You are on page 1of 5

Echenberg and Crummer 1

Escuela en Ciencia e Ingeniería de Materiales


UNAM, junio 2004
¿Sabes traducir tus logros científicos en trabajos académicos?
Redacción para un contexto científico y académico
(Writing for Academic Contexts)

Consejos/Tips Sheet
El proceso de la escritura

“El proceso es muy parecido al que utiliza un niño para jugar con un juego de construcción.
Como sabe lo que quiere construir, añade y retoca las piezas hasta que consigue exactamente
lo forma que tiene en el pensamiento.” Pickett y Laster

• Las estrategias de los buenos escritores: (Fuente: Cassany, 1988)


o Tomar conciencia de los lectores Saber para quién y para qué escribimos, no
sólo ayuda en la expresión, sino también en la generación de ideas. ¿Qué
queremos decir a nuestro lector? ¿Qué sabe ya? Para un texto científico, la
mayoría de las veces nuestra intención es informar y convencer (no se expresan
opiniones, ni queremos motivar el lector a tomar acción ni a una emoción
estética).
o Planificación del texto. Es importante hacer un plan o estructura del texto. El
autor suele hacerse un esquema mental del texto que escribirá.
o Releer los fragmentos escritos. A medida que redacta, el autor relee los
fragmentos que ha escrito para comprobar que se ajustan a lo que quiere decir y
también para enlazarlos con lo que escribirá después.
o Revisar el texto. Mientras escribe y relee, el autor revisa e introduce cambios.
o Estrategias de apoyo: el autor consulta diccionarios o libros de gramática para
extraer información que necesita.
o Puede hacer esquemas (organización vertical de ideas) o resumir textos
(identificar elementos centrales).
• Prewriting, writing, and postwriting techniques:
o Prewriting (i.e., planning):
§ Brainstorm ideas (lluvia de ideas)
§ Create an outline (esquema) for the structure and sections of the text
§ Make a mind/concept map (mapa mental/conceptual)
§ Jot down key ideas (apuntar ideas clave)
§ Freewrite
o Writing:
§ Write a rough draft first
§ Reread what you’ve written as you’re writing and adjust
o Postwriting (i.e., revising):
§ Compare your rough draft with your brainstorm, outline, or mind map
§ Check logical grouping of similar ideas into paragraphs
§ Revise use of logical connectors (are there enough, is there a variety,
are they correctly used)
§ Revise use of vocabulary (are your vocabulary choices appropriate to
the subject matter and audience, do you use a variety, are your verb and
adjective choices descriptive enough)
o Repeat writing and postwriting stages as many times as necessary, always
referring back to your prewriting ideas and postwriting revisions

Vocabulary
• Use dictionaries and thesauruses to find synonyms for words that you use too much, for
words that are too general, or to put another author’s idea into your own words
• Descriptiveness and variety in vocabulary choice is good, but some repetition of key
words or phrases is often necessary in order to assure comprehension of the text
• Be careful of false cognates between Spanish and English (e.g., pretender ? pretend)
Echenberg and Crummer 2
Escuela en Ciencia e Ingeniería de Materiales
UNAM, junio 2004
Punctuation
• Commas:
o Use after an introductory adverbial phrase (e.g., First of all,…)
o Use after a dependent/subordinate clause (e.g., If you melt the plastic,…)
o Use between two independent clauses that are joined by a coordinate
conjunction (e.g., The plastic must be melted, and then it must be blown into a
mold.)
o Use between items in a list (The different material options are plastic, metal,
wood,…).
• Semi-colons: Use between two independent clauses (e.g., The plastic must first be
melted; then, it must be blown.)
• Colons: Use before a list of items, a series of directions, or a quotation or other
comment illustrating or explaining the statement. (e.g., There are four materials being
considered for the construction of this house: adobe bricks, straw bales, rammed earth,
and rock.)

Capitalization
• In English: months, days of the week, nationalities, languages, proper nouns, etc.

Logical connectors (i.e., transition words)


• Use logical connectors (e.g., adverbial phrases, prepositional phrases, subordinating and
coordinating conjunctions) to help your reader see the type of connection between ideas
in your paper
• Use a variety of logical connectors; try not to repeatedly use the same logical connector
within one paragraph
• Be precise in your use of connectors—don’t just use them to use them. Use them
accurately and when needed.
Spanish English
A pesar de (que) In spite of (the fact that), despite (the fact that)
Además In addition, moreover, furthermore
Al/por el contrario On the contrary
Así mismo Also, likewise, similarly
Aunque Although, even though, though
De cualquier manera In any case
Dado que Since, given that
De modo/manera/ forma que So, as a result, thus, therefore
De tal modo que In such a way that, so
Empero / sin embargo However
En efecto/en realidad Indeed, in fact, actually
En resumen In short, in brief
Es decir That is, that/which means
No obstante / sin embargo Nevertheless, nonetheless
Para To, in order to
Para que In order that, so that
Pero But
Por consiguiente / en consecuencia / por lo cual / So, thus, therefore, consequently
por lo que
Por eso Therefore, thus
Por lo tanto / Así que So, thus, therefore
Por una parte…por otra (parte)… / por un On the one hand…on the other hand
lado…por otro (lado)…
Porque Because, as, since, for
Sino But (rather), rather
Tanto…como… Both…and…
Ya que Since, given that
Echenberg and Crummer 3
Escuela en Ciencia e Ingeniería de Materiales
UNAM, junio 2004
La estructura del párrafo (Fuente: Cassany, 1993)

El párrafo es como una mano que coge objetos variados: un puñado de arena, un chorro de
agua, un mango, un montón de hojas o tres pelotas de tenis. Adopta formas distintas según los
casos, pero siempre tiene un pulgar grande y enérgico que aprieta el objeto contra los otros
dedos. De la misma manera, el párrafo necesita un dedo, una idea clave que dirija el resto de
las frases y les dé unidad y sentido. Louis Timbal-Duclaux

• Definición: Un conjunto de frases relacionadas que desarrollan un único tema. Tiene


identidad gráfica porque se distingue visualmente en la página. Tiene unidad
significativa porque trata exclusivamente un tema, subtema o algún aspecto particular
en relación con el resto del texto.
• Organización:
o la entrada inicial: introduce el tema o la idea principal del párrafo
o oraciones de soporte: las frases que desarrollan el tema o idea central
o la conclusión: recapitulación o comentario general
• Errores comunes:
o Desequilibrios: Mezcla anárquica de párrafos largos y cortos (sin orden
estructurado)
o Repeticiones y desórdenes: Se rompe la unidad significativa (ideas separadas,
repetición de ideas en diferentes párrafos)
o Párrafos-frase: El texto carece de puntos y seguido; cada párrafo consta de una
sola frase
o Párrafos-lata: Párrafos excesivamente largos donde el lector tiene que abrir la
“lata”, encontrar y separar todas las partes.

Paraphrasing (adapted from Frodesen, 2004)


• Use paraphrasing to talk about another author’s ideas in your own words
• Always give the author credit for his ideas by directly introducing the author in your
text (or by putting the author’s name in parentheses after the paraphrased idea)
o Ways to introduce the paraphrase:
§ According to (author),
§ As (author) states,
§ (author) states that
o Verbs for introducing a paraphrase: advise, argue, assert, caution, claim,
confirm, contend, declare, deny, emphasize, find, indicate, maintain, mention,
note, point out, propose, remark, speculate, state, stress, suggest, urge, warn
o Do not paraphrase words that would change the meaning of the idea if they
were changed

Keep your purpose and audience in mind


• Purpose: (adapted from Rubens, 2001)
o Types of purposes:
• Marketing (persuades)
• Conceptual (provides background and theoretical information)
• Procedural (gives step-by-step instructions)
• Tutorial (teaches a skill)
• Job aid (provides quick reference for important tasks)
• Referential (gives encyclopedic detailed information about a product,
service, etc.)
o Types of texts:
• Abstract
• Proposal
• Report
Echenberg and Crummer 4
Escuela en Ciencia e Ingeniería de Materiales
UNAM, junio 2004
• Article/paper (review or research; short or long )
• Thesis
• Audience: (adapted from Rubens, 2001)
o Their educational and professional background
o Their knowledge and experience levels
o Their language knowledge (English or Spanish)
o Reading context (context in which the reader will read the document)

Partes del artículo científico (Fuente: Mari Mutt)


o Autores: El primer autor generalmente es el autor principal, todos los nombres deben de
aparecer del mismo modo (orden de nombres y apellidos).

o Título: Asegúrense de que el título refleje adecuadamente el contenido.

o Palabras clave: Deben reflejar adecuadamente el contenido; son usados para clasificar el trabajo
bajo un índice o tema particular.

o Portada: La portada o primera página del artículo contiene el título del trabajo, los nombres de
los autores, las direcciones de los autores y las palabras clave. Esta información puede colocarse
sola en una página o en la mitad superior de la primera página del artículo, seguida por el
resumen.

o Resumen: El resumen sintetiza el propósito del trabajo (Introducción), los métodos principales
(Materiales y Métodos), los resultados más importantes (Resultados) y las conclusiones
principales (Discusión).

o Introducción: La introducción informa tres elementos muy importantes de la investigación: el


propósito, la importancia y el conocimiento actual del tema. El relato comienza con elementos
generales y estrecha hasta llegar al propósito del proyecto.

o Materiales y Métodos: Esta parte del artículo científico, llamada también Metodología, explica
cómo hiciste la investigación. Un requisito fundamental de toda investigación científica es que el
trabajo pueda validarse; por lo tanto, tienes que proveer suficiente información para que tus
colegas puedan repetir el experimento.

o Resultados: aquí se informan los resultados de la investigación. Las revistas presentan los
resultados mediante texto, tablas y figuras.

o Tablas: Son la alternativa ideal para presentar datos precisos y repetitivos. Evalúa
cuidadosamente todas tus tablas para verificar que son necesarias y que contribuyen
significativamente al artículo.

o Figuras: Igual que arriba, las ilustraciones a veces son indispensables

o Discusión: Aquí se explican los resultados obtenidos y se comparan con datos obtenidos por
otros investigadores.

o Conclusión: Según Mari Mutt, es opcional en el texto científico, a no ser que éste sea muy largo.
Se resume los puntos más importantes pero sin repetir lo que aparece en el resumen.

o Agradecimientos Se reconoce la ayuda de aquellos que aportaron significativamente al


desarrollo de la investigación. Incluir aquí la agencia que financió el proyecto.

o Literatura citada: Incluye artículos publicados en revistas científicas, artículos aceptados para
publicación, capítulos de libros, libros, tesis depositadas en bibliotecas y documentos publicados
en la Internet.

o Apéndice(s): En esta sección opcional se coloca información secundaria o material importante


que es demasiado extenso. Se sitúa después de la literatura citada.
Echenberg and Crummer 5
Escuela en Ciencia e Ingeniería de Materiales
UNAM, junio 2004
References

Batchelor, R. E., & Pountain, C. J. (1992). Using Spanish: A guide to contemporary usage.
Cambridge: Cambridge University Press.
Cassany, D. (1988). Describir el escribir: Cómo se aprende escribir. 3ª edición. Barcelona,
España: Ediciones Paidós Ibérica.
Cassany, D. (1993). La cocina de la escritura. Barcelona, España: Anagrama.
Frodesen, J. (2004). Developing paraphrasing skills through vocabulary knowledge and control.
Paper presented at TESOL annual conference in Long Beach, CA.
Montolío, E. (Coord.). (2000). Manual práctico de escritura académica. Volumen I-III.
Barcelona, España: Ariel.
Palacios Sierra, M., Chávez Pérez, F., & Domínguez Cáceres, R. (1995). Leer para pensar:
Búsqueda y análisis de la información. Estado de México, México: Alhambra
Mexicana/Pearson.
Pfeiffer, W. S. (1994). Technical writing: A practical approach. 2nd edition. NY, NY:
Merrill/Macmillan.
Reyes, G. (1998). Cómo escribir bien en español: Manual de redacción. Madrid, España: Arco
Libros.
Rubens, P. (Ed.). (2001). Science and technical writing: A manual of style. 2nd edition. NY, NY:
Routledge.

On-Line Resources

Alley, M., Crowley, L., Donnell, J., & Moore, C. (2004). Writing guidelines for engineering
and science students. Blacksburg, VA: Virginia Polytechnic Institute and State
University. Retrieved on June 9, 2004 at http://writing.eng.vt.edu/
Cazau, P. (2002). Guía de redacción y publicación científica. Redpsicología Online. Retrieved
on June 9, 2004 at http://galeon.hispavista.com/pcazau/guia_red.htm
Gopin, G. D., & Swan, J. A. (1990). The science of scientific writing. American Scientist, 78,
550-558. Retrieved on June 9, 2004 at http://www-
stat.wharton.upenn.edu/~buja/PAPERS/sci.html
Hopkins, W. G. (1999). Guidelines on style for scientific writing. Sportscience, 3(1). Retrieved
on June 9, 2004 at http://www.sportsci.org/jour/9901/wghstyle.html
Mari Mutt, J. A. (2004). Manual de redacción cientifica. 7ª edición. Mayagüez, Puerto Rico:
Caribbean Journal of Science. Retrieved on June 9, 2004 at
http://www.caribjsci.org/epub1/
OWL (Online Writing Lab). (2004). West Lafayette, Indiana: Purdue University. Retrieved on
June 9, 2004 at http://owl.english.purdue.edu/handouts/general/
Scientific writing guides. Adelaide, Australia: The University of Adelaide. Retrieved on June 9,
2004 at http://www.library.adelaide.edu.au/guide/sci/Generalsci/sciwrit.html
Writing tips. (2004). Writer’s Block. Retrieved on June 9, 2004 at
http://www.writersblock.ca/tips/
Writers’ workshop: Self-help documents on the writing process. Urbana, IL: University of
Illinois at Urbana-Champaign. Retrieved on June 9, 2004 at
http://www.english.uiuc.edu/cws/wworkshop/self-help.htm

You might also like