mettre en marche, nous vous
rappelons que vous devez mettre le
Condueixi sempre segons les seves velocidad y conduzca con prudencia. casque et que vous l’accrochiez correc-
capacitats. Conduir en estat d’em- tement.
briaguesa, sota els efectes d’estu- 2. Sur route en mauvais état, réduisez la
pefaents o de certs medicaments, és vitesse et conduisez avec prudence.
molt perillós.

46

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 47

Guida
Usage while riding the motorcycle • Gebrauch Fahren

Guida sicura
i Secure driving
g Sicheres Fahren
d
0 Guidare sempre a seconda 0 Always drive in accordance 0 Fahren Sie vorsichtig und Ihren
delle proprie capacità. Guidare in with your abilities. Driving under the Fähigkeiten entsprechend. Fahren
stato di ebbrezza, sotto gli effetti di effects of alcohol, drugs or medica- Sie nie betrunken, unter Einfluss
von Drogen oder bestimmten
sostanze stupefacenti o farmaci è tion it is very dangerous.
Medikamenten, dies kann sehr
molto pericoloso. gefährlich sein.
A few simple tips and indications will
Di seguito indichiamo alcuni semplici help you enjoy safely your vehicle on a
Anschließend geben wir Ihnen einige
consigli che permetteranno l’uso quoti- daily basis. Tipps, die Ihnen beim täglichen
diano del veicolo in diverse condizioni di Your ability and mechanical knowled- Gebrauch Ihres Fahrzeuges bei
sicurezza. ge is a background for a secure driving. unterschiedlichen Bedingungen mehr
L’abilità e la conoscenza della mec- Before the daily usage of the vehicle, Sicherheit geben.
canica costituiscono la base per una we recommend you to drive first in Ihr Können und Ihre Kenntnisse der
guida sicura. areas where there is not much traffic, so Mechanik bilden den Grundstein für ein
you can get a good knowlege of the sicheres Fahren.
Prima di usare quotidianamente il
veicolo, consigliamo come prima cosa motorcycle by itself. Bevor Sie Ihr Fahrzeug täglich
1. Before starting the engine, put the brauchen, empfehlen wir Ihnen, dass
di guidarlo in zone senza eccessivo traf-
Sie es zuerst in einer Gegend mit wenig
fico per acquisire una buona conoscen- helmet on securely.
Verkehr benützen, damit Sie sich an Ihr
za dello stesso. 2. In roads with potholes, reduce the Fahrzeug gewöhnen.
1. Prima di iniziare, ricordiamo di indos- speed and drive carefully. 1. Erinnern Sie sich daran, dass Sie vor
sare il casco allacciandolo corretta- 3. After driving the vehicle for a long dem Start den Helm aufsetzen und
mente. period in a wet road without the use ihn richtig anschnallen.
2. Nelle strade con presenza di buche, of brakes, the effect of the first bra- 2. In Straßen mit Schlaglöchern müssen
ridurre la velocità e guidare con pru- king is lowered. In this driving condi- Sie die Geschwindigkeit mäßigen
denza. tion it is recommended to use the und vorsichtig fahren.
brakes periodically.
47

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 48

Conducción
Conduite

e f
3. Después de haber recorrido un largo 3. Après avoir effectué un long trajet sur
trayecto por una carretera mojada sin route mouillée sans avoir actionné les
haber accionado los frenos, el efecto freins, l’effet freinage au début est
frenante al principio es menor. En moindre. Dans ces conditions de con-
estas condiciones de marcha es opor- duites il est important d’utiliser le frein
tuno accionar periódicamente el freno. régulièrement.
4. No frene a fondo con el asfalto moja- 4. Ne pas freinez à fond quand le bitume
do, en una carretera con baches y con est mouillé, sur une route en mauvais
escasa adherencia. état et avec une adhérence moyenne.
5. Para frenar, utilice los dos frenos con
5. Pour freiner, utilisez les deux freins afin
el fin de distribuir uniformemente la
de répartir uniformément le freinage sur
acción frenante en las dos ruedas.
les deux roues.
6. No viaje nunca con un casco engan-
chado lateralmente, podría ser muy 6. Ne voyagez jamais avec le casque
peligroso accrocher latéralement, cela pourrait

c 5 0 Está estrictamente prohibido


être très dangereux

Està estrictament prohibit realitzar realizar cualquier intervención que


modifique las prestaciones del vehí-
0 Il est strictement défendu de
qualsevol intervenció que modifiqui les réaliser quelconque intervention qui
prestacions del vehicle, així com culo, así como cualquier alteración de modifierait les prestations du véhicu-
qualsevol alteració de les parts originals sus partes originales de la estructura le, ainsi que quelconque modification
de l’estructura que puguin variar les que pueden variar sus prestaciones, de pièces originales de la structure
seves prestacions, que a més d’estar que además de estar prohibidas por qui pourrait changer ses prestations,
prohibides per la llei ja que el vehicle no la ley, el vehículo ya no cumpliría con qui en plus d’être interdit par la loi, le
compliria amb el seu tipus d’homo- el tipo de homologación, constituyen- véhicule ne correspondrait plus au
logació, constitueixen un perill per la do un peligro para la seguridad de type d’homologation, constituant un
seguretat de la conducció. conducción. danger pour la sécurité de conduite.
48

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 49

Guida
Usage while riding the motorcycle • Gebrauch Fahren

i g d
3. Dopo aver percorso un lungo tragitto 4. Do not brake deeply when the road is 3. Nachdem Sie eine lange Strecke auf
in una strada bagnata, senza aver wet, or when it has potholes and low einer nassen Straße zurückgelegt
azionato i freni, l’effetto frenante al adherance. haben, ohne die Bremsen benützt zu
principio è minore. In queste condi- haben, ist der Bremseffekt geringer.
5. For braking, use both brakes to insu- Bei diesen Fahrbedingungen ist es
zioni di marcia è opportuno azionare
re the correct distribution of the bra- empfehlenswert, regelmäßig die
periodicamente il freno.
king force is applied between both Bremse zu betätigen.
4. Non frenare a fondo con l’asfalto wheels.
bagnato, in una strada con buche e 4. Treten Sie die Bremse auf nassem
scarsa aderenza. 6.Never drive the vehicle with the hel- Asphalt, auf Straßen mit
met on your side, this could be very Schlaglöchern und Straßen mit
5. Per frenare, usare i due freni con il schlechter Haftung nicht ganz durch.
dangerous.
fine di distribuire uniformemente
5. Brauchen Sie zum Bremsen beide
l’azione frenante sulle due ruote. Bremsen, damit die Bremskraft
6. In nessun caso viaggiare con un 0 It is strictly forbidden to perform gleichmäßig auf beide Räder verteilt
casco agganciato lateralmente, changes that modify the features of wird.
potrebbe essere pericolosissimo the vehicle, because any alteration 6. Hängen Sie nie den Helm auf der
of it´s structure parts can change Seite an, das kann zu
0 E’ tassativamente vietato rea- the features, and besides that it is
illegal, the vehicle will not fit the
Gefahrensituationen führen.
lizzare qualsiasi intervento che
modifichi le prestazioni del veicolo, homologation type approved, and it
will become dangerous when you
0 Es ist strengstens verboten,
cosi’ come qualsiasi alterazione Eingriffe durchzuführen, die die
delle sue parti originali della struttu- drive it. Leistung des Fahrzeugs
ra che potrebbero variare le sue beeinträchtigen könnten. Es dürfen
prestazioni, vietate dalle leggi auch keine Teile der Struktur
vigenti, e nel non rispetto delle nor- geändert werden, dies ist gesetzlich
verboten, da das Fahrzeug nicht
mative per il tipo d’omologazione,
mehr der Zulassung entsprechen
costituendo perciò, un pericolo per würde, und dies die Sicherheit des
la sicurezza della guida. Fahrzeugs gefährden kann.
49

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 50

Conducción
Conduite

e f
Cargas adicionales Charges additionnelles
En caso de que deba transportar en el Au cas ou vous devez porter sur le
vehículo cargas adicionales, es indispen- véhicule des charges supplémentaires, il
sable seguir las normas que se indican a est indispensable de suivre les normes
continuación qui sont décrites ci-après
1. Los equipajes adicionales se deben 1. Les charges supplémentaires doivent
colocar lo más cerca posible del con- se situer le plus près possible du con-
ductor y del baricentro del vehículo. Si ducteur et du barycentre du véhicule. Si
estos no están bien colocados, o bien, elles ne sont pas bien mises, ou bien,
son demasiado grandes, el centro de sont trop grandes, le centre de gravité
gravedad del vehículo puede cambiar du véhicule peut être changé avec des
con el consiguiente peligro para su conséquences dangereuses pour sa
seguridad de conducción y de manio- sécurité de conduite et de manoeuvre.
bra. Equilibre exactamente la carga y Equilibrez exactement la charge et
fíjela firmemente. fixez la fermement.
2. Asegúrese de que haya suficiente 2. Assurez vous qu’il y est suffisamment
espacio libre y ángulo de inclinación d’espace libre et d’angle respective-
respecto al terreno. ment au sol.
3. Recuerde que fijaciones incorrectas 3. Rappelez vous que des fixations inco-
pueden desequilibrar el peso con los rrectes peuvent déséquilibrer le poids
consiguientes riesgos de inestabilidad. avec des conséquents risques d’insta-
bilités.
Cambio de marchas
Cierre el acelerador, tire de la palanca Changement de vitesses
Fermez l’accélérateur, tirez le levier
del embrague y ponga el pedal del
d’embrayage et mettez le sélecteur de
cambio en la posición de marcha dese-
vitesse à la position désirée. Relâchez
ada. Suelte el embrague gradualmente. l’embrayage progressivement. Si vous
Si debe reducir la velocidad, ponga una devez réduire la vitesse, passez une
marcha más corta. vitesse inférieure.
50

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 51

Guida
Usage while riding the motorcycle • Gebrauch Fahren

i g d
Carichi aggiuntivi Aditional loadings Zusätzliche Ladung
Nel caso in cui si debbano trasportare In case that the vehicle has to carry Wenn Sie zusätzliche Ladungen mit
nel veicolo carichi aggiuntivi, è indispensa- aditional loads, it is indispensable to Ihrem Fahrzeug transportieren wollen,
müssen Sie unbedingt die anschließend
bile seguire le norme indicate di seguito: follow the rules that are indicated below: aufgeführten Vorschriften beachten.
1. Gli equipaggi aggiuntivi si devono collo- 1. The aditional loads must be placed 1. Zusätzliches Gepäck muss so nahe wie
care il più vicino possibile al conducente near the driver and at the center of gra- möglich am Fahrer und im Schwerpunkt
e al baricentro del veicolo. Se questi ulti- vity of the vehicle as much as possible. des Fahrzeugs befestigt werden. Wenn
mi non sono collocati correttamente, o If these are not properly placed, or if die Last nicht gut angebracht wird, oder
meglio, sono eccessivamente grandi, il they are too big, the enter of gravity zu groß ist, dann kann sich der
can change and this will be dangerous Schwerpunkt des Fahrzeuges verlegen,
centro di gravità del veicolo può cambia-
for your safety and the handling opera- die Sicherheit beim Fahren wird
re con il conseguente pericolo per la
tions. Balance the load and secure it beeinträchtigt und Sie können schlechter
sicurezza di guida e di manovra. Equili-
properly. manövrieren. Gleichen Sie die Last aus
brare esattamente il carico e físsarlo sal- und befestigen Sie sie gut.
damente. 2. Make sure that there is enough free
space between the bank angle and the 2. Vergewissern Sie sich, dass Sie genug
2. Assicurarsi che si abbia sufficiente spa- road. Platz haben und, dass der
zio libero ed angolo d’inclinazione rispet- Neigungswinkel ausreichend ist.
3.Remember that incorrect attachments
to il terreno. 3. Erinnern Sie sich daran, dass durch
can result in an unproperly balanced
3. Ricordare che fissaggi non corretti pos- weight, and will cause you to loose the schlechtes Befestigen der Ladung das
sono squilibrare il peso con conseguenti stability of your vehicle. Gleichgewicht und die Stabilität verloren
rischi d’instabilità. gehen können.
Shifting gear
Cambio delle marce Schaltung
Close the throttle, pull the clutch lever and
Geben Sie kein Gas mehr, drücken Sie den
Chiudere l’accelleratore, tirare la leva della put the shift pedal into any gear you wish Kupplungshebel und geben Sie die
frizione ed inserire il pedale del cambio to run. Depress the clutch gradually. If Gangschaltung in die Position des
nella posizione di marcia desiderata. Rilas- you need to reduce the speed, select a gewünschten Ganges. Lassen Sie die
ciare la frizione gradualmente. Riducendo la shorter gear. Kupplung langsam los. Wenn Sie die
Geschwindigkeit verringern wollen, stellen
velocità, inserire una marcia più corta. Sie einen kleineren Gang ein.
51

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 52

Mantenimiento
Maintenance

e
Para efectuar las operaciones de
f
Pour effectuer les opérations de
mantenimiento, utilice las herramientas maintenance, utilisez les outils fournis
en dotación contenidas en la bolsa dans la trousse spécifique.
específica.
La qualité de l’huile moteur est un
La calidad del aceite del motor es el facteur déterminant pour obtenir les
factor determinante para obtener las meilleures prestations de celui-ci; pour
mejores prestaciones del mismo; por lo cela il est important de se tenir à ce
tanto, es importante atenerse a lo que qu’est indiqué dans les opérations de
se indica en las operaciones de MAN- MAINTENANCE PROGRAMMEE.
TENIMIENTO PROGRAMADO. - Carter moteur: 1 litre
- Cárter del motor: 1 litro - Capacité totale du système de
- Capacidad total del sistema de lubrica- lubrification: 1,2 litres.
ción: 1,2 litros. - Huile moteur prescrite:
- Aceite del motor prescrito: SAE 10W40
SAE 10W40
5 L’emploi d’huiles avec des
5 El empleo de aceites con caractéristiques différentes à celles
prescrites, peuvent porter préjudice
características distintas al prescrito
puede perjudicar la duración del à la durée de vie du moteur.
motor.

52

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 53

Manutenzione
Maintenance • Wartung

i
Per effettuare le operazioni di
g
To performed the maintenance, use
d
Benützen Sie für Wartungsarbeiten
manutenzione, usare le attrezzature in the tools given in the specific tool box die in einem Beutel mitgelieferten
dotazione contenute nella borsa provided. Werkzeuge.
specifica.
The engine oil quality is the main fac-
La qualità dell’olio del motore è il tor to obtain the best results for the fea- Die Qualität des Motoröls ist
fattore determinante per ottenere le tures designed in the vehicle and, there- ausschlaggebend für eine optimale
migliori prestazioni; pertanto, è fore, it is important to follow the indica- Leistung des Motors. Deshalb ist es
importante attenersi a quello indicato tions and operations described in the wichtig, die Hinweise des Abschnitts
nelle operazioni di MANUTENZIONE PROGRAMMED MAINTENANCE chart. PROGRAMMIERTE WARTUNG
PROGRAMMATA. einzuhalten.
- Engine cranckcase: 1 liter - Ölwanne des Motors: 1 Liter
- Carter del motore: 1 litro
- Lubrication system total capacity: - Fassungsvermögen des
- Capacità totale del sistema di lubrifi- 1.2 liter. Schmiersystems: 1,2 Liter
cazione: 1,2 litri. - Engine oil: SAE 10W40 - Vorgeschriebenes Motoröl:
- Olio del motore prescritto: SAE 10W40
SAE 10W40 5 The use of a different oil can
affect the engine performance and 5 Wenn Sie ein anderes Öl
5 L’impiego di oli con caratteris-
usage. verwenden, kann dies die
Lebensdauer des Motors
tiche diverse a quelle prescritte può
verkürzen.
pregiudicare la durata del motore.

53

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 54

Nivel aceite del motor


Niveau d’huile moteur

A
Control del nivel
e f
Contrôle du niveau

5 El control del aceite debe efec- 5 Le contrôle de l’huile doit


tuarse a diario, antes de utilizar el s’effectuer quotidiennement, avant
vehículo d’utiliser le véhicule

Realice las siguientes operaciones: Réalisez les opérations suivantes:


1. Mantenga el vehículo en posición 1. Maintenez le véhicule en position
perpendicular al terreno. perpendiculaire au sol.
C B 2. Ponga en marcha el motor, déjelo 2. Mettez en marche le moteur, laissez
funcionando en ralentí durante algu- le fonctionner au ralenti durant quel-
nos minutos y luego, apáguelo. ques minutes et puis éteignez le.
3. Espere por lo menos 5 minutos para 3. Attendez au moins 5 minutes pour
que el aceite que se encuentra en el que l’huile qui se trouve dans le
MAX MIN
motor vuelva al cárter. moteur retourne dans le carter.
4. Afloje el tapón / varilla "A" del orificio 4. Dévissez le bouchon / jauge “A” du
de aprovisionamiento del aceite trou de remplissage de l’huile (Fig. 1)
(Fig. 1)
5 Ne pas remettre de l’huile avec
5 No añada aceite con caracte- des caractéristiques différentes à
rísticas distintas al que todavía con- celles qui sont déjà dans le moteur.
tiene el motor.
5. Laver la jauge et remettez la sans
5. Limpie la varilla y vuelva a introdu- serrez le bouchon. Le niveau correcte
cirla sin apretar el tapón. El nivel d’huile dans le moteur doit être entre
54

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 55

Livello olio del motore


Oil level maintenance • Wartung Motorölstand - Zündkerze

i
Controllo del livello Oil level control
g d
Füllstandkontrolle

5 Il controllo dell’olio deve esse- 5 The oil level control must be 5 Der Ölstand sollte täglich über-
re effettuato quotidianamente, done daily before using the vehicle. prüft werden, immer vor dem
prima di usare il veicolo Gebrauch des Fahrzeugs.
Do the following operations:
Realizzare le seguenti operazioni: 1.Keep the vehicle in a perpendicluar Führen Sie folgende Schritte durch:
1. Mantenere il veicolo in posizione per- position to the ground. 1. Stellen Sie das Fahrzeug senkrecht
pendicolare al terreno. 2. Start the engine, let it idle during a zum Boden auf.
2. Avviare il motore, lasciandolo funzio- few minutes and then switch it off. 2. Starten Sie den Motor, lassen Sie ihn
nare al minimo durante alcuni minuti 3. Wait at least five minutes to let the oil einige Minuten im Leerlauf laufen und
e successivamente, spegnerlo. that is inside the engine to drip down schalten Sie den Motor aus.
3. Attendere almeno 5 minuti affinché into the cranckcase. 3. Warten Sie mindestens 5 Minuten,
l’olio che si trova nel motore ritorni al 4. Loosen the tap / rod “A” of the refi- bis das Öl, das sich im Motor
carter. lling oil hole (Fig. 1) befindet, wieder in die Ölwanne
4. Svitare il tappo / asta “A” dell’orifizio zurückrinnt.
di rifornimrnto dell’olio (Fig. 1)
5 Do not add a different oil that is 4. Lockern Sie den Verschlussdeckel /
Pegelstab “A” des Einfülllochs (Abb.
inside the engine.
5 Non aggiungere olio con carat-
1)
teristiche diverse a quelle che 5. Clean the dipstick of oil residues and
ancora contiene il motore. introduce it again without pressing 5 Füllen Sie nie anderes Öl
the button. The correct oil level must hinzu, als das, das sich schon im
5. Pulire l’asta ed introdurla nuovamen- be between the reference marks “B” Motor befindet.
te senza stingere il tappo. Il livello and “C”. ,
corretto dell’olio del motore deve
55

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 56

Nivel aceite del motor


Niveau d’huile moteur

C B
e f
correcto del aceite del motor debe les références “B” et “C” indiquées sur
estar entre las referencias "B" y "C" la jauge.
indicadas en la varilla misma. 6. Si c’est nécessaire, rétablissez le
6. Si es necesario, restablezca el nivel niveau d’huile, en faisant attention de
MAX MIN del aceite, prestando atención de no ne pas dépasser la référence “C”
superar la referencia "C" 7. Visser le bouchon / jauge “A”
7. Apriete el tapón / varilla "A"
5 Utilisez le véhicule avec un
5 Utilizar el vehículo con nivel de niveau d’huile insuffisant peut abî-
aceite motor insuficiente, puede mer de façon irréversible le moteur.
dañar irreparablemente el motor.
Remplacement de l’huile du moteur
Sustitución del aceite del motor y et nettoyage du filtre de réseau
limpieza del filtro de red Pour assurer la vidange complète et
Para asegurar el vaciado completo y rapide de l’huile, le moteur doit être à la
rápido del aceite, el motor debe estar a température normale de fonctionne-
la temperatura normal de funcionamien- ment.
to. Réalisez les opérations suivantes:
F E D
Realice las siguientes operaciones: 1. Maintenez le véhicule en position per-
1. Mantenga el vehículo en posición pendiculaire au sol.
perpendicular al terreno. 2. Mettez un récipient adéquate sous le
2. Coloque un recipiente adecuado bouchon de vidange “D” (Fig. 2) pour
para recoger el aceite quemado récupérer l’huile brûlée
debajo del tapón de vaciado "D" 3. Dévisser le bouchon / jauge “A” (Fig.
(Fig. 2) 1) du trou de remplissage de l’huile.
56

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 57

Livello olio del motore


Oil level maintenance • Wartung Motorölstand - Zündkerze

i g d
situarsi tra i riferimenti “B” e “C” indi- 6. If necessary, refill the oil level, taking 5. Reinigen Sie den Stab und fügen Sie
cati nell’asta stessa. into account that it should not go over ihn wieder ein, ohne dass Sie den
6. Se fosse necessario, ristabilire il live- the “C” mark. Verschlussdeckel anziehen. Der
korrekte Ölstand liegt zwischen den
llo dell’olio, prestando attenzione a 7.Press the tap/ dipstick “A”
Referenzpunkten “B” und “C”, die auf
non superare il riferimento “C” dem Stab angegeben sind.
7. Stringere il tappo / asta “A” 5 Using the vehicle with the inco- 6. Falls notwendig, füllen Sie Öl ein,
rrect oil level can damage the engi- achten Sie darauf, dass Sie den
5 Usare il veicolo con il livello ne. Referenzpunkt “C” nicht
überschreiten.
dell’olio del motore insufficiente,
può danneggiare irreparabilmente il Replace the engine oil and clean the 7. Befestigen Sie den Verschlussdeckel
motore. / Pegelstab “A”.
filter element.
To assure the complete oil drainage,
Sostituzione dell’olio del motore e the engine must be at normal tempera- 5 Wenn Sie Ihr Fahrzeug mit zu
ture of operation. wenig Öl in Betrieb nehmen, kön-
pulizia del filtro della rete
nen dem Fahrzeug nicht reparier-
Per assicurare lo svuotamento Do the following operations: bare Schaden zugefügt werden.
completo e rapido dell’olio, il motore 1.Keep the vehicle at perpendicular
deve trovarsi alla temperatura normale postion to the ground. Ersatz des Motoröls und Reinigung
di funzionamento.
2. Place a container underneath the des Filters
Realizzare le seguenti operazioni: drain hole “D” to collect the burnt oil Damit das Öl schnell und gänzlich
1. Mantenere il veicolo in posizione per- (Fig. 2) entleert werden kann, muss der Motor
pendicolare al terreno. 3.Loosen the tap / dipstick “A” (Fig. 1) die normale Betriebstemperatur
2. Collocare un recipiente adeguato per from the hole of refilling oil. aufweisen.
raccogliere l’olio usato nella parte Führen Sie folgende Schritte durch:
sottostante del tappo di svuotamente 1. Stellen Sie das Fahrzeug senkrecht
“D” (Fig. 2) zum Boden auf.

57

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 58

Nivel aceite del motor


Niveau d’huile moteur

A
e f
3. Afloje el tapón / varilla "A" (Fig. 1) 4. Dévisser le bouchon de vidange de
del orificio de aprovisionamiento del l’huile “D” (Fig. 2) en récupérant le
aceite. filtre de réseau “F” et le ressort “E”
4. Afloje el tapón de vaciado del aceite 5. Lavez le filtre de réseau avec du
"D" (Fig. 2) recuperando el filtro de dissolvant non inflammable ou avec
red "F" y el muelle "E" des caractéristiques élevées
5. Limpie el filtro de red con disolvente d’inflammabilité.
Fig. 1 no inflamable o con elevadas carac- 6. Séchez le filtre avec un pistolet à air
terísticas de inflamabilidad. comprimée base pression.
F E D 6. Seque el filtro con un chorro de aire 7. Contrôlez que le réseau du filtre,
comprimido de baja presión. l’anneau caoutchouc et l’anneau de
7. Controle que la red del filtro, el anillo rétention du bouchon de vidange
de goma y el anillo de retención del d’huile “D” ne soient pas abîmés,
tapón de vaciado del aceite "D" no puis remonter l’ensemble en vissant
estén dañados, luego vuelva a mon- le bouchon à 15 N-m
tar el grupo apretando el tapón al 8. Rajoutez la quantité prescrite
par de 15 N-m d’huile.
8. Añada aceite del motor en la canti- 9. Visser le bouchon / jauge “A” (Fig.
Fig. 2 dad prescrita. 1) puis, mettez en marche le moteur
9. Apriete el tapón / varilla "A" (Fig. 1) en le faisant fonctionner au ralenti 2
luego, ponga en marcha el motor à 3 minutes.
haciéndolo funcionar en ralentí 10. Arrêtez le moteur et contrôlez que le
durante 2 ó 3 minutos. niveau d’huile correspond à la réfé-
10. Pare el motor y controle que el nivel rence “C”.
de aceite corresponda a la referen-
cia "C".
58

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 59

Livello olio del motore


Oil level maintenance • Wartung Motorölstand - Zündkerze

i g d
3. Svitare il tappo / asta “A” (Fig. 1) 4.Loosen the oil drainage tap “D” (Fig.2) 2. Stellen Sie einen geeigneten Behälter
dell’orifizio di rifornimento dell’olio. keeping the oil filter “F” and the unter den Ablassstopfen “D” (Abb. 2),
spring “E”. um das verbrauchte Öl aufzufangen.
4. Svitare il tappo di svuotamento
dell’olio “D” (Fig. 2) recuperando il fil- 5. Clean the filter with a non inflamable 3. Lockern Sie den Verschlussdeckel /
tro di rete “F” e la molla “E” solvent. Pegelstab “A” (Abb. 1) des Einfülllochs.
4. Lockern Sie den Ablassstopfen “D”
5. Pulire il filtro di rete con dissolvente 6. Dry the filter with the air compressor
(Abb. 2) und entnehmen Sie den
non infiammabile o con elevate carat- at a low pressure. Netzfilter “F” und die Feder “E”.
teristiche d’infiammabilità. 7. Check that the oil filter, rubber ring 5. Reinigen Sie den Netzfilter mit nicht
6. Asciugare il filtro con un getto d’aria and the stopper ring of the drainage leicht brennbarem Lösungsmittel.
compressa a bassa pressione. tap “D” are not damaged, and then 6. Trocknen Sie den Filter, indem Sie ihn
7. Controllare che la rete del filtro, l’ane- tighten the tap at the torque of 15 N- mit Niederdruck abspritzen.
llo di gomma e l’anello di ritenuta del m
7. Überprüfen Sie, dass der Netzfilter, der
tappo di svuotamento dell’olio “D” 8. Add oil to the engine. Gummiring und der Sicherungsring des
non siano danneggiati, successiva- 9. Tighten the tap / dipstick “A” (Fig. 1), Ablassstopfens “D” nicht beschädigt
mente montare nuovamente il gruppo then start the engine letting it idle for sind, anschließend befestigen Sie den
stringendo il tappo di 15 N-m at least 2 or 3 minutes. Verschlussdeckel von neuem mit
Drehmoment 15 Nm.
8. Aggiungere olio del motore nella 10. Stop the engine and check if the oil
quantità prescritta. 8. Geben Sie Motoröl in der
level is at the reference mark “C”. vorgeschriebenen Menge hinzu.
9. Stringere il tappo / asta “A” (Fig. 1)
9. Nachdem Sie den Verschlussdeckel /
successivamente, avviare il motore
Pegelstab “A” (Abb. 1) befestigt haben,
facendolo funzionare al minimo starten Sie den Motor und lassen Sie
durante 2 o 3 minuti. ihn im Leerlauf während 2 bis 3
10. Spegnere il motore e controllare che Minuten laufen.
il livello dell’olio corrisponde al riferi- 10. Schalten Sie den Motor aus und
mento “C”. überprüfen Sie, ob der Ölstand dem
Referenzpunkt “C” entspricht.
59

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 60

Nivel aceite del motor


Niveau d’huile moteur

e f
0 Con el motor caliente actúe 0 Avec le moteur chaud, agis-
con mucha precaución evitando el sez avec beaucoup de précaution
contacto con el aceite quemado: en évitant le contact avec l’huile
peligro de quemaduras. chaude: danger de brûlures.

1 El aceite quemado contiene sus- 1 L’huile brûlée contient des subs-


tancias nocivas para el medio ambien- tances nocives pour l’environnement.
te. Debe eliminarse respetando las nor- Vous devez l’éliminer en respectant les
mas vigentes. normes en vigueur.

0 El aceite usado puede causar 0 L’huile usagée peut causer


cáncer a la piel. Por lo tanto, evite des cancers de la peau. Pour cela

c 5 su contacto prolongado. Aunque


esto es muy poco probable, excep-
évitez son contact prolongé. Même
si cela est peu probable, sauf si
to de que se produzca un contacto cela se produit quotidiennement.
Amb el motor calent, actui amb molta
cotidiano. Le aconsejamos lavarse Nous vous conseillons de vous
cura evitant el contacte amb l’oli del
las manos cuidadosamente con laver les mains précautionneuse-
motor. Perill de cremades.
agua y jabón inmediatamente des- ment avec de l’eau et du savon
L’oli usat pot causar càncer de pell.
pués de haberlo utilizado. immédiatement après l’avoir utili-
Per això eviti un contacte prolongat.
sée.
Encara que és molt poc provable,
excepte que es produeixi un contacte
prolongat quotidià. Aconsellem rentar-
se les mans amb molta cura amb aigua
i sabó immediatament després d’haver
estat en contacte amb oli usat.

60

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 61

Livello olio del motore


Oil level maintenance • Wartung Motorölstand - Zündkerze

i g d
0 Con il motore caldo operare 0 With the hot engine, work 0 Bei heißem Motor ist oberste
con molta precauzione evitando il carefully avoiding the contact with Vorsicht geboten, vermeiden Sie
contatto con l’olio usato: pericolo di the burnt oil: danger to get burn. den Kontakt mit dem Altöl: Verbren-
ustioni. nungsgefahr.
1 The burnt oil contains substances
1 L’olio usato contiene sostanze noci- that are extremely harmfull to the envi- 1 Das Altöl enthält umweltschädliche
ve per l’ambiente. Si deve eliminare ris- ronment. It must be eliminated following Substanzen. Es muss den geltenden
pettando le norme vigenti. the current rules. Vorschriften entsprechend entsorgt wer-
den.
0 L’olio usato può causare 0 The used oil can cause can-
tumori alla pelle. Pertanto, evitare il cer to the skin. Because of this, 0 Altöl kann Hautkrebs hervo-
contatto prolungato. Anche se avoid the contact for prolonged rrufen. Vermeiden Sie deshalb den
questo è poco probabile, eccetto periods. Although this is unlikely Kontakt mit Altöl. Außer wenn Sie
nei casi in cui si verifichi un contatto unless you handle used oil on a täglich Altöl ausgesetzt sind, ist
quotidiano. Consigliamo di lavarsi daily basis, it is advisible to tho- eine Erkrankung sehr unwahrs-
le mani minuziosamente con acqua roughly wash your hands with soap cheinlich. Wir empfehlen direkt
e sapone immediatamente dopo and water as soon as possible after nach dem Gebrauch die Hände mit
l’uso. handling used oil. Wasser und Seife zu waschen.

61

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 62

Bujía
Bougie

A
e
Desmontaje de la bujía
f
Démontage de la bougie
B
Realice las siguientes operaciones: Réalisez les opérations suivantes:
- Ponga el vehículo sobre el caballete. - Mettez le véhicule sur la béquille.
- Quite el capuchón "A" (Fig. 1) del cable - Quittez le capuchon “A” (Fig. 1) du câble
A.T. de la bujía "B". A.T. de la bougie “B”.
- Con la llave en dotación, afloje la bujía - Avec la clé fournie, dévissez la bougie
(Fig. 2)
(Fig. 2)
- Durant le montage, introduisez la bougie
- Durante el montaje, introduzca la bujía avec l’inclinaison nécessaire en vissant
con la inclinación necesaria apretándola manuellement jusqu’au fond.
a fondo manualmente.
- Utilisez la clé seulement pour la bloquer.
- Utilice la llave sólo para bloquearla.
- Introduisez complètement le capuchon
- Introduzca completamente el capuchón “A” sur la bougie.
"A" en la bujía.
Distancia entre los electrodos: Distance entre les électrodes:
0,8 ÷ 0,9 mm. 0,8 ÷ 0,9 mm.

5 La bujía debe desmontarse con 5 La bougie doit être démonter


el motor frío. La bujía debe sustituirse moteur à froid. La bougie être rempla-
cada 12.000 Km. El uso de centrali- cée tous les 12.000 Km. l’utilisation
tas electrónicas, de encendidos elec- de centrales électroniques, de déma-
trónicos no conformes y de bujías rreurs électroniques non conformes
diferentes a las prescritas puede et de bougies différentes à celles
dañar irreparablemente el motor. prescrites peut endommager de
façon irréversible le moteur.

62

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 63

Candela
Spark plug • Zündkerze

i
Smontaggio della candela
g
Spark plug removal
d
Zündkerze ausbauen
Realizzare le seguenti operazioni: Perform the following operations: Führen Sie folgende Schritte durch:
- Inserire il cavalletto. - Place the vehicle on its side stand. - Geben Sie das Fahrzeug auf den
- Togliere il cappuccio “A” (Fig. 1) del - Remove the cap “A” (Fig. 1) the high Motorradheber;
- Entfernen Sie die Kappe “A” (Abb. 1)
cavo A.T. della candela “B”. tension cable from the spark plug “B”. des Kabels A.T. der Zündkerze “B”.
- Con la chiave in dotazione, svitare la - Loosen the spark plug,use the wrench - Lockern Sie mit dem mitgelieferten
candela (Fig. 2) that is provided (Fig. 2) Schlüssel die Zündkerze (Abb. 2).
- Durante il montaggio, introdurre la - During the installation, insert the spark - Bauen Sie die Zündkerze mit der
candela con l’inclinazione necessaria plug with the necessary bank angle notwendigen Neigung ein, drücken Sie
stringendola a fondo manualmente. and tighten it with you hands. sie von Hand fest.
- Usare la chiave solamente per bloccarla. - Use the key only to lock it. - Brauchen Sie den Schlüssel nur, um sie
- Introdurre completamente il cappuccio zu arretieren.
- Install the cap “A” completely into the - Geben Sie die Kappe “A” der Zündkerze
“A” sulla candela. spark plug. ein.

Distanza tra gli elettrodi: Distance between electrodes Abstand zwischen den Elektroden:
0,8 ÷ 0,9 mm. 0,8 ÷ 0,9 mm. 0,8 ÷ 0,9 mm

5 La candela deve essere smonta- 5 The spark plug must be remo- 5 Die Zündkerze muss bei kaltem
Motor ausgebaut werden. Die
ta con il motore a freddo. Quest’ulti- ved with the cold engine. The spark
ma deve essere sostituita ogni plug must be replaced every 12,000 Zündkerze sollte alle 12’000 km
12.000 Km. L’uso delle centraline ersetzt werden. Der Gebrauch von
km. The use of any electrical igni-
nicht zulässigen elektronischen
elettroniche, delle accensioni elettro- tion devices and spark plugs not Komponenten und elektronischen
niche non conformi e di candele specified can seriously damage the Zündsystemen, sowie der Einsatz
diverse da quelle prescritte, possono engine. von nicht vorgeschriebenen
danneggiare irreparabilmente il moto- Zündkerzen, können im Motor nicht
re. reparierbare Schäden verursachen.

63

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 64

Filtro de aire
Filtre à air

e
Limpieza filtro de aire
f
Nettoyage du filtre à aire
La espuma filtro aire está dentro de La mousse du filtre à aire est à l’inté-
la caja filtro situada en el lado izquierdo rieure de la boîte filtre située sur le côté
de la motocicleta. gauche de la moto.
1
OBSERVACION: OBSERVATION:
Si la espuma se ha obstruido con
Si la mousse a été obstruée avec de
polvo, aumentará la resistencia de
la poussière, cela augmentera la résis-
admisión con una pérdida resultante de
tance de l’admission avec une perte de
potencia de salida y un incremento en
puissance de sortie et une augmenta-
el consumo de combustible. Se reco- tion de consommation de carburant.
mienda limpiar la espuma cada 5.000 Nous vous recommandons de nettoyer
Km. de acuerdo al procedimiento la mousse tous les 5.000 Km. en accord
siguiente. avec le procédé suivant.
- Desmonte la tapa lateral del lado - Démontez le couvercle latéral du côté
izquierdo (1) gauche (1)
- Extraiga los tornillos fijación tapa caja - Extraire les deux vis de fixation du
filtro y desmonte la misma. couvercle de la boîte filtre et démon-
- Extraiga la espuma filtro. tez la
- Llene un recipiente con un líquido lim-
- Extraire la mousse du filtre.
piador no inflamable. Sumerja la espu-
ma varias veces hasta que quede - Remplissez un récipient avec un liqui-
totalmente limpia. de nettoyant non inflammable. Sub-
- Expulse el líquido limpiador presionan- mergez la mousse plusieurs fois
do varias veces el filtro con las palmas jusqu’à ce qu’elle soit complètement
propre.
de las manos. No doble o estruje el fil-
tro, ya que ello ocasionará fisuras en
él.
64

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 65

Filtro dell’aria
Air filter maintenance • Wartung Luftfilter

i
Pulizia filtro dell’aria
g
Clean the air filter.
d
Reinigung des Luftfilters
La schiuma filtro aria si trova nella The foam element is inside the filter Der Schaumstoff des Luftfilters
scatola filtro nel lato sinistro della moto- housing located at the left side of the befindet sich in der Filterbox auf der
cicletta. motorcycle. linken Seite des Motorrads.
OSSERVAZIONE:
OBSERVATION:
Se la schiuma è ostruita dalla polve- BEMERKUNG:
If the foam element is stucked with
re, aumenterà la resistenza di ammis- Wenn der Schaumstoff verstaubt ist,
dust, it will increase the intake resisten-
sione con una perdita risultante di steigt der Einlasswiderstand, was einen
ce with a result of a loss of power and
potenza d’uscita ed un incremento nel Verlust der Ausgangsleistung bedeutet
with aa increase of fuel consumption. It
consumo del combustibile. Si racco- und einen erhöhten Kraftstoffverbrauch
is recommended to clean the foam ele-
manda di pulire la schiuma ogni 5.000 zur Folge hat. Es wird empfohlen, den
ment every 5,000 km.
Km. in accordo al procedimento Schaumstoff alle 5’000 km gemäß den
seguente. - Remove the side cover from the left folgenden Schritten zu reinigen.
side (1)
- Smontare il coperchio laterale del lato - Nehmen Sie den seitlichen Deckel auf
- Removed the foam element cover box
sinistro (1) der linken Seite (1) ab.
and securing bolts.
- Estrarre le viti di fissaggio del coper- - Entnehmen Sie die
- Remove the foam element.
chio del filtro e smontare il medesimo. Befestigungsschrauben der Filterbox
- Estrarre la schiuma filtro. und bauen Sie diese aus.
- Riempire un recipiente con un liquido - Nehmen Sie den Schaumstofffilter
pulitore non infiammabile. Immergere heraus.
la schiuma varie volte fino a quando
rimane totalmente pulita.

65

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 66

Filtro de aire
Filtre à air

e
- Sumerja la espuma filtro en un reci-
f
- Expulsez le liquide nettoyant en pres-
piente lleno de aceite para filtros y sant plusieurs fois sur le filtre avec les
después con las palmas de las manos paumes de la main. Ne pliez ou ne
presionar repetidamente hasta expul- tordez pas le filtre, ceci pouvant occa-
sar el aceite. sionner des fissures.
- Una vez tenga la espuma límpia, món- - Submergez la mousse filtre dans un
tela siguiendo el orden inverso de des- récipient rempli d’huile pour filtres et
montaje. après avec les paumes de la main
pressez plusieurs fois jusqu’à en
expulser l’huile.
5 Antes y durante la limpieza - Une fois que la mousse est propre,
examine minuciosamente la espu- montez la suivant l’ordre inverse au
ma filtro aire, si ve que está defi- démontage.
ciente, debe reemplazarla por una
nueva.
Si conduce por carreteras polvo-
5 Avant et pendant le nettoyage,
vérifiez minutieusement la mousse
rientas, debe limpiar la espuma fil- du filtre à air. Veillez à la remplacer
tro aire más frecuentemente. Ase- si celle-ci est défectueuse.
gúrese siempre que la espuma esté Si vous conduisez sur des routes
en excelentes condiciones. La vida poussiéreuses, la mousse du filtre
del motor depende mayormente de à air devra être nettoyée plus fré-
este componente. NUNCA HAGA quentent. Il faut toujours vérifier à
FUNCIONAR EL MOTOR SIN ce que la mousse soit en bon état
ESPUMA FILTRO AIRE. car la vie du moteur dépend en
grand mesure de ce composant.
NE FAITES JAMAIS FONCTION-
NER LE MOTEUR SANS LA
MOUSSE DU FILTRE À AIR.
66

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 67

Filtro dell’aria
Air filter maintenance • Wartung Luftfilter

i
- Espellere il liquido pulitore premendo
g
- Fill a recipient with a non-flammable
d
- Füllen Sie ein Behälter mit nicht brennbarem
varie volte il filtro con i palmi delle liquid cleaner. Submerge the filter inside Reinigungsmittel. Tauchen Sie den Schaumstoff
mani. Non piegare o strizzare il filtro, the solvent until it gets clean mehrmals ein, bis er ganz sauber ist.
poiché è possibile creare inavvertita- - Removed the cleaner fluid by squeezing - Spülen Sie das Reinigungsmittel aus, indem Sie
mente delle fessure. it several times with the palm of your mit den Handballen auf den Filter Druck
- Immergere la schiuma filtro in un reci- hands. Do not bend the filter element, it ausüben. Falten Sie den Filter nicht und
piente pieno d’olio per filtros e succes- can damage it with slits. quetschen Sie ihn nicht, dies könnte zu Brüchen
sivamente con i palmi delle mani pre- führen.
- Place the foam element in a recipient
mere ripetutamente fino ad espellere - Tauchen Sie den Schaumstofffilter in einen mit
filled with filter oil and then squeeze it
l’olio. Filteröl gefüllten Behälter, und üben Sie mit den
with the palm of your hands until the oil Handballen Druck aus, bis das Öl ausgestoßen
- Una volta ottenuta la schiuma pulita, is removed completely.
montarla seguendo l’ordine inverso di wird.
- Once the foam element is clean, install it - Wenn der Schaumstoff sauber ist, setzen Sie
smontaggio.
in the reverse order of removal. ihn erneut ein, indem Sie die Schritte in der
umgekehrten Reihenfolge durchführen.
5 Prima e durante la pulizia esa-
5 Before and during the cleaning
minare minuziosamente la schiuma
filtro aria, se risultasse danneggia-
procedure check for damages in the 5 Überprüfen Sie den Schaumstoff-Luft-
ta, sostituirla con una nuova. foam element, if it is damaged, repla- filter vor und während der Reinigung gründ-
ce it with a new one. lich, falls er Schäden aufweist, sollten Sie
In caso di guida in strade polvero-
If you drive under dusty conditions, ihn durch einen neuen ersetzen.
se, pulire fequentemente la schiu-
ma filtro. Assicurarsi sempre che la you must clean the air foam filter fre- Wenn Sie oft auf staubigen Straßen fahren,
schiuma si trovi in ottime condizioni. quently. Make sure that the air foam sollten Sie den Schaumstofffilter öfters reini-
La vita del motore dipende soprat- filter element is under correct condi- gen. Vergewissern Sie sich immer, dass der
tutto da questa componente. IN tions. The life of the engine depends Schaumstoff in einwandfreiem Zustand ist.
NESSUN CASO METTERE IN on this component. NEVER START Die Lebensdauer des Motors hängt stark
FUNZIONAMENTO IL MOTORE THE ENGINE WITHOUT THE AIR von dieser Komponenten ab. SETZEN SIE
SENZA SPUMA FILTRO DELL’ FOAM ELEMENT. DEN MOTOR NIE OHNE SCHAUMSTOFF-
ARIA. LUFTFILTER IN GANG.
67

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 68

Frenos
Freins

e f
Circuito de los frenos Circuit des freins
Control del nivel Contrôle du niveau
El depósito del líquido del freno Le réservoir du liquide freins du frein
delantero, está ubicado en el manillar, avant est placé sur le guidon, à coté de
al lado del acelerador. l’accélérateur.
Realice las siguientes operaciones: Réalisez les opérations suivantes:
- Ponga el vehículo sobre el caballete - Placez le véhicule sur la béquille cen-
central y con el manillar centrado. trale et avec le guidon centré.
- El nivel del aceite desciende debido al - Le niveau d’huile descend à cause du
desgaste de las pastillas. En caso de dégât des pastilles. Si jamais le niveau
que el nivel sea inferior al mínimo, était en dessous du niveau minimale,
acuda un Distribuidor DERBI para que veuillez vous adresser chez votre dis-
realicen un control del sistema de tributeur DERBI pour réaliser un
frenos. contrôle du système de freins.

Aprovisionamiento del líquido Approvisionnement en liquide

5 Utilice exclusivamente líquidos 5 Utilisez exclusivement du liqui-


para frenos clasificados DOT 4 de pour freins DOT 4
Líquido prescrito: BRAKE FLUID DOT 4 Liquide prescrit: BRAKE FLUID DOT 4

Realice las siguientes operaciones: Veuillez réaliser les opérations suivan-


1. Mantenga el vehículo en posición ver- tes:
tical y el manillar centrado. 1. Maintenez le véhicule en position
verticale avec le guidon centré.
68

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 69

Freni
Brake maintenance • Wartung Bremsen

i g d
Circuito dei freni Brake circuits Bremskreislauf
Controllo del livello Level control Füllstandkontrolle
Il deposito del liquido del freno ante- The front brake fluid tank is located Der Tank der Bremsflüssigkeit der
riore, è ubicato nel manubrio, accanto in the handlebar, near the throttle grip. Vorderradbremsen befindet sich im
Lenker, auf der Seite des Gasdrehgriffs.
all’accelleratore. Follow the steps indicated in this pro- Führen Sie folgende Schritte durch:
Realizzare le seguenti operazioni: cedure:
- Stellen Sie das Fahrzeug auf den
- Inserire il cavalletto centrale e il manu- - Place the vehicle over the central Motorradheber und richten Sie den
brio centrato. stand and with the handlebar Lenker gerade aus.
- Il livello dell’olio scende ed é dovuto al centered. - Der Ölstand sinkt wegen der Abnutzung
consumo delle pasticche.Nel caso in - The oil level lowers because of the der Bremsklötze. Wenn der Stand unter
cui il livello sia inferiore al minimo, brake pads are worn. In case that the den unteren Grenzwert sinkt, wenden
Sie sich an einen DERBI Verteiler, damit
rivolgersi ad un Distributore DERBI level is lower than the minimun, refer
er das Bremssystem überprüft.
per effettuare un controllo approfondi- to the nearest Distributor DERBI to
to del sistema dei freni. perform a control of the brake system.
Bremsflüssigkeit auffüllen

Rifornimento del liquido Refilling the fluid 5 Verwenden Sie ausschließlich


Bremsflüssigkeiten der Kategorie
5 Usare esclusivamente liquidi 5 Use only the specified brake
DOT 4.
per freni classificati DOT 4 fluid DOT 4 Vorgeschriebene Flüssigkeit: BRAKE
FLUID DOT 4
Liquido prescritto: BRAKE FLUID DOT 4 Specified brake fluid:
Führen Sie folgende Schritte durch:
BRAKE FLUID DOT 4
1. Stellen Sie das Motorrad senkrecht hin
Realizzare le seguenti operazioni: Follow the next operations: und richten Sie den Lenker gerade aus.
1. Mantenere il veicolo in posizione ver- 1. Keep the vehicle in vertical position 2. Lösen Sie die Befestigungsschrauben
ticale ed il manubrio centrato. with the handlebar centered. und entnehmen Sie den Deckel des
Behälters. 69

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 70

Frenos
Freins

e f
2. Quite la tapa del depósito aflojando los 2. retirez le couvercle du réservoir en
dos tornillos de fijación desserrant les vis de fixation
3. Restablezca el nivel utilizando exclusi- 3. Rétablissez le niveau en utilisant
vamente el líquido prescrito sin superar exclusivement le liquide prescrit sans
el nivel máximo. surpasser le niveau maximale.
4. Vuelva a montar la tapa invirtiendo el 4. Remontez le couvercle.
orden de las operaciones realizadas
durante el desmontaje. 0 Le liquide du circuit de freins
est dangereux. En cas de contact
0 El líquido del circuito de los fre- accidentel lavez immédiatement les
nos es peligroso. En caso de contac- parties affectées avec de l’eau.
to accidental lave inmediatamente las
partes afectadas con agua. 5 Assurez vous qu’il n’y ait pas
de perte sur le circuit et contrôlez
5 Asegúrese de que no haya pér- les tubes et les raccords ne présen-
didas en el circuito y controle que los tent pas de plis ou des détériora-
tubos y racores no estén plegados ni tions.
deteriorados.
0 La régulation de la bombe du
0
c 5 La regulación de la bomba del
freno ha sido realizada en la fábrica;
en caso de necesidad, acuda a un
frein a été réalisée en usine; si
besoin en est, adressez vous chez
un concessionnaire DERBI. Il est
El líquid del circuit de frens és concesionario DERBI. Está terminan- absolument interdit d’en changer la
perillós. En cas de contacte accidental, temente prohibido variar su regula- régulation sous risque d’endomma-
rentar-se immediatament les parts ción, ya que podría dañar seriamente ger sérieusement le système de
afectades amb aigua. el sistema de frenos. freinage.

70

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 71

Freni
Brake maintenance • Wartung Bremsen

i g d
2. Togliere il coperchio del deposito 2. Remove the tank cap by loosing the 3. Füllen Sie den Behälter mit der
allentando le due viti di fissaggio securing bolts. vorgeschriebenen Bremsflüssigkeit auf,
3. Ristabilire il livello usando esclusiva- 3. Fill up the fluid at the correct level, achten Sie darauf, dass Sie den oberen
mente il liquido prescritto senza Grenzwert nicht überschreiten.
use only the specified liquid.
superare il livello massimo. 4. Geben Sie den Deckel wieder auf den
4. Install the cover in the reverse order Behälter, folgen Sie den Schritten in
4. Montare nuovamente il coperchio of removal. umgekehrter Reihenfolge.
invertendo l’ordine delle operazioni
realizzate durante lo smontaggio. 0 The circuit of the brake fluid is
0 Die Flüssigkeit des Bremskrei-
dangerous. In case of accidental
0 Il liquido del circuito dei freni contact, clean immediately with ses ist gefährlich. Wenn Sie aus Ver-
è pericoloso. In caso di contatto for- water the affected parts. sehen mit der Flüssigkeit in Berüh-
tuito, lavare immediatamente con rung kommen, waschen Sie die
betroffenen Stellen sofort mit Wasser.
acqua le parti interessate .
5 Make sure there is no leakage
in the circuit and check that the
5 Assicurarsi che non esistano hoses and the unions are not 5 Vergewissern Sie sich, dass der
perdite nel circuito e controllare che damaged and also they shoul not Bremskreis keine undichten Stellen
i tubi e i raccordi non siano piegati be twisted. aufweist und, dass die Bremsschläu-
e tantomeno deteriorati. che und Verbindungen nicht verklebt
oder sonst beschädigt sind.
0 La regolazione della pompa
0 The adjustment of the brake
pump has been done at the factory;
del freno è stata realizzata nella if necessary, go to your nearest 0 Der Hauptbremszylinder wurde
fabbrica; in caso di necessità, rivol- Dealer DERBI. It is forbidden to in der Fabrik eingestellt. Wenden Sie
gersi ad un concessionario DERBI. change these adjustments, becau- sich, falls notwendig, an einen DERBI
E’ tassativamente vietato variare la se it can seriously damage the Vertragshändler. Es ist strengstens
regolazione, poiché potrebbe dan- verboten, die Einstellung abzuändern,
brake system.
neggiare seriamente il sistema dei da dies das Bremssystem stark
beschädigen könnte.
freni.
71

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 72

Frenos
Freins

e f
5 El líquido del circuito de los 5 Le liquide du circuit de freins
frenos es altamente corrosivo; evite est fortement corrosif; évitez le con-
que se ponga en contacto con la tact du liquide avec la peinture de
pintura de la carrocería y/o compo- la carrosserie et/ou des compo-
nentes de plástico. sants plastique.

0 El líquido del circuito de los 0 Le liquide du circuit de freins


frenos es higroscópico, (es decir, est hygroscopique, (absorbe l’humi-
absorbe la humedad). Si la hume- dité). Si l’humidité du liquide freins
dad del líquido de los frenos supera atteint une certaine valeur, le frein
un cierto valor, los frenos no funcio- ne fonctionneront pas au niveau
narán al máximo de sus prestacio- maximale de ses prestations.
nes. N’utilisez jamais liquide de freins
No utilice nunca líquido para frenos qui soit dans des emballages
contenido en envases ya abiertos o ouverts ou partiellement usagés.
parcialmente usados.
En conditions climatiques normales,
En condiciones climáticas normales, le liquide doit être remplacé tous les
el líquido se debe sustituir cada 2 años. deux ans. Cette opération nécessitant
Para esta operación que precisa la l’intervention d’un personnel spécialiste,
intervención de personal especializado, il est indispensable de se rendre chez
es indispensable que acuda a un Con- un concessionnaire ou un distributeur
cesionario o a un Distribuidor DERBI. DERBI.

72

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 73

Freni
Brake maintenance • Wartung Bremsen

i g d
5 Il liquido del circuito dei freni è
5 The brake circuit fluid is highly
5 Die Flüssigkeit des
altamente corrosivo; evitare che Bremskreises ist ätzend. Achten Sie
venga a contatto con la vernice corrosive, avoid contact with the darauf, dass sie nicht mit dem Lack
della carrozzeria e/o componenti di body, painted parts and / or any der Karosserie und / oder den
plastica. plastic parts. Kunststoffkomponenten in Berührung
kommt.

0 Il liquido del circuito dei freni è 0 The brake circuit fluid is 0 Die Bremsflüssigkeit ist
igroscopico, (cioe’, assorbe l’umi- hygroscopic (it absorbs the moistu- hygroskopisch, (d.h. Feuchtigkeit
aufnehmend). Wenn die Feuchtigkeit
dità). Se l’umidità del liquido dei re). If the moisture of the brake fluid
der Bremsflüssigkeit einen
freni supera un certo valore, i freni is higher than its specified value, bestimmten Wert überschreitet,
non funzioneranno al massimo the brakes will not work properly. erbringen die Bremsen nicht ihre
delle loro prestazioni. optimale Leistung.
Non usare in nessun caso liquido Under normal weather conditions, Verwenden Sie nie bereits
per freni contenuti in recipienti pre- the brake fluid must be replaced every 2 verwendete Flüssigkeiten oder
cedentemente aperti o parzialmen- years. For this operation which needs Flüssigkeiten, die in offenen
te usati. an special care, go to your nearest Dea- Behältern aufbewahrt wurden.
ler DERBI.
In condizioni climatiche normali, il Bei normalen Witterungsverhältnissen
liquido si deve sostituire ogni 2 anni. sollte die Bremsflüssigkeit alle 2 Jahre
Per questa operazione che necessita ausgetauscht werden. Die
l’intervento di personale specializzato, è Bremsflüssigkeit darf nur von Fachleuten
indispensabile rivolgersi ad un Conces- ausgetauscht werden, wenden Sie sich
dafür an einen Vertragshändler oder an
sionario o ad un Distributore DERBI.
einen DERBI Verteiler.

73

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 74

Batería
Batterie

e f
Instrucciones de montaje de la bate- Instructions pour le montage de la bat-
ría terie.
- Extraiga el sillín (ver apartado Sillín, - Extraire la selle (voir paragraphe Selle,
depósito de gasolina y de aceite) réservoir d'essence et d'huile)
- Colocar la batería en su alojamiento. - Placer la batterie dans son logement.
- Conectar los bornes positivo y negati- - Connecter les bornes positive et négati-
vo. ve.

Mantenimiento batería Entretien de la batterie


- La batería cuando no se usa se des- - La batterie non utilisée se décharge
carga aproximadamente entre un entre 0,5 et 1% par jour environ. Cette
0,5% y un 1% diario. Este promedio moyenne augmente par temps chaud.
aumenta con la temperatura. Para Pour compenser il faut la charger une
compensar debe hacerse una vez al fois par mois.
mes una carga de recuperación. - La batterie contient de l'acide sulfurique.
- Una batería contiene ácido sulfúrico. Eviter tout contact avec la peau, les
Evítese el contacto con la piel, ojos y yeux et les vêtements.
ropa.
Attention!
¡Precaución! Pour charger la batterie veiller à ne pas
Al recargar no deberá sobrepasarse dépasser l'intensité maximum de 0,5 ÷ 1A

c 5 la intensidad de máximo 0,5 ÷ 1 Ampe-


rios hora, pues destruiría la batería.
par heure pour ne pas l'inutiliser.

L’electròlit conté àcid sulfúric, eviti el


contacte amb els ulls, la pell o la roba.
En cas de contacte accidental, rentar-
se immediatament les parts afectades
amb aigua i consultar un metge.

74

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 75

Batteria
Battery maintenance • Wartung Batterie

i g d
Istruzioni per il montaggio della bat- How to fit the battery Anweisungen zur Montage der Batterie
teria - Pull out the seat (see section on Seat, - Den Sitz abnehmen (siehe Abschnitt Sitz,
- Estrarre la sella (vedere sezione Sella, fuel and oil tanks) Kraftstoff- und Ölbehälter)
serbatoio di benzina e di olio) - Place the battery in its compartment. - Setzen Sie die Batterie in ihre Halterung.
- Collocare la batteria nel proprio vano. - Connect up the positive and negative - Schließen Sie den positiven und den
- Collegare gli spinotti positivo e negati- terminals. negativen Pol an.
vo.
Maintenance of the battery Wartung der Batterie
Manutenzione batteria - When not in use, the battery will - Wird sie nicht benutzt, entlädt sich die
- La batteria, se non usata, si scarica tra discharge at a rate of about 0.5% and Batterie täglich um ca. 0,5% bis 1%.
un 0,5% e un 1% ogni giorno. Questa 1% daily. This average increases with Dieser Durchschnittswert erhöht sich mit
media aumenta con la temperatura. the temperature. The battery should zunehmender Temperatur. Zum Ausgleich
be given a top-up charge every month muß die Batterie einmal im Monat
Per compensare bisogna procedere
to compensate for this loss. aufgeladen werden.
alla ricarica una volta al mese.
- A battery contains sulphuric acid. - Eine Batterie enthält Schwefelsäure.
- Una batteria contiene acido solforico. Vermeiden Sie den Kontakt mit der Haut,
Evitare il contatto con la pelle, occhi Avoid contact with the skin, the eyes,
den Augen und der Kleidung.
ed indumenti. and clothing.
Vorsicht!
Attenzione! Caution! Beim Aufladen die maximale Stromstärke
Quando si ricarica la batteria non si When recharging, do not exceed the von 0,5 ÷ 1A pro Stunde nicht überschreiten,
deve superare l'intensità massima di 0,5 maximum rate of 0.5 to 1 amps per da dies die Batterie zerstören würde.
÷ 1 Ao, altrimenti si distruggerebbe la hour, or the battery will be destroyed.
batteria.

75

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 76

Batería
Batterie

e f
Cambio de la Batería Changement de la Batterie
Si hubiera que cambiar la batería, S'il fallait changer la batterie veiller à la
habría que hacerlo por otra de igual remplacer par une batterie de même
capacidad y tensión de 12 V 6 Ah. capacité et tension de 12 V 6 Ah.
❀ Asenta
causa del problema que repre-
el desecho de baterías vie-
❀ Ilrievaut mieux faire remplacer la batte-
par un Service Officiel DERBI à
jas, lo mejor es hacer sustituir la cause du problème des déchets car
batería por algún Servicio Oficial les batteries contiennent entre autres
DERBI. Las baterías contienen substances, de l'acide sulfurique à
entre otras sustancias, ácido sulfú- ne jeter en aucun cas dans la poube-
rico y en ningún caso deberán lle domestique.
arrojarse a la basura doméstica.
Inactivité du véhicule pendant une lon-
gue période
Inactividad del vehículo durante
mucho tiempo En cas d’inactivité du véhicule pendant
une longue période, il est nécessaire de
En caso de inactividad del vehículo procéder périodiquement à la recharge de
durante mucho tiempo, es necesario pro- la batterie en tenant en compte que la bat-
ceder periódicamente a recargar la bate- terie se décharge complètement approxi-
ría, teniendo en cuenta que después de mativement tous les trois mois.
tres meses aproximadamente la batería
se descarga completamente. Contrôlez l’état de charge une fois par
mois et en cas de nécessité, rechargez-la.
Controle el estado de carga una vez al
mes y en caso de necesidad, vuelva a Au cas ou vous auriez besoin de
cargarla. démonter la batterie, assurez-vous que les
bornes soient correctement montés au
En caso de que tenga que desmontar
moment de la remonter; l’inversion des bor-
la batería, asegúrese de que la conexión
nes peut endommagée sérieusement les
de los bornes sea correcta cuando la
dispositifs électriques.
vuelva a montar; la inversión de los bor-
nes puede dañar los dispositivos eléctri-
cos.
76

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 77

Batteria
Battery maintenance • Wartung Batterie

i g d
Sostituzione della batteria Changing the battery Auswechseln der Batterie
Se fosse necessario sostituire la bat- If the battery has to be changed, it Sollte ein Auswechseln der Batterie nötig
teria occorre montarne un'altra di pari must be replaced with one of equal sein, verwenden Sie eine neue Batterie mit
capacità e tensione: 12V, 6 Ah. capacity and voltage: 12 V 6 Ah. derselben Kapazität und einer Spannung
von 12V 6 Ah
❀ Per un corretto smaltimento della
baterria esausta, si consiglia di
❀ Disposal of old batteries is a pro-
blem. It is therefore better to ❀ Aufgrund der Schwierigkeiten, die die
farla sostituire la batteria da un Entsorgung alter Batterien mit sich
entrust the replacement of your
Servizio Ufficiale DERBI. Le batte- battery to your Official DERBI Ser- bringt, ist es ratsam, den
rie contengono, tra altre sostanze, vice Agent. Batteries contain, Batteriewechsel bei einer offiziellen
acido solforico e in nessun caso si among other substances, sulphuric DERBI-Servi-cestelle vornehmen zu
devono gettare nei contenitore di acid, and should never be put in lassen. Die Batterien enthalten u.a.
rifiuti organici. with domestic rubbish. Schwefelsäure und sollten auf keinen
Fall auf den Hausmüll geworfen
werden.
Inattività del veicolo per molto tempo Vehicle stop for a long period
Wenn Sie das Fahrzeug lange Zeit
Nel caso di inattività del veicolo per In case of having the vehicle stop for a
nicht gebraucht haben
molto tempo, è necessario procedere perio- long period, it is necessary to recharge
dicamente alla ricarica della batteria, consi- the battery periodically, taking into Wenn Sie das Fahrzeug während
account that approximately after three langer Zeit nicht brauchen, müssen Sie
derando che, approssimativamente dopo tre regelmäßig die Batterie aufladen.
mesi, la batteria si scarica completamente. months the battery will be discharged
completely. Bedenken Sie, dass die Batterie nach
Controllare lo stato della carica una volta ungefähr drei Monaten entladen ist.
Check the charging state of the battery
al mese ed, in caso di necessità, tornare Überprüfen Sie die Ladung einmal im
once a month and verify if is necessary to Monat und laden Sie die Batterie, falls
nuovamente a ricaricarla.
recharge it. notwendig, auf.
Nel caso in cui si debba smontare la bat- In case that you need to remove the
teria, assicurarsi che la connessione dei Falls Sie die Batterie ausbauen müssen,
battery, make sure that the posts connec- vergewissern Sie sich danach, dass die
morsetti sia corretta, quando si ritorna a tions are connected properly when you Klemmen wieder richtig angebracht
montare: l’inversione dei morsetti potrebbe install it again; the reverse polarity of its worden sind; Vertauschen Sie die
danneggiare i dispositivi elettrici. posts will damage all electrical devices. Polklemmen nicht, denn dies könnte die
elektrische Vorrichtung beschädigen.
77

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 78

Batería
Batterie

e f
Fusibles Fusibles
La instalación eléctrica está protegida L’installation électrique est protégée
por 2 fusibles ubicados en el lado izquier- par 2 fusibles situés sur le coté gauche
do del vehículo. du véhicule.

5 Antes de sustituir un fusible fun- 5 Avant de remplacer un fusible


dido, busque y elimine la causa de la fondu, chercher et éliminer la cause
avería que ha provocado su interrup- de la panne qui a provoqué son
ción interruption

5 No trate de sustituir un fusible 5 N’essayez pas de remplacer


utilizando material diferente (por en utilisant un matériel différent (un
ejemplo, un trozo de hilo eléctrico) o morceau de fil électrique) ou un
un fusible de amperaje superior al fusible d’une intensité supérieure à
previsto. celle prévue.

Fusible Circuitos protegidos Fusible Circuits protégés


15 A fusible general 15 A fusible général
corriente continua courant continue

7,5 A Circuitos protegidos 7,5 A Circuits protégés


corriente continua Tablier iluminación, courant continue Lumière Tablier,
neutro, posición neutre, position pilo-
piloto, matricula, te, immatriculation,
luces cruce / inten-
siva. Feux de croisement
/route.
78

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 79

Batteria
Battery maintenance • Wartung Batterie

i g d
Fusibili Fuses Sicherungen
L’installazione elettrica è protetta da The electrical installation is protected Die elektrische Anlage wird von 2
2 fusibili ubicati nel lato sinistro del vei- by two fuses located at the left side of Sicherungen auf der linken Seite des
colo. the vehicle. Fahrzeugs geschützt.

5 Prima di sostituire un fusibile 5 Before replacing a blown fuse, 5 Bevor Sie eine durchgebrannte
bruciato, ricercare ed eliminare la find and repair the cause of such Sicherung auswechseln, versuchen
causa del guasto che ha provocato failure that had caused the fuse to Sie den Grund der Störung
la sua interruzione blow. herauszufinden.

5 Non sostituire un fusibile usan- 5 Do not substitude the fuse by 5 Versuchen Sie nicht die
do materiale diverso (per esempio using a different material (for exam- Sicherung durch anderes Material
uno spezzone di cavo elettrico) o ple, a piece of electrical wire) or a zu ersetzen (z. B. mit einem Stück
un fusibile di amperaggio superiore fuse of a higher amperage. elektrischem Kabel) oder einer
al previsto. Sicherung mit höherer Amperezahl.

Fusibile Circuiti protetti Fuse Protected circuits Sicherung berührungsgeschützte Sicherung


15 A fusibile generale 15 A Main fuse 15 A Hauptsicherung
corrente continua direct current Gleichstrom

7,5 A Circuiti protetti 7.5 A Protected circuits 7,5 A berührungsgeschützte Sicherung


corrente continua Cruscotto illumina- direct current IIlumination panel, Gleichstrom Instrumentenbrettbeleuchtu
zione, neutro, posi- neutral, Pilot posi- ng, Neutralleuchte,
zione spia, matri- tion, license plate, Standlichtleuchte,
cola, luci anabba- Low/high beam. Kennzeichenbeleuchtung,
glianti/abbaglianti. Abblendlicht / Fernlicht.
79

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 80

Cadena de transmisión
Chaîne de transmission

e f
La duración de la cadena de transmi- La durée de la chaîne de transmis-
sión depende de una lubricación y regula- sion dépend d’une lubrification et d’une
ción apropiadas. En caso de que no se tension appropriées. Au cas ou ces
realicen dichas operaciones puede causar opérations ne serait pas réalisées cela
desgastes y daños al piñón y a la corona peut causer des dégâts et des usures
30 mm ± 3 dentada, perjudicando sensiblemente las au pignon et à la couronne dentée, et
prestaciones del vehículo. El control se porter préjudice aux prestations du
debe efectuar frecuentemente y se debe véhicule. Le contrôle doit être effectué
regular por lo menos cada 1.000 Km. fréquemment et doit être régler au
moins tout les 1.000 Km.
Control
El control debe efectuarse con el vehí- Contrôle
culo descargado, en posición vertical, y
Le contrôle doit être effectuer avec le
debe repetirse en las distintas posiciones
véhicule à vide, en position verticale, et
de la rueda para controlar que la corona doit recommencé à différents endroits
no presente demasiadas excentricidades. de la roue pour vérifier que la couronne
Si la cadena se afloja o se bloquea, ne présente pas trop d’excentricité.
significa que algunos eslabones están
dañados o agarrotados. Si la chaîne se détend ou se bloque,
cela signifie que certains maillons sont
Controle frecuentemente el estado de
abîmés ou usés.
los eslabones, rodillos y dientes de la
corona. En caso de desgaste excesivo o Contrôlez fréquemment l’état des
deformación, sustituya el grupo cadena - maillons, articulations et dents de la
piñón - corona. chaîne. Au cas de dégât excessif ou
déformation, remplacer le kit chaîne.

80

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 81

Catena di trasmissione
Drive chain maintenance • Wartung Antriebskette

i g d
La durata della catena di trasmissio- The duration of the drive chain Die Lebensdauer der Antriebskette ist
ne dipende da una lubrificazione e depends on the lubrication and its abhängig von einer sachgerechten
regolazione appropriate. Nel caso in cui appropriate adjustments. In case that Schmierung und Spannung. Falls Sie die
non si effettuano le sopraindicate ope- these operations are carried out ade- Kette nicht schmieren oder spannen,
razioni, possono generarsi consumi e können Schäden im Ritzel oder im
quately it can cause it to wear and to Zahnkranz auftreten, die Leistung der
danni al pignone e alla corona dentata,
damage the pinion, the ring gear, and Fahrzeugs wird dadurch verringert. Die
pregiudicando sensibilmente le presta-
zioni del veicolo. Il controllo si deve damaging the features of the vehicle. Antriebskette sollte regelmäßig überprüft
effettuare frequentemente, regolandola The control must be done frequently, werden und mindestens alle 1’000 km
almeno ogni 1.000 Km. and the adjustment at least every 1,000 nachgestellt werden.
km.
Kontrolle
Controllo
Check Für die Kontrolle muss das Fahrzeug
Il controllo deve essere effettuato entladen und senkrecht ausgerichtet
con il veicolo scarico, in posizione verti- The test must be done with the vehi-
werden. Die Kontrolle sollte mit den
cale, e dovrà ripetersi nelle diverse cle unloaded, in vertical position, and it verschiedenen Radstellungen wiederholt
posizioni della ruota per controllare che must be repeated in different wheel werden, so dass überprüft werden kann,
la corona non presenti eccessive positions to check that the drive pinion dass das Zahnrad keinen Schlag hat.
eccentricità. is not offset excessively . Wenn die Kette nachlässt oder
Se la catena si allenta o si blocca, If the drive chain is loose or locked, it blockiert, dann bedeutet das, dass einige
significa che alcuni anelli sono danneg- means that some links are damaged or Kettenglieder beschädigt oder verklemmt
giati o grippati. sind.
seized.
Controllare frequentemente lo stato Überprüfen Sie regelmäßig die
degli anelli, rulli e denti della corona. In Check the links conditions frequently, Kettenglieder, die Räder und Zähne des
caso di consumo eccessivo o deforma- also the pinion rollers and teeth. In case Zahnrades. Im Falle von übermäßigem
zione,si sostituisca il gruppo catena - that is excessively worn or deformed, Verschleiß ersetzen Sie das Aggregat
pignone - corona. replace the drive pinion assembly. Kette - Ritzel - Zahnrad.

81

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 82

Cadena de transmisión
Chaîne de transmission

e f
5 No monte nunca una cadena 5 Ne jamais monter une chaîne
nueva sobre un piñón y una corona neuve sur un pignon ou une cou-
desgastados o viceversa; los compo- ronne usé ou vice versa; les com-
nentes nuevos se desgastarían rápi- posants nouveaux se détérioraient
damente. rapidement.
Lubricación Lubrification
Realice la lubricación de la cadena cada Lubrifiez la chaîne tous les 500 Km.
500 Km. (si el vehículo se utiliza en carre- (si le véhicule est utilisé sur des routes
teras con baches, el intervalo entre una bosselées, l’intervalle entre les lubrifica-
lubricación y la siguiente debe ser inferior) tions devra être inférieure) en emplo-
empleando exclusivamente productos yant exclusivement des produits spécifi-
específicos para cadenas. El producto se ques pour chaînes. Le produit doit être
debe aplicar pulverizándolo en pequeñas appliqué par petites quantités pulvérisé-
cantidades en los bordes de los rodillos. es sur les bords des rouleaux.

82

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 83

Catena di trasmissione
Drive chain maintenance • Wartung Antriebskette

i g d
5 Non montare in nessun caso 5 Do not install a new chain over 5 Montieren Sie nie ein neues
una catena nuova sopra un pigno- a worn drive pinion and sprocket, Ritzel auf ein altes Zahnrad oder
ne ed una corona consumata o the new components will damage umgekehrt. In diesem Fall nützen
viceversa; i componenti nuovi si soon. sich die neuen Elemente schnell ab.
consumerebbero rapidamente.
Lubrication Schmierung
Lubrificazione Perform the drive chain lubrication Schmieren Sie die Kette alle 500 km
Realizzare la lubrificazione della every 500 km (if the vehicle is used (falls das Fahrzeug häufig auf Straßen mit
catena ogni 500 Km. (se il veicolo si over a road with holes, the lubrication of Schlaglöchern verwendet wird, muss die
usa in strade con buche, l’intervallo tra the drive chain will have to be done in Kette häufiger geschmiert werden).
una lubrificazione e la seguente deve shorter intervals) using only the specific
essere inferiore) impiegando esclusiva- Verwenden Sie dafür nur speziell für
products for the drive chains. The pro- Ketten geeignete Produkte. Sprühen Sie
mente prodotti specifici per catene. Il
duct must be applied by spraying little das Produkt in kleinen Mengen auf die
prodotto si deve applicare polverizzan-
dolo in piccole quantità sui bordi dei quantities of it all over the roller edges. Außenseite der Räder.
rulli.

83

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 84

Qué hacer si... se funde una lámpara


Que faire si... une lampe grille

e f
Para cambiar las lámparas, desmontar Pour changer les lampes, démontez
los tornillos fijación soporte faro. Desen- les vis de fixation du support phare.
chufe las conexiones eléctricas, y gire el Débranchez les connexions électriques et
casquillo para sacar la lampara. tournez le culot pour en retirer la lampe.
Para el montaje invierta las operacio- Pour le montage inversez les opéra-
nes realizadas durante el desmontaje. tions réalisées durant le démontage.
Lámpara luz Lampe feu de
de cruce/intensiva: 12V - 35/35W croisement/ feu de route: 12V-35/35W
Lámpara luz de posición: LED Lampe feu de position: LED
Lampe feu de position / stop: LED
Lámpara luz posición / stop: LED
Clignotants
Intermitentes
Pour accéder aux lampes de cligno-
Para acceder a las lámparas de los
tants, réalisez les opérations suivantes:
intermitentes, realice las siguientes opera-
Dévissez la vis située sur la partie
ciones:
supérieure du clignotant et retirez le verre
- afloje el tornillo situado en la parte pos-
du clignotant. Appuyez, tournez et sortez
terior del intermitente y quite el cristal
la lampe.
intermitente. Presione, gire y saque la
lámpara. Lampe clignotants: 12V10W.
Lampe de la plaque
Lampara intermitentes 12V10W.
d’immatriculation: 12V 5W.
Lampara luz matricula 12V 5W.

84

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 85

Che fare se...si brucia una lampada


What to do if... the bulb is burned out • Was tun... wenn eine Glühbirne durchbrennt?

i g d
Per cambiare le lampade, smontare i To change the bulb, remove the bulb Um die Glühbirne auszuwechseln, müssen
perni di fissaggio supporto faro. Scollega- securing bolts. Disconnect the electrical Sie die Befestigungsschraube der
re le connessioni elettriche e ruotare lo connections, and then turn the socket to Scheinwerferhalterung lösen. Trennen Sie die
zoccolo per togliere la lampada. elektrischen Anschlüsse und drehen Sie die
remove the bulb.
Buchse, um die Glühbirne herauszunehmen.
Per il montaggio invertire le operazioni Installation is in the reverse order of Um die Glühbirne wieder einzubauen,
realizzate durante lo smontaggio. removal. folgen Sie den Schritten in umgekehrter
Lampada luce anabbagliante / Low and high beam bulb: Reihenfolge.
abbagliante: 12V-35/35W 12V-35/35W Glühbirne Abblendlicht / Fernlicht: 12V-35/35W
Lampada luce di posizione: LED Position light bulb: LED Glühbirne Standlicht: LED
Lampada luce posizione / stop: LED Glühbirne Standlicht / Parklicht: LED
Brake / position lamp: LED
Blinkleuchten
Intermittenti Turn signals
Um auf die Glühbirnen der Blinkleuchten
Per accedere alle lampade degli inter- To access to the turn signals bulbs, zugreifen zu können, gehen Sie
mittenti, realizzare le seguenti operazioni: follow the next operations: folgendermaßen vor:
allentare il perno situato nella parte Loosen the bolt located at back of Lockern Sie die Schraube, die sich hinten
posteriore dell’intermittente, togliendo il in der Blinkleuchte befindet und entfernen Sie
the turn signal
vetro intermittente. Premere, ruotare e das Schutzglas. Drücken Sie die Glühbirne
togliere la lampada. And remove turn signal glass cover. hinein, drehen Sie sie und nehmen Sie sie
Press and turn the bulb to remove it. heraus.
Lampade intermittenti 12V10W. Glühbirne Blinkleuchten 12V10W.
Turn signals: 12V10W.
Lampada luce targa 12V 5W. Glühbirne Kennzeichenbeleuchtung 12V 5W.
License plate light: 12V 5W.

85

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 86

Qué hacer si... se debe orientar el faro


Que faire si... on doit orienter le phare

e f
80 - 82 cm

Faro Phare
Realice las siguientes operaciones: Réalisez les opérations suivantes:
1. Ponga el vehículo en condiciones de 1. Mettez le véhicule en conditions
empleo, sin carga, con los neumáti- d’utilisation, sans charge, avec les
cos inflados a la presión prescrita pneumatiques gonflés à la pression
m. 10 sobre una superficie llana a 10 m. prescrite sur une surface plane à 10
de distancia de una pantalla blanca m. de distance d’un tableau blanc qui
que debe colocarse en penumbra. doit être situé à la pénombre (Fig. 1).
Asegúrese de que el eje del vehícu- S’assurez que l’axe du véhicule est
lo esté perpendicular a la pantalla. perpendiculaire au tableau.
2. Trace en la pantalla una línea hori- 2. Tracez sur le tableau une ligne
zontal cuya altura desde el suelo horizontale dont la hauteur doit
corresponda a 80 ÷ 82 cm. correspondre à 80 ÷ 82 cm du sol.
3. Encienda la luz de cruce y oriéntela 3. Allumez le feu de croisement et
de forma que la línea de demarca- orientez-le de façon à ce que la ligne
ción horizontal entre la zona oscura démarcation horizontale entre la
e iluminada no esté por encima de la zone obscure et illuminée ne soit pas
A
línea horizontal trazada en la panta- au dessus de la ligne horizontale
lla. tracée sur le tableau.
4. En caso contrario, regule el faro con 4. En cas contraire, réglez le phare à
el tornillo "A". l’aide de la vis “A”.

86

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 87

Che fare se... si deve orientare il faro


What to do if... the beam needs to be aimed • Was tun... wenn der Scheinwerfer gerichtet werden muss?

Faro
i Beam
g Scheinwerfer
d
Realizzare le seguenti operazioni: Follow the next operations: Führen Sie folgende Schritte durch:
1. Predisporre il veicolo in condizioni 1. Place the vehicle over a flat surface 1. Stellen Sie das Fahrzeug im
d’impiego, senza carica, con i pneu- without loads, with the tyres inflated normalen Betriebszustand, d. h. ohne
matici gonfiati alla pressione prescrit- at the specified tyre pressure and in Belastung und mit dem
ta sopra una superficie piana a 10 m. front of a white screen, at 10 meters vorgeschriebenen Reifendruck, auf
di distanza da uno schermo bianco of distance, that must be placed eine flache Oberfläche 10 Meter von
collocato in penombra (Fig. 1). Assi- under a dark area (fig. 1). Make sure einer weißen Leinwand entfernt (die
curarsi che l’asse del veicolo sia per- that the vehicle axis is perpendicular Leinwand sollte im Halbdunkeln
pendicolare allo schermo. to the screen. liegen), siehe Abb. 1. Vergewissern
2. Tracciare sullo schermo una linea 2. Draw a horizontal line on the screen, Sie sich, dass die Achse des
orizzontale la cui altezza dal suolo its height should be over 80 ~ 82 cm Fahrzeugs senkrecht zur Leinwand
corrisponda a 80 ÷ 82 cm. from the floor. steht.
3. Accendere la luce anabbagliante 3.Turn on the lights and aim the beam 2. Zeichnen Sie auf die Leinwand eine
orientandola in modo che la linea di of light in such a way that the light is horizontale Linie, die vom Boden her
riferimento orizzontale tra la zona at the horizontal line, between the 80 ÷ 82 cm hoch ist.
scura ed illuminata non sia al di dark and illuminated area, and it 3. Richten Sie das Abblendlicht so ein,
sopra della linea orizzontale tracciata should not be over the horizontal line dass die horizontale
sullo schermo. marked on the screen. Abgrenzungslinie zwischen der
4. In caso contrario, regolare il faro con 4. In opposite case, adjust the headlight dunklen und der erleuchteten Zone
la vite “A”. beam whit the bolt “A” nicht über der horizontalen Linie auf
der Leinwand liegt.
4. Ist dies nicht der Fall, müssen Sie
den Scheinwerfer mit der Schraube “A”

87

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 88

Qué hacer si... se debe regular el ralentí


Que faire si... on doit régler le ralenti

e f
5 La regulación del ralentí debe 5 Le réglage du ralenti doit être
realizarse con el motor caliente. réalisé moteur chaud. Avant de réa-
Antes de realizar esta operación liser cette opération assurez-vous
asegúrese de que el mando del que le jeu prescrit pour la comman-
A acelerador tenga la holgura prescri- de d’accélération soit correcte.
ta. En cas de nécessité, régler le jeu
En caso de necesidad, regule la de la commande de l’accélérateur.
holgura de la transmisión del acele- Pour cela, dirigez-vous vers un
Fig. 1 rador. Para ello, diríjase a un Con- concessionnaire ou un distributeur
cesionario o a un Distribuidor DERBI.
DERBI.
Pour régler le ralenti, réalisez les
Para la regulación del ralentí, realice opérations suivantes:
las siguiente operaciones: Mettez en marche le moteur, puis
Ponga en marcha el motor, luego dévisser légèrement la vis “A” (Fig. 1)
apriete o afloje el tornillo "A" (Fig. 1) pour régler le ralenti jusqu’à obtenir
para regular el ralentí hasta obtener el minimum prescrit (1400 ± 100 r.p.m.
régimen mínimo prescrito (1400 ± 100 approximativement)
r.p.m. aproximadamente) En cas de difficultés, dirigez vous à
En caso de dificultad, diríjase a un un concessionnaire ou distributeur
Concesionario o Distribuidor DERBI. DERBI.

88

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 89

Che fare se... si deve regolare il minimo


What to do if... the idle speed must be adjusted • Was tun... wenn der Leerlauf reguliert werden muss?

i g d
5 La regolazione del minimo si 5 The adjustment must be done 5 Der Leerlauf sollte bei
realizza con il motore a caldo. with the hot engine. Before to do warmem Motor reguliert werden.
Prima di realizzare questa opera- this operation, make sure that the Vergewissern Sie sich zuerst, ob
zione assicurarsi che il comando throttle grip has the specific cleare- der Gasdrehgriff über das
dell’acceleratore abbia l’ampiezza ance. In case of need, adjust the vorgeschriebene Spiel verfügt.
prescritta. throttle transmission cleareance. To Stellen Sie, falls notwendig, das
In caso di necessità, regolare do this, go to your nearest Dealer Spiel des Gasgriffes ein. Wenden
l’ampiezza della trasmissione or Distributor DERBI. Sie sich dafür an Ihren
dell’acceleratore. Per questo, rivol- Vertragshändler oder DERBI
gersi ad un Concessionario o ad un For idling adjustment, perfom the Verteiler.
Distributore DERBI. following operations:
Start the engine, then tighten or loo- Regulieren Sie den Leerlauf
Per la regolazione del minimo, sen the bolt “A” (Fig 1) to adjust the idle folgendermaßen:
realizare le seguenti operazioni: until you get to the specified value Starten Sie den Motor, danach
Avviare il motore, successivamente (1,400 +/– 100 r.p.m approx.) lockern oder ziehen Sie die Schraube
stringere o allentare il perno “A” (Fig. 1) In case of trouble, go to your nearest “A” (Abb. 1) an, um den Leerlauf auf die
per regolare il minimo fino ad ottenere il Dealer or Distributor DERBI. vorgeschriebene Drehzahl
regime minimo prescritto (1400 ± 100 nachzustellen (ca. 1400 ± 100 U/min).
g/m approssimativamente) Falls Sie Schwierigkeiten haben,
In caso di difficoltà, rivolgersi ad un wenden Sie sich an einen
Concessionario o Distributore DERBI. Vertragshändler oder DERBI Verteiler.

89

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 90

Qué hacer si... se deben regular los frenos


Que faire si... vous devez régler les freins

e f
0 Controle periódicamente el 0 Contrôlez périodiquement
estado de desgaste de las pastillas l’état d’usure des plaquettes de
de los frenos (Fig. 1). Si el espesor frein (Fig. 1). Si l’épaisseur même
incluso de una sola pastilla es de d’une seule plaquette est inférieure
1,5 mm. acuda a un Concesionario à 1,5 mm. Rendez-vous au plus
o Distribuidor DERBI. Después de vite à un concessionnaire ou un
1,5 mm sustituir las pastillas, no use el distributeur DERBI. Après avoir
vehículo antes de haber accionado remplacé les plaquettes, n’utilisez
la palanca de freno varias veces pas le véhicule avant d’avoir action-
con el fin de ajustar los pistones y né à plusieurs reprises le levier de
Fig. 1
para que el recorrido de la palanca frein afin d’ajuster les pistons et
vuelva a su posición correcta. pour que parcours du levier revien-
ne à la position correcte.
Frenos de disco delantero y trasero
c 5 El desgaste del disco y de las pasti-
llas se compensan automáticamente.
Freins à disque avant et arrière
L’usure du disque et des plaquettes
Por lo tanto, no tiene efecto en el fun- de frein se compense automatique-
Controli periòdicament el desgast de
cionamiento del freno. Por esta razón ment. Par conséquent, il n’y a pas
les pastilles de fre (fig. 1) Si l’espessor,
no es necesario regular el mismo. Si d’effet sur le fonctionnement du freina-
(encara que sigui d’una sola pastilla) és
accionando la palanca del freno, ge. Pour cette raison il n’est pas néces-
inferior a 1,5 mm. acudeixi a un
encuentra que es demasiado elástico, saire de le régler. Si en actionnant le
Concessionari DERBI. Després de
esto se debe seguramente a la presen- levier de frein vous trouvez que c’est
substituir les pastilles, no faci servir el
cia de aire en el circuito o a la irregulari- trop élastique, c’est très certainement
vehicle sense abans haver fet funcionar
dad de funcionamiento del mismo freno. du à la présence d’air dans le circuit de
el fre. Així s’ajusten els pistons i el
freinage ou à un fonctionnement irrégu-
recorregut de la palanca torna a la seva
lier.
posició correcta.
90

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 91

Che fare se... si devono regolare i freni


What to do if... the brakes need to be adjusted • Was tun... wenn die Bremsen eingestellt werden müssen?

i g d
0 Controllare periodicamente lo 0 Check periodically if the brake 0Überprüfen Sie regelmäßig den
stato del consumo delle pasticche pads are worn (Fig. 1). If the width Abnutzungszustand der
dei freni (Fig. 1). Se lo spessore di of just one pad is 1.5 mm, go to Bremsklötze (Abb. 1). Wenn die
una sola pasticca è di 1,5 mm. your nearest Dealer or Distributor Dicke des Bremsbelags 1,5 mm
rivolgersi ad un Concessionario o DERBI. After replacing the brake beträgt, wenden Sie sich an einen
Distributore DERBI. Dopo aver sos- pads, do not use the vehicle before Vertragshändler oder DERBI
tituito le pasticche, non usare il vei- pressing the brake lever to adjust Verteiler. Nach dem Ersatz der
colo prima di aver azionato la leva the pistons and so the brake lever Bremsklötze, können Sie Ihr
del freno varie volte con il fine di returns to its correct position. Fahrzeug erst in Betrieb nehmen,
regolare i pistoni e finché il percor- wenn Sie den Bremshebel
so della leva ritorni alla sua posizio- mehrmals betätigt haben, so dass
Front and back brake pads der Kolben und der Betätigungsweg
ne corretta.
The brake pads and brake disc wear angepasst werden.
compensate by itself automatically. So,
Freni a disco anteriore e posteriore it does not have an effect over the
Vordere und hintere
Il consumo del disco e delle pastic- brake performance. Because of this
Scheibenbremsen
che si compensano automaticamente. reason it is not necessary to adjust it. If
Pertanto non ha effetto nel funziona- the brake lever is pressed, and you find Die Abnutzungserscheinungen der
mento del freno. Per questa ragione it too soft, this must be because of the Scheiben und der Klötze gleichen sich
non è necessario regolare il medesimo. pressence of air inside the brake circuit automatisch aus. Die Abnützung hat
Se azionando la leva del freno, ci si or because it exists an irregularity at the also keine Auswirkung auf die
accorge che è eccessivamente elastico, brake system. In this case, and taking in Funktionsweise der Bremsen. Deshalb
questo si deve sicuramente alla presen- to account the basic function of it, it is ist es nicht notwendig den Betrieb zu
za d’aria nel circuito o alla irregolarità di necessary to take the vehicle to your regulieren. Wenn Sie die Bremse
nearest Dealer or Distributor DERBI. betätigen und merken, dass sie zu stark
funzionamento dello stesso freno.
nachgibt, dann liegt es daran, dass Luft
im Kreislauf ist oder, dass eine
Unregelmäßigkeit im Bremssystem
91

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 92

Qué hacer si... se deben regular los frenos


Que faire si... vous devez régler les freins

e
En este caso, sobre todo considerando
f
Dans ce cas, considérant par dessus
el rol fundamental que asumen los fre- tout que les freins sont la sécurité pen-
nos en la seguridad de conducción, es dant la conduite, il est nécessaire de
necesario llevar el vehículo a un Conce- porter le véhicule à un concessionnaire
sionario o Distribuidor DERBI. ou à un distributeur DERBI.

5 La presencia en carretera de 5 La présence de sable, boue,


arena, barro, nieve mezclada con neige mélangé avec du sel, etc.,
sal, etc., puede reducir drástica- peut réduire conséquemment les
mente la duración de las pastillas. plaquettes de frein. Pour éviter ce
Para evitar este inconveniente, le problème nous vous conseillons de
aconsejamos que lave el vehículo laver votre véhicule plus régulière-
con mayor frecuencia en dichas ment dans ces conditions
condiciones.

92

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 93

Che fare se... si devono regolare i freni


What to do if... the brakes need to be adjusted • Was tun... wenn die Bremsen eingestellt werden müssen?

i
In questo caso, considerando soprat-
g d
aufgetreten ist. Bedenken Sie, dass die
tutto il ruolo fondamentale che assumo- Bremsen eine ausschlaggebende Rolle
no i freni nella sicurezza della guida, è 5 The roads with snow mixed in der Sicherheit Ihres Fahrzeuges
necessario portare il veicolo ad un Con- with salt, mud, and sand etc., can spielen. Lassen Sie es deshalb von
cessionario o Distributore DERBI. reduce drastically the brake pad einem Vertragshändler oder DERBI
duration. To avoid this, we recom- Verteiler anpassen.
5 La presenza in strada di sab-
mend you to wash the vehicle fre-
quently when driving under those 5 Sand, Schlamm, Schnee mit
bia, fango, neve mescolata con
conditions. Salz, etc. auf den Straßen können
sale, ecc., può ridurre drasticamen-
die Lebensdauer der Bremsklötze
te la durata delle pasticche. Per evi-
erheblich beeinträchtigen. Um dies
tare questo inconveniente, consi-
vorzubeugen, empfehlen wir Ihnen,
gliamo di lavare il veicolo con mag-
dass Sie Ihr Fahrzeug bei solchen
gior frequenza nelle sopraindicate
Verhältnissen häufiger waschen.
condizioni.

93

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 94

Qué hacer si... se debe regular el acelerador... se debe regular el embrague


Que faire si... vous devez régler l’accélérateur... vous devez régler l’embrayage

B A Acelerador
e Accélérateur
f
Realice las siguientes operaciones: Réalisez les opérations suivantes:
1. Ponga el vehículo sobre el caballete
lateral. 1. Mettez le véhicule sur la béquille latérale.
2. Asegúrese que doblando el manillar 2. Assurez-vous que tournant le guidon à
completamente hacia la derecha o hacia droite ou à gauche, la commande d’accé-
la izquierda, el mando del acelerador lération fonctionne correctement.
gire libremente. 3. Contrôlez le trajet à vide de la comman-
Fig. 1 3. Controle el recorrido en vacío del mando de qui doit être de 4 mm approximative-
que debe ser de 4 mm aproximadamen- ment. Si c’est nécessaire, procédez à
te. Si es necesario, proceda a su regula- son réglage: dévissez le contre écrou “A”
ción: afloje la contratuerca "A" e inter- (Fig. 1) et intervenez sur le réglage “B”.
venga en el reglaje "B". Después de Après avoir réalisez le réglage, serrez le
haber realizado la regulación, apriete la contre écrou “A”.
contratuerca "A".
Embrayage
Embrague
Realice las siguientes operaciones: Réalisez les opérations suivantes:
C 1. Ponga el vehículo sobre el caballete 1. Mettre le véhicule sur la béquille latérale.
lateral. 2. Le levier de commande d’embrayage doit
2. La palanca de mando del embrague en présenter en son extrémité in trajet à
el manillar, debe presentar en su extre- vide de 8 mm environ. Intervenez sur la
Fig. 2 mo un recorrido en vacío de unos 8 vis de réglage “C” (Fig. 2). Dans le cas
mm. Intervenga en el tornillo de reglaje ou l’embrayage “ne s’accouplerait pas “
"C". En el caso de que el embrague "no ou “qu’il resterait en permanence collé”
se acople" o que "permanezca pegado" régler la vis de réglage sous le couvercle
regule el tornillo de reglaje en el interior droit. Faites réaliser cette opération par
de la tapa derecha. Haga realizar esta un concessionnaire ou un distributeur
operación en un Concesionario o Distri- DERBI.
buidor DERBI.
94

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 95

Che fare se... si deve regolare l’acceleratore... si deve regolare la frizione • What to do if... the throttle and clutch need to be
adjusted • Was tun... wenn das Gaspedal eingestellt werden muss?... wenn die Kupplung eingestellt werden muss?

Acceleratore
i Throttle
g Gaspedal
d
Realizzare le seguenti operazioni: Perform the following operations: Führen Sie folgende Schritte durch:
1. Collocare il veicolo sopra al cavalletto 1. Place the vehicle over the side stand. 1. Geben Sie das Fahrzeug seitlich auf den
laterale. Motorradheber;
2. Assicurarsi che piegando il manubrio 2. Make sure that the throttle grip turns
2. Vergewissern Sie sich, dass Sie den
completamente verso destra o verso freely when the handlebar is turned Gasdrehgriff frei durchdrehen können,
sinistra, il comando dell’ acceleratore to the left or right side. wenn Sie den Lenker ganz nach links
giri liberamente. oder nach rechts beugen.
3.Check the free clearance has to be
3. Controllare il percorso a vuoto del around 4 mm. If necessary, proceed 3. Überprüfen Sie den Leerweg des Griffes,
comando che deve essere approssi- er sollte ca. 4 mm betragen. Falls
mativamente di 4 mm. Se fosse neces- to its adjustment: loosen the locknut
“A” (Fig.1) and adjust the timing “B”. notwendigen, stellen Sie den Griff nach:
sario, procedere alla sua regolazione:
Lockern Sie die Gegenmutter “A” (Abb.
allentare il controdato “A” (Fig. 1) ed After doing the adjustment, press the
intervenire nella regolazione “B”. Dopo 1) und passen Sie die Einstellung “B” an.
locknut “A”. Befestigen Sie nach der Regulierung die
aver realizzato la regolazione, stringere
il controdato “A”. Gegenmutter “A”.
Clutch Kupplung
Frizione
Perform the following operations: Führen Sie folgende Schritte durch:
Realizzare le seguenti operazioni:
1. Place the vehicle over the side stand 1. Geben Sie das Fahrzeug seitlich auf den
1. Collocare il veicolo sopra al cavalletto Motorradheber;
laterale. 2. Check the free clearance which has
to be around 8 mm. Adjust the timing 2. Der Kupplungshebel des Lenkers muss
2. La leva di comando della frizione nel
manubrio deve presentare nel suo ganz Außen einen Leerweg von 8 mm
“C”. (Fig. 2). In case that the clutch
estremo un percorso a vuoto di almeno aufweisen. Andernfalls passen Sie die
does not “engage” or if it “stays stuc- Einstellungsschraube “C” (Abb. 2) an.
8 mm. Intervenire nella vite di regola- ked” adjust the timing bolt inside the
zione “C” (Fig. 2). Nel caso in cui la fri- Falls die Kupplung nicht einkuppelt oder
zione “non entri” o “rimanga incollata”, right side of the cover. This operation stecken bleibt, passen Sie die
regolare la vite di regolazione all’inter- must be done by your nearest Dealer Einstellungsschraube im Inneren der
no del coperchio destro. Realizzare or Distributor de DERBI. rechten Klappe an. Lassen Sie dies von
questa operazione da un Concessiona- einem Vertragshändler oder DERBI
rio o Distributore DERBI. Verteiler tun.
95

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 96

Qué hacer si... inactividad del vehículo durante mucho tiempo


Que faire si... le véhicule est inactif pendant une longue période

e
Le aconsejamos que realice las
f
Nous vous conseillons de réaliser les
siguientes operaciones: opérations suivantes:
1. Efectúe la limpieza general del vehí- 1. Effectuez le nettoyage général du
culo y luego cúbralo con una lona (no véhicule puis après couvrez le avec
use materiales sintéticos). une bâche(ne pas utilisez de matériel
2. Consuma todo el combustible del synthétique).
vehículo, aplique grasa antioxidante 2. Consommez tout le combustible du
en las partes metálicas sin pintar, véhicule, applique de la graisse sur
levante las ruedas del terreno apo- toutes les parties métalliques non
yando el chasis sobre dos cuñas de peintes, levez les roues du sol en
madera. mettant sous le châssis deux rondins
3. Con el motor parado y con el pistón de bois.
en punto muerto inferior, desmonte la 3. Avec moteur arrêté et le piston au
bujía, vierta a través de su orificio point mort inférieur, démonter la bou-
10÷15 cc. de aceite SAE 10W/40, gie, versez à travers son trou 10÷15
accione 3 - 4 veces el pulsador de cc. d’huile SAE 10W/40, et actionner
arranque haciendo funcionar el motor 3 ou 4 fois le démarreur en faisant
durante algunos minutos; luego fonctionner le moteur durant quel-
monte la bujía. ques minutes.
4. Por lo que se refiere a la batería, siga 4. en ce qui concerne la batterie, suivez
las normas indicadas en el capítulo les instructions indiquées au chapitre
MANTENIMIENTO, apartado BATE- MAINTENANCE, paragraphe BAT-
RÍA. TERIE.

96

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 97

Che fare se... inattività del veicolo per molto tempo


What to do if... the vehicle is stored for long periods • Was tun... wenn das Fahrzeug lange Zeit nicht benutzt wird?

i
Consigliamo di realizzare le seguenti
g
We recommend you to do the following:
d
Wir empfehlen Ihnen, folgendermaßen
operazioni: 1. Clean the vehicle thoroughly, and vorzugehen:
1. Effettuare la pulizia generale del vei- then cover it with a canvas cover (do 1. Reinigen Sie das Fahrzeug gründlich
colo e successivamente coprirlo con not use synthetic fabrics) und decken Sie es mit einer Plane zu
una olona (non usare materiali sinte- 2. Use all the fuel left in the vehicle (verwenden Sie keine synthetischen
tici). tank, and apply a coat of non-rust Materialien).
2. Consumare totalmente il combustibile grease to the unpainted metallic 2. Verbrauchen Sie den Kraftstoff,
del veicolo, applicando grasso antios- parts, lift the wheels from the ground tragen Sie auf die nicht lackierten
sidante nelle parti metalliche senza and place the chassis on two wodden Metallflächen Rostschutzmittel auf,
verniciare, sollevando le ruote dal wedges. heben Sie die Räder an und stützen
terreno e appoggiando il telaio sopra 3. With the engine stopped and the pis- Sie das Fahrgestell auf zwei
due zeppe di legno. ton in the bottom dead center posi- Holzkeile.
3. Con il motore spento e con il pistone tion, remove the spark plug, and pour 3. Stellen Sie den Motor ab und geben
nel punto morto inferiore, smontare la 10÷15 cc. SAE 10W/40 oil. Start the Sie den Kolben in den unteren
candela, versare attraverso il suo ori- engine by pressing the starter switch Totpunkt, bauen Sie die Zündkerze
fizio 10÷15 cc. di olio SAE 10W/40, 3 or 4 times and let it run for several aus und füllen Sie in die Öffnung
azionando 3 - 4 volte il pulsante minutes, make sure the spark plug is 10÷15 cm3 SAE 10W/40 Öl ein,
d’avviamento facendo funzionare il installed correctly. indem Sie drei- bis viermal den
motore durante alcuni minuti; effet- 4. Relative to the battery maintenance, Starterknopf betätigen und den Motor
tuato ciò, montare la candela. follow the rules indicated at the main- während einigen Minuten laufen
4. Per quanto riguarda la batteria, tenance chart, under the title BAT- lassen.
seguire le norme indicate nel capitolo TERY. 4. Bezüglich der Batterie, folgen Sie
MANUTENZIONE, paragrafo BATTE- den Anweisungen des Kapitels
RIA. WARTUNG, Abschnitt BATTERIE.

97

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 98

Qué hacer si... se debe limpiar el vehículo


Que faire si ... vous devez laver le véhicule

e
Primero hay que ablandar la sucie-
f
Tout d’abord il faut ramollir la saleté
dad y el barro que se han depositado et la boue qui se sont déposées sur la
sobre la carrocería, con un chorro de carrosserie avec de l’eau à basse pres-
agua a baja presión. Después de haber sion et une éponge douce spéciale pour
realizado esta operación, quite el barro carrosseries en utilisant une solution au
y la suciedad con una esponja suave 2 ou 4% de shampooing dans de l’eau.
para carrocería utilizando una mezcla Rincez ensuite la carrosserie avec
de agua y champú (2- 4 % de champú de l’eau et essuyez la avec un tissus
disuelto en agua). doux.
Luego, enjuague bien la carrocería
Si vous désirez la lustrer avec des
con agua y séquela con un paño de
cires au silicone, il faudra tout d’abord
gamuza.
laver le véhicule.
Si se desea sacar brillo con ceras
silicónicas, es obligatorio lavar antes el
vehículo. 1 Les détergents contaminent l’eau.
IL faut pourtant laver votre véhicule
1 Los detergentes contaminan el dans des zones préparées pour récupé-
agua. Por lo tanto, debe lavar el vehícu- rer et dépurer les liquides résultants du
lo en zonas preparadas para recoger y nettoyage.
depurar los líquidos utilizados durante
el lavado.

98

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 99

Che fare se... si deve pulire il veicolo


What to do if... the vehicle needs to be clean • Was tun... beim Reinigen des Fahrzeugs?

i
Come prima cosa si deve ammorbidi-
g
Firstly, soften the dirt and mud that is
d
Zuerst müssen die Verschmutzungen
re la sporcizia e il fango depositato sulla all over the body of the vehicle, using a der Karosserie mit einem
carrozzeria con un getto d’acqua a low pressure jet of water. After doing Niederdruckwasserstrahl weichgespült
bassa pressione. Dopo aver realizzato this operation, remove the dirt and mud werden. Entfernen Sie Schlamm und
questa operazione, togliere il fango e la with a soft sponge special for bodywork Verschmutzungen mit einem weichen,
sporcizia con una spugna morbida per and use a mixture of water and soap to für Karosserien geeigneten Schwamm
carrozzeria usando una mescola wash it (2 – 4 % of soap dissolved in mit Hilfe von einer Mischung von
d’acqua e shampoo (2- 4 % di shampoo water). Wasser und Haarwaschmittel (2 - 4 %
diluito in acqua). Then, wash the body properly and Haarwaschmittel in Wasser aufgelöst).
Successivamente, sciacquare accu- dry it with a chamois leather. Spülen Sie die Karosserie danach
ratamente la carrozzeria con acqua e If you would like to make it shinny gut mit Wasser ab und trocknen Sie sie
asciugarla con un panno di camoscio. with silicon waxes, the vehicle must be mit einem Ledertuch.
Se si desidera applicare cere siliconi- washed firstly. Wenn Sie den Lack mit Silikonwachs
che, è obbligatorio lavare prima il veico- behandeln wollen, damit Ihr Motorrad
lo. 1 Soaps pollutes the water so, wash glänzt, müssen Sie es zuerst reinigen.
the vehicle in areas where the water
1 Il detergenti inquinano l’acqua. Per- can be recollected and purified. 1 Reinigungsmittel sind
tanto si deve lavare il veicolo in zone umweltschädlich. Waschen Sie Ihr
preparate per raccogliere e depurare i Fahrzeug deshalb an einem Ort, wo das
liquidi usati durante il lavaggio. Abwasser aufgefangen und geklärt wer-
den kann.

99

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 100

Qué hacer si... se debe limpiar el vehículo


Que faire si ... vous devez laver le véhicule

e f
5 No utilice nunca chorros de
5 N’utilisez pas de l’eau à haute
pression, les composants électri-
agua de presión elevada, ya que
ques pouvant être endommagés..
podrían dañar los componentes
eléctricos del vehículo.
5 Ne lavez jamais votre véhicule
5 No lave nunca el vehículo bajo
sous le soleil, spécialement en été
car la peinture pourrait s’abîmer
el sol, especialmente durante el
sou l’effet du shampooing sec.
verano, ya que el champú, secán-
N’utilisez jamais des torchons
dose en la carrocería caliente antes
imprégnés avec de l’essence,
del enjuague, puede dañar la pintu-
naphtaline ou pétrole pour laver les
ra. No utilice nunca trapos empapa-
surfaces peintes ou plastiques pour
dos con gasolina, nafta o petróleo
ainsi éviter qu’elles perdent la bri-
para lavar las superficies pintadas
llance ou que ses caractéristiques
o de material plástico, para evitar
mécaniques soient altérées.
que pierdan su brillo o se alteren
sus características mecánicas.

100

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 101

Che fare se... si deve pulire il veicolo


What to do if... the vehicle needs to be clean • Was tun... beim Reinigen des Fahrzeugs?

i g d
5 Non usare in nessun caso 5 Never use a high pressure jet 5 Verwenden Sie nie
getti d’acqua a pressione elevata, of water, it can damage all the elec- Hochdruckwasserstrahl, die
poiché potrebbero danneggiare i trical devices. elektrischen Geräte des Fahrzeugs
componenti elettrici del veicolo. könnten beschädigt werden.

5 Never wash the vehicle under


5 Non lavare il veicolo per nes- the sun, even during the summer 5 Reinigen Sie Ihr Fahrzeug nie
sun motivo sotto il sole, special- season, because when the soap in der Sonne, vor allem nicht im
mente durante l’estate, poiché lo dries once applied over the hot Sommer, da das Haarwaschmittel
shampoo, asciugandosi sulla body before it is rinsed, it will dama- auf der Karosserie eintrocknen
carrozzeria calda prima del riscia- ge the paint. To avoid the loss of kann, bevor Sie es abspülen und
quo, può danneggiare la vernice. gloss, never use rags soaked in den Lack beschädigen kann.
Non usare stracci contenenti benzi- gasoline, diesel fuel or naphta to Verwenden Sie für die Reinigung
na, nafta o petrolio per lavare le wash the painted surfaces or the der lackierten Oberflächen oder der
superfici verniciate o in materiale plastic materials. Kunststoffteile nie Benzin,
plastico, per evitare che perdano la Lösungsmittel oder Petroleum
brillantezza o si alterino le caratte- getränkte Lappen, so vermeiden
ristiche meccaniche. Sie, dass der Glanz verloren geht
oder die Mechanik verändert wird.

101

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 102

Qué hacer si... se debe buscar la causa de una avería

e
Síntoma Posibles causas Intervenciones
El motor no se pone en - Grifo del combustible cerrado o depósito - abra el grifo o aprovisione el depósito.
marcha vacío; - desmonte y lave con gasolina, seque con un chorro de aire comprimido
- Pulverizador, cuerpo del carburador o grifo - desmonte la bujía y después de haberla conectado al encendido
obstruido o sucio mediante el capuchón específico (teniendo el extremo de la misma en
contacto con una parte metálica lejos de su alojamiento en la culata)
- encendido irregular o insuficiente
compruebe que haciendo funcionar el motor en vacío salte la chispa
entre los electrodos. En caso contrario, repita la operación con una
bujía nueva antes de proceder a otros controles en el sistema de
encendido.
- motor ahogado - Cierre el grifo del depósito, acelere al máximo y presione el pulsador de
arranque. Si el motor no se pone en marcha, efectúe la maniobra de
empuje, o bien, desmonte la bujía, límpiela o sustitúyala. Antes de vol-
ver a montarla, haga funcionar el motor en vacío para eliminar el exce-
so de combustible.
- Compruebe la estanqueidad de la válvula de aguja del flotador
- filtro de aire obstruido o sucio - Sustituya el filtro del aire
Disminución del ruido en el - carburador sucio - Compruebe que:
escape: el motor tiende a - El pulverizador no esté sucio u oxidado
pararse con el acelerador - El combustible fluya normalmente
abierto al máximo - bujía dañada - La bujía no esté sucia o defectuosa.
El motor funciona a tirones - funcionamiento irregular del motor - Limpie y sustituya la bujía
Escape del motor irregular - Controle las conexiones de los cables de alimentación a la centralita
El motor produce ruidos de esta- - demasiado rica - Controle las condiciones del filtro de aire y si es necesario, cámbielo.
llidos en aceleración o en subida
Consumo elevado - filtro de aire obstruido o sucio - Sustituya el filtro
- mando del starter bloqueado en posición - Desbloquee el mando starter en el carburador y engráselo.
"cerrada" o parcialmente abierto
- otras causas (carburación, compresión - Acuda a un concesionario o Distribuidor DERBI
escasa, etc.)
102

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 103

Que faire si... vous devez chercher la cause d’une panne

f
Symptôme Possibles causes Interventions
Le moteur ne démarre pas - Robinet de combustible fermé ou - ouvrez le robinet ou remplissez le réservoir.
réservoir vide; - démontez et lavez avec de l’essence, séchez avec de l’air comprimé
- Pulvérisateur, corps du carburateur ou - démontez la bougie. Une fois connectée à l’allumage avec le
robinet obstrué ou sale capuchon spécifique (tenir l’extrémité de la bougie en contact avec
- allumage irrégulier ou insuffisant une partie métallique loin de son logement sur la culasse) vérifiez à ce
que les électrodes produisent des étincelles lorsque le moteur est en
fonctionnement. Dans le cas contraire, répétez l’opération avec une
bougie neuve avant de procéder à d’autres contrôles du système
d’allumage.
- moteur noyé - fermez le robinet du réservoir, accélérez au maximum et appuyez sur
le bouton du démarreur. Si le moteur ne se met pas en marche,
poussez le véhicule ou bien démontez la bougie, lavez la ou
remplacez la. Avant de la remonter, faîtes fonctionner le moteur à vide
pour éliminer l’excès de combustible.
- filtre à air obstrué ou sale - Vérifiez l’étanchéité de la soupape de l’aiguille du flotteur
- Remplacez le filtre à air.
Diminution du bruit du pot - carburateur sale - Vérifiez que:
d’échappement: le moteur a tendance - Le pulvérisateur n’est pas sale ou oxydé
à s’arrêter avec l’accélérateur ouvert - Le combustible circule normalement
au maximum - bougie abîmée - La bougie n’est pas sale ni défectueuse.
Le moteur fonctionne par à-coups - fonctionnement irrégulier du moteur - Nettoyez et remplacez la bougie
Echappement du moteur irrégulier - Contrôlez les connexions des câbles d’alimentation de la centrale.
Le moteur produite des bruits - trop riche - Contrôlez les condition du filtre à air et si c’est nécessaire, changez-le.
d’éclatements en accélération ou en
montée
Consomation élevée - filtre à air obstrué ou sale - Remplacez le filtre
- commande de starter bloquée en - Débloquez la commande du starter sur le carburateur et graissez-le.
position fermée ou partiellement ouverte
- autres causes (carburation, compression - Adressez-vous à un concessionnaire ou Distributeur DERBI
insuffisante, etc.)
103

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 104

Che fare se... si deve cercare la causa di un guasto

i
Sintomo Possibili cause Interventi
Il motore non si mette in - Rubinetto del combustibile chiuso o serba- - aprire il rubinetto o riempire il serbatoio.
marcia toio vuoto; - smontare e lavare con benzina, asciugare con un getto d’aria compres-
- Polverizzatore, corpo del carburatore o sa
rubinetto ostruito o sporco - smontare la candela e, dopo di averla collegata all’accensione mediante
- accensione irregolare o insufficiente il cappuccio specifico (tenendo l’estremo della stessa in contatto con
una parte metallica lontana dal suo alloggiamento nella testata), verifi-
care che facendo funzionare il motore a vuoto, scocchi la scintilla tra gli
elettrodi. In caso contrario, ripetere l’operazione con una candela nuova
prima di procedere ad altri controlli nel sistema d’accensione.
- motore ingolfato - Chiudere il rubinetto del serbatoio, accelerare al massimo e premere il
pulsante d’avviamento. Se il motore non si mette in marcia, effettuare la
manovra di spinta, o meglio, smontare la candela, pulendola o sosti-
tuendola. Prima di ritornare a montarla, far funzionare il motore a vuoto
per eliminare l’eccesso di combustibile.
- Verificare la tenuta stagna della valvola ad aghi del galleggiante
- filtro dell’aria ostruito o sporco - Sostituire il filtro dell’aria.
Diminuzione del rumore nello - carburatore sporco - Verificare che:
scarico: il motore tende a - Il polverizzatore non sia sporco o ossidato
spegnersi con l’acceleratore - Il combustibile scorra normalmente
aperto al massimo - candela danneggiata - La candela non sia sporca o difettosa.
Il motore funziona a tratti - funzionamento irregolare del motore - Pulire e sostituire la candela
Scarico del motore irregolare - Controllare le connessioni dei cavi di alimentazione alla centralina
Il motore produce rumori di - troppo ricca - Controllare le condizioni del filtro dell’aria e, se fosse necessario, cam-
scoppio in accelerazione o biarlo.
in salita
Consumo elevato - filtro dell’aria ostruito o sporco - Sostituire il filtro
- comando dello starter bloccato in posizione - Sbloccare il comando starter nel carburatore ed ingrassarlo.
“chiuso” o parzialmente aperto
- altre cause (carburazione, compressione - Rivolgersi ad un concessionario o Distributore DERBI
104 scarsa, ecc.)

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 105

How to troubleshoot

g
Symptom Possible causes Procedure
Engine does not start - Fuel valve closed or empty tank; - open the fuel valve or refill the fuel tank.
- Spray, carburetor body or valve dirty or - remove and wash with gasoline, dry with compressed air
stuck - remove the spark plug and after connecting it to the ignition with the
- Irregular or weak ignition specific cap (placing one end of it in contact with any metal part away
form its housing of the cylinder head) check that when starting the engi-
ne without load, ignites a spark between the electrodes. In the opposite
case, repeat the operation with a new spark plug before proceeding to
other operations of the ignition system controls..
- Flooded engine - Close the fuel valve in the fuel tank, and accelerate at maximun speed
and press the starter switch. If the engine does not start, push the vehi-
cle, if not, remove the spark plug, clean it or replace it. Before installing
it, run the engine without load to eliminate the excess of fuel.
- Air filter stuck or dirty - Check if the float needle is waterproof.
- Replace the air filter element.
Exhaust noise decreases: - Carburetor is too dirty - Check that:
engine tends to stop with - The spray is not rusted or dirty
throttle fully opened - The fuel flows normally
- Spark plug damaged - Spark plug is not dirty or damaged.
The engine does not run - Irregular engine performance - Clean and replace the spark plug
smoothly - Check the wires that feed power and their connections to the main con-
Irregular engine exhaust trol.
The engine detonates and makes - Mixture too rich - Check the air filter element and replace it if necessary.
backfiring noises while accelera-
ting or when running up hill
High fuel consumption - Air filter stuck or dirty - Replace the filter element.
- Starter lever locked in the closed position or - Unlock the sparter level at he carburetor and lubricate it with grease.
half open
- Other causes (carburation, low compres- - Visit your nearest Dealer or Distributor DERBI
sion, etc.) 105

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 106

Was tun... wenn Sie die Ursache einer Störung herausfinden wollen?

d
Fehlerbild Mögliche Ursachen Störungsbehebung
Der Motor springt nicht an. - Der Kraftstoffhahn ist zu oder der Tank ist leer - Öffnen Sie den Griff oder füllen Sie den Tank.
- Der Zerstäuber, Vergaser oder Hahn sind - Die Teile ausbauen und mit Benzin reinigen, danach mit einem
verstopft oder verschmutzt. Druckluftstrahl trocknen.
- Unregelmäßige oder unzureichende Zündung - Entfernen Sie die Zündkerze, verbinden Sie die Zündkerze mit dem Zünder
mit Hilfe des dafür vorgesehenen Zündleitungssteckers, überprüfen Sie,
dass wenn Sie den Motor im Leerlauf laufen lassen, zwischen den
Elektroden ein Funke entsteht. Falls die Funke nicht springt, wiederholen
Sie den Vorgang mit einer neuen Zündkerze, bevor Sie andere Kontrollen
der Zündanlage vornehmen.
- Motor “ersoffen” - Schließen Sie den Tankverschluss, geben Sie Gas und drücken Sie den
Starterknopf. Wenn der Motor nicht anspringt, versuchen Sie das Motorrad
anzuschieben oder, entnehmen Sie die Zündkerze, reinigen oder ersetzen
Sie die Zündkerze. Bevor Sie sie erneut einsetzen, lassen Sie den Motor im
Leerlauf laufen, um einen Kraftstoffüberschuss zu vermeiden.
- Der Luftfilter ist verstopft oder verschmutzt. - Überprüfen Sie die Dichtheit des Schwimmernadelventils.
- Ersetzen Sie den Luftfilter.
Der Lärm des Auslasses nimmt - Der Vergaser ist verschmutzt. - Überprüfen Sie, dass
ab: Der Motor bleibt stecken, - der Zerstäuber nicht verschmutzt oder verrostet ist.
doch der Gasdrehgriff ist ganz - der Kraftstoff normal fließt.
aufgedreht. - Die Zündkerze ist beschädigt. - die Zündkerze nicht schmutzig oder beschädigt ist.
Der Motor funktioniert ruckartig. - Der Motor funktioniert unregelmäßig. - Reinigen oder ersetzen Sie die Zündkerze.
Der Motorausgang ist - Überprüfen Sie die Stromversorgungsleitung.
unregelmäßig.
Der Motor erzeugt beim - Zu fettes Gemisch - Überprüfen Sie den Zustand des Luftfilters und falls nötig, ersetzen Sie ihn.
Beschleunigen oder beim
Bergauffahren ein
Explosionsgeräusch.
Hoher Kraftstoffverbrauch - Der Luftfilter ist verstopft oder verschmutzt. - Ersetzen Sie den Filter.
- Starter ist blockiert oder auf Position “zu” oder - Entriegeln Sie den Starter des Vergasers und fetten Sie ihn ein.
teilweise zu.
- Andere Ursachen (Vergasung, zu geringe - Wenden Sie sich an einen Vertragshändler oder DERBI Verteiler.
Verdichtung, etc.)
106

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 107

Los recambios • Les pièces de rechange


Pezzi di ricambio • Spare parts • Ersatzteile

e f i g d
05 Le aconse- 05 Nous vous 05 Si consi- 05 We recom- 05 Wir
jamos que utilice conseillons d’utiliser glia l’uso dei ricam- mend you to use empfehlen Ihnen,
recambios originales les pièces de rechange bi originali DERBI, the original DERBI dass Sie die DERBI
DERBI, puesto que d’origine DERBI, car poiché sono gli spare parts, becau- Orginalersatzteile
son los únicos que ce sont les seules qui unici che offrono la se they are the only verwenden, denn sie
ofrecen la misma vous offrent les stessa garanzia di ones that assures sind die einzigen, die
garantía de calidad de mêmes garanties de qualità dei compo- you the same qua- dieselbe Qualität der
los componentes mon- qualité que les compo- nenti montati in ori- lity components as Bauteile garantieren.
tados originalmente en sants originaux de gine nel veicolo. they are set origi- Denken Sie daran,
su vehículo. votre véhicule. Si ricordi, che nally from the fac- dass Sie den
Recuerde que emplear L’utilisation de pièces impiegare un altro tory Anspruch auf
otro tipo de recambios de rechange autre que tipo di ricambi che Garantie verlieren,
que no son originales les pièces de rechange non siano originali, wenn Sie andere
anula los derechos de
d’origine annule les annulla i diritti della Ersatzteile
la garantía.
droits de garantie. garanzia. verwenden.

107

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 108

Características técnicas
Característiques techniques

Motor
e Moteur
f
- Monocilíndrico de cuatro tiempos y dos vál- - Mono cylindre de quatre temps et deux sou-
vulas papes
- Número de cilindros: Un cilindro de fundición - Nombre de cylindres: Un cylindre de fonderie
Al-Si Al-Si
- Diámetro por carrera: 56,5 x 49,5 mm. - Diamètre par course: 56,5x49,5 mm.
- Cilindrada: 124 c.c. - Cylindrée: 124 c.c.
- Relación de compresión: 9,2 : 1 - Relation de compression: 9,2 : 1
- Avance de encendido: 15º a 1400 r.p.m. - Avance d’allumage: 15º a 1400 r.p.m.
(antes del P.M.S.) 32º a 3400 r.p.m. (avant le P.M.S.) 32º a 3400 r.p.m.
- Refrigeración del motor: Por aire - Refroidissement du moteur: Par air
- Lubricación del motor con cárter húmedo. - Lubrification du moteur par carter humide
- Aceite en cárter motor 1.000 c.c. - Huile dans le carter moteur 1.000 c.c.
SAE 10W40 API SF SAE 10W40 API SF
- Carburante: Gasolina sin plomo - Carburant: Essence sans plomb
- Carburador: PZ 26 - Carburateur :PZ 26
- Bujía: NGK D8EA - Bougie:NGK D8EA
- Embrague: A discos múltiples en baño de - Embrayage: À disques multiples en bain
aceite d’huile
- Transmisión primaria: Por engranajes - Transmission primaire:Par engrenages
- Alimentación: De gasolina mediante carbura- - Alimentation: Essence par carburateur et par
dor y sistema por gravedad. système de gravité.
Cambio de velocidades Changement de vitesse
Número de velocidades: cinco Nombre de vitesses: cinq

108

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 109

Caratterístiche tecniche
Technical features • Technische merkmale

Motore
i Motor
g Motor
d
- Monocilindrico a quattro tempi e due - Single cylinder of four strokes and two - Einzylinder-Viertakt-Motor mit 2
valvole valves Ventilen
- Numero dei cilindri: Un cilindro di
- Number of cilinder: Single Al-Si forged - Zylinderzahl: Ein Zylinder aus Al-Si
fusione Al-Si
cylinder - Bohrung x Hub: 56,5 x 49,5 mm
- Diametro per corsa: 56,5x49,5 mm.
- Bore and stroke: 56.5x49.5 mm. - Hubraum : 124 cm3
- Cilindrata: 124 c.c.
- Displacement: 124 c.c. - Verdichtungsverhältnis: 9,2 : 1
- Relazione della compressione: 9,2 : 1
- Avanzamento d’accensione: 15º a 1400 - Compression ratio: 9,2 : 1 - Zündverstellung 15º bei 1400 U/min
g/m (prima del P.M.S.) 32º a 3400 g/m - Ignition advance: 15º at 1400 r.p.m. (vor dem OT) 32º bei 3400 U/min
- Refrigerazione del motore: Ad aria (before top death center.) - Motorkühlung: Mit Luft
- Lubrificazione del motore con carter 32º at 3400 r.p.m. - Schmierung: Nasssumpfschmierung
umido - Engine cooling: By air des Motors
- Olio in carter motore 1.000 c.c. - Engine lubrication with wet cranckcase - Öl im Motorsumpf 1000 cm3
SAE 10W40 API SF - Engine cranckcase oil 1.000 c.c. SAE 10W40 API SF
- Carburante: Benzina senza piombo SAE 10W40 API SF - Kraftstoff: bleifreies Benzin
- Carburatore: PZ 26 - Fuel: Unleaded fuel - Vergaser: PZ 26
- Candela: NGK D8EA - Carburetor: PZ 26 - Zündkerze: NGK D8EA
- Frizione: A dischi multipli a bagno d’olio - Spark plug: NGK D8EA - Kupplung: Mehrscheiben-
- Trasmissione primaria: Per ingranaggi - Clutch: Multiple discs soaked in a bath Ölbadkupplung
- Alimentazione: A benzina mediante of oil - Primärübersetzung: Getriebe
carburatore e sistema di gravità. - Primary transmission: By gears - Zufuhr: Benzin mit Hilfe des Vergasers
- Feeding system: Of gasoline by und einem Schwerkraftsystem.
Cambio delle velocità carburetor and gravity system.
Numero delle velocità: cinque
Gear shift Schaltungsgetriebe
Number of gears: Five Gangzahl: fünf

109

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 110

Características técnicas
Característiques techniques

Relaciones
e f
Relations 1 Vitesse 2,769
1 Velocidad 2,769 2 Vitesse 1,882
2 Velocidad 1,882 3 Vitesse 1,4
3 Velocidad 1,4 4 Vitesse 1,13
4 Velocidad 1,13 5 Vitesse 0,96
5 Velocidad 0,96 Transmission secondaire: Par chaîne, de
Transmisión secundaria: por cadena, de pas 12,70 mm. et diamètre de rouleau
paso 12,70 mm. y diámetro de rodillo 8,51 8,51 mm.
mm. - Relation: 15/52 R / 15/48 SM
- Relación : 15/52 R / 15/48 SM Démarrage: Démarreur électrique
Arranque: Arranque eléctrico Allumage: Triphasé à avance variable
Encendido: Trifásico de avance variable Batterie: 12V / 6Ah.
Batería: 12V / 6Ah Eclairage
Alumbrado Phare avant: Lampe 12V. 35/35W.
Faro delantero: Lámpara 12V. 35/35W. Lampe 12V. 5W.
Lámpara 12V. 5W. Phare pilote arrière: LED.
Faro piloto trasero: LED. Phare pilote immatriculation:
Faro piloto matricula: Lámpara 12V. 5W. Lampe 12V. 5W.
Faro piloto intermitente: Lámpara 12V. 10W. Phare pilote clignotant: Lampe 12V. 10W.
Chasis Châssis
- Tipo: Delta Box. - Type: Delta Box.
- Suspensión delantera - Suspension avant:
Horquilla hidráulica Ø 41mm. Fourche hydraulique Ø 41mm.
- Suspensión trasera - Suspension arrière:
Amortiguador Hidráulico Amortisseur Hydraulique
- Frenos rueda delantera: - Freins roue avant:
De disco Hidráulico Ø 260 mm. Senda R
110

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 111

Caratterístiche tecniche
Technical features • Technische merkmale

i
Relazioni1 Velocità 2,769 Gear ratios
g
1 speed 2,769 Verhältnis
d
1. Gang 2,769
2 Velocità 1,882 2 speed 1,882 2. Gang 1,882
3 Velocità 1,4 3 speed 1,4 3. Gang 1,4
4 Velocità 1,13 4 speed 1,13 4. Gang 1,13
5 Velocità 0,96 5 speed 0,96 5. Gang 0,96
Trasmissione secondaria: per catena, di Sekundärübersetzung:
Secondary transmission: by chain,
passo 12,70 mm. e diametro del rullo Kettenübersetzung, Abstand 12,70 mm
8,51 mm.
pitch 12,70 mm. And roll diameter 8,51
mm. und Durchmesser 8,51 mm
- Relazione: 15/52 R / 15/48 SM
Avviamento: Avviamento elettrico - Gear ratios: 15/52 R / 15/48 SM - Verhältnis: 15/52 R / 15/48 SM
Accensione: Trifase ad avanzamento Starter: Electric starter Starter: Elektrostarter
variabile Ignition: Triple phase with variable Zündung: dreiphasig, variable
Batteria: 12V / 6Ah. ignition advance Zündverstellung
Illuminazione Batterie: 12V / 6Ah
Faro anteriore: Lampada 12V. 35/35W. Battery: 12V / 6Ah.
Beleuchtung
Lampada 12V. 5W. Illumination
Faro pilota posteriore: LED. Vorderscheinwerfer: Glühbirne 12V 35/35W
Front beam: Lamp bulb 12V. 35/35W.
Faro pilota targa Lampada 12V. 5W. Lamp bulb 12V. 5W. Glühbirne 12V 5W
Faro pilota intermittente: Rückfahrscheinwerfer: LED
Rear position light: LED.
Lampada 12V. 10W.
License plate light:Lamp bulb 12V. 5W. Kennzeichenbeleuchtung: Glühbirne 12V 5W
Telaio
Turn signal light: Lamp bulb 12V. 10W. Blinkleuchten: Glühbirne 12V 10W
- Tipo Delta Box.
Chassis
- Sospensione anteriore Fahrwerk
Forcella idraulica Ø 41mm. - Type Delta Box.
- Typ Delta Box
- Sospensione posteriore - Front suspension
- Vorderrad-Aufhängung
Ammortizzatore Idraulico Hydraulic fork Ø 41mm.
Hydraulische Gabel Ø 41 mm
- Rear suspension
- Hinterrad-Aufhängung
Hydraulic bumper
Hydraulischer Dämpfer
- Front wheel brakes
111

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 112

Características técnicas
Característiques techniques

e f
De disco Hidráulico Ø 300 mm. Senda SM De disque Hydraulique Ø 260 mm. Senda R
- Frenos rueda trasera: De disque Hydraulique Ø 300 mm. Senda SM
De disco Hidráulico Ø 220 mm. Senda - Freins roue arrière: De disque Hydraulique
R/SM Ø 220 mm. Senda R/SM
- Neumático delantero: - Pneumatique avant:
Con cámara 3,00x21" Senda R Avec chambre 3,00x21” Senda R
Con cámara 110/80x17" Senda SM Avec chambre 110/80x17” Senda SM
- Neumático trasero: - Pneumatique arrière:
Con cámara 4,10x18" Senda R Avec chambre 4,10x18” Senda R
Con cámara 130/70x17" Senda SM Avec chambre 130/70x17” Senda SM
Depósito de gasolina: Réservoir d’essence:
Capacidad 8 L Reserva 1,5 L Capacité 8 L Réserve 1,5 L
Dimensiones Dimensions
- Longitud total: - Longueur totale:
2.154 mm. Senda R 2.154 mm. Senda R
2.104 mm. Senda SM 2.104 mm. Senda SM
- Distancia entre ejes: - Distance entre axes:
1.452 mm. Senda R/SM 1.452 mm. Senda R/SM
- Anchura manillar: 755 mm. - Largeur guidon: 755 mm.
- Altura máx.: - Hauteur maximale:
1.220 mm. Senda R 1.220 mm. Senda R
1.191 mm. Senda SM 1.191 mm. Senda SM

112

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 113

Caratterístiche tecniche
Technical features • Technische merkmale

i g d
- Freni ruota anteriore Of hydraulic disc Ø 260 mm. Senda R - Vorderradbremsen
A disco Idraulico Ø 260 mm. Senda R Of hydraulic disc Ø 300 mm. Senda SM Scheibenbremsen, hydraulisch,
A disco idraulico Ø 300 mm. Senda SM - Rear wheel brakes Ø 260 mm Senda R
- Freni ruota posteriore Of hydraulic disc Ø 220 mm. - Scheibenbremsen, hydraulisch
A disco Idraulico Ø 220 mm. Senda R/SM Ø 300 mm Senda SM
Senda R/SM - Front tyre - Hinterradbremsen
- Pneumatico anteriore With tube 3.00x21” Senda R Scheibenbremsen, hydraulisch,
Con camera 3,00x21” Senda R With tube 110/80x17” Senda SM Ø 220 mm Senda R
Con camera 110/80x17” Senda SM - Vorderreifen
- Rear tyre
- Pneumatico posteriore Mit Schlauch 3,00 x 21” Senda R
With tube 4.10x18” Senda R
Con camera 4,10x18” Senda R Mit Schlauch 110/80x17” Senda SM
With tube 130/70x17” Senda SM - Hinterreifen
Con camera 130/70x17” Senda SM
Fuel tank Mit Schlauch 4,10 x 21” Senda R
Serbatoio a benzina
Capacità 8 L Riserva 1,5 L Capacity 8 L Reserve deposit 1,5 L Mit Schlauch 130/70 x 17” Senda SM
Dimensioni Dimension Tank
- Lunghezza totale: - Total lenght: Fassungsvermögen 8 Liter
2.154 mm. Senda R 2.154 mm. Senda R Reserve 1,5 Liter
2.104 mm. Senda SM 2.104 mm. Senda SM Abmessungen
- Distanza tra gli assi: - Wheel base - Länge
1.452 mm. Senda R/SM 2.154 mm Senda R
1.452 mm. Senda R/SM
- Larghezza manubrio: 755 mm. 2.104 mm Senda SM
- Handlebar width: 755 mm.
- Altezza max.: - Radabstand
- Maximun height
1.220 mm. Senda R 1.452 mm Senda R/SM
1.220 mm. Senda R
1.191 mm. Senda SM - Lenkerbreite: 755 mm
1.191 mm. Senda SM
- Max. Höhe.
1.220 mm Senda R
1.191 mm Senda SM

113

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 114

Esquema eléctrico • Echema electrique

e f i

g d

D F UK I E
Orange Orange Orange Arancio Naranja O
Grün Vert Green Verde Verde GR
Schwarz Noir Black Nero Negro B
Braun Marron Brown Marrone Marron BR
WeiB Blanc White Bianco Blanco W
Grau Gris Gray Grigio Gris G
Gelb Jaune Yellow Giallo Amarillo Y
Blau Blau Blue Azzurro Azul BL
Rot Rouge Red Rosso Rojo R
Rosa Rosa Pink Rosa Rosa P
Violett Violet Violet Viola Violeta VI

114

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 115

Squema elettrico • Electrical wiring diagram


Elektroschema

115

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 116

Mantenimiento programado Programa


Maintenance programmée Programme

e f
Un mantenimiento correcto representa Une maintenance correcte représente un
un factor determinante para una mayor facteur déterminant pour une plus longue
duración del vehículo en condiciones de fun- durée de vie du véhicule en conditions de
cionamiento y de excelentes prestaciones. fonctionnement et de d’excellentes presta-
Para ello, DERBI ha preparado una serie tions.
de controles e intervenciones de manteni- Pour vous, DERBI a préparé une série de
miento, mediante pago, que se ilustran en el contrôles et interventions de maintenance,
esquema resumen de la página siguiente. payant, qui sont représentés par un schéma
Le aconsejamos que acuda inmediata- page suivante.
mente a un Servicio Oficial DERBI, apenas Nous vous conseillons de vous rendre
advierta alguna anomalía, no espere a la immédiatement a un service officiel DERBI,
próxima revisión. dés que vous vous rendez compte d’une
Es indispensable que realice las revisio- anomalie, n’attendez pas la prochaine révi-
sion.
nes a los plazos prescritos aunque no haya
alcanzado el kilometraje previsto. Il est indispensable de réaliser les révisions
Se recuerda que la condición fundamen- dans les délais prescrits même si vous
tal para mantener la "Garantía" es la ejecu- n’avez pas atteint le kilométrage prévu.
ción de las "Revisiones de Mantenimiento" Nous vous rappellons que la condition fona-
previstas en el período de asistencia bajo mentale pour maintenir la garantie c’est
garantía preseleccionado. El incumplimiento l’exécution des revisions de maintenance
prévues pendant la période de garantie. Le
de dichas revisiones anula los derechos de
non complissement de dîtes révisions annu-
la garantía. Para todas las demás informa-
le les droits de la garantie. Toute autre infor-
ciones respecto a las modalidades de apli-
mation rélative aux conditions et application
cación de la garantía y la ejecución del de la garantie peuvent être consultés sur la
"Mantenimiento Programado", consulte la “Documentation de Garantie”
"Documentación de Garantía"
116

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 117

Manutenzione programmata Programma


Schedule of programmed maintenance • Programmierte Wartung Programm

i g d
Una manutenzione corretta rappresen- A correct maintenance program Eine sachgerechte Wartung ist
ta un fattore determinante per una mag- represents the basic factor for a longer life ausschlaggebend, damit Ihr Fahrzeug
giore durata del veicolo in condizioni di and duration of the conditions of möglichst lange optimale Leistungen
performance of the vehicle and the all the erbringt.
funzionamento e di eccellenti prestazioni.
features you will enjoy. DERBI hat für Sie eine Reihe von
Per questo, DERBI ha preparato una Kontrollen und Wartungsarbeiten
serie di controlli ed interventi di manuten- Because of this, DERBI has prepared a vorbereitet, die wir gerne geben
zione, mediante pagamento, che si indica series of tests and maintenance Bezahlung für Sie übernehmen; Sie
procedures, at a cost, which is illustrated werden in der Übersicht auf der nächsten
nello schema riassuntivo della pagina
in the chart that summarizes all the steps Seite zusammengefasst.
seguente. to be taken in the next page. Wir empfehlen Ihnen, unverzüglich
Si consiglia di rivolgersi immediata- We recommend you to refer immediately eine offizielle Werkstätte DERBI
mente ad un Servizio Ufficiale DERBI, to a Oficial Service DERBI as soon as you aufzusuchen, wenn eine Störung auftritt,
non appena si avverte qualche anomalia, encounter any abnormal function, do not warten Sie nicht bis zur nächsten
non aspettando la prossima revisione. Revision.
wait for the next inspection.
Sie müssen die Revisionen unbedingt
E’ indispensabile realizzare le revisioni You must perform the inspection at the in den vorgeschriebenen
nei termini stabiliti anche se non si abbia intervals scheduled even if you have not Wartungsintervallen durchführen lassen,
raggiunto il chilometraggio previsto. reached the mileage spefified. auch wenn Sie den entsprechenden
Si ricorda che la condizione fondamen- We remind you that the primary condition Kilometerstand nicht erreicht haben.
tale per mantenere la “Garanzia” è l’ese- to maintain the “Warranty” is the Bedenken Sie, dass eine
cuzione delle “Revisioni di Manutenzione” execution of the “maintenance Grundbedingung für die Gültigkeit der
inspections” described in the period of Garantie, die Ausführung der
previste nel periodo selezionato di assis- vorgesehenen Revisionen zum richtigen
tenza sotto la garanzia . L’inosservanza assitance written under the prescribed
Zeitpunkt ist, abhängig von der Garantie,
warranty. If you do not follow such
delle sopraindicate revisioni annulla i diritti die Sie beim Kauf gewählt haben. Der
inspections it will void the rights of your Anspruch auf Garantie geht bei
della garanzia. Per tutte le altre informa-
warranty. Refer to you Dealer or Nichteinhalten der Revisionen verloren.
zioni rispetto alle modalità di applicazione Distributor DERBI for all other information Weitere Informationen über die
della garanzia e l’esecuzione della “Manu- related to the warranty application terms Modalitäten und Gültigkeit der Garantie,
tenzione Programmata”, consultare la and of the execution of the “programmed so wie über die “Programmierte Wartung”
“Documentazione di Garanzia” maintenance”. finden Sie in den “Garantieunterlagen”
117

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 118

Cuadro de mantenimiento

e B Comprovar A Sustituir H Ajustar I Limpiar / Vaciar E Lubricar


Período: este período puede valorarse en kilómetros o en meses
(a) - Atienda con mayor frecuencia cuando conduzca en zonas de mucho polvo o agua. x 1000 km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
(b) - Haga el servicio con mayor frecuencia si conduce fuera de carretera. Meses 2 12 24 36
Aceite motor (b) Verificación / Rellenado cada 3000 km
Aceite motor (b) A A A A A A A A A A A A A
Circuito recuperación vapores aceite motor I I I I I I I I I I I I I
Cadena de transmisión (a) E cada 500 km
Transmisiones E E E E E E
Filtro aceite motor rejilla A A A A A A
Filtro aceite motor centrífugo I I I I I I
Filtro de aire (a) I I I I I I
Bujía/distancia electrodos B A A A A A A A A A A A
Instalación eléctrica y batería B B B B B B B B B B B B B
Juego de válvulas B B B B B B B B B B B B B
Régimen mínimo H H H H H H H
Transmisión acelerador H H H H H H H
Transmisión embrague H H H H H H H H H H H H H
Dirección H H H H H H H
Palancas mando frenos / embrague B B B B B B B B B B B B B
Pastillas de freno B B B B B B B B B B B B
Líquido de frenos A cada 2 años
Nivel líquido de frenos B B B B B B B B B B B B B
Tubos de frenos flexibles de presión A A
Presión y desgaste neumáticos B B B B B B B B B B B B B
Suspensiones (b) B B B B B B
Faro delantero H H H H H H
Aprietes de seguridad B B B B B B B
Reenvío cuentakilómetros B B B B B B
Prueba del vehículo e instalación frenos B B B B B B B B B B B B B
118

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 119

Tableau de maintenance

f
Période: Peut être évaluée selon les km parcourus ou le temps en mois
B Vérifier A Remplacer H Ajuster I Nettoyer/ Vider E Lubrication
(a) - Faites-le plus fréquemment lorsque vous conduisez dans des zones
très poussiéreuses ou humides.
x 1000 km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
(b) - Effectuez le service plus fréquemment si vous conduisez hors-route. Mois 2 12 24 36
Huile moteur (b) Vérification niveau / Appoint tous les 3000 km
Huile moteur (b) A A A A A A A A A A A A A
Circuit de récúperation vapeurs d'huile moteur I I I I I I I I I I I I I
Chaîne de transmission (a) E tous les 500 km
Transmissions E E E E E E
Filtre à huile moteur de réseau A A A A A A
Filtre à huile moteur centrifuge I I I I I I
Filtre à air (a) I I I I I I
Bougie/écartement électrodes B A A A A A A A A A A A
Circuit électique et batterie B B B B B B B B B B B B B
Jeu aux soupapes B B B B B B B B B B B B B
Contrôle du ralenti H H H H H H H
Transmission accélérateur H H H H H H H
Transmission embrayage H H H H H H H H H H H H H
Direction H H H H H H H
Leviers de freins / embrayage B B B B B B B B B B B B B
Plaquettes de frein B B B B B B B B B B B B
Liquide de frein A tous les 2 ans
Niveau liquide de frein B B B B B B B B B B B B B
Canalis flex press des freins A A
Pression et usure Pneus B B B B B B B B B B B B B
Suspensions (b) B B B B B B
Projecteurs H H H H H H
Serrages de sûreté B B B B B B B
Renvoi compteur kilométrique B B B B B B
Essai de véhicule et circuit de frenage B B B B B B B B B B B B B
119

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 120

Quadro della manutenzione

i
Periodo: Chilometri percorsi o tempo in mesi
B Verificare A Sostituire H Regolare I Pulire / Svuotamento E Lubricazione
(a) - Operare una manutenzione più frequente se si guida sul bagnato o in
luoghi polverosi. x 1000 km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
(b) - Revisionare più di frequente quando si corre fuori strada. Mesi 2 12 24 36
Olio motore (b) Verificare livello / Rabbocco ogni 3000 km
Olio motore (b) A A A A A A A A A A A A A
Circuito di recupero vapori olio motore I I I I I I I I I I I I I
Catena di trasmissione (a) E ogni 500 km
Trasmisssioni E E E E E E
Filtro olio motore di rete A A A A A A
Filtro olio motore centrifugo I I I I I I
Filtro d'aira (a) I I I I I I
Candela/Distanza elettrodi B A A A A A A A A A A A
Impianto elettrico e batteria B B B B B B B B B B B B B
Gioco valvole B B B B B B B B B B B B B
Controllo regime minimo H H H H H H H
Trasmissione accelleratore H H H H H H H
Trasmissione frizione H H H H H H H H H H H H H
Sterzo H H H H H H H
Leve comando freni / frizione B B B B B B B B B B B B B
Pastiglie freno B B B B B B B B B B B B
Olio freni A ogni 2 anni
Livello olio freni B B B B B B B B B B B B B
Tubaz. Freni fless. di press. A A
Pressione e usura pneumatici B B B B B B B B B B B B B
Sospensioni (b) B B B B B B
Proiettore H H H H H H
Bloccaggi di sicurezza B B B B B B B
Rinvio contachilometri B B B B B B
Prova veicolo e impianto freni B B B B B B B B B B B B B
120

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 121

Maintenance schedule

g B Check A Remplace H Adjustment I Clean / Empty E Lubrication


Period: kilometres on the clock or months since last check
(a) - Service more frequently when ridden in wet or dusty conditions. x 1000 km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
(b) - Service more frequently when riding OFF-ROAD. Months 2 12 24 36
Engine oil (b) Check level / top up every 3000 km
Engine oil (b) A A A A A A A A A A A A A
Resetting circuit of engine oil fumes I I I I I I I I I I I I I
Drive chain (a) E every 50 km
Transmission E E E E E E
Engine oil filter element A A A A A A
Centrifugal motor oil filter I I I I I I
Air filter (a) I I I I I I
Spark plug / Electrode gap B A A A A A A A A A A A
Electrical system and battery B B B B B B B B B B B B B
Valve clearance B B B B B B B B B B B B B
Idle speed / fuel - air mixture H H H H H H H
Throttle transmission H H H H H H H
Clutch transmission H H H H H H H H H H H H H
Steering H H H H H H H
Brake levers B B B B B B B B B B B B B
Brake pads/shoes B B B B B B B B B B B B
Brake fluid A every 2 years
Level brake fluid B B B B B B B B B B B B B
Flexible brake fluid pipelines A A
Tyre pressure and condition B B B B B B B B B B B B B
Suspension (b) B B B B B B
Headlight H H H H H H
Nuts, bolts and and fastenings B B B B B B B
Odometer fuel gauge sender unit B B B B B B
Vehicle and brake test B B B B B B B B B B B B B
121

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 122

Wartungsplan

d
Dieses intervall kann je nach kilometerstand oder nach monaten bewertet werden.
B Prüfen A Ersetzen H Einstellen I Reinigen / Leeren E Schmieren
(a) - Führen Sie den Service häufiger aus, wenn Sie in sehr staubigem und nassem
Gelände fahren. x 1000 km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
(b) - Führen Sie den Service häufiger aus, wenn Sie abseits der Straßen fahren. Monate 2 12 24 36
Motoröl (b) Ölstandkontrolle / Auffüllen alle 3000 km
Motoröl (b) A A A A A A A A A A A A A
Rückgewinnungskreislauf Dämpfe Motoröl I I I I I I I I I I I I I
Antriebskette (a) E alle 500 km
Bowdenzüge E E E E E E
Motoröl Netzfilter A A A A A A
Motoröl Zentrifugalfilter I I I I I I
Luftfilter (a) I I I I I I
Zündkerrze/Elektrodenabstand B A A A A A A A A A A A
Electrishe Anlage und Batterie B B B B B B B B B B B B B
Ventilspiel B B B B B B B B B B B B B
Leerlaufkontrolle / Vergaser H H H H H H H
Übersetzung Gaspedal H H H H H H H
Übersetzung Kupplung H H H H H H H H H H H H H
Lenklager H H H H H H H
Bremshebelgelenk B B B B B B B B B B B B B
Bremshbeläge B B B B B B B B B B B B
Bremsflüssigkeit A alle 2 Jahre
Bremsflüssigkeitsstand B B B B B B B B B B B B B
Hydraulishe Bremsleitungen A A
Reifendruck / Abnutzung B B B B B B B B B B B B B
Stoßdämpferfunktion prüfen (b) B B B B B B
Scheinwerfer H H H H H H
Kilometerzähler B B B B B B B
Sicherheitsanzugsmomente B B B B B B
Probefahrt mit Bremsprüfung B B B B B B B B B B B B B
122

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 123

Productos aconsejados
Produits conseillés

e
EMPLEO CARACTERÍSTICAS ACONSEJADOS
- Aceite motor API SJ "DONUT" + JASO MA PART Synthetic
- Aceite para transmisiones flexibles Aceite para motores de 4 tiempos
- Grasa reenvío cuentakilómetros DIN 51.806A - Grasa Lítica - NLG13
- Grasa para articulaciones y pivotes Base Ca y Li Alta tem.
- Líquido del sistema de frenos SAE J- 1703/FMVSS DOT 4

f
EMPLOI CARACTERISTIQUES PRECONISES
- Huile moteur API SJ “DONUT” + JASO MA PART Synthétique
- Huile pour transmission flexibles Huile pour moteur 4 temps
- Graisse Compte heures DIN 51.806A - Graisse - NLG13
- Graisse articulations et pivots Base Ca et Li Haute temp.
- Liquide du système de frein SAE J- 1703/FMVSS DOT 4

123

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 124

Prodotti consigliati
Recommended products • Empfohlene Produkte

i
IMPIEGO CARATTERISTICHE
Olio motore API SJ “DONUT” + JASO MA PART Synthetic
Olio per trasmissioni flessibili Olio per motori a 4 tempi
Grasso rinvio contachilometri DIN 51.806A - Grasso Litico - NLG13
Grasso per articolazioni e perni Base Ca e Li Alta tem.
Liquido del sistema dei freni SAE J- 1703/FMVSS DOT 4

g
USAGE FEATURINGS
Engine oil API SJ “DONUT” + JASO MA PART Synthetic
Oil for flexible transmission Oil for four strokes engines
Grease fuel gauge sender unit DIN 51.806A - Lithium Grease - NLG13
Grease for links and pivots Basse Ca and Li High temp.
Brake system fluid SAE J- 1703/FMVSS DOT 4

d
VERWENDUNG MERKMALE PRODUKTE
Motoröl API SJ “DONUT” + JASO MA PART Synthetic
Getriebeöl Öl für Viertaktmotoren
Fett für Kilometerzähler DIN 51.806A - Lithiumfett- NLG13
Fett für Gelenke und Achsen Ca und Li Hohe Temp.
Bremsflüssigkeit SAE J- 1703/FMVSS DOT 4
124

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine