Professional Documents
Culture Documents
02
1 Spülschieber
03
Flushing valves
Tiroir de chasse
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
99
01
02
2 Handzugschieber
03
Draw-off penstock
Tiroir de tirette à main
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
99
01
02
3 Gewindeschieber
03
Penstocks
Tiroir de fil
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
99
3 Gewindeschieber · Penstock · Tiroirs filetés
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 4 - according DIN 19569-4 Class 4 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 4
d
c
i
f a
j
h
g
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 03-01
3 Gewindeschieber · Penstock · Tiroirs filetés
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 4 - according DIN 19569-4 Class 4 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 4
Gehäuselose Gewindeschieber sind im Wasserbau unentbehrlich, sie haben sich unter den verschiedensten Betriebs-
verhältnissen bewährt und den Ruf einer zuverlässigen Absperrvorrichtung erworben. Sie finden Anwendung in
kommunalen und industriellen Kanalsystemen, bei Klär- und Aufbereitungsanlagen, bei Wasserentnahmestationen,
Schleusen, Auslaufbauwerken, beim Hochwasserschutz usw. BAP Gewindeschieber zeichnen sich vor allem durch
eine robuste und solide Bauweise aus, die jedenAnsprüchen in der Abwassertechnik gerecht wird. Das Sortiment
der BAP Gewindeschieber reicht von kleinen leichten Stahlausführungen bis zu schweren Gussarmaturen. Alle BAP
Gewindeschieber dichten mit Hilfe eines Notenprofils aus EPDM/APTK, das durch ein Keilsystem den notwendigen
Druck erhält.
BAP Gewindeschieber sind auch als Regelarmatur lieferbar. Bei diesen Ausführungen wird die Schieberplatte
während des gesamten Öffnungsprozesses an den Rahmen gepresst. Der jeweils geschlossene Bereich dichtet bis
die Armatur geöffnet ist.
Penstocks are indis-pensable for hydro engineering and having proven their worth under many different working
conditions, they have acquired a reputation as being reliable blockage and control units. They are in use in public
and industriel sewerage systems, in treatment and purification plants, in water extraction stations, sluices, outlet
structures, and in flood protection schemes, etc.
BAP penstocks stand out due to their robust and solid construction which can meet all requirements for wastewa-
ter technology. BAP's range of penstocks covers small light steel version up to heavy cast fittings. All BAP
penstocks seal using a multi-fold profile made of EPDM/APTK which can withstand any necessary pressure thanks
to the use of wedge system.
BAP penstocks can also be supplied as controle valves. In this version, the gate plate pressed aggainst the frame-
work during the etire opening process. The entire closed off area is sealed until the valve is completely open.
Les tiroirs filetés sans corps sont indispensables à la construction hydraulique et ont fait leurs preuves dans les
conditions les plaus diverses de fonctionnement, acquérant ainsi la ré´putation d'uin systémes de canalisations
communaux et industriels, dans les stations d'éruption et de traitement des eaux, ainsi que dans celles de prélève-
ment d'eau, dans les écluses, les déversoirs d'orage, dans la protection contre les crues, etc.
Les tiroirs filetés BAP se caractérident avant tout par leur construction robuste et fiable, adaptée à toutes les
exigences de l'assainissment. La gamme des tiroirs filetés BAP s'étand des petits modèles légers en acier aux
robinetteries lourdes en fonte. Tous les tiroirs filetés BAP sont équipés d'un joint profilé en EPDM/APTK qui
maintient la pression nécessaire par un système de coin.
Les tiroirs filetés BAP sont également disponsibles en tiroirs de régulation. Dans ces modèles, la plaque du tiroir est
pressée contre le cadre pendant tout le processus d'ouverture. La zone fermée correspondante est étanche jusqu'à
ce que le tiroir soit ouvert.
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 03-02
3 Gewindeschieber · Penstock · Tiroirs filetés
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 4 - according DIN 19569-4 Class 4 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 4
3.08 BAP Drosselschieber mit Kennlinie - Throttle valve with characteristic - Vanne papillon avec caractéristique
Technische Erläuterungen · Technical explanations · Explications techniques
d
c
i
e
f a
g
h
j
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 03-23
3 Gewindeschieber · Penstock · Tiroirs filetés
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 4 - according DIN 19569-4 Class 4 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 4
3.08 BAP Drosselschieber mit Kennlinie - Throttle valve with characteristic - Vanne papillon avec caractéristique
Technische Erläuterungen · Technical explanations · Explications techniques
Gehäuselose Drosselschieber sind im Wasserbau unentbehrlich, sie haben sich unter den verschiedensten Betriebs-
verhältnissen bewährt und den Ruf einer zuverlässigen einachen Drosselvorrichtung erworben. Sie finden Anwen-
dung in kommunalen und industriellen Kanalsystemen, bei Klär- und Aufbereitungsanlagen, bei Wasserentnahmesta-
tionen, Schleusen, Auslaufbauwerken, beim Hochwasserschutz usw. BAP Drosselschieber zeichnen sich vor allem
durch eine robuste und solide Bauweise aus, die jedenAnsprüchen in der Abwassertechnik gerecht wird.
Das Sortiment der BAP Drosselschieber reicht von kleinen leichten Stahlausführungen bis zu schweren Gussarmatu-
ren. Alle BAP Gewindeschieber dichten mit Hilfe eines Notenprofils aus EPDM/APTK, das durch unser Gleitersystem
den notwendigen Druck erhält. Bei dieser Ausführungen wird die Schieberplatte während des gesamten Öffnungs-
prozesses an den Rahmen gepresst. Der jeweils geschlossene Bereich dichtet bis die Armatur geöffnet ist.
BAP throttle valves are indis-pensable for hydro engineering and having proven their worth under many different
working conditions, they have acquired a reputation as being reliable throttle valves. They are in use in public and
industriel sewerage systems, in treatment and purification plants, in water extraction stations, sluices, outlet
structures, and in flood protection schemes, etc.
BAP regulation penstocks stand out due to their robust and solid construction which can meet all requirements for
wastewater technology. BAP's range of regulation penstocks covers small light steel version up to heavy cast
fittings. All BAP regulation penstocks seal using a multi-fold profile made of EPDM/APTK which can withstand any
necessary pressure thanks to the use of slide wedges. In this version, the gate plate pressed aggainst the frame-
work during the etire opening process. The entire closed off area is sealed until the valve is completely open.
Les tiroirs filetés avec caractéristique sans corps sont indispensables à la construction hydraulique et ont fait leurs
preuves dans les conditions les plaus diverses de fonctionnement, acquérant ainsi la ré´putation d'uin systémes de
canalisations communaux et industriels, dans les stations d'éruption et de traitement des eaux, ainsi que dans
celles de prélèvement d'eau, dans les écluses, les déversoirs d'orage, dans la protection contre les crues, etc.
Les tiroirs de régulation BAP se caractérident avant tout par leur construction robuste et fiable, adaptée à toutes les
exigences de l'assainissment. La gamme des tiroirs de régulation BAP s'étand des petits modèles légers en acier
aux robinetteries lourdes en fonte. Tous les tiroirs de régulationBAP sont équipés d'un joint profilé en EPDM/APTK
qui maintient la pression nécessaire par un système glisseur de coin. Dans ces modèles, la plaque du tiroir est
pressée contre le cadre pendant tout le processus d'ouverture. La zone fermée correspondante est étanche
jusqu'à ce que le tiroir soit ouvert.
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 03-24
01
02
4 Rinnenschieber
03
Sluice valves
Tiroir de canalisation
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
99
4 Rinnenschieber - Sluice valve - Trioir de canalisation
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 3 - according DIN 19569-4 Class 3 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 3
BAP Rinnenschieber sind Absperrorgane für mittlere bis große Gerinneabmessungen in kommunalen und
industriellen Kläranlagen sowie für Regenrückhaltebecken und in Be- und Entwässerungsanlagen.
BAP Rinnenschieber werden im Gerinne in eine Aussparung eingebaut und vergossen. Sie gewährleisten einen
nutfreien Durchgang in der Gerinnesohle und sind im geschlossenen Zustand dreiseitig dichtend.
BAP Rinnenschieber sind auch als Regelarmatur lieferbar. Bei dieser Ausführung wird die Schieberplatte während
des gesamten Öffnungsprozesses dichtend im Rahmen geführt. Der jeweils geschlossene Bereich des Schiebers
dichtet bis die Armatur vollkommen geöffnet ist.
Sluice valves are shut-off devices for medium sewage treatment plants as well in storm water storage reservoirs
and in irrigation plants. The sluice valves are installed in the flume in a recess and they have to be fitted in.
They ensure a grooveless opening, which is sealed on three sides in closed condition. At this completion, the slide
plate is during the opening completely sealed.
Flume gates are available as level control valve, too. The closed area of the gate is been sealed until the control
valve is absolutely open.
Les tiroirs de canalisation sont des systèmes de retenue pour chenaux de moyenne à grande dimension dans les
stations d'épuration communales et industrielles, ainsi que pour les bassins de retenue des eaux pluviales et les
systèmes d'irrigation et de drainage.
Les tiroirs de canalisation BAP sont montés et coulés dans un évidement du chenal. Ils garantissent une transition
lisse avec le radier du chenal et assurent l'étanchéité sur tiroirs cotés à l'état fermé.
Les tiroirs de canalisation BAP sont également disponibles en robinetterie de régulation. Dans ce modéle, la plaque
du tiroir est guidée dans le candre pendant tout le processus l'étanchéité. La zone respectivement fermée du tiroir
est étanche jusqu'à ce que la robinetterie soit complètement ouverte.
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 04-02
01
02
5 Steckschieber
03
Stop gates
Tiroir d'obturation
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
99
5 Steckschieber - Stop valve - Trioir d´obturation
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 2 - according DIN 19569-4 Class 2 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 2
BAP Steckschieber sind Absperrorgane für untergeordnete Verschlussprobleme, wo es nicht auf absolute Dichtheit
ankommt. Die Bedienung der BAP Steckschieber erfolgt von Hand.
BAP stop gates are shut-off devices for minor shut-off applications where 100% tightness is not required.
BAP stop gates are operated manually.
Les tiroirs d'obturation BAP sont des systèmes de retenue destinés à résoudre des problèmes secondaires d'obturation, aux endroits
où une étanchéité absolue n'est pas primordiale. La manoeuvre
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 05-02
01
02
6 Absenkschieber
03
Lowering penstocks
Tiroir de rabattement
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
99
6 Absenkrinnen- und Absenkschieber - Lowering flume / lowering penstock - Trioir de canalisation de rabattement et tiroir de régulation
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 3 - according DIN 19569-4 Class 3 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 3
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 06-01
6 Absenkrinnen- und Absenkschieber - Lowering flume / lowering penstock - Trioir de canalisation de rabattement et tiroir de régulation
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 3 - according DIN 19569-4 Class 3 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 3
Die Schieberplatte wird vom fließenden Medium überströmt. Mit BAP Absenkrinnen-und Absenkschiebern ist es
mögllich, Schwimmstoffe von der Wasseroberfläche durch Abspülen über die Schieberplatte zu trennen.
BAP lowerable channel valves are sealed on three sides, lowering penstocks on four sides, blockage and control
units. They are used for level control in flumes and are installed at the flume outlet.
The sliding plates are overflowed by the liquid. When using BAP lowerable channel valves or lowering penstocks
it is possible to seperate floating objects from the water surface as they flow over the valve plate.
Les tiroirs de régulation sont des systèmes de retenue étanchéisant sur trois cotés, les tiroirs hermétiques
d'obturation assurent l'étanchéité sur quatre cotés. ls servent à réguler le niveau d'eau du chenal et sont installés
aux tetes d'aval du chenal.
Le liquide ruiselle sur la plaque du tiroir. Les tiroirs hermétiques d'obturation BAP permettent de décanter les
matières flottant à la surface de l'eau par rincage sur la plaque du tiroir.
Abmessung nach Bauwerk! Dimension to structural dimensions! Dimension des dimensions structurelles!
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 06-02
01
02
7 Rückstauklappen
03
Non-return valves
Clapet de retenue
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
99
7 Rückstauklappen- Non-return valves - Clapet de retenue
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 3 - according DIN 19569-4 Class 3 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 3
7.111
10°
DN
Da
Lk
7.112
H
DN
Da
Lk
10°
DN 150 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 1000 1200 <1200
L 180 190 200 220 220 230 250 300 320 350 400 500 600 800 auf Anfrage
H 385 440 495 545 605 665 715 830 940 1055 1165 1390 1390 1625 on request
sur demande
Lk 240 295 350 400 460 515 565 620 725 840 950 1050 1160 1380
Da 285 340 395 445 505 565 615 670 780 895 1015 1115 1230 1455
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 07-01
7 Rückstauklappen- Non-return valves - Clapet de retenue
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 3 - according DIN 19569-4 Class 3 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 3
7.122
10°
H
Da
Lk
DN
DN 150 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 1000 1200 <1200
L 180 190 200 220 220 230 250 300 320 350 400 500 600 800 auf Anfrage
H 350 360 380 540 600 620 680 740 820 900 1040 1120 1300 1540 on request
sur demande
Lk 300 350 400 500 560 580 640 700 780 860 1000 1080 1230 1480
Da 330 380 430 540 600 620 680 740 820 900 1040 1120 1280 1540
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 07-03
7 Rückstauklappen- Non-return valves - Clapet de retenue
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 3 - according DIN 19569-4 Class 3 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 3
7.112
10°
Da
Lk
DN
L
7.132
10°
H
Da
Lk
DN
DN 150 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 1000 1200 <1200
L 180 190 200 220 220 230 250 300 320 350 400 500 600 800 auf Anfrage
H 350 360 380 540 600 620 680 740 820 900 1040 1120 1300 1540 on request
sur demande
Lk 300 350 400 500 560 580 640 700 780 860 1000 1080 1230 1480
Da 330 380 430 540 600 620 680 740 820 900 1040 1120 1280 1540
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 07-05
7 Rückstauklappen- Non-return valves - Clapet de retenue
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 3 - according DIN 19569-4 Class 3 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 3
7.132G
7.135
7.136
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 07-07
7 Rückstauklappen- Non-return valves - Clapet de retenue
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 3 - according DIN 19569-4 Class 3 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 3
Die erste Ziffer gibt die Art der Armatur an - The first digit indicates the type of valve - Le premier chiffre indique le type
Die zweite Ziffer gibt das Klappenprofil an - The second digit indicates the flap profile - Le deuxième chiffre indique le profil du rabat
Die Dritte Ziffer gibt die Bauform an - The third digit indicates the type - Le troisième chiffre indique le type
Die vierte Ziffer gibt die Anschlussform an - The fourth digit indicates the connection type - Le quatrième chiffre indique
le type de connexion
5 = mit Mauerring zum Eingießen - with boundary wall for - avec mur d'enceinte de la coulée
G = Deckel aus APTK/EPDM - flap made from ABTK/EPDM - Couvercle APTK / EPDM
D = Ausführung mit Doppelgelenk - model with double joint - modèle avec double joint
S = Ausführung mit Schlagdämpfung - design with impact damping - conception avec un amortissement d'impact
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 07-08
01
02
8 Verteilerzungen
03
Distributors
Lame de distribution
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
99
8 Verteilerzunge- Distributor - Lame de distribution
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 1 - according DIN 19569-4 Class 1 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 1
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 08-01
8 Verteilerzunge- Distributor - Lame de distribution
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 1 - according DIN 19569-4 Class 1 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 1
BAP Verteilerzungen werden in offene Gerinne eingebaut und dienen der Ausrichtung und Verteilung fließender
Medien im Gerinne. Die BAP Verteilerzunge ist in der Endlage durch ein Notenprofilgummi nach drei Seiten
dichtend. Der Antrieb erfolgt über ein Schneckenradgetriebe mit Handrad oder Elektrostellantrieb
BAP distributors are installed in open flumes and are used to direct and distribute flowing liquids in flumes. The
BAP distributor is sealed on all three sides in its final position by a multi-fold rubber profile seal. Actuation is
provided by a worm gear unit with handwheel or electric actuator
Les lames de distribution BAP sont installées dans des cannaux découverts et servent à équilibre et à distribuer les
fluids véhiculés dans le chenal. La lame de distribution BAP assur en position finale une étanchéité sur trois cotés
par un joint profilé en caoutchouc. L'entrainment est assuré par l'intermédiaire d'un engrenage à vis sans fin,
manoevré par volant ou électrique.
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 08-02
01
02
9 Überfallkanten, Überfallwehre
03
Crests, overfall weirs
Déversior à chute libre, barrge amortisseur
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
99
9 Überfallkanten, Überfallwehre- Crest, overfall weirs - Déversior á chute libre, barrge armotissuer
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 09-01
9 Überfallkanten, Überfallwehre- Crest, overfall weirs - Déversior á chute libre, barrge armotissuer
BAP Überfallwehre werden zur Niveauregulierung fließender Medien eingesetzt. Mit Überfallwehren kann bei Bedarf
schnell abgesenkt werden. Dies ist durch die Breite des Überfallwehres möglich.
Die Absenkhöhe des Wasserspiegels ist gering. BAP Überfallwehre sind nach drei Seiten dichtend.
BAP overfall weirs are used for regulating the level of flowing liquids. Overfall weirs can be used to rapidly lower the
water level when required. This is made possible by the width of the overfall weir. The actual lowering distance of
the water surface is low. BAP overfall weirs are sealed on three sides.
Les déversoirs à chute libre BAP sont utililés pour la régulation de niveau desfluids véhicules.
La largeur du déversoir à chute libre permet également d'abaisser rapidement le niveau hydrostatique en cas de
besoin. L'abaissement du niveau hydrostique est faible. Les déversoirs àchute libre assurent l'étanchéité sur trois
cotés.
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 09-02
9 Überfallkanten, Überfallwehre- Crest, overfall weirs - Déversior á chute libre, barrge armotissuer
9.1 Überfallschwelle nach DIN 19558 - Overfall skill to DIN 19558 - Barage amortisseur suivant DIN 19558
Werkstoffe
Material ST 37 1.4301 1.4571 AlMg 3
Matériau
Oberflächenbehandlung Grundierung mit lcosit Activprimer 50 µm; jede andere Oberflächenbehandlung möglich
Coating undercoating with lcosit Aktivprimer 50 µm; -on request every coating is possible
Traitement de couche primaire avec lcosit Aktivprimer 50 µm; toute autre finition sur demande
Befestigungsmaterial bei Ausführung zum Andübeln im Lieferumfang
Mounting parts included in delivery for screw-off version
Matérial de fixation compris dans la livraison pour modèle à goujonner
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 09-03
9 Überfallkanten, Überfallwehre- Crest, overfall weirs - Déversior á chute libre, barrge armotissuer
Werkstoffe
Material ST 37 1.4301 1.4571 AlMg 3
Matériau
Oberflächenbehandlung Grundierung mit lcosit Activprimer 50 µm; jede andere Oberflächenbehandlung möglich
Coating undercoating with lcosit Aktivprimer 50 µm; -on request every coating is possible
Traitement de couche primaire avec lcosit Aktivprimer 50 µm; toute autre finition sur demande
Befestigungsmaterial bei Ausführung zum Andübeln im Lieferumfang
Mounting parts included in delivery for screw-off version
Matérial de fixation compris dans la livraison pour modèle à jougonner
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 09-04
9 Überfallkanten, Überfallwehre- Crest, overfall weirs - Déversior á chute libre, barrge armotissuer
9.3 Überfallwehr, verstellbar - Overfall weir, adjustablel - Dévisor à chute libre régable
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 09-05
9 Überfallkanten, Überfallwehre- Crest, overfall weirs - Déversior á chute libre, barrge armotissuer
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 09-06
9 Überfallkanten, Überfallwehre- Crest, overfall weirs - Déversior á chute libre, barrge armotissuer
9.4 Überfallwehr, verstellbar - Overfall weir, adjustablel - Dévisor à chute libre régable
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 09-07
9 Überfallkanten, Überfallwehre- Crest, overfall weirs - Déversior á chute libre, barrge armotissuer
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 09-08
9 Überfallkanten, Überfallwehre- Crest, overfall weirs - Déversior á chute libre, barrge armotissuer
9.5 Überfallwehr, verstellbar - Overfall weir, adjustablel - Dévisor à chute libre régable
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 09-09
Überfallkanten, Überfallwehre- Crest, overfall weirs - Déversior á chute libre, barrge armotissuer
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 09-10
01
02
10 Prallteller, Mauerrohre, Formstücke
03
Rebound plates, wall pipes, pipe fittings
Plaque de rebondissement, tuyau de mur
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
99
10.01 Prallteller- Rebound plate - Plaque de rebondissement
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 10-02
01
02
11 Regeldrosseln
03
Regulation devices
Vanne-papillon
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
99
11 Regeldrossel - Float throttl devise - vanne-papillon
1 NW 150 10 m WS
2 NW 200 10 m WS
3 NW 250 10 m WS
Drosselgröße 4 NW 300 10 m WS
Size 5 NW 350 10 m WS
Taille de la vanne-papillon 6 NW 400 10 m WS
Anschluss am Drosselbehälter mit Flansch(100 mm) oder Einschiebestutzen(350 mm) mit Rollring
Connection with flange(100 mm) or spindle(350 mm) with rolling ring
Connection with flange(100 mm) or spindle(350 mm) with rolling ring
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 11-01
11 Regeldrossel - Float throttl devise - vanne-papillon
In Mischwasser-Kanalisationen werden zum Gewässerschutz Rückhalteräume eingerichtet, die den Spülstoß bei
Regenbeginn aufnehmen. Für die dosierte Weitergabe des Regenwassers sind herkömmliche Drosselmethoden
oftmals nicht ausreichend oder nicht genügend wartungsfrei. Das Funktionsprinzip der BAP Regeldrossel benötigt
keine Zuführung von Elektroenergie und ist universell einsetzbar.
Die Steuergenauigkeit der Abflussmenge beträgt +/- 3,5%.
In mixed water canalisation, rainwater retention basins are condtructed for the protection of riversrectly metered rainwater
outflow. The BAP float throttle device does not require an electrical power supply and can be used in any location.
The controlling accuracy for the run-off quantity is +/- 3,5%
Dans le canalisations d'eaux mélangées, des espaces de retenue sont aménagés pour recueillir le refoulement au
début des averses, assurant la protection des eaux. Pour un transfert dosé des eaux de pluie, les méthodes de
régulation habituelles sont fréquemment insuffi-santes ou demandent trop d'entretien. Le principe de la
vanne-papillon BAP repose sur un fonctionnement mécanique. Elle ne nécessite aucune alimentation en énergie
électrique et son utilistion est universelle. La precision de controle du débit d'évacuatin est de +/- 3,5%.
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 11-02
11 Regeldrossel - Float throttl devise - vanne-papillon
11.01
Anschluss am Drosselbehälter mit Flansch(100 mm) oder Einschiebestutzen(350 mm) mit Rollring
Connection with flange(100 mm) or spindle(350 mm) with rolling ring
Connection with flange(100 mm) or spindle(350 mm) with rolling ring
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 11-03
11 Regeldrossel - Float throttl devise - vanne-papillon
11.02
Anschluss am Drosselbehälter mit Flansch(100 mm) oder Einschiebestutzen(350 mm) mit Rollring
Connection with flange(100 mm) or spindle(350 mm) with rolling ring
Connection with flange(100 mm) or spindle(350 mm) with rolling ring
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 11-05
11.18 Abflussregler · Float controler · vanne-papillon
BAP Abflussregler sind nass aufgestellte, schwimmergesteuerte Regelarmaturen. Kompakte Abmessungen und hohe
Regelgenauigkeit +/- 5% vom Sollabfluss zeichnen sie aus. Der Schwimmer kann je nach Platzverhältnissen links,
rechts oder vorne schwenkend platziert werden. Mit der serienmäßigen Verstelleinheit kann der Soll-Abfluss nachträglich
um +/- 15-20% verändert werden.
BAP Abflussregler können zusätzlich mit einer automatischen Verlegungserkennung ausgerüstet werden.
BAP Abflussregler werden aus Edelstahl in Kombination mit hochwertigen Kunststoffen(PA, POM) hergestellt.
BAP flow controler are wet installed regulation valves. They distinguish through compact dimensions and a constant nominal
discharge(+/- 5% from the calculated run-off).The float can be arranged depending upon space condition left, right
or in front. With the standard adjustment unit it is possible to change the nominal discharge(+/- 15-20%)
without reinstallation.
BAP flow controler can be equipped additionally with an automatic diversions detection.
BAP flow controler are made of stainless steel in combination with high quality polymers like PA and POM.
BAP contrôles des eaux de ruissellement sont établies par voie humide, les vannes de contrôle flotteur fonctionnaient. La taille
compacte et une haute précision + / - 5% de la fuite nominale de se démarquer. Le flotteur, en fonction de l'espace laissé
être placé à droite ou à l'ondulation avant. Avec la norme plus tard, le réglage de la sortie 15-20% peut être changé - par + /.
BAP contrôles des eaux de ruissellement peuvent également être équipé d'une reconnaissance automatique de transfert.
BAP contrôles écoulement sont réalisés en acier inoxydable, en combinaison avec de haute qualité en matière
plastique (PA, POM).
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 11-07
11.18 Abflussregler · Float controler · vanne-papillon
Qab ( l/s )
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 11-08
11.18 Abflussregler · Float controler · vanne-papillon
11.18 VS
L min.
H
R
DN
DN 100 150 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 1000 1200
A 335 335 375 425 475 525 575 625 810 910 1010 1110 1210 1310 1720
R Variabel in Abhängigkeit mit der Stauhöhe - Variable depending on the congestion level - Variable selon le niveau de congestion
H= Variabel in Abhängigkeit mit der Stauhöhe - Variable depending on the congestion level - Variable selon le niveau de congestion
L min= Variabel in Abhängigkeit mit der Stauhöhe - Variable depending on the congestion level - Variable selon le niveau de congestion
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 11-09
11.18 Abflussregler · Float controler · vanne-papillon
11.18 RS
H
R
DN
a A
L min
DN 100 150 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 1000 1200
A 335 335 375 425 475 525 575 625 810 910 1010 1110 1210 1310 1720
R Variabel in Abhängigkeit mit der Stauhöhe - Variable depending on the congestion level - Variable selon le niveau de congestion
H= Variabel in Abhängigkeit mit der Stauhöhe - Variable depending on the congestion level - Variable selon le niveau de congestion
L min= Variabel in Abhängigkeit mit der Stauhöhe - Variable depending on the congestion level - Variable selon le niveau de congestion
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 11-11
11.18 Abflussregler · Float controler · vanne-papillon
11.18 LS
H
DN
A a
L min
DN 100 150 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 1000 1200
A 335 335 375 425 475 525 575 625 810 910 1010 1110 1210 1310 1720
R Variabel in Abhängigkeit mit der Stauhöhe - Variable depending on the congestion level - Variable selon le niveau de congestion
H= Variabel in Abhängigkeit mit der Stauhöhe - Variable depending on the congestion level - Variable selon le niveau de congestion
L min= Variabel in Abhängigkeit mit der Stauhöhe - Variable depending on the congestion level - Variable selon le niveau de congestion
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 11-13
11.40 / 11.50 Flow Curve - Flow Curve - courbe de débit
BAP Flow Curves sind Wirbeldrosselorgane mit großem freien Querschnitt. Sie arbeiten ohne mechanisch-bewegliche Teile und
bieten hohe Regelgenauigkeit von +/- 5%. BAP Flow Curves eignen sich besonders für die Regelung bei niedrigen bis mittleren
Stauhöhen. Es gibt verschiedenen Varianten, als nass oder halbtrocken aufgestelltes Drosselorgan. BAP Flow Curves werden
aus Edelstahl gefertigt.
BAP flow curves are eddy throttle organs with large free cross section. It works without mechnically moving parts and
provide high control accuracy of + / - 5%. BAP flow curves are particulary suitable for the regulation with low to middle
impounding heads. BAP flow curves are avaiable in different variants as wet or dry installed regulation organ.
BAP flow curves are made of stainless steel.
Les courbes sont BAP organes vortex d'étranglement avec une grande aire ouverte. Ils travaillent sans pièces mécaniques en
mouvement et offrent une précision de contrôle élevé de + / - 5%. Courbes de débit BAP sont particulièrement adaptés pour
le contrôle faible à modéré hauteurs d'inondation. Il existe plusieurs variantes, comme un corps de papillon sec-humide ou
semi-positionné. Courbes de débit BAP sont en acier inoxydable.
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 11-15
11.40 / 11.50 Flow Curve - Flow Curve - courbe de débit
Qab ( l/s )
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 11-16
01
02
12 Zwischenflanschschieber
03
Knife gate valves
Robinet-vanne
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
99
12 Zwischenflanschschieber - Knife gate valbe - Robinet-vanne à montage entre bridas
12.01 EX
K
F
H
L
B
M
D
DN A B C D E F G H K L M
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 12-01
12 Zwischenflanschschieber - Knife gate valbe - Robinet-vanne à montage entre bridas
12.02 EX
SW
F
H
L
B
M
D
DN
C
DN A B C D E F G H SW L M
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 12-03
12 Zwischenflanschschieber - Knife gate valbe - Robinet-vanne à montage entre bridas
12.06 EX
F
50
H
L
B
M
D
DN
C
DN A B C D E F G H M Nm
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 12-05
12 Zwischenflanschschieber - Knife gate valbe - Robinet-vanne à montage entre bridas
12.10 EX
F
L
B
M
D
DN
C
DN A B C D F G ø Zylinder Gewicht
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 12-07
12 Zwischenflanschschieber - Knife gate valbe - Robinet-vanne à montage entre bridas
12.19 EX
SW
F
H
L
B
M
Lk (DIN 1092-2 PN10)
E
DN
C
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 12-09
12 Zwischenflanschschieber - Knife gate valbe - Robinet-vanne à montage entre bridas
12.01 EB
K
F
H
L
B
M
D
DN A B C D E F G H K L M
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 12-11
12 Zwischenflanschschieber - Knife gate valbe - Robinet-vanne à montage entre bridas
12.02 EB
SW
F
H
L
B
M
D
DN
C
DN A B C D E F G H SW L M
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 12-13
12 Zwischenflanschschieber - Knife gate valbe - Robinet-vanne à montage entre bridas
12.06 EB
F
H
L
B
M
D
DN
C
DN A B C D E F G H M Nm
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 12-15
12 Zwischenflanschschieber - Knife gate valbe - Robinet-vanne à montage entre bridas
12.10 EB
F
L
B
M
D
DN
C
DN A B C D F G ø Zylinder Gewicht
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 12-17
12 Zwischenflanschschieber - Knife gate valbe - Robinet-vanne à montage entre bridas
12.19 EB
SW
F
H
L
B
M
Lk (DIN 1092-2 PN10)
E
DN
C
43
46
46
52
56
56
60
68
78
78
102
114
127
110
110
110
110
110
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 12-19
01
02
13 Keilschieber
03
Gate valves
Vanne ovales
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
99
01
02
14 Rückschlagklappen
03
Swing check valves
Clapet de non retour
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
99
14 Rückschlagklappen - Swing check valbe - Clapet de non-retour
DN L H L1 D mm Gewicht kg
ND mm mm mm PN 10 PN 16 PN 10 PN 16
50 200 124 165 165 13 13
60 240 142 175 175 20 20
65 240 142 185 185 21 21
80 260 165 200 200 24 24
100 300 185 220 220 32 32
125 350 220 250 250 49 49
150 400 270 285 285 97 97
200 500 320 340 340 138 138
250 600 360 395 405 216 220
300 700 390 445 460 303 310
350 800 450 505 520 390 400
400 900 550 565 580 475 487
450 1000 575 615 640 748
500 1100 640 670 715 827 861
600 1300 740 780 840 1153 1216
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 14-03
14 Rückschlagklappen - Swing check valbe - Clapet de non-retour
DN
Lk
L
Da
DN L H D Gewicht
ND mm mm mm kg
40 180 104 150 8
50 200 117 165 11
65 240 122 185 14
80 260 140 200 18
100 300 156 220 24
125 350 180 250 43
150 400 205 285 54
200 500 247 340 94
250 600 310 395 131
300 700 335 445 175
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 14-05
14 Rückschlagklappen - Swing check valbe - Clapet de non-retour
L DN
Lk
Da
DN L H D Gewicht
ND mm mm mm kg
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 14-07
14 Rückschlagklappen - Swing check valbe - Clapet de non-retour
DN L B D Gewicht
ND mm mm mm kg
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 14-09
01
02
15 Absperrklappen
03
Butterfly valves
Clapet d'arrèt
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
99
15 Absperrklappe - Butterfly valve - Clapet d`arrèt
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 15-01
15 Absperrklappe - Butterfly valve - Clapet d`arrèt
L DN
Lk
Da
DN L H lk Gewicht
ND mm mm mm kg
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 15-05
01
02
16 Pass- und Ausbaustück
03
Flanged joints for pipes
Pièces d'adaption et d'extension
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
99
16 Pass- und Ausbaustück - Flanged joints for pipes - Pièces d`adaption et d`extension
x
DN
Da
Lk
DN = Nennweite
nominal width 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 1000 1200
diamètre
mittlere Baulänge
averange length 180 180 200 200 200 200 220 220 220 230 230 250 260 260 260 290 290 290 320
durée moyenne
x = Verstellung +/-
adjustability +/- 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25
réglage +/-
D = Flansch außen
external flange 165 185 200 220 250 285 340 395 445 505 565 615 670 780 895 1015 1115 1230 1455
bride à extérieur
k = Lochkreis
bolt circle 125 145 160 180 210 240 295 350 400 460 515 565 620 725 840 950 1050 1160 1380
cercle de trou
Gewindeanker
threaded anchor M 16 M 16 M 16 M 16 M 16 M 20 M 20 M 20 M 20 M 20 M 24 M 24 M 24 M 27 M 27 M 30 M 30 M 33 M 36
ancrage fileté
Ankerzahl/Stück
no. of anchors/pcs. 4 4 8 8 8 8 8 12 12 16 16 20 20 20 24 24 28 28 32
nomber d'ancrage
Ankerlänge
anchor length 280 280 310 310 310 320 340 360 360 360 370 390 390 410 410 460 460 480 520
longuerr d'ancrage
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 16-01
16 Pass- und Ausbaustück - Flanged joints for pipes - Pièces d`adaption et d`extension
x
DN
Da
Lk
DN = Nennweite
nominal width 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 1000 1200
diamètre
mittlere Baulänge
averange length 300 300 300 300 300 350 350 350 350 350 375 375 375 400 400 450 450 475 525
durée moyenne
x = Verstellung +/-
adjustability +/- 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25
réglage +/-
D = Flansch außen
external flange 165 185 200 220 250 285 340 395 445 505 565 615 670 780 895 1015 1115 1230 1455
bride à extérieur
k = Lochkreis
bolt circle 125 145 160 180 210 240 295 350 400 460 515 565 620 725 840 950 1050 1160 1380
cercle de trou
Gewindeanker
threaded anchor M 16 M 16 M 16 M 16 M 16 M 20 M 20 M 20 M 20 M 20 M 24 M 24 M 24 M 27 M 27 M 30 M 30 M 33 M 36
ancrage fileté
Ankerzahl/Stück
no. of anchors/pcs. 4 4 8 8 8 8 8 12 12 16 16 20 20 20 24 24 28 28 32
nomber d'ancrage
Ankerlänge
anchor length 250 250 250 250 250 290 290 290 290 290 320 320 320 340 340 380 380 420 450
longuerr d'ancrage
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 16-03
17 Dammbalken · Stop logs - Arrêtez les journaux
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 1 - according DIN 19569-4 Class 1 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 1
BAP Dammbalken sind im Wasserbau unentbehrlich, sie haben sich unter den verschiedensten Betriebs-verhält-
nissen bewährt und den Ruf einer zuverlässigen Absperrvorrichtung erworben.
Sie finden Anwendung in kommunalen und industriellen Kanalsystemen, bei Klär- und Aufbereitungsanlagen, bei
Wasserentnahmestationen, Schleusen, Auslaufbauwerken, beim Hochwasserschutz usw.
BAP Dammbalkensysteme zeichnen sich vor allem durch eine robuste und solide Bauweise aus, die jeden Ansprü-
chen in der Abwassertechnik gerecht wird. Das Sortiment der BAP Dammbalken reicht von kleinen leichten mobilen
Varianten bis zu schweren Ausführungen für extreme Anwendungen.
Alle BAP Dammbalkensysteme dichten mit Hilfe eines Notenprofils aus EPDM/APTK, das durch den Wasserdruck
den notwendigen Anpressdruck erhält. Eine optional erhältliche Verspanneinheit sorgt für zusätzliche Sicherheit.
BAP stop logs are indispensable in hydraulic engineering, they have been under various operating ratios proven and
earned a reputation as a reliable shut-off.
They are used in municipal and industrial duct systems, sewage treatment plants and in water supply stations,
locks, outlet control structures for flood protection, etc.
BAP stop log systems are characterized primarily by a robust and solid construction that will meet any requirements
in wastewater technology. The range of BAP stop logs from small lightweight portable versions to heavy versions
for extreme applications.
All BAP stop log system with a dense grade of EPDM profile / APTK that obtained by the water pressure to the
required pressure. An optional gripping unit for added safety.
BAP batardeaux sont indispensables dans le génie hydraulique, ils ont été soumis à des ratios d'exploitation
différents prouvé et a gagné une réputation de fiabilité d'arrêt.
Ils sont utilisés dans les systèmes municipaux et industriels conduits, les usines de traitement des eaux usées et
dans les stations d'approvisionnement en eau, des serrures, des structures de contrôle de sortie pour protection
contre les inondations, etc
Systèmes BAP Arrêter le journal se caractérisent principalement par une construction robuste et solide qui répondra
à toutes les exigences en matière de technologie des eaux usées. La gamme des batardeaux BAP à partir de petites
versions portables légers à lourds versions pour des applications extrêmes.
Tout système de BAP journal arrêt avec une note dense de EPDM / APTK celle obtenue par la pression de l'eau à la
pression requise. Une unité optionnelle de préhension pour plus de sécurité.
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 17-01
17 Dammbalken · Stop logs - Arrêtez les journaux
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 1 - according DIN 19569-4 Class 1 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 1
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 17-03
17 Dammbalken · Stop logs - Arrêtez les journaux
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 1 - according DIN 19569-4 Class 1 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 1
Dammbalken-Profil
Typ A, 50/300
Material: AlMgSiO,5
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 17-05
17 Dammbalken · Stop logs - Arrêtez les journaux
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 1 - according DIN 19569-4 Class 1 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 1
Dammbalken-Bodenprofil
Typ A, 50/300
Material: AlMgSiO,5
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 17-06
17 Dammbalken · Stop logs - Arrêtez les journaux
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 1 - according DIN 19569-4 Class 1 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 1
Dammbalken-Profil
Typ B, 90/150
Material: AlMgSiO,5
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 17-07
17 Dammbalken · Stop logs - Arrêtez les journaux
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 1 - according DIN 19569-4 Class 1 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 1
Dammbalken-Bodeprofil
Typ B, 90/150
Material: AlMgSiO,5
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 17-08
17 Dammbalken · Stop logs - Arrêtez les journaux
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 1 - according DIN 19569-4 Class 1 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 1
Dammbalken-Profil
Typ C, 150/225
Material: AlMgSiO,5
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 17-09
17 Dammbalken · Stop logs - Arrêtez les journaux
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 1 - according DIN 19569-4 Class 1 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 1
Dammbalken-Bodenprofil
Typ C, 150/225
Material: AlMgSiO,5
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 17-10
17 Dammbalken · Stop logs - Arrêtez les journaux
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 1 - according DIN 19569-4 Class 1 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 1
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 17-12
17 Dammbalken · Stop logs - Arrêtez les journaux
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 1 - according DIN 19569-4 Class 1 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 1
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 17-13
17 Dammbalken · Stop logs - Arrêtez les journaux
nach DIN 19569-4 Dichtigkeitsklasse 1 - according DIN 19569-4 Class 1 - fabriqué du norme DIN 19569-4 classe 1
Stand: 03/12 Technische Änderungen vorbehalten · The right to make technical changes is reserved - Sous réserve de modifications techniques Matériau Blatt 17-14
01
02
99 Antriebsmöglichkeiten
03
Actuations
Formes d'entrainements
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
99