Professional Documents
Culture Documents
“Māori is a strongly oral culture. If the spoken language is lost then the Māori culture is
diminished forever. It was fear of a dying language that inspired Māori to action in the
Generations of fluent Māori speakers had been lost. An historical culture was fading away
English. “By 1975 fewer than 5% of the population spoke Māori.” (Tocker, 2018, pp.6).
Urgent action was required. Māori believed younger generations needed to speak Māori to
revitalise this lost language. 1982 welcomed a beginning in the form of Te Kōhanga Reo.
Childcare took on a full immersion approach and by 1985 there were over 6,000 students
Despite its success, by 1985 students were leaving Te Kōhanga Reo and entering primary
After working closely with children from Te Kōhanga Reo in West Auckland, Peter Sharples
was concerned at how quickly their language was lost upon entering mainstream schooling.
One student within a month had completely stopped speaking Māori. Sharples believed
“Pākehā schools had oppressed the Māori mana. (Winitana, 2011, p. 181).
The eminent crisis led Sharples in 1985 to take action. Students were graduating from Te
Kōhanga Reo with nowhere to continue full immersion studies. Collaborating with Kia
Ngawari Kōhanga Reo at Hoani Waititi Marae, the first Māori full immersion primary school
was born.
1
Jennifer Milani (Colson) ID#: 9505531
Sharples and his team sought to create an education system built entirely on a Māori
As there was neither funding nor support from the government at that time, material had to
be sourced from scratch and fundraising was required. (Winitana, 2011, p.175).
“The establishment of these providers was driven by Māori who shared a common
commitment to Māori teaching and learning philosophies and pedagogies and who saw the
need to address the failure of the education system to be responsive to Māori learners.”
In 1987, Māori was declared an official language adding more support the Full Immersion
Schools campaign. In the same year Kāterina Mataira wrote Te Aho Matua which became
Five years after commencing, The Education Amendment Act of 1989 accepted Māori
Immersion Schools as an alternative schooling for Māori within NZ. (Winitana 2011, p.177).
Winitana (2011) revealed that by 1993, 23 state-funded Kura Kaupapa Māori were operating
with 11 more awaiting funding with 14 more in the process of being established. There were
Initially, Pākehā were not accepting of the new Māori schools and were extremely
concerned about what they possibly did not understand. Some even went so far as to call it
apartheid, Tucker (2018) surmised. Winitana (2011) elaborated further that politics used the
2
Jennifer Milani (Colson) ID#: 9505531
Government intervention in 1999 brought in reforms which many believed reduced the
Winitana (2011) construed that on one hand Māori immersion schools had become
protected under New Zealand Education laws while on the other hand, the Education
Review Office were trying to measure Māori schooling against mainstream educational
policies. It was not until 2001 that Rūnanga were able to introduce review criteria purely
supporting the schools’ vision statement Te Aho Matua. (Winitana, 2011, p.177)
Ministry of Education statistics (n.d) exemplified that Māori in full immersion and bilingual
schools were high achieving, had fewer disciplinary issues and less truancy than Maori in
mainstream schools. Clearly many believed these education settings were successfully
“There are important educational advantages to being bilingual. The more your bilingual
students can use both their languages in curriculum learning, the better. The two languages
support each other and are interdependent, and bilingual speakers have some cognitive
advantages over those who know only one language.” (Ministry of Education, n.d, para. 3).
With this in mind, Kura Kaupapa encompasses more than just the regeneration of the Māori
language. They present positive academic outcomes, strong cultural ties and the rebirth of
Obviously, this accomplishment does not come without its challenges. Māori Education, like
constant support from family, iwi, hapū and education policy makers.
3
Jennifer Milani (Colson) ID#: 9505531
Richmond Road Primary is unique as it offers 4 separate units: English, Te Reo Māori,
Samoan and French that work harmoniously to make sure students education is forefront
“We honour the unique history of bilingual education at Richmond Road School and ensure
its continued rigour through strong leadership and effective bilingual teaching and learning
pathways in Te Whānau Whāriki, Mua i Malae, and L’Archipel. “(Richmond Road School,
Edwina Mills, a primary school teacher, works part-time in association with her son Troy
Mills, the head of the Māori Rōpu, at Richmond Road Primary School.
Mills (Milani, J. Personal Communication, 2018, March 27) explained each unit works
independently offering the curriculum and corresponding assessments for that unit.
In the Te Whānau Whāriki unit all teachers must be fluent in Māori as well as trained
primary school teachers following the same paths to registration that mainstream teachers
do. Teacher aids, RTLBs etc. are also required to have Māori Language assessment.
The school operates like any other offering full immersion curricular subjects.
Each unit operates separately however there are numerous opportunities to mix with the
other units. Excluding the playground, children have joint house sports and syndicate art
programmes. Senior students have leadership roles across all the 4 units.
There are many positive attributes in having these full immersion units. Children speak
Māori to each other all day, every day. As well as creating a sense of belonging and identity,
4
Jennifer Milani (Colson) ID#: 9505531
they recognize they are unique and are proud of their ancestry, language, and academic
achievement.
The Māori unit integrates Māori issues and culture into classroom work when and as much
as possible. Lessons have been done on the Treaty of Waitangi, Māori carving, Pā
construction, and historical events. While the objective is to teach all that is Māori, being
such a multicultural school, they have an immense appreciation for all cultures, not just
their own.
Mills (2018) discussed that working within this environment is not without its challenges.
At the request of parents there were ideas to integrate an English language day however
this only lead to the students opting to speak more and more in English with each other.
After a lot of discussion, this idea was removed and any bilingual lessons are done after
Majority of issues the teachers face are usually parental ideas and opinions. Regrettably a
lot of parents are not able to speak fluent Māori, so outside the classroom, English is the
overriding language. To counter this Troy Mills offers all parents the possibility to have free
The students themselves come to school ready to learn and a recent ERO report proves
“School achievement information shows that students achieve well throughout the school.
Students’ achievement and progress is carefully monitored. By Year six the majority of
students are achieving at, or above the National Standards in reading, writing and
5
Jennifer Milani (Colson) ID#: 9505531
mathematics. Students display fluency in a range of languages, express pride in their cultural
heritage and are confident in their identity.” (as cited in Richmond Road Primary, 2016, chpt
2.)
To conclude Haunui-Thompson (2017) reported that “Māori who attend Kaupapa Māori
schools were more likely to stay in school until they were 17 - compared to those in
schools were more likely to “achieve NCEA Level 2 or above.” (para. 5).
If this does not spell success, I am not sure what can. To have young Māori willing to attend
to school, learn and achieve academic success is an extremely positive outlook for the
Where to from now? While it is assumed that the future educational planning is ongoing
and constantly being reviewed, it is vital that these schools have strong support from iwi
and hapū.
A report by Māori language commission (2000) provided number key strategies that are
Links with local Te Kōhanga Reo and Kura Kaupapa Māori (p.6)
Developing in more depth the above strategies, would continue to enhance Te Reo Māori
regeneration possibly creating full bilingualism for all Māori in the coming future.
6
Jennifer Milani (Colson) ID#: 9505531
References:
Education Counts (2011, April). OECD Review on Evaluation and Assessment Frameworks for
https://www.educationcounts.govt.nz/publications/schooling/oecd-review-on-evaluation-
and-assessment-frameworks-for-improving-school-outcomes/chapter-1-the-school-system.
Haunui-Thompson, S. (2017, Sept 14). Māori in kaupapa institutions more likely to stay in
kaupapa-institutions-more-likely-to-stay-in-school.
http://pasifika.tki.org.nz/LEAP/Being-bilingual.
Māori Language Commission. (2000, March). A guide for iwi and hapū to the preparation of
long-term Māori language development plans. Wellington, New Zealand: Māori Language
Commission.
Ministry of Education. (2015, August 22). Māori Language in Education: goals and actions.
and-policies/the-Māori-education-strategy-ka-hikitia-accelerating-success-
20132017/history/ka-hikitia-managing-for-success-2008-2012/ka-hikitia-managing-for-
success-2008-2012-focus-areas/Māori-language-in-education-goals-and-actions/.
7
Jennifer Milani (Colson) ID#: 9505531
Provost, L. (2012, August). Controller and Auditor General. Education for Māori: Context for our
Māori/part3.htm.
http://www.richmondroad.school.nz/wordpress/curriculum/charter/.
Stats NZ. (2017, February 17). Māori Language in Education. Retrieved from
http://archive.stats.govt.nz/browse_for_stats/snapshots-of-nz/nz-social-
indicators/Home/Culture%20and%20identity/Māori-lang-educ.aspx.
Te Puni Kōkiri. (2003, March). A shared Vision for the further of Te Reo Māori. Wellington,
Tocker, K. (2018, March 22). Te Reo Māori: Language Regeneration [PowerPoint slides].
https://canvas.auckland.ac.nz/courses/32109/files/1849633?module_item_id=414403.
http://www.nzcer.org.nz/system/files/Chapter%201%20Ranginui%20Walker.pdf.
Publishers.