You are on page 1of 428

HISTORIA ANTIGUA GENERAL

ESCUELA DE HISTORIA
FFYH.
UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA

CERCANO ORIENTE ANTIGUO


Y

EGIPTO
MESOPOTAMIA

V-IV MILENIOS
MESOPOTAMIA

III MILENIO

DINÁSTICO TEMPRANO

ACAD
Westenholz, J. 1997. “The Sargon Autobiographies.” En Legends of the Kings of Akkade. The
Texts. Winona Lake. Eisenbrauns, pp. 33-49.

Para circulación interna en la Cátedra Historia Antigua General. Escuela de Historia. Facultad de
Filosofía y Humanidades, Universidad Nacional de Córdoba.

Traducción: Andrea Seri, 2017.

2. “La Sabiduría de Sargón”: La “Leyenda del Nacimiento” de Sargón

Introducción

El conocimiento de esta composición se limita a los fragmentos existentes de las dos primeras
columnas. La columna i contiene un prólogo que incorpora la historia narrativa de Sargón como
la cuenta Sargón de manera retrospectiva. Los acontecimientos incluyen su nacimiento, su
juventud, y su elevación a la realeza; y las acciones incluyen sus hazañas heroicas. Concluye la
historia con un desafío para cualquier rey futuro para que emule sus logros extraordinarios. El
nivel superficial del discurso en esta sección contiene la fórmula introductoria (“Cualquier rey
que surja después de mí”) que se encuentra en la sección final de maldiciones y bendiciones de
las inscripciones reales, pero claramente es bastante diferente de las maldiciones y bendiciones
que de otra manera siguen a la fórmula. La misma esencia de desafío que concluye la
declaración de Sargón de sus logros militares se encuentra en el texto 6:120ss.: Šarru-kīn
ummatam unaḫḫad agana šarrum ša išannananni ša anāku attallaku šū littallak “Sargón
instruye a las tropas, ‘¡Miren, al rey que desea igualarme, que vaya adonde yo he ido!’”
La columna ii presenta muchos problemas, ya que no contiene una narrativa sino una
serie de preguntas retóricas. Estas preguntas también están dirigidas a una audiencia implícita.
El mensaje aparentemente obvio que se lee del texto es un comentario sobre la futilidad de todos
los esfuerzos humanos. La relación de esta sección con la historia de Sargón
desafortunadamente no es clara. Podría contener sus reflexiones al final de su vida. Por otro
lado, puede describir un cataclismo trágico al final de su reinado. Aunque muy
improbablemente, también es posible que la columna ii contenga una composición sin relación,
tradicionalmente copiada en la misma tablilla que la “Autobiografía de Sargón.”
En general, para el tratamiento más reciente de la composición, ver B. Lewis, The
Sargon Legend.1 Este trabajo contiene una discusión detallada de la transmisión del manuscrito,
la composición, sus fuentes y desarrollo, y el carácter del texto. En lugar de repetir las
afirmaciones contenidas en publicaciones más tempranas, las referencias a los pasajes
pertinentes se proporcionarán en notas filológicas y textuales. (p. 36)

Observaciones Generales
Sobre la base del presente estado de las tablillas, es imposible corroborar las copias de
King en CT 13. En particular, el frágil borde de la col. i de K.3401+ se ha descascarado un poco
más y las líneas 5-8 de BM 47449 son ilegibles. En los pasajes siguientes, la transliteración
refleja el presente estado de las tablillas. Las cuatro tablillas preservadas probablemente
representen tres manuscritos, ya que W.G. Lambert ha observado que el texto C (K.7249) parece
ser el reverso del texto A (K.3401).2

1
Ver Lewis, The Sargon Legend. Ver también mi reseña en JNES 43 (1984) 73-79.
2
Lambert, apud Lewis, The Sargon Legend, 11, 73 y 92.
2

Circunstancias de descubrimiento
Ingresadas como parte de la colección Kuyunjik, las primeros tres fragmentos
presumiblemente llegaron por el hurgar de Layard en el palacio (sudoeste) de Senaquerib y su
biblioteca en la parte sur del montículo en 1849-51 o por las búsquedas de Rasam en el palacio
norte de Aššurbanipal, su otra biblioteca real y sus bibliotecas adyacentes en 1852-54. En el
palacio de Senaquerib en Kuyunjik en 1874, George Smith descubrió Sm. 2118 y lo unió con
K.3401.3 La tablilla neo-babilónica está registrada como proveniente de Dailem (Dilbat) en un
envío de Daud Thomas en 1881, quien trabajó en ese sitio bajo la dirección de Rassam.4

Poética
Esta composición tiene una estructura poética muy clara. La línea básica es una línea
indivisible de verso que alterna con versos divisibles en dos medidas de longitud variada. Éstas
líneas de verso se combinan para formar una estrofa que consiste en siete líneas: una línea sola y
dos grupos de tres versos (1, 2-4, 5-7, 8, 9-11, 12-14, 15, 16-18, 19-21, 22, etc.). Los grupos
están unificados por homoeoteleuton y paralelismo. La lengua enfatiza el elemento verdadero de
la historia por medio del uso de la forma morfológica para “aseveración”, el precativo fientivo
(GAG §81-82). Esta forma se encuentra en las líneas 9ss. referidas al rescate de Sargón de las
aguas de las profundidades y su ascenso al dominio político de la Mesopotamia sur. Asimismo,
en la sección de preguntas retóricas a aplicarse a cualquier tiempo y lugar, la forma verbal usada
es la forma reiterativa Gtn. (p. 37)

Manuscritos
Neo-asirios: Nínive
Neo-babilónico: Dilbat (p. 38)

Traducción

1. Sargón, el rey poderoso, rey de Acad, soy yo.


2. Mi madre era una sacerdotisa ēnetum (¿?), a mi padre nunca lo conocí.
3. El hermano de mi padre habita en las tierras altas.5
4. Mi ciudad es Azupirānu, que se ubica sobre la margen del Éufrates.6 (p. 39)
5. Mi madre la sacerdotisa EN me concibió, me dio a luz en secreto,
6. me colocó en una cesta de mimbre, con alquitrán selló la tapa,

3
Smith, Assyrian Discoveries: An Account of Explorations and Discoveries on the Site of Nineveh during
1873 and 1874 (London, 1875) 98, 224.
4
J. Reade, “Rassam’s Babylonian Collection: The Excavations and the Archives,” en E. Leighty,
Catalogue of the Babylonian Tablets in the British Museum, vol. VI: Tablets from Sippar. I. (London,
1986) xxxii.
5
Para los habitantes de las motañas, montañeses, como designación étnica durante el período
Paleoacadio, ver P. Steinkeller, “The Old Akkadian Term for ‘Easterner’,” RA 74 (1980) 1-9. Para las
estructuras de parentesco fratriarcales en Mesopotamia, ver I. J. Gelb, “Household and Family in Early
Mesopotamia,” State and Temple Economy in the Ancient Near East [OLA 5; Leuven, 1979] 77-79),
como también C. Wilcke, “Familiengründung im alten Babylonien,” Geschlechtstreife und Legitimation
zur Zeugung (Munich, 1986) 219-22, quien enfatiza la importancia del hermano del padre.
6
Como ya ha sido notado, no se ha encontrado ninguna ciudad con ese nombre, pero su significado, “una
especia específica como el azupīru y planta medicinal”, es bien conocido. Notar, sin embargo, el
logograma Ú.HUR.SAG significaría “planta de la montaña” en sumerio, que podría estar relacionada a
los supuestos orígenes en las tierras altas de Sargón. Esta hierba también se usó como poción para
producir abortos, lo que puede prestarse para un doble sentido para este supuesto nombre de lugar.
3

7. me echó al río, del que no pude salir.


8. El río me llevó, me condujo hasta lo de Aqqi, el que extrae agua.
9. Aqqi, el que extrae agua, al bajar su cubo me levantó,
10. Aqqi, el que extrae agua, me crio como hijo adoptivo,
11. Aqqi, el que extrae agua, me designó su horticultor,
12. Mientras (aún) era horticultor, Ištar se encariño conmigo,
13. y entonces por […] años ejercí mi reinado,7
14. goberné y reiné sobre los cabezas negras.
15. Con mi pico de cobre, me abrí camino por las montañas (más) difíciles.
16. Escalé todas las altas montañas,
17. recorrí todos los piedemontes,
18. navegué alrededor de los mares tres veces.
19. Dilmun se rindió ante mi (¿?) …8
20. Subí a la Gran Muralla del Cielo y la Tierra (¿?).9
21. [(Sus propias) pi]edras (¿?), yo quité […] (p. 43)
22. Cualquiera sea el rey que surja después de mí,
23. [¡Que ejerza la realeza por x años!]
24. ¡Que reine sobre los cabezas negras!
25. ¡Que se abra camino por las montañas (más) difíciles con picos de cobre!
26. ¡Que escale todas las altas montañas!
27. ¡[Que recorra todos los piedemontes,!]
28. ¡Que navegue alrededor de los mares tres veces!
29. ¡Que Dilmum se rinda ante él (¿?) …!]
30. ¡Que suba a la Gran Muralla del Cielo y la Tierra (¿?)!
31. [¡Que quite (sus) piedras (¿?) …!]

7
El número de años que Sargón reinó es muy debatido; por consiguiente no se ofrece ninguna conjetura
para este texto. Notar que el número para el reino de Sargón en la recensión de la Lista Real Sumeria de
Tell Leilán es 54 (C.-A. Vincente, ZA 85 [1995] 242 iii 23; y ver la discusión en la p. 263).
8
Sobre la ubicación de Dilmun, ver los artículos en D. Potts (ed.), Dilmun: New Studies in the
Archaeology and Early History of Bahrain (BBVO 2; Berlin, 1983) y la reseña de T. Howard-Carter,
“Dilmun: At Sea or Not at Sea?” (JCS 39 [1987] 54-115), así como S. H. A. Al Khalifa (ed.), Bahrain
through the Ages: The Archaeology (London, 1986).
9
Hay tres posibles interpretaciones para los grafemas BÀD.AN.KI GAL-i: 1) la interpretación aceptada
es la Gran Dêr, igualándola a Dêr o Dîr (acadio para el sumerio DÀD.KI, BÀD.A.KI, BÀD.AN.KI),
conocida desde el período Presargónico en adelante (ver RGTC I 22, RGTC 2 22, RGTC 3 33). 2) “La
Gran Muralla del Cielo y la Tierra”: La combinación bad-gal “gran muralla” es una designación común
de las murallas de varias ciudades fortificadas, así como también un símbolo de la protección divina o
real (ver PSD s.v. bàd). Podría ser el nombre propio de las murallas de Dilmun o de otra localidad. 3)
Otra posibilidad es la ecuación BÀD.AN.KI = kālû “dique” (ver PSD B 45).
4

32. … desde mi ciudad, Acad, …


33. … como flechas(¿?) …
(ruptura)
49. …
50. y el conducir …
51. La oveja corretea por la estepa, ¿por qué no…?
52. Y la gacela conducida por el viento, el venado … por … (p. 45)
53. El autillo que continúa chillando…
54. ¿Qué ha logrado con todo su chillido?
55. El viento sopla …
56. El onagro que corre constantemente, ¿dónde está …?
57. El viento sopla en la estepa…
58. El onagro corre constantemente, retoza en la estepa.
59. Corren …
60. De la mula rápida, ¿dónde …?
61. El lobo no perdonó, la sangre …
62. El león, el devorador de sangre, …10
63. La leonesa, la derramadora de sangre, …
64. Su cachorro, el que mancha con sangre, …
65. está constantemente deambulando por decreto de Šamaš, ¿dónde está …?
66. El viento …, las habitaciones humanas …
67. … preocupaciones por los templos…
68. se volverán desiertas …
69. …
70. …

10
Para las sugerencias de que la serie león-leonesa-cachorro debe leerse aquí, ver Glassner, “Récit”, 9.
Sin embargo, en la línea 63 esperaríamos tābikat. Para la imagen metafórica de un león bebiendo (más
que comiendo) la sangre de los enemigos, ver UR.MA[H annitum] šāti [d]ami na[kri] “(el nombre de)
este león es: Bebedor de Sangre de los Enemigos (de Šamši-Adad por orden de la diosa Ištar)” (Charpin,
MARI 3 [1984] 46:9-11 [copia de una inscripción de Šamši-Adad I]). Como lo señala Charpin, la única
referencia en CAD a un ākil dāmi “devorador de sangre” es para los demonios (CT 16 14 iv 34); pero
notar nēši ākili “leones devoradores” en Borger Esarh. 109 iv 7.
MESOPOTAMIA

III MILENIO

UR III
The Sumerian King List. Introduction and translation from the Sumerian by P. Michalowski.
Publicado en The Ancient Near East. Historical Sources in Translation. Edited by M.
Chavalas. Malden: Blackwell Publishing, 2006, pp. 81-85.

Para circulación interna en la Cátedra Historia Antigua General. Escuela de Historia. Facultad
de Filosofía y Humanidades, Universidad Nacional de Córdoba.

Traducción: Andrea Seri (2015)

La Lista Real Sumeria (LRS) describe el ciclo de ciudades hegemónicas en la historia de la


Mesopotamia temprana. El listado repetitivo de ciudades, “dinastías,” y reyes estaba designado
para resaltar la ficción de que sólo un centro urbano de poder a la vez reinaba el territorio, de
ahí que también haya sido llamada la “Crónica de una Monarquía Unitaria.” Aunque nos
parezca una lista monótona de nombres y figuras, esta forma de composición en realidad servía
dos propósitos didácticos relacionados: el estudio del cuneiforme por medio de nombres
personales y la inculcación de una noción ampliamente percibida de la historia política. Para la
época en la que la Mesopotamia estaba gobernada por estados territoriales centrados en torno a
una ciudad, es decir, las casas de Agade, Ur, o Babilonia, apareció la noción de “período de
gobierno” que estaba predestinado para cada dinastía. En la LRS esta idea estaba proyectada en
el pasado cuando ciudades estados que competían gobernaban el territorio, infundiendo a la
historia con distorsión. La noción se explicitó en un pasaje frecuentemente citado de
Lamentación sobre la Destrucción de Sumer y Ur, un poema que describía en detalle el colapso
final de la Tercera Dinastía de Ur. El gran dios Enlil le da esta explicación a Nanna, el dios
principal de Ur:

A Ur en verdad le fue dada la realeza, pero no se le dio un reinado eterno;


Desde tiempo inmemorial, desde que la tierra fue fundada, hasta que se multiplicó la
gente,
¿Quién ha visto alguna vez un reinado de la realeza que tuviera precedencia (por
siempre)?
El reinado de la realeza ha sido largo por cierto pero no se ha extinguido.

En el pasado, los académicos han diferido sobre la fecha y el lugar de origen de la LRS.
Ahora es evidente que se remonta al menos a la época de Shulgi de Ur, y quizás más atrás aún
al período cuando la Mesopotamia fue unificada por primera vez bajo el reino de los reyes de
Agade (Akkad). Tiene, por consiguiente, una larga y compleja historia de redacción y la
recepción y comprensión del texto difería a medida que la composición se transmitía y ajustaba
a ideas contemporáneas. Al presente, la LRS se puede reconstruir de 15 copias colegiales
paleobabilónicas, que en su mayoría datan del siglo XVIII a.C. No hay dos iguales y hay
muchas variantes, algunas recensiones comienzan después del diluvio, las dinastías se
enumeran en distinto orden, ciertas expresiones difieren, como lo hacen las duraciones del
reinado de reyes individuales.
Las diferencias pueden ser significativas; por ejemplo, no hay acuerdo entre ninguna
versión en cuanto al número y la identidad de reyes Gutis. La presente traducción es una
superposición de muchas fuentes que tiene como objeto ilustrar el tenor general de la
composición. La versión más temprana publicada recientemente y que fue escrita durante el
reinado de Shulgi, el segundo rey de la Tercera Dinastía de Ur, nos da un destello de la
compleja historia de la composición, puesto que difiere en detalles significativos de las
versiones conocidas del período paleobabilónico. La división en párrafos es moderna.
2

La Lista Real Sumeria

Después de que la realeza descendiera del cielo, (el asiento de) la realeza estuvo en (la ciudad
de) Eridu. En Eridu Alulim fue rey y reinó 28.800 años. Alalgar reinó 36.000 años. (En total)
2 reyes reinaron 64.800 años. Eridu fue abandonada y su realeza fue llevada a (la ciudad de)
Bad-tibira.
En Bad-tibira, Enmeluana reinó 43.200 años; Enmegalana reinó 28.800 años, Dumuzi, el
pastor, reinó 36.000 años. (En total) 3 reyes reinaron 108.000 años.
Luego Bad-tibira fue abandonada y su realeza fue llevada a (la ciudad de) Larak. En
Larak, Ensipaziana reinó 28.800 años. (En total) 1 rey reinó 28.800 años.
Luego Larak fue abandonada y su realeza fue llevada a (la ciudad de) Sippar. En Sippar
Enmendurana fue rey y reinó 21.000 años. (En total) 1 rey reinó 21.000 años.
Luego Sippar fue abandonada y su realeza fue llevada a (la ciudad de) Shuruppak. En
Shuruppak, Ubar-Tutu fue rey y reinó 18.600 años. (En total) 1 rey reinó 18.600 años.
En cinco ciudades ocho reyes reinaron 385.200 años. Luego el diluvio arrasó (la tierra).
Después de que el diluvio arrasara (la tierra y) la realeza descendiera (una vez más) del
cielo, (el asiento de) la realeza estuvo en (la ciudad de) Kish. En Kish, Gishur fue rey y reinó
1.200 años. Kullassina-bel reinó 900 años. Nangish-lishma reinó 670 (?) años. Endarahana
reinó 420 años, 3 meses, y 3½ días, Babum … reinó 300 años, Pu´annum reinó 840 años,
Kalibum reinó 960 años, Kalumum reinó 840 años, Zuqaqqip reinó 900 años, Atab reinó 600
años, Mashda, el hijo de Atab, reinó 840 años, Arwi´um, el hijo de Mashda, reinó 720 años.
Etana, el pastor, el que voló al cielo e hizo que todos los territorios extranjeros le sean leales,
fue rey y reinó 1.500 años. Balih, el hijo de Etana, reinó 400 años, Enmenuna reinó 660 años,
Melam-Kish, el hijo de Enmenuna, reinó 900 años. BarSALnuna, el hijo de Enmenuna, reinó
1.200 años. Samug, el hijo de BarSALnuna, reinó 140 años. Tizqar, el hijo de Samug, reinó
305 años. Ilku´u reinó 900 años. Ilta-sadum reinó 1.200 años. Enishibbaragesi, quien
subyugó la tierra de Elam, fue rey y reinó 900 años. Aka, el hijo de Enishibbaragesi, reinó
625 años. (En total) 23 reyes reinaron 23.310 años 3 meses y 3½ días. Luego Kish fue
derrotada y la realeza fue llevada al Eana (templo de Uruk).
En el Eana, Meski´aggasher, el hijo de (el dios) Utu, fue rey, fue soberano, y reinó 324
años. Meski´aggasher entró al mar y apareció en las tierras altas. Enmerkar, el hijo de
Meski´aggasher, rey de Uruk, quien construyó Uruk, fue rey y reinó 420 años. Lugalbanda, el
pastor, reinó 1.200 años. Dumuzi, el pescador, cuya ciudad (de origen) era Ku´ara, reinó 100
3

años (un texto agrega: “capturó a Enishibbaragesi por sí solo”). Gilgamesh, cuyo padre era
un fantasma, el rey de Kulaba, reinó 126 años. Urlugal, el hijo de Gilgamesh, reinó 30 años.
Utulkalama, el hijo de Urlugal, reinó 15 años. La-basher reinó 9 años. Ennundarahana reinó
7 años. Meshe, el herrero, reinó 36 años. Melamana reinó 6 años. LugalkiGIN reinó 36
años. (En total) 12 reyes reinaron 2.310 años. Luego Uruk fue derrotada y la realeza fue
llevada a Ur.
En Ur Mesanepada fue rey y reinó 80 años. Meskiag-Nanna, el hijo de Mesanepada, fue
rey y reinó 36 años. Elulu reinó 25 años. Balulu reinó 36 años. (En total) 4 reyes reinaron
177 años. Luego Ur fue derrotada y la realeza fue llevada a Awan.
En Awan, … fue rey y reinó … años … reinó … años … reinó 36 años. (En total) 3 reyes
reinaron 356 años. Luego Awan fue derrotada y la realeza fue llevada a Kish.
En Kish, Susuda, el batanero, fue rey y reinó 200 años. Dadase reinó 81 años. Mamagal,
el barquero, reinó 360 años. Kalbum, el hijo de Mamagal, reinó 195 años. TUGe reinó 360
años. Mennuna, el hijo de TUGe, reinó 180 años. Enbi-Eshtar reinó 290(?) años. Lugalmu
reinó 360 años. (En total) 8 reyes reinaron 3.195 años. Luego Kish fue derrotada y la realeza
fue llevada a Hamazi.
En Hamazi Hatanish reinó 360 años. (En total) 1 rey reinó 360 años. Luego Hamazi fue
derrotada y la realeza fue llevada a Uruk.
En Uruk Enshakushana fue rey y reinó 60 años. Lugalure/LugalkinisheDU.DU reinó 120
años. Argandea reinó 7 años. (En total) 3 reyes reinaron 187 años. Luego Uruk fue
derrotada y la realeza fue llevada a Ur.
En Ur Nane fue rey y reinó 54 años. Meski´ag-Nanna, el hijo de Nane, reinó 48(?)
años…, el hijo de Meski´ag-Nana, reinó 2 años. (En total) 3 reyes reinaron … años. Luego
Ur fue derrotada y la realeza fue llevada a Adab.
En Adab Lugalanemundu fue rey y reinó 90 años. (En total) 1 rey reinó 90 años. Luego
Adab fue derrotada y la realeza fue llevada a Mari.
En Mari Anbu fue rey y reinó 30 años. Anba, el hijo de Anbu, reinó 17 años. Bazi, el
talabartero, reinó 30 años. Zizi, el batanero, reinó 20 años. Limer, el sacerdote ungido, reinó
30 años. Sharrum-iter reinó 9 años. (En total) 6 reyes reinaron 136 años. Luego Mari fue
derrotada y la realeza fue llevada a Kish.
En Kish Ku-Ba´u, la tabernera, quien reafirmó los cimientos de Kish, fue rey; reinó 100
años. (En total) 1 rey reinó 100 años. Luego Kish fue derrotada y la realeza fue llevada a
Akshak.
4

En Akshak Unzi fue rey y reinó 30 años. Undalulu reinó 6 años. Urur reinó 6 años.
Puzur-Nirah reinó 20 años. Ilshu-Il reinó 24 años. Shu-Sin, el hijo de Ilshu-Il, reinó 7 años.
(En total) 6 reyes reinaron 93 años. Luego Akshak fue derrotada y la realeza fue llevada a
Kish.
En Kish, Puzur-Sin, el hijo de Ku-Ba´u, fue rey y reinó 25 años. Ur-Zababa, el hijo de
Puzur-Sin, reinó 400 años. Simudar reinó 30 años. Us.i-watar, el hijo de Simudar, reinó 7
años. Eshtar-muti reinó 11 años. Imid-Shamash reinó 11 años. Nannija, el joyero, reinó 7
años. (En total) 7 reyes reinaron 491 años. Luego Kish fue derrotada y la realeza fue llevada
a Uruk.
En Uruk Lugalzagesi fue rey y reinó 25 años. (En total) 1 rey reinó 25 años. Luego Uruk
fue derrotada y la realeza fue llevada a Agade.
En Agade Sargon, cuyo padre era un jardinero, el copero de Ur-Zababa, fue rey, el rey de
Agade, quien construyó Agade, reinó 56 años. Rimush, hijo de Sargon, reinó 9 años.
Manishtushu, el hermano mayor de Rimush, hijo de Sargon, reinó 15 años. Naram-Sin, el hijo
de Manishtushu, reinó 56 años. Shar-kali-sharri, el hijo de Naram-Sin, reinó 25 años. Luego,
¿quién fue rey? ¿quién no fue rey? Irgigi fue rey, Nanum fue rey, Imi fue rey, Elulu fue rey.
(En total) 4 reyes reinaron 3 años. Dudu reinó 21 años. Shu-Durul, el hijo de Dudu, reinó 15
años. (En total) 11 reyes reinaron 181 años. Luego Agade fue derrotada y la realeza fue
llevada a Uruk.
En Uruk Urnigin fue rey y reinó 7 años. Urgigir, el hijo de Urnigin, reinó 6 años. Kuda
reinó 6 años. Puzur-ili reinó 5 años. Ur-Utu reinó 6 años. (En total) 5 reyes reinaron 30
años. Uruk fue derrotada y su realeza fue llevada a las tropas/tierras de Gutium.
Entre las tropas/tierras de Gutium, al principio ningún rey era famoso. Eran sus propios
reyes y así reinaron 3 años. Luego Inkishush reinó 6 años. Zarlagab reinó 6 años. Shulme
reinó 6 años. Silulumesh reinó 6 años. Inimabakesh reinó 5 años. Igesha´ush reinó 6 años.
Jarlagab reinó 15 años. Ibate reinó 3 años. Jarla reinó 3 años. Kurum reinó 1 año. Apil-kin
reinó 3 años. Laerabum reinó 2 años. Irarum reinó 2 años, Ibranum reinó 1 año. Hablum
reinó 2 años. Puzur-Sin, el hijo de Hablum, reinó 7 años. Jarlaganda reinó 7 años … reinó 7
años. Tiriga reinó 40 días. (En total) 21 reyes reinaron 124 años y 40 días. Luego el ejército
de Gutium fue derrotado y la realeza fue llevada a Uruk.
En Uruk Utu-hegal fue rey y reinó 7 años, 6 meses, y 7 días (los números varían
ampliamente). (En total) 1 rey reinó 7 años, 6 meses, y 7 días. Luego Uruk fue derrotada y la
realeza fue llevada a Ur.
5

En Ur Ur-Namma fue rey y reinó 18 años. Shulgi, el hijo de Ur-Namma, reinó 48 años.
Amar-Sin, el hijo de Shulgi, reinó 9 años. Shu-Sin, el hijo de Amar-Sin, reinó 9 años. Ibbi-Sin,
el hijo de Shu-Sin, reinó 24 años. (En total) 5 reyes reinaron 108 (texto: 117) años. Luego Ur
fue derrotada, y su realeza fue llevada a Isin.
En Isin, Ishbi-Erra fue rey y reinó 33 años. Shu-ilishu, el hijo de Ishbi-Erra, reinó 20
años. Iddin-Dagan, el hijo de Shu-ilishu, reinó 21 años. Ishme-Dagan, el hijo de Iddin-
Dagan, reinó 20 años. Lipit-Ishtar, el hijo de Ishme-Dagan, reinó 11 años. Ur-Ninurta reinó
28 años. Bur-Sin, el hijo de Ur-Ninurta, reinó 21 años. Lipit-Enlil, el hijo de Bur-Sin, reinó 5
años. Erra-imitti reinó 8 años. Enlil-bani reinó 24 años. Zambaya reinó 3 años. Iter-pisha
reinó 4 años. Urdukuga reinó 4 años. Sin-magir reinó 11 años. (En total) 14 (texto 13) reyes
reinaron 213 años.
Un total de 39 reyes reinaron 14.409 años, 3 meses y 3, 4 veces en Kish. Un total de 22
reyes reinaron 2.610 años, 6 meses y 14½ días, 5 veces en Uruk. Un total de 12 reyes
reinaron 396 años, 3 veces en Ur. Un total de 3 reyes reinaron 356 años, una vez en Awan.
Un total de 1 rey reinó 420 años, una vez en Hamazi. Un total de 6(?) reyes reinaron 136(?)
años, una vez en Mari. Un total de 6(?) reyes reinaron 99(?) años, una vez en Akshak. Un
total de 11 reyes reinaron 197 años, una vez en Agade. Un total de 21 reyes reinaron 125
años y 40 días, una vez entre el ejército de Gutium. Un total de 11 reyes reinaron 159 años,
una vez en Isin.
Hay 11 ciudades reales. Un gran total de 134 reyes, quienes en conjunto reinaron 28.876
años…
MESOPOTAMIA

II MILENIO

PALEOBABILÓNICO
Fuente 1

Inscripción Real del Rey Hammurabi de Babilonia. Tomado de D. Frayne, “Late Royal
Inscriptions. – Hammu-rapi (2.107.A).” En W.Hallo (ed.), The Context of the Scripture, v. 2.
Leiden: Brill, pp. 256-257.

Para Uso Interno de la Cátedra Historia Antigua General. Escuela de Historia. Facultad de
Filosofía y Humanidades. Universidad Nacional de Córdoba.

Traducción: Andrea Seri, 2017.

Hammu-rapi, el sexto rey de la I Dinastía de Babilonia reinó ca. 1792-1750 aEC. El nombre
de su 23er año conmemora la construcción de los cimientos de la muralla de Sippar, el del
año 25 la construcción de la muralla. Esos hechos se conmemoraron en una larga inscripción
en un cono que se conoce en versiones sumerias y acadias.
La antigua Sippar, centro de culto del dios sol Utu/Shamash estaba ubicada en la
moderna Abu-Hatab. En el lugar se realizaron excavaciones para el Museo Británico por
parte de H. Rassam (1879-82), para el Museo Otomano Imperial por parte de V. Scheil
(1894), para el Notgemeinschaft der Deutschen Wissenschaft por parte de J. Jordan (1927), y
para la Escuela de Artes de la Universidad de Baghdad por parte de W. al-Jadir (desde 1978).
Una antigua tradición Mesopotámica consideraba que Sippar era la “ciudad eterna”,
por lo general protegida de los ataques y exenta de tributo.

(1-12) Cuando el dios Shamash, el gran señor del cielo y la tierra, el rey de los dioses, con su
rostro brillante, me miró con felicidad, a mí, Hammu-rapi, el príncipe, su favorito, me
concedió la realeza eterna (y) un reinado de largos días,
(13-27) hizo firme los cimientos de la tierra que me había dado para gobernar, me habló con
su palabra pura que no puede alterarse para que estableciera a la gente de Sippar y Babilonia
en residencias pacíficas , (y) puso a mi encargo la construcción de la muralla de Sippar (y) el
levantar su cabeza,
(28-35) en aquel entonces, yo, Hammu-rapi, el rey poderoso, el rey de Babilonia, el
reverente, el que presta atención al dios Shamash, el amado de la diosa Aia, el que pone
contento al dios Marduk, su señor,
(36-45) por el poder supremo que el dios Shamash me dio, con el reclutamiento del ejército
de mi tierra, elevé la parte superior de la base de la muralla de Sippar con tierra (hasta que
fue) como una gran montaña. Construí (esa) muralla alta.
(46-50) Eso que desde el pasado ningún rey entre los reyes había construido, para el dios
Shamash, mi señor, yo lo construí con grandeza.
(51-55) El nombre de aquella muralla es “Por el decreto del dios Shamash, que Hammu-rapi
no tenga rival.”
(56-61) En mi benévolo reinado, requerido por Shamash, cancelé los tributos para el dios
Shamash sobre los hombres de Sippar, la ciudad antigua del dios Shamash.
(62-69) Excavé sus canales (y) proporcioné agua perpetua para su tierra. Apilé riqueza y
abundancia. Establecí la alegría para la gente de Sippar.
(70-81) Oran (sumerio: oraron) por mi vida. Hice lo que le agrada al dios Shamash, mi señor,
y a la diosa Aya, mi señora. Puse mi buen nombre en la boca de la gente (para) que ellos lo
proclamen a diario como (al de) un dios y (para que) no se olvide jamás.

Fuentes 2

Extraídos de: Harris, R.: “The case of Three Babylonian Marriage Contracts,” JNES 33
(1974): 363-369.

Traducción: Andrea Seri (2017)

Contratos de matrimonio, posiblemente pertenecientes a una misma pareja, i.e., Warad-


Šamaš, hijo de Ili-ennam, y su esposa Tarām-Sagila, hija de Šamaš-nāṣir. Las tablillas
provienen de la ciudad de Sippar. El primero está fechado en el año sexto de Apil-Sîn (ca.
1830-1813 a.C.), rey de la Primera Dinastía de Babilonia.

1. TCL 1 61 (Apil-Sin 6)

Warad-Šamaš, hijo de Ili-ennam, ha tomado en matrimonio a Tarām-Sagila, hija de Šamaš-


nāṣir y Rīšātum, de Šamaša-nāṣir [su padre] y Rīšātum [su madre]. Si Warad-Šamaš, hijo de
Ili-ennam, le dijera a Tarām-Sagila, su esposa, “No eres mi esposa,” deberá pagarle ½ mina
de plata. Testigos. Fecha.

2. CT 2 44

Warad-Šamaš ha tomado a Tarām-Sagila e Iltani, hija de Sin-abūšu, en matrimonio. Si


Tarām-Sagila e Iltani le dijeran a Warad-Šamaš, su esposo, “No eres mi esposo,” las
arrojarán de una torre. Y si Warad-Šamaš le dice a Tarām-Sagila e Iltani, sus esposas, “No
eres mi esposa,” perderá la casa y la propiedad que (va con ella). Además Iltani lavará los
pies de Tarām-Sagila; llevará su silla al templo de su dios. Iltani se pondrá del lado de Tarām-
Sagila, sin importar si está en buenos o malos términos (con su esposo). Ella (Iltani) no abrirá
sus sellos. Ella (Iltani) molerá un BÁN de harina de buena calidad y se lo entregará a ella.
Testigos.
MESOPOTAMIA

II MILENIO

PALEOASIRIO, HITITAS
Fuente Paleoasiria

Carta de la esposa de un mercader asirio en Anatolia a su esposo

Carta de Taram-Kubi a su esposo Innaja. Extraída de Van De Mieroop, M. 1991. Cuneiform


Texts and the Writing of History. London-New York: Routledge, p. 93.

Traducción: Andrea Seri (2017)

Díle a Innaja; así dice Taram-Kubi. Me has escrito lo siguiente: “Mantén los brazaletes y anillos
que están aquí de manera que te puedan procurar comida.” Me has enviado media libra de oro
con Ili-bani, pero ¿dónde están los brazaletes que me enviaste? Cuando te fuiste, no me dejaste ni
un solo siclo de plata. Limpiaste la casa y te llevaste todo. Desde que te fuiste, una hambruna
terrible golpeó a Assur, y no me dejaste nada de granos, ni siquiera un litro. Tuve que comprar
grano constantemente para poder comer.
En relación a la colecta del templo, he dado un estándar en […], y he pagado mi parte. A
las autoridades de la ciudad les he pagado las […] medidas de grano que pertenecen a Atata.
¿Qué es entonces esta extravagancia sobre la que me sigues escribiendo? No tenemos
nada para comer. ¿Crees que podemos hacer tonterías? He juntado todo y te lo he enviado. ¡En
estos días vivo en una casa vacía! La temporada de (negocios) ha llegado. Envíame el
equivalente de mis textiles en plata, cualquiera sea mi parte, para que pueda comprar diez
medidas de grano.
En lo que respecta a la tablilla con la lista de testigos, que Assurimitti, hijo de Kura ha
tomado, él ha causado muchos problemas para nuestra casa. Ha contratado sirvientes. Tus
representantes se han encargado del asunto. Por último, tuve que pagar hasta que regreses, y aun
así no retira su reclamo. Cuando vuelvas puedes discutirlo. ¿Por qué sigues escuchando mentiras,
y continúas enviándome cartas de enojo?
MESOPOTAMIA

II MILENIO

KASITAS
CLUB DE LOS GRANDES PODERES
EL LEVANTE
ISRAEL ANTIGUO

I-II MILENIOS
1 de 207
6 de 207
7 de 207
8 de 207
9 de 207
10 de 207
11 de 207
12 de 207
13 de 207
14 de 207
15 de 207
16 de 207
17 de 207
18 de 207
19 de 207
20 de 207
21 de 207
22 de 207
23 de 207
24 de 207
25 de 207
26 de 207
27 de 207
28 de 207
29 de 207
30 de 207
31 de 207
32 de 207
33 de 207
34 de 207
35 de 207
36 de 207
37 de 207
38 de 207
39 de 207
40 de 207
41 de 207
42 de 207
43 de 207
44 de 207
45 de 207
46 de 207
47 de 207
48 de 207
49 de 207
50 de 207
51 de 207
52 de 207
53 de 207
54 de 207
55 de 207
MESOPOTAMIA

I MILENIO

IMPERIO ASIRIO
IMPERIO BABILÓNICO
1 de 207
55 de 207
56 de 207
57 de 207
58 de 207
59 de 207
60 de 207
61 de 207
62 de 207
63 de 207
64 de 207
65 de 207
66 de 207
67 de 207
68 de 207
69 de 207
70 de 207
71 de 207
72 de 207
73 de 207
74 de 207
75 de 207
76 de 207
77 de 207
78 de 207
79 de 207
80 de 207
81 de 207
82 de 207
83 de 207
84 de 207
85 de 207
86 de 207
87 de 207
88 de 207
89 de 207
90 de 207
91 de 207
92 de 207
93 de 207
94 de 207
95 de 207
96 de 207
97 de 207
98 de 207
99 de 207
100 de 207
101 de 207
102 de 207
103 de 207
104 de 207
105 de 207
106 de 207
107 de 207
108 de 207
109 de 207
110 de 207
111 de 207
112 de 207
113 de 207
114 de 207
115 de 207
116 de 207
117 de 207
118 de 207
119 de 207
120 de 207
121 de 207
122 de 207
123 de 207
124 de 207
125 de 207
126 de 207
127 de 207
128 de 207
129 de 207
130 de 207
131 de 207
132 de 207
133 de 207
134 de 207
135 de 207
I MILENIO

IMPERIO PERSA-AQUEMÉNIDA
1 de 207
148 de 207
149 de 207
150 de 207
151 de 207
152 de 207
153 de 207
154 de 207
155 de 207
156 de 207
157 de 207
158 de 207
159 de 207
160 de 207
161 de 207
162 de 207
163 de 207
164 de 207
165 de 207
166 de 207
167 de 207
168 de 207
169 de 207
170 de 207
171 de 207
172 de 207
173 de 207
174 de 207
175 de 207
176 de 207
177 de 207
La Inscripción de Bisitun (Behistun)

Kuhrt, A. 2010. The Persian Empire. Oxon-New York: Routledge, pp. 141-144.

Para circulación interna en la Cátedra Historia Antigua General. Escuela de Historia. Facultad de
Filosofía y Humanidades. Universidad Nacional de Córdoba.

Traducción: Andrea Seri (2017)

Inscripción trilingüe (Persa Antiguo, Elamita, Acadio) sobre la roca de Bisitun (Behistun).

(col. I)

§1 Soy Darío, el gran rey, rey de reyes, rey de Persia, rey de los pueblos/países, hijo de
Vishataspa (gr. Hystaspes), nieto de Arshama (gr. Arsames), un aqueménida.
§2 Darío el rey proclama: Mi padre es Vishtaspa; el padre de Vishtaspa es Arshama; el padre
de Arshama es Ariaramna (gr. Ariaramnes); el padre de Ariaramna es Cishphish (gr.
Teispes); el pade de Cishpish es Hakhaimanish (gr. Aquemenes).
§3 Darío el rey proclama: Por esta razón todos nos llamamos aqueménidas. Somos nobles
desde hace mucho tiempo; somos reales desde hace mucho.
§4 Darío el rey proclama: Ocho de nuestra familia fueron reyes antes; soy el noveno; somos
nueve reyes sucesivos.
§5 Darío el rey proclama: Por el favor de Auramazda, yo soy rey; Auramazda me concedió el
reinado.
§6 Darío el rey proclama: Estos son los pueblos/países que me obedecen; por el favor de
Auramazda, fui su rey: Persia, Elam, Babilonia, Asiria, Arabia, Egipto, aquellos del mar,
Lidia, Jonia, Media, Armenia, Capadocia, Partia, Drangiana, Areia, Chorasmia, Bactria,
Sogdiana, Gandara, Scytia (Saca), Satagydia, Arachosia, Maka; en total veintitrés
pueblos/países. [141]
§7 Darío el rey proclama: Estos son los pueblos que me obedecieron; por el favor de
Auramazda, fueron mis súbditos fieles; me trajeron “tributo”; lo que les dije, fuera de día o
de noche, lo hicieron.
§8 Darío el rey proclama: Entre estos pueblos, al hombre que eral leal, a él lo compensé; al
que era desleal, lo castigué; por el favor de Auramazda, esos pueblos respetaron mi ley;
actuaron conforme a lo que me dijeron.
§9 Darío el rey proclama: Auramazda me concedió el reinado; Auramazda me ayudó hasta
que gané este reinado; por el favor de Auramazda, poseo este reinado.
§10 Darío el rey proclama: Esto es lo que hice después de convertirme en rey: el hijo de Ciro,
de nombre Cambises, de nuestra familia, era rey aquí; este Cambises tenía un hermano de
nombre Bardiya; tenía la misma madre y el mismo padre que Cambises; luego Cambises
asesinó a Bardiya; cuando Cambises mató a Bardiya, la gente no sabía que Cambises había
sido asesinado; entonces Cambises se fue a Egipto. Después de que Cambises se fuera a
2

Egipto, la gente se volvió desleal; y la mentira aumentó entre la gente, tanto en Persia
como en Media y también entre otros pueblos.
§11 Darío el rey proclama: Entonces había un hombre, un mago, de nombre Gaumata; se
rebeló en Paishiyauvada. Una montaña de nombre Arakadri, de allí –catorce días del mes
Viyakhna habían pasado (11 de marzo del 522), cuando se rebeló. Así le mintió a la gente:
“Soy Bardiya, hijo de Ciro, hermano de Cambises.” Entonces toda la gente se rebeló en
contra de Cambises; fueron hacia él tanto Persia como Media, y también otros pueblos.
Tomó el reinado; nueve días del mes Garmapada habían pasado (1 de julio del 522).
Después de eso, Cambises murió.
§12 Darío el rey proclama: Este reinado, que Gaumata el mago le quitó a Cambises, este
reinado había pertenecido por mucho tiempo a nuestra familia. Después de eso, Gaumata
el mago se lo quitó a Cambises; tomó para sí Persia, Media y otros pueblos/países; los hizo
suyos, se convirtió en rey.
§13 Darío el rey proclama: No había ningún hombre, ni persa ni medo, ni ningún otro de
nuestra familia, que pudiera quitarle el reinado a Gaumata el mago. La gente le tenía
mucho miedo, (pensando que) podría matar a mucha gente que había conocido a Bardiya.
Esta es la razón por la que podría haber matado a la gente: “No sea que sepan que no soy
Bardiya, el hijo de Ciro.” Nadie se atrevía a decir algo sobre Gaumata el mago hasta que
llegué yo. Entonces invoqué a Auramazda; Auramazda me ayudó. Diez días del mes de
Bagayadi habían pasado (29 de setiembre del 522), entonces, con unos pocos hombres,
maté a Gaumata el mago, y a sus seguidores más importantes. Una fortaleza llamada
Sikayahuvati, un distrito llamado Nisaya, en Media, es donde lo asesiné. Le quité el
reinado; con la ayuda de Auramazda, me convertí en rey; Auramazda me concedió el
reinado.
§14 Darío el rey proclama: El reinado que había sido quitado a nuestra familia, lo reestablecí,
lo devolví a su lugar. De acuerdo con lo que había sido antes, (re)hice los centros de culto
que el mago Gaumata destruyó. Le devolví a la gente las pasturas y los rebaños, los
esclavos domésticos y las casas/dominios que el mago Gaumata les había quitado. Re-
establecí a la gente en su base, Persia, Media, y los otros países. De acuerdo con lo que
había sido antes, devolví lo que había sido quitado. Por el favor de Auramazda, esto es lo
que hice. Me esforcé hasta que reestablecí nuestra casa a su lugar legítimo, como era [143]
antes; con la ayuda de Auramazda me esforcé de tal manera que el mago Gaumata no
arruinó nuestra casa.
§15 Darío el rey proclama: Esto es lo que hice después de que me transformara en rey.
§16 Darío el rey proclama: Después de que yo matara al mago Gaumata, un hombre llamado
Acina, hijo de Upadarma, se rebeló en Elam. A la gente le declaró: “Soy rey en Elam.”
Después de eso, los Elamitas se rebelaron; se fueron con aquel Acina; él se transformó en
rey en Elam. Y un hombre, un babilónico, llamado Nadintabaira (bab. Nidintu-Bel), hijo
de Ainaira (bab. Kin-zer), se rebeló en Babilonia; le mintió a la gente de esta manera:
“Soy Nabucodonosor, hijo de Nabónido.” Entonces toda la gente de Babilonia se fue con
ese Naintabaira; Babilonia se rebeló; él tomó el reinado en Babilonia.
§17 Darío el rey proclama: Así entonces, envié (gente) a Elam. Me trajeron a aquel Acina
como prisionero; lo asesiné.
3

§18 Darío el rey proclama: Después, fui a Babilonia, en contra de ese Nadintabaira, que se
hacía llamar Nabucodonosor. El ejército de Nadintabaira conservaba el Tigris. Me aposté
allí, y el río no era vadeable. De manera que puse a mi ejército sobre pieles; una parte puse
sobre camellos; para otros, traje caballos. Auramazda me ayudó; por el favor de
Auramazda cruzamos el Tigris. Allí derroté completamente al ejército de Nadintabaira:
veinte seis días del mes de Aciyadiya habían pasado (13 de diciembre del 522) cuando
luchamos la batalla.
§19 Darío el rey proclama: Después de eso, fui a Babilonia. Pero cuando aun no había
alcanzado Babilonia, en una ciudad junto al Éufrates llamada Zazana –allí ese
Nadintabaira, que se hacía llamar Nabucodonosor, vino hacia mí con un ejército para dar
batalla. Peleamos en una batalla; Auramazda me ayudó; por el favor de Auramazda,
derroté completamente al ejército de Nadintabaira. El resto fue arrojado al agua. Dos días
del mes de Anamaka habían pasado (18 de diciembre del 522), cuando peleamos en la
batalla.
[...]
EGIPTO

V-III MILENIOS

PRE-DINÁSTICO
DINÁSTICO TEMPRANO
EGIPTO

III MILENIO

REINO ANTIGUO

1° PERÍODO INTERMEDIO
EGIPTO

III - II MILENIOS

REINO MEDIO

2° PERÍODO INTERMEDIO
EGIPTO

II - I MILENIOS

REINO NUEVO

3° PERÍODO INTERMEDIO

PERÍODO TARDÍO
1 de 207
135 de 207
136 de 207
137 de 207
138 de 207
139 de 207
140 de 207
141 de 207
142 de 207
143 de 207
144 de 207
145 de 207
146 de 207
147 de 207

You might also like