You are on page 1of 3

Translation from Romanian

DECLARATION

I, GRUNBAUM ELISABETA, residing in Mun.Oradea, Str.Bumbacului No.36 bl.X42 ap.20,


county Bihor, knowing the sanctions of art.292 Penal Code on the false declarations given before the
state authorities, hereby declare the following:
My husband, GRUNBAUM AUGUSTIN, born in 1951, who was entered as member of the
rental agreement no.105215 of 19.09.1991, left the country for good in the year 1989.
The hereby declaration shall serve me at the R.A. G.C.L. (Autonomous enterprise for property
management and leasing) real eastate management for buying the real estate situated in Oradea,
Str.Bumbacului no.36 bl.X42 ap.20.
Document drafted and authenticated by the State Notary Office of County Bihor on request of
the undersigned, of which I received one sample and typed at the Copy-Typing Office.

(illegible signature)

ROMANIA
STATE NOTARY OFFICE OF COUNTY BIHOR

AUTHENTICATION NO.10355/1993
17th June 1993

Before me, Gondosch Betty, state notary, at the State Notary Office appeared:
1. GRUNBAUM ELISABETA, residing in Mun.Oradea, Str.Bumbacului No.36 bl.X42 ap.20,
county Bihor, owner of the identity card DB series no.097756 issued by the Police Marghita on
16 th May 1986, as declarer with the typed document, who agreed to the authentication of the
hereby document and signed all its samples.
Pursuant to art.4 Decree 377/1960 the hereby document is authenticated.
Fee of 70 Lei paid in fiscal stamps.

State notary,
Gondosch Betty (illegible signature)
Seal: Romania, State Notary Office of County Bihor

Fiscal stamps
Subsemnata LECHNER HAJNALKA-BEATRIX, interpret şi traducător autorizat pentru limbile străine engleză,
germană şi maghiară în temeiul autorizaţiei Nr. 5458 din data de 7.Decembrie 2005, eliberată de Ministeriul Justiţiei din
România, certific exactitatea traducerii efectuate din limba romana în limba engleză, că textul prezentat a fost tradus
complet, fără omisiuni, şi că, prin traducere, înscrisului nu i-a fost denaturat conţinutul şi sensul. I, LECHNER
HAJNALKA-BEATRIX, certified translator and interpreter both in Romanian and English, pursuant to the Certificate
no. 5458 of 7th December 2005 issued by the Romanian Ministry of Justice, do hereby certify that the foregoing
document in English is a true, accurate and complete translation of the attached document in Romanian, without
omissions, and document's content and meaning have not been altered by translation.
Înscrisul a cărui traducere se solicită în întregime/în extras / The translation of the document was requested in
full /in excerpt / are, în integralitatea sa, un număr de / the document consisting of 2 pagini/ pages, poartă titlul/denumirea de /
bears the title DECLARATIE/DECLARATION a fost emis de / was issued by GONDOSCH BETTY NOTAR DE STAT /
GONDOSCH BETTY STATE NOTARY şi a fost prezentat mie în întregime/în extras / and was presented to me in full /in
excerpt..
Traducerea înscrisului prezentat are un număr de /The translation consisting of 1 pagina / page şi a fost efectuată
potrivit cererii scrise înregistrate cu nr./ was made based on the application no.80 păstrate în arhiva subsemnatei/ kept in
the undersigned’s archive. S-a încasat onorariul conform cererii/ Fee pursuant to the application.

INTERPRET SI TRADUCATOR AUTORIZAT


CERTIFIED TRANSLATOR AND INTERPRETER
LECHNER HAJNALKA-BEATRIX

ROMANIA/ ROMANIA
Uniunea Nationala a Notarilor Publici / National Union of Notaries Public
Biroul Notarial/ Notary Public Office: .......................
Licenta de functionare nr./ Operating Licence no ………
Sediul/Registered office : .................

ÎNCHEIERE DE LEGALIZARE A SEMNĂTURII TRADUCĂTORULUI


CERTIFICATION OF THE TRANSLATOR’S SIGNATURE No/Nr.___________
Anul / Year......... Luna/Month ....... Ziua/Day ........

________________________ Notar public în temeiul Art. 12 Lit. “j”, Legea notarilor publici şi a
activităţii notariale nr. 36/1995, legalizez semnătura de mai sus aparţinând lui Lechner Hajnalka-
Beatrix interpret şi traducător autorizat în baza specimenului de semnătură depus la biroul notarial, de
pe cele ___ exemplare ale înscrisului, care are parte integrantă o copie a actului tradus / Notary public
based on the Article 12, letter “j” of the Law 36/ 1995 concerning the Notaries Public and notarial
activity, I hereby certify the above signature of Lechner Hajnalka-Beatrix, certified translator and
interpreter based on her specimen signature submitted at the Notary Public Office, put on the ___
copies of this document, which includes an attached copy of the translated document.
Înscrisul a cărui traducere se solicită este un înscris / act autentic/ copie legalizată/ cu legalizare
de semnătură/ cu dată certă. / The document submitted for translation is an authentic document/
certified copy/ certified signature/ legal date acknowledgment.
S-a încasat onorariul de / It was perceived the Fee of ..........lei, bon fiscal/chitanta/ordin de
plata nr. with receipt no. .. / ....

Notar public/Notary public,

You might also like