You are on page 1of 366

Manual de EESAM03140

utilización y mantenimiento

GD675-5

MOTONIVELADORA
NÚMERO DE SERIE
GD675-5 - 55016 y superiores

ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina podría provocar
lesiones graves o pérdida de la vida. Los conductores y INSTRUCCIONES
el personal de mantenimiento leerán este manual antes
de utilizar o dar mantenimiento a esta máquina. Este
ORIGINALES
manual deberá guardarse en el interior de la cabina para
su consulta y revisión periódica por parte de todo el
personal que entre en contacto con la máquina.
PRÓLOGO

11
ANTES DE LEER ESTE MANUAL PRÓLOGO

ANTES DE LEER ESTE MANUAL 1


El presente manual proporciona datos acerca del funcionamiento y los métodos de inspección y mantenimiento
de esta máquina que deben seguirse con el fin de realizar un uso seguro. La mayor parte de los accidentes se
deben al incumplimiento de las normas de seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas.

Lea, comprenda y respete todas las medidas de precaución y las advertencias contenidas en este manual y en la
máquina, antes de utilizarla o de proceder a su mantenimiento. El incumplimiento de éstas puede causar lesiones
graves e incluso pérdida de la vida.

Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante la utilización
de la máquina. Por lo tanto, los mensajes de seguridad contenidos en este manual y en la propia máquina pueden
no incluir todas las posibles precauciones de seguridad. Si se realiza alguna operación o tarea de inspección o
mantenimiento bajo condiciones no descritas en el presente manual, debe entender que será su responsabilidad
tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad. En ningún caso deberá usted u otra persona utilizar la
máquina para usos o acciones prohibidas específicamente en este manual. La utilización y mantenimiento
inadecuados de la máquina pueden ser peligrosos y producir lesiones personales graves e incluso pérdida de la
vida.

En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual al nuevo propietario junto con la
máquina.

Guarde siempre el presente Manual de utilización y


mantenimiento en la ubicación mostrada a la derecha, con el
fin de que todo el personal competente pueda leerlo en
cualquier momento.

Ubicación de almacenamiento del Manual de operación y


mantenimiento:

Bolsillo situado en la parte trasera del asiento del


conductor

Si pierde este manual o sufre daños, póngase en contacto de inmediato con su distribuidor para disponer su
sustitución. Para obtener los datos relativos al Nº de serie de la máquina que necesitará suministrar a su
distribuidor Komatsu, consulte “CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR (1-10)”.

En el presente manual se utilizan las unidades de medida del Sistema Internacional (SI). Como referencia, se
proporcionan entre ( ) las unidades utilizadas en el pasado.

Las descripciones, valores e ilustraciones contenidos en el presente manual se han preparado tomando como
base la última información disponible hasta la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en el diseño de esta
máquina pueden producir cambios adicionales que pudieran no estar reflejados en este manual. Consulte a
Komatsu o a su distribuidor Komatsu para obtener la información más actualizada disponible sobre su máquina o
para aclarar cualquier duda acerca de la información contenida en este manual.

q Los números dentro de círculos de las ilustraciones equivalen a los números entre ( ) del texto.
(Por ejemplo: → (1))

Las máquinas que entrega Komatsu cumplen con todas las normas y especificaciones aplicables al país al cual
se envían. Si su máquina se ha comprado en otro país, podría carecer de ciertos dispositivos de seguridad o de
especificaciones indispensables para la utilización de la máquina en su país. Si tiene alguna duda con respecto a
si su máquina cumple con las normas y especificaciones aplicables de su país, consulte a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu antes de utilizarla.

1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 1


Para que pueda utilizar la máquina de forma segura y evitar que los operadores, personal de servicio o
espectadores puedan sufrir lesiones, deberán seguirse siempre las medidas de precaución y advertencias
incluidas en el presente manual, así como las señales de seguridad instaladas en la máquina.

Para identificar, tanto en el manual como en las etiquetas de la máquina, los mensajes sobre seguridad
importantes, se utilizarán las palabras en señales siguientes.

El “Símbolo de alerta sobre seguridad” identifica mensajes importantes sobre seguridad en máquinas, manuales y
en otras partes. Cuando vea este símbolo, permanezca alerta por riesgo de lesiones personales o pérdida de la
vida. Siga las instrucciones del mensaje de seguridad.

La palabra de esta señal indica una situación de riesgo inminente que, de no


PELIGRO evitarse, provocará lesiones graves o pérdida de la vida.

La palabra de esta señal indica una situación de riesgo potencial que, de no


ADVERTENCIA evitarse, provocará la pérdida de la vida o lesiones graves.

La palabra de esta señal indica la existencia de una situación de riesgo potencial


PRECAUCIÓN que, de no evitarse, podría provocar lesiones menores o moderadas.

Las siguientes palabras de las señales se utilizan para alertarle sobre la información a tener en cuenta con el fin
de evitar daños en la máquina.

Esta medida de precaución se proporciona cuando la máquina podría resultar


AVISO dañada o ver reducida su vida útil en el caso de no seguir dicha medida de
precaución.

OBSERVACIONES Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

1-3
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

RUIDO 1
Hay dos etiquetas pegadas a la máquina que indican el nivel
de ruido de ésta.

q Nivel de presión acústica en la estación del operador,


medido según ISO6396 (Método de ensayo dinámico,
simulación del ciclo de trabajo).
El valor máximo de la desviación típica del valor medido de
emisión de presión acústica, promediado en el tiempo, con
ponderación A y en la posición del operador es de 2,5 dB,
de acuerdo con la Norma ISO 11201

q Nivel de potencia del sonido emitido por la máquina,


medido según ISO 6395 (Método de ensayo dinámico,
simulación del ciclo de trabajo).
Este es el valor garantizado, según se especifica en la
Directiva europea 2000/14/CE. Este valor incluye una
incertidumbre de 1,7 dB

VIBRACIÓN 1
Cuando se utiliza con la finalidad para la que fue concebida, los niveles de vibración de la máquina para
desplazamiento de tierra transmitidos desde el asiento del conductor son menores o iguales a las vibraciones de
la prueba para la clase de maquinaria relativa, en conformidad con ISO 7096.

El valor de aceleración real de las manos y brazos es inferior o igual a 2,5 m/s²; el factor de incertidumbre para
este valor es de 1,2 m/s² según EN 12096:1997.
El valor de aceleración real del cuerpo es inferior o igual a 0,5 m/s²; el factor de incertidumbre para este valor es
de 0,16 m/s² según EN 12096:1997.

Estos valores se fijaron utilizando una máquina representativa y se midieron en la situación operativa típica que
se indica más abajo, según los procedimientos de medición que se definen en las Normativas ISO 2631/1 e ISO
5349.

1-4
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

Condiciones operativas:
(Motoniveladora:) Ciclo de trabajo (incluyendo espera, desplazamiento, desplazamiento con carga y
desplazamiento sin carga)

Guía para la reducción de los niveles de vibración de la máquina 1


Las directrices siguientes pueden ayudar al operador de la máquina a reducir los niveles de vibración del armazón
completo.

1. Utilice el equipamiento y los accesorios correctos.

2. Realice el mantenimiento de la máquina según el presente manual.

q Presión de los neumáticos (en máquinas con neumáticos), tensión de la oruga (en máquinas con oruga)
q Sistemas de frenado y dirección
q Controles, sistema hidráulico y dispositivos de conexión
3. Mantenga en buenas condiciones el terreno sobre el cual la máquina trabaja o se desplaza.

q Retire todas las rocas u obstáculos de gran tamaño.


q Rellene todas las zanjas y orificios.
q El encargado del emplazamiento deberá proveer a los conductores de la maquinaria necesaria para
mantener las buenas condiciones del terreno, así como programar el tiempo necesario para dichas
operaciones.
4. Utilice un asiento que se ajuste a la normativa ISO 7096 y lleve al día su mantenimiento y ajuste.

q Ajuste el asiento y la suspensión al peso y talla del operador.

q Utilice el cinturón de seguridad.

q Inspeccione y realice el mantenimiento de los mecanismos de suspensión y ajuste del asiento.

5. Dirija, frene, acelere, cambie de marcha (en máquinas con neumáticos) y mueva lentamente las palancas y
pedales de los accesorios para que la máquina se desplace suavemente

6. Ajuste la velocidad y el recorrido de la máquina para minimizar el nivel de vibraciones.

q Cuando se realicen tareas de empuje con el cazo o la hoja, evite realizar la carga de forma repentina;
hágalo de manera gradual.

q Evite los obstáculos y las condiciones de terreno accidentado.

q Siempre que sea necesario, reduzca la velocidad para conducir sobre un terreno accidentado.

q Haga el radio de recorrido de la curva lo más grande posible

q Cuando se desplace por vías con curvas cerradas, conduzca a baja velocidad

7. Minimice las vibraciones durante ciclos de trabajo largos o en desplazamientos a larga distancia

q Para evitar rebotes, reduzca la velocidad.

q Cuando sea necesario recorrer largas distancias entre los lugares de trabajo, transporte las máquinas.

8. Las directrices siguientes pueden resultar efectivas para minimizar los riesgos de sufrir dolores en la parte
inferior de la espalda.

q No maneje la máquina si se encuentra enfermo.

q Realice descansos para reducir los largos periodos sentado en la misma posición.

q No salte para bajar de la cabina o de la máquina.

q No manipule ni eleve cargas de forma repetida.

1-5
USO PREVISTO PRÓLOGO

USO PREVISTO 1

USO DE LA MÁQUINA 1
Esta máquina Komatsu ha sido concebida principalmente para su uso en las siguientes operaciones:

q Aplanamiento

q Reparación y mantenimiento de carreteras de grava

q Operaciones de retirada de nieve

q Excavación de zanjas

q Corte de taludes

q Operaciones de excavación

q Operaciones mixtas

q Operaciones de aplanamiento

Véase la Sección “TRABAJOS QUE PUEDEN REALIZARSE CON UNA MOTONIVELADORA (3-130)” para
obtener más información.

DIRECCIONES DE LA MÁQUINA 1

(1) Asiento del conductor (A) Parte delantera (C) A la izquierda


(B) Parte trasera (D) A la derecha

En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la
visión desde el asiento del conductor en la dirección del desplazamiento (delantero) de la máquina.

1-6
PRÓLOGO USO PREVISTO

VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL CONDUCTOR 1


Las normativas sobre visibilidad (ISO 5006) para esta máquina exigen la vista mostrada en el siguiente diagrama.

VISIBILIDAD EN EL ÁREA INMEDIATA 1


En el siguiente diagrama se muestra la visibilidad de esta máquina en el área de 1 m a partir de su superficie
exterior y con una altura de 1,5 m. El área sombreada (A) muestra la zona en la cual la vista queda bloqueada por
parte de la máquina cuando se instalan de serie espejos u otras ayudas a la visibilidad. Le rogamos sea
perfectamente consciente de que existen puntos que no pueden verse durante el accionamiento de la máquina.

1-7
USO PREVISTO PRÓLOGO

VISIBILIDAD EN UN RADIO DE 12 M 1
En el siguiente diagrama se muestra la visibilidad en un radio de 12 m desde la máquina. Las áreas sombreadas
(B) muestran las zonas en las cuales la vista queda bloqueada cuando se instalan de serie espejos u otras
ayudas a la visibilidad. Le rogamos sea perfectamente consciente de que existen puntos que no pueden verse
durante el accionamiento de la máquina.

1-8
PRÓLOGO LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR

LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL


NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1
Cuando solicite mantenimiento u ordene piezas de repuesto, le rogamos informe a su distribuidor Komatsu de los
puntos siguientes

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) / PLACA DE


IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 1
Se encuentra en la parte delantera del bastidor posterior, a la izquierda de la máquina.

El diseño de la placa de identificación varía según el territorio.

REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR 1


Se encuentra sobre el refrigerador de aceite, en la superficie lateral del bloque de cilindros del motor, a la derecha
de la máquina.

EPA: Agencia de Protección Medioambiental, EE. UU.

1-9
LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR PRÓLOGO

POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO 1


El contador de servicio se visualiza en la pantalla de
caracteres del panel de control de la máquina.

CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1

Núm. de serie de la máquina

Núm. de serie del motor

Número de identificación del


producto (PIN)

Nombre del fabricante: KOMATSU LTD.


Dirección: 2-3-6 Akasaka
Minato-ku, Tokio 107-8414
Japón
Representante autorizado: KOMATSU EUROPE INT.
Dirección: Mechelsesteenweg 586
B-1800 Vilvoorde
Bélgica
Nombre del distribuidor
Dirección

Personal de mantenimiento
Teléfono / Fax

1-10
PRÓLOGO LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR

PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA (según directiva 2006/42/CE)1

B C
D E
F

A Denominación / tipo de la máquina E Potencia del motor


B Número de serie F Número de identificación del producto
C Año de construcción G Fabricante
D Masa operativa H Representante autorizado

1-11
LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR PRÓLOGO

Declaración de conformidad (Directiva 2006/42/CE)


El fabricante / representante autorizado

El fabricante Representante autorizado


KOMATSU LTD. KOMATSU EUROPE INT.
2-3-6 Akasaka Mechelsesteenweg 586
Minato-ku, Tokio 107-8414 B-1800 Vilvoorde
Japón Bélgica

Declara que esta máquina

GD675-5

Cumple todas las disposiciones correspondientes a las siguientes Directivas CE:

Directiva sobre maquinaria 2006/42/CE


Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
Directiva sobre ruido en exteriores 2000/14/CE modificada por la Directiva 2005/88/CE

1-12
CONTENIDO

CONTENIDO

PRÓLOGO
ANTES DE LEER ESTE MANUAL ...................................................................................................................... 1-2

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................................................................................................................ 1-3


RUIDO ........................................................................................................................................................ 1-4
VIBRACIÓN ................................................................................................................................................ 1-4
Guía para la reducción de los niveles de vibración de la máquina.................................................... 1-5

USO PREVISTO ................................................................................................................................................... 1-6


USO DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................... 1-6
DIRECCIONES DE LA MÁQUINA.............................................................................................................. 1-6
VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL CONDUCTOR ........................................................................... 1-7
VISIBILIDAD EN EL ÁREA INMEDIATA ........................................................................................... 1-7
VISIBILIDAD EN UN RADIO DE 12 M .............................................................................................. 1-8

LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR .......... 1-9
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) / PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE
LA MÁQUINA............................................................................................................................................. 1-9
REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR ........................................................ 1-9
POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO........................................................................................... 1-10
CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR................................................... 1-10
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA (según directiva 2006/42/CE) ..................................... 1-11
Declaración de conformidad (Directiva 2006/42/CE)................................................................................ 1-12

SEGURIDAD
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................................................................................................................ 2-2

RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................................................................ 2-4


LUGAR PARA ADHERIR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD..................................................................... 2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 2-6

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO .................... 2-13


PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES................................................... 2-13
PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO .................................................................... 2-13
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ............................................................................................................... 2-15
PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA ...................................................................... 2-17
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO...................................................... 2-20
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS............................... 2-20
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS.................................................................................................. 2-20
PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES............................................................. 2-21
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN INTERIORES ........................ 2-21

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ................................................................................................................. 2-22

1-13
CONTENIDO

PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO ................................................................................ 2-22


ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 2-25
FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................................. 2-28
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 2-33
REMOLCADO ........................................................................................................................................... 2-34

PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO .................................................................................................... 2-35


PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO .................................................................................................................................... 2-35
PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO .............................................. 2-41
NEUMÁTICOS .......................................................................................................................................... 2-47
DESMONTAJE DE LA MÁQUINA AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL ............................................................. 2-48

FUNCIONAMIENTO
DESCRIPCIÓN GENERAL................................................................................................................................... 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA............................................................................................ 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS Y SONDAS ...................................................................... 3-3

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES.......................................................................................................... 3-7


PANEL DE CONTROL................................................................................................................................ 3-7
PANTALLA DE CARACTERES ......................................................................................................... 3-8
INDICADORES DE PRECAUCIÓN ................................................................................................. 3-14
INDICADORES DE PARADA DE EMERGENCIA ........................................................................... 3-16
GRUPO DE MEDIDORES ............................................................................................................... 3-20
TESTIGO DE PRECAUCIÓN CENTRAL ........................................................................................ 3-27
OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA ..................................................... 3-27
CONMUTADORES ................................................................................................................................... 3-36
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ................................................................................................. 3-53
INDICADOR DE POLVO .......................................................................................................................... 3-64
PASADOR DE BLOQUEO DE LA ARTICULACIÓN ................................................................................ 3-64
CAJA DE FUSIBLES ................................................................................................................................ 3-65
CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO..................................................... 3-65
FUSIBLE LENTO ...................................................................................................................................... 3-66
TOMA DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ................................................................................................ 3-67
MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA................................................... 3-68
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES .................................................................................... 3-68
MANEJO .......................................................................................................................................... 3-68
APERTURA Y CIERRE DE LAS PUERTAS DE LA CABINA ................................................................... 3-69
ALARMA DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 3-70
RADIO AM / FM ........................................................................................................................................ 3-71
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES .................................................................................... 3-71
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO ................................................................................................. 3-74
PRECAUCIONES DE USO ............................................................................................................. 3-76
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ................................................................................................... 3-77
LOCALIZACIONES Y FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL................................................... 3-77
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO ................................................................................................. 3-79

1-14
CONTENIDO

PRECAUCIONES DE USO ............................................................................................................. 3-81


PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO..................................... 3-81
ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO ................................................................ 3-82
CAJA DE HERRAMIENTAS ..................................................................................................................... 3-82
SOPORTE PARA BOMBA DE ENGRASE ............................................................................................... 3-82
PORTAVASOS ......................................................................................................................................... 3-82
CENICERO ............................................................................................................................................... 3-83
EXTINTOR................................................................................................................................................ 3-83
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ....................................................................... 3-84
PRECAUCIONES BÁSICAS ........................................................................................................... 3-84

FUNCIONAMIENTO ........................................................................................................................................... 3-86


COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................................... 3-86
COMPROBACIÓN RÁPIDA ............................................................................................................ 3-86
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .......................................................... 3-90
APERTURA Y CIERRE DE LA CUBIERTA INFERIOR .................................................................. 3-96
EXTRACCIÓN DEL PASADOR DE BLOQUEO DE LA ARTICULACIÓN....................................... 3-96
EXTRACCIÓN DEL TOPE DE INCLINACIÓN ................................................................................ 3-97
AJUSTES......................................................................................................................................... 3-98
OPERACIONES Y COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ......................... 3-103
ARRANQUE DEL MOTOR ..................................................................................................................... 3-104
ARRANQUE NORMAL .................................................................................................................. 3-104
ARRANQUE CON TIEMPO FRÍO ................................................................................................. 3-105
RODAJE DE LA MÁQUINA ........................................................................................................... 3-106
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ............................. 3-107
COMPROBAR SI RESULTA FÁCIL PONER EN MARCHA EL MOTOR Y SI SE DETECTAN RUIDOS
ANORMALES ................................................................................................................................ 3-107
COMPROBAR EL MOTOR A BAJA VELOCIDAD Y EN LA ACELERACIÓN............................... 3-107
COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO .................................................................. 3-107
COMPROBAR EL PEDAL DEL FRENO ....................................................................................... 3-107
COMPROBAR EL DESPLAZAMIENTO DEL PEDAL DEL FRENO.............................................. 3-107
COMPROBAR LA UBICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS SURGIDAS EN DÍAS ANTERIORES ..... 3-108
FUNCIONAMIENTO NORMAL...................................................................................................... 3-108
PARADA DEL MOTOR........................................................................................................................... 3-109
COMPROBACIÓN TRAS LA PARADA DEL MOTOR............................................................................ 3-109
POSICIÓN DE DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA ......................................................................... 3-110
DESPLAZAMIENTO (AVANCE, RETROCESO, CAMBIO DE MARCHA) Y DETENCIÓN DE LA
MÁQUINA ............................................................................................................................................... 3-111
PREPARACIÓN DEL DESPLAZAMIENTO................................................................................... 3-111
CAMBIO DE MARCHA EN LA MÁQUINA..................................................................................... 3-114
CAMBIO ENTRE MARCHA ADELANTE Y MARCHA ATRÁS...................................................... 3-116
DETENCIÓN DE LA MÁQUINA .................................................................................................... 3-119
GIRO DE LA MÁQUINA.......................................................................................................................... 3-121
OPERACIÓN DE INCLINACIÓN ................................................................................................... 3-121
OPERACIÓN DE ARTICULACIÓN ............................................................................................... 3-122
ACCIONAMIENTO DEL EQUIPO DE TRABAJO ................................................................................... 3-124
USO DE LA HOJA ......................................................................................................................... 3-125
CAMBIO DEL ÁNGULO DE CORTE DE LA HOJA....................................................................... 3-127

1-15
CONTENIDO

USO DEL DESPLAZAMIENTO LATERAL DE LA BARRA DE ENGANCHE ................................ 3-128


USO DEL DESGARRADOR / ESCARIFICADOR ......................................................................... 3-128
USO DEL ACCESORIO DELANTERO ......................................................................................... 3-129
TRABAJOS QUE PUEDEN REALIZARSE CON UNA MOTONIVELADORA ........................................ 3-130
NIVELAR EL TERRENO HACIA LA DERECHA ........................................................................... 3-130
NIVELAR EL TERRENO HACIA LA IZQUIERDA ......................................................................... 3-131
EXCAVACIÓN DE ZANJAS “EN V” A LA DERECHA ................................................................... 3-132
EXCAVACIÓN DE ZANJAS “EN V” A LA IZQUIERDA ................................................................. 3-134
ACABADO DE ZANJAS A LA DERECHA ..................................................................................... 3-135
ACABADO DE ZANJAS A LA IZQUIERDA ................................................................................... 3-136
ACABADO DE LA BERMA DERECHA ......................................................................................... 3-137
ACABADO DE LA BERMA IZQUIERDA ....................................................................................... 3-137
CONSTRUCCIÓN DE CARRETERAS – MÉTODO DE REALIZACIÓN DE ZANJAS “EN V”....... 3-138
ZANJA DE FONDO PLANO .......................................................................................................... 3-141
CONSTRUCCIÓN DE CARRETERAS – MÉTODO DE REALIZACIÓN DE ZANJAS DE FONDO
PLANO........................................................................................................................................... 3-143
ACABADO CON NIVELADORA PARA ZANJAS DONDE LA BERMA MOJADA ESTÁ SUELTA 3-146
NIVELACIÓN DE LA SUPERFICIE DE LA PENDIENTE .............................................................. 3-146
MÉTODO DE CORTE DE TERRAPLÉN – LADO DERECHO ...................................................... 3-146
MÉTODO DE ALCANCE LATERAL – LADO DERECHO ............................................................. 3-148
PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES.............................................................................. 3-149
PRECAUCIONES EN LA CONDUCCIÓN PENDIENTE ARRIBA O ABAJO ................................ 3-149
PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA....................................................................................... 3-150
CUANDO LOS FRENOS NO FUNCIONAN .................................................................................. 3-150
PRECAUCIONES DURANTE EL USO DE LA DIRECCIÓN ARTICULADA ................................. 3-151
PRECAUCIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO EN CARRETERA ........................................... 3-151
PRECAUCIONES DURANTE LA UTILIZACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ............................ 3-151
FUNCIONAMIENTO DEL DESGARRADOR – CON BASTIDOR RECTO .................................... 3-152
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LA HOJA DELANTERA .................................... 3-153
AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO...................................................................... 3-154
PROTRUSIÓN DE LA HOJA ......................................................................................................... 3-154
ÁNGULO DE PROPULSIÓN DE LA HOJA ................................................................................... 3-154
AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE DE LA HOJA ....................................................................... 3-155
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD DE LA HOJA ............................................................................. 3-156
POSICIÓN DE CORTE DE TERRAPLÉN (LADO DERECHO) ..................................................... 3-156
POSICIÓN DE ALCANCE LATERAL (LADO DERECHO) ............................................................ 3-158
AJUSTE DEL ESCARIFICADOR .................................................................................................. 3-159
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................................ 3-161
COMPROBACIONES TRAS COMPLETAR LAS OPERACIONES ........................................................ 3-165
CIERRE .................................................................................................................................................. 3-165
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ............................................................................................. 3-166
PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE NEUMÁTICOS............................................... 3-166
COMBINACIÓN DE CADENA Y NEUMÁTICO RADIAL PARA NIEVE.................................................. 3-167

TRANSPORTE ................................................................................................................................................. 3-168


PASOS PARA EL TRANSPORTE.......................................................................................................... 3-168
TRABAJO DE EMBARQUE Y DESEMBARQUE ................................................................................... 3-168
PRECAUCIONES PARA EL EMBARQUE DE LA MÁQUINA ................................................................ 3-170

1-16
CONTENIDO

ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA .............................................................................................................. 3-171


PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN............................................................................................. 3-172

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO........................................................................................................... 3-174


PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURAS BAJAS................................ 3-174
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES ............................................................................................... 3-174
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN ................................................................................................... 3-174
BATERÍA ...................................................................................................................................... q-174
PRECAUCIONES DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO ................................................................. 3-175
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO .............................................................................................................. 3-175

ESTACIONAMIENTO PROLONGADO............................................................................................................ 3-176


ANTES DEL ALMACENAMIENTO ......................................................................................................... 3-176
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ...................................................................................................... 3-176
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO .................................................................................................... 3-176

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................................................................................................................... 3-178


DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE ............................................................ 3-178
PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE................................................................................ 3-178
CUANDO LAS CONDUCCIONES DE INCLINACIÓN ESTÁN DAÑADAS ............................................ 3-178
MÉTODO DE USO DEL TOPE DE INCLINACIÓN ....................................................................... 3-179
REMOLCADO DE LA MÁQUINA............................................................................................................ 3-179
CUANDO PUEDE UTILIZARSE EL MOTOR ................................................................................ 3-179
CUANDO NO PUEDE UTILIZARSE EL MOTOR.......................................................................... 3-179
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA .................................................................................................. 3-182
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ....................................................................... 3-182
PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA ......................................................................... 3-183
ARRANQUE CON CABLE DE CARGA......................................................................................... 3-184
SI EXISTE ALGÚN PROBLEMA EN LA PALANCA DE CAMBIOS DE LA TRANSMISIÓN .................. 3-186
MÉTODOS PARA HACER DESCENDER EL EQUIPO DE TRABAJO TRAS LA DETENCIÓN DEL MOTOR
(LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN DEL CIRCUITO HIDRÁULICO EN LOS EQUIPOS DE TRABAJO) .. 3-187
PARA HACER DESCENDER LA HOJA........................................................................................ 3-187
PARA HACER DESCENDER EL DESGARRADOR O ESCARIFICADOR................................... 3-188
PARA HACER DESCENDER LA HOJA DELANTERA ................................................................. 3-188
OTROS PROBLEMAS............................................................................................................................ 3-189
SISTEMA ELÉCTRICO ................................................................................................................. 3-189
CHASIS ......................................................................................................................................... 3-190
MOTOR ......................................................................................................................................... 3-192
CÓDIGOS DE AVERÍA.................................................................................................................. 3-195

MANTENIMIENTO
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO................................................................................................................... 4-2

GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO ........................................................................................... 4-5


MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL
ENTRETENIMIENTO DE ACEITE.............................................................................................................. 4-5
ACEITE.............................................................................................................................................. 4-5

1-17
CONTENIDO

COMBUSTIBLE ................................................................................................................................. 4-6


REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN ................................................................................... 4-6
GRASA .............................................................................................................................................. 4-7
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del desgaste del
aceite) ................................................................................................................................................ 4-7
ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE ............................................................. 4-8
FILTROS............................................................................................................................................ 4-8
RELATIVO AL SISTEMA ELÉCTRICO ...................................................................................................... 4-9

PIEZAS DE DESGASTE .................................................................................................................................... 4-10


LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE.......................................................................................................... 4-11

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ....................................................... 4-12


UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON
LA TEMPERATURA AMBIENTE .............................................................................................................. 4-13
MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DISTINTOS AL
ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU .......................................................................................................... 4-15

PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS................................................................... 4-16


LISTA DE PARES DE APRIETE .............................................................................................................. 4-16

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ......................................... 4-17


PIEZAS CRÍTICAS ................................................................................................................................... 4-18

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ............................................................................................ 4-19


TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ................................................................................... 4-19

PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO ........................................................................................................ 4-21


MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (sólo después de las primeras 250 horas) ................... 4-21
MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO ..................................................................................... 4-22
LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN ..................................................... 4-22
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVAPARABRISAS Y AÑADIR MÁS.................. 13.-25
COMPROBAR, LIMPIAR Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE .......................... 4-26
DRENAJE DEL AGUA DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE ....................................................... 4-30
COMPROBAR LA CALEFACCIÓN ELÉCTRICA POR ENTRADA DE AIRE.................................. 4-31
SUSTITUIR LOS BORDES DE CORTE E INVERTIR Y SUSTITUIR LA PÚA TERMINAL ............ 4-32
COMPROBAR EL PEDAL DE MARCHA LENTA ............................................................................ 4-32
LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE ACONDICIONADO ...................................................................... 4-33
COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS) .................................................................. 4-34
COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL SISTEMA DE AIRE
ACONDICIONADO .......................................................................................................................... 4-34
LIMPIAR EL CONDENSADOR DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO................................ 4-35
LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Y DEL REFRIGERADOR............................................... 4-36
LIMPIAR E INSPECCIONAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, REFRIGERADOR DE ACEITE,
POSTREFRIGERADOR Y CONDENSADOR ................................................................................. 4-40
SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS .................................................................. 4-41
COMPROBAR EL FUNCIONAMIENTO DEL ACUMULADOR........................................................ 4-43
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .................................................................. 4-44
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS ...................................................................................................... 4-45
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................ 4-45

1-18
CONTENIDO

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .................................................................................................... 4-48


LUBRICACIÓN ................................................................................................................................ 4-48
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN Y AÑADIR ACEITE . 4-52
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL
Y AÑADIR MÁS ............................................................................................................................... 4-54
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN TÁNDEM
Y AÑADIR MÁS ............................................................................................................................... 4-55
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA CIRCULAR DE LA MARCHA ATRÁS Y AÑADIR
MÁS ................................................................................................................................................. 4-56
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y AÑADIR ACEITE.......... 4-56
COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA................................................... 4-58
COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LA RÓTULA ........................................................ 4-60
COMPROBAR Y APRETAR EL PERNO Y LA TUERCA DEL CUBO DE LA RUEDA.................... 4-60
COMPROBACIÓN DE LA EXISTENCIA DE CORROSIÓN Y DESGASTE EN LA LLANTA DE LA
RUEDA, ANILLO DE CIERRE Y ANILLO LATERAL....................................................................... 4-60
COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO .................................................................... 4-60
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .................................................................................................... 4-61
CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR Y SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL
FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR................................................................................................ 4-61
SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE ............................................. 4-62
COMPROBAR Y AJUSTAR LA HOLGURA DE LA GUÍA CIRCULAR............................................ 4-64
MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS ................................................................................................. 4-67
SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE ................................ 4-67
SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN............................ 4-69
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR .................... 4-70
LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA TRANSMISIÓN .................................................................... 4-71
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL............................................... 4-71
LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA TRANSMISIÓN FINAL ......................................................... 4-72
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL DEPOSITO HIDRÁULICO ................................... 4-72
COMPROBAR LA HOLGURA Y SI HAY ELEMENTOS FLOJOS EN LA RÓTULA SITUADA DELANTE
DE LA BARRA DE ENGANCHE...................................................................................................... 4-73
COMPROBAR Y AJUSTAR LA CONVERGENCIA......................................................................... 4-73
COMPROBAR Y AJUSTAR LA HOLGURA DEL COJINETE DE LA RUEDA DELANTERA.......... 4-74
COMPROBAR LA SUJECIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE LOS CONDUCTOS DE ENTRADA DE
AIRE DEL MOTOR .......................................................................................................................... 4-75
MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS ................................................................................................. 4-76
CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y LIMPIAR EL COLADOR ....................... 4-76
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA CIRCULAR DE LA MARCHA ATRÁS ................................... 4-78
CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN TÁNDEM.......................................... 4-79
COMPROBAR EL FRENO DE DISCO............................................................................................ 4-79
COMPROBAR EL ALTERNADOR Y EL MOTOR DE ARRANQUE................................................ 4-81
COMPROBAR Y AJUSTAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR ............................ 4-81
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN .................................................................. 4-81
COMPROBAR LA PRESIÓN DEL GAS DE LOS ACUMULADORES ............................................ 4-81
CAMBIAR LA GRASA DEL COJINETE DE LA RUEDA DELANTERA ........................................... 4-81
MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS ................................................................................................. 4-82
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA............................................................................................. 4-82
COMPROBAR EL ACCIONAMIENTO DEL COMPRESOR............................................................ 4-82
COMPROBAR LA POLEA DEL VENTILADOR............................................................................... 4-82

1-19
CONTENIDO

COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y DEL


ENDURECIMIENTO DE LA GOMA................................................................................................. 4-82
COMPROBACIÓN DE LA DESAPARICIÓN DE LA TAPA ANTIRROCIADO DE COMBUSTIBLE Y
DEL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA......................................................................................... 4-83
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................ 4-83
MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS ................................................................................................. 4-84
SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN................................. 4-84
SUSTITUIR EL TAPÓN ANTIRROCIADO DE COMBUSTIBLE...................................................... 4-84

ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................... 5-2

ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL


PRECAUCIONES GENERALES .......................................................................................................................... 6-2
EQUIPAMIENTO OPCIONAL AUTORIZADO ............................................................................................ 6-2
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD ..................................................................... 6-2
PRECAUCIONES EN RELACIÓN CON LA INSTALACIÓN DE EQUIPOS ............................................... 6-3

MANEJO DEL ACUMULADOR DE LA HOJA..................................................................................................... 6-4


CARACTERÍSTICAS DEL ACUMULADOR DE LA HOJA.......................................................................... 6-4
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO DEL ACUMULADOR DE LA HOJA .................................................... 6-5

ÍNDICE

COLOFÓN

1-20
SEGURIDAD

12

ADVERTENCIA
Le rogamos lea y se asegure de que comprende
perfectamente tanto las medidas de seguridad descritas en
este manual como las etiquetas de seguridad de la máquina.
Al manejar o realizar el mantenimiento de la máquina, siga
siempre de forma estricta las siguientes medidas de
precaución.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 2


RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-42
LUGAR PARA ADHERIR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD...................................................................... 2-52
RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2-62

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO..................... 2-132


PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES.................................................... 2-132
GARANTÍA DE UN FUNCIONAMIENTO SEGURO ........................................................................... 2-132
COMPRENSIÓN DE LA MÁQUINA.................................................................................................... 2-132
PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO...................................................................... 2-132
PRECAUCIONES ACERCA DEL EQUIPAMIENTO RELACIONADO CON LA SEGURIDAD........... 2-132
INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA ........................................................................................................ 2-132
UTILICE PRENDAS ADECUADAS Y EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN...................................... 2-132
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA.................................................................................................... 2-142
PRECAUCIONES DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR ..................................................... 2-142
DISPONIBILIDAD DE EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS..................................... 2-142
SI SE DETECTA ALGÚN PROBLEMA............................................................................................... 2-152
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ................................................................................................................ 2-152
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO .................................................................................................. 2-152
PRECAUCIONES ANTI-INCENDIO ................................................................................................... 2-152
PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA ....................................................................... 2-172
UTILICE LOS PASAMANOS Y ESCALONES PARA SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA................ 2-172
NO SALTE AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA ........................................................................... 2-172
PROHIBIDA LA ELEVACIÓN DEL PERSONAL................................................................................ 2-17
NO SE PERMITEN PERSONAS EN LOS ACCESORIOS ................................................................. 2-172
PRECAUCIONES AL LEVANTARSE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR ........................................ 2-182
PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA ........................................................................... 2-192
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR......................................................... 2-192
PRECAUCIONES DURANTE LA LIMPIEZA DEL CRISTAL DE LA CABINA Y DE LA LUZ DE TRABAJO
MONTADA EN LA CABINA
(SI ESTÁ INSTALADA) ................................................................................................................................. 2-19
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO....................................................... 2-202
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS ................................ 2-202
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS................................................................................................... 2-202
PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES.............................................................. 2-212
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN INTERIORES ......................... 2-212

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ................................................................................................................ 2-222


PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO ................................................................................. 2-222
INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DE TRABAJO................................ 2-222
TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES ................................................................. 2-222
NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN............................................................. 2-232
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD............................................................................................... 2-232
COMPROBACIÓN DE LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR ............................................................ 2-242
CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTO ........................................................................................ 2-242
ARRANQUE DEL MOTOR ........................................................................................................................ 2-252
UTILICE PLACAS DE ADVERTENCIA .............................................................................................. 2-252
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ....................................... 2-252
PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR............................................................ 2-262
PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS ................................................................................................ 2-262
ARRANQUE CON CABLES DE CARGA............................................................................................ 2-272
FUNCIONAMIENTO .................................................................................................................................. 2-282
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO .................................................................. 2-282
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS ........... 2-282
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO...................................................................... 2-292
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES ............................................................................................. 2-302

2-2
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO...................................................................... 2-302


TRABAJOS SOBRE PENDIENTES ................................................................................................... 2-312
OPERACIONES PROHIBIDAS .......................................................................................................... 2-312
CONDUCCIÓN SOBRE SUPERFICIES HELADAS O CUBIERTAS DE NIEVE................................ 2-312
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ............................................................................................ 2-322
TRANSPORTE .......................................................................................................................................... 2-332
EMBARQUE Y DESEMBARQUE ....................................................................................................... 2-332
REMOLCADO............................................................................................................................................ 2-342
PRECAUCIONES DURANTE EL REMOLCADO ............................................................................... 2-342

PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO................................................................................................... 2-352


PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO .. 2-352
COLGAR LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO.................................................................................................................................. 2-352
MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO....................................................... 2-352
SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO ............ 2-352
ESTABILIDAD..................................................................................................................................... 2-35
PROTECCIONES ............................................................................................................................... 2-35
EXCLUSIVAMENTE PERSONAL AUTORIZADO .............................................................................. 2-362
DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS ..................................... 2-362
PARE EL MOTOR ANTES DE LLEVAR A CABO INSPECCIONES O MANTENIMIENTO............... 2-362
DOS TRABAJADORES PARA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ
FUNCIONANDO ..................................................................................................................................... 2-392
INSTALACIÓN, DESMONTAJE O ALMACENAMIENTO DE LOS ACCESORIOS............................ 2-402
PRECAUCIONES MIENTRAS SE TRABAJA EN LUGARES ELEVADOS ........................................ 2-402
PRECAUCIONES MIENTRAS SE TRABAJA EN LA PARTE SUPERIOR DE LA MÁQUINA ........... 2-402
PRECAUCIONES MIENTRAS TRABAJA BAJO LA MÁQUINA......................................................... 2-402
HERRAMIENTAS ADECUADAS ........................................................................................................ 2-412
PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO ............................................... 2-412
PRECAUCIONES DURANTE LA SOLDADURA ................................................................................ 2-412
MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA..................................................................................................... 2-412
PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO ..................................................................................... 2-422
PRECAUCIONES CON EL LÍQUIDO REFRIGERANTE A TEMPERATURA ELEVADA................... 2-432
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A TEMPERATURA ELEVADA.................................................. 2-432
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN .................................................................... 2-432
PRECAUCIONES CON EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN ....................................................... 2-442
MANIPULACIÓN DE MANGUERAS Y CONDUCCIONES A PRESIÓN............................................ 2-442
RUIDO ................................................................................................................................................ 2-442
MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y EL RESORTE A GAS....................................................... 2-442
PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO............................................................................... 2-452
RIESGO QUÍMICO ............................................................................................................................. 2-452
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO...................................................... 2-452
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS........................................................................................................... 2-452
MÉTODO DE SELECCIÓN DEL LÍQUIDO LAVAPARABRISAS ....................................................... 2-452
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD........................... 2-452
NEUMÁTICOS ........................................................................................................................................... 2-472
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ......................................................................................... 2-472
PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS ............................................. 2-482
DESMONTAJE DE LA MÁQUINA AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL ................................................................ 2-48
2

2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes.

q Asegúrese de que comprende enteramente la ubicación correcta y el contenido de los rótulos.

q Para garantizar que el contenido de los rótulos pueda leerse correctamente, asegúrese de que se encuentran
en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Para limpiarlos, no utilice disolventes orgánicos ni
gasolina. Podrían hacer que dichos rótulos se despeguen.

q Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule
dichos rótulos de igual forma.

q Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no pueden leerse de forma adecuada, sustitúyalos por otros
nuevos. Para obtener más información de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el
rótulo real y realice un pedido a su distribuidor Komatsu.

2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

LUGAR PARA ADHERIR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD 2

(con escarificador) (Sin escarificador)

9JR07531A

2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Precauciones previas a la utilización (09651-A0481)

q ¡Advertencia!

q Lea el manual de operación y mantenimiento antes de


proceder al accionamiento, mantenimiento, desmontaje,
montaje o transporte.

(2) Precauciones para abrir la tapa hidráulica (09653-A0641)

q Señal que indica riesgo de quemaduras por agua o aceite


caliente que pudiese salir despedida si se destapa el
radiador o el depósito hidráulico cuando todavía está
caliente.

q Deje que se enfríe el radiador o el depósito hidráulico


antes de retirar el tapón.

(3) Precauciones durante el desplazamiento marcha atrás


(09802-E0640)

q Señal que indica peligro por trabajos en la parte posterior o


por avance en la retaguardia.

q Lea el manual antes de poner en marcha las operaciones.

Para evitar lesiones graves o pérdida de la vida:


Haga lo siguiente antes de mover la máquina o el armazón de
volquete de ésta:
Haga sonar la bocina para alertar a las personas en las
proximidades.
Compruebe que no haya nadie sobre la máquina o en sus
inmediaciones.
Ayúdese de un operario señalizador en caso de existan
obstáculos que impidan la visión.
Siga las instrucciones anteriores aunque la máquina se
encuentre equipada con alarma de seguridad y espejos.

2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(4) Manténgase alejado de la máquina (09806-E0883)

q Señal que indica el riesgo de atropello por parte del


vehículo en movimiento.

q Mantenga una distancia segura con el vehículo mientras


se está moviendo.

(5) Advertencia para alta tensión (09801-E0881)

q Señal que indica peligro de electrocución si la máquina se


acerca demasiado a las conducciones de energía
eléctrica.

q Manténgase a una distancia segura de las líneas


eléctricas.

(6) Bloqueo de la articulación (09161-C0881)

q Señal que indica riesgo de aplastamiento entre las piezas


articuladas del vehículo.

q Bloquee el vehículo con el pestillo de bloqueo para evitar


el movimiento del vehículo durante las operaciones de
mantenimiento, transporte y desplazamiento.

2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(7) Precauciones para manipular el acumulador (09659-


A057B)

q Existe riesgo de una explosión que podría provocar


lesiones.

q No desmonte el acumulador, no realice orificios sobre él y


no lo suelde, corte, golpee, haga rodar o acerque a una
llama.

(8) Precauciones cuando el refrigerante se encuentra a una


temperatura elevada (09653-A0641)

q Señal que indica riesgo de quemaduras por agua o aceite


caliente que pudiese salir despedida si se destapa el
radiador o el depósito hidráulico cuando todavía está
caliente.

q Deje que se enfríe el radiador o el depósito hidráulico


antes de retirar el tapón.

(9) Estructura de protección contra vuelco (ROPS) (09620-


A2000, 0962-A3000)

q Si se aplica alguna modificación a la estructura ROPS o


FOPS, podría resultar afectada la resistencia y no
cumplirse la normativa. Consulte a su Distribuidor
Komatsu antes de realizar dichas modificaciones.

q La estructura ROPS o FOPS podría proporcionar una


menor protección si resulta dañada estructuralmente o
sufre alguna situación de vuelco. En ese caso, consulte a
su Distribuidor de Komatsu.

q Lleve siempre puesto el cinturón de seguridad durante la


conducción.

(10) Prohibido pisar (23B-53-71270)

2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(11) Precauciones mientras el motor se encuentra en


funcionamiento (09667-A0880)

q Señal que indica peligro por la presencia de piezas


giratorias, como la correa.

q Apagar antes de la inspección y el mantenimiento.

(12) Precauciones para el manejo del cable de carga y del


cable de la batería (09808-A1201)

q Señal que indica peligro de descarga eléctrica por


manipulación del cable.

q Lea el manual para un manejo seguro y adecuado.

(13) Prohibida la entrada (09162-E0881)

q Señal que indica riesgo de aplastamiento entre las piezas


articuladas del vehículo.

q Manténgase alejado del vehículo cuando se mueva.

2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(14) ¡Tubo de escape caliente! (09817-A0753)

q Señal que indica riesgo de quemaduras por tocar partes


calientes, como motor, tren motor o silenciador, durante o
justo después de las operaciones.

q No tocar nunca cuando está caliente.

(15) Precaución al realizar el cambio de marcha, conducir por pendiente descendente, en operaciones de frenado
y en operaciones con el pasador de taludes (23B-53-71170)

(16) Advertencia para el manejo de la batería (09664-70001)

a) No fume nunca ni utilice llamas desnudas cerca de las


baterías, ni chispas.

b) Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de


seguridad.

c) Mantenga a los niños alejados de las baterías.

d) Precaución – ácido de la batería.


e) Lea el manual del operario antes de trabajar con baterías.

f) Precaución - gases explosivos.

2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(17) Se prohíbe el arranque de emergencia por conexión


directa a la batería (“jump start”) (09842-A0481).

La etiqueta de seguridad (17) se encuentra adherida al motor


de arranque.

q Arranque el motor solamente después de sentarse en el


asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en


el circuito de arranque del motor. De un hecho así, podrían
resultar lesiones físicas o un incendio.

(18) Precauciones para evitar caídas (09805-C0881)

q Señal que indica riesgo de caída.

q No se ponga de pie en este lugar.

(19) Precaución con las piezas giratorias (09667-A0641)

q Señal que indica peligro por la presencia de piezas


giratorias, como la correa.

q Apagar antes de la inspección y el mantenimiento.

2-11
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(20) Precauciones cuando el refrigerante se encuentra a una


temperatura elevada
(23B-53-71190)

q Señal que indica riesgo de quemaduras por agua caliente


que pudiese salir despedida si se destapa el radiador
cuando todavía está caliente.

q Antes de retirar el tapón, deje que se enfríe el radiador.

(21) Advertencia de riesgo de explosión provocado por un


radiotransmisor activo en una zona de voladuras.
(09845-00480).

q Mantenga la máquina a una distancia segura de la zona de


voladuras y del detonador.

2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS


OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO 2
Errores en el funcionamiento, inspección o mantenimiento podrían resultar en daños personales graves o pérdida
de la vida. Antes de realizar los trabajos o ejecutar operaciones de inspección o mantenimiento, lea siempre con
atención tanto el presente manual como los rótulos de seguridad y obedezca las advertencias.

PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES 2


GARANTÍA DE UN FUNCIONAMIENTO SEGURO

q Exclusivamente personal formado y autorizado puede operar y dar mantenimiento a la máquina.


q Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones contenidas en el presente manual
cuando opere o dé mantenimiento a la máquina.
q Si no se siente bien o se siente estresado, o si está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su
capacidad para manejar o reparar su máquina de forma segura podría resultar gravemente perjudicada,
poniéndole en peligro a usted y al resto de las personas de su lugar de trabajo.
q Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, trate con anterioridad el
contenido de la operación y utilice las señales determinadas durante la ejecución de dicha operación.

COMPRENSIÓN DE LA MÁQUINA

Antes de manejar la máquina, lea a fondo este manual. Si hay puntos del manual que no comprende, consulte a
la persona al cargo de la seguridad para solicitar cualquier explicación.

PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO 2


PRECAUCIONES ACERCA DEL EQUIPAMIENTO RELACIONADO CON LA SEGURIDAD

q Verifique que todos los protectores, cubiertas y espejos se encuentran en la posición correcta. Haga que
reparen protectores y cubiertas inmediatamente en caso de que estén dañados.

q Asegúrese de que entiende el método de utilización de los dispositivos de seguridad y utilícelos


adecuadamente.

q Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Manténgalos siempre en buenas condiciones de


funcionamiento.

INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

Compruebe la máquina antes de comenzar las operaciones. Si se detecta alguna anomalía, no utilice la máquina
hasta que se haya completado la reparación del punto con problemas.

UTILICE PRENDAS ADECUADAS Y EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN

q No lleve puestos prendas flojas ni accesorios. Si se


enganchan en las palancas de control o componentes
protuberantes, existe el peligro de que se provoque un
desplazamiento inesperado de la máquina.
q Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Si la
naturaleza del trabajo lo requiere, lleve gafas de
seguridad, máscara, guantes, protectores de oídos y
cinturón de seguridad al operar o realizar el mantenimiento
de la máquina.

2-13
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

q Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe


el riesgo de que pueda engancharse en la máquina, así
que recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.
q Compruebe que todo el equipamiento de protección
funciona adecuadamente antes de utilizarlo.

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA

q Si sube o baja de la máquina o realiza tareas de inspección y mantenimiento cuando está sucia de barro o
aceite, existe el peligro de que resbale y caiga. Limpie todo el barro o aceite adheridos a la máquina.
Mantenga siempre limpia la máquina.

q Si entra agua en el sistema eléctrico, existe el riesgo de


que se produzcan averías o un funcionamiento anómalo.
Si se produce algún funcionamiento anómalo, existe el
peligro de que la máquina se mueva de forma inesperada
y provoque daños personales graves o pérdida de la vida.
Cuando lave la máquina, no permita que entre agua o
vapor en contacto directo con los componentes eléctricos.

PRECAUCIONES DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR

q Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de los
zapatos.

Si maneja el pedal con barro o aceite pegado a los zapatos, podría resbalarle el pie y provocar un accidente
grave.

q No deje tiradas en el compartimiento del conductor herramientas o piezas de la máquina. Si las herramientas
o piezas entran en los dispositivos de control, podrían dificultar el funcionamiento y provocar un movimiento
inesperado de la máquina, con resultado de daños personales graves o pérdida de la vida.

q No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.

q No utilice teléfono móvil al conducir o manejar la máquina. Podrían originarse errores en el funcionamiento, lo
que provocaría daños personales graves o pérdida de la vida.

q No introduzca en el compartimiento del operador objetos peligrosos, como elementos inflamables o


explosivos.

DISPONIBILIDAD DE EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

Siga siempre las advertencias siguientes en la preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones o
incendio.

q Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea los


rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en
caso de emergencia.

q Realice trabajos de inspección y mantenimiento periódicos


para asegurarse de que el extintor está siempre operativo.

q Coloque un botiquín de primeros auxilios en el punto de


almacenamiento. Realice comprobaciones periódicas y, si
fuese necesario, añada nuevos elementos.

2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO

SI SE DETECTA ALGÚN PROBLEMA

Si se detecta algún problema en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
sondas incorrectas, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo y tome las medidas necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido los problemas.

PREVENCIÓN DE INCENDIOS 2
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO

q Ponga el conmutador de arranque en OFF para detener el motor.

q Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.

q No salte de la máquina. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves.

PRECAUCIONES ANTI-INCENDIO

q Incendio con origen en el combustible, aceite,


refrigerante o líquido lava-parabrisas.

No acerque ninguna llama a sustancias inflamables como


combustible, aceite, refrigerante o líquido lava-parabrisas.
Existe el peligro de que se incendien. Para evitar los
incendios, observe siempre lo siguiente:

q No fume ni utilice llamas cerca del combustible o de


otras sustancias inflamables.

q Detenga el motor antes de añadir combustible.

q No abandone la máquina mientras reposta


combustible o aceite.

q Apriete correctamente todas las tapas del aceite y


combustible.

q Ponga cuidado en no derramar combustible sobre


superficies excesivamente calientes o sobre
componentes del sistema eléctrico.

q Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos


que pudiesen haberse derramado.

q Deje los trapos manchados de grasa y otros


materiales inflamables en un recipiente adecuado, con
el fin de mantener la seguridad del lugar de trabajo.

q Para limpiar las piezas, utilice un tipo de aceite no


inflamable. No utilice gasoil ni gasolina. Existe el
peligro de que se incendien.

q No suelde ni utilice un soplete cortador para cortar


conductos o tubos que contengan líquidos inflamables.

q Designe zonas bien ventiladas para almacenar el


aceite y el combustible. Mantenga el aceite y el
combustible en un lugar determinado y no permita el
acceso a personas no autorizadas.

q Al triturar o realizar trabajos de soldadura en la


máquina, traslade cualquier material inflamable a un
lugar seguro antes de comenzar.

2-15
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

q Incendio provocado por una acumulación de material inflamable.

Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo de carbón u otros materiales inflamables que se
hayan acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las
tapas de protección.

q Fuego con origen en el cableado eléctrico

Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio. Para evitarlo, observe siempre lo
siguiente:

q Mantenga todas las conexiones del cableado eléctrico limpias y bien apretadas.

q Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.

q Fuego con origen en las conducciones

Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están bien colocados en su sitio.

Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Existe el
peligro de que esto pueda provocar daños en las mangueras y hacer que el aceite a alta presión salga
despedido, pudiendo ocasionar un incendio, daños personales graves o pérdida de la vida.

q Explosión provocada por el equipo de iluminación.

q Cuando compruebe el combustible, aceite, electrolito de la batería o refrigerante, utilice siempre un


sistema de iluminación que cumpla las especificaciones anti-explosión.

2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA 2


UTILICE LOS PASAMANOS Y ESCALONES PARA SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA

Para evitar daños personales causados por resbalones o caídas desde la máquina, proceda siempre como sigue.

q Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas


en el diagrama de la derecha al subir o bajar de la
máquina.

q Mire siempre hacia la máquina y mantenga tres puntos de


apoyo como mínimo (ambos pies y una mano o ambas
manos y un pie) con los pasamanos y escalones para
asegurarse de que tiene donde apoyarse.

q Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los pasamanos y escalones y, si hay aceite, grasa o barro,
límpielo inmediatamente. Además, repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan
aflojado.

q No se agarre a las palancas de control para entrar o salir de la máquina.

q No suba nunca al capó o a las cubiertas cuando no haya almohadillas antideslizantes.

q No suba ni baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.

NO SALTE AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA

q Nunca salte al subir o bajar de la máquina. Nunca suba ni baje con la máquina en movimiento.

q Si la máquina empieza a moverse cuando no haya un operador en su interior, no salte para intentar detenerla.

PROHIBIDA LA ELEVACIÓN DEL PERSONAL

Bajo ninguna circunstancia se utilizará esta máquina para la elevación del personal.

NO SE PERMITEN PERSONAS EN LOS ACCESORIOS

No permita que nadie se monte sobre el equipamiento de trabajo ni sobre otros accesorios. Existe el riesgo de
caer y sufrir daños personales graves o pérdida de la vida.

2-17
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES AL LEVANTARSE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR

Antes de levantarse del asiento del operador, como cuando se


ajusta la posición de dicho asiento, haga descender siempre
hasta el suelo el equipo de trabajo, fije la palanca de cambios
(1) en la posición P (PARKING), sitúe la palanca de bloqueo
del equipo de trabajo (2) en la posición LOCK (L) y detenga a
continuación el motor.

Si se tocan por error las palancas de control, la máquina


podría desplazarse de forma repentina y provocar lesiones
personales graves o pérdida de la vida.

2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA

Si durante el estacionamiento de la máquina no se ejecutan los


procedimientos adecuados, la máquina podría desplazarse
súbitamente por sí misma, pudiendo provocar daños
personales graves o pérdida de la vida. Haga siempre lo
siguiente:

q Antes de abandonar la máquina, haga descender siempre


hasta el suelo el equipo de trabajo, fije la palanca de
cambios (1) en la posición P (PARKING), sitúe la palanca
de bloqueo del equipo de trabajo (2) en la posición LOCK
(L) y detenga a continuación el motor.

Utilice la llave para bloquear todo el equipamiento. Retire


siempre la llave, llévela con usted y guárdela en el lugar
específico.

q Con el fin de garantizar que quede espacio suficiente para


subir o bajar de la máquina, eleve la columna de dirección
hasta el punto máximo cuando salga de dicha máquina.

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR

Las máquinas equipadas con cabina poseen puertas en los laterales derecho e izquierdo. Si la puerta de uno de
los laterales no se abre, salga por la puerta del otro lado.

PRECAUCIONES DURANTE LA LIMPIEZA DEL CRISTAL DE LA CABINA Y DE LA LUZ DE TRABAJO


MONTADA EN LA CABINA (SI ESTÁ INSTALADA)

Trabajar subido al armazón, al neumático o al capó es muy


peligroso.

Asegúrese de realizar la operación de limpieza desde el suelo


haciendo uso de una fregona con mango, etc.

Limpie el cristal de la cabina para garantizar una buena


visibilidad durante las operaciones.

2-19
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO 2


La holgura de la zona que rodea el equipamiento de trabajo
cambia de acuerdo con el desplazamiento de la articulación.
Si alguien quedase enganchado, podría sufrir daños
personales graves o pérdida de la vida. No permita que nadie
se acerque a ninguna de las secciones giratorias o extensibles
/ retráctiles.

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS


PROTECTORAS 2
La cabina del operador está dotada de una estructura (como
ROPS o FOPS) que lo protege absorbiendo la energía del
impacto. En cuanto a la máquina equipada con estructura
ROPS, si el peso (masa) de la máquina supera el valor
certificado (mostrado en la placa CERTIFICACIÓN DE LA
ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCO
(ROPS)), la estructura ROPS no podrá realizar su función. No
aumente el peso de la máquina por encima del valor
certificado, ya sea mediante modificaciones en la máquina o
instalando accesorios en ella. Además, si se dificulta el
funcionamiento del equipo de protección, éste no podrá
proteger al operador, que podría sufrir lesiones o pérdida de la
vida. Observe siempre las siguientes precauciones.

q Si la máquina está dotada de una estructura de protección,


no la retire ni realice las operaciones sin ella.

q La resistencia de la estructura protectora podría debilitarse


si se suelda, taladra o modifica de alguna forma. Consulte
a su distribuidor Komatsu antes de realizar cualquier clase
de modificación.

q Si la estructura protectora resulta dañada o sufre algún tipo de deformación por una caída de objetos o una
situación de vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus funciones correctamente. En tales
casos, contacte siempre con su distribuidor Komatsu para solicitar consejo acerca del método de reparación.

q Aunque se encuentre instalada la estructura protectora, abróchese siempre el cinturón de seguridad de forma
adecuada para manejar la máquina. Si no se abrocha el cinturón de seguridad, no podrá mostrar su efecto.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS 2
q Komatsu no se hace responsable de las lesiones, accidentes, averías del producto u otros daños a la
propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu.

q Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer una
modificación, consulte a su distribuidor Komatsu.

2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES 2


q No será responsabilidad de Komatsu cualquier daño personal, accidente, avería de la máquina o daño a la
propiedad producido por el uso de accesorios o piezas no autorizados.

q Al instalar piezas o accesorios opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.

q Cuando instale y utilice accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a accesorios de este manual.

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN


INTERIORES 2
El gas de escape del motor contiene sustancias que pueden
afectar a su salud e incluso provocar pérdida de la vida. Ponga
en marcha o accione el motor en un lugar con buena
ventilación. Si debe accionarse el motor o la máquina dentro
de un edificio o bajo tierra, lugares de ventilación pobre, tome
medidas para garantizar la eliminación del gas de escape y la
entrada de aire limpio en abundancia.

2-21
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 2

PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO 2


INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DE TRABAJO

Existen varios peligros ocultos en el lugar de trabajo que pueden causar daños personales o pérdida de la vida.
Antes de comenzar las operaciones, compruebe siempre lo siguiente para confirmar que no existe peligro en el
lugar de trabajo.

q Cuando se llevan a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o
hierba seca, existe peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar dichos trabajos.

q Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra y decida el método de
trabajo más seguro. No ejecute las operaciones si existe peligro de corrimiento de tierras o caída de rocas.

q Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red de


alta tensión enterradas bajo el lugar de trabajo, póngase
en contacto con las compañías correspondientes y localice
su ubicación. Procure no romper ni dañar ninguna de estas
conducciones.

q Tome las medidas necesarias para evitar que personas no


autorizadas se introduzcan en la zona de trabajo.

q En particular, si necesita trabajar en una vía, disponga


medidas de protección para peatones y vehículos,
designando a una persona para el control del tráfico o
instalando vallas alrededor del lugar de trabajo.

q Para desplazarse o trabajar en agua o sobre terreno


blando, compruebe de antemano profundidad del agua,
velocidad de la corriente, existencia de lecho de rocas y
forma del terreno, con el fin de evitar cualquier punto que
obstruya el avance.

q Mantenga el recorrido dentro del emplazamiento libre de


obstáculos a las operaciones de conducción.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES

q Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que, después de lluvias abundantes, trabajo
con explosivos o terremotos, el terreno está reblandecido en estas zonas.

q Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina hagan que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, tome las medidas necesarias para
asegurar que el terreno es seguro y evitar que la máquina vuelque o se desplome.

2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN

No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de cables


eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo que podría
provocar daños personales graves o pérdida de la vida. En los
emplazamientos de obra en los que la máquina pueda llegar
cerca de cables eléctricos, haga lo que sigue.

q Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos,


informe a la compañía eléctrica local de los trabajos a
realizar y pídales que tomen las medidas necesarias.

q Incluso acercándose a cables de alta tensión es posible


sufrir una descarga eléctrica, lo que provocaría Distancia de
Tensión de los cables
quema duras gr ave s e incluso pérd ida de la vida. seguridad
Mantenga siempre la distancia de seguridad (consulte la 100 V – 200 V Más de 2 m
tabla de la derecha) entre la máquina y los cables 6.600 V Más de 2 m
eléctricos. Antes de iniciar las operaciones, compruebe
22.000 V Más de 3 m
con la compañía eléctrica local el procedimiento de
funcionamiento seguro. 66.000 V Más de 4 m
154.000 V Más de 5 m
q Para estar preparado ante cualquier posible emergencia, 187.000 V Más de 6 m
lleve puestos zapatos y guantes de goma. Coloque una
275.000 V Más de 7 m
lámina de goma encima del asiento y evite tocar el chasis
con cualquier parte expuesta del cuerpo. 500.000 V Más de 11 m

q Utilice un señalizador para avisar al conductor si la


máquina se está acercando demasiado a los cables
eléctricos.

q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta


tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina.

q Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar


los cables eléctricos, y con el fin de evitar una descarga
eléctrica, el operador no abandonará el compartimiento
hasta que se asegure de que la corriente ha sido cortada.

Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.

ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD

Esta máquina está dotada de espejos que mejoran la visibilidad pero, incluso con espejos, existen puntos que no
pueden visualizarse desde el asiento del conductor. Por consiguiente, tenga cuidado durante las operaciones.

Antes de desplazar o accionar la máquina, el operador deberá tocar la bocina para advertir a la gente que se
encuentra en la zona.

Durante el desplazamiento o la ejecución de las operaciones en lugares con poca visibilidad, resulta imposible
comprobar si existen obstáculos en el área circundante de la máquina y verificar el estado del lugar de trabajo.
Esto origina peligro de daños personales graves o pérdida de la vida. Durante el desplazamiento o la ejecución
de las operaciones en lugares con poca visibilidad, observe siempre las indicaciones siguientes.

q Coloque un señalizador en el caso de que existan zonas con poca visibilidad.

q Las señales las ofrecerá un único señalizador.

q Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale iluminación suplementaria en la zona de trabajo.

q Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.

2-23
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

q Cuando compruebe los espejos instalados en la máquina, elimine toda la suciedad y ajuste el ángulo para
garantizar una buena visibilidad.

COMPROBACIÓN DE LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR

q Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador en caso necesario. Los operadores prestarán atención a las señales y seguirán las
instrucciones del señalizador.

q Las señales las ofrecerá un único señalizador.

q Antes de iniciar las tareas, asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las
señales.

CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTO

La inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar cáncer de pulmón. Existe el peligro de inhalación de
amianto cuando se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan los residuos generados en trabajos de
demolición o basuras industriales. Observe siempre las siguientes precauciones.

q Pulverice agua para que no se levante polvo.

q No utilice aire comprimido.

q Si existe peligro por la posible existencia de polvo de


amianto en el aire, accione siempre la máquina desde una
ubicación en contra del viento y asegúrese de que todos
los trabajadores operan en contra del viento.

q Todos los trabajadores utilizarán máscaras anti-polvo.

q No permita que se acerquen otras personas durante la


realización del trabajo.

q Observe siempre las normas y reglamentos de la


normativa medioambiental y para el lugar de trabajo.

Esta máquina no utiliza amianto pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.

2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

ARRANQUE DEL MOTOR 2


UTILICE PLACAS DE ADVERTENCIA

Si está colgada la placa de advertencia “¡PELIGRO! ¡NO


accionar!”, significa que se están realizando en la máquina
operaciones de inspección y mantenimiento. Si se ignora la
señal de advertencia y se acciona la máquina, existe el peligro
de que la persona encargada de la inspección o
mantenimiento quede atrapada en los componentes giratorios
o móviles y sufra daños personales graves o pérdida de la
vida. No ponga en marcha el motor ni toque las palancas.

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo, con el fin
de garantizar que no existe problema alguno en el funcionamiento de la máquina. Si no se realiza correctamente
esta inspección, podrían surgir problemas en el funcionamiento de la máquina y existe el peligro de que se
produzcan daños personales graves o pérdida de la vida.

q Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.

q Ejecute la “COMPROBACIÓN RÁPIDA (3-86)”.

q Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las luces delanteras, de las luces de trabajo, y de las
luces de combinación traseras y compruebe que se encienden correctamente.

q Compruebe los niveles de refrigerante y combustible y el nivel de aceite del cárter, si hay obstrucción en el
filtro de aire y si se aprecian daños en el cableado eléctrico.

q Compruebe la existencia de barro o polvo acumulado alrededor de las piezas móviles del pedal del
acelerador o del pedal de freno, y verifique que dichos pedales funcionan correctamente.

q Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones y compruebe
que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.

q Compruebe que las sondas funcionan correctamente, compruebe el ángulo del espejo y verifique que las
palancas de control se encuentran todas en la posición de punto muerto.

q Antes de poner en marcha el motor, compruebe que la palanca de cambios se encuentra en la posición P
(Parking, Estacionamiento).

q Ajuste los espejos de tal forma que pueda Ud. obtener una buena vista de la parte posterior desde el asiento
del operador.

Para más detalles sobre el ajuste, consulte “AJUSTE DEL ESPEJO (3-101)”.

q Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en los alrededores de la máquina.

2-25
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

q Si la operación precisa del uso de la articulación, sitúe el


pasador de bloqueo de la articulación (1) en la posición
FREE (F).

q Antes de conducir por carreteras, compruebe que el


pasador de bloqueo de la articulación (1) se encuentra en
la posición LOCK (L).

q Si se ha insertado un tope de inclinación (2), retírelo y


guárdelo en la caja de herramientas.

PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR

q Arranque y maneje la máquina siempre sentado.

q Cuando arranque el motor, haga sonar el claxon como advertencia.

q No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. Esto podría
provocar un incendio, daños personales graves o pérdida de la vida.

q Compruebe que la alarma de seguridad (zumbador de la alarma cuando la máquina se desplaza marcha
atrás) funciona correctamente.

PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS

q Realice la operación de calentamiento concienzudamente. Si la máquina no se calienta completamente antes


de que se accionen las palancas de control, la reacción de dicha máquina será lenta, con la posibilidad de
que se produzcan accidentes inesperados.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que la batería se incendie y explote.

Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, previamente a la puesta en marcha, compruebe que no existen fugas de electrolito.

2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

ARRANQUE CON CABLES DE CARGA

Si se produce algún error al conectar los cables de carga, la


batería podría explosionar. Por tanto, realice siempre las
siguientes operaciones.

q Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma


cuando arranque el motor con cables de carga.

q Cuando conecte una máquina normal a una máquina con


problemas por medio de cables de carga, utilice siempre
una máquina normal que tenga la misma tensión de
batería que la máquina con problemas.

q Cuando arranque con un cable de carga, realice las


operaciones de arranque con dos trabajadores (uno
sentado en el asiento del operador y el otro trabajando con
la batería).

q Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas


máquinas se toquen.

q Cuando conecte dos máquinas con cables de carga, gire


hasta la posición OFF los conmutadores de arranque y
desconexión de la batería de la máquina con problemas y
gire hasta la posición OFF el conmutador de arranque de
la máquina normal. Existe el peligro de que la máquina con
problemas se mueva una vez conectada la alimentación.

q Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al


instalar los cables de carga. Desconecte primero el cable
negativo (-) (lado de tierra) cuando los retire.

q Al retirar los cables de carga, tenga cuidado de que las


pinzas de dichos cables no se toquen entre sí ni toquen la
máquina.

q Para los detalles del procedimiento de arranque con


cables de carga, consulte “ARRANQUE CON CABLE DE
CARGA (3-184)” en la sección FUNCIONAMIENTO.

2-27
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

FUNCIONAMIENTO 2
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO

Si no se realizan correctamente las comprobaciones previas a la puesta en marcha, la máquina podría no ser
capaz de mostrarse con su máximo rendimiento y, además, existe el peligro de que se produzcan daños
personales graves o pérdida de la vida.

Para realizar las comprobaciones, desplace la máquina hasta una zona amplia que carezca de obstrucciones y
preste especial atención al área circundante. No permita que nadie se acerque a la máquina.

q Utilice siempre cinturón de seguridad. Existe el riesgo de


que salga disparado del asiento del conductor y sufra
lesiones graves cuando se apliquen los frenos de forma
repentina.

q Compruebe el funcionamiento de los sistemas de


conducción, dirección y frenado y del sistema de control
del equipo de trabajo.

q Compruebe las sondas y si hay algún problema en el ruido


de la máquina, vibraciones, calor u olor; compruebe
también si hay fugas de aceite o combustible.

q Si se detecta algún problema, realice las reparaciones


inmediatamente.

q Si la operación precisa del uso de la articulación, sitúe el


pasador de bloqueo de la articulación (1) en la posición
FREE (F).

q Antes de conducir por carreteras, compruebe que el


pasador de bloqueo de la articulación (1) se encuentra en
la posición LOCK (L).

PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS

q Bloquee bien las puertas y ventanas de la cabina, tanto cuando están abiertas como cuando se encuentran
cerradas.

q No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.

q Si hay alguna persona en la zona circundante, existe el


peligro de que resulte golpeada o atrapada por la máquina,
lo que podría provocar daños personales graves o pérdida
de la vida. Antes de moverse, observe siempre lo
siguiente:

q Maneje siempre la máquina sentado.

q Antes de desplazarse, compruebe de nuevo que no


haya personas u obstrucciones en la zona
circundante.

q Antes de moverse, haga sonar la bocina para advertir


a las pe rs on as que se encuentran en la zona
circundante.

2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

q Compruebe que la alarma de seguridad (zumbador de la alarma cuando la máquina se desplaza marcha
atrás) funciona correctamente.

q Si existe alguna zona en la parte posterior de la máquina que no pueda verse, disponga un señalizador.

Asegúrese siempre de tomar las precauciones anteriores, incluso cuando la máquina está equipada con espejos.

PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO

q Nunca gire la llave del interruptor de arranque a la posición OFF. Es peligroso que el motor se detenga
cuando la máquina se está desplazando porque la dirección se hace pesada. Existe el peligro de que se
produzca un funcionamiento erróneo del volante de dirección, lo que podría provocar lesiones personales
graves o pérdida de la vida. Si el motor se para, apriete inmediatamente el pedal del freno para detener la
máquina.

q Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga siempre la distancia de seguridad con las
personas, estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.

q Durante el desplazamiento sobre un terreno plano, mantenga la altura del equipo de trabajo entre 30 y 50 cm
por encima del terreno. Si el equipo de trabajo se encuentra próximo a la superficie del terreno, dicho equipo
podría entrar en contacto con el suelo y hacer que la máquina vuelque.

Si es necesario accionar la palanca de control del equipo de trabajo, detenga primero la máquina y accione a
continuación dicha palanca.

q Cuando se desplace sobre un terreno accidentado, conduzca a poca velocidad y no maneje la dirección
repentinamente. Existe peligro de vuelco de la máquina. El equipo de trabajo podría golpear la superficie del
terreno y hacer que la máquina pierda el equilibrio o dañar la máquina o las estructuras de la zona.

q Trabaje con cuidado cuando las ruedas están inclinadas.


Está prohibido conducir por carretera con las ruedas
inclinadas.

q Conduzca a una velocidad de 10 km/h como máximo


mientras se utilice la articulación. Si se utiliza la
articulación cuando se conduce a una velocidad superior a
10 km/h, existe el peligro de que la máquina vuelque. No
utilice nunca la articulación con velocidades superiores a
10 km/h.

q Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga siempre la distancia de seguridad con las
personas, estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.

q Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero que la estructura es lo suficientemente resistente
para soportar la masa de la máquina.

q Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existan
limitaciones de altura, conduzca de forma lenta y sea extremadamente cuidadoso en no dejar que el chasis
de la máquina o el equipo de trabajo golpee alguna cosa.

2-29
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

q Si conduce la máquina a gran velocidad sin parar durante largo tiempo, los neumáticos se sobrecalentarán y
la presión interna aumentará de forma anormal. En esta situación, los neumáticos podrían reventar. Cuando
un neumático revienta, produce una gran fuerza destructora que podría ocasionar lesiones graves. Si se ha
de conducir de forma continuada, avance durante dos horas u 80 km y descanse a continuación durante 30
minutos. Después conduzca durante dos horas y descanse una hora o contacte con su distribuidor Komatsu.
Si se va a desplazar de forma continua, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

q No desplace la palanca de cambios hasta la posición de punto muerto N durante la conducción sobre terreno
plano ni al desplazarse sobre pendiente descendente. Mantenga siempre metida alguna marcha durante la
conducción. De lo contrario, podrían producirse los problemas siguientes:

q Existe el peligro de que la dirección se vuelva más pesada y de que resulte imposible utilizar la fuerza de
frenado del motor.

q También podrían producirse daños en la transmisión o en otros componentes del tren transmisor de
potencia y existe el riesgo de que se produzcan accidentes inesperados.

q Mantenga siempre cerrada la puerta de la cabina del operador durante las operaciones. Es posible que
puedan entrar objetos dispersos inesperados. En los días de lluvia, también podría entrar agua y barro en la
cabina.

DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES

Para evitar que la máquina vuelque o se deslice hacia un lado,


haga siempre lo que sigue.

q Desplácese en línea recta cuando suba o baje una


pendiente. Conducir con un determinado ángulo o
cruzando la pendiente es muy peligroso.

q No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas.


Descienda siempre hasta un lugar plano para modificar la
posición de la máquina. A continuación regrese de nuevo a
la pendiente.

q Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas caídas o


placas de acero húmedas. Incluso en pendientes suaves
existe el peligro de que la máquina pueda patinar.

q Si el motor se para, apriete inmediatamente el pedal del freno, haga descender la hoja, sitúe la palanca de
cambios en la posición P (Parking) y detenga la máquina.

q Cuando se desplace cuesta abajo, no cambie de marcha ni deje la transmisión en punto muerto. Es peligroso
no utilizar la fuerza de frenado del motor. Sitúe siempre la transmisión en una marcha baja antes de empezar
a conducir cuesta abajo.

q Cuando se desplace cuesta abajo, conduzca lentamente. Si es necesario, utilice la fuerza de frenado del
motor junto con el pedal de freno para controlar la velocidad de desplazamiento.

q Durante el desplazamiento sobre pendientes con el armazón articulado, coloque siempre las ruedas
delanteras sobre el lado de pendiente descendente. Si se colocan las ruedas delanteras en el lado de la
pendiente ascendente, aumentará el peligro de que la máquina vuelque.

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO

q Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, sea extremadamente cuidadoso en no permitir que el cuerpo de la máquina o el equipo
de trabajo golpee alguna cosa.

q Para evitar accidentes provocados por la colisión con otros objetos, maneje siempre la máquina a una
velocidad segura, especialmente en espacios limitados, en interiores y en lugares en los que existan otras
máquinas.

2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

q Compruebe que ninguna persona, a excepción del operador, se encuentre al alcance de los objetos que
puedan salir despedidos durante la operación.

TRABAJOS SOBRE PENDIENTES

q No articule totalmente la máquina sobre pendientes empinadas. Existe peligro de vuelco de la máquina.

q Durante los trabajos en pendiente, controle la velocidad de la máquina con el pedal del acelerador.

OPERACIONES PROHIBIDAS

Si la máquina vuelca o cae o el terreno del lugar de trabajo se derrumba, podrían producirse lesiones personales
graves o pérdida de la vida. Observe siempre las siguientes precauciones.

q Durante la realización de trabajos en el fondo de un precipicio, existe el peligro de que el suelo se desmorone
o puedan caer rocas. No trabaje nunca en lugares así.

q Es fácil que se desmorone el borde de precipicios o cunetas y existe peligro de caída. No se acerque a dichos
lugares.

q Evite arrancar, parar o cambiar la dirección de forma repentina.

CONDUCCIÓN SOBRE SUPERFICIES HELADAS O CUBIERTAS DE NIEVE

q Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe extremar los cuidados al
conducir o manejar la máquina y no accionar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.

q En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, lo que puede
provocar el vuelco de la máquina o imposibilitar la salida de ésta.

q Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, coloque siempre cadenas en los neumáticos.

q Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada. Tenga
cuidado de no abandonar el arcén ni de quedar atrapado en un montón de nieve.

q Cuando se retira nieve, el arcén y los objetos situados junto a la carretera se encuentran enterrados y no
están visibles. Existe el riesgo de que la máquina vuelque o golpee los objetos cubiertos, por lo que realice
siempre con cuidado los trabajos.

q Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, no aplique el freno de pie de forma repentina. Reduzca la
velocidad y utilice el freno como motor a la vez que aplica el freno de pie de forma intermitente (apriete el
freno intermitentemente varias veces). Si fuera necesario, haga descender hasta el suelo el equipo de trabajo
para detener la máquina.

2-31
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

q Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.

q Elija un lugar en el que no exista el peligro de corrimiento


de tierras, caída de rocas o inundaciones.

q Haga descender el equipo de trabajo hasta el suelo.

q Antes de abandonar la máquina, haga descender siempre


hasta el suelo el equipo de trabajo, fije la palanca de
cambios (1) en la posición P (PARKING), sitúe la palanca
de bloqueo del equipo de trabajo (2) en la posición LOCK
(L) y detenga a continuación el motor.

q Cierre siempre la puerta de la cabina del operador y utilice


la llave para bloquear todo el equipamiento, con el fin de
evitar que una persona no autorizada conduzca la
máquina. Retire siempre la llave, llévesela con usted y
déjela en un lugar específico.

q Si es necesario estacionar la máquina en pendiente,


coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina
se mueva.

2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

TRANSPORTE 2
Durante el transporte de la máquina sobre un remolque, existe el peligro de que se produzcan lesiones
personales graves o pérdida de la vida. Haga siempre lo que sigue.

q Verifique siempre con sumo cuidado las dimensiones de la máquina. Dependiendo del equipo de trabajo
instalado, podrían diferir el peso de la máquina, la altura de transporte y la longitud total.

q Compruebe de antemano que todos los puentes y restantes estructuras de la ruta a utilizar en el transporte
son suficientemente fuertes para soportar la combinación de pesos del transportador y de la máquina
transportada.

q Para conducir por vías públicas, solicite a las autoridades locales los permisos para transporte de la máquina.

q La máquina puede dividirse en piezas para su transporte. Le rogamos por tanto que se ponga en contacto con
su distribuidor Komatsu para la realización del trabajo.

q Bloquee el bastidor con el pasador de bloqueo de la articulación para evitar que la máquina se articule.

q Bloquee el eje delantero con el tope de inclinación para evitar que los neumáticos delanteros se hundan.

q Para obtener información acerca del procedimiento de transporte de la máquina, consulte “TRANSPORTE (3-
168)”.

CARGA Y DESCARGA

Al cargar o descargar, una operación errónea podría provocar


peligro de vuelco o caída de la máquina, por lo que ha de
tenerse especial cuidado. Haga siempre lo que sigue.

q Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme


y horizontal. Mantenga la distancia de seguridad con el
borde de la carretera o acantilado.

q Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada.


Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas,
anchas y gruesas para ofrecer una pendiente de carga
segura. Tome las medidas necesarias para evitar que las
rampas se muevan de su sitio o caigan. (1) Calzos
(2) Rampa
q Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y (3) Anchura de las rampas: la misma que la
sin grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Extraiga toda de los escalones
la suciedad de los neumáticos de la máquina. En los días (4) Ángulo de las rampas: Máx. 15º
de lluvia en particular, extreme los cuidados puesto que la (5) Calzo
superficie de la rampa estará resbaladiza.

q Haga funcionar el motor al ralentí bajo y conduzca la


máquina lentamente a poca velocidad.

q No corrija nunca la dirección sobre las rampas. Si fuese


necesario, baje la máquina de la rampa, corrija la dirección
y vuelva a subir.

q Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.

q En las máquinas equipadas con una cabina, bloquee siempre la puerta tras el embarque de la máquina. Si no
se hace así, la puerta podría abrirse repentinamente durante el transporte.

Consulte “TRANSPORTE (3-168)”.

2-33
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

REMOLCADO 2
PRECAUCIONES DURANTE EL REMOLCADO

Utilice siempre el equipo y método de remolcado correctos. Un error en la selección del cable metálico o barra de
remolcado o en el método de remolcado de una máquina deshabilitada podría causar lesiones personales graves
o pérdida de la vida.

Para el remolcado, consulte “REMOLCADO DE LA MÁQUINA (3-179)”.

q Verifique siempre que el cable metálico o barra de enganche utilizados para remolcar son lo suficientemente
resistentes para el peso del vehículo remolcado.

q No utilice nunca un cable metálico que presente hebras


cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.

q Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables


metálicos.

q No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.

q Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca


entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.

(Si no está equipada con escarificador)

(Si está equipada con escarificador)

2-34
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO 2

PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS OPERACIONES DE


INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 2
COLGAR LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO

Mantenga siempre visible la placa de advertencia “¡PELIGRO!


¡NO accionar!” durante la inspección y el mantenimiento. Si
está colgada la placa de advertencia “¡PELIGRO! ¡NO
accionar!”, significa que se están realizando en la máquina
operaciones de inspección y mantenimiento. Si se ignora la
señal de advertencia y se acciona la máquina, existe el peligro
de que la persona encargada de la inspección o
mantenimiento quede atrapada en los componentes giratorios
o móviles y sufra daños personales graves o pérdida de la
vida. No ponga en marcha el motor ni toque las palancas.

q En caso necesario, coloque señales también alrededor de


la máquina.

Número de pieza de la placa de advertencia: 09963-A1640

Cuando no utilice esta placa de advertencia, guárdela en


la caja de herramientas.

Si no hay caja de herramientas, guárdela en el bolsillo del


Manual de utilización y mantenimiento.

MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO

No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo para que
puedan realizarse las operaciones de forma segura. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el
riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.

SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO

q Detenga la máquina sobre una superficie firme y plana.

q Elija un lugar en el que no exista el peligro de corrimiento de tierras, caída de rocas o inundaciones.

ESTABILIDAD

Al montar o desmontar la máquina para su mantenimiento, reparación o transporte, asegúrese siempre de que en
cada etapa del proceso se preste especial atención a garantizar que la máquina permanezca estable. El
incumplimiento de esto podría causar lesiones graves o pérdida de la vida.

PROTECCIONES

Las protecciones se instalan en la zona del motor para proteger al personal de las piezas móviles. Estas
protecciones serán retiradas por un técnico de mantenimiento de Komatsu, a menos que se especifique lo
contrario en las instrucciones de este manual.

2-35
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

EXCLUSIVAMENTE PERSONAL AUTORIZADO

No permita la entrada de personal no autorizado en la zona en la que se está reparando la máquina. Si fuese
necesario, contrate un vigilante.

DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS

Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instrucciones
durante la operación.

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

q Haga descender hasta el suelo el equipo de trabajo y


detenga el motor antes de ejecutar cualquier tarea de
inspección y mantenimiento.

q Para devolver al depósito el aceite contenido en el


acumulador, detenga el motor y pise a continuación el
pedal del freno unas 20 veces.

2-36
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

q Tras detener el motor, accione en todo su recorrido y dos o


tres veces las palancas de control derecha e izquierda del
cilindro de izado hasta las posiciones RAISE (SUBIR) y
LOWER (BAJAR), con el fin de liberar la presión del
interior del circuito hidráulico, coloque la palanca de
cambios (1) en la posición P (PARKING) y sitúe a
continuación la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK (L).

q En el caso de que la máquina disponga de un acumulador


en la hoja, detenga el motor, active el motor de arranque y,
mientras se mantiene encendido el acumulador, accione
las palancas de control derecha e izquierda del cilindro de
izado de la hoja para liberar la presión.

q Coloque calzos bajo la parte delantera y trasera de los


neumáticos.

2-37
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

q Para evitar que la máquina se articule, sitúe el pasador de


bloqueo de la articulación (2) en la posición LOCK (L).

2-38
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

DOS TRABAJADORES PARA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ


FUNCIONANDO

Para evitar daños personales, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el
mantenimiento ha de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores
como mínimo y de la siguiente forma:

q Un trabajador estará siempre sentado en el asiento del


operador, preparado para detener el motor en cualquier
momento. Todos los trabajadores deberán permanecer en
contacto unos con otros.

q Al realizar operaciones cerca del ventilador, correa del


ventilador o de otras piezas giratorias, existe el peligro de
quedar enganchado, así que procure no acercarse.

q No deje caer ni introduzca herramientas u otros objetos


dentro del ventilador, correa del ventilador u otras piezas
giratorias. Existe el peligro de que puedan entrar en
contacto con dichas piezas giratorias y romperse o salir
despedidos.

q Sitúe la palanca de cambios (1) en la posición P


(PARKING) y la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
(2) en la posición LOCK (L) para evitar que la máquina se
mueva.

q Procure no tocar las palancas de control ni el


equipamiento de la dirección. Si es necesario accionar las
palancas de control, haga siempre una señal a su
compañero para que se retire hasta un lugar seguro.

2-39
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

INSTALACIÓN, DESMONTAJE O ALMACENAMIENTO DE LOS ACCESORIOS

q Designe un responsable antes de empezar a montar o


desmontar los accesorios.

q Coloque los accesorios de la máquina que no esté


utilizando en una posición estable para evitar que caigan.
Y tome las medidas necesarias para evitar que personas
no autorizadas entren en la zona de almacenamiento.

PRECAUCIONES MIENTRAS SE TRABAJA EN LUGARES ELEVADOS

Cuando se trabaje en lugares elevados, utilice una escalera de tijera u otro tipo de estrado para garantizar una
ejecución segura de los trabajos.

PRECAUCIONES MIENTRAS SE TRABAJA EN LA PARTE SUPERIOR DE LA MÁQUINA

q Para evitar caídas durante la realización de los trabajos de


mantenimiento, haga siempre lo siguiente:

q No derrame aceite ni grasa.

q No disperse las herramientas.

q Extreme los cuidados en el momento de pisar el


escalón.

q Elimine todo el barro, así como los aceite y grasas de


la suela de los zapatos.

q No salte nunca para bajar de la máquina. Cuando suba o baje de la máquina, mantenga tres puntos de apoyo
como mínimo (ambos pies y una mano o ambas manos y un pie) con los pasamanos y escalones para
asegurar que tiene donde apoyarse.

q Para evitar daños personales causados por resbalamientos o caídas de la máquina, no suba nunca al capó o
a las cubiertas del motor, excepto en el recorrido de inspección y con almohadillas antideslizantes.

PRECAUCIONES MIENTRAS TRABAJA BAJO LA MÁQUINA

q Asegúrese de que los montacargas o gatos a utilizar se


encuentren en buenas condiciones y sean suficientemente
resistentes para manipular el peso del componente. No
utilice los gatos en puntos en los que la máquina esté
dañada, combada o retorcida. No utilice nunca cable
metálico deshilachado, torcido o pellizcado. No utilice
nunca ganchos combados o deformados.

q Si fuese necesario elevar el equipo de trabajo o la


máquina con el fin de colocarse debajo para la realización
de las revisiones o trabajos de mantenimiento, sujete bien
el equipo de trabajo y la máquina con bloques y soportes
lo suficientemente fuertes para soportar el peso de ambos.

Si no se hace así, existe el peligro de que puedan caer, resultando en daños personales graves o pérdida de
la vida.

q No utilice nunca como apoyos calzos de cemento. Pueden hundirse incluso bajo cargas ligeras.

2-40
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

HERRAMIENTAS ADECUADAS

Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea y


asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, deformadas o de mala calidad o un uso
inadecuado de dichas herramientas podría ocasionar daños
personales graves.

PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO 2


PRECAUCIONES DURANTE LA SOLDADURA

Las operaciones de soldadura serán realizadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar dotado del
equipamiento adecuado. Al realizar las tareas de soldadura, existen riesgos por gas, incendio o descarga
eléctrica. Por tanto, no permita que dichos trabajos sean realizados por personas no cualificadas.

MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA

Antes de inspeccionar o manipular la batería, gire la llave del conmutador de arranque hasta la posición OFF.

q Desactive el conmutador de desconexión de la batería antes de instalarlo.

Para obtener más información, consulte “MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA


BATERÍA (3-68)”.

q Peligro de explosión de la batería

Durante la recarga de la batería, se genera gas hidrógeno


inflamable que podría explosionar. Además, el electrolito
de la batería contiene ácido sulfúrico diluido. Cualquier
error durante la manipulación podría causar daños
personales graves, explosión o incendio. Por tanto,
observe siempre lo siguiente:

q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito


está por debajo de la marca LOWER LEVEL (NIVEL
MÍNIMO). Se produciría una explosión. Realice
siempre inspecciones periódicas del nivel de electrolito
de la batería y añada agua destilada (o solución para
llenado de baterías disponible comercialmente) hasta
la marca UPPER LEVEL (NIVEL MÁXIMO).

q No fume ni utilice llamas cerca de la batería.

q Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno. Por


tanto, extraiga la batería de la máquina, llévela a un
lugar bien ventilado, retire las tapas y proceda a la
operación de carga.

q Tras la carga, apriete bien las tapas de la batería.

2-41
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

q Peligro por ácido sulfúrico diluido

Durante la recarga de la batería, se genera gas hidrógeno


inflamable que podría explosionar. Además, el electrolito
de la batería contiene ácido sulfúrico diluido. Cualquier
error durante la manipulación podría causar daños
personales graves, explosión o incendio. Por tanto,
observe siempre lo siguiente:

q Para manipular la batería, utilice siempre gafas de


seguridad y guantes de goma.

q Si le entra electrolito de la batería en los ojos, lávelos


de inmediato con agua limpia abundante. A
continuación, busque de inmediato atención médica.

q Si le cae electrolito de la batería en la ropa o sobre la


piel, límpielo de inmediato con agua en abundancia.

q Extracción de los cables de la batería

Antes de reparar el sistema eléctrico o realizar soldadura eléctrica, desactive el conmutador de arranque.
Espere durante aprox. 1 minuto y extraiga a continuación el cable negativo (-) de la batería para detener el
flujo de electricidad.

q En el caso de máquinas dotadas de conmutador de desconexión de la batería, proceda a su


desactivación.
Para obtener más información, consulte “MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA
BATERÍA (3-68)”.

q Peligro por generación de chispas

Existe el peligro de que se generen chispas. Por tanto, observe siempre lo siguiente:

q No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los cables de la
batería. No deje tiradas las herramientas cerca de la batería.

q Cuando conecte dos máquinas con cables de carga, gire hasta la posición OFF los conmutadores de
arranque y desconexión de la batería de la máquina con problemas y gire hasta la posición OFF el
conmutador de arranque de la máquina normal. Existe el peligro de que la máquina con problemas se
mueva una vez conectada la alimentación.

q Asegure firmemente la batería en la posición especificada.

PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO

Al utilizar el martillo, los pasadores podrían salir despedidos o


podrían dispersarse las partículas metálicas. Esto podría
ocasionar daños graves a las personas o pérdida de la vida.
Haga siempre lo que sigue.

q Al golpear pasadores o dientes de cazo, existe el peligro


de que las piezas rotas salgan despedidas y lesionen a las
personas situadas en la zona circundante. Compruebe
siempre que no haya nadie en dicha zona circundante.

q Si se golpean con un martillo piezas metálicas como


pasadores, dientes del cazo, filos de corte o cojinetes,
existe el peligro de que se suelten piezas que provoquen
daños personales graves o pérdida de la vida. Utilice
siempre gafas y guantes de seguridad.

2-42
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

q Si se golpea el pasador con gran fuerza, existe el peligro


de que salga despedido y lesione a las personas de la
zona circundante. No permita que nadie entre en dicha
zona circundante.

PRECAUCIONES CON EL LÍQUIDO REFRIGERANTE A TEMPERATURA ELEVADA

Para evitar las quemaduras causadas por el agua hirviendo o


vapor que pueda salir despedido al comprobar o vaciar el
refrigerante, espere a que dicho refrigerante se enfríe hasta
una temperatura a la que sea posible tocar la tapa del radiador
con la mano. A continuación afloje lentamente la tapa para
liberar la presión contenida en el radiador y extraiga dicha
tapa.

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A TEMPERATURA ELEVADA

Para evitar quemaduras causadas por el aceite que pueda


salir despedido o por contacto con componentes que se
encuentren a temperatura elevada durante las
comprobaciones o el vaciado del aceite, espere a que el aceite
se enfríe hasta una temperatura a la que sea posible tocar con
la mano la tapa o el tapón. A continuación afloje lentamente la
tapa o tapón para liberar la presión interna y proceda a su
extracción.

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN

El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Además, las conducciones de combustible
también se encuentran sometidas a presión interna durante el funcionamiento del motor e inmediatamente
después de su detención. Para realizar la inspección o sustitución de las conducciones o mangueras, compruebe
que se ha liberado la presión interna del circuito. Si no se hace esto, podrían producirse daños personales graves
o pérdida de la vida. Haga siempre lo que sigue.

q No realice labores de inspección o sustitución cuando el circuito se encuentra bajo presión.

Libere siempre la presión antes de comenzar. Para obtener más información, consulte “DOS
TRABAJADORES PARA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO
(2-39)”.

q Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.

Al realizar la inspección, utilice gafas de seguridad y guantes de piel.

2-43
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

q Existe el peligro de que las fugas de aceite a presión a


través de pequeños agujeros puedan penetrar en la piel o
provocar pérdida de visión si entran en contacto directo
con piel u ojos. Si le alcanza un chorro de aceite hirviendo
y sufre lesiones en la piel o en los ojos, lave la zona con
agua limpia y obtenga atención médica de inmediato.

PRECAUCIONES CON EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN

Durante el funcionamiento del motor se genera presión elevada en las conducciones de combustible del motor.
Cuando realice las tareas de inspección o mantenimiento del sistema de conductos de combustible, pare el motor
y espere durante 30 segundos como mínimo, para permitir que la presión interna descienda antes de iniciar las
operaciones.

MANIPULACIÓN DE MANGUERAS Y CONDUCCIONES A PRESIÓN

q Si hay fugas de aceite o combustible en las mangueras o conducciones a presión, podría tener lugar un
incendio o un funcionamiento defectuoso, lo que causaría daños personales graves o pérdida de la vida. Si
se detectan mangueras o montajes de conductos flojos o si hay fugas de aceite o combustible en dichos
montajes, detenga las operaciones para apretarlos según el par especificado.

Si se detecta alguna manguera o conducto dañado o deformado, le rogamos consulte a su distribuidor


Komatsu.

Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas:

q Mangueras dañadas o accesorios hidráulicos deformados.

q Cubierta deshilachada o cortada o capa de refuerzo del cable expuesta.

q Cubierta hinchada en algunas partes.

q Parte móvil aplastada o torcida.

q Impurezas incrustadas en la cubierta.

RUIDO

Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece Ud. expuesto a ruidos durante largos periodos de
tiempo, utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.

Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.

MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y EL RESORTE A GAS

El acumulador y los resortes a gas están cargados de gas nitrogenado a presión. Si se manipula el acumulador
de forma inadecuada, podría causarse una explosión con resultado de daños personales graves o pérdida de la
vida. Por esta razón, observe siempre las siguientes medidas de precaución:

2-44
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

q No desmonte el acumulador.

q No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.

q No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.

q No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a


impactos.

q Para deshacerse del acumulador, deberá liberarse el gas.


Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para realizar este trabajo.

PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO

q Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de daños personales graves provocados por el
polvo o las partículas despedidas.

q Cuando utilice aire comprimido para limpiar el elemento del filtro o el radiador, utilice gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otros equipos de protección.

RIESGO QUÍMICO

Durante las operaciones de mantenimiento o desmontaje, donde exista riesgo de contacto con sustancias
químicas peligrosas, deberán tomarse las medidas de seguridad correspondientes.

En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor


Komatsu.

Consulte también la eliminación de ELIMINACIÓN DE RESIDUOS (2-45) y MANTENIMIENTO DEL


SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (2-45)

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

Si le entra en los ojos refrigerante del sistema de aire acondicionado, podría sufrir pérdida de visión; si le entra en
contacto con la piel, podría sufrir congelación. No afloje ninguna de las piezas del circuito refrigerante.

ELIMINACIÓN DE RESIDUOS

Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos.

q Recoja siempre en recipientes el aceite vaciado de su


máquina. Nunca vacíe el aceite directamente sobre el
terreno ni lo vierta al sistema de alcantarillado o en ríos, en
el mar o en lagos.

q Respete las leyes y normativas que reglamentan la


eliminación de objetos o productos peligrosos tales como
aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y
baterías.

q En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor


Komatsu.

MÉTODO DE SELECCIÓN DEL LÍQUIDO LAVAPARABRISAS

Utilice un líquido limpiador con etanol.

Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

q Para utilizar la máquina de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado, sustituya de forma
periódica los componentes críticos para la seguridad como mangueras y cinturones de seguridad.

2-45
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

Sustitución de piezas críticas para la seguridad: consulte “SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS
CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD (4-17)”.

q El material del que están fabricados estos componentes se modifica de forma natural con el paso del tiempo y
su uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar daños personales graves o pérdida de la vida. Es difícil evaluar la
vida útil restante de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan
durante el funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.

q Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo de sustitución especificado.

q Se recomienda el uso de las piezas de recambio originales de Komatsu para garantizar un montaje y
funcionamiento seguros de la máquina

2-46
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

NEUMÁTICOS 2
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

Si se manipulan incorrectamente los neumáticos o las llantas,


existe el peligro de que el neumático explosione o resulte
dañado, o de que la llanta salga despedida, pudiendo provocar
lesiones graves o pérdida de la vida.

Para mantener la seguridad, haga siempre lo que sigue.

q El mantenimiento, el desmontaje, la reparación y el


m o n t a j e d e l o s n e u m á t i c o s y l l a n ta s p r e c i s a d e
equipamiento y tecnología especiales, por lo que solicite
siempre a su distribuidor Komatsu que realice estas
operaciones.

q Utilice siempre los neumáticos indicados por Komatsu y


mantenga la presión de inflado especificada.

Presión de inflado de los neumáticos adecuada: consulte


“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-166)”.

q Cuando infle los neumáticos, verifique que no haya otra


persona cerca del neumático e instale un mandril
neumático con una pinza que pueda asegurarse a la
válvula de aire.

Para evitar que la presión de inflado del neumático


aumente demasiado, mida dicha presión de vez en cuando
con un manómetro a la vez que infla el neumático.

q Si la presión del neumático desciende anormalmente o si


las piezas de las llantas no se ajustan al neumático, existe
un problema con el neumático o con las piezas de las
llantas. Consulte siem pre las repa ra ciones a su
distribuidor Komatsu.

q Si las piezas de las llantas no están ajustadas


correctamente cuando se está inflando el neumático,
existe el peligro de que dichas piezas salgan despedidas.
Por lo tanto, coloque una valla protectora alrededor del
neumático y no permanezca exactamente delante de la
llanta. Permanezca junto a la llanta mientras se infla el
neumático.

q No ajuste la presión de inflado de los neumáticos inmediatamente después de haberse desplazado a gran
velocidad o después de haber realizado trabajos con carga pesada.

q No suelde ni encienda fuego cerca del neumático.

q Antes de retirar cualquiera de los componentes de la llanta, libere siempre toda la presión de un único
neumático o de ambos neumáticos de una unidad doble.

q Antes de retirar al neumático de la máquina para repararlo, retire parcialmente la válvula para liberar el aire y
extraiga a continuación el neumático.

2-47
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS

Los neumáticos para equipamiento de construcción son muy


pesados, por lo que podrían ocasionar lesiones graves o
pérdida de la vida. Para mantener la seguridad, haga siempre
lo que sigue.
Calzo
q Como regla general, guarde los neumáticos en un
almacén en el que no puedan entrar personas no
autorizadas.

Si los neumáticos deben ser almacenados en el exterior,


levante siempre una valla y coloque señales de “No
Pasar”.

q Coloque el neumático sobre una superficie llana y


bloquéelo de forma segura para que no pueda rodar ni
caer sobre alguna persona si alguien lo toca.

No deje el neumático sobre su lateral. El neumático podría


deformarse y resultar deteriorado.

q Si el neumático va a caer, no intente detenerlo. Apártese


de su camino rápidamente.

DESMONTAJE DE LA MÁQUINA AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL 2


Para desmontar la máquina con seguridad al final de la vida útil, póngase en contacto con su distribuidor local de
Komatsu.

2-48
FUNCIONAMIENTO

13

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO

DESCRIPCIÓN GENERAL 3

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA 3

(1) Rueda delantera (4) Luz delantera


(2) Cilindro de elevación de la hoja (5) Hoja
(3) Rueda trasera (6) Cabina

3-2
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN GENERAL

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS Y SONDAS 3

Conmutador de bloqueo del diferencial (si está


(1) Pedal de marcha lenta (9)
instalado)
(2) Volante de dirección (10) Palanca de señalización del giro
(3) Claxon (11) Pedal del acelerador
Selector de modo 2 del panel de control de la
(4) (12) Palanca de cambios
máquina
Selector de modo 1 del panel de control de la
(5) (13) Panel del lado derecho
máquina
(6) Palanca de control del equipo de trabajo (14) Pedal de freno
(7) Conmutador atenuador (15) Pedal de inclinación de la consola de dirección
(8) Panel de control de la máquina (16) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo

3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO

3-4
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN GENERAL

Panel de control de la máquina

Indicador luminoso de advertencia de


(1) Sonda de temperatura del refrigerante del motor (18)
temperatura del aceite del diferencial
Sonda de temperatura del aceite del
(2) (Si se encuentra instalado)
transformador de par
Indicador luminoso de advertencia de la
(3) Testigo de señalización del giro (19)
temperatura del aceite del transformador de par
Indicador luminoso de advertencia del circuito de
(4) Tacómetro del motor (20)
carga de la batería
(5) Testigo de luces de carretera frontales (21) Indicador luminoso de funcionamiento económico
Indicador luminoso de advertencia por
(6) Sonda de la articulación (22) sobrecalentamiento del embrague de marcha
lenta
Testigo de bloqueo del diferencial (si está
(7) Testigo de la luz de trabajo (23)
instalado)
Testigo de rotación inversa del ventilador de
(8) Velocímetro (24)
refrigeración
Indicador luminoso de advertencia de
(9) Indicador de cambio (25)
mantenimiento
(10) Sonda de combustible (26) Indicador del separador de agua
(11) Testigo del freno de estacionamiento (27) Testigo del modo P
Indicador luminoso de advertencia de la presión Testigo del pasador de bloqueo del brazo de
(12) (28)
del aceite del freno izado
Indicador luminoso de advertencia de la Testigo del acumulador de la hoja (si está
(13) (29)
temperatura del agua del motor instalado)
Indicador luminoso de advertencia de la presión
(14) (30) Testigo de posición FLOAT de la hoja
del aceite del motor
(15) Testigo de precalentamiento del motor (31) Indicador luminoso de advertencia central
(16) Testigo de ajuste RPM (32) Pantalla de caracteres
Indicador luminoso de advertencia de
(17)
temperatura del aceite hidráulico

Panel del lado derecho

(33) Selector de modo de RMP SET (Ajuste RPM) (41) Conmutador de bloqueo del brazo de izado
(34) Conmutador RPM SET (Ajuste RPM) (42) Selector de modo "power"
Conmutador del acumulador de la hoja (si está
(35) (43) Conmutador de la luz de trabajo delantera
instalado)
(36) Conmutador de la luz de trabajo trasera (44) Conmutador de las luces delanteras
Conmutador de rotación inversa del ventilador de
(37) (45) Selector del modo de transmisión
refrigeración
(38) Encendedor (46) Conmutador de las luces de peligro
Conmutador del calentador adicional del vehículo
(39) Toma de corriente eléctrica de 12 V (47)
(si está instalado)
(40) Conmutador de arranque

3-5
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO

Parte superior derecha del interior de la cabina Parte superior izquierda del interior de la cabina
(1) Conmutador de la luz interior (2) Conmutador del limpiaparabrisas intermitente
(3) Conmutador del limpiaparabrisas trasero
(4) Conmutador del limpiaparabrisas de la puerta
(5) Conmutador del limpiaparabrisas delantero
Conmutador de la luz giratoria amarilla (si está
(6)
instalada)
Conmutador de luz de trabajo montada en la
(7)
cabina (si está instalada)

3-6
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3


A continuación se describen los dispositivos necesarios para el funcionamiento de la máquina.

Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender a fondo
los métodos de funcionamiento del equipamiento y el significado de las visualizaciones.

PANEL DE CONTROL 3

(A) Pantalla de caracteres (D) Sección de pantalla de medidores


(B) Indicadores de precaución (E) Indicador luminoso de advertencia central
(C) Indicadores de parada de emergencia

AVISO
Cuando el conmutador de arranque del motor se encuentre en la posición ON antes de la puesta en
marcha, se realizará una comprobación del sistema durante tres segundos.
El indicador luminoso de advertencia centralizada se iluminará durante dos segundos y se apagará a
continuación.
El zumbador de la alarma sonará durante dos segundos y se detendrá a continuación.
El indicador luminoso se encenderá durante dos segundos y se apagará a continuación durante un
segundo. (Excepto los elementos marcados con *)
El velocímetro mostrará “88” durante dos segundos y se apagará a continuación durante un segundo.
Una vez que se haya comprobado el sistema durante tres segundos, el medidor empezará a funcionar.
En la pantalla de caracteres se visualizará “KOMATSU” durante tres segundos.
Si alguno de los indicadores luminosos u otro componente no funciona, lo más probable es que haya una
avería o una desconexión. Por consiguiente, solicite a su distribuidor Komatsu la realización de una
inspección.

3-7
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PANTALLA DE CARACTERES 3
Por lo general, el contador de servicio / odómetro se visualiza en la pantalla de caracteres.

Si la máquina se ha averiado, se ha colocado un exceso de carga sobre la máquina o es necesario realizar las
operaciones de inspección y mantenimiento, se visualizará un código de acción que recomienda la acción
adecuada.

Cuando haya llegado el momento de sustituir el filtro o cambiar el aceite, tras completarse la comprobación del
sistema con el conmutador de arranque en la posición ON, las luces indicadoras de precaución por
mantenimiento parpadearán o se encenderán y, al mismo tiempo, se visualizará el filtro o el aceite a sustituir.

AVISO
La información relativa a averías de la máquina o al mantenimiento se mostrará en la pantalla de
caracteres cuando el conmutador de arranque se encuentre en la posición ON. Compruebe la pantalla
para confirmar que no existe ningún problema antes de iniciar el desplazamiento.

(1) Contador de servicio (3) Pantalla de código de acción


(2) Odómetro (4) Pantalla indicadora de sustitución de filtro y aceite

3-8
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONTADOR DE SERVICIO

Este visor (1) muestra el tiempo total de funcionamiento de la


máquina.

El contador de servicio avanzará mientras funcione el motor,


aunque la máquina no se desplace.

La lectura del contador avanzará una unidad por cada hora de


funcionamiento, cualquiera que sea el régimen del motor.

Aunque el conmutador de arranque se encuentre en la


posición OFF, el contador de servicio se visualizará mientras
se presione la parte superior () del selector de modo 1 del
panel de control de la máquina.

AVISO
Cuando el conmutador de arranque se encuentre en la
posición OFF, si se visualiza el contador de servicio,
aunque no se esté pulsando la parte superior () del
selector de modo 1 del panel de control, es probable que
se haya producido una avería en la máquina. Póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.

ODÓMETRO

Este visor (2) muestra la distancia total recorrida por la


máquina en km.

Aunque el conmutador de arranque se encuentre en la


posición OFF, el odómetro se visualizará mientras se presione
la parte superior () del selector de modo 1 del panel de
control de la máquina.

AVISO
Cuando el conmutador de arranque se encuentre en la
posición OFF, si se visualiza la distancia total, aunque no
se esté pulsando la parte superior () del selector de
modo 1 del panel de control, es probable que se haya
producido una avería en la máquina. Póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu para su revisión.

3-9
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PANTALLA DE CÓDIGO DE ACCIÓN

PRECAUCIÓN
Si se visualiza el código de acción E03, detenga la máquina y solicite a su distribuidor Komatsu que
realice las reparaciones.

Si la máquina se ha averiado, se ha colocado un exceso de carga sobre la máquina o es necesario realizar las
operaciones de inspección y mantenimiento, se visualizará un código de acción en este panel (3) para
recomendar la acción adecuada.

Si se produce más de una avería a la vez, se visualizará el código de acción más importante. El orden de
importancia, comenzando por el más elevado, es E03, E02 y E01. Si se producen a la vez averías de importancia
similar, se visualizará la última.

Cuando surjan los códigos de acción E02 y E03, el zumbador de la alarma sonará de forma intermitente y se
encenderá el indicador luminoso de advertencia central.

E03

Si se visualiza el código de acción E03, detenga la máquina de


inmediato, compruebe el código de avería y solicite a su
distribuidor Komatsu que realice las reparaciones.

Para obtener más información acerca del método de


visualización del código de error, consulte “CÓDIGOS DE
AVERÍA (3-195)”.

OBSERVACIONES
“E03” se muestra en la línea superior de la pantalla de
caracteres y “CHECK RIGHT NOW” [COMPROBAR AHORA
MISMO] y “CALL” [LLAMAR] se visualizan sucesivamente
durante tres segundos cada uno en la línea inferior.
El número de teléfono se muestra a la derecha de la pantalla
“CALL”. Si no se ha fijado un número de teléfono, este espacio
permanecerá en blanco. Para obtener más información acerca
del método de configuración del número de teléfono, consulte
“MÉTODO DE INTRODUCCIÓN DEL NÚMERO DE
TELÉFONO (3-32)”.

q Datos de avería y advertencia

Pantalla de código de acción


Línea superior de
Línea inferior de la Línea inferior de la
la pantalla de
pantalla de caracteres pantalla de caracteres Significado
caracteres
(Pantalla en inglés) (pantalla local)

3-10
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Comprobar y realizar de inmediato el


CHECK RIGHT NOW CHEQUEO INMED
mantenimiento
El transformador de par se calienta en
TC OVERHEAT SOBRECAL CONVER
exceso
CÓDIGO DE DIF OVERHEAT SOBRECAL DIFER El diferencial se calienta en exceso
ACCIÓN Sobrecalentamiento del aceite
E01 HYD OVERHEAT SOBRECAL AC HID
hidráulico
E02
INCHING CLUTCH EM AVAN MRCH LEN Embrague en marcha lenta
E03
ENGINE OVERHEAT SOBRECAL MOTOR El motor se calienta en exceso
OVERRUN SOBREVELOCIDAD Exceso de velocidad
AIR FILTER FILT AIRE OBSTR Filtro del aire obstruido
MAINTENANCE MANTENIMIENTO Inspección / Mantenimiento

E02

Si se muestra una pantalla relativa a sobremarcha, reduzca el


régimen del motor y la velocidad de la máquina y continúe las
operaciones.

Si se muestra una pantalla relativa a un sobrecalentamiento,


detenga la máquina y haga funcionar el motor a régimen medio
sin carga.

Si se visualiza un código de acción tras emprender la acción


anterior, compruebe dicho código y solicite a su distribuidor
Komatsu la realización de las reparaciones.

Para obtener más información acerca del método de


visualización del código de error, consulte “CÓDIGOS DE
AVERÍA (3-195)”.

OBSERVACIONES
La línea superior de la pantalla de caracteres visualiza “E02” y
la línea inferior muestra el estado de la máquina en relación
con una sobremarcha o con un sobrecalentamiento.

E01

Si se visualiza el punto de mantenimiento y se enciende el


indicador luminoso de advertencia de mantenimiento, realice
los trabajos de inspección y mantenimiento correspondientes
al elemento visualizado tras la finalización de las operaciones
del día o en el cambio de turno del operador

Si se visualiza “MAINTENANCE“ (MANTENIMIENTO) con


E01, compruebe el código de avería y solicite la realización de
las reparaciones.

Para obtener más información acerca del método de


visualización del código de error, consulte “CÓDIGOS DE
AVERÍA (3-195)”.

OBSERVACIONES
La línea superior de la pantalla de caracteres muestra “E01” y
la línea inferior “MAINTENANCE” (MANTENIMIENTO) o el
punto que precisa de inspección, relleno o sustitución.

3-11
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PANTALLA INDICADORA DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO Y ACEITE

Una vez completada la comprobación del sistema, este visor


(4) mostrará durante 30 segundos el filtro y el tipo de aceite de
los elementos para los cuales está próximo el intervalo de
sustitución. Cuando sucede esto, el indicador luminoso de
advertencia de mantenimiento también parpadea o se ilumina.

Si se ha sustituido algún filtro o el aceite, reinicie el intervalo de


sustitución. Para obtener más información, consulte “MÉTODO
DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL
FILTRO Y DEL ACEITE (3-31)”.

OBSERVACIONES
La línea superior de la pantalla de caracteres muestra el nombre y el número de identificación ID del elemento
que precisa ser sustituido. La línea situada en la parte inferior muestra el tiempo que falta para la sustitución y el
número total de veces que ha sido sustituido el elemento.
Una vez transcurridos 30 segundos, esta pantalla no aparece de nuevo hasta que el conmutador de arranque se
encuentra otra vez en la posición ON.
Si se está visualizando el código de acción, en la pantalla de caracteres no se visualiza el mensaje que aparece
en la figura anterior.
Si hay dos o más indicadores a mostrar, se visualizan cada tres segundos.
Si hay más de 10 elementos a mostrar, se muestran de uno en uno.
La visualización se realiza cuando faltan 30 horas para la sustitución del filtro y del aceite.
Cuando se aproxima el intervalo de sustitución, el indicador luminoso de advertencia de mantenimiento parpadea,
y si el intervalo de sustitución se ha completado, el indicador se enciende.

3-12
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Indicadores de visualización del momento de sustitución del filtro y del aceite

Intervalo de Pantalla de Número ID (de


Elemento
sustitución (H) caracteres identificación)
Aceite del motor 500 ENGOIL 01
Filtro del aceite del motor 500 ENGFILT 02
Prefiltro de combustible 500 P FUEL FILT 41
Filtro principal de
1.000 FUEL FILT 03
combustible
Filtro hidráulico 1.000 HYD FILT 04
Aceite de la transmisión 1.000 TM OIL 12
Filtro de aceite de la
1.000 TM FILT 13
transmisión
Caja de la transmisión
1.000 AXLE OIL 15
final
Aceite hidráulico 2.000 HYD OIL 10
Aceite de la caja circular 2.000 CR CASE OIL 36
Aceite de la caja tándem 2.000 TD CASE OIL 37

OBSERVACIONES
Consulte la sección de más abajo para los detalles del procedimiento de sustitución del filtro y del aceite.

Aceite del motor


“CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR Y SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO
DEL ACEITE DEL MOTOR (4-61)“

Filtro del aceite del motor


“CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR Y SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO
DEL ACEITE DEL MOTOR (4-61)“

Prefiltro de combustible
“SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE (4-62)“

Filtro principal de combustible


“SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE (4-67)“

Filtro hidráulico
“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL DEPOSITO HIDRÁULICO (4-72)“

Aceite de la transmisión
“CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR (4-70)“

Filtro de aceite de la transmisión


“SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN (4-69)“
Aceite de la caja de la transmisión final
“CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL (4-71)“

Aceite hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y LIMPIAR EL COLADOR (4-76)“

Aceite de la caja circular de la marcha atrás


“CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA CIRCULAR DE LA MARCHA ATRÁS (4-78)“

Aceite de la caja tándem


“CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN TÁNDEM (4-79)“

3-13
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADORES DE PRECAUCIÓN 3

PRECAUCIÓN
Si el indicador se ilumina durante la conducción, inspeccione rápidamente la ubicación en la que se ha
originado el problema y tome las medidas necesarias.

(1) Testigo del freno de estacionamiento (3) Indicador del separador de agua
Indicador luminoso de advertencia de
(2)
mantenimiento

TESTIGO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

Este indicador (1) se ilumina cuando se ha aplicado el freno de


estacionamiento.

3-14
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN
Si la lámpara del indicador de precaución se enciende, solucione el problema lo antes posible.

Al activar el conmutador de arranque, este indicador (4)


parpadeará o se iluminará durante 30 segundos
aproximadamente tras haberse completado la comprobación
del sistema, si se encuentra próximo el momento del cambio
de aceite.

OBSERVACIONES
Cuando falten menos de 30 horas para la sustitución, el
indicador luminoso de advertencia de mantenimiento
parpadeará y, una vez transcurrido ese momento, se quedará
encendido.

Para conocer más detalles acerca de los puntos relativos a la


sustitución del filtro y del aceite, consulte “PANTALLA
INDICADORA DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO Y ACEITE (3-
12)”.

Además, este indicador luminoso se encenderá cuando se


encuentre obstruido el elemento del filtro de aire. En este
caso, se visualizará “AIR FILTER” (FILTRO DE AIRE) en la
pantalla de caracteres.

Limpie o sustituya el elemento del filtro de aire.

Indicador del Separador de Agua

Este indicador (3) se enciende en rojo para informar al


operador de que el separador de agua está lleno. Si el
indicador (3) se enciende con luz roja, detenga el motor y
vacíe el agua del separador.

Para conocer los detalles sobre el método de vaciado del agua


contenida en el separador, consulte “DRENAJE DEL AGUA
DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE (4-30)”

OBSERVACIONES
El separador de agua forma una unidad conjuntamente con el
prefiltro de combustible. Se encuentra en el fondo del prefiltro
de combustible y puede extraerse.

3-15
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADORES DE PARADA DE EMERGENCIA 3

PRECAUCIÓN
Si se ilumina el indicador, detenga inmediatamente las operaciones y, a continuación, verifique la zona
correspondiente y emprenda las acciones necesarias.

Si se detecta algún problema en los indicadores de parada de emergencia, el zumbador de la alarma sonará de
forma intermitente y se iluminarán el indicador de ubicación del problema y el indicador luminoso de advertencia
central.

Indicador luminoso de advertencia de la Indicador luminoso de advertencia de


(1) (6)
temperatura del agua del motor temperatura del aceite del diferencial
Indicador luminoso de advertencia del circuito de
(2) (Si se encuentra instalado)
carga de la batería
Indicador luminoso de advertencia de la presión Indicador luminoso de advertencia de
(3) (7)
del aceite del motor temperatura del aceite hidráulico
Indicador luminoso de advertencia por
Indicador luminoso de advertencia de la presión
(4) (8) sobrecalentamiento del embrague de marcha
del aceite del freno
lenta
Indicador luminoso de advertencia de la
(5)
temperatura del aceite del transformador de par

3-16
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DEL MOTOR

Este indicador (1) advierte al operador que la temperatura del


refrigerante del motor ha aumentado.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualizará “E02 ENGINE


OVERHEAT” en la pantalla de caracteres y se limitará de
forma automática la potencia del motor.

Haga funcionar el motor a régimen medio sin carga hasta que


se apague el indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL CIRCUITO DE CARGA DE LA BATERÍA

Cuando el motor está en funcionamiento, este indicador (2)


informa al operador de que existe alguna anomalía en el
sistema de carga.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualizará “E03 CHECK


RIGHT NOW” en la pantalla de caracteres. Conduzca la
máquina de inmediato hasta un lugar seguro, párela y detenga
el motor para inspeccionar el sistema de carga.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR

Este indicador (3) advierte al operario del descenso de la


presión del aceite de lubricación del motor.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualizará “E03 CHECK


RIGHT NOW” en la pantalla de caracteres y se limitará de
forma automática la potencia del motor.

Conduzca la máquina de inmediato hasta un lugar seguro,


párela y detenga el motor para realizar su inspección.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL FRENO

Este indicador (4) se ilumina cuando la presión del aceite del


circuito del freno es menor que el valor especificado. Cuando
se detiene el motor, el indicador luminoso de advertencia
central no se ilumina y el zumbador de la alarma no suena.

Tras la puesta en marcha del motor, si la presión del aceite del


freno todavía es inferior al valor especificado cuando hayan
transcurrido 30 segundos, se visualizará al mismo tiempo “E03
CHECK RIGHT NOW” en la pantalla de caracteres. Conduzca
la máquina de inmediato hasta un lugar seguro, párela y
detenga el motor para realizar su inspección.

3-17
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TRANSFORMADOR


DE PAR

Este indicador (5) advierte al operador que la temperatura del


aceite del transformador de par ha aumentado.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualizará “E02 TC


OVERHEAT” en la pantalla de caracteres.

Conduzca la máquina de inmediato hasta un lugar seguro,


párela y desplace a continuación la palanca de cambios hasta
P (Parking, Estacionamiento) y haga funcionar el motor sin
carga a régimen medio hasta que se apague dicho indicador
luminoso.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL DIFERENCIAL

(Si está instalada)

Este indicador (6) advierte al operador que la temperatura del


aceite del diferencial ha aumentado.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualizará “E02 DIFF


OVERHEAT” en la pantalla de caracteres. Cancele el bloqueo
del diferencial, desplace la máquina hasta un lugar seguro,
sitúe la palanca de cambios en la posición P (PARKING) y
haga funcionar el motor a régimen medio sin carga hasta que
se apague el indicador luminoso.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO

Este indicador (7) advierte al operador de que ha aumentado la


temperatura del aceite hidráulico. Al mismo tiempo que se
ilumina, se visualizará “E02 HYD OVERHEAT” en la pantalla
de caracteres. Lleve la máquina a un lugar seguro, detenga el
motor y realice las comprobaciones.

Indicador luminoso de advertencia por sobrecalentamiento del embrague de marcha lenta

Este indicador (8) advierte al operador de que la temperatura


del embrague de la transmisión se elevó debido a operaciones
de embrague aplicado parcialmente.

3-18
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

q Medidas a tomar cuando se enciende el indicador luminoso de advertencia por sobrecalentamiento del
embrague de marcha lenta

1. Coloque de inmediato la palanca de cambios en la posición N (NEUTRAL).

2. Suelte el pedal de marcha lenta.

3. Pise el pedal del freno.

4. Incluso después de que se apague el indicador luminoso de advertencia por sobrecalentamiento del
embrague de marcha lenta, mantenga el motor en funcionamiento a régimen medio (1.200 – 1.400 rpm)
durante un minuto como mínimo, colocando la palanca de cambios en la posición N (NEUTRAL), para que se
enfríe el embrague.

AVISO
q Cuando se encienda el indicador luminoso de advertencia por sobrecalentamiento del embrague de
marcha lenta, asegúrese de colocar la palanca de cambios en la posición N (NEUTRAL) y libere a
continuación el pedal de marcha lenta.
Si se suelta el pedal de marcha lenta sin situar la palanca de cambios en la posición N (NEUTRAL), la
temperatura del embrague aumentará todavía más, dependiendo del estado de enganche del
embrague.

q Es probable que el encendido del indicador luminoso de advertencia por sobrecalentamiento del
embrague de marcha lenta informe de que se están aplicando cargas excesivas.
Reduzca el régimen del motor, aligere la carga en la hoja, etc., y compruebe el efecto.

3-19
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

GRUPO DE MEDIDORES 3

PANTALLA DE TESTIGOS

Al situar el conmutador de arranque en la posición (ON), la pantalla de testigos se enciende cuando se ponen en
funcionamiento los indicadores.

Testigo del acumulador de la hoja (si está


(1) Testigo de precalentamiento del motor (7)
instalado)
Testigo de bloqueo del diferencial (si está Testigo del pasador de bloqueo del brazo de
(2) (8)
instalado) izado
(3) Testigo de señalización del giro (9) Testigo RPM SET (Ajuste RPM)
(4) Testigo de luces de carretera frontales (10) Indicador luminoso de funcionamiento económico
Testigo de advertencia de rotación inversa del
(5) Testigo de la luz de trabajo (11)
ventilador de refrigeración
(6) Testigo de posición FLOAT de la hoja (12) Testigo del modo P

3-20
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

TESTIGO DE PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR

Este indicador (1) se ilumina al accionar el precalentador


eléctrico del motor.

Cuando se gira el conmutador de arranque hasta la posición


ON en zonas frías, se enciende dicho indicador luminoso. Se
apaga transcurridos 5 - 45 segundos para informar de que el
operador ha completado el precalentamiento.

Además, este indicador se enciende al girar el conmutador de


arranque hasta la posición HEAT.

TESTIGO DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL

(Si está instalado)

Este indicador (2) se ilumina cuando el conmutador de bloqueo


del diferencial se encuentra activado.

PILOTO DE SEÑALIZACIÓN DEL GIRO

Este indicador (3) parpadea a la vez que lo hace el indicador


luminoso de señalización del giro (testigo de peligro).

OBSERVACIONES
Si se produce una desconexión del indicador luminoso de
señalización del giro (testigo de peligro), el intervalo de
parpadeo se hace menor.

Testigo de luces de carretera frontales

Este monitor (4) se ilumina cuando las luces delanteras están


ajustadas en las de carretera.

3-21
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

TESTIGO DE LA LUZ DE TRABAJO

Este indicador (5) se ilumina cuando está encendida la luz de


trabajo.

TESTIGO DE POSICIÓN FLOAT DE LA HOJA

Este indicador (6) se ilumina al situar en la posición FLOAT las


palancas de control derecha e izquierda del cilindro de izado
de la hoja.

Cuando este indicador está encendido, el motor no se pone en


marcha aunque se gire el conmutador de arranque hasta la
posición START.

TESTIGO DEL ACUMULADOR DE LA HOJA

(Si está instalado)

Este indicador (7) se ilumina al pulsar el conmutador del


acumulador de la hoja para el lado del acumulador.

TESTIGO DEL PASADOR DE BLOQUEO DEL BRAZO DE IZADO

Este indicador (8) se ilumina al pulsar el conmutador de


bloqueo del brazo de izado (extracción del pasador).

3-22
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Testigo RPM SET (Ajuste RPM)

Este indicador (9) se ilumina al presionar el conmutador RPM


SET hacia la parte delantera (SET/ACCEL) y fijar el ángulo de
apertura del acelerador.

Este indicador también se enciende al pisar el pedal de freno o


el pedal del acelerador y el ajuste se cancela de manera
provisional tras la realización de dicho ajuste.

Indicador luminoso de funcionamiento económico

Este indicador (10) se enciende durante las operaciones en


modo económico.

Puesto que este indicador se enciende y apaga conjuntamente


con el pedal del acelerador, utilícelo como un indicador de
operaciones de ahorro de energía.

TESTIGO DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN

Este indicador (11) se enciende cuando el ventilador de


refrigeración gira en sentido contrario tras el accionamiento del
conmutador de rotación inversa de dicho ventilador.

Además, este indicador parpadea durante el cambio de


rotación normal a rotación inversa y de rotación inversa a
rotación normal.

TESTIGO DE MODO P

Este indicador (12) se ilumina al seleccionar el modo P.

Utilice el selector de modo P para seleccionar el modo de


potencia.

3-23
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADORES

Sonda de temperatura del aceite del


(1) Velocímetro (5)
transformador de par
(2) Tacómetro del motor (6) Sonda de combustible
(3) Sonda de temperatura del refrigerante del motor (7) Indicador de cambio
(4) Sonda de la articulación

VELOCÍMETRO

Este medidor (1) indica la velocidad de desplazamiento de la


máquina.

Cuando se cambia al visor del indicador de cambio, se


visualiza la posición de la marcha.

3-24
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

TACÓMETRO DEL MOTOR

Este medidor (2) indica el régimen del motor.

SONDA DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR

Este m ed ido r (3) mu estr a la te mp er atu ra d el líqu ido


refrigerante del motor.

Durante el funcionamiento, este indicador debe permanecer en


la zona verde (B).

Si durante las operaciones entra en la zona roja (C), sonará al


mismo tiempo el zumbador de alarma, se encenderá el
indicador de advertencia central y en la pantalla de caracteres
se visualizará “E02 ENGINE OVERHEAT”. Haga funcionar el
motor a régimen medio sin carga y espere a que el indicador
entre en la zona verde. Además, cuando el indicador entre en
la zona roja, se limitará de forma automática la potencia del
motor.

(A): zona blanca

(B): zona verde

(C): zona roja

SONDA DE LA ARTICULACIÓN

Este medidor (4) muestra el ángulo entre el bastidor delantero


y el bastidor trasero.

3-25
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TRANSFORMADOR DE PAR

Este medidor (5) muestra la temperatura del aceite del


transformador de par.

Durante el funcionamiento, este indicador debe permanecer en


la zona verde (B).

Si durante las operaciones entra en la zona roja (C), sonará al


mismo tiempo el zumbador de alarma, se encenderá el
indicador de advertencia central y en la pantalla de caracteres
se visualizará “E02 TC OVERHEAT”. Haga funcionar el motor
a régimen medio sin carga y espere a que el indicador entre en
la zona verde.

(A): zona blanca

(B): zona verde

(C): zona roja

SONDA DE COMBUSTIBLE

Este medidor (6) muestra el nivel de combustible del depósito.

Durante el funcionamiento, este indicador debe permanecer en


la zona verde (B).

Si entra en la zona roja (A) durante las operaciones, indicará


que la cantidad de combustible que queda es baja. Si se
acerca a la zona roja, añada combustible cuanto antes.

(A): zona roja

(B): zona verde

Capacidad del depósito de combustible: 416 litros

INDICADOR DE CAMBIO

Este medidor (7) indica el rango de cambios (régimen de


velocidades) de la transmisión.

Cuando la palanca de cambios se encuentra situada en las


posiciones N (Neutral) o P (Parking), no se indicará el rango de
cambios (1 - 8).

3-26
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

TESTIGO DE PRECAUCIÓN CENTRAL 3


Cuando la máquina se encuentre en alguna de las condiciones
siguientes, este indicador se encenderá y al mismo tiempo
sonará intermitentemente el zumbador de la alarma:

q Cuando se produce alguna anomalía en alguno de los


indicadores de parada de emergencia

q Cuando se visualiza el código de acción “E02” ó “E03” en


la pantalla de caracteres

q Para intentar poner en marcha el motor mientras la


palanca de cambios no se encuentra en la posición P

q Cuando la temperatura del embrague aumenta durante las


operaciones de marcha lenta

OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA 3

El panel de control de la máquina posee también las siguientes


funciones. Utilícelas según necesidades.

Si se pulsa la sección () del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina desde la pantalla estándar (pantalla del
contador de servicio / odómetro) o pantalla de advertencia
(visualización del código de acción), la pantalla cambiará a
“OPERATION INFO”. Pulse la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 (2) del panel de control de la máquina y desplácese
hasta los menús siguientes.

Para regresar a la pantalla estándar desde cada uno de los


menús, pulse la sección () del selector de modo 1 (1) del
panel de control de la máquina.

3-27
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MENÚ GENERAL

Pantalla estándar (pantalla del contador de servicio / odómetro) o


pantalla de advertencia (visualización del código de acción)

Menú de visualización de la información


de funcionamiento

Menú de visualización del odómetro


de desplazamiento marcha atrás

Menú del indicador de mantenimiento

Menú de introducción
del número telefónico

Menú de selección de idioma

Menú de selección de pantalla de velocidad de conducción /


pantalla de régimen de motor

Menú de ajuste de la iluminación


del monitor

Menú de visualización de la información


Pantalla estándar de funcionamiento

Selector de modo 1 del panel de control de la máquina


Selector de modo 2 del panel de control de la máquina

3-28
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE VISUALIZACIÓN DE LA INFORMACIÓN SOBRE EL FUNCIONAMIENTO (CONSUMO DE


COMBUSTIBLE)

Utilícelo para confirmar el consumo de combustible.

1. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el contador de servicio / odómetro, o el código de
acción. Si se está ofreciendo cualquier otra pantalla, coloque el conmutador de arranque en OFF y a
continuación, en ON y espere a que aparezca la pantalla indicada más arriba.

2. Pulse la sección () del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina y se mostrará “OPERATION INFO”.

Para terminar como está, pulse la sección () del selector


de modo 1 del panel de control de la máquina o desactive
el conmutador de arranque.

3. Pulse () del selector de modo 1 del panel de control de la


máquina. Se visualizarán el consumo de combustible por
km o por milla (L/km o L/milla) y el consumo medio de
combustible por hora (L/h) tras el reinicio anterior.

Para terminar como está, pulse la sección () del selector


de modo 1 del panel de control de la máquina o desactive
el conmutador de arranque.

4. Pulse (>) del selector de modo 2 del panel de control de la


máquina. Se visualizarán el consumo de combustible
acumulado (L) y la distancia de desplazamiento (km o
millas) tras el reinicio anterior.

Para volver a la pantalla anterior, pulse la sección (<) del


selector de modo 2 del panel de control de la máquina.

Para terminar como está, pulse la sección () del selector


de modo 1 del panel de control de la máquina o desactive
el conmutador de arranque.

5. Pulse (>) del selector de modo 2 del panel de control de la


máquina. Se visualizarán el consumo de combustible
acumulado (L) y el tiempo transcurrido (h) tras el reinicio
anterior.

Para volver a la pantalla anterior, pulse la sección (<) del


selector de modo 2 del panel de control de la máquina.

Para terminar como está, pulse la sección () del selector


de modo 1 del panel de control de la máquina o desactive
el conmutador de arranque.

3-29
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

6. Al pulsar la sección () del selector de modo 1 del panel


de control de la máquina en la pantalla del procedimiento 3
- 5, se mostrará la pantalla de la imagen de la derecha. Al
pulsar de nuevo la sección () del selector de modo 1 del
panel de control de la máquina, se reiniciará el valor de la
pantalla del procedimiento 3 – 5 y se visualizará la pantalla
del procedimiento 2.

Para terminar como está sin reiniciar, pulse la sección ()


del selector de modo 1 del panel de control de la máquina
o desactive el conmutador de arranque.

MÉTODO DE VISUALIZACIÓN PARA EL ODÓMETRO DE DESPLAZAMIENTO MARCHA ATRÁS

Utilícelo cuando verifique la distancia total recorrida marcha atrás.

1. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el contador de servicio / odómetro, o el código de
acción. Si se está ofreciendo cualquier otra pantalla, coloque el conmutador de arranque en OFF y a
continuación, en ON y espere a que aparezca la pantalla indicada más arriba.

2. Pulse la sección () del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina y se mostrará “OPERATION INFO”.

3. Pulse (>) del selector de modo 2 del panel de control de la


máquina. Se visualizará el odómetro de desplazamiento
marcha atrás.

4. Para completar la operación, pulse () del selector de


modo 1 del panel de control de la máquina o sitúe el
conmutador de arranque en la posición OFF.

3-30
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE

El intervalo para la sustitución del filtro y del aceite se visualiza en la pantalla de caracteres. Si el filtro y aceite ya
han sido sustituidos, reinicie el intervalo de cambio del filtro y del aceite.

1. Pulse la sección () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina y se mostrará “OPERATION
INFO”.

2. Pulse la sección >) o (<) del selector de modo 2 del panel


de control de la máquina para visualizar “MAINTENANCE
MONITOR” (MONITOR DE MANTENIMIENTO).

3. Pulse la sección () del conmutador selector de modo 1


del panel de control. La pantalla cambiará a la del
diagrama de la derecha.

La línea inferior muestra dos puntos: a la izquierda, el


intervalo de sustitución y, a la derecha, el número total de
veces que el artículo ha sido sustituido.

4. Pulse la sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel


de control de la máquina para visualizar el elemento a
reiniciar.

5. Pulse la sección () del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina. La pantalla cambiará a la mostrada
en el diagrama de la derecha.

La línea superior muestra [Reset] (Reiniciar) y [Item to be


reset] (Elemento a reiniciar) uno tras otro.

6. Para reiniciar el intervalo de sustitución, pulse (>) o (<) del


selector de modo 2 del panel de control, alinee el cursor
con “YES” (SÍ) y pulse a continuación () del selector de
modo 1 del panel de control de la máquina. Se reiniciará el
sistema y se regresará a la pantalla anterior. Para cancelar
el procedimiento de reinicio, desplace el cursor hasta “NO”
y pulse () del selector de modo 1 del panel de control de
la máquina.

7. Para reiniciar el intervalo de sustitución para otro elemento, realice el procedimiento desde el Paso 4. Para
completar la operación, pulse dos veces () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina o sitúe
el conmutador de arranque en la posición OFF.

3-31
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE INTRODUCCIÓN DEL NÚMERO DE TELÉFONO

Cuando se genera un código de acción “E03”, es posible visualizar el número de teléfono.

1. Pulse la sección () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina y se mostrará “OPERATION
INFO”.

2. Pulse la sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel


de control de la máquina para visualizar “TEL”.

3. Pulse () del selector de modo 1 del panel de control de la


máquina. La pantalla cambiará a la mostrada en el
diagrama de la derecha.

Una vez introducido, el número de teléfono se visualizará


en la próxima ocasión.

4. Para el número de teléfono, es posible visualizar un


máximo de 12 dígitos. Introduzca los números en orden
desde el primer dígito. Se visualiza en cursor en la
posición de entrada. Pulse la sección (>) o (<) del selector
de modo 2 del panel de control de la máquina y seleccione
el número a introducir del intervalo “0 – 9”. Para los
espacios, introduzca “*”.

Tras introducir el número deseado, pulse la sección ()


del selector de modo 1 del panel de control de la máquina.
El cursor se desplazará hasta la posición del número
siguiente.

5. Repita el procedimiento del Paso 4 hasta el último dígito. En el último dígito, pulse () del selector de modo
1 del panel de control de la máquina para volver a la pantalla anterior.

Si durante la introducción se produce un error o se ha de detener dicha introducción, pulse () del selector de
modo 1 del panel de control de la máquina para volver a la pantalla anterior.

6. Para completar la operación, pulse dos veces () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina o
sitúe el conmutador de arranque en la posición OFF.

3-32
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE SELECCIÓN DE IDIOMA

Utilice éste al cambiar el idioma utilizado en la pantalla de caracteres.

1. Pulse la sección () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina y se mostrará “OPERATION
INFO” (INFORMACIÓN SOBRE EL FUNCIONAMIENTO).

2. Pulse la sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel


de control de la máquina para visualizar “LANGUAGE”
(IDIOMA).

3. Pulse la sección () del conmutador selector de modo 1


del panel de control. Se visualizará el idioma seleccionado
en la actualidad.

4. Pulse la sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel


de control de la máquina para seleccionar el idioma
deseado.

Los idiomas disponibles son inglés, japonés, alemán, francés,


italiano, español y sueco.

5. Al pulsar () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina, se establecerá el idioma y se volverá
a la pantalla anterior.

6. Para completar la operación, pulse dos veces () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina o
sitúe el conmutador de arranque en la posición OFF.

3-33
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE CONMUTACIÓN DE VELOCÍMETRO A INDICADOR DE CAMBIO

1. Pulse la sección () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina y se mostrará “OPERATION
INFO”.

2. Pulse la sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel


de control de la máquina para visualizar “SELECT
SPEEDOMETER” [SELECCIONAR VELOCÍMETRO] (O
“SELECT SHIFT INDIC” [SELECCIONAR INDIC. DE
CAMBIO] si se está visualizando el indicador de cambio.

3. Pulse () del selector de modo 1 del panel de control de la


máquina.

La pantalla cambiará de la visualización del velocímetro a


la del indicador de cambio (o de la visualización del
indicador de cambio a la del velocímetro si se está
visualizando dicho indicador) y se regresará a la
visualización del contador de servicio / odómetro.

Para completar la operación, pulse () o desactive el


conmutador de arranque.

MÉTODO DE AJUSTE DEL BRILLO DEL MONITOR

1. Pulse la sección () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina y se mostrará “OPERATION
INFO”.

2. Pulse la sección >) o (<) del selector de modo 2 del panel


de control de la máquina para visualizar “BRIGHTNESS
ADJUST” (AJUSTE DEL BRILLO).

3. Pulse la sección () del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina para moverse hasta la pantalla
donde seleccionar el elemento para el cual va a ajustarse
el brillo.

LCD1: ajuste del brillo para un elemento distinto a la


pantalla de caracteres

LCD2: ajuste del brillo de la pantalla de caracteres

Pulse (>) o (<) para seleccionar LCD1 o LCD2.

3-34
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

4. Tras seleccionar la visualización de LCD1 o LCD2, pulse la


sección del () del selector de modo 1 del panel de
control de la máquina para desplazarse hasta la pantalla
de ajuste.

5. Pulse la sección (>) o (<) del conmutador selector de modo


2 del panel de control. La marca () se desplazará hacia
la izquierda o derecha y cambiará el brillo.

6. Tras seleccionar el brillo deseado, pulse la sección () del


selector de modo 1 del panel de control de la máquina
para confirmar la selección. La pantalla regresará
automáticamente a la pantalla de selección de LCD1/
LCD2 (Paso 3 más arriba). Por tanto, prosiga hasta el
siguiente ajuste.

Para completar la operación, pulse () o desactive el


conmutador de arranque.

3-35
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADORES 3

Selector de modo 2 del panel de control de la


(1) Conmutador de arranque (11)
máquina
Selector de modo 1 del panel de control de la
(2) Conmutador de las luces delanteras (12)
máquina
(3) Conmutador de la luz de trabajo delantera (13) Palanca de señalización del giro
Conmutador del acumulador de la hoja (si está
(4) (14) Botón del claxon
instalado)
Conmutador del calentador adicional del vehículo
(5) Encendedor (15)
(si está instalado)
(6) Conmutador de bloqueo del brazo de izado (16) Conmutador RPM SET (Ajuste RPM)
(7) Conmutador de las luces de peligro (17) Selector de modo de RMP SET (Ajuste RPM)
(8) Selector del modo de transmisión (18) Selector de modo "power"
(9) Conmutador atenuador (19) Conmutador de la luz de trabajo trasera
Conmutador de bloqueo del diferencial (si está Conmutador de rotación inversa del ventilador de
(10) (20)
instalado) refrigeración

3-36
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Parte superior derecha del interior de la cabina Parte superior izquierda del interior de la cabina
(21) Conmutador de la luz interior (22) Conmutador del limpiaparabrisas intermitente
(23) Conmutador del limpiaparabrisas trasero
(24) Conmutador del limpiaparabrisas de la puerta
(25) Conmutador del limpiaparabrisas delantero
Conmutador de la luz giratoria amarilla (si está
(26)
instalada)
Conmutador de luz de trabajo montada en la
(27)
cabina (si está instalada)

3-37
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DE ARRANQUE

El conmutador de arranque (1) se utiliza para poner en marcha


o detener el motor.

(A): Posición OFF (Apagado)

Puede introducirse o retirarse la llave. Los conmutadores del


sistema eléctrico (con excepción de la luz interior) están
desconectados y el motor está parado.

(B): Posición ON (Encendido)

Hay corriente eléctrica en los circuitos de carga y en las luces.


Mantenga la llave del conmutador de arranque en la posición
ON mientras el motor se encuentre en funcionamiento.

Con tiempo frío, si el conmutador de arranque se encuentra en la posición ON (B), el precalentamiento se iniciará
de forma automática y el testigo de precalentamiento del motor se iluminará. Una vez finalizado el
precalentamiento, se apagará el testigo de precalentamiento del motor.

El tiempo que permanece encendido el testigo de precalentamiento del motor depende de la temperatura
ambiente, como se muestra en la tabla que se incluye más abajo.

Temperatura
Tiempo de iluminación
ambiente
Superior a -4° C 0 segundos
-4° C a -15° C 5 a 30 segundos
Inferior a -15º C 30 segundos

(C): Posición START (Arranque)

Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición durante la puesta en marcha del motor.
Inmediatamente después de arrancar el motor, suelte la llave. Volverá automáticamente a la posición ON (B).

(D): Posición HEAT (calentamiento)

Sitúela en esta posición para arrancar el motor de modo manual con tiempo frío.

Al girar la llave hasta la posición HEAT (D), se encenderá el piloto de precalentamiento del motor. Puesto que la
llave regresa automáticamente hasta la posición OFF (A) cuando se suelta, gírela de inmediato hasta la posición
START (C) para poner en marcha el motor.

Mantenga la llave en la posición HEAT (D) solo entre los 5 - 30 segundos posteriores.

OBSERVACIONES
Al girar la llave hasta la posición N (ON) durante las estaciones frías, se iniciará automáticamente el
precalentamiento del motor. Puesto que la necesidad de precalentamiento automático se juzga sobre la base de
la temperatura del aire exterior, en ocasiones resulta difícil poner en marcha el motor si la temperatura de dicho
motor es inferior a la temperatura exterior. Solamente en dicho caso, gire la llave hasta la posición D (HEAT) y
realice el precalentamiento manual.

3-38
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR DE LAS LUCES DELANTERAS

Utilice este conmutador (2) pa ra encender las luces


delanteras, luces de gálibo y luces de cola.

Posición (A): se iluminarán las luces delanteras, además de


las luces citadas en el apartado (B).

Posición (B): se encenderán las luces de gálibo y las luces de


cola.

Posición (C): apagado

CONMUTADOR DE LA LUZ DE TRABAJO DELANTERA

Este conmutador (3) se utiliza para encender la luz de trabajo


delantera.

Posición (A): la luz de trabajo se enciende

Posición (B): apagado

CONMUTADOR DEL ACUMULADOR DE LA HOJA

(Si está instalado)

Este conmutador (4) se utiliza para accionar el acumulador de


la hoja.

Posición (A): acumulador de la hoja activado

Posición (B): apagado

OBSERVACIONES
El acumulador de la hoja es eficaz para nivelar las superficies
de las vías en lugares de obra con muchas rocas o para retirar
nieve comprimida.

ENCENDEDOR

Este dispositivo (5) se utiliza para encender cigarrillos.


Después de apretar el encendedor de cigarrillos hacia adentro,
éste volverá a su posición original transcurridos unos
segundos; tire de él y utilícelo para encender su cigarrillo.

3-39
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DE BLOQUEO DEL BRAZO DE IZADO

Este conmutador (6) se utiliza para retirar o insertar el pasador


de bloqueo de la elevación.

Este conmutador se utiliza para ajustar la hoja a la posición de


corte del terraplén o posición de alcance de la berma. Pulse el
conmutador para retirar el pasador y púlselo de nuevo para
hacer regresar el conmutador e insertar el pasador.

Se suministra una cubierta para evitar un funcionamiento


accidental. Antes de pulsar el conmutador, abra la cubierta.

CONMUTADOR DE LAS LUCES DE PELIGRO

ADVERTENCIA
No utilice la luz de peligro excepto en caso de emergencia. Si se utiliza durante el desplazamiento sin que
exista problema alguno, podrían producirse malentendidos con los conductores de otros vehículos.

Utilice este conmutador (7) solo en caso de emergencia, como


cuando se debe aparcar en una vía a causa de una avería, etc.

Posición (A): parpadean todos los indicadores luminosos y


pilotos de señalización del giro.

Posición (B): apagado

3-40
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

SELECTOR DE MODO DE LA TRANSMISIÓN

PRECAUCIÓN
Para cambiar del modo Auto al modo Manual del transformador de par, coloque la palanca de cambios en
la posición N (NEUTRAL) mientras la máquina se encuentra detenida, ajuste el motor en ralentí bajo y
realice el cambio a continuación.
Para poner en marcha el motor tras conmutar el modo, observe los puntos recogidos en
“DESPLAZAMIENTO (AVANCE, RETROCESO, CAMBIO DE MARCHA) Y DETENCIÓN DE LA MÁQUINA (3-
111)”.

Este modelo cuenta con una transmisión TORQFLOW con embrague de bloqueo.

Mediante el uso de este conmutador (8), es posible realizar el cambio entre modo Auto y modo Manual del
transformador de par.

Durante la selección del modo Auto del transformador de par, las operaciones de la máquina resultan más
sencillas y también se encuentra disponible el cambio automático.

Posición (A) (T/C AUTO): modo Auto del transformador de par

Para realizar el trabajo como máquina de transformador de par


fácil de usar con funciones de transmisión automática,
seleccione el modo Auto del transformador de par. En F5 o con
marchas superiores, el cambio se accionará automáticamente
en estado de bloqueo, lo que imprimirá una elevada eficacia a
la transmisión.

Las operaciones de marcha lenta no son necesarias y las


operaciones exclusivas del pedal del freno y pedal del
acelerador permiten un trabajo óptimo.

El modo Auto del transformador de par es adecuado para los


trabajos siguientes:

q Trabajos durante los cuales las cargas fluctúan


ampliamente y el régimen del motor se reduce de forma
significativa

q Trabajos de retirada de nieve o cualquier otro trabajo


realizado en F5 o con marchas superiores

q Desplazamiento a larga distancia

q Trabajos realizados a velocidades muy bajas

Posición (B) (MANU): modo Manual

Para realizar trabajos con la misma sensación de


funcionamiento que con la transmisión servoasistida
convencional (hydroshift), seleccione el modo Manual.

3-41
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Posición de la palanca de cambios


Posición de la
palanca de cambios

Marcha
T/C
Marcha

AUTO

Posición de la palanca de cambios Posición de la


palanca de cambios

Marcha
Marcha

MANU

En estado de bloqueo (el transformador de par no se encuentra en uso)


A medida que aumenta la velocidad de la máquina, el estado del transformador de par cambia
En el estado del transformador de par al estado de bloqueo
Cambio de marchas automático

3-42
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

OBSERVACIONES
Incluso en el modo Manual, el motor no se cala, puesto que este modelo cuenta con el control asociado del
transformador de par y la marcha directa.
Para trabajar en F1 y con ralentí bajo del motor durante la selección del modo Auto del transformador de par, la
máquina puede desplazarse a velocidades muy bajas a través de las operaciones de aceleración y frenado.
Al seleccionar el modo Auto del transformador de par y F5 - F8 de la palanca de cambio de marchas, la máquina
se pone en marcha en F4 en el estado del transformador de par y las marchas aumentan a continuación
automáticamente hasta que se alcanza la seleccionada como adecuada.
Al desplazarse marcha atrás (R1 - R4), los cambios de marcha en modo Manual se realizan del mismo modo que
en el modo Auto del transformador de par.
Al seleccionar el modo Auto del transformador de par y R3 - R4 de la palanca de cambio de marchas para
desplazamientos marcha atrás, la máquina se pone en marcha en R2 en el estado del transformador de par y las
marchas aumentan a continuación automáticamente hasta que se alcanza la seleccionada como adecuada.
Aunque se accione la palanca de cambios durante la conducción a velocidad elevada, el cambio de marcha no se
activará mientras exista la posibilidad de sobremarcha del motor. Cuando la máquina reduzca hasta una
velocidad en la que el motor no entre nunca en sobremarcha, se cambiará automáticamente a la marcha
seleccionada.

AVISO
Sea cuidadoso, puesto que es posible que algunas operaciones apliquen cargas excesivas al embrague
de bloqueo y se produzcan averías.
Cuando el transformador de par se paralice en el modo Auto del transformador de par, no cambie a modo
Manual.
Ejecute el desplazamiento con carga (puesta en marcha de la máquina con la hoja cargada) en modo
Manual en F3 o con marchas inferiores.
Antes de seleccionar direcciones a medio camino sobre una pendiente en modo Manual, asegúrese de
detener la máquina aplicando el freno incluso durante la conducción a baja velocidad.
No ejecute cambios de marcha a medio camino sobre una pendiente pronunciada en el modo Manual.
Para entrar en una pendiente en modo Manual, seleccione antes una marcha adecuada al ángulo de dicha
pendiente.

CONMUTADOR ATENUADOR

Este conmutador (9) se utiliza para cambiar entre las luces


delanteras de carretera y las de cruce.

Posición (A): luz de carretera

Posición (B): luz de cruce

3-43
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL

(Si está instalado)

PRECAUCIÓN
Para proteger el dispositivo diferencial, accione el conmutador de bloqueo del diferencial cuando se
detenga la máquina.
No lo accione durante la conducción ni el giro.
No utilice el bloqueo del diferencial durante la conducción a velocidad elevada.
Si patina alguno de los neumáticos, reduzca el régimen del motor y, tras confirmar que ninguno de ellos
patina, accione el bloqueo del diferencial.

Este conmutador (10) se utiliza para accionar el bloqueo del


diferencial.

Posición (A): bloqueo del diferencial activado

Posición (B): desactivado

Bloqueo del diferencial desactivado: a utilizar con normalidad.

De este modo se suaviza el desplazamiento y el giro, se evitan daños en las superficies de las vías y se reduce el
desgaste de los neumáticos.

Bloqueo del diferencial activado: a utilizar para el desplazamiento en recto sobre vías mojadas o terreno blando.

Haciendo girar los neumáticos de los lados derecho e izquierdo a igual velocidad es posible evitar que resbale el
neumático de un lado.

Evitar su uso en vías de elevada resistencia al desgaste. Es posible que se produzcan daños graves en la
máquina.

q El bloqueo del diferencial puede mejorar el rendimiento de la conducción en línea recta de las máquinas.

También se posibilita el máximo uso del empuje de la barra de enganche.

q Utilice el bloqueo del diferencial sobre pendiente, terreno blando, vías mojadas, etc.

Ayuda a evitar que resbale el neumático de un lado.

q En operaciones como la dirección y el desplazamiento, desactive el bloqueo del diferencial.

Se reduce el desgaste de los neumáticos. Además, las superficies de la carretera sufren menos daños.

q Al girar sobre una vía con una resistencia elevada al desgaste frente a los neumáticos, como una carretera de
cemento, desactive el bloqueo del diferencial.

Se reduce el desgaste de los neumáticos y la máquina puede girar con suavidad.

3-44
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

SELECTOR DE MODO 2 DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA

Este conmutador (11) se utiliza para cambiar la función de la


pantalla de caracteres.

Al soltar el conmutador, éste vuelve automáticamente a su


posición original.

Las operaciones básicas son las siguientes:

Posición (A): utilice esta posición para pasar a la pantalla


siguiente, hacer avanzar el cursor o aumentar el valor cuando
se introducen números.

Posición (B): utilice esta posición para regresar a la pantalla


anterior, hacer retroceder el cursor o reducir el valor cuando se
introducen números.

SELECTOR DE MODO 1 DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA

Este conmutador (12) se utiliza para cambiar la función de la


pantalla de caracteres.

Al soltar el conmutador, éste vuelve automáticamente a su


posición original.

Su funcionamiento básico es el siguiente.

Posición (A): utilice esta posición para seleccionar (confirmar)


cada modo u operación.

Posición (B): utilice esta posición para cancelar cada uno de


los modos u operaciones.

PALANCA DE SEÑALIZACIÓN DEL GIRO

Utilice esta palanca (13) para accionar la luz de señalización


del giro.

Posición (A): giro a la izquierda (desplace la palanca hacia


arriba)

Posición (B): giro a la derecha (desplace la palanca hacia


abajo)

Cuando se desplaza la palanca, también emite destellos el


testigo de señalización del giro.

La palanca no regresa a su posición original de manera


automática cuando el volante de dirección vuelve a la posición
de conducción en línea recta. Haga regresar la palanca de
modo manual.

3-45
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

BOTÓN DEL CLAXON

La bocina suena al pulsar el botón (14) situado en el centro del


volante de dirección.

CONMUTADOR DEL CALENTADOR ADICIONAL DEL VEHÍCULO

(Si está instalado)

Utilice este conmutador (15) para encender o apagar el


calentador y regular el flujo de aire (dos etapas).

Posición (A): activado, caudal de aire bajo

Posición (B): desactivado

Posición (C): activado, caudal de aire alto

CONMUTADOR RPM SET (Ajuste RPM)

Utilice este conmutador (16) para configurar o ajustar el ángulo


del acelerador.

Posición (A) (presionar parte delantera): SET/ACCEL

Si se presiona este conmutador cuando se haya pisado el


pedal del acelerador para aportar el régimen del motor
necesario, se mantendrá en ese punto el ángulo de apertura y
se encenderá el testigo de ajuste RMP del panel de control.

Cuando se haya establecido el ángulo de apertura del


acelerador, si se presiona la parte delantera del conmutador,
dicho ángulo se incrementará en aprox. un 7% cada vez que
se pulse el conmutador.

Si se mantiene pulsada la parte delantera del conmutador, el


ángulo de apertura se incrementará un 50% cada segundo.

Posición (B) (presionar parte posterior): RESUME/DECEL

Cuando se haya establecido el ángulo de apertura del acelerador, si se presiona la parte posterior del
conmutador, dicho ángulo se reducirá en aprox. un 7% cada vez que se pulse el conmutador.

Si se mantiene pulsada la parte posterior del conmutador, el ángulo de apertura se reducirá un 50% cada
segundo.

Una vez que se haya establecido el ángulo de apertura del acelerador en el modo Auto, si se pulsa la parte
posterior del conmutador en las condiciones de cancelación temporal, el ángulo de apertura del acelerador
regresará a la posición anterior a dicha cancelación temporal.

3-46
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Selector de modo de RMP SET (Ajuste RPM)

Este conmutador (17) se utilizar para activar o desactivar la


alimentación del sistema RPM SET y seleccionar el modo
RPM SET.

Posición (A): se selecciona el modo automático y se enciende


el indicador presente en el lado (A) del conmutador.

Posición (B): desactivado

Se desconecta la alimentación eléctrica del sistema RPM SET


y se apaga el indicador del conmutador.

Posición (C): se selecciona el modo manual y se enciende el


indicador presente en el lado (C) del conmutador.

OBSERVACIONES
Utilice el selector de modo RPM SET exclusivamente para operaciones de conexión y desconexión de la
alimentación eléctrica del sistema RPM SET.
Utilice el conmutador RPM SET para establecer el régimen del motor.
Para cancelar o cuando no se vaya a utilizar el sistema RPM SET, desactive el conmutador de modo RPM SET.
Tras la puesta en marcha del motor, la alimentación permanece desconectada con independencia de la posición
de este conmutador. Para poner en marcha el motor cuando el conmutador se encuentra en la posición (A) o (C),
desactívelo y pulse de nuevo a continuación la posición (A) o (C).

Modo AUTO
Una vez que se ha establecido el ángulo de apertura del acelerador, es posible cancelarlo accionando el pedal del
acelerador o del freno.

Si se pulsa la parte posterior del conmutador (RESUME/DECEL) en las condiciones de cancelación temporal, el
ángulo de apertura del acelerador regresará a la posición anterior a dicha cancelación temporal.

q Una vez que se haya establecido el ángulo de apertura del acelerador y se haya soltado el pedal del todo, si
se pisa el pedal del acelerador más allá del ángulo de apertura fijado, se incrementará el régimen del motor y
se cancelará el ajuste de forma provisional. Durante la cancelación temporal, el régimen del motor sigue
solamente al pedal del acelerador.

q Si se ha establecido el ángulo de apertura del pedal del acelerador y se pisa el pedal de freno, se cancelará el
ajuste de forma provisional y el régimen del motor seguirá solo al pedal del acelerador.

OBSERVACIONES
Si se activa la cancelación temporal, se encenderá el testigo RPM SET del panel de control.
Si se activa la cancelación temporal y se pulsa la parte delantera del conmutador RPM SET (SET/ACCEL), el
ángulo de apertura en ese punto se mantendrá como el nuevo valor para el ángulo de apertura del acelerador.
Si se activa la cancelación temporal y se detiene el motor, se eliminará el ángulo de apertura del acelerador
guardado en la memoria y ya no podrá recuperarse, aunque se pulse la parte posterior del conmutador
(RESUME/DECEL).

3-47
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Modo MANUAL

Cuando se haya establecido el ángulo de apertura del acelerador, se mantendrá hasta que se apague el
conmutador.
Una vez que se haya establecido el ángulo de apertura del acelerador, si se pisa el pedal del acelerador más allá
del ángulo de apertura fijado, se incrementará el régimen del motor.
Si se suelta el pedal del acelerador, el ángulo de apertura del acelerador regresará al ángulo de apertura fijado.
El ángulo de apertura del acelerador no se liberará, aunque se pise el pedal del freno.

ADVERTENCIA
No pise el pedal de freno mientras el motor se encuentre ajustado para funcionar a velocidades elevadas.

Modo Modo Auto Modo Manual


Pulse la parte delantera del conmutador Pulse la parte delantera del conmutador
Ajustar
RPM SET (SET/ACCEL) RPM SET (SET/ACCEL)
Cancelar Desactive el selector de modo de RMP SET Desactive el selector de modo de RMP SET
1. Pise el pedal del acelerador
Cancelación temporal -
2. Pise el pedal del freno
Recuperación de la Presione la parte posterior del conmutador
-
liberación temporal RPM SET (RESUME/DECEL)

SELECTOR DE MODO POWER (FUERZA INTENSA)

Este conmutador (18) puede utilizarse para cambiar la salida


de la máquina con el fin de adaptarla a la finalidad de la
operación.

Al seleccionar el modo P, se encenderá el testigo del modo P


del panel de control de la máquina.

Posición (A): modo E (utilice este modo durante las


operaciones o para conducir sobre terreno plano)

Posición (B): modo P (utilice este modo para conducir a


velocidad elevada o sobre una pendiente ascendente)

OBSERVACIONES
Para realizar operaciones con un consumo de combustible eficaz, normalmente se selecciona el modo E.
El régimen máximo del motor se ajusta en el modo E a un nivel inferior al del modo P, pero puede presentar
amplia potencia y un buen índice de consumo de combustible durante los trabajos o al desplazarse sobre terreno
plano.
Realice el ajuste en el modo P si se precisa de un empuje elevado de la barra de enganche, durante la realización
de las operaciones o el desplazamiento sobre pendiente, o si se precisan velocidades elevadas al conducir sobre
terreno plano o pendiente ascendente.

3-48
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR DE LA LUZ DE TRABAJO TRASERA

Este conmutador (19) se utiliza para encender la luz de trabajo


trasera.

Posición (A): la luz de trabajo se enciende

Posición (B): desactivado

OBSERVACIONES
La luz de trabajo posterior solo se enciende cuando también lo
hace la luz de trabajo delantera.
Si la luz de trabajo delantera está apagada, la luz trasera no se
encenderá, aunque se ajuste en la posición (A) el conmutador
de la luz de trabajo trasera.

CONMUTADOR DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN

Utilice este conmutador (20) para hacer girar el ventilador de


refrigeración en dirección inversa con el fin de limpiar el
radiador.

Para accionar el conmutador, haga funcionar el motor al ralentí


bajo.

Posición (A): conmutador de rotación inversa activado

Cuando el ventilador está girando en la dirección normal, si se


pulsa el conmutador una vez, el ventilador girará en dirección
contraria; si se pulsa de nuevo el conmutador, el ventilador
girará en la dirección normal.

Cuando el ventilador esté girando en la dirección contraria, se encenderá el testigo de la rotación inversa del
ventilador de refrigeración. Para conocer los procedimientos de limpieza, consulte el punto contenido en
“LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Y DEL REFRIGERADOR (4-36)”.

Posición (B): desactivado (Punto muerto)

OBSERVACIONES
Es posible utilizar la rotación inversa del ventilador solamente cuando la palanca de cambio de la marcha se
encuentra colocada en la posición P (PARKING).
Cuando cambie la dirección de rotación del ventilador, parpadeará el testigo de rotación inversa.
Con el fin de proteger la máquina, la dirección de la rotación del ventilador no cambiará en algunos casos durante
operaciones de carga elevada o con temperaturas bajas. (Para conocer los detalles, consulte las condiciones de
conmutación de la rotación del ventilador).
Cuando el motor se detenga, la rotación del ventilador recuperará la dirección normal.
Al ajustar el conmutador en la posición A (REVERSE ROTATION ON, ROTACIÓN INVERSA ACTIVADA) y
soltarlo después, regresará a la posición B (OFF (NEUTRAL) DESACTIVADA (PUNTO MUERTO)). Aunque no se
presione el conmutador en la posición A de forma continuada, el ventilador girará en sentido contrario. Asegúrese
de soltar el conmutador.
Cuando el ventilador está girando en sentido contrario, la rotación inversa del ventilador se detendrá a la fuerza y
el ventilador regresará a la rotación en dirección normal cuando asciendan en exceso la temperatura del
refrigerante del motor, temperatura del aceite hidráulico o temperatura del aceite del transformador de par (se
encenderá el indicador luminoso de advertencia de la sonda de temperatura del aceite presente en el panel de
control).

3-49
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Condiciones para conmutar la rotación del ventilador

Conmutación de rotación normal a rotación inversa

El ventilador conmutará de la rotación normal a la inversa solamente cuando se cumplan las condiciones
siguientes:

Si se conmuta la dirección, el testigo de rotación inversa del ventilador de refrigeración presente en el panel de
control dejará de parpadear y permanecerá encendido.

Si no se cumplen todas las condiciones, la dirección del ventilador no cambiará.

Si la dirección no cambia, seguirá parpadeando el testigo de rotación inversa del ventilador de refrigeración en el
panel de control de la máquina.

Condiciones

q La posición (A) del conmutador de rotación inversa del ventilador de refrigeración se consigue pulsando una
vez.

q El régimen del motor se encuentra entre ralentí bajo y 1.200 rpm.

q La temperatura del líquido refrigerante del motor es inferior a 90º C (el indicador de la sonda de temperatura
del refrigerante del motor se encuentra en un octavo de escala o menos sobre el gráfico de barras).

q La temperatura del aceite del transformador de par es inferior a 110º C (la visualización de la sonda de
temperatura del aceite del transformador de par se encuentra dentro de la zona verde).

q Han pasado 30 segundos como mínimo tras la puesta en marcha del motor.

q La palanca de cambios está situada en la posición P (PARKING).

Conmutación de rotación inversa a rotación normal

El ventilador conmutará de la rotación inversa a la normal si se cumplen las condiciones siguientes:

Si cambia la dirección, el testigo de rotación inversa del ventilador de refrigeración presente en el panel de control
de la máquina cambiará del modo siguiente: Encendido -> parpadeando -> apagado.

Si no se cumplen todas las condiciones, la dirección del ventilador no cambiará.

Si no se conmuta la dirección, el testigo de rotación inversa del ventilador de refrigeración presente en el panel de
control empezará a parpadear.

Condiciones

q El régimen del motor se reduce por debajo de las 1.200 rpm en los 10 minutos posteriores al inicio de la
rotación inversa del ventilador.

q Cuando se pulsa de nuevo la posición (A) del conmutador de rotación inversa del ventilador de refrigeración
durante dicha operación, el régimen del motor se reduce por debajo de 1.200 rpm.

3-50
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR DE LA LUZ INTERIOR

Este conmutador (21) se utiliza para encender la luz interior.

Posición (A): desactivado

Posición (B): se ilumina cuando la puerta de la cabina está


abierta

Posición (C): activado

Conmutador del limpiaparabrisas intermitente

E s t e c o n m u ta d o r ( 2 2 ) a c t i v a i n t e r m i t e n t e m e n t e l o s
limpiaparabrisas delantero y trasero y el de la puerta.

Posición (A): los limpiaparabrisas se activan intermitentemente

Posición (B): desactivados

CONMUTADOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO Y CONMUTADOR DEL LAVAPARABRISAS DE LA


VENTANA

Este conmutador (23) activa los limpiaparabrisas traseros y el


lavaparabrisas de la ventana.

P o s i c i ó n ( A ) : s e a c c i o n a n l o s l i m p i a pa r a b r i s a s y e l
lavaparabrisas pulveriza fluido mientras se mantiene pulsado
en conmutador

Posición (B): se accionan los limpiaparabrisas

Posición (C): desactivados

CONMUTADOR DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA PUERTA Y CONMUTADOR DEL LAVAPARABRISAS DE


LA VENTANA

Este conmutador (24) activa los limpiaparabrisas de la puerta y


el lavaparabrisas de la ventana.

P o s i c i ó n ( A ) : s e a c c i o n a n l o s l i m p i a pa r a b r i s a s y e l
lavaparabrisas pulveriza fluido mientras se mantiene pulsado
en conmutador.

Posición (B): se accionan los limpiaparabrisas

Posición (C): desactivados

3-51
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DEL LIMPIAPARABRISAS DELANTERO Y CONMUTADOR DEL LAVAPARABRISAS DE LA


VENTANA

Este conmutador (25) activa los limpiaparabrisas delanteros y


el lavaparabrisas de la ventana.

P o s i c i ó n ( A ) : s e a c c i o n a n l o s l i m p i a pa r a b r i s a s y e l
lavaparabrisas pulveriza fluido mientras se mantiene pulsado
en conmutador.

Posición (B): se accionan los limpiaparabrisas

Posición (C): desactivados

CONMUTADOR DE LA LUZ GIRATORIA AMARILLA

(Si está instalado)

Este conmutador (26) se utiliza para encender cigarrillos.

Posición (A): se enciende la luz giratoria

Posición (B): desactivado

OBSERVACIONES
Utilice la luz giratoria amarilla durante la realización de las
operaciones. Siga las directrices del supervisor durante el uso.

Conmutador de luz de trabajo montada en la cabina

(Si está instalado)

Este conmutador (27) se utiliza para encender la luz de trabajo


montada en la cabina.

Posición (A): la luz de trabajo se enciende

Posición (B): desactivado

3-52
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL 3

Palanca izquierda de control del cilindro de izado Palanca derecha de control del cilindro de izado
(1) (10)
de la hoja de la hoja
Palanca de control del desgarrador / escarificador
(2) (11) Pedal de marcha lenta
(si está instalado)
Palanca de control del desplazamiento lateral de
(3) (12) Pedal de inclinación de la consola de dirección
la hoja
(4) Palanca de control de la inclinación eléctrica (13) Pedal de freno
(5) Palanca de control de la rotación de la hoja (14) Pedal del acelerador
Palanca de control del accesorio delantero (si
(6) Palanca de control de la articulación (15)
está instalado)
Palanca izquierda de bloqueo del equipo de
(7) Palanca de cambios (16)
trabajo
Palanca de control del desplazamiento lateral de Palanca derecha de bloqueo del equipo de
(8) (17)
la barra de enganche trabajo
(9) Palanca de control de la inclinación

3-53
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Palanca izquierda de control del cilindro de izado de la hoja

Esta palanca (1) acciona el cilindro de izado izquierdo de la


hoja.

(2) LOWER (DESCENSO): desciende el lado izquierdo de la


hoja.

(B) HOLD (RETENCIÓN): la hoja se detiene y se mantiene en


la misma posición.

(C) RAISE (ELEVACIÓN): asciende el lado izquierdo de la


hoja.

(D) FLOAT (LIBRE): la hoja se mueve libremente según la


fuerza externa.

OBSERVACIONES
Incluso tras liberar la hoja de la posición D (FLOAT), no
regresará a la posición B (HOLD). Devuélvala a dicha posición
de forma manual.
La posición D (FLOAT) resulta eficaz para retirar nieve
reciente.

AVISO
Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de
devolver la palanca a la posición B (HOLD).

PALANCA DE CONTROL DEL DESGARRADOR / ESCARIFICADOR

(Si está instalado)

Esta palanca (2) se emplea para accionar el desgarrador o el


escarificador.

Cuando la máquina dispone de desgarrador

(2) LOWER (DESCENSO): desciende el desgarrador.

(B) HOLD (RETENCIÓN): el desgarrador se detiene y se


mantiene en su posición.

(C) RAISE (ELEVACIÓN): asciende el desgarrador.

3-54
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Cuando la máquina dispone de escarificador

(2) LOWER (DESCENSO): desciende el escarificador.

(B) HOLD (RETENCIÓN): el escarificador se detiene y se


mantiene en su posición.

(C) RAISE (ELEVACIÓN): asciende el escarificador.

PALANCA DE CONTROL DEL DESPLAZAMIENTO LATERAL DE LA HOJA

Esta palanca (3) desplaza la hoja hacia el lado.

(A) LEFT SHIFT (DESPLAZAMIENTO A LA IZQUIERDA): la


hoja se desplaza hasta la izquierda.

(B) HOLD (RETENCIÓN): la hoja se detiene y se mantiene en


la misma posición.

(C) RIGHT SHIFT (DESPLAZAMIENTO A LA DERECHA): la


hoja se desplaza hasta la derecha.

PALANCA DE CONTROL DE LA INCLINACIÓN ELÉCTRICA

Esta palanca (4) cambia el ángulo de corte de la hoja.

(A) Ángulo de corte máx.: de este modo se aumenta el ángulo


de corte de la hoja.

Resulta eficaz en las operaciones sobre terreno duro.

(B) HOLD (RETENCIÓN): la hoja se detiene y se mantiene en


la misma posición.

(C) Ángulo de corte mín.: de este modo se reduce el ángulo de


corte de la hoja.

Resulta eficaz en las operaciones sobre terreno blando.

3-55
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PALANCA DE CONTROL DE LA ROTACIÓN DE LA HOJA

AVISO
Para evitar daños en los neumáticos, procure impedir que la hoja los golpee durante la rotación.

Esta palanca (5) hace rotar la hoja.

(A) RIGHT ROTATION (ROTACIÓN A LA DERECHA): se hace


rotar la hoja hacia la derecha.

(B) HOLD (RETENCIÓN): la hoja se detiene y se mantiene en


la misma posición.

(C) LEFT ROTATION (ROTACIÓN A LA IZQUIERDA): se hace


rotar la hoja hacia la izquierda.

3-56
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PALANCA DE CONTROL DE LA ARTICULACIÓN

ADVERTENCIA
Accione esta palanca solo durante el desplazamiento a una velocidad inferior a 10 km/h. Si se acciona la
articulación con una velocidad superior a 10 km/h, existe el peligro de que la máquina vuelque.

AVISO
Para evitar daños en los neumáticos, procure impedir que la hoja los golpee al articularse la máquina.

Esta palanca (6) se emplea para accionar la articulación.

(A) LEFT TURN (GIRO A LA IZQUIERDA): la máquina se


articula hacia la izquierda.

(B) HOLD (RETENCIÓN): la articulación se mantiene en el


mismo estado.

(C) RIGHT TURN (GIRO A LA DERECHA): la máquina se


articula hacia la derecha.

PALANCA DE CAMBIOS

ADVERTENCIA
Antes de abandonar el asiento del operador, asegúrese de
devolver la palanca de cambios a la posición P (PARKING).
Incluso después de situar la palanca de cambios en la
posición P (PARKING), mantenga pisado el pedal del freno
hasta que se enci enda el testigo del freno de
estacionamiento para evitar riesgos.

Utilice esta palanca (7) para seleccionar las velocidades de la


transmisión.

La transmisión dispone de 8 velocidades en AVANCE y 4 en


RETROCESO y el cambio se realiza desplazando
simplemente la palanca hasta la posición deseada.

Al situar la palanca de cambios en la posición P (PARKING),


se aplicará el freno de estacionamiento y se encenderá el
testigo correspondiente.

3-57
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

AVISO
q Excepto en caso de emergencia, no la sitúe en la posición P (Parking) para aplicar el freno durante los
desplazamientos. Es posible que el freno de estacionamiento sufra daños y provoque accidentes
graves. Utilice el freno de estacionamiento solamente tras la detención de la máquina.

q En el caso de que se haya utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia durante
desplazamientos por causas inevitables, solicite a su distribuidor Komatsu que compruebe si existen
anomalías en dicho freno.

OBSERVACIONES
Sitúe la palanca de cambios en la posición P (PARKING) antes de poner en marcha el motor.
El patrón del cambio de marcha difiere según la posición del selector del modo de la transmisión. Para obtener
más información, consulte los puntos recogidos en “SELECTOR DE MODO DE LA TRANSMISIÓN (3-41)”.
Para proteger la transmisión, se suministra una función preventiva de salto de marcha.

PALANCA DE CONTROL DEL DESPLAZAMIENTO LATERAL DE LA BARRA DE ENGANCHE

Esta palanca (8) desplaza la barra de enganche hacia el lado.

(A) LEFT SHIFT (DESPLAZAMIENTO A LA IZQUIERDA): la


barra de enganche se desplaza hacia la izquierda.

(B) HOLD (RETENCIÓN): la barra de enganche se detiene y


se mantiene en la misma posición.

(C) RIGHT SHIFT (DESPLAZAMIENTO A LA DERECHA): la


barra de enganche se desplaza hacia la derecha.

3-58
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PALANCA DE CONTROL DE LA INCLINACIÓN

Esta palanca (9) se emplea para accionar la inclinación.

(A) LEFT TURN (GIRO A LA IZQUIERDA): los neumáticos se


inclinan hacia la izquierda.

(B) HOLD (RETENCIÓN): la inclinación se mantiene en el


mismo estado.

(C) RIGHT TURN (GIRO A LA DERECHA): los neumáticos se


inclinan hacia la derecha.

Palanca DERECHA de control del cilindro de izado de la hoja

Esta palanca (10) acciona el cilindro de izado derecho de la


hoja.

(2) LOWER (DESCENSO): desciende el lado derecho de la


hoja.

(B) HOLD (RETENCIÓN): la hoja se detiene y se mantiene en


la misma posición.

(C) RAISE (ELEVACIÓN): asciende el lado derecho de la hoja.

(D) FLOAT (LIBRE): la hoja se mueve libremente según la


fuerza externa.

OBSERVACIONES
Incluso tras liberar la hoja de la posición D (FLOAT), no
regresará a la posición B (HOLD). Devuélvala a dicha posición
de forma manual.
La posición D (FLOAT) resulta eficaz para retirar nieve
reciente.

AVISO
Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de
devolver la palanca a la posición B (HOLD).

3-59
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PEDAL DE MARCHA LENTA

PRECAUCIÓN
No prosiga deteniendo la máquina sobre una pendiente durante un periodo prolongado y con el
embrague de marcha lenta patinando.
Para detenerse sobre una pendiente, sitúe la palanca de cambios en la posición P (PARKING).
Si no es necesario, no coloque el pie sobre este pedal.

AVISO
Operaciones de marcha lenta prolongadas elevan en exceso la temperatura del embrague y provocan
agarrotamientos o un desgaste anormal.
En el caso de que la temperatura del embrague aumente en exceso durante las operaciones de marcha
lenta, saltará una advertencia por sobrecalentamiento del embrague de marcha lenta. (Se encenderán
indicador luminoso de advertencia por sobrecalentamiento del embrague de marcha lenta y el indicador
luminoso de advertencia centralizada y sonará de manera intermitente el zumbador de alarma).
Para conocer las medidas a tomar cuando se enciende el indicador luminoso de advertencia por
sobrecalentamiento del embrague de marcha lenta, consulte los puntos recogidos en “Indicador
luminoso de advertencia por sobrecalentamiento del embrague de marcha lenta (3-18)”.
Evite las operaciones siguientes puesto que podrían causar el lanzamiento de una advertencia por
sobrecalentamiento del embrague de marcha lenta:
1) Uso prolongado y continuado del pedal de marcha lenta. Fíjese como objetivo que el uso continuado
del pedal de marcha lenta no supere los 10 segundos.
2) Pisar y soltar repetidamente el pedal de marcha lenta dentro de un periodo de tiempo breve.
Es probable que el lanzamiento de la advertencia por sobrecalentamiento del embrague de marcha lenta
indique que se están aplicando cargas grandes.
3) Funcionamiento del pedal de marcha lenta mientras se aplican cargas grandes.
Es probable que el lanzamiento de la advertencia por sobrecalentamiento del embrague de marcha lenta
indique que se están aplicando cargas grandes.
En este caso, tome medidas como reducir el régimen del motor, aligerar las cargas sobre la hoja, etc.

Este pedal (11) corta la alimentación del motor.

Al pisar el pedal, se interrumpe la alimentación.

Utilice este pedal para detener la máquina o ponerla en


marcha, o al cambiar de dirección entre avance y retroceso.

Cuando la transmisión se encuentra en F1 - F4 o en R1 o R2,


el accionamiento de este pedal posibilita la realización de
movimientos precisos de la máquina, los cuales resultan
adecuados para operaciones de carga ligera como el acabado
de la superficie de las carreteras.

OBSERVACIONES
No es necesario accionar el pedal de marcha lenta cuando se
cambia de marcha.
Para cambiar de marcha, accione la palanca de cambios y no
pise el pedal de marcha lenta.
La duración de las operaciones de marcha lenta hasta el
lanzamiento de la advertencia por sobrecalentamiento de la
marcha lenta, si se produce, es incierta.

3-60
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PEDAL DE INCLINACIÓN DE LA CONSOLA DE DIRECCIÓN

Puede utilizarse este pedal (12) para ajustar progresivamente


el ángulo de la consola de dirección.

Pise el pedal de inclinación, desplace la consola de dirección


hasta la posición deseada y suelte a continuación el pedal.

OBSERVACIONES
Al mismo tiempo, también se desplazarán hacia delante o
hacia atrás el volante de dirección, el panel de instrumentos y
las palancas de control del equipo de trabajo.

PEDAL DE FRENO

ADVERTENCIA
No ponga el pie en el pedal a menos que sea necesario.

Esta pedal (13) se emplea para aplicar los frenos sobre las
ruedas.

PEDAL DEL ACELERADOR

Este pedal (14) ajusta el régimen del motor.

3-61
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PALANCA DE CONTROL DEL ACCESORIO DELANTERO

(Si está instalado)

Esta palanca (15) se emplea para accionar el accesorio


delantero.

Cuando la máquina dispone de una hoja delantera

(2) LOWER (DESCENSO): se hace descender la hoja


delantera.

(B) HOLD (RETENCIÓN): la hoja delantera se detiene y se


mantiene en su posición.

(C) RAISE (ELEVACIÓN): se eleva la hoja delantera.

3-62
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PALANCA DE BLOQUEO DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA
q Antes de levantarse del asiento del conductor, sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo bien
colocada en la posición LOCK. Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no se encuentra en la
posición LOCK y se toca por error la palanca de control del equipo de trabajo, podría originarse un
accidente grave.

q Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no se sitúa correctamente en la posición LOCK, el


equipo de trabajo podría moverse y provocar un accidente o lesiones personales graves. Compruebe
que la palanca se encuentra en la posición mostrada en el diagrama.

q Para accionar la palanca de bloqueo del equipo de trabajo, compruebe que la palanca de control del
equipo de trabajo se encuentra en la posición HOLD.

q Procure no tocar la palanca de control del equipo de trabajo mientras se acciona la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo.

PALANCA IZQUIERDA DE BLOQUEO DEL EQUIPO DE TRABAJO

Esta palanca (16) es un dispositivo que bloquea el equipo de


trabajo para la palanca de control del equipo de trabajo situada
a la izquierda de la columna del volante de dirección.

Para situarla en la posición LOCK (L), tire hacia Ud. de la


palanca de bloqueo del equipo de trabajo.

PALANCA DERECHA DE BLOQUEO DEL EQUIPO DE TRABAJO

Esta palanca (17) es un dispositivo que bloquea el equipo de


trabajo para la palanca de control del equipo de trabajo situada
a la derecha de la columna del volante de dirección.

Para situarla en la posición LOCK (L), tire hacia Ud. de la


palanca de bloqueo del equipo de trabajo.

3-63
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR DE POLVO 3
Este dispositivo comprueba el estado de obstrucción del
elemento del filtro de aire.

Muestra cinco niveles de obstrucción.

Cuando el panel de visualización amarillo que muestra la


obstrucción alcance la línea roja, proceda a limpiar el
elemento.

Tras limpiar el elemento, pulse el botón de reinicio para


devolver el panel de visualización amarillo a su posición
original.

OBSERVACIONES
Cuando el elemento del filtro de aire se encuentre obstruido,
se encenderá el indicador luminoso de advertencia de
mantenimiento.
Aunque dicho indicador luminoso se apague automáticamente
tras limpieza, será necesario reiniciar el indicador de polvo.

PASADOR DE BLOQUEO DE LA ARTICULACIÓN 3

ADVERTENCIA
q Cuando se realicen tareas de entretenimiento o se
transporte la máquina, utilice siempre este pasador de
bloqueo.

q Durante la conducción normal, utilice siempre el


pasador de bloqueo.

En los desplazamientos de tipo general, operaciones de


mantenimiento y transporte, inserte este pasador en la
posición LOCK (L) para bloquear tanto el bastidor delantero
como el trasero y evitar que la máquina se articule.

Para articular la máquina, recoja el pasador en la posición


FREE (F).

3-64
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CAJA DE FUSIBLES 3

ADVERTENCIA
Si el fusible se funde de nuevo inmediatamente después de su sustitución, le rogamos contacte con su
distribuidor Komatsu.

AVISO
Antes de sustituir un fusible, asegúrese de desconectar la alimentación eléctrica (desactivando el
conmutador de arranque y el conmutador de conexión de la batería).

Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y los


cables.

Si el fusible se ve afectado por la corrosión, aparece un polvillo


blanco o se afloja en su caja, proceda a su sustitución.

Extraiga la cubierta y sustituya el fusible.

Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad.

CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO 3


Fusible I

Nº Capacidad Nombre del circuito


1 10 A Panel de control
2 15 A Interruptor
Fuente de alimentación constante para
3 10 A
controlador de la transmisión
4 10 A Luz de peligro
5 15 A Luz de trabajo montada en la cabina
6 10 A Luz de señalización del giro
7 15 A Válvula solenoide
8 10 A Encendedor
9 15 A Luz de trabajo trasera
10 15 A Luz de trabajo delantera
11 10 A Controlador de la transmisión
12 15 A Luz delantera
13 10 A Luz posterior, luz de detención
14 10 A Claxon
15 5A Controlador del motor

3-65
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Fusible II

Nº Capacidad Nombre del circuito


Soplador del sistema de aire
1 20 A
acondicionado
Fuente de alimentación constante para la
2 10 A
cabina
3 10 A Luz interior
Fuente de alimentación constante para
4 30 A
controlador del motor
5 10 A Opción (Calentador)
6 10 A Opción (conector de 12 V)
7 5A Radio
Compresor del sistema de aire
8 5A
acondicionado, embrague
9 10 A Iluminación
10
Controlador del sistema de aire
11 5A
acondicionado
12 15 A Luz de trabajo montada en la cabina
13 10 A Luz giratoria amarilla, ventilador
14 20 A Limpiaparabrisas de la puerta
Limpiaparabrisas delantero,
15 20 A
limpiaparabrisas trasero

FUSIBLE LENTO 3
Si no se activa la alimentación cuando el conmutador de
arranque está en la posición ON, el fusible lento podría estar
fundido. Compruébelo y sustitúyalo.

El fusible lento se encuentra situado dentro de la caja de la


batería y al lado del motor, en la parte izquierda de la máquina.

FUSIBLE LENTO

(1) 60 A: fusible principal para la fuente de alimentación


secundaria

(2) 30 A: fusible principal para la fuente de alimentación


estacionaria

(3) 120 A: relé del calentador (calefacción eléctrica por entrada


de aire)

(4) 120 A: fusible principal del alternador

3-66
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

TOMA DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 3


La toma del encendedor (1) puede utilizarse como una fuente
de alimentación para equipamiento de 24 V y la toma para
accesorios (2) puede utilizarse para equipamiento de 12 V.

AVISO
Este encendedor es de 24 V. No lo utilice como fuente de
alimentación para equipamiento de 12 V.
La capacidad del encendedor es de 120 W (24 V x 5 A).
La capacidad de la toma para accesorios es de 120 W (12 V
x 10 A).
La alimentación se suministra solo cuando se encuentra
activado el conmutador de arranque.

3-67
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA 3


Este conmutador corta el flujo de electricidad de la batería.

Se encuentra en el interior de la caja de la batería, en el lado


izquierdo de la máquina.

AVISO
Al desactivar el conmutador de desconexión de la batería,
se reiniciarán las funciones cronométrica y de memoria de
la radio. Además, será posible disponer de comunicación
a través de KOMTRAX.

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3

CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA

(A): Posición OFF (Apagado)

Es posible introducir o retirar la llave del conmutador e


interrumpir así el flujo de electricidad. Gírela hasta esta
posición como mínimo un minuto tras la detención del motor.

(B): Posición ON (Encendido)

La electricidad fluye de la batería a los circuitos.

Antes de accionar la máquina, fíjela en esta posición.

MANEJO 3

ADVERTENCIA
No desactive el conmutador de desconexión de la batería mientras el motor se encuentra en
funcionamiento o inmediatamente después de su detención de éste. Existe el peligro de que se produzcan
daños graves en el sistema eléctrico.

Desactive el conmutador de desconexión de la batería en los siguientes casos:

q Cuando se vaya a almacenar la máquina durante un periodo largo (1 mes o más)

q Cuando se vaya a reparar el sistema eléctrico

q Para realizar la soldadura eléctrica

q Para inspeccionar o manipular la batería

q Para sustituir fusibles o fusibles lentos fundidos

3-68
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

APERTURA Y CIERRE DE LAS PUERTAS DE LA CABINA 3

PRECAUCIÓN
Asegúrese de abrir o cerrar la puerta sobre un terreno nivelado.
Evite abrir o cerrar la puerta en pendiente. Existe el peligro de que el esfuerzo operativo cambie de modo
repentino. Además, abra o ciérrela con cuidado cuando haya viento en las inmediaciones de la máquina.
Cuando vaya a bloquear la puerta en posición abierta, asegúrese de hacerlo desde el suelo. Queda
automáticamente bloqueada cuando se abre del todo.
Procure no pillarse las manos con el pilar delantero o el pilar central.
En caso de accionar la puerta desde el suelo cuando haya alguien dentro de la cabina, grite como
advertencia antes de abrirla o cerrarla.

PARA ABRIR

Para abrir la puerta desde el suelo, agarre la manilla (1) y


presione el botón de liberación (2).

Para abrir la puerta desde el interior de la cabina, agarre la


manilla (3) y presione el botón de liberación (4).

Tenga cuidado puesto que la puerta tiende a abrirse por su


propio peso.

PARA CERRAR

Para cerrar la puerta desde el suelo, apriete la palanca de


liberación (5). Se soltará la puerta bloqueada en la posición
abierta. Cuando la puerta empiece a cerrarse al mismo tiempo
que se suelta, sujétela con la mano y ciérrela.

3-69
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Para cerrar la puerta desde el interior de la cabina, confirme


que no hay personas ni otros obstáculos alrededor de la
máquina y presione el mando de liberación (6).

Se soltará la puerta bloqueada en la posición abierta. La puerta


empezará a cerrarse al mismo tiempo que se libera.

Agarre la manilla (7) situada en la parte superior de la puerta y


tire de ella para cerrar con firmeza.

ALARMA DE SEGURIDAD 3
Esta alarma suena al mismo tiempo que se sitúa la palanca de cambios en el lado de la marcha atrás. Utilice esta
alarma para advertir a las personas situadas detrás de la máquina de que avanza marcha atrás.

3-70
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

RADIO AM / FM 3

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3

(1) Conmutador de encendido / Volumen (6) Conmutador de presintonía


(2) Mando de control del tono (7) Botón de búsqueda
(3) Pantalla de visualización (8) Selector de banda
(4) Botón del reloj / Visualización de frecuencia (9) Conmutador de sintonía
(5) AST

CONMUTADOR DE ENCENDIDO / VOLUMEN

Al girar este conmutador (1) hacia la derecha, se escucha un


clic y se activa la alimentación. Si se gira todavía más, se
ajusta el volumen del altavoz.

3-71
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MANDO DE CONTROL DEL TONO

Si se gira este control (2) hacia la derecha, se enfatizan los


agudos; si se gira hacia la izquierda, se reducen los agudos.

PANTALLA de Visualización

Esta pantalla (3) muestra la frecuencia de recepción de radio y


el modo de funcionamiento.

BOTÓN DEL RELOJ / VISUALIZACIÓN DE FRECUENCIA

Al pulsar este botón (4), la pantalla cambia a la visualización


de la hora. Si se pulsa de nuevo, muestra la frecuencia.

AST

A l p u l s a r e s t e b o t ó n (5 ) , s e r e c u p e r a n l a s e m i s o r a s
presintonizadas una detrás de otra.

Una vez alcanzada la emisora de difusión deseada, pulse de


nuevo el botón para detenerla.

Si se mantiene pulsado el botón de forma continua durante 2


segundos, se fija en la memorización automática.

3-72
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR DE PRESINTONÍA

Con este conmutador (6), puede presintonizarse un botón para


cada em isora d e F M y M W (AM). (Para obte ner más
información sobre el método de presintonización, consulte la
Sección “MÉTODO DE PRESINTONIZACIÓN DE EMISORAS
(3-75)”.

BOTÓN DE BÚSQUEDA

Al pulsar este conmutador (7) (“SEEK”), se inicia


automáticamente la búsqueda de las estaciones que se
pueden recibir y, cuando se encuentra alguna, se detiene.

SELECTOR DE BANDA

Al pulsar este botón (8) (“BAND”), se conmuta entre las


bandas FM y MW (AM).

La banda y frecuencia de la recepción se visualizan en la


pantalla.

CONMUTADOR DE SINTONÍA

Al pulsar el botón “TUNE“  del conmutador (9), la frecuencia


se incrementa; al pulsar el botón , la frecuencia se reduce.
Si se mantiene pulsado, la frecuencia cambia de modo
continuo.

3-73
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3

CÓMO ESCUCHAR LA RADIO

1. Active el conmutador de alimentación (1) de la radio.

2. El conmutador “BAND“ (2) se utilizada para seleccionar


MW (AM) o FM.

3. Utilice el conmutador de presintonía o el conmutador de


sintonización (3) para seleccionar la estación.

4. Ajuste el volumen y el tono según sus preferencias.

5. Para desconectar la radio, gire el control VOL (1) hacia la


izquierda hasta que se escuche un clic.

MÉTODO DE SELECCIÓN AUTOMÁTICA DE LA EMISORA

A l p u l s a r e l c o n m u ta d o r “ S E E K ” , s e d e s p l a z a h a c i a
frecuencias más elevadas y cuando encuentra una emisora
que se puede recibir, se detiene de forma automática.

MÉTODO DE SELECCIÓN MANUAL DE LA EMISORA

Al pulsar el botón TUNE , la frecuencia se incrementa; al


pulsar el botón , la frecuencia se reduce. Si se mantiene
pulsado, la frecuencia cambia de modo continuo.

3-74
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE PRESINTONIZACIÓN DE EMISORAS

1. Seleccione la emisora presintonizada que prefiera.

Utilice el botón “BAND“ para seleccionar MW (AM) o FM, y


utilice el botón “TUNE“ para seleccionar la frecuencia de la
emisora de difusión.

2. Decida el número del botón a presintonizar y manténgalo


presionado durante 2 segundos. Se visualizará el número
del botón y se habrá completado la presintonización.

3. Repita los pasos 1 al 2 para presintonizar otras emisoras


de difusión.

q Para modificar la configuración de un conmutador de


presintonía a otra emisora, repita los Pasos 1 al 2.

q Si se sustituye la batería o se desconecta la


alimentación, se borran todas las configuraciones de
presintonía. Realice de nuevo la operación de
presintonía.

q Es posible presintonizar 6 emisoras AM (MW) y 6


emisoras FM.

MÉTODO DE UTILIZACIÓN DE LA MEMORIA AUTOMÁTICA

Si se pulsa el botón “AST“ durante 2 segundos, las emisoras


de difusión que pueden ser recibidas en la zona son
recuperadas en orden sucesivo y se almacenan
automáticamente en la memoria de presintonización.

CAMBIO AUTOMÁTICO DE LA RECEPCIÓN EN MONOAURAL / ESTÉREO

Si la recepción de la difusión FM en estéreo se recibe débilmente (cuando Ud. se encuentra alejado de la emisora
de difusión o está rodeado de colinas), la radio conmuta automáticamente de estéreo a monoaural para reducir
las interferencias. Cuando la difusión en estéreo se hace más fuerte, vuelve a la difusión en estéreo de forma
automática.

3-75
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE PUESTA EN HORA

1. Active la alimentación (1) de la radio. Si se ha configurado


la pantalla (2) para una frecuencia, pulse el botón TIME (3)
para que muestre la hora.

2. Con el botón TIME (3) presionado:

Pulse el botón  (4) para fijar los minutos.

Pulse el botón  (5) para fijar las horas.

PRECAUCIONES DE USO 3
q Repliegue la antena cuando se desplace por sitios con un bajo despeje vertical.

q Para garantizar la seguridad, mantenga siempre el sonido a un nivel al que sea posible escuchar los sonidos
del exterior durante el funcionamiento.

q Si penetrase agua en la carcasa del altavoz o en la radio, podría producirse un accidente inesperado. Por lo
tanto, tenga cuidado de que no entre agua en el equipamiento.

q No limpie los indicadores o botones con productos como benceno o cualquier otra clase de disolvente. Utilice
un paño suave y seco. Si la suciedad no se elimina fácilmente, empape el paño en alcohol.

3-76
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 3


Mediante la introducción de aire limpio en la cabina, a través de un filtro, es posible aumentar la presión en el
interior de dicha cabina. De esta forma, puede proporcionarse un entorno de trabajo agradable, incluso en
emplazamientos de obra polvorientos.

LOCALIZACIONES Y FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL 3

(1) Conmutador de alimentación principal (4) Conmutador de regulación de la temperatura


Selector FRESH/RECIRC (Aire limpio / de
(2) Conmutador del ventilador (5)
recirculación)
(3) Conmutador del sistema de aire acondicionado

CONMUTADOR DE ALIMENTACIÓN PRINCIPAL

Utilice este conmutador (1) para activar / desactivar la


alimentación principal del sistema de aire acondicionado.

Pulse este conmutador para accionar el ventilador.

Pulse de nuevo este conmutador para desactivar y detener el


ventilador.

(Si se activa de nuevo el conmutador, la operación arrancará


en las condiciones existentes en el momento en el que se
desactivó por última vez dicho conmutador).

3-77
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DEL VENTILADOR

Utilice este conmutador (2) para ajustar el caudal de aire


proveniente del ventilador.

El caudal de aire puede ajustarse hasta en cinco fases.

Cuando se pulsa el conmutador (A), el flujo de aire aumenta;


cuando se pulsa el conmutador (B), el flujo de aire disminuye.

La pantalla LED (C) muestra la posición establecida para el


caudal de aire.
Caudal de aire Pantalla LED

CONMUTADOR DEL AIRE ACONDICIONADO

Utilice este conmutador (3) para activar y detener la función de


refrigeración y deshumidificación-calefacción.

Active el conmutador de alimentación principal y pulse a


continuación el conmutador del sistema de aire acondicionado.
El sistema de aire acondicionado se encenderá y se iluminará
la pantalla LED (A).

Cuando se pulse de nuevo el conmutador, este se apagará y


también lo hará la pantalla LED (A).

3-78
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR REGULADOR DE LA TEMPERATURA

Utilice este conmutador (4) para ajustar la temperatura entre


valores bajos y valores elevados.

Al pulsar el conmutador (A), se elevará la temperatura del aire


que sale; al pulsar el conmutador (B), se reducirá la
temperatura del aire que sale.

La pantalla LED (C) muestra la posición establecida para el


ajuste de temperatura.

CONMUTADOR SELECTOR DE AIRE DEL EXTERIOR / RECIRCULACIÓN DE AIRE DEL INTERIOR

Utilice este conmutador (5) para conmutar entre recirculación


de aire en el interior de la cabina o entrada de aire limpio
proveniente del exterior.

Al pulsar este conmutador, el sistema se ajustará en


recirculación del aire contenido en la cabina y se encenderá la
pantalla LED (A).

Si se pulsa de nuevo dicho conmutador, el sistema cambiará a


la entrada de aire limpio del exterior y se apagará la pantalla
LED (A).

Recirculación de aire en el interior de la cabina

Solamente se hace circular el aire contenido en el interior de la cabina. Utilice este ajuste para realizar un
calentamiento o refrigerado rápido de la cabina o cuando el aire del exterior está sucio.

Entrada de aire limpio proveniente del exterior

Se conduce aire del exterior al interior de la cabina. Utilice este ajuste ara tomar aire limpio del exterior o para
desempañar las ventanas.

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3

FUNCIONAMIENTO DE LA REFRIGERACIÓN

1. Pulse el conmutador (1) de la alimentación principal del


sistema de aire acondicionado para activar la
alimentación.

2. Pulse el conmutador del ventilador (2) para fijar el caudal


de aire en “Hi” (alto).

3. Pulse el conmutador (3) de control de temperatura para


fijar la pantalla LED en el lado COOL (REFRIG).

4. Pulse el conmutador (4) del sistema de aire acondicionado


para activar dicho sistema.

5. Pulse el selector RECIRC/FRESH (5) para seleccionar RECIRC.

6. Cuando descienda la temperatura presente en el interior de la cabina, utilice el conmutador de control de la


temperatura y el conmutador del ventilador para fijar el valor de temperatura deseado.

3-79
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Si se pulsa el conmutador de control de temperatura para fijar la pantalla LED en el lado COOL (REFRIG.) y se
hace funcionar durante un periodo de tiempo prolongado el sistema de aire acondicionado con el caudal de aire
ajustado en “Lo” (Bajo), existe una ligera posibilidad de que el evaporador se congele.
Si no sale aire frío, desactive el conmutador (4) del sistema de aire acondicionado, eleve el ajuste de la
temperatura, marche durante un corto periodo de tiempo con el caudal de aire en “Hi” (Alto) y active de nuevo
dicho conmutador del sistema de aire acondicionado.

FUNCIONAMIENTO DE LA CALEFACCIÓN

1. Pulse el conmutador (1) de la alimentación principal del


sistema de aire acondicionado para activar la
alimentación.

2. Pulse el conmutador del ventilador (2) para fijar el caudal


de aire en “Hi” (alto).

3. Pulse el conmutador (3) de control de temperatura para


fijar la pantalla LED en el lado HOT (CALEF.).

4. Pulse el selector RECIRC/FRESH (4) para seleccionar


FRESH.

5. Cuando ascienda la temperatura presente en el interior de


l a c a b i n a , u t i l i c e e l c o n m u ta d o r d e c o n t r o l d e l a
temperatura y el conmutador del ventilador para fijar el
valor de temperatura deseado.

OBSERVACIONES
El calentamiento se realiza mediante el uso del agua de refrigeración del motor, motivo por el cual puede
efectuarse cuando la temperatura del agua de refrigeración es elevada.

SECADO, CALEFACCIÓN Y DESEMPAÑADO

1. Pulse el conmutador (1) de la alimentación principal del


sistema de aire acondicionado para activar la
alimentación.

2. Pulse el conmutador del ventilador (2) y fije el caudal de


aire en el ajuste deseado.

3. Pulse el conmutador de regulación de la temperatura (3) y


ajuste la temperatura deseada.

4. Pulse el selector RECIRC/FRESH (4) para seleccionar


FRESH.

5. Pulse el conmutador (5) del aire acondicionado para


activarlo.

OBSERVACIONES
Si la temperatura exterior es inferior a 0° C, podría no funcionar el sistema de aire acondicionado (compresor).

3-80
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PRECAUCIONES DE USO 3
q Para evitar la aplicación de una carga excesiva sobre el motor o el compresor, utilice el sistema de aire
acondicionado cuando el motor se encuentra en funcionamiento.

q Si se utiliza la máquina en lugares en los que exista polvo o mal olor, haga recircular el aire presente en la
cabina cuando se utilice el sistema de aire acondicionado.

q Para evitar fugas de refrigerante en el circuito de refrigeración del sistema de aire acondicionado, accione
dicho sistema durante varios minutos dos o tres veces al mes durante la temporada de inactividad. Si se deja
la máquina desatendida con la fuga de refrigerante durante un periodo de tiempo prolongado, se formará
óxido en el interior del sistema y se producirá una avería.

q Para proteger la salud, no deje que el interior de la cabina se enfríe demasiado ni que el caudal de aire frío
contacte directamente con la piel durante periodos de tiempo prolongados.

Ventile la cabina de vez en cuando.

q Si la temperatura del interior de la cabina es elevada, abra la puerta o la ventana para permitir que el aire
caliente se escape y deje entrar aire limpio antes de iniciar el funcionamiento del sistema de aire
acondicionado.

PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO 3


q Limpie el filtro de aire del sistema de aire acondicionado y compruebe el refrigerante. Para obtener más
información, consulte “LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE ACONDICIONADO (4-33)” y “COMPROBAR EL
NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS) (4-34)”.

q Para permitir que el sistema de aire acondicionado muestre el máximo rendimiento y proporcionar un entorno
confortable, haga que se realicen con frecuencia periódica las operaciones de inspección y mantenimiento.

Para añadir refrigerante o realizar cualquier otro tipo de mantenimiento, serán necesarios instrumentos y
herramientas especiales. Por consiguiente, solicite a su distribuidor Komatsu que realice las operaciones de
inspección y reparación.

3-81
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO 3


Existe un bolsillo en la parte posterior del respaldo del asiento
del operador para guardar el Manual de utilización y
mantenimiento.

Guarde el Manual de utilización y mantenimiento en este


bolsillo para que pueda leerse siempre que sea necesario.

CAJA DE HERRAMIENTAS 3
La caja de herramientas está colocada por encima del tándem,
en el lado izquierdo de la máquina.

SOPORTE PARA BOMBA DE ENGRASE 3


Cuando se abre la tapa de la caja de herramientas, es posible
encontrar en su interior el compartimiento para guardar la
bomba de engrase.

PORTAVASOS 3
Se encuentra en el lado izquierdo de la cabina del conductor.

3-82
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CENICERO 3
Se encuentra en el lado izquierdo de la cabina del conductor.

Apague siempre el cigarro antes de colocarlo en el cenicero y


asegúrese de cerrar la tapa.

EXTINTOR 3
(Si está instalado)

La cabina del operador dispone en su lado derecho de un


extintor de incendios preparado.

Las direcciones se describen en la placa de datos que lleva


pegada. Solo en caso de necesidad urgente, léalas con
atención y asegúrese de que las entiende.

3-83
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX 3


q KOMTRAX es un sistema de gestión de máquinas que utiliza comunicación inalámbrica.

q Antes de poder utilizar el sistema KOMTRAX, es necesario un contrato con su distribuidor Komatsu. Todos
los clientes que deseen utilizar el sistema KOMTRAX deben consultar a su distribuidor Komatsu.

q El equipamiento KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que utiliza ondas de radio. Por consiguiente, es
necesario obtener autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio en el cual se está utilizando la
máquina equipada con KOMTRAX. Contacte siempre con su distribuidor Komatsu antes de vender o exportar
cualquier máquina dotada de KOMTRAX.

q Al vender o exportar la máquina o en cualquier otra ocasión en la que su distribuidor Komatsu lo considere
pertinente, podría ser necesario que dicho distribuidor extraiga el equipamiento KOMTRAX o tome medidas
para detener las comunicaciones.

q Si falta a las precauciones anteriores, ni Komatsu ni su distribuidor Komatsu se responsabilizarán de


cualquier problema que se origine o de cualquier pérdida que resulte.

PRECAUCIONES BÁSICAS 3

ADVERTENCIA
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el terminal de comunicaciones, la antena o los cables.
Esto podría provocar una avería o un incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina. (La
extracción o instalación de KOMTRAX será realizada por su distribuidor Komatsu).

q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina.

q En el caso de personas con marcapasos, asegúrese de que la antena de comunicaciones se


encuentra, como mínimo, a 22 cm del marcapasos. Las ondas de radio podrían tener un efecto
adverso sobre el funcionamiento del marcapasos.

q El uso del dispositivo de comunicaciones inalámbricas de KOMTRAX podría ocasionar riesgo de


explosiones inesperadas en las proximidades de emplazamientos de trabajo en los que se realicen
voladuras, con posible resultado de lesiones graves en las personas. Asegúrese de trabajar con la
máquina lejos de emplazamientos en los que se realicen voladuras.
Si tiene que manejar la máquina a menos de 12 m de dicho tipo de emplazamiento o del dispositivo de
voladura remoto, solicite a su distribuidor Komatsu que desconecte antes el cable de alimentación del
KOMTRAX.
Si existe algún tipo de limitación o normativa en el territorio o país donde se utilice la máquina
equipada con este dispositivo, dichas limitaciones o normativas tendrán prioridad sobre esta
advertencia.
Las especificaciones de KOMTRAX son las siguientes:
Potencia nominal: 5 - 10 W
Frecuencia de trabajo: 148 - 150 MHz

AVISO
q Incluso cuando la llave del conmutador de arranque del sistema KOMTRAX se encuentra en posición
de desactivación, se consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Cuando sea necesario
almacenar la máquina durante largos periodos, emprenda las acciones recogidas en
“ESTACIONAMIENTO PROLONGADO (3-176)”.

q Le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu antes de instalar una protección superior o
cualquier otro accesorio que cubra el techo de la cabina.

q Procure que no entre agua en el terminal de comunicaciones o en el cableado.

3-84
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

OBSERVACIONES
El sistema KOMTRAX utiliza comunicación inalámbrica. Por consiguiente, no puede utilizarse en túneles, bajo
tierra, dentro de edificios o en zonas montañosas en las que no puedan recibirse ondas de radio. Incluso con la
máquina en el exterior, no puede utilizarse en áreas en las que la señal de radio sea débil o en áreas fuera de la
zona de servicios de comunicación inalámbrica.
No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOMTRAX, pero, si se
detecta alguna anomalía, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

3-85
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO 3

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

COMPROBACIÓN RÁPIDA 3
Antes de arrancar el motor, dé una vuelta alrededor de la máquina para comprobar la existencia de posibles
tuercas o bulones flojos y fugas de aceite, combustible o líquido de refrigeración y verificar el estado del equipo de
trabajo y del sistema hidráulico. Compruebe también el cableado flojo, las holguras y la acumulación de polvo en
las zonas que alcanzan temperaturas elevadas.

ADVERTENCIA
Retire los materiales inflamables que se encuentren alrededor de la batería, motor, silenciador,
turbocompresor o de otras piezas del motor que se encuentren a temperaturas elevadas.
Las fugas de combustible o aceite generan una situación de posible incendio de la máquina. Revise la
máquina cuidadosamente y asegúrese de solucionar cualquier problema existente o póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu.

Realice diariamente las siguientes operaciones de inspección y limpieza antes de arrancar el motor, al principio
de la jornada de trabajo.

1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.

Compruebe si existen grietas, desgaste excesivo y holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y
las mangueras. Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente.

2. Retire la suciedad y los residuos presentes en torno al motor, la batería y el radiador.

Verifique si existe suciedad acumulada en torno al motor y al radiador. Verifique también que no haya
materiales inflamables (hojas secas, ramitas, etc.) en torno a la batería, el silenciador del motor, el
turbocompresor u otros componentes del motor a temperatura elevada. Si se detecta suciedad o materiales
inflamables, proceda a su eliminación.

3. Comprobar si existen fugas de aceite y refrigerante alrededor del motor

Verifique si hay escapes de aceite en el motor y escapes de refrigerante en el sistema de refrigeración. Si


surge algún problema, realice la reparación correspondiente.

4. Verifique que no existen fugas en la línea de combustible.

Verifique que no existen fugas de combustible ni daños en mangueras y tubos. Si se detecta algún problema,
realice las reparaciones.

5. Verifique que no existen fugas de aceite en la caja de la transmisión, caja de la transmisión final, caja de la
transmisión tándem, depósito hidráulico, aceite de la caja circular de la marcha atrás, manguera y juntas.

Verifique que no existe pérdida de aceite. Si surge algún problema, haga la reparación correspondiente en el
lugar donde se ha encontrado la fuga de aceite.

3-86
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

6. Verifique que no existe pérdida de líquido en el conducto del freno.

Verifique que no existe pérdida de aceite. Si surge algún problema, haga la reparación correspondiente en el
lugar donde se ha encontrado la fuga de aceite.

7. Compruebe si los neumáticos, las ruedas y los pernos y tuercas de cubo de las ruedas presentan algún daño
o desgaste. Compruebe también si hay pernos y tuercas de tubo flojos.

Verifique si hay grietas o escamas en los neumáticos o si hay grietas o desgaste en las ruedas (banda de
rodadura, base de la llanta, anillo de cierre). Apriete todos los pernos o tuercas de cubo de las ruedas flojos.
Si encuentra algo anormal, cambie o sustituya la pieza defectuosa.

Si falta alguna de las tapas de las válvulas, instale tapas nuevas.

8. Compruebe si surge algún problema en pasamanos y escalones y en pernos flojos.

Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente. Apriete todos los pernos flojos.

9. Compruebe si hay algún problema en las sondas y en el monitor.

Verifique si surge algún problema en las sondas y en el monitor de la cabina del conductor. Si se detecta
algún problema, cambie la pieza defectuosa. Limpie la suciedad de la superficie.

10. Verifique si existen daños en los espejos o reflectores o si hay pernos de montaje flojos

Compruebe que no exista ningún daño en el espejo o los reflectores y, en caso de problemas, proceda a su
sustitución. Apriete todos los pernos flojos.

Limpie toda la suciedad presente en la superficie del espejo y el reflector.

11. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje.

ADVERTENCIA
q Antes de colocarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe problema alguno en su
soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.

q Sustituya los cinturones de seguridad según el siguiente calendario, aunque no presenten indicios de
daños:
Cinco años después de la fecha de fabricación del cinturón de seguridad o cada tres años a partir del
inicio del uso real, lo que ocurra en primer lugar.

q Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.

q Coloque el cinturón de seguridad de forma que no se retuerza.

3-87
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
La fecha de fabricación del cinturón de seguridad que lleva
adherida marca el inicio del periodo de cinco años. No supone
el inicio del periodo de tres años de uso real.

Compruebe que no hay pernos sueltos en el equipamiento que


monta el cinturón de seguridad a la máquina y apriételos si
fuese necesario.

Par de apriete: 27 a 34 Nm (2,8 a 3,5 kgm)

Si el cinturón tiene daños o se está empezando a formar


pelusa, o si existe algún daño o deformación en los soportes
del cinturón, proceda a su sustitución.

3-88
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

12. ¿Funciona normalmente el bloqueo de la puerta?

Compruebe que no existan daños en el bloqueo de la puerta de la cabina. Si se detecta algún problema,
proceda a su reparación o sustitución.

13. Limpie la ventana de la cabina

Para garantizar una buena visión durante las operaciones,


mantenga siempre limpias las ventanas de la cabina.

Trabajar subido al armazón, al neumático o al capó es muy


peligroso. Asegúrese de realizar la operación de limpieza
desde el suelo haciendo uso de una fregona con mango,
etc.

14. Inspeccione los neumáticos.

ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podrían
reventar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los neumáticos
siguientes.
Desgaste:
Neumáticos con un 15 % menos de profundidad de
rodadura que un neumático nuevo
Neumáticos con desgaste irregular extremado o con
desgaste de tipo escalonado (1) Cuerda
Daños: (2) Talón
Neumáticos cuyos daños hayan alcanzado las cuerdas o
con grietas en la goma
Neumáticos con cuerdas cortadas o separadas
Neumáticos con escamas en la superficie (separada)
Neumáticos con el talón dañado
Neumát icos sin cá mara con fugas o repa ra dos
incorrectamente
Neumáticos deteriorados, deformados o dañados de
forma anormal que no se puedan utilizar.

15. Inspeccione las llantas.

ADVERTENCIA
Compruebe si hay deformación, corrosión o grietas en las llantas (ruedas) y los anillos.
En particular, compruebe a fondo los anillos laterales, anillos de bloqueo y las bridas laterales de la llanta.

3-89
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3


Asegúrese de comprobar los puntos aquí enumerados antes de arrancar el motor para la jornada de trabajo.

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN, ADICIÓN DE AGUA

ADVERTENCIA
q No abra la tapa del radiador si no es necesario. Espere a que el motor se enfríe antes de verificar el
refrigerante contenido en el subtanque.

q Inmediatamente después de que el motor se haya detenido, el refrigerante se encuentra a temperatura


elevada y el radiador permanece sometido a una gran presión interna. Si se retira la tapa para
comprobar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras.
Espere a que la temperatura descienda y gire lentamente la tapa a continuación para que se libere la
presión interna antes de retirarla.

AVISO
Si el volumen de líquido refrigerante añadido es mayor que el usual, compruebe si existe alguna fuga de
agua.
Confirme que no hay aceite en el líquido refrigerante.

1. Confirme que el refrigerante del subtanque (1) está lleno


hasta un nivel situado entre FULL (LLENO) y LOW
(BAJO). Si el nivel es inferior, abra la tapa y rellene con
refrigerante a través del orificio de llenado de agua del
subtanque (1) hasta que quede entre FULL y LOW.

2. Después de añadir refrigerante, apriete bien la tapa.

3. Si el subtanque se vacía, es probable que exista una fuga


de refrigerante. Tras la comprobación, repare cualquier
anomalía inmediatamente. Si no se detecta ninguna
anomalía, verifique el nivel de agua del radiador. Si el nivel
es bajo, añada al radiador refrigerante de igual densidad,
según la tabla de densidades de “LIMPIAR EL INTERIOR
DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-22)”. Añada a
continuación refrigerante en el subtanque.

3-90
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y AÑADIR MÁS

ADVERTENCIA
q Cuando añada combustible, no permita que rebose. Esto podría provocar un incendio. Si se derrama
combustible, límpielo completamente. Si se derrama combustible sobre tierra y arena, asegúrese de
retirarlas también.

q No acerque llamas al combustible, puesto que es altamente inflamable y peligroso.

q Detenga el motor antes de añadir combustible. No entre en la cabina del operador cuando se está
llenando el depósito de combustible.

q No abandone el lugar de trabajo mientras se añade combustible.

AVISO
Si los respiraderos (1) del tapón están obstruidos, la
presión en el depósito disminuirá y el combustible no
fluirá. Limpie el orificio de vez en cuando.

1. Gire el conmutador de arranque del motor hasta la


posición ON y compruebe el nivel de combustible con el
indicador de nivel de combustible (G).

Tras las comprobaciones, devuelva el conmutador a la


posición OFF.

2. Tras la finalización del trabajo, llene el depósito de


combustible a través del orificio de llenado (F).

3. Después de haber añadido combustible, cierre bien la


tapa.

Capacidad del depósito de combustible: 416 litros

3-91
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

DRENAR EL AGUA Y LOS SEDIMENTOS DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE

Afloje la válvula (1) de drenaje del depósito de combustible y


vacíe en un recipiente el agua y los sedimentos acumulados
en el fondo conjuntamente con el combustible.

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL CÁRTER DEL MOTOR Y AÑADIR MÁS

ADVERTENCIA
Una vez que el motor se ha detenido, tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura elevada,
motivo por el cual podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

1. Abra la cubierta lateral del motor situada en el lado derecho de la parte trasera de la máquina.

2. Extraiga la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un


trapo.

3. Introduzca la varilla de medición (G) hasta el fondo del


orificio de llenado de aceite y extráigala.

4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas presentes


en la varilla de medición (G).

Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca,


agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite
(F).

5. Si el aceite se encuentra por encima de la marca H, abra el


tapón de drenaje (P), situado en la parte posterior derecha
de la máquina, vacíe en un recipiente el exceso de aceite y
compruebe de nuevo el nivel..

6. Si el nivel del aceite es el correcto, apriete correctamente


la tapa de llenado del aceite y cierre la cubierta lateral del
motor.

3-92
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Tras la detención del motor, espere durante 15 minutos como
mínimo antes de comprobar el nivel de aceite.
Si la máquina se encuentra sobre un firme inclinado, sitúela
sobre una superficie horizontal antes de la comprobación.

COMPROBAR EL INDICADOR DE POLVO

1. Compruebe la posición del panel de visualización amarillo


(2) en la sección transparente del indicador de polvo (1).

2. Si el panel de visualización amarillo alcanza la línea roja


(3), proceda a limpiar el elemento. Para obtener más
información sobre el método de limpieza del elemento,
consulte la Sección “COMPROBAR, LIMPIAR Y
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE (4-
26)”.

3. Tras la inspección, limpieza o sustitución, pulse el botón


del indicador de polvo (1) para devolver el panel de
visualización amarillo a su posición original.

COMPROBAR Y AJUSTAR EL VOLANTE DE DIRECCIÓN

Mida la holgura del volante de dirección solamente tras poner


el motor en marcha.

Estándar: inferior a 25 mm

Si la holgura del volante de dirección está fuera del rango


estándar o si el volante de dirección presenta ondulaciones,
está girado o presenta una resistencia anómala, solicite a su
distribuidor Komatsu que realice las reparaciones.

3-93
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBAR Y VACIAR EL SEPARADOR DE AGUA

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de parar el motor, todas sus piezas se encuentran a temperatura muy
elevada. No intente vaciar el agua de refrigeración ni extraer el cono del elemento del filtro.

q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor. Tras la parada del motor, espere más de 30 segundos a que se encuentre suficientemente frío.
A continuación, comience a vaciar el agua de refrigeración o a extraer el cono del elemento del filtro.

q No produzca fuego cerca.

1. Abra la cubierta lateral del motor situada en el lado


izquierdo de la máquina.

El separador de agua (1) forma una unidad con el prefiltro


de combustible y se encuentra instalado en el fondo.

2. Es posible juzgar las condiciones del agua y los


sedimentos mirando a través de la tapa transparente (3).
Si se ha acumulado agua o sedimentos, coloque un
recipiente bajo la manguera de drenaje (4) para recoger el
agua descargada.

3. Abra el tapón (2) y vacíe el agua.

4. Apriete el tapón (2) tan pronto como empiece a


descargarse combustible de la manguera de drenaje (4).

(Par de apriete: 0,2 – 0,45 Nm {0,02 – 0,046 kgm})

OBSERVACIONES
Si el tapón (2) está apretado, recubra con grasa su junta tórica
(5).

1) Coloque un recipiente para el combustible bajo la


manguera de drenaje (4).

2) Afloje el tapón (2) y vacíe todos los sedimentos,


conjuntamente con el combustible, de la manguera de
drenaje (4).

3) Compruebe que no sale nada de la manguera de drenaje


(4) y retire el tapón (3).

4) Recubra la sección (5) de la junta tórica con la cantidad de grasa adecuada. Al hacerlo, procure que no
entre grasa en el orificio (a) de vaciado de agua de la válvula de drenaje o en la rosca del tapón.

5) Enrosque con la mano el tapón (2) hasta que entre en contacto con el fondo.

6) Extraiga el recipiente de combustible.

q Si la tapa transparente (3) está sucia y no puede verse su contenido con facilidad, límpiela cuando
sustituya el filtro.
q Durante el lavado, si se retira el tapón (2), recubra de grasa la junta tórica y apriete con la mano hasta que
entre en contacto con el fondo.

3-94
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBAR EL CABLEADO ELÉCTRICO

ADVERTENCIA
q Si se queman los fusibles con frecuencia o se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, localice la causa y realice de inmediato la reparación pertinente o contacte con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

q Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en la tapa
de dicha batería. Si estuviera obstruido por polvo o suciedad, lave el tapón de la batería para limpiar
el orificio del respiradero.

Compruebe que no existen daños en los fusibles; que se utilizan fusibles de la capacidad especificada; que no
existe desconexión ni vestigios de cortocircuito en el cableado eléctrico ni daños en las cubiertas. Compruebe
también que no hay terminales flojos. Si hay alguno, apriételo.

Además, preste especial atención al cableado eléctrico durante las comprobaciones de la batería, motor de
arranque y alternador.

Asegúrese de que no hay material inflamable acumulado alrededor de la batería. Si se encuentra, elimínelo de
inmediato.

COMPROBAR SI LOS INDICADORES LUMINOSOS PARPADEAN Y SI PRESENTAN DAÑOS O SUCIEDAD

COMPROBAR LA PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS

Mida la presión de inflado con un manómetro para neumáticos cuando los neumáticos se encuentren fríos, antes
de iniciar las tareas.

Compruebe si hay daños o desgaste en los neumáticos y las llantas.

Verifique si hay tuercas de cubo flojas en las ruedas (pernos).

A continuación se muestra la presión de inflado correcta.

Tamaño de los neumáticos Presión de inflado: kPa{kg/cm2}


17.5R25TGA 300 {3.00}
14.00-24-14PR 300 {3.00}
14.00R24TGA 400 {4.00}

COMPROBAR EL ESTADO DEL PULVERIZADOR DEL LAVAPARABRISAS

Active el lavaparabrisas y compruebe que el líquido limpiador se pulveriza de forma correcta.

q Si el líquido no se pulveriza correctamente, limpie la boquilla con un pasador de seguridad o un alambre fino.

q Si las condiciones siguen sin mejorar, le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu que realice la inspección y
reparación.

COMPROBAR LA EFICACIA DEL LIMPIAPARABRISAS

Active el limpiaparabrisas y compruebe si limpia de forma adecuada bajo cada una de las velocidades de
funcionamiento: intermitente, velocidad baja, velocidad elevada.

q Active el lavaparabrisas para humedecer el cristal durante las comprobaciones.

q Si los resultados de la limpieza son pobres, será necesario limpiar la superficie del cristal o sustituir la
escobilla de goma del limpiaparabrisas.

q Si las condiciones siguen sin mejorar, le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu que realice la inspección y
reparación.

3-95
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBAR LA BOCINA

Active el conmutador de la bocina para verificar que suena.

Si existe alguna anomalía, le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu que realice la inspección y reparación.

COMPROBAR EL FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO DE DESCONGELACIÓN

Active el sistema de aire acondicionado y confirme si el aire sale del orificio sin problemas hacia el cristal
delantero.

Si existe alguna anomalía, le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu que realice la inspección y reparación.

COMPROBAR LOS CIERRES

Compruebe que todos los puntos pueden cerrarse de manera adecuada.

(Para obtener más información acerca de las ubicaciones que pueden cerrarse, consulte “CIERRE (3-165)”).

Si detecta alguna anomalía, le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu que realice la inspección y reparación.

APERTURA Y CIERRE DE LA CUBIERTA INFERIOR 3

PRECAUCIÓN
No conduzca ni trabaje con la cubierta inferior abierta.
Cuando el tándem bascula, podría romperse la cubierta inferior.

q Tras realizar las comprobaciones o el entretenimiento en el


interior del compartimento del motor, no cierre el panel
lateral (2) con la tapa inferior (1) abierta.

(La tapa inferior se encuentra instalada en los lados


izquierdo y derecho).

q Si la máquina avanza o trabaja con la tapa inferior (1)


abierta, el tándem (3) podría romper dicha tapa al
balancearse.

EXTRACCIÓN DEL PASADOR DE BLOQUEO DE LA ARTICULACIÓN 3

ADVERTENCIA
En los desplazamientos de tipo general, operaciones de
mantenimiento y transporte, mantenga siempre instalado
el pasador de bloqueo de la articulación.

Si va a utilizarse la articulación durante las operaciones de


desplazamiento, retire el pasador de bloqueo de la articulación
(1) y guárdelo en el lugar que se indica con una flecha.

3-96
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

EXTRACCIÓN DEL TOPE DE INCLINACIÓN 3

ADVERTENCIA
Si la máquina se desplaza con el tope de inclinación fijado,
podría romperse.

Si se ha insertado un tope de inclinación (1), retírelo y guárdelo


en la caja de herramientas.

3-97
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTES 3

AJUSTE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR

ADVERTENCIA
q Para realizar el ajuste del asiento del operador, estacione la máquina en un lugar seguro, detenga el
motor y sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK.

q Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno o en el cambio de operarios.

q Ajuste el asiento de tal forma que pueda pisar a fondo el pedal del freno y que tenga la espalda
apoyada contra el respaldo del asiento.

(A) Ajuste hacia atrás y adelante

Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la


posición deseada y libere la palanca a continuación.

Ajuste longitudinal: 90 mm

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento

Desplace hacia arriba la palanca (2) y presione la parte


posterior del asiento para inclinarlo hacia atrás.

Desplace hacia abajo la palanca (2) y presione la parte


delantera del asiento para inclinarlo hacia adelante.

Campo de ajuste: 13 grados (ángulo de inclinación hacia


adelante / hacia atrás).

(C) Ajuste de la altura del asiento

Desplace la palanca (2) hacia arriba o abajo para mueva el


asiento hacia arriba o hacia abajo. Esta palanca también se
utiliza para ajustar el ángulo del asiento. Ajuste la altura y el
ángulo del asiento.

Regulación posible: 50 mm

(D) Ajuste de peso del asiento

Gire el tirador (3) para ajustar la resistencia de la suspensión.

Campo de ajuste: (objetivo) 50 a 120 kg.

(E) Ajuste del ángulo de reclinación

Desplace hacia arriba la palanca (4) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.

Campo de ajuste: delantero: 24 grados, trasero: 3 grados

(F) Apoyo lumbar

Gire el asa (5) para ajustar la tensión aplicada en la parte inferior de la espalda.

3-98
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

(G) Ajuste de la altura del reposacabezas

Desplace el reposacabezas (6) hacia arriba o hacia abajo.

Regulación posible: 50 mm

(H) Ajuste del ángulo del reposacabezas

Haga girar el reposacabezas (6) hacia delante o hacia atrás.

Campo de ajuste: 60 grados

(I) Ajuste del ángulo del reposabrazos

Es posible accionar el reposabrazos (7) con la mano para que


salte como un muelle unos 90 grados (tanto el de la derecha
como el de la izquierda).

Además, es posible accionar con la mano el regulador (8)


situado bajo el reposabrazos para realizar ajustes precisos en
dicho reposabrazos en dirección ascendente o descendente
(lado izquierdo solo).

OBSERVACIONES
Campo de ajuste: 25 grados de inclinación hacia delante, 5 grados de inclinación hacia atrás)

AJUSTE DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
q Antes de colocarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe problema alguno en su
soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.

q Sustituya los cinturones de seguridad según el siguiente calendario, aunque no presenten indicios de
daños:
Cinco años después de la fecha de fabricación del cinturón de seguridad o cada tres años a partir del
inicio del uso real, lo que ocurra en primer lugar.

q Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.

q Coloque el cinturón de seguridad de forma que no se retuerza.

OBSERVACIONES
La fecha de fabricación del cinturón de seguridad que lleva adherida marca el inicio del periodo de cinco años. No
supone el inicio del periodo de tres años de uso real.

3-99
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE Y RETIRADA DEL CINTURÓN

Abróchese el cinturón de forma que quede apretado, aunque


no demasiado.

1. Siéntese en el asiento, pise a fondo el pedal del freno y


ajuste el asiento de forma que la espalda quede apoyada
contra el respaldo.

2. Colóquese en el asiento, tire del lado derecho del cinturón


e introduzca a continuación la lengüeta (1) en la hebilla (2)
hasta que se escuche un clic.

3. Para soltar el cinturón, pulse el botón rojo situado en la


hebilla (2).

Coloque el cinturón de forma que siga su cuerpo sin


retorcerse.

AJUSTE DE LA POSICIÓN DE LA CONSOLA DE DIRECCIÓN, PALANCAS DE CONTROL DEL EQUIPO DE


TRABAJO

ADVERTENCIA
No realice los ajustes durante la conducción.

Pise el pedal (1). Cuando la consola de dirección se encuentre


situada en la posición deseada, suelte el pedal.

Realice el ajuste en una posición que se adapte a su físico y a


la posición de trabajo.

El volante de dirección y las sondas se desplazarán al mismo


tiempo.

AJUSTE DEL ÁNGULO DEL VOLANTE DE DIRECCIÓN

ADVERTENCIA
No ajuste el panel de instrumentos durante la conducción.

Gire del tirador (1) hacia la izquierda para liberar el bloqueo,


sitúe el volante de dirección en la posición deseada, apriete el
tirador y fije el volante de dirección.

3-100
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DEL ESPEJO

ADVERTENCIA
q Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar las operaciones. Si no se ajustan de modo
adecuado, no podrá garantizarse la visibilidad y podría resultar lesionado o lesionar gravemente a
alguien.

q Para ajustar los espejos, acceda a su andamiaje usando un taburete antes de comenzar los trabajos.

Afloje el perno (1) y las tuercas (2) de montaje del espejo.


Ajuste a continuación el espejo en una posición que
proporcione la mejor visión desde el asiento del conductor.

Para hacerlo, realice el ajuste de tal modo que sea posible


observar también parte de la máquina.

q Rango visible

Espejo (A): es posible ver la sección sombreada (A) y una


altura de 1,5 m del suelo.

Espejo (B): es posible ver la sección sombreada (B) y una


altura de 1,5 m del suelo.

Espejo (C): es posible ver la sección sombreada (C) y una


altura de 1,5 m del suelo.

(H) 1 m

(I) 2 m

3-101
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

q Rango visible

Espejo (D):

q Es posible observar una superficie del terreno de 10


de ancho y a una distancia de 30 m de la parte
posterior de la máquina.

q La posición (a) (en una anchura de 5 m de la superficie


del terreno y a 30 m de la parte posterior de la
máquina) puede verse desde la posición (b) (a una
altura de 1,5 m y en una anchura de 0,75 m de la
superficie del terreno) situada en la parte posterior de
la máquina.

(J) 10 m

(K) 30 m

(L) 5 m

(M) 0,75 m

3-102
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES Y COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

ADVERTENCIA
q Antes de poner en marcha el motor, compruebe que la
palanca de cambios se encuentra correctamente
colocada en la posición P (Parking, Estacionamiento).
Si se tocan por accidente las palancas de control al
poner en marcha el motor, el equipo de trabajo podría
moverse de forma inesperada y provocar un accidente
grave.

q Al levantarse del asiento del operador, coloque


siempre la palanca de cambios en la posición P
(Parking), independientemente de que el motor se
encuentre detenido o en funcionamiento.

1. Compruebe que la palanca de cambios (1) se encuentre


en la posición P (Parking).

Si la palanca de cambios (1) no se encuentra en la


posición P (Parking), el motor no se pondrá en marcha.

2. Compruebe que la palanca de bloqueo (2) del equipo de


trabajo se encuentra en la posición LOCK.

3-103
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DEL MOTOR 3

ARRANQUE NORMAL 3

ADVERTENCIA
q Para arrancar el motor, siéntese siempre en el asiento
del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un


cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De
un hecho así, podrían resultar lesiones físicas o un
incendio.

q Compruebe que no haya obstáculos ni personas en


los alrededores de la máquina. Seguidamente, haga
sonar el claxon y arranque el motor.

q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en


espacios reducidos, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
No mantenga el motor de arranque en continua rotación
durante más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, espere al menos dos minutos antes
de volver a intentarlo de nuevo.
No sitúe el pedal del acelerador en la posición de
velocidad máxima para arrancar el motor.

1. Gire la llave del conmutador de arranque (1) hasta la


posición START (ARRANQUE). El motor arrancará.

2. Cuando arranque el motor, suelte la llave del conmutador


de arranque (1). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (ENCENDIDO).

3-104
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE CON TIEMPO FRÍO 3

ADVERTENCIA
q Arranque el motor solamente después de sentarse en
el asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un


cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De
un hecho así, podrían resultar lesiones físicas o un
incendio.

q Compruebe que no haya obstáculos ni personas en


los alrededores de la máquina. Seguidamente, haga
sonar el claxon y arranque el motor.

q No utilice nunca fluidos de arranque, pues pueden


provocar explosiones.

q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en


espacios reducidos, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
No mantenga el motor de arranque en continua rotación
durante más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, espere al menos dos minutos antes
de volver a intentarlo de nuevo.
No sitúe el pedal del acelerador en la posición de
velocidad máxima para arrancar el motor.

1. Gire la llave del conmutador de arranque (1) a la posición


ON. El precalentamiento comenzará automáticamente y el
indicador luminoso del precalentamiento (2) se iluminará.

El tiempo que permanece encendido el testigo de precalentamiento del motor depende de la temperatura
ambiente, como se muestra en la tabla que se incluye más abajo.

Temperatura
Tiempo de iluminación
ambiente
Superior a -4° C 0 segundos
-4° C a -15° C 5 a 30 segundos
Inferior a -15º C 30 segundos

2. Una vez completado el precalentamiento, se apagará el testigo de precalentamiento del motor.

3-105
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

3. Para el precalentamiento manual, consulte los puntos recogidos en “CONMUTADOR DE ARRANQUE (3-
38)”.

4. Gire la llave del conmutador de arranque (1) hasta la


posición START (ARRANQUE). El motor arrancará.

5. Cuando arranque el motor, suelte la llave del conmutador


de arranque (1). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (ENCENDIDO).

RODAJE DE LA MÁQUINA 3

PRECAUCIÓN
Su excavadora Komatsu ha sido puesta a punto y probada concienzudamente antes de su expedición. Sin
embargo, la utilización de la máquina en condiciones de especial dureza durante el rodaje, puede influir
negativamente en su rendimiento y acortar su vida útil.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como
aparecen en el contador de servicio).
Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.

AVISO
Antes de accionar la máquina por primera vez, confirme que hay líquido refrigerante en el radiador. Si la
máquina ha sido entregada sin líquido refrigerante en el radiador, haga correr agua a través del sistema
para limpiarlo a fondo y, a continuación, llene el radiador de líquido refrigerante.

q Haga funcionar el motor al ralentí durante cinco minutos después de arrancar.

q Evite las operaciones con grandes cargas o a altas velocidades.

q Inmediatamente después de arrancar el motor, evite realizar de forma súbita arranques, aceleraciones,
paradas innecesarias y cambios de dirección.

3-106
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL


MOTOR 3

COMPROBAR SI RESULTA FÁCIL PONER EN MARCHA EL MOTOR Y SI SE DETECTAN


RUIDOS ANORMALES 3
Para poner en marcha el motor, compruebe que no se produzcan ruidos anormales y que el arranque se realiza
de forma fácil y suave.

Compruebe también que no se produce un ruido anormal cuando el motor funciona al ralentí o cuando aumentan
las revoluciones ligeramente.

q Si se produce algún ruido anormal en la puesta en marcha del motor y dicha condición se mantiene, el motor
podría sufrir daños. Si es el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que compruebe cuanto antes el motor.

COMPROBAR EL MOTOR A BAJA VELOCIDAD Y EN LA ACELERACIÓN 3


Compruebe que no existe ninguna irregularidad en el régimen del motor y que éste no se para súbitamente al
detenerse la máquina durante la conducción normal.

Compruebe también que el motor acelera suavemente cuando se pisa el pedal del acelerador.

q Ejecute las operaciones de inspección en un lugar seguro y verifique que no hay nadie en la zona
circundante.

q Si la actuación a baja velocidad o durante la aceleración resulta extremadamente pobre y dicha situación
continúa, existe el peligro de que el motor sufra daños, que la sensación durante el funcionamiento sea rara,
que el efecto del frenado se deteriore o que se produzca un accidente inesperado. Por tanto, solicite a su
distribuidor Komatsu que realice las reparaciones cuanto antes.

COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 3


Compruebe que el freno de estacionamiento funciona correctamente.

Si se produce alguna anomalía en el funcionamiento del freno de estacionamiento o el freno no proporciona el


efecto de frenado adecuado, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su ajuste.

COMPROBAR EL PEDAL DEL FRENO 3


Sitúe la máquina sobre un terreno plano que no presente obstáculos en el área circundante, conduzca la máquina
lentamente, tanto en avance como en retroceso, y compruebe el efecto de los frenos.

Si se detecta alguna anomalía el accionar los frenos, le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu la realización
de su ajuste.

COMPROBAR EL DESPLAZAMIENTO DEL PEDAL DEL FRENO 3


Pise a fondo el pedal del freno y compruebe la distancia con el suelo. Compruebe que el pedal no se encuentre
demasiado próximo al suelo y de que no se experimentan sensaciones anómalas al accionar el pedal del freno.

Si se detecta alguna anomalía, le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu que realice los ajustes.

3-107
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBAR LA UBICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS SURGIDAS EN DÍAS ANTERIORES3


Verifique los puntos en los que surgieron problemas cuando se utilizó la máquina en días anteriores.

Si detecta alguna anomalía, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu para la inspección y reparación.

ADVERTENCIA
q Parada de emergencia
Si el funcionamiento es anómalo o se produce cualquier otro problema, gire la llave del conmutador
de arranque hasta la posición OFF.

q Si se utiliza el equipo de trabajo sin calentar la máquina suficientemente, la respuesta del equipo de
trabajo a los movimientos de la palanca de control será lenta. El equipo de trabajo podría no moverse
según los deseos del operador. Siga todos los procedimientos de calentamiento. Especialmente en
zonas frías, asegúrese de calentar la máquina adecuadamente.

FUNCIONAMIENTO NORMAL 3
Después de arrancar el motor, no comience las operaciones inmediatamente. Realice antes las operaciones y
comprobaciones siguientes:

AVISO
No acelere bruscamente el motor hasta que se haya completado la operación de calentamiento.
No haga funcionar el motor a ralentí bajo o alto continuamente durante más de 20 minutos.
Es necesario proseguir el funcionamiento del motor a ralentí, acelerar de vez en cuando o hacerlo
funcionar a un régimen medio.

1. Espere siempre a que se complete la operación de


calentamiento (hasta que se reduzca el régimen de ralentí
del motor desde 1.100 rpm a 800 rpm).

2. Tras completar la operación de calentamiento, compruebe


que las sondas e indicadores luminosos de advertencia
funcionan de forma correcta.

Si se detecta algún problema, ejecute las operaciones de


mantenimiento o reparaciones.

Haga funcionar el motor con poca carga hasta que la


sonda de temperatura del agua del motor (1) entre en la
zona verde.

3. Compruebe si el color, ruido y vibración del gas de escape


son normales. Si detecta algún problema, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu.

3-108
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PARADA DEL MOTOR 3


AVISO
q Si el motor se detiene de modo brusco, podría
reducirse la vida útil de sus distintos componentes.
No lo detenga nunca de manera brusca, excepto en
caso de emergencia.

q En caso de sobrecalentamiento del motor, no intente


detenerlo de modo brusco. Hágalo funcionar a
régimen medio para que se enfríe gradualmente y
deténgalo a continuación.

q Si el ventilador de refrigeración no gira en el momento


del sobrecalentamiento, detenga el motor.

1. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante unos cinco


minutos para que se enfríe gradualmente.

2. Gire la llave del conmutador de arranque (1) hasta la


posición OFF y pare el motor.

3. Retire la llave del conmutador de arranque (1).

COMPROBACIÓN TRAS LA PARADA DEL MOTOR 3


1. Haga una revisión alrededor de la máquina para comprobar el equipo de trabajo, el exterior de la máquina y el
bastidor de rodaje. Busque también indicios de escapes de aceite o refrigerante. Si surge algún problema,
soluciónelo.

2. Llene el depósito de combustible.

3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimiento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.

4. Elimine el barro que se haya quedado pegado al bastidor de rodaje.

3-109
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

POSICIÓN DE DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q En los desplazamientos de tipo general, bloquee siempre los bastidores delantero y trasero con el
pasador de bloque de la articulación.

q Antes de mover alguna de las palancas de control del equipo de trabajo, compruebe la distancia entre
la hoja y los neumáticos.

AVISO
Preste especial atención a la separación entre la hoja y el neumático delantero.
Si la articulación se realiza con la hoja en el ángulo de propulsión, dicha hoja podría cortar el neumático o
combar el peldaño.

Durante los desplazamientos de tipo general, mantenga los


extremos delantero y trasero de la hoja elevados y colocados
de manera pareja dentro del borde exterior de la máquina, tal y
como se muestra en la imagen de la derecha.

Eleve la hoja hasta la altura (A), unos 19 cm por encima del


suelo como mínimo.

3-110
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

DESPLAZAMIENTO (AVANCE, RETROCESO, CAMBIO DE MARCHA) Y


DETENCIÓN DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Cuando desplace la máquina, compruebe que la zona alrededor de la máquina es segura y toque el
claxon antes de comenzar el desplazamiento.
Aleje a todo el personal de la máquina y de la zona.
Extreme los cuidados al desplazar la máquina marcha atrás. Tenga en cuenta que hay puntos sin
visibilidad detrás de la máquina.

q Cuando suene el zumbador de alarma por la presión del aceite de frenos debido a una reducción de
dicha presión, no opere la máquina y espere con el motor al ralentí (régimen de motor bajo sin carga)
hasta que se detenga dicho zumbador.

q Antes de comenzar las operaciones, compruebe que el cinturón de seguridad se encuentra


correctamente instalado.

AVISO
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que no está sonando el zumbador de advertencia de
la presión del aceite de frenos.

PRECAUCIÓN
No cambie de marcha mientras se pisa el pedal de marcha lenta.
2 segundos o más después del cambio de marcha, pise el pedal de marcha lenta a partir de la posición
presionada.

PREPARACIÓN DEL DESPLAZAMIENTO 3

PARA SELECCIONAR EL MODO MANUAL

1. Compruebe que la palanca de control del equipo de


trabajo se encuentra en la posición HOLD y coloque la
palanca (6) de bloqueo del equipo de trabajo en la posición
FREE.

2. Sitúe la hoja en la posición de desplazamiento.

Para conocer las posiciones de desplazamiento de la


máquina, consulte “POSICIÓN DE DESPLAZAMIENTO
DE LA MÁQUINA (3-110)”.

3. Pise el pedal del freno (1), pise el pedal de marcha lenta


(2) y sitúe a continuación la palanca de cambios (3) en 1ª o
2ª.

AVISO
En pendiente, no ponga en marcha la máquina con
marchas superiores (3ª o más).
Asegúrese de arrancar en 1ª o 2ª cuando se encuentre en
pendiente.

3-111
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

4. Compruebe siempre que se haya apagado el indicador


luminoso (5) del freno de estacionamiento.

5. Devuelva el pedal de marcha lenta (2) a su posición de


manera gradual mientras mantiene pisado el pedal del
freno (1).

Al devolver a su posición el pedal de marcha lenta (2), la


transmisión comenzará a distribuir la potencia.

AVISO
En las operaciones de puesta en marcha de la máquina,
permita un intervalo de dos segundos como mínimo entre
las operaciones del procedimiento 3 y procedimiento 5.

6. Cuando la transmisión comience a transmitir la potencia,


suelte el pedal del freno (1), devuelva la palanca de
marcha lenta (2) a su posición y pise a continuación el
pedal del acelerador (4). La máquina se pondrá en
marcha.

AVISO
Si se suelta el pedal de freno (1) en pendiente antes de que
la transmisión empiece a transmitir la potencia, la
máquina podría deslizarse.

OBSERVACIONES
Incluso si se encuentra en el modo Manual, al fijar la palanca
de cambios en R3 o en una posición superior, se seleccionará
el cambio automático y la máquina se pondrá en marcha en
R2.

3-112
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PARA SELECCIONAR EL MODO AUTO DEL TRANSFORMADOR DE PAR

1. Sitúe la hoja en la posición de desplazamiento.

2. Pise el pedal de freno (1) y sitúe la palanca (2) de cambio


en cualquiera de las marchas (1ª a 8ª).

OBSERVACIONES
Si se fija la palanca de cambios en F5 o en una posición
superior, se seleccionará el cambio automático y la máquina
se pondrá en marcha en F4.
Si se fija la palanca de cambios en R3 o en una posición
superior, se accionará el cambio automático y la máquina se
pondrá en marcha en R2.

3. Compruebe siempre que se haya apagado el indicador


luminoso (4) del freno de estacionamiento.

4. Devuelva el pedal del freno (1) a su posición, pise el pedal


del acelerador (3) y ponga en marcha la máquina.

3-113
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CAMBIO DE MARCHA EN LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Evite los cambios de marcha repentinos durante el desplazamiento a velocidad elevada. Antes de
reducir la marcha, aplique el freno para reducir la velocidad de conducción.

q No coloque la palanca de cambios en la posición N (Neutral) durante la conducción o en los


desplazamientos sobre pendiente descendente. No podrá aplicarse la fuerza de frenado del motor y
existe el peligro de que se produzcan accidentes inesperados. Asegúrese de conducir manteniendo la
palanca de cambios situada en alguna de las posiciones.

AVISO
q Cambie siempre las marchas de una en una.

q Para accionar la palanca de cambios (1), colóquela


bien en cada una de las posiciones.

q Para desplazar la palanca de cambios (1) desde N


(NEUTRAL) hasta R (REVERSE) o F (FORWARD),
suelte el pedal del acelerador (2) y accione la palanca
durante el ralentí bajo del motor.

q No pise el pedal de marcha lenta (3) durante los


cambios de marcha.

Para cambiar de marcha, siga las siguientes instrucciones:

INCREMENTAR LA VELOCIDAD

Afloje la presión sobre el pedal del acelerador (2) y aumente


una marcha con la palanca de cambios (1).

REDUCIR LA VELOCIDAD

Suelte el pedal del acelerador (2) para reducir el régimen del


motor y reduzca una marcha con la palanca de cambios (1).

OBSERVACIONES
Es probable que una operación brusca de reducción de la
marcha (reducción de dos o más marchas de una sola vez)
active la función que evita la sobremarcha del motor.
Si se activa dicha función, será necesario esperar a que la
marcha se acompase al valor deseado a través de la reducción
de la velocidad de conducción, mediante el uso del freno o de
manera natural, puesto que la marcha deseada no se obtendrá
hasta que la máquina reduzca hasta una velocidad de
conducción determinada.

3-114
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA
q Al circular sobre pendiente descendente, reduzca una marcha para utilizar el freno motor.

q Para evitar la sobremarcha del motor, se limitará el margen de rotación que permite reducción de la
marcha. Reduzca la velocidad de conducción pisando el pedal del freno y, cuando dicha velocidad se
encuentre dentro del margen en el que son posibles las reducciones, ejecute la operación de
reducción.

Velocidad de conducción
Marcha que permite reducciones
de la marcha (km/h)
F2 -> F1 4,5
F3 -> F2 6,5
F4 -> F3 9
F5 -> F4 13
F6 -> F5 20
F7 -> F6 29
F8 -> F7 39,5

3-115
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CAMBIO ENTRE MARCHA ADELANTE Y MARCHA ATRÁS 3

ADVERTENCIA
q Para cambiar entre avance y retroceso, compruebe siempre que es seguro conducir en la nueva
dirección.
Extreme los cuidados al desplazar la máquina marcha atrás. Tenga en cuenta que hay puntos sin
visibilidad detrás de la máquina.

q No cambie entre avance y retroceso durante los desplazamientos a gran velocidad.

Para cambiar entre avance y retroceso, detenga siempre la máquina primero.

PRECAUCIÓN
No cambie de marcha mientras se pisa el pedal de marcha lenta.
2 segundos o más después del cambio de marcha, pise el pedal de marcha lenta a partir de la posición
presionada.

PARA SELECCIONAR EL MODO MANUAL

1. Pise el pedal del freno (1) para reducir la velocidad y pise a


continuación el pedal de marcha lenta (2) para detener la
máquina.

2. Desplace la palanca de cambios (3) hasta F (FORWARD,


AVANCE) o R (REVERSE, RETROCESO) y fíjela en 1ª o
2ª.

AVISO
En pendiente, no ponga en marcha la máquina con
marchas superiores (3ª o más).
Asegúrese de arrancar en 1ª o 2ª cuando se encuentre en
pendiente.

3-116
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

3. Devuelva el pedal de marcha lenta (2) a su posición de


manera gradual mientras mantiene pisado el pedal del
freno (1).

Al devolver a su posición el pedal de marcha lenta (2), la


transmisión comenzará a distribuir la potencia.

AVISO
En las operaciones de puesta en marcha de la máquina,
permita un intervalo de dos segundos como mínimo entre
las operaciones del procedimiento 2 y procedimiento 3.

4. Cuando la transmisión comience a transmitir la potencia,


suelte el pedal del freno (1), devuelva la palanca de
marcha lenta (2) a su posición y pise a continuación el
pedal del acelerador (4). La máquina se pondrá en
marcha.

AVISO
Si se suelta el pedal de freno (1) en pendiente antes de que
la transmisión empiece a transmitir la potencia, la
máquina podría deslizarse.

OBSERVACIONES
Si se realizan operaciones de cambio de dirección durante los desplazamientos, es probable que la marcha se
reduzca en secuencia antes del cambio de dirección con el fin de proteger al pasajero y a la máquina. Este hecho
no constituye ninguna anomalía.
Aunque, por motivos de seguridad, no sea posible completar el cambio de dirección hasta que la velocidad de
conducción se reduzca hasta 4 km/h o menos, este hecho no constituye ninguna anomalía. Si se reduce la
velocidad de la conducción hasta 4 km/h o menos mediante el uso del freno durante la operación de cambio de
dirección, la dirección cambiará automáticamente.

3-117
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PARA SELECCIONAR EL MODO AUTO DEL TRANSFORMADOR DE PAR

1. Compruebe que la palanca de control del equipo de


trabajo se encuentra en la posición HOLD y coloque la
palanca (5) de bloqueo del equipo de trabajo en la posición
FREE.

2. Sitúe la hoja en la posición de desplazamiento.

3. Pise el pedal de freno (1) y sitúe la palanca (2) de cambio


en cualquiera de las marchas (1ª a 8ª).

OBSERVACIONES
Si se fija la palanca de cambios en F5 o en una posición
superior, se seleccionará el cambio automático y la máquina
se pondrá en marcha en F4.
Si se fija la palanca de cambios en R3 o en una posición
superior, se accionará el cambio automático y la máquina se
pondrá en marcha en R2.

4. Compruebe siempre que se haya apagado el indicador


luminoso (4) del freno de estacionamiento.

5. Devuelva el pedal del freno (1) a su posición, pise el pedal


del acelerador (3) y ponga en marcha la máquina.

OBSERVACIONES
Si se realizan operaciones de cambio de dirección durante los desplazamientos, es probable que la marcha se
reduzca en secuencia antes del cambio de dirección con el fin de proteger al pasajero y a la máquina. Este hecho
no constituye ninguna anomalía.
Aunque, por motivos de seguridad, no sea posible completar el cambio de dirección hasta que la velocidad de
conducción se reduzca hasta 4 km/h o menos, este hecho no constituye ninguna anomalía. Si se reduce la
velocidad de la conducción hasta 4 km/h o menos mediante el uso del freno durante la operación de cambio de
dirección, la dirección cambiará automáticamente.

3-118
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

DETENCIÓN DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio margen de maniobra para detener la máquina.

PARA SELECCIONAR EL MODO MANUAL

1. Suelte el pedal del acelerador (1).

2. Pise el pedal del freno (2). Antes de que la máquina se


detenga, pise el pedal de marcha lenta (3).

OBSERVACIONES
Ya que este modelo posee la función de control asociado del
transformador de par con la marcha directa, el motor no se
detiene aunque se pise con retraso el pedal de marcha lenta o
no se pise en absoluto.
Sin embargo, ya que el bloqueo se libera automáticamente
para evitar que el motor se detenga, la máquina se convierte al
estado del transformador de par.
Después de que la máquina se haya puesto en marcha y
aumenten el régimen del motor y la velocidad de conducción,
la máquina regresará automáticamente al estado de bloqueo.

3. Coloque la palanca de cambios (4) en la posición P


(PARKING) al mismo tiempo que se pulsa su botón. Se
encenderá al mismo tiempo el indicador luminoso del freno
de estacionamiento.

3-119
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PARA SELECCIONAR EL MODO AUTO DEL TRANSFORMADOR DE PAR

1. Suelte el pedal del acelerador (1).

2. Pise el pedal del freno (2) para detener la máquina.

3. Coloque la palanca de cambios (3) en la posición P


(PARKING) al mismo tiempo que se pulsa su botón. Se
encenderá al mismo tiempo el indicador luminoso del freno
de estacionamiento.

3-120
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

GIRO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Es peligroso hacer girar repentinamente la máquina a
gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas.

q Si se para el motor cuando la máquina se está


desplazando, la dirección se volverá pesada. Por lo
tanto, no detenga nunca el motor.
Esto resulta especialmente peligroso en pendiente.
P o r c o n s i g u i e n t e , n o p e r m i ta b a j o n i n g u n a
circunstancia que se detenga el motor mientras se
avanza sobre pendientes.
Si el motor se para, aplique de inmediato el freno y
detenga la máquina en un lugar seguro.

Para hacer girar la máquina durante la conducción, gire el


volante de dirección (1) en la dirección del giro.

OPERACIÓN DE INCLINACIÓN 3
Cuando se empuja (A) la palanca de control de la inclinación
(2), la máquina se inclina hacia la izquierda; cuando se tira (C)
de dicha palanca, la ruedas delanteras se inclinan hacia la
derecha.

Durante la marcha adelante y en el giro, incline las ruedas


delanteras en la dirección del giro para reducir el radio.

Durante la marcha atrás y en el giro, incline las ruedas


delanteras en dirección contraria al giro para reducir el radio.

3-121
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIÓN DE ARTICULACIÓN 3

ADVERTENCIA
No extraiga el pasador de bloqueo para el desplazamiento de tipo general.

AVISO
Para girar con la máquina articulada, preste especial atención a la separación existente entre el extremo
de la hoja y la rueda.

Antes de realizar operaciones de articulación, retire el pasador de bloqueo situado en el lateral izquierdo de la
máquina.

1. Detenga la máquina, retire el pasador (1) e insértelo en la


posición de almacenamiento (2).

2. Cuando se empuja (A) la palanca de control de la


articulación (2), la máquina se articula hacia la izquierda;
cuando se tira (C) de dicha palanca, la máquina se articula
hacia la derecha.

3-122
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

3. Cuando no se accione la articulación, coloque en línea


recta los bastidores delantero y trasero, alinee los orificios
de los pasadores y fije ambos bastidores en la posición
original con el pasador (1).

3-123
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ACCIONAMIENTO DEL EQUIPO DE TRABAJO 3

Palanca izquierda de control del cilindro de izado


(1) (5) Palanca de control de la inclinación eléctrica
de la hoja
Palanca derecha de control del cilindro de izado Palanca de control del desplazamiento lateral de
(2) (6)
de la hoja la barra de enganche
Palanca de control del desplazamiento lateral de Palanca de control del desgarrador / escarificador
(3) (7)
la hoja (si está instalado)
Palanca de control del accesorio delantero (si
(4) Palanca de control de la rotación de la hoja (8)
está instalado)

3-124
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

USO DE LA HOJA 3

OPERACIÓN DE IZADO DE LA HOJA

q Cuando se empuja (A) la palanca izquierda (1) de control


del cilindro de izado de la hoja, se hace descender el
extremo izquierdo de la hoja; cuando se tira (C) de dicha
palanca, se hace ascender dicho extremo.

q Cuando se empuja (A) la palanca derecha (2) de control


del cilindro de izado de la hoja, se hace descender el
extremo derecho de la hoja; cuando se tira (C) de dicha
palanca, se hace ascender dicho extremo.

3-125
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

USO DEL DESPLAZAMIENTO LATERAL DE LA HOJA

C u a n d o s e e m p u j a ( A ) l a pa l a n c a ( 3 ) d e c o n t r o l d e l
desplazamiento lateral, la hoja se desplaza hacia la izquierda;
cuando se tira (C) de dicha palanca, la hoja se desplaza hacia
la derecha.

USO DE LA ROTACIÓN DE LA HOJA

Cuando se empuja (A) la palanca (4) de control de la rotación


de la hoja, dicha hoja gira hacia la izquierda; cuando se tira (C)
de dicha palanca, la hoja gira hacia la derecha.

3-126
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CAMBIO DEL ÁNGULO DE CORTE DE LA HOJA 3


Cuando se empuja (A) la palanca (5) de control de la
inclinación eléctrica, el ángulo de corte aumenta; cuando se
tira (C) de dicha palanca, el ángulo de corte se reduce.

Para cortar suelo duro (D), aumente el ángulo de corte.

Para cortar suelo blando (E), reduzca el ángulo de corte.

Si es posible cambiar la distancia entre la superficie de corte y


el borde de hoja, también lo es realizar un ajuste preciso de la
altura de la superficie de corte.

3-127
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

USO DEL DESPLAZAMIENTO LATERAL DE LA BARRA DE ENGANCHE 3


C u a n d o s e e m p u j a ( A ) l a pa l a n c a ( 6 ) d e c o n t r o l d e l
desplazamiento lateral de la barra de enganche, dicha barra
de enganche se desplaza hacia la izquierda; cuando se tira (C)
de dicha palanca, la barra de enganche se desplaza hacia la
derecha.

USO DEL DESGARRADOR / ESCARIFICADOR 3


Cuando la máquina dispone de desgarrador

C u a n d o s e e m p u j a ( A ) l a pa l a n c a ( 7 ) d e c o n t r o l d e l
desgarrador / escarificador, dicho desgarrador desciende;
cuando se tira (C) de dicha palanca, el desgarrador asciende.

Cuando la máquina dispone de escarificador

C u a n d o s e e m p u j a ( A ) l a pa l a n c a ( 7 ) d e c o n t r o l d e l
desgarrador / escarificador, dicho escarificador desciende;
cuando se tira (C) de dicha palanca, el escarificador asciende.

3-128
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

USO DEL ACCESORIO DELANTERO 3

Cuando la máquina dispone de una hoja delantera

Cuando se empuja (A) la palanca (8) de control del accesorio


delantero, la hoja delantera desciende; cuando se tira (C) de
dicha palanca, la hoja delantera asciende.

3-129
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

TRABAJOS QUE PUEDEN REALIZARSE CON UNA MOTONIVELADORA 3

NIVELAR EL TERRENO HACIA LA DERECHA 3


1. Active el desplazamiento lateral de la barra de enganche y
mueva el círculo unos 200 mm hacia la izquierda.

2. Coloque la hoja de tal modo que la tierra se descargue


fuera de la rueda trasera izquierda.

3. Accione el cilindro de izado de la hoja de tal modo que la


hoja se encuentre a la profundidad de excavación deseada
y colóquela después en horizontal.

4. Incline hacia la izquierda las ruedas delanteras.

OBSERVACIONES
Al inclinar las ruedas hacia la izquierda, se evita que la
máquina sea empujada hacia la derecha por la carga que
actúa sobre el lateral izquierdo de la máquina.

5. Hágala rotar de tal modo que la hoja quede en una posición óptima para el terreno. (Procure impedir que la
rueda trasera izquierda pase por encima de la hilera descargada de la hoja).

3-130
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

6. Active la inclinación eléctrica de tal modo que la parte


superior de la hoja quede ligeramente por delante del
borde de corte e inicie a continuación las operaciones.

7. Descargue la tierra hacia el lateral para evitar que la


máquina deba soportar una carga excesiva.

8. Extienda la tierra suelta y fina sobre la superficie del terreno hasta que quede nivelado.

OBSERVACIONES
En términos generales, realice las operaciones sobre terreno plano con el bastidor en línea recta con la hoja.
Articule el bastidor para abordar la fuerza en la dirección lateral provocada por la carga existente sobre la hoja.
Si los neumáticos empiezan a dar vueltas, gire la hoja con un ángulo superior para reducir la anchura de
excavación, aligerándose así la carga sobre la máquina.
En las operaciones de nivelación, descargue la tierra fuera de las ruedas traseras. De este modo resultará más
fácil dirigir dichas ruedas.

NIVELAR EL TERRENO HACIA LA IZQUIERDA 3


1. Active el desplazamiento lateral de la barra de enganche y
desplace el círculo unos 200 mm hacia la derecha.

2. Coloque la hoja de tal modo que la tierra se descargue


fuera de la rueda trasera derecha.

3. Accione el cilindro de izado de la hoja de tal modo que la


hoja se encuentre a la profundidad de excavación deseada
y colóquela después en horizontal.

3-131
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

4. Incline hacia la derecha las ruedas delanteras.

5. Realice la operación del mismo modo que al nivelar hacia


la derecha.

EXCAVACIÓN DE ZANJAS “EN V” A LA DERECHA 3


AVISO
Coloque recto el bastidor. Si la máquina se articula, se empujará el lateral del neumático contra la
superficie opuesta de la pendiente (pendiente posterior), lo que provocará daños en la cara lateral del
neumático. Además, se introducirá barro entre el neumático y la llanta, lo que podría causar problemas
como fugas de aire y pinchazos.

1. Haga rotar la hoja y colóquela en ángulo de tal modo que


la tierra se descargue hacia el interior de la rueda posterior
izquierda.

2. Coloque el borde derecho de la hoja en línea con el


exterior de la rueda delantera derecha.

3. Active la inclinación eléctrica de tal modo que la parte


superior de la hoja quede ligeramente por delante del
borde de corte.

3-132
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

4. Accione el cilindro izquierdo de izado de la hoja para


elevar el borde izquierdo de la hoja. (El extremo derecho
de la hoja determina la profundidad de la zanja. El extremo
izquierdo de la hoja determina la forma de la zanja).

5. Incline hacia la izquierda el neumático delantero para


evitar que se frote contra la superficie lateral de la zanja.

6. Accione el cilindro derecho de izado de la hoja y sitúe el extremo derecho de la hoja a una profundidad de
excavación de 50 a 100 mm.

7. Accione el cilindro derecho de izado de la hoja durante el desplazamiento para colocar el borde derecho de la
hoja a la profundidad de excavación deseada.

8. Alinee la rueda delantera derecha con el fondo de la zanja


y excave una zanja de la profundidad deseada.

q En primer lugar, excave con una profundidad de 50


mm para determinar la línea de la zanja.

q Durante la excavación de zanjas, el chasis permanece


en una posición inestable. Por consiguiente, alinee las
ruedas delanteras y traseras con el fondo de la zanja
durante la realización de dichas operaciones.

3-133
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

EXCAVACIÓN DE ZANJAS “EN V” A LA IZQUIERDA 3


AVISO
Coloque recto el bastidor. Si la máquina se articula, se empujará el lateral del neumático contra la
superficie opuesta de la pendiente (pendiente posterior), lo que provocará daños en la cara lateral del
neumático. Además, se introducirá barro entre el neumático y la llanta, lo que podría causar problemas
como fugas de aire y pinchazos.

1. Haga rotar la hoja y colóquela en ángulo de tal modo que


la tierra se descargue hacia el interior de la rueda posterior
derecha.

2. Coloque el borde izquierdo de la hoja en línea con el


exterior de la rueda delantera izquierda.

3. Active la inclinación eléctrica de tal modo que la parte


superior de la hoja quede ligeramente por delante del
borde de corte.

4. Accione el cilindro derecho de izado de la hoja y eleve el


borde derecho de la hoja. (El extremo izquierdo de la hoja
determina la profundidad de la zanja. El extremo derecho
de la hoja determina la forma de la zanja).

3-134
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

5. Incline hacia la derecha el neumático delantero para evitar


que se roce contra la superficie lateral de la zanja.

6. Accione el cilindro izquierdo de izado de la hoja y sitúe el extremo izquierdo de la hoja a una profundidad de
excavación de 50 a 100 mm.

7. Accione el cilindro izquierdo de izado de la hoja durante el desplazamiento para colocar el borde izquierdo de
la hoja a la profundidad de excavación deseada.

8. Alinee la rueda delantera izquierda con el fondo de la


zanja y excave una zanja de la profundidad deseada.

q En primer lugar, excave con una profundidad de 50 m


para determinar la línea de la zanja.

q Durante la excavación de zanjas, el chasis permanece


en una posición inestable. Por consiguiente, alinee las
ruedas delanteras y traseras con el fondo de la zanja
durante la realización de dichas operaciones.

ACABADO DE ZANJAS A LA DERECHA 3


1. Coloque el lado derecho de la hoja detrás de la rueda
delantera derecha.

2. Accione el cilindro derecho de izado de la hoja y sitúe la


hoja a la profundidad de la zanja.

3-135
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

3. Procure impedir que la rueda trasera izquierda pase por


encima de la hilera descargada de la hoja.

Accione el cilindro de izado de la hoja y la rotación de la


hoja para colocar dicha hoja en su posición.

4. Incline ligeramente hacia la izquierda las ruedas


delanteras.

5. Para empujar la tierra hacia la parte superior de la superficie de la pendiente y la berma, es necesario realizar
una pasada independiente. Extienda la tierra y realice el acabado final con la niveladora.

ACABADO DE ZANJAS A LA IZQUIERDA 3


1. Coloque el lado izquierdo de la hoja detrás de la rueda
delantera izquierda.

2. Accione el cilindro izquierdo de izado de la hoja y sitúe la


hoja a la profundidad de la zanja.

3. Procure impedir que la rueda trasera derecha pase por


encima de la hilera descargada de la hoja.

Accione el cilindro de izado de la hoja y la rotación de la


hoja para colocar dicha hoja en su posición.

4. Incline ligeramente hacia la derecha las ruedas delanteras.

5. Para empujar la tierra hacia la parte superior de la superficie de la pendiente y la berma, es necesario realizar
una pasada independiente. Extienda la tierra y realice el acabado final con la niveladora.

3-136
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ACABADO DE LA BERMA DERECHA 3


1. Accione el cilindro de desplazamiento de la barra de
enganche para ajustar el círculo en el extremo derecho.

2. Ajústelo de tal modo que el extremo derecho de la hoja


quede en línea con el exterior del neumático derecho.
Coloque la hoja de forma que la tierra se descargue entre
las dos ruedas. (Es posible mover la tierra con más
suavidad si la hoja se encuentra en un pequeño ángulo de
propulsión).

3. Alinee el centro de la máquina con la línea de la tierra


descargada durante la excavación de la zanja.

4. Accione los cilindros derecho e izquierdo de izado de la


hoja para mantener la hoja en horizontal y a la profundidad
de excavación deseada.

5. Incline ligeramente hacia la izquierda las ruedas delanteras.

ACABADO DE LA BERMA IZQUIERDA 3


1. Accione el cilindro de desplazamiento de la barra de
enganche para ajustar el círculo en el extremo izquierdo.

3-137
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

2. Ajústelo de tal modo que el extremo izquierdo de la hoja


quede en línea con el exterior del neumático izquierdo.
Coloque la hoja de forma que la tierra se descargue entre
las dos ruedas. (Es posible mover la tierra con más
suavidad si la hoja se encuentra en un pequeño ángulo de
propulsión).

3. Alinee el centro de la máquina con la línea de la tierra


descargada durante la excavación de la zanja.

4. Accione los cilindros derecho e izquierdo de izado de la


hoja para mantener la hoja en horizontal y a la profundidad
de excavación deseada.

5. Incline ligeramente hacia la derecha las ruedas delanteras.

CONSTRUCCIÓN DE CARRETERAS – MÉTODO DE REALIZACIÓN DE ZANJAS “EN V” 3


El procedimiento mostrado en los diagramas es para un lado de la carretera. Repita la misma operación en el lado
contrario.

Para ejecutar los pasos 4 y 7, articule el bastidor.

1. Línea de la zanja: excavación ligera

q Determine la línea de la zanja a lo largo de los puntos


medidos.
Profundidad: aprox. 50 mm

Velocidad de desplazamiento: aprox. 2 km/h

2. Segunda pasada de excavación: excavación pesada

3-138
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

3. Tercera pasada de excavación: excavación pesada

4. Acabado de la berma

5. Centro de nivelación

6. Cuarta pasada de excavación: excavación pesada

3-139
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

7. Acabado de la berma

8. Extensión hacia el centro

9. Terraplén y superficie de la pendiente

Utilice la posición de corte de terraplén.

10. Acabado del fondo de la zanja

11. Pasada de excavación de zanja (acabado y conformación


dentro de la superficie de la pendiente)

3-140
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

12. Acabado de la superficie de la pendiente

13. Acabado de la berma

14. Nivelación y acabado

ZANJA DE FONDO PLANO 3


Si no hay surco “en V”, realice uno a la profundidad (A) de la
zanja de fondo plano. La inclinación de la berma deberá ser
más plana de lo normal.

3-141
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

1. Active la inclinación eléctrica e incline la hoja hacia la parte


delantera.

2. Accione el cilindro de desplazamiento de la barra de


enganche y sitúe el círculo totalmente a la izquierda de la
máquina.

3. Coloque el neumático delantero derecho en el fondo de la


zanja “en V”.

4. Sitúe la hoja de tal modo que el borde derecho llegue al


interior del neumático delantero derecho con la anchura de
la zanja de fondo plano.

5. Accione el cilindro derecho de izado de la hoja para hacer


descender el extremo derecho de la hoja y ajústelo según
la profundidad de excavación.

6. Accione el cilindro izquierdo de izado de la hoja para


elevar el extremo derecho de la hoja y colóquelo en el
ángulo deseado para la superficie de la pendiente de la
berma.

7. Incline hacia la izquierda las ruedas delanteras. Excave el


segundo surco “en V” (2) con la misma profundidad o
ligeramente más profundo que el primer surco “en V” (1).

8. Excave el fondo plano. Coloque el cilindro derecho de


izado de la hoja a la profundidad deseada.

9. Accione el cilindro izquierdo de izado de la hoja según sea


necesario.

3-142
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

10. Coloque el neumático delantero derecho en el fondo de la


primera zanja “en V” y comience las operaciones.

11. Sitúe el borde derecho de la hoja en la parte inferior de la


pendiente.

12. Haga descender el cilindro derecho de izado de la hoja de


tal modo que la punta de la hoja marque la precisión
establecida para la zanja.

13. Haga descender el cilindro izquierdo de izado hasta la


profundidad de excavación deseada. Incline hacia la
izquierda las ruedas delanteras.

14. Coloque la hoja en un ángulo agudo e impulse la tierra hasta la parte superior de la pendiente de la zanja.

15. Esparza la hilera y realice el acabado con la precisión definitiva.

CONSTRUCCIÓN DE CARRETERAS – MÉTODO DE REALIZACIÓN DE ZANJAS DE


FONDO PLANO 3
El procedimiento mostrado en los diagramas es para un lado de la carretera. Repita la misma operación en el lado
contrario.

1. Realice la superficie de la pendiente en el interior plano.

3-143
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

2. Fije la anchura y profundidad del fondo de la zanja


siguiendo el método de realización de zanjas a la
izquierda.

3. Finalice la berma.

4. Extienda la tierra hacia el centro.

5. Finalice la superficie en pendiente del terraplén.

3-144
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

6. Haga plano el fondo de la zanja.

7. Finalice la zanja.

8. Finalice la superficie en pendiente del interior.

9. Acabado de la superficie de la pendiente

3-145
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

10. Nivelación y acabado.

ACABADO CON NIVELADORA PARA ZANJAS DONDE LA BERMA MOJADA ESTÁ


SUELTA 3
Este método se utiliza para evitar árboles colgantes o rocas prominentes que constituyen obstáculos al limpiar
zanjas antiguas.

1. Articule la máquina de tal manera que las ruedas


delanteras y la hoja permanezcan en la zanja. Conduzca
con las ruedas delanteras.

2. Mantenga las ruedas traseras en la berma y procure que


dichas ruedas no resbalen sobre el suelo blando y fino de
la zanja.

NIVELACIÓN DE LA SUPERFICIE DE LA PENDIENTE 3

ADVERTENCIA
q Durante las operaciones sobre pendiente en las que la máquina pueda deslizarse hacia el lateral,
asegúrese de que comprende del todo el funcionamiento de la máquina.

q No articule totalmente la máquina sobre pendientes empinadas.

q En pendientes empinadas, reduzca el régimen del motor y trabaje en 1ª.

q Durante los trabajos sobre pendiente, utilice el acelerador para controlar la velocidad de la máquina.

MÉTODO DE CORTE DE TERRAPLÉN – LADO DERECHO 3

ADVERTENCIA
Haga descender la hoja hasta el suelo antes de retirar el pasador de bloqueo del control del terraplén.

1. La superficie donde se van a excavar los cimientos debe ser uniforme.

3-146
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

2. Si el terreno es duro, incline ligeramente el firme hacia el


terraplén para evitar que la máquina se deslice hacia el
lado apartándose del terraplén.

3. Realice el ajuste en la posición de corte del terraplén.


Para obtener más información, consulte “POSICIÓN DE
CORTE DE TERRAPLÉN (LADO DERECHO) (3-156)”.

4. Haga girar el círculo y extienda o repliegue los cilindros derecho e izquierdo de izado de la para ajustarla a la
postura de la superficie en pendiente del terraplén.

5. Desde la posición elevada del terraplén, haga girar la hoja


de tal modo que su parte superior quede en la parte
delantera. De este modo se ajusta a la posición baja del
terraplén, que resulta adecuada para operaciones de
raspado.

OBSERVACIONES
Si se hace girar hacia atrás la parte superior de la hoja, dicha
hoja podrá ajustarse a la posición baja contraria del terraplén,
lo que posibilita cortar la superficie de la pendiente al mismo
tiempo que se raspa el terreno.
Para recoger la tierra suavemente, es necesaria una pendiente
de ángulo reducido. Haga girar la hoja hasta que su parte
inferior quede cerca de los neumáticos delanteros. Procure
impedir que la hoja golpee los neumáticos.

6. Extienda el cilindro izquierdo de izado de la hoja y coloque


la punta del borde de corte izquierdo de dicha hoja en línea
con el exterior de las ruedas traseras, en el fondo de la
superficie de la pendiente.

7. La rueda trasera derecha deberá estar en la V situada en


la base de la superficie de la pendiente.

8. Extienda el cilindro derecho de izado de la hoja y ajuste la inclinación para la superficie en pendiente del
terraplén deseada.

9. Avance con el corte poco a poco.

OBSERVACIONES
Por lo general, las ruedas estarán casi en perpendicular.

3-147
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

10. Si la excavación es comparativamente de servicio pesado,


incline las ruedas hacia la superficie de la pendiente.

11. Si la excavación es comparativamente ligera, incline las


ruedas alejándolas de la superficie de la pendiente.

Descargue la tierra desde la superficie de la pendiente


hacia el exterior de las ruedas traseras.

OBSERVACIONES
El procedimiento del diagrama es para el lado derecho. Para
el lado izquierdo, coloque la hoja en la posición contraria.

MÉTODO DE ALCANCE LATERAL – LADO DERECHO 3


Realice el ajuste en la posición de alcance lateral y ejecute las operaciones.

Para obtener más información, consulte “POSICIÓN DE ALCANCE LATERAL (LADO DERECHO) (3-158)”.

3-148
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES 3

PRECAUCIONES EN LA CONDUCCIÓN PENDIENTE ARRIBA O ABAJO 3

ADVERTENCIA
q No cambie nunca de marcha ni sitúe la transmisión en punto muerto mientras conduzca sobre una
pendiente. Es peligroso hacerlo, puesto que no podrá utilizarse el freno motor para detener la
máquina. Sitúe siempre la transmisión en el régimen adecuado antes de comenzar a bajar una
pendiente.

q Para evitar la sobremarcha, reduzca siempre las marchas de una en una.

ADVERTENCIA
q Al circular sobre pendiente descendente, reduzca una marcha para utilizar el freno motor.

q Para evitar la sobremarcha del motor, se limitará el margen de rotación que permite reducción de la
marcha. Reduzca la velocidad de conducción pisando el pedal del freno y, cuando dicha velocidad se
encuentre dentro del margen en el que son posibles las reducciones, ejecute la operación de
reducción.

Velocidad de conducción
Marcha que permite reducciones
de la marcha (km/h)
F2 -> F1 4,5
F3 -> F2 6,5
F4 -> F3 9
F5 -> F4 13
F6 -> F5 20
F7 -> F6 29
F8 -> F7 39,5

CONDUCCIÓN CUESTA ABAJO

Para conducir sobre pendientes descendentes, utilice el mismo régimen que al conducir sobre pendientes
ascendentes y haga un uso completo de la fuerza de frenado del motor.

Si la velocidad de conducción de la máquina sigue siendo demasiado rápida, utilice el freno de pedal.

OBSERVACIONES
Si existe riesgo de sobremarcha del motor, se encenderá el indicador luminoso de advertencia centralizada y
sonará de forma continua la alarma corta, y es posible que, al mismo tiempo, aumente la velocidad en una
marcha. Estos hechos no constituyen anomalías.
Cuando la velocidad de conducción se reduce, la velocidad de la marcha regresa automáticamente al valor
establecido con la palanca de cambios.

3-149
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

SI EL MOTOR SE PARA

PRECAUCIÓN
Si el motor se detiene, el impulsor del freno no funcionará, motivo por el cual el esfuerzo operativo del
pedal se hará más pesado y se reducirá el efecto de frenado, aunque se pise el pedal con la misma fuerza.

Si el motor se detiene sobre una pendiente, pise el pedal del freno hasta el fondo cuanto antes para detener la
máquina, sitúe la palanca de cambios en la posición P (Parking) y ponga de nuevo en marcha el motor.

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

PRECAUCIÓN
Como esta máquina dispone de un transformador de par con embrague de bloqueo, el paso de modo
Manual a modo Auto de dicho transformador se encuentra disponible mediante el uso del selector de
modo de la transmisión.
Sin embargo, puesto que es posible que algunas operaciones apliquen cargas excesivas al embrague de
bloqueo y se produzcan averías, tenga en cuenta las advertencias siguientes:
Cuando el transformador de par se paralice en el modo Auto del transformador de par, no cambie a modo
Manual.
Ejecute el desplazamiento con carga (puesta en marcha de la máquina con la hoja cargada) en modo
Manual en F3 (la 3ª marcha en avance) o con una marcha inferior.
Antes de seleccionar direcciones a medio camino sobre una pendiente en modo Manual, asegúrese de
detener la máquina aplicando el freno incluso durante la conducción a baja velocidad.
No ejecute cambios de marcha a medio camino sobre una pendiente pronunciada en el modo Manual.
Para entrar en una pendiente en modo Manual, seleccione antes una marcha adecuada al ángulo de dicha
pendiente.

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA 3


Durante los trabajos en el agua o en terrenos pantanosos, no
llegue a una profundidad superior a la profundidad de agua
permitida (la distancia hasta la superficie inferior de la caja del
eje (1) y la transmisión tándem (2)).

Tras completar las operaciones, lave la máquina y engrase las


piezas que hayan estado bajo el agua.

CUANDO LOS FRENOS NO FUNCIONAN 3


Si la máquina no se detiene, aunque se pise el pedal del freno, coloque la palanca de cambios en la posición P
(Parking) para aplicar el freno de estacionamiento y detener la máquina.

AVISO
Si se ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia, le rogamos se ponga en
contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar si existe algún problema en dicho freno de
estacionamiento.

3-150
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES DURANTE EL USO DE LA DIRECCIÓN ARTICULADA 3


Cuando se utiliza la articulación para gobernar la máquina, ésta girará de forma brusca. Por consiguiente, existe
peligro de vuelco a velocidades elevadas. Por este motivo, utilice la articulación únicamente a velocidades
inferiores a 10 km/h.

PRECAUCIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO EN CARRETERA 3


Durante el desplazamiento en carretera (conducción a velocidad elevada), deténgase tras viajar 80 km o 2 horas
(lo que ocurra en primer lugar) y descanse durante 30 minutos. En el siguiente ciclo, descanse durante una hora,
y en el siguiente, durante 30 minutos. Repita este ciclo doble hasta que se alcance el destino.

PRECAUCIONES DURANTE LA UTILIZACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO 3


Al accionar la palanca de control del equipo de trabajo, preste siempre especial atención al desplazamiento de
dicho equipo y no lo mueva más de lo necesario, puesto que el equipo de trabajo y el cilindro hidráulico podrían
golpear o dañar otros componentes.

Al accionar el equipo de trabajo, deberá prestarse especial atención a evitar el contacto entre los componentes
siguientes:

q Hoja y rueda delantera

q Hoja y escalón

q Hoja y bastidor

q Hoja y cabina del operador

3-151
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DEL DESGARRADOR – CON BASTIDOR RECTO 3

PRECAUCIÓN
Para utilizar el desgarrador, coloque recto el bastidor.

En condiciones de servicio pesado, utilice de 1 a 3 dientes.

En condiciones de terreno de tipo general, utilice de 3 a 5


dientes.

Mantenga el desgarrador a una profundidad en la que los


neumáticos no patinen y donde pueda utilizarse la potencia del
motor al completo.

Desplácese en línea recta a aprox. 2 – 4 km/h e inserte las


puntas en el suelo poco a poco.

En pendientes, realice el desgarrado cuesta abajo para utilizar


el peso de la máquina.

AVISO
Para evitar daños, eleve el desgarrador del suelo antes de
girar la máquina.

Realice el desgarrado cruzado solamente cuando exista un


motivo especial.

Para partir una superficie pavimentada, eleve el desgarrador


tras clavarlo en la superficie del suelo.

3-152
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LA HOJA DELANTERA 3

ADVERTENCIA
La máquina equipada con una hoja delantera posee un ángulo muerto delante del neumático debido a la
interrupción de la hoja. Accione la máquina con cuidado.
Antes de la puesta en marcha, confirme que no hay ninguna persona ni otros obstáculos alrededor de la
máquina.
Antes de arrancar, haga sonar la bocina para advertir a las personas que se encuentran en la zona
circundante.

q Durante el desplazamiento, mantenga la hoja delantera en la posición más elevada.

q Si la máquina avanza con la hoja delantera cerca del suelo, podría golpear alguna roca y sufrir daños.

PRECAUCIÓN
La hoja delantera carece de dispositivo de seguridad para carga pesada.
Si la hoja delantera sufre un choque fuerte o se le aplica una carga excesiva, podría dañarse no solo la
hoja delantera, sino también otros componentes de la máquina.

Al utilizar la hoja delantera, encárguese de lo siguiente:

q Utilice la hoja delantera principalmente para trabajos de nivelación.

q No raspe sobre suelo duro, nieve comprimida o hielo, puesto que podrían dañarse la hoja delantera u otros
componentes de la máquina.

q Incluso para raspar suelo blando, evite compensar el trabajo de carga.

q No realice giros durante el accionamiento de la hoja delantera.

q En caso de que resulte necesario hacer girar la máquina por motivos inevitables, eleve la hoja delantera para
reducir la carga y accione a continuación el volante de dirección.

3-153
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO 3


Desplace el equipo de trabajo hasta la posición más adecuada para cada operación y realice los trabajos de
forma eficaz.

PROTRUSIÓN DE LA HOJA 3

El grado de protrusión se controla por medio de la palanca de


control durante las operaciones. Si se precisa de más
protrusión, detenga la niveladora durante un momento y
cambie la posición de instalación del vástago del pistón del
cilindro de desplazamiento horizontal de la hoja del modo
siguiente:

1. Haga descender la hoja hasta el suelo.

2. Afloje el perno que sujeta la hoja al soporte en la punta del


vástago del cilindro y retire a continuación el perno y la
arandela de bloqueo.

3. Repliegue o extienda el cilindro y el vástago.

4. Alinee el orificio del perno presente en el soporte con el


orificio de algún otro punto de la hoja.

5. Instale el perno y la arandela de bloqueo y apriete a continuación dicho perno.

q Protrusión a la derecha: posición (1)

q Protrusión a la izquierda: posición (2)

q Posición estándar: central

ÁNGULO DE PROPULSIÓN DE LA HOJA 3

El ángulo entre la hoja y la línea central del chasis de la


máquina se denomina ángulo de propulsión de la hoja.

Sitúe el ángulo de propulsión de la hoja en unos 60° para


trabajos de corte de tipo general, pero hágalo más estrecho en
las situaciones siguientes:
Ángulo de
q Cuando la resistencia al corte es elevada. propulsión
q Cuando el suelo es duro.

q Cuando la tierra acumulada delante de la hoja no fluye con


suavidad.

3-154
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE DE LA HOJA 3


Por lo general, la eficacia operativa es mejor si el ángulo de
corte de la hoja es grande cuando se corta suelo duro y
pequeño cuando se corta suelo blando.

El ángulo de corte de la hoja se fija mediante su inclinación


eléctrica y puede modificarse libremente dentro de los
márgenes siguientes.

Ángulo de corte

Mínimo: 32º

Máximo: 81º

La hoja de inclinación eléctrica puede realizar las operaciones normales de la hoja y posee además las ventajas
siguientes:

q Es posible ajustar el ángulo de corte de la hoja óptimo para


su adecuación al tipo de suelo accionando simplemente
una palanca.

(A): para suelo duro

(B): para suelo blando

q Es posible mantener el borde de corte afilado para las


operaciones, de modo que esta hoja pueda mostrar su
potencia al extraer hielo congelado durante operaciones
de retirada de nieve.

(C): hielo congelado

(D): nieve blanda

q Es posible cambiar la distancia entre el filo de corte y la


superficie de corte, de tal modo que pueda realizarse un
ajuste preciso de la altura de la superficie de corte y el
borde de corte.

q Para recoger tierra o nieve con la posición baja del


terraplén, se selecciona el ángulo óptimo de corte de la
hoja, de tal modo que puedan realizarse los trabajos con
eficacia.

3-155
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

DISPOSITIVO DE SEGURIDAD DE LA HOJA 3


Un embrague deslizante instalado en el círculo evita accidentes cuando, durante los trabajos, se aplica una carga
de impacto anómalo en el extremo de la hoja.

Si aparece algún inconveniente en el embrague deslizante, podrían surgir los problemas siguientes. Por
consiguiente, contacte con su distribuidor Komatsu para las reparaciones y el ajuste.

Ejemplos de fallo

Al accionar la palanca de control de rotación de la hoja, el círculo no gira.

q Incluso con el motor en funcionamiento, el embrague está patinando y el círculo no gira.

-> Es necesario realizar ajustes porque es probable que el embrague se queme.

q El sistema hidráulico se encuentra en estado de liberación y el círculo no gira.

->Esto es normal. Sin embargo, si el par de deslizamiento es excesivamente elevado es el máximo posible, el
embrague podría sufrir daños.

POSICIÓN DE CORTE DE TERRAPLÉN (LADO DERECHO) 3

ADVERTENCIA
Haga descender la hoja hasta el suelo antes de retirar el pasador de bloqueo del control del terraplén. No
la retire en ninguna otra posición. Existe el peligro de la hoja gire y caiga.

AVISO
q Para cambiar a la posición de corte de terraplén, procure no dejar que la hoja golpee alguna de las
restantes partes de la máquina.

q Si el pasador de terraplenes pasa por encima del orificio presente en la guía del elevador, no haga
girar más dicho elevador. Existe el peligro de que el bastidor y la caja del pasador de terraplenes
entren en contacto y que dicha caja se rompa.

1. Extienda la hoja y la barra de enganche totalmente hacia


la derecha, haga rotar el círculo y sitúe el extremo de la
hoja en el lateral de la rueda delantera derecha. Haga
descender la hoja a continuación, de tal modo que quede
ligeramente en contacto con el terreno.

3-156
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

2. Presione el conmutador del pasador de bloqueo del control


del terraplén y retire dicho pasador (1). Si el elevador (2)
sujeta el pasador de bloqueo (1) para que no se salga,
accione el cilindro de izado de la hoja para posibilitar la
extracción de dicho pasador.

3. Compruebe que se ha salido del todo el pasador indicador


(3) situado en la parte posterior del pasador de bloqueo y
que se ha retirado dicho pasador de bloqueo. Extienda a
continuación el cilindro de izado de la hoja derecho y
repliegue el cilindro de izado de la hoja izquierdo para
hacer girar hacia la izquierda el elevador (2).

Accione el elevador (2) hasta la contramarca (A) deseada


y bloquee a continuación con el pasador de bloqueo (1).

Verifique que se haya eliminado la protrusión del pasador


indicador (3) y que el pasador de bloqueo se encuentra
totalmente bloqueado.

AVISO
Si se mantiene pulsado el conmutador del pasador de
bloqueo en la dirección de bloqueo mientras se está
haciendo rotar el elevador, existe el peligro de que sufran
daños la anilla del elevador o el cojinete. Haga girar el
elevador hasta la contramarca especificada y bloquee a
continuación el pasador de bloqueo.

4. Repliegue el cilindro de izado derecho y extienda el


cilindro de izado izquierdo varias veces y eleve a
continuación la hoja para hacerla rotar hacia el lado
derecho de la máquina, con el fin de ajustar la hoja en la
posición de corte de terraplén.

Para realizar el ajuste de la posición de corte de terraplén,


utilice el mismo procedimiento que se indica más arriba,
pero en dirección contraria.

OBSERVACIONES
Para mejorar el rendimiento de la realización de terraplenes,
ajuste la posición de instalación del vástago del pistón del
cilindro de desplazamiento lateral de la hoja para la posición
izquierda durante la realización de terraplenes en el lado
derecho, y para la posición derecha cuando la realización de
terraplenes se lleve a cabo en el lado izquierdo.

3-157
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

POSICIÓN DE ALCANCE LATERAL (LADO DERECHO) 3

ADVERTENCIA
Haga descender la hoja hasta el suelo antes de retirar el pasador de bloqueo del control del terraplén. No
la retire en ninguna otra posición. Existe el peligro de la hoja gire y caiga.

AVISO
q Para cambiar a la posición de alcance lateral, procure no dejar que la hoja golpee alguna de las
restantes partes de la máquina.

q Si el pasador de terraplenes pasa por encima del orificio presente en la guía del elevador, no haga
girar más dicho elevador. Existe el peligro de que el bastidor y la caja del pasador de terraplenes
entren en contacto y que dicha caja se rompa.

1. Extienda la hoja y la barra de enganche totalmente hacia


la derecha, haga rotar el círculo y sitúe el extremo de la
hoja en el lateral de la rueda delantera derecha. Haga
descender la hoja a continuación de tal modo que quede
ligeramente en contacto con el terreno.

2. Presione el conmutador del pasador de bloqueo del control


del terraplén y retire dicho pasador (1). Si el elevador (2)
sujeta el pasador de bloqueo (1) para que no se salga,
accione el cilindro de izado de la hoja para posibilitar la
extracción de dicho pasador.

3. Compruebe que se ha salido del todo el pasador indicador


(3) situado en la parte posterior del pasador de bloqueo y
que se ha retirado dicho pasador de bloqueo. Extienda a
continuación el cilindro de izado de la hoja derecho y
repliegue el cilindro de izado de la hoja izquierdo para
hacer girar hacia la izquierda el elevador (2).

Accione el elevador (2) hasta la contramarca (A) deseada


y bloquee a continuación con el pasador de bloqueo (1).

Verifique que se haya eliminado la protrusión del pasador


indicador (3) y que el pasador de bloqueo se encuentra
totalmente bloqueado.

AVISO
Si se mantiene pulsado el conmutador del pasador de bloqueo en la dirección de bloqueo mientras se
está haciendo rotar el elevador, existe el peligro de que sufran daños la anilla del elevador o el cojinete.
Haga girar el elevador hasta la contramarca especificada y bloquee a continuación el pasador de bloqueo.

3-158
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

4. Desplace la hoja hacia el lado como se muestra en el


diagrama.

q Desplace la hoja totalmente hacia la derecha.

q Desplace la barra de enganche totalmente hacia la


derecha.

5. Haga rotar el círculo y ajústelo en la posición deseada.

Para realizar el ajuste de la posición de alcance lateral en el lado izquierdo, utilice el mismo procedimiento que se
indica más arriba, pero en dirección contraria.

OBSERVACIONES
Si se desea que la posición de alcance lateral sea incluso mayor, cambie la posición de montaje del vástago del
pistón del cilindro de desplazamiento lateral de la hoja.
Para obtener más información, consulte “PROTRUSIÓN DE LA HOJA (3-154)”.

AJUSTE DEL ESCARIFICADOR 3

AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE

En general y sobre suelo duro, cuanto mayor es el ángulo de corte, más eficaz resulta la operación.

Ajuste

Retire el perno (1) y desplace a continuación la posición del


orificio hasta el punto deseado.

Es posible ajustar el ángulo en tres posiciones: 58º, 60º, 71º.


60º es la posición estándar.

AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE EXCAVACIÓN

Es posible ajustar la profundidad de excavación del modo siguiente en dos puntos con el fin de adecuarla a las
operaciones.

Ajuste con los dientes

Extraiga el pasador de chaveta, retire la cuña (1) y cambie a


continuación la muesca del diente (2).

3-159
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN O UTILIZACIÓN DEL ESCARIFICADOR

q Si el escarificador se encuentra totalmente elevado y se


h a c e d e s c e n d e r l a h o j a pa r a e l e v a r e l c h a s i s , e l
escarificador y la barra de enganche se golpearán y dicha
barra de enganche sufrirá daños.

q Si se eleva la hoja a unos centímetros de la superficie del


suelo y se hace girar, la hoja y el escarificador se
golpearán y dicha hoja sufrirá daños.

q Si se ajusta la hoja dentro de la anchura de la máquina y


se hace descender el escarificador, la parte superior de la
hoja y el escarificador se golpearán y dicha parte superior
sufrirá daños.

Para realizar operaciones de corte de terraplenes, se hace


descender el escarificador para evitar el contacto entre la barra
de enganche y el escarificador. Llegado este momento, sea
prudente puesto que es posible que el escarificador entre en
contacto y provoque daños con los neumáticos, dependiendo
de las condiciones del escarificador y de la irregularidad de las
superficies del terreno.

3-160
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Evite las paradas bruscas. Permita un margen
adecuado antes de detenerse.
Evite estacionar la máquina sobre una pendiente.

q Si la máquina ha de ser estacionada en pendiente,


sitúela en ángulo recto con dicha pendiente, pero
coloque calzos bajo los neumáticos y clave la hoja en
la superficie del suelo para evitar que la máquina se
mueva.

q Si se han tocado por error las palancas de control, el


equipo de trabajo o la máquina podrían moverse de
manera repentina y provocar un accidente grave.
Antes de abandonar el asiento del operador, haga
descender siempre el equipo de trabajo hasta el suelo,
sitúe la palanca de cambios en la posición P y coloque
la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la
posición LOCK.

PARA SELECCIONAR EL MODO MANUAL

1. Suelte el pedal del acelerador (1).

2. Pise el pedal del freno (2). Antes de que la máquina se


detenga, pise el pedal de marcha lenta (3).

OBSERVACIONES
Ya que este modelo posee la función de control asociado del
transformador de par con la marcha directa, el motor no se
detendrá aunque se pise con retraso el pedal de marcha lenta
o no se pise en absoluto.
Sin embargo, ya que el bloqueo se libera automáticamente
para evitar que el motor se detenga, la máquina se convertirá
al estado del transformador de par.

3-161
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Después de que la máquina se haya puesto en marcha y


aumenten el régimen del motor y la velocidad de conducción,
la máquina regresará automáticamente al estado de bloqueo.

3. Coloque la palanca de cambios (4) en la posición P


(PARKING) al mismo tiempo que se pulsa su botón. Se
encenderá al mismo tiempo el indicador luminoso del freno
de estacionamiento.

4. Accione la palanca de control del equipo de trabajo y haga


descender la hoja y el desgarrador (o escarificador) hasta
el suelo.

5. Fije la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (5) en la


posición LOCK (L).

3-162
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PARA SELECCIONAR EL MODO AUTO DEL TRANSFORMADOR DE PAR

1. Suelte el pedal del acelerador (1).

2. Pise el pedal del freno (2) para detener la máquina.

3. Coloque la palanca de cambios (3) en la posición P


(PARKING) al mismo tiempo que se pulsa su botón. Se
encenderá al mismo tiempo el indicador luminoso del freno
de estacionamiento.

4. Accione la palanca de control del equipo de trabajo y haga


descender la hoja y el desgarrador (o escarificador) hasta
el suelo.

3-163
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

5. Fije la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (4) en la


posición LOCK (L).

3-164
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIONES TRAS COMPLETAR LAS OPERACIONES 3


Compruebe la temperatura del refrigerante del motor, la
presión del aceite del motor y el nivel de combustible en el
panel principal.

En caso de sobrecalentamiento del motor, no lo detenga de


forma repentina. Hágalo funcionar a régimen medio para que
se enfríe antes de parar.

Si el ventilador de refrigeración no gira en el momento del


sobrecalentamiento, detenga el motor de inmediato.

CIERRE 3
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina:

(1) Puerta de la cabina (izquierda y derecha)

(2) Cubierta lateral del motor (izquierda y derecha)

(3) Tapa de la batería

(4) Tapón de llenado de combustible

(5) Tapa del orificio de llenado de aceite de la transmisión (lado


derecho de la máquina)

(6) Caja de herramientas

OBSERVACIONES
La llave del conmutador de arranque también se utiliza para
los bloqueos (1) - (5).

3-165
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 3

PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE NEUMÁTICOS 3

ADVERTENCIA
Para garantizar la seguridad, deben sustituirse por otros
nuevos los neumáticos defectuosos descritos a
continuación:
Neumáticos cuyo talón presente cuerdas cortadas, rotas o
muy deformadas.
Neumáticos excesivamente desgastados en los que más
de 1/4 de la circunferencia de la tela de la carcasa
(excluyendo el protector metálico) quede expuesta.
Neumáticos cuyo armazón presente daños que superen 1/
3 de la longitud del neumático.
Neumáticos en los que se ha producido una separación de
las capas.
Neumáticos en los que las grietas radiales se extiendan
hasta el armazón.
Neumáticos en los que existan deterioros, deformaciones
y daños anómalos que imposibiliten que el neumático
resista el uso.

Para la sustitución de los neumáticos, póngase en contacto


con su distribuidor Komatsu. Es peligroso elevar la máquina
sin tomar las debidas precauciones. (1) Pared lateral
(2) Tope
(3) Banda de rodadura
Machacadora o correa (capa de
(4)
cuerda)
(5) Talón
(6) Revestimiento interior
(7) Carcasa

3-166
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMBINACIÓN DE CADENA Y NEUMÁTICO RADIAL PARA NIEVE 3


AVISO
La conducción sobre carreteras de asfalto o cemento con cadenas instaladas en neumáticos radiales para
nieve puede generar vibraciones anormales debido a la resonancia. Dependiendo de la combinación de
neumáticos y cadenas, provoca grietas y acorta la vida útil de distintas secciones de la máquina.
Además, utilice las llantas diseñadas por Komatsu.

No utilice las combinaciones señaladas con x en la tabla siguiente.

Combinación y facilidad de uso de las cadenas y neumáticos radiales para nieve

Patrones Enganche G Calzo Enganche Calzo

Neumático
cadenas

Tipo escalera

Tipo H

PatrЊn hexagona
tipo

Q puede utilizarse

X no puede utilizarse

3-167
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

TRANSPORTE 3
Al transportar la máquina, respete todas las leyes y normas al respecto y procure garantizar la seguridad.

PASOS PARA EL TRANSPORTE 3


Como regla general, transporte siempre la máquina con un remolque.

Para seleccionar el remolque, consulte los pesos y dimensiones ofrecidos en la Sección “ESPECIFICACIONES
(5-2)”.

Observe que las especificaciones para los pesos y las dimensiones de transporte varían según la clase de
neumático y el tipo de hoja.

TRABAJO DE EMBARQUE Y DESEMBARQUE 3

ADVERTENCIA
q Al cargar o descargar la máquina, haga funcionar el motor a poca velocidad, desplácese lentamente y
opere lentamente.

q Al cargar o descargar la máquina, detenga el remolque sobre un terreno plano y firme.


Además, manténgase alejado de la berma.

q Utilice rampas resistentes con anchura, longitud y espesor amplios e instálelas de forma segura, con
un ángulo de menos de 15º.
Cuando utilice un terraplén, compacte completamente el terreno de relleno y asegúrese de que la cara
de la pendiente no se derrumbará.

q Elimine el barro pegado al bastidor inferior para evitar que la máquina se deslice lateralmente en las
rampas.
Además, limpie las rampas de agua, nieve, hielo, grasa o aceite.

q No cambie la dirección mientras se encuentre sobre las rampas. Existe peligro de vuelco de la
máquina.
Si fuese necesario cambiar de dirección, regrese a la superficie del terreno o a la plataforma del
remolque, corrija la dirección y empiece de nuevo.

q La ubicación del centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la unión entre la


rampa y el remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio. Conduzca siempre
lentamente sobre este punto.

Para embarcar o desembarcar la máquina, utilice siempre rampas o plataformas y lleve a cabo las operaciones de
la siguiente forma:

1. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e


inserte calzos (1) bajo sus ruedas, para que el remolque
no se desplace.

A continuación fije las rampas (2) en línea con los centros


(3) del remolque y de la máquina.

Asegúrese de que las dos partes se encuentren a la


misma altura.

Verifique que el ángulo (4) de inclinación de las rampas


sea de 15º como máximo.

3-168
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

Establezca la distancia entre las rampas para que los


neumáticos queden en sus centros.

2. Coloque la máquina en línea con las rampas y conduzca


lentamente para cargarla o descargarla.

3. Una vez que esté sobre las rampas, no opere ninguna


palanca distinta de la de desplazamiento.

OBSERVACIONES
Para cargar o descargar la máquina, haga girar la hoja desde la posición de desplazamiento y a continuación
elévela del todo. De este modo será más sencillo cargar o descargar la máquina.
Si los dientes del desgarrador dificultan la carga de la máquina, retírelos o instálelos de tal modo que queden
mirando hacia la parte superior interna. Así se facilitará la carga.

3-169
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES PARA EL EMBARQUE DE LA MÁQUINA 3


Tras situar la máquina en la posición especificada del remolque, asegúrela según el procedimiento siguiente.

1. Haga descender lentamente el equipo de trabajo.

2. Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo se encuentra en la posición HOLD y coloque a
continuación la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK.

3. Sitúe la palanca de cambios en la posición P (parking).

4. Gire la llave del conmutador de arranque hasta la posición OFF, pare el motor y retire la llave.

5. Bloquee los bastidores delantero y trasero con el pasador de bloqueo de la articulación.

6. Bloquee el eje delantero con el tope de inclinación para evitar que los neumáticos delanteros se hundan.

7. Para transportar la máquina, coloque cuñas de madera debajo de los neumáticos delanteros y traseros para
impedir que la máquina se mueva.

Además, sujétela con cadenas o cuerda.

OBSERVACIONES
Para mantener la máquina en su posición pueden utilizarse los ganchos (1) de izado redondos, el orificio del
bastidor situado bajo la plataforma (2) del operador y el orificio (3) de la barra de enganche.

3-170
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
La persona que utilice la grúa para realizar las operaciones de izado deberá ser un operador cualificado.
No ejecute nunca las operaciones de izado con alguna persona sobre la máquina elevada.
Utilice siempre cable metálico con resistencia suficiente para el peso de la máquina a izar.
Mantenga la máquina en posición horizontal durante el izado.
Para realizar las operaciones de izado, evite que la máquina se mueva de forma inesperada haciendo lo
siguiente:
Sitúe la palanca de cambios en la posición P (PARKING) y coloque la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición LOCK.
Bloquee con el pasador de bloqueo de la articulación.
No entre nunca en la zona situada debajo o alrededor de la máquina elevada.
Se corre el riesgo de que la máquina pierda el equilibrio.
Por tanto, para elevar la máquina, sitúela en la posición adecuada y utilice los equipos de izado que se
indican en los procedimientos siguientes.

AVISO
Este método de izado se aplica a máquinas de especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los accesorios y las opciones que se hallen instaladas.
Para obtener detalles acerca del procedimiento en el caso de máquinas que no sean de especificación
estándar, consulte a su distribuidor Komatsu.

Para el peso, consulte “ESPECIFICACIONES (5-2)”.

3-171
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN 3
Posición de izado

La máquina sólo puede izarse si dispone de etiquetas de señalización de ganchos.

Antes de izar la máquina, deténgala en un terreno nivelado y proceda del siguiente modo.

1. Arranque el motor, asegúrese de que la máquina se


encuentra en posición horizontal y disponga el equipo de
trabajo en la posición de desplazamiento.

3-172
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

2. Sitúe la palanca de cambios (1) en la posición P


(PARKING) y la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
(2) en la posición LOCK (L) para evitar que la máquina se
mueva.

3. Detenga el motor, confirme la seguridad de la zona


circundante al asiento del operador y realice el bloqueo a
continuación por medio del pasador de bloqueo de la
articulación, con el fin de evitar que se articulen los
bastidores delantero y trasero.

4. Utilice cables metálicos y eslingas adecuados al peso de la máquina y recoja el cable metálico y fíjelo a los
puntos de izado, según se muestra en la figura.

AVISO
q Utilice protectores, etc. para que los cables metálicos no se rompan con bordes afilados o en lugares
estrechos.

q Utilice espaciadores y barras con la suficiente anchura para que no toquen la máquina.

5. Antes de elevar la máquina, coloque las eslingas y suspenda dicha máquina a 100 mm - 200 mm por encima
del suelo. Asegúrese de que los cables metálicos no están flojos y que la máquina se mantiene en horizontal.
Proceda a izarla lentamente a continuación.

3-173
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO 3

PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURAS


BAJAS 3
Si baja la temperatura, se hará más difícil poner en marcha el motor y podría congelarse el refrigerante, por lo que
deberá hacer lo siguiente.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 3
Cambie el aceite de todos los componentes otro de baja viscosidad. Para más detalles sobre la viscosidad
especificada, consulte “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-12)”.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 3

ADVERTENCIA
q El refrigerante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si le entra en
los ojos o entra en contacto con la piel, lávese con agua limpia abundante y consulte a un médico
inmediatamente.

q Para sustituir el refrigerante o para manipular el refrigerante con anticongelante vaciado durante la
reparación del radiador, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu o solicite a una
compañía especialista que realice la operación. El refrigerante es tóxico. No deje que fluya hacia las
zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre la superficie del suelo.

AVISO
Como refrigerante, le rogamos utilice Super coolant (AF-NAC) original de Komatsu. Como regla básica, no
recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Supercoolant (AF-NAC).

El refrigerante ya está diluido en agua destilada, por lo que no es inflamable.

Para más información sobre la densidad del refrigerante y el intervalo de sustitución, consulte “LIMPIAR EL
INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-22)”.

BATERÍA

ADVERTENCIA
q La batería genera gas inflamable. No produzca chispas ni fuego cerca de la batería.

q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
agua abundante y consulte a un médico.

q El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si entra en contacto con la carrocería, límpiela


inmediatamente con agua.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el peligro de explosión de la batería.

q El electrolito de la batería es tóxico. No deje que fluya hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre
la superficie del suelo.

3-174
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

Cuando descienda la temperatura ambiente, también descenderá la capacidad de la batería. Si la carga de la


batería es excesivamente baja, el electrolito de la misma puede congelarse. Mantenga la batería a un nivel de
carga lo más cercano posible al 100 %. Aíslela contra las bajas temperaturas para garantizar que la máquina
pueda ponerse en marcha con facilidad a la mañana siguiente.

Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:

Temperatura del
Índice de electrolito
carga (%)
20° C 0° C -10° C -20° C
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de comenzar las operaciones por la mañana, con el fin
de evitar que el electrolito se congele.

PRECAUCIONES DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO 3


Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe las siguientes precauciones:

q Debe quitarse completamente el barro y el agua que haya en el chasis de la máquina.

De este modo se evitan daños en las juntas provocados por el barro o la suciedad que entra en dichas juntas
conjuntamente con las gotas de agua.

q Aparque la máquina sobre suelo duro y seco.

Si esto no es posible, coloque la máquina sobre tablas de madera.

Las tablas ayudarán a proteger las orugas de la congelación sobre el suelo y facilitarán la puesta en marcha a
la mañana siguiente.

q Abra la válvula de drenaje y vacíe toda el agua que se haya recogido en el sistema de combustible para evitar
que se congele.

q Como la capacidad de la batería desciende de forma drástica a bajas temperaturas, cúbrala o retírela de la
máquina. Almacénela en un lugar caliente e instálela a la mañana siguiente.

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO 3


Cuando cambie la estación y el tiempo sea menos frío, realice las operaciones siguientes.

q Cambie el combustible y el aceite de todos los componentes por aceite de la viscosidad indicada.

Para obtener más información, consulte “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS (4-12)”.

3-175
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO FUNCIONAMIENTO

ESTACIONAMIENTO PROLONGADO 3

ANTES DEL ALMACENAMIENTO 3


Para almacenamientos prolongados (más de un mes) proceda del siguiente modo.

q Una vez se hayan limpiado y secado todas las piezas, la máquina tendrá que guardarse en un local seco. No
la deje nunca a la intemperie.

Si fuera imprescindible dejar la máquina fuera, apárquela sobre un terreno plano y cúbrala con una lona o
similar.

q Llene totalmente el depósito de combustible. De este modo se evita la acumulación de humedad.

q Lubrique las piezas y cambie el aceite antes del almacenamiento.

q Engrase la sección expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.

q Gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF.

q Coloque las palancas de cambios en la posición P (parking).

q Coloque una cuña bajo la parte central de la rueda delantera y la caja tándem, eleve los neumáticos del suelo,
coloque una cuña bajo la hoja y hágala descender sobre la parte superior de dicha cuña.

q Bloquee el eje delantero con el tope de inclinación para evitar que los neumáticos delanteros se hundan.

q Para evitar la aparición de óxido, rellene de Supercoolant (AF-NAC) original de Komatsu, para aportar una
densidad del 30 % como mínimo al refrigerante del motor.

DURANTE EL ALMACENAMIENTO 3

ADVERTENCIA
Cuando sea necesario realizar el mantenimiento para evitar la oxidación mientras la máquina se
encuentra bajo techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por
gases.

q Durante el almacenamiento, haga funcionar y conduzca la máquina una corta distancia una vez al mes, de
modo que se renueve la película de aceite sobre las piezas móviles. Al mismo tiempo, cargue la batería.

q Al manejar el equipo de trabajo, limpie toda la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.

q Si la máquina está equipada con un sistema de aire acondicionado, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una
vez al mes, para lubricar todos los componentes del compresor de dicho sistema. Para hacerlo, haga
funcionar siempre el motor al ralentí bajo. Además, verifique el nivel de refrigerante dos veces al año.

DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO 3


AVISO
Si la máquina ha sido almacenada sin realizar el mantenimiento mensual de prevención de la oxidación,
consulte a su distribuidor Komatsu antes de utilizarla.

Antes de utilizar la máquina tras un largo periodo de almacenamiento, haga lo siguiente:

q Limpie la grasa los vástagos de los cilindros hidráulicos.

q Haga una lubricación completa y cambie el aceite.

3-176
FUNCIONAMIENTO ESTACIONAMIENTO PROLONGADO

q Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo prolongado, la humedad del aire se
mezclará con el aceite. Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite,
cambie todo el aceite.

3-177
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 3

DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3

ADVERTENCIA
Para arrancar el motor de nuevo, compruebe con atención que el área circundante al motor es segura
antes de ponerlo en marcha.

Para arrancar el motor de nuevo después de que se haya agotado el combustible, llene el depósito y purgue el
aire del sistema antes de la puesta en marcha.

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE 3


1. Llene de combustible el depósito.

2. Abra la puerta del lateral del motor situada en la parte


izquierda de la máquina.

3. Afloje y extraiga la palanca (2) de la bomba de


alimentación y desplácela adelante y atrás.

q No es necesario retirar el tapón presente en la


superficie lateral del cabezal del prefiltro de
combustible.

q Siga moviendo la palanca (1) hasta que se vuelva


pesada.

4. Tras purgar el aire, empuje y apriete la palanca (1).

CUANDO LAS CONDUCCIONES DE INCLINACIÓN ESTÁN DAÑADAS 3

ADVERTENCIA
Si se conduce la máquina con el vástago del pistón del cilindro de inclinación fluctuando o con las ruedas
delanteras inclinadas hacia un lado, debido a que las conducciones de inclinación están dañadas, las
consecuencias serán una dirección peligrosamente inestable y un desgaste excesivo de los neumáticos.
Repare de inmediato el conducto de inclinación defectuoso.

Si las conducciones de inclinación están rotas, contacte con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.

3-178
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

MÉTODO DE USO DEL TOPE DE INCLINACIÓN 3


Fije el eje delantero y el orificio (1) del vástago de inclinación
con el perno contenido en la caja de herramientas.

REMOLCADO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Si se produce alguna avería en el sistema de frenado, los frenos no funcionar. Por lo tanto, sea
extremadamente cuidadoso.

q Si la máquina se remolca de un modo incorrecto, existe el riesgo de accidente con pérdida de la vida
o lesiones.

q Antes de soltar el freno, coloque siempre calzos bajo las ruedas.

q Utilice solamente cable metálico con la resistencia suficiente para el peso que se va a remolcar.

q No aplique una carga en el cable metálico de forma repentina.

AVISO
q El remolcado tiene como fin desplazar la máquina hasta un lugar en el que se puedan realizar las
tareas de inspección y mantenimiento: no es para desplazamientos con largas distancias.
La máquina no debe ser remolcada largas distancias.

q Para obtener más información acerca del procedimiento de remolcado de una máquina averiada, le
rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

CUANDO PUEDE UTILIZARSE EL MOTOR 3


Mantenga siempre el motor en funcionamiento durante el remolcado de la máquina, de tal modo que pueda
utilizarse la dirección y el freno.

CUANDO NO PUEDE UTILIZARSE EL MOTOR 3


q Cuando se remolca una máquina deshabilitada, la distancia no deberá superar los 600 m y a una velocidad
de 8 km/h o menos.

q Si la distancia es superior a la indicada más arriba o si ha transcurrido más de un día desde que se originase
el problema en el motor, asegúrese de utilizar un remolque para el transporte.

q El freno de estacionamiento se aplica automáticamente. (Un periodo fijo tras la detención del motor).

Es necesario soltar el freno de estacionamiento pero, como el freno ya no tendrá efecto alguno, es preciso
tomar medidas especiales que garanticen la seguridad durante el desplazamiento de la máquina. Este hecho
resulta especialmente importante en las pendientes.

3-179
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

AVISO
Si se remolca la máquina sin que funcione el motor, no se suministrará aceite de lubricación a la
transmisión. Se hace rotar a engranajes y cojinetes, por lo que pueden sufrir daños.

q Remolque la máquina de manera adecuada según las instrucciones que se indican más abajo.

q La descripción aquí recogida se utilizará solamente con una máquina que se haya averiado y deba
trasladarse hasta un lugar seguro para las reparaciones. Deberá desplazarse 600 m como máximo y no se
superará la velocidad de 8 km/h. Este procedimiento es solo para casos de emergencia. Si la máquina ha de
ser desplazada largas distancias, utilice un vehículo de transporte.

q Para proteger al conductor en el caso de que el cable o la barra de remolcado se rompan, instale una chapa
de protección en la máquina remolcada.

q Si resulta imposible utilizar la dirección o los frenos de la máquina que está siendo remolcada, no deje que
nadie se siente en el lugar del operador.

q Antes de la operación, verifique que el cable o la barra de remolcado se encuentra en buenas condiciones y
que es lo suficientemente resistente. Si la máquina que está siendo remolcada puede quedarse atrapada en
el barro o ha de remolcarse sobre una pendiente ascendente, el cable o barra de remolque deberá presentar
una resistencia como mínimo 1,5 veces superior al peso de la máquina remolcada.

q Mantenga el menor ángulo posible en la línea de remolcado. Accione la máquina de tal modo que el ángulo
no sea superior a 30° con respecto a la línea recta.

q Si la máquina se desplaza repentinamente, se someterá al cable o barra de remolque a una carga excesiva y
podría romperse. Arranque la máquina de forma gradual y desplácese a una velocidad constante.

q Por lo general, utilice una máquina remolcadora de la misma capacidad que la máquina a remolcar. La
máquina remolcadora dispondrá de capacidad de frenado, peso y fuerza de empuje amplios. Compruebe que
es posible comprobar ambas máquinas, tanto en pendiente como durante el remolcado en carretera.

q Para desplazar una máquina averiada sobre pendiente descendente, deberá utilizarse una máquina
remolcadora de mayor tamaño, con el fin de garantizar un control y potencia de frenado amplios. Otro método
consiste en utilizar una segunda máquina de remolcado en la parte posterior de la máquina averiada. De este
modo, es posible evitar perder el control de la máquina averiada y que pueda volcar.

q No es posible determinar el empuje de la barra de enganche necesario para diferentes condiciones. Podría
ser suficiente un empuje de la barra mínimo en terreno horizontal y plano, pero es necesario un empuje
máximo en pendientes o vías irregulares.

q Para remolcar una máquina averiada, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu.

MÉTODO DE LIBERACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 3

ADVERTENCIA
q Para liberar el freno de estacionamiento, detenga la máquina sobre un terreno llano y compruebe que
la zona circundante es segura. Si es necesario soltar el freno en una pendiente, por una emergencia,
bloquee los neumáticos antes de iniciar la operación.

q Si se suelta el freno de estacionamiento, no podrá utilizarse el freno. Por lo tanto, desplace la máquina
realizando comprobaciones de seguridad.

Si el motor no funciona por alguna razón, utilice los métodos siguientes para soltar el freno de estacionamiento y
remolcar la máquina.

3-180
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

1. Gire para retirar el tapón (2) de la tapa del freno de


estacionamiento (1), situada en la parte delantera de la
caja de la transmisión final.

2. Afloje el perno de ajuste (4) y la tuerca de bloqueo (3),


situados en el interior de la cámara de resorte, hasta que
se cree una separación entre el disco y la pastilla.

Tuerca de bloqueo (3): anchura de boca: 20,8 mm

Perno de ajuste (4): anchura de boca de la cabeza


hexagonal: 8,1 mm

3. De este modo se liberará el freno de estacionamiento (1).

AVISO
Tras liberar el freno de estacionamiento y mover la máquina, será necesario ajustar de nuevo dicho freno.
Le rogamos contacte con distribuidor Komatsu para ajustar el freno de estacionamiento.

3-181
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA 3

ADVERTENCIA
q Es peligroso cargar una batería mientras se encuentra
instalada en una máquina. Asegúrese de retirarla
antes de proceder a la carga.

q Para comprobar o manipular la batería, pare el motor y


gire la llave del conmutador de arranque hasta la
posición OFF.

q Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto,


existe peligro de explosión. No encienda cigarrillos
cerca de la batería ni haga nada que produzca chispas.

q El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico y


puede quemar la piel y producir agujeros en la ropa. Si
le cae ácido en la ropa o en la pi el, l ave
inmediatamente la zona con agua abundante. Si le cae
en los ojos, láveselos inmediatamente con agua limpia
y consulte enseguida a un médico.

q Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de


seguridad y guantes de goma.

q Cuando desmonte la batería, desconecte primero el (A) Para retirarla, desconecte primero el
cable de tierra (normalmente el del polo negativo (-)). cable de la toma de tierra.
Para montarla, conecte primero el polo positivo (+). (B) Para instalarla, conecte primero el
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis, polo positivo (+).
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo
tanto, extreme el cuidado.

q Si los bornes están flojos, existe el peligro de que un


mal contacto genere chispas que, a su vez, provoquen
una explosión.

q Al montar o desmontar los bornes, compruebe cuál es


el borne positivo (+) y cuál el negativo (-).

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 3


q Antes de retirar la batería, desactive el conmutador de
desconexión de dicha batería.

(A): OFF

(B): ON

q Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra


(conectado normalmente al polo negativo (-)).

Si alguna herramienta toca entre el polo positivo y el


chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas.

q Al realizar la instalación de la batería, conecte por último el


cable de tierra.

3-182
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA 3

Existe peligro de explosión durante la carga de la batería, si no


se manipula correctamente. Siga siempre las instrucciones de
empleo de “SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA (3-182)” y
del manual de instrucciones del cargador, y realice las
siguientes operaciones.

q Ajuste la tensión del cargador a la tensión de la batería


que va a cargarse. Si no se selecciona correctamente la
tensión, el cargador puede sobrecalentarse y producir una
explosión.

q Conecte la pinza positiva (+) del cargador al borne positivo


(+) de la batería y a continuación conecte la pinza negativa
(–) del cargador al borne negativo (–) de la batería.
Asegúrese de sujetar bien las pinzas.

q Ajuste la intensidad de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería. Para la carga rápida,
ajústela a un valor menor que la capacidad nominal de la batería.

Si la intensidad de carga es demasiado elevada, pueden producirse fugas de electrolito o puede llegar a
secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.

q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe el nivel de electrolito de la batería de forma
periódica y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).

3-183
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE CON CABLE DE CARGA 3


Para arrancar el motor con un cable de carga, proceda como indicamos a continuación:

PRECAUCIONES PARA CONECTAR Y DESCONECTAR UN CABLE DE CARGA

ADVERTENCIA
q Cuando conecte los cables, nunca ponga en contacto
el polo positivo (+) con el negativo (-).

q Lleve siempre gafas de seguridad y guantes de goma


cuando arranque el motor con un cable de carga.

q Cuando arranque desde otra máquina, compruebe que


no hay contacto físico entre ambas máquinas. Esto
evitará que las chispas generadas cerca de la batería
incendien el hidrógeno que sale de ésta.

q Asegúrese de que conecta correctamente las


conexiones del cable de carga. La conexión final es la
que va al bloque del motor de la máqu ina con
problemas. Como se pueden producir chispas al llevar
a cabo esta operación, conéctelo a un lugar lo más
lejano posible de la batería.

q Al desconectar el cable de carga, procure que las


pinzas no contacten entre sí o con el cuerpo de la
máquina.

AVISO
q El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.

q La batería de la máquina normal (en funcionamiento) debe ser de la misma capacidad que la batería de
la máquina que se va a arrancar.

q Compruebe posibles daños o corrosión en los cables y las pinzas.

q Asegúrese de que los cables y las pinzas están bien conectados.

q Compruebe que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo de ambas máquinas se encuentran en
la posición LOCK.

q Compruebe que todas las palancas se encuentran en la posición NEUTRAL (punto muerto).

q Antes de conectar las dos máquinas con los cables de carga, gire hasta la posición OFF el
conmutador de desconexión de la batería de la máquina con problemas y retire la llave de dicho
conmutador para evitar daños en los sistemas eléctricos de la máquina.

3-184
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Conexión del cable de carga

Antes de conectar las dos máquinas con los cables de carga, gire hasta la posición OFF el conmutador de
arranque y el conmutador de desconexión de la batería de la máquina con problemas y gire hasta la posición OFF
el conmutador de arranque de la máquina normal.

Conecte los cables de carga en orden numérico como se muestra en la ilustración.

1. Conecte la pinza del cable de carga (A) al polo positivo (+)


de la batería (C) de la máquina con problemas.

2. Conecte la pinza situada en el otro extremo del cable de (S)


carga (A) al polo positivo (+) de la batería (D) de la
máquina normal.

3. Conecte la pinza del cable de carga (B) al polo negativo (-)


de la batería (D) de la máquina normal.

4. Active el conmutador de desconexión de la batería (S) de


la máquina con problemas. Finalmente, conecte la otra KS000206
pinza del cable de carga (B) en el bastidor giratorio (E) de
la máquina con problemas.

Cómo se arranca el motor

ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo se encuentra en la posición LOCK, aunque la máquina
esté trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que todas las palancas de
control se encuentran en la posición HOLD o en punto muerto.

1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.

2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgalo funcionando al ralentí alto.

3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas hasta la posición START (ARRANQUE) y
ponga en marcha el motor.

Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de dos minutos aproximadamente.

Desconexión del cable de carga

Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:

1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bastidor


giratorio (E) de la máquina con problemas.

2. Retire la pinza del cable de carga (B) del polo negativo (-) (S)
de la batería (D) de la máquina normal.

3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo


positivo (+) de la batería (D) de la máquina normal.

4. Retire la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+)
de la batería (C) de la máquina con problemas.
KS000207

3-185
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

SI EXISTE ALGÚN PROBLEMA EN LA PALANCA DE CAMBIOS DE LA


TRANSMISIÓN 3
Si la palanca de la transmisión presenta algún problema, maneje la máquina según los procedimientos siguiente.

1. Decelere la máquina con el freno y deténgala en un lugar seguro.

2. Coloque la palanca de cambios en la posición N (NEUTRAL) o P (PARKING).

3. En algunos modos problemáticos, el engranaje no cambia aunque se accione la palanca de cambios.

Si es el caso, ejecute el procedimiento siguiente.

Si en la pantalla de caracteres se muestra el código de avería “DF10L4” del código de acción “E03”, maneje la
máquina según los procedimientos siguientes.

1) Coloque la palanca de cambios en la posición N (NEUTRAL) o P (PARKING) y manténgala en dicha posición


durante 5 segundos como mínimo.

2) Al desplazar la palanca de cambios hasta cualquier punto de F5 a F8 o de R1 a R4 una vez que la luz
indicadora del cambio encendida empiece a parpadear, la máquina se desplazará en la marcha fijada de F2 o
R2. Mueva la máquina hasta un lugar seguro.

La función de salida de emergencia no operará en algunos casos, dependiendo de los modos problemáticos.

Durante las operaciones del modo de reinicio, se mostrará un


visor parpadeante en la pantalla del indicador del cambio del
panel de control de la máquina.

3-186
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

MÉTODOS PARA HACER DESCENDER EL EQUIPO DE TRABAJO TRAS LA


DETENCIÓN DEL MOTOR (LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN DEL CIRCUITO
HIDRÁULICO EN LOS EQUIPOS DE TRABAJO) 3

ADVERTENCIA
Compruebe que la zona circundante es segura y haga descender seguidamente el equipo de trabajo.

Retire la tapa utilizando un escalón.

PARA HACER DESCENDER LA HOJA 3


1. Afloje lentamente el tapón (1) de liberación de presión de
la válvula de control.

Anchura de boca del tapón: 10 mm

2. Haga descender la hoja hasta el suelo.

3. Apriete el tapón (1) de liberación de presión.

Par de apriete: 19,6 a 24,5 Nm (2 a 2,5 kgm)

3-187
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

PARA HACER DESCENDER EL DESGARRADOR O ESCARIFICADOR 3


(Si está instalado)

1. Afloje lentamente el tapón (1) de liberación de presión de


la válvula de control.

2. Haga descender el desgarrador o escarificador hasta el


suelo.

3. Apriete el tapón (1) de liberación de presión.

Par de apriete: 19,6 a 24,5 Nm (2 a 2,5 kgm)

PARA HACER DESCENDER LA HOJA DELANTERA 3


(Si está instalada)

1. Afloje lentamente el tapón (1) de liberación de presión de


la válvula de control.

2. Haga descender la hoja delantera hasta el suelo.

3. Apriete el tapón (1) de liberación de presión.

Par de apriete: 19,6 a 24,5 Nm (2 a 2,5 kgm)

3-188
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

OTROS PROBLEMAS 3

SISTEMA ELÉCTRICO 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En caso de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Las luces no brillan intensamente,
incluso con el motor a máximo
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar los bornes flojos,
régimen.
desconexión)
El indicador luminoso parpadea
cuando el motor está en marcha
El indicador luminoso de • Indicador defectuoso (• Sustituir)
advertencia del circuito de carga de • Alternador defectuoso (• Sustituir)
la batería no se apaga aún cuando • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar y reparar)
el motor está en marcha • Fusible lento fundido (• Revisar, sustituir)
El alternador genera un ruido • Alternador defectuoso (• Sustituir)
anormal
El motor de arranque no gira al • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar y reparar)
situar el conmutador de arranque en • Carga de la batería insuficiente • Cargar
la posición ON • Motor de arranque defectuoso (• Sustituir)
El piñón del motor de arranque no • Carga de la batería insuficiente • Cargar
deja de salir y entrar
El motor de arranque hace girar el • Carga de la batería insuficiente • Cargar
motor con demasiada lentitud • Motor de arranque defectuoso (• Sustituir)
El motor de arranque se desconecta
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar y reparar)
antes de que se ponga en marcha el
• Carga de la batería insuficiente • Cargar
motor
No se apaga el testigo de • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar y reparar)
precalentamiento del motor • Indicador defectuoso (• Sustituir)
El indicador luminoso de
advertencia del circuito de carga de
la batería no se enciende mientras • Indicador defectuoso (• Sustituir)
está detenido el motor (con el • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar y reparar)
conmutador de arranque en la
posición ON)
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar y reparar)
El exterior del calentador eléctrico
• Desconexión de la calefacción (• Sustituir)
por entrada de aire no está caliente
eléctrica por entrada de aire
al tocarlo con la mano.
• Funcionamiento defectuoso del (• Sustituir el conmutador de relé del
conmutador de relé del calentador o calentador)
del calentador por entrada de aire
Se oyen crujidos en el pedal del • Se ha agotado la grasa de la • Engrase
acelerador sección del rodillo

3-189
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

CHASIS 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En caso de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


• La palanca de cambios no se • Sitúe la palanca en la posición
encuentra en la posición correcta adecuada
• La presión del aceite de transmisión (• Revisar y ajustar)
no aumenta
• Falta de aceite en la caja de • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
transmisión especificado. Para mayor información,
consulte MANTENIMIENTO CADA 250
HORAS
• Desgaste o rozadura de la bomba (• Revisar y sustituir)
Incluso con el motor en marcha de transmisión
la máquina no se mueve • Fuga de aceite en el conducto (• Revisar y reparar)
• Elemento del filtro de la transmisión • Limpiar y sustituir. Para más
obstruido información, consulte
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
• Funcionamiento defectuoso de (• Revisar y reparar)
la válvula de control de la transmisión
• Retorno del freno de (• Revisar y reparar)
estacionamiento defectuoso
• Problema en el control de la (• Revisar y reparar)
transmisión
• Falta de aceite en la transmisión • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado.
Para mayor información, consulte
Incluso cuando el motor se MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS
encuentra a plena • Cartucho del filtro de aceite de la • Limpiar y sustituir. Para obtener más
potencia, la máquina se transmisión información, consulte
desplaza lentamente obstruido MANTENIMIENTO CADA 1.000
y carece de fuerza HORAS
• Retorno del freno de (• Revisar y reparar)
estacionamiento defectuoso
• Ajuste inadecuado del motor (• Revisar y reparar)
• Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
El tren transmisor de potencia • Falta de aceite en la caja de especificado.
genera más ruido del habitual transmisión y en la caja tándem Para obtener más información,
consulte MANTENIMIENTO
CADA 250 HORAS
Desgaste anormal de los • Ajuste incorrecto de la convergencia • Ajustar. Para mayor información,
neumáticos delanteros consulte MANTENIMIENTO CADA
1.000 HORAS.
• Falta de presión de inflado • Revisar y ajustar
Se genera calor en el cubo de la • Está floja la tuerca de ajuste de (• Comprobar y ajustar [ajustar la
rueda delantera precarga del cojinete de la rueda precarga del cojinete])
delantera
• Falta de grasa • Suministrar grasa

3-190
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Causas principales Solución


• Ajuste incorrecto de la • Ajustar. Para obtener más
Las ruedas delanteras se convergencia, varilla de unión floja información, consulte
tambalean durante el MANTENIMIENTO CADA 1.000
desplazamiento HORAS.
• La presión de inflado de los • Inflar los neumáticos con presión de
neumáticos derecho e izquierdo no aire idéntica
es la misma
• No se ha instalado correctamente la • Instalar de nuevo. Para obtener más
rueda información, consulte MANIPULACIÓN
DE LOS NEUMÁTICOS.
• Está floja la tuerca de montaje del (• Ajustar)
cojinete de la rueda delantera
• Sistema Orbit-roll defectuoso (• Ajustar)
• Ajuste defectuoso de la válvula (• Revisar y reparar)
El volante de dirección es
de prioridad
pesado
• Cantidad insuficiente de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
hidráulico especificado.
• Revestimiento desgastado (• Revisar y reparar)
Aunque se pise el pedal, • Fuga de aceite en las conducciones (• Revisar y reparar)
el efecto de frenado es pobre del freno
• Válvula del freno defectuosa (• Revisar y reparar)
• Junta del pistón defectuosa (• Sustituir)
El freno está derrapando o está • Obstrucción del orificio de • Limpieza
siempre aplicado ventilación de la válvula del freno
El efecto de frenado del freno de • Ajuste defectuoso del freno (• Ajustar)
estacionamiento es pobre • Aceite en la superficie del disco (• Finalizar la superficie del disco con
papel de lija)
• Disco agarrotado (• Finalizar la superficie del disco con
papel de lija)
La hoja se mueve arriba y abajo • Holgura en la junta de rótula del • Ajustar el espesor. Para obtener más
en exceso durante el cilindro de izado información, consulte
funcionamiento MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS.
• Separación excesiva entre • Ajustar el suplemento en el conector
la superficie deslizante del círculo y de guía circular. Para obtener más
la barra de enganche información, consulte
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS.
• Se ha desgastado el cojinete de • Sustituir el suplemento y el cojinete
guía del raíl de la hoja de guía
Corregir el rail de la hoja
La rotación de la hoja durante el • Separación excesiva del círculo en • Ajustar la posición del conector
funcionamiento es excesiva dirección radial de guía. Para obtener más información,
consulte MANTENIMIENTO
CADA 500 HORAS.
• Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
El equipo de trabajo no se • Falta de aceite
especificado. Para obtener más
mueve correctamente al
información, consulte
accionarse la palanca de control
MANTENIMIENTO CADA
de dicho equipo
250 HORAS.
Se genera calor en el disco del • Pastilla de freno en contacto con el (• Ajustar la holgura)
freno de estacionamiento disco

3-191
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

MOTOR 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En caso de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


• El nivel de aceite del cárter del • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
motor es bajo especificado
(entrada de aire) Para obtener más información,
Tras la operación de consulte VERIFICACIONES ANTES DE
calentamiento, se encenderá ARRANCAR.
el indicador de presión de aceite • Cartucho del filtro de aceite • Sustituir cartucho.
del motor, aunque el régimen de obstruido Para más información, consulte
dicho motor aumente MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
• Fuga de aceite debida a la (• Revisar y reparar)
existencia de daños, o un apriete
defectuoso en el conducto del aceite
o en la junta
• Indicador defectuoso (• Sustituir)
• Conmutador de presión del aceite (• Sustituir)
defectuoso
• Agua y combustible diluidos (• Revisar y reparar)
• Válvula de ajuste de presión (• Comprobar la válvula y sustituir el
defectuosa resorte)
Sale vapor de la parte superior del • El nivel de refrigerante es bajo. • Comprobar, añadir agua de
subtanque del radiador (válvula de Fuga de refrigerante refrigeración, reparar el sistema de
presión) refrigeración
Para obtener más información, consulte
CUANDO SEA NECESARIO
• Anomalía en el circuito hidráulico (• Revisar y reparar)
del ventilador de refrigeración
• Suciedad u óxido acumulado en el • Cambiar el agua de refrigeración,
sistema de refrigeración limpiar el sistema de refrigeración
Para obtener más información, consulte
CUANDO SEA NECESARIO
• Aletas del radiador obstruidas o • Limpiar o reparar
combadas Para más información, consulte
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
• Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
La sonda de temperatura del agua
• Tapón del orificio de llenado del • Ajustar la tapa o sustituir el engaste
se encuentra en la parte superior
radiador flojo (funcionamiento
de la zona roja
a gran altitud)
• Sonda de temperatura del agua (• Sustituir)
defectuosa
• Refuerzo roto o no instalado (• Revisar, reparar, instalar)
• Tapa de presión defectuosa • Sustituir
• Carga excesiva (• Comprobar el freno y si el retorno del
freno de estacionamiento es
defectuoso)
Tras la operación de
calentamiento, la sonda de • Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
temperatura del agua no funciona, • Sonda de temperatura del agua (• Sustituir la sonda de temperatura
aunque aumente el régimen del defectuosa del agua)
motor

3-192
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Causas principales Solución


• Falta de combustible • Añadir combustible. Para mayor
información, consulte
COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR
• Aire en el sistema del combustible (• Reparar el punto por donde se aspira
El motor no se pone en marcha al el aire)
girar el motor de arranque • Bomba o boquilla de suministro de (• Sustituir la bomba o la boquilla)
combustible defectuosa
• El motor de arranque pone en • Consulte SISTEMA ELÉCTRICO
marcha el motor lentamente
• El testigo de precalentamiento del • Consulte SISTEMA ELÉCTRICO
motor no se enciende
• Compresión defectuosa
Ajuste de válvulas defectuoso (• Ajustar la holgura)
• Filtro de combustible obstruido • Sustituir el filtro
• El conmutador de desconexión de • Activar el conmutador
la batería se encuentra desactivado
• Fusible fundido en el circuito del (• Comprobar y reparar el cableado)
controlador del motor
• Demasiado aceite en el cárter • Reducir la cantidad de aceite hasta
El gas de escape es de color
alcanzar el nivel especificado. Para
blanco o azul
obtener más información, consulte
VERIFICACIONES ANTES DE
ARRANCAR.
• Combustible inadecuado • Cambiar al combustible especificado
• Elemento del filtro de aire • Limpiar o sustituir. Para obtener más
En ocasiones, el gas de escape se obstruido información, consulte
vuelve de color negro MANTENIMIENTO CUANDO SEA
NECESARIO
• Inyector defectuoso (• Sustituir el inyector)
• Compresión defectuosa (• Consultar “Compresión defectuosa”
más arriba)
• Turbocompresor defectuoso (• Limpiar o sustituir el turbocompresor)
• Temperatura del agua del motor (• Comprobar y sustituir el termostato)
demasiado baja
• Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
En ocasiones, el ruido de la • Bomba de inyección de (• Sustituir la bomba)
combustión es similar al de una combustible defectuosa
respiración • Aire en la línea de combustible (• Reparar la ubicación de la entrada de
aire)
• Filtro de combustible obstruido • Sustituir el filtro de combustible
• Se está utilizando un combustible • Cambiar al combustible especificado
de baja graduación
• Calentamiento excesivo • Consulte “La sonda de temperatura
Se genera un ruido anormal
del agua del motor se encuentra
(sistema de combustible o sistema
en la zona roja”
mecánico)
• Daño en el interior del silenciador • Sustituir el silenciador
• Holgura de válvulas excesiva (• Ajustar la holgura)
• Aire en la línea de combustible • Purgar el aire
• Sincronización defectuosa (• Revisar y ajustar)
• Tobera defectuosa (• Revisar y sustituir)
• Anomalía en el sistema de la
(• Comprobar y reparar el cableado)
El motor no se detiene fuente de alimentación
del controlador

3-193
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

Problema Causas principales Solución


• Funcionamiento defectuoso del (• Revisar y sustituir)
tacómetro
• Falta de combustible • Añadir combustible. Consulte
COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR.
• Aire en la línea de combustible (• Reparar la ubicación de la entrada de
aire)
• Bomba o boquilla de suministro de (• Sustituir)
No se alcanza la velocidad combustible defectuosa
nominal cuando • Filtro de combustible obstruido • Sustituir el filtro
hay carga • No se recibe señal en el selector (• Sustituir el controlador de la
de salida variable transmisión)
• Nivel de aceite demasiado elevado • Ajustar en el nivel correcto
• Filtro de aire obstruido • Limpiar y sustituir
• Fuga de entrada o salida (• Revisar, reparar y sustituir)
del turbocompresor
• Uso de combustible de calidad • Cambiar combustible
pobre
• Termostato defectuoso (• Sustituir)

3-194
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓDIGOS DE AVERÍA 3
Si se produce alguna anomalía, detenga la máquina en un lugar seguro, coloque la palanca de cambios en la
posición P (Parking), compruebe el código de avería y solicite a su distribuidor Komatsu que realice las
reparaciones.

(1) Pantalla de caracteres (3) Indicador luminoso de advertencia central


Selector de modo 2 del panel de control de la
(2)
máquina

Cuando se muestre un código de visualización de anomalía en la pantalla de caracteres (1), adopte las soluciones
apropiadas, tomando como base la tabla que aparece a continuación..

OBSERVACIONES
Si se producen a la vez distintos tipos de averías, sus códigos de anomalía se disponen en la pantalla en orden de
gravedad.
El orden de gravedad en este caso es de E03, E02 y E01, comenzando por el más grave.

3-195
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

Código Indicador Zumbador


de Pantalla de caracteres (1) luminoso de de la Solución
acción advertencia alarma
Fallo en parte de la función, con detención.
Para continuar con las operaciones, tenga
Línea superior: muestra E01
mucho cuidado con la ubicación de la
E01 Línea inferior: muestra el - -
avería. Tras finalizar las operaciones,
contador de servicio
póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu para las reparaciones.
Fallo grave en parte de la función, con
detención. Para continuar con las
Línea superior: muestra E02
Emite operaciones, tenga mucho cuidado con la
E02 Línea inferior: muestra el Suena
destellos ubicación de la avería. Tras finalizar las
contador de servicio
operaciones, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.
Línea superior: muestra E03
Tras desplazarse hasta un lugar seguro,
Línea inferior:
Emite detenga inmediatamente la máquina.
E03 muestra el número de teléfono Suena
destellos Póngase en contacto con su distribuidor
(Si no hay un número de
Komatsu para las reparaciones.
teléfono establecido, muestra 0)

CONFIRMACIÓN DEL CÓDIGO DE AVERÍA

1. Cuando se visualice un código de acción (A), pulse la


sección superior (>) del selector de modo 2 (2) del panel
de control de la máquina y verifique el código de avería. El
código de avería (B) se visualiza en la pantalla de
caracteres (1).

2. Pulse de nuevo la sección superior (>) del selector de


modo 2 (2) del panel de control de la máquina. Se
visualizarán durante varios segundos el contador de
servicio y el odómetro y se regresará a continuación a la
pantalla de código de acción.

Si se han producido dos averías o más, se visualizará el


código de avería siguiente.

3. Verifique el código de avería y póngase en contacto con su


distribuidor Komatsu para las reparaciones.

OBSERVACIONES
El código de avería es el código visualizado en la zona de seis
dígitos, a la izquierda de la línea superior de la pantalla de
caracteres (1).
El código visualizado a la derecha del código de avería indica
el controlador que ha detectado el código de avería.
MON: panel de control de la máquina
TM: controlador de la transmisión
ENG: controlador del motor
La línea inferior de la pantalla de caracteres muestra el
sistema en el que se produjo la avería.

3-196
MANTENIMIENTO

14

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO 4


No lleve a cabo ninguna inspección ni operación de mantenimiento que no esté especificada en este manual.

Durante las operaciones de mantenimiento, asegúrese de que tanto la máquina como los accesorios se
encuentran lo suficientemente estables para evitar vuelcos, caídas o movimientos incontrolados.

Al montar o desmontar la máquina para su mantenimiento, reparación o transporte, asegúrese siempre de que en
cada etapa del proceso se preste especial atención a garantizar que la máquina permanezca estable. El
incumplimiento de esto podría causar lesiones graves o pérdida de la vida.

Las protecciones se instalan en la zona del motor para proteger al personal de las piezas móviles. Estas
protecciones serán retiradas por un técnico de mantenimiento de Komatsu, a menos que se especifique lo
contrario en las instrucciones de este manual.

En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu.

CONTROLAR EL CONTADOR DE SERVICIO:

Lea diariamente el contador de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de
mantenimiento necesarios.

PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU:

Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como recambios originales. Se
recomienda el uso de las piezas de recambio originales de Komatsu para garantizar un montaje y funcionamiento
seguros de la máquina

ACEITES ORIGINALES KOMATSU:

Para la lubricación de la máquina, utilice los lubricantes originales de Komatsu. Además, utilice aceite con la
viscosidad especificada, según la temperatura ambiente.

UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO LIMPIO PARA EL LIMPIAPARABRISAS:

Utilice líquido limpiador para ventanillas con base de etanol y no permita que se ensucie.

Aceite y grasa limpios:

Utilice aceite y grasa limpios. Cuídese también de mantener limpios los recipientes de grasa y aceite. Mantenga la
grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.

Comprobación de la existencia de impurezas en el aceite vaciado:

Una vez que se haya cambiado el aceite o se hayan reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas
metálicas o impurezas. Si se encuentra una gran cantidad de partículas metálicas o impurezas, informe siempre
de ello a la persona al cargo y lleve a cabo las operaciones adecuadas.

Tenga cuidado con el agua y el aceite calientes:

Si su máquina ha sido equipada con un colador de combustible, no lo retire al repostar.

Instrucciones para soldar:

q Antes de comenzar los trabajos de soldadura, gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF, espere
algo más de un minuto, desactive el conmutador de desconexión de la batería y retire la llave de este
conmutador.
q No aplique en continuidad más de 200 V.
q Conecte el cable de masa a menos de un metro del área a soldar. Si el cable de masa se conecta cerca de los
instrumentos, conectores, etc., los instrumentos podrían experimentar fallos de funcionamiento.

4-2
MANTENIMIENTO GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO

q En el caso de que un sello o un engranaje penetrase entre la pieza que se está soldando y el punto de masa,
cambie el punto de masa para evitar dichos obstáculos.
q No utilice como punto de toma de masa la zona cercana a los pasadores del equipo de trabajo ni los cilindros
hidráulicos.

Objetos en sus bolsillos:

q Cuando abra las ventanas de inspección o el orificio de llenado de aceite del depósito para realizar su
inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.

Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, pueden producirse daños y / o fallos de funcionamiento
que provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.

q No se llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente los objetos precisos para la
inspección.

Lugares de trabajo polvorientos:

Si se trabaja en lugares polvorientos, proceda como se describe a continuación:

q Revise con frecuencia el indicador de obstrucción del filtro de aire para comprobar si el indicador de polvo
está atascado.

Limpie el elemento del filtro de aire con mayor frecuencia que la especificada.

q Limpie el núcleo del radiador con frecuencia para evitar obstrucciones.

q Limpie y sustituya el filtro del combustible con frecuencia.

q Limpie el equipamiento eléctrico, especialmente el motor de arranque y el alternador, para evitar la


acumulación de polvo.

q Para realizar la inspección o cambio de aceite, lleve la máquina a un lugar libre de polvo para evitar que entre
suciedad en el aceite.

Evite mezclar aceites:

Si se ha de añadir una marca o grado de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma marca
o grado. No mezcle nunca aceite de diferente marca o grado.

Cierre de las cubiertas de inspección:

Bloquee la tapa de inspección en su sitio con la barra de bloqueo. Si las labores de inspección o mantenimiento
se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente a causa del
viento y provoque lesiones al trabajador.

Purgado de aire del circuito hidráulico:

Cuando se ha reparado o sustituido el equipamiento hidráulico o la conducción hidráulica ha sido extraída e


instalada de nuevo, hay que purgar el aire del circuito.

Precauciones para la instalación de las mangueras hidráulicas:

q Cuando retire piezas de lugares en los que haya juntas tóricas o juntas de sellado, limpie la superficie de
montaje y sustitúyalas por piezas nuevas.

Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.

q Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni las doble de forma brusca. Si lo hace, su vida útil se reducirá
en grado sumo y podrían resultar dañadas.

4-3
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Comprobaciones tras la inspección y el mantenimiento:

Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y el mantenimiento, podrían originarse problemas
inesperados, lo que provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:

q Comprobaciones tras la operación (con el motor parado)

q ¿Ha olvidado alguno de los puntos de inspección y mantenimiento?

q ¿Se han ejecutado correctamente todos los puntos de la inspección y el mantenimiento?

q ¿Se ha caído alguna pieza o herramienta dentro de la máquina? Es especialmente peligroso que caigan
piezas dentro de la máquina y que queden enganchadas en el mecanismo de conexión de la palanca.

q ¿Se han detectado fugas de refrigerante o aceite? ¿Se han apretado todas las tuercas y pernos?

q Comprobaciones durante el funcionamiento de la máquina

q Para los detalles de las comprobaciones a realizar durante el funcionamiento de la máquina, consulte
“DOS TRABAJADORES PARA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ
FUNCIONANDO (2-39)” y preste especial atención a la seguridad.

q ¿Están funcionando correctamente todos los elementos de inspección y mantenimiento?

q ¿Se produce alguna fuga de combustible o aceite al elevar el régimen del motor?

4-4
MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO

GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO 4


q Utilice siempre grasa, aceite o repuestos originales de Komatsu.

q Cuando cambie o añada aceite, no mezcle diferentes tipos. Si cambia el tipo de aceite, vacíe todo el aceite
antiguo y realice el llenado completo con aceite nuevo. Sustituya siempre el filtro al mismo tiempo. (No existe
problema alguno si con el aceite nuevo se mezcla la pequeña cantidad de aceite que queda en las
conducciones).

q A menos que se especifique lo contrario, en el momento de la salida de fábrica la máquina está llena del
aceite y refrigerante enumerados en la siguiente tabla.

Elemento Tipo
Cárter del aceite del motor Aceite para motor EO15W40-DH (repuestos originales Komatsu)
Caja de la transmisión
Aceite del tren transmisor de potencia TO10 (repuestos originales Komatsu)
Sistema hidráulico
Caja de la transmisión final
Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales Komatsu)
Caja de la transmisión final
Caja circular de la marcha atrás Aceite para engranajes GO90 (repuestos originales de Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (Densidad: 30% o superior) (Componentes originales
Radiador
Komatsu)
Depósito del líquido lavaparabrisas Con base de etanol (utilizar solo con base de etanol)

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE


REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE 4

ACEITE 4
q El aceite se utiliza en el motor y en el equipamiento hidráulico bajo condiciones extremadamente severas
(temperatura y presión elevadas) y se deteriora con el uso.

Utilice siempre el aceite que se corresponda con el grado y la temperatura ambiente máxima y mínima
recomendada en el Manual de utilización y mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cámbielo
siempre en el intervalo especificado.

q El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. Por lo tanto, manéjelo siempre con mucho cuidado
para evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).

La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de estas impurezas.

Cuide especialmente de que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.

q No mezcle nunca aceites de diferentes grados o marcas.

q Agregue siempre la cantidad de aceite especificada.

Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir problemas.

q Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente haya entrado agua o aire en el circuito. En
este caso, diríjase a su distribuidor Komatsu.

q Siempre que cambie el aceite, sustituya al mismo tiempo los filtros pertinentes.

q Recomendamos que realice un análisis periódico del aceite para comprobar el estado de la máquina. Todo
aquel que desee utilizar este servicio deberá contactar con su distribuidor Komatsu.

q Al utilizar aceite comercializado habitualmente, podría ser necesario reducir el intervalo de sustitución.

Recomendamos el uso del mantenimiento de aceite Komatsu para realizar una comprobación detallada de
las características del aceite.

4-5
GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMBUSTIBLE 4
q Para evitar la humedad del aire, que podría condensarse y formar agua dentro del depósito del combustible,
llene siempre el depósito después de la jornada de trabajo.

q La bomba del combustible es un instrumento de precisión y, si el combustible utilizado contiene agua o


suciedad, no podrá trabajar adecuadamente.

q Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.

q Utilice siempre el combustible adecuado a las temperaturas proporcionadas en el Manual de Utilización y


Mantenimiento.

q Si se utiliza el combustible con temperaturas inferiores a la especificada (especialmente con


temperaturas inferiores a -15° C), sus propiedades provocarán su coagulación.

q Si se utiliza el combustible con temperaturas superiores a la especificada, se reducirá la viscosidad, lo


que podría provocar una reducción de la potencia u otros problemas.

q Antes de arrancar el motor o cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del depósito de combustible.

q Si el motor se queda sin combustible o se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.

q Si hay algún material extraño en el depósito de combustible, proceda a la limpieza del depósito y del sistema
de combustible.

AVISO
Utilice únicamente combustible diesel.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un dispositivo de inyección de
combustible a alta presión con el fin de obtener características óptimas de consumo de combustible y
escape de gas. Por esta razón, precisa de alta precisión en las piezas y de una buena lubricación.
Si se utiliza queroseno u otro combustible con baja capacidad de lubricación, se producirá un fuerte
descenso de la durabilidad.

REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN 4


q Supercoolant (AF-NAC) original de Komatsu tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la
congelación.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Supercoolant (AF-NAC)
posee excelentes propiedades refrigerantes, anticongelación y anticorrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante dos años o 4.000 horas.

Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Supercoolant (AF-NAC). Si se
utiliza otro refrigerante, podrían surgir problemas graves, como la corrosión del motor y de los componentes
de aluminio del sistema de refrigeración.

q Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de utilización y
mantenimiento.

q El refrigerante ya está diluido en agua destilada, por lo que no es inflamable.

q La densidad utilizada para el refrigerante es diferente según la temperatura ambiente.

Para obtener más información acerca de la densidad del refrigerante, consulte “LIMPIAR EL INTERIOR DEL
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-22)”.

Incluso en áreas en las que no se considere necesario evitar la congelación, utilice siempre refrigerante con
una densidad de alrededor del 30% para evitar la corrosión del sistema de refrigeración.

4-6
MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO

El refrigerante está diluido con agua destilada sin iones ni sustancias que endurezcan el agua. No diluya
nunca refrigerante con agua normal.

q Si el motor se sobrecalienta, espere a que se enfríe antes de añadir líquido de refrigeración.

q Si el nivel del líquido de refrigeración es bajo, se producirá un sobrecalentamiento y también surgirán


problemas de corrosión debido a la entrada de aire en el refrigerante.

GRASA 4
q La grasa se utiliza para evitar agarrotamiento y ruido en las articulaciones.

q Este equipamiento de construcción se utiliza en condiciones de trabajo pesado. Utilice siempre la grasa
recomendada y siga los intervalos de sustitución y temperaturas ambiente recomendados que se
proporcionan en este Manual de Utilización y Mantenimiento.

q Los puntos de engrase no enumerados en la sección de inspección y mantenimiento se utilizan en el periodo


de revisiones. Por tanto, no es necesario engrasar dichos puntos.

Antes de utilizar la máquina después de un estacionamiento prolongado, ejecute una operación de engrase si
se detecta chirrido o agarrotamiento.

q Limpie siempre toda la grasa vieja que salga durante el engrase.

Preste especial cuidado a la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde la adherencia de arena o
suciedad provocaría el desgaste de las piezas giratorias.

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
desgaste del aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite se muestrea y analiza periódicamente. De esta forma es posible una detección temprana
del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.

Recomendamos encarecidamente la utilización de este servicio. El análisis de aceite se realiza al coste real, por
lo que es barato, y los resultados del análisis se notifican conjuntamente con recomendaciones que reducirán
costes de reparación y periodos de inactividad de la máquina.

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA

q Medición de la densidad de las partículas metálicas


resultantes del desgaste

Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,


Plasma acoplado por inducción) para medir la densidad de
hierro, cobre y otras partículas metálicas provenientes del
desgaste presentes en el aceite.

4-7
GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

q Medición de la cantidad de partículas

Se utiliza una máquina de medición PQI (Particle


Quantifier Index, Índice cuantificador de partículas) para
medir la cantidad de partículas de hierro de 5μm o más,
permitiendo una detección precoz de las averías.

q Otros

Las mediciones se realizan por medio de puntos como el índice de agua presente en el aceite, la densidad del
refrigerante, el índice de combustible presente en el aceite y la viscosidad dinámica, permitiendo un
diagnóstico altamente preciso del estado de la máquina.

MUESTREO DE ACEITE

q Intervalo de muestreo

250 horas: motor

500 horas: otros componentes

q Precauciones durante el muestreo

q Antes del muestreo, asegúrese de que el aceite está bien mezclado.

q Realice el muestreo a intervalos fijos y regulares.

q No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que pueda entrar agua o polvo en el aceite.

Para más detalles sobre KOWA, diríjase a su distribuidor Komatsu.

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE 4


q Guárdelos en sitios cerrados para evitar que les caiga agua, suciedad u otras impurezas.

q Cuando guarde los barriles durante largos períodos, apóyelos sobre el lado de la abertura de llenado para
evitar que absorban humedad.

Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.

q Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento prolongado, asegúrese de que los va
utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).

FILTROS 4
q Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes y evitan así la aparición de problemas.

Cambie todos los filtros periódicamente. Para obtener más información, consulte el Manual de utilización y
mantenimiento.

No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido en azufre) utilizados.

q Nunca intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.

q Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal
en el filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

4-8
MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO

q No abra los paquetes de los filtros de repuesto hasta que no vayan a ser utilizados.

q Utilice siempre filtros originales Komatsu.

RELATIVO AL SISTEMA ELÉCTRICO 4


q Antes de retirar la batería, desactive el conmutador de desconexión de dicha batería.

q Es muy peligroso que el equipamiento eléctrico se humedezca o que la cubierta del cableado resulte dañada.
Esto provocaría un cortocircuito eléctrico que podría ocasionar problemas de funcionamiento en la máquina.
No limpie con agua el interior de la cabina del operador. Cuando limpie la máquina, tenga cuidado de que no
entre agua en el equipamiento eléctrico.

q Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa
del ventilador, si la correa del ventilador presenta daños o desgaste y el nivel del líquido de la batería.

q No instale nunca ningún componente eléctrico no especificado por Komatsu.

q Las interferencias electromagnéticas externas podrían causar problemas de funcionamiento en el regulador


del sistema de control. Antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos, póngase
en contacto con su distribuidor Komatsu.

q Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.

q Si instala un refrigerador o cualquier otro accesorio eléctrico en la cabina del operador, conéctelo a un
enchufe de alimentación independiente. Los cables de suministro de alimentación del equipo opcional no
deberán conectarse al fusible, al conmutador de arranque o al relé de la batería.

4-9
PIEZAS DE DESGASTE MANTENIMIENTO

PIEZAS DE DESGASTE 4
Las piezas de desgaste, como los filtros, el elemento del filtro de aire, el borde, etc., deben cambiarse en el
momento del mantenimiento periódico o antes de que alcancen sus límites de abrasión.

Las piezas de desgaste deben cambiarse correctamente para lograr una utilización económica de la máquina.

Utilice solo repuestos originales Komatsu para la sustitución de piezas.

Cuando pida consumibles, compruebe el número del consumible en el libro de consumibles.

4-10
MANTENIMIENTO PIEZAS DE DESGASTE

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4


Las piezas entre paréntesis deberán sustituirse al mismo tiempo.

Canti
Elemento Nº de pieza Designación de la pieza Intervalo de sustitución
dad
Filtro del aceite del motor 6736-51-5142 Cartucho 1
CADA 500 HORAS
Prefiltro de combustible 600-319-3601 Cartucho 1
Filtro principal de
600-319-3750 Cartucho 1
combustible
Filtro de aceite de la
714-07-28712 Cartucho 1 CADA 1.000 HORAS
transmisión
07063-51100 Elemento 1
Filtro hidráulico
(07000-15195) (Junta tórica) (1)
Filtro de aire 600-185-5100 Unidad de elemento 1 -
23B-70-31310 Borde 2
ó 232-70-12143
23B-70-31660 Borde lateral 2
ó 23B-70-31271
Hoja de 3,7 m t22
(232-70-12550) (Perno) (34) -
Hoja con borde lateral
(232-70-12480) (Tuerca) (34)
(01643-31645) (Arandela) (34)
232-70-31340 Púa terminal (si está instalada) 2
(232-70-12560) (Perno) (10)
23B-70-31460 Borde 2
ó 234-70-12193
23B-70-31660 Borde lateral 2
ó 23B-70-31271
Hoja de 4,3 m t25
(232-70-12590) (Perno) (38) -
Hoja con borde lateral
(232-70-12480) (Tuerca) (38)
(01643-31645) (Arandela) (38)
232-70-31340 Púa terminal (si está instalada) 2
(232-70-12490) (Perno) (10)
232-70-12143 Borde 2
232-70-52190 Púa terminal 2
Hoja de 3,7 m t19
(232-70-12450) (Perno) (28)
Hoja sin bordes laterales -
(232-70-12460) (Perno) (4)
pero con púas terminales
(232-70-12480) (Tuerca) (32)
(01643-31645) (Arandela) (32)
232-70-12143 Borde 2
232-70-52190 Púa terminal 2
Hoja de 4,3 m t19
(232-70-12450) (Perno) (32)
Hoja sin bordes laterales -
(232-70-12460) (Perno) (4)
pero con púas terminales
(232-70-12480) (Tuerca) (36)
(01643-31645) (Arandela) (36)
23B-70-31331 Cojinete de guía 4
Hoja -
23B-735-3320 Cojinete de guía 2
23B-70-31680 Placa protectora 6
Círculo -
23B-70-51560 Guía 6
Escarificador 232-71-51320 Diente 11 -
234-785-1121 Diente 3
Escarificador -
(113-78-21170) (Pasador) (3)
233-971-5120 Borde 2
(232-70-12450) (Perno) (14)
Hoja delantera -
(232-70-12480) (Tuerca) (14)
(01643-31645) (Arandela) (14)

4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS 4
q El aceite original de Komatsu ha sido ajustado para mantener la fiabilidad y durabilidad de los componentes y
el equipamiento de construcción de Komatsu.

Para mantener su máquina en las mejores condiciones durante largos periodos de tiempo, es esencial seguir
las instrucciones contenidas en este Manual de Utilización y Mantenimiento.

q El incumplimiento de estas recomendaciones podría resultar en un acortamiento de la vida útil o un desgaste


excesivo del motor, tren transmisor de potencia, sistema de refrigeración y / u otros componentes.

q Los aditivos lubricantes comercialmente disponibles pueden ser buenos para la máquina, pero también
pueden provocar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible comercialmente.

q Utilice el aceite recomendado según la temperatura ambiente recogida en la siguiente tabla.

q "Capacidad especificada" significa la cantidad total de aceite, incluido el aceite del depósito y las
conducciones. "Capacidad de relleno" significa la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema
durante las operaciones de inspección y mantenimiento.

q Para poner en marcha el motor con temperaturas inferiores a 0° C, asegúrese de utilizar el aceite multigrado
recomendado, aunque la temperatura ambiente pueda ser superior durante el transcurso del día.

q Si la máquina opera a temperaturas inferiores a -20° C, se necesita un dispositivo independiente. Le rogamos


consulte a su distribuidor Komatsu.

q Si el contenido en azufre del combustible es inferior al 0,5%, cambie el aceite del motor según la tabla de
inspección periódica contenida en el presente Manual de Utilización y Mantenimiento.

Si el contenido en azufre del combustible es superior al 0,5%, cambie el aceite según la siguiente tabla.

Contenido de azufre
Intervalo de cambio de aceite
(%)
Inferior a 0,5 500 horas
0,5 - 1 250 horas
1 y superior No recomendable (*)

* Si se utilizan estos tipos de combustible, pueden originarse problemas graves a causa del deterioro prematuro
del aceite o del desgaste prematuro de los componentes internos del motor. Si la situación local hace necesario
el uso de estos tipos de combustible, recuerde siempre lo siguiente:

1) Asegúrese de comprobar con frecuencia el Número Total de Basicidad (TBN) del aceite con el comprobador
portátil de TBN y sustituya el aceite tomando como base el resultado.

2) Sea consciente en todo momento de que el intervalo de sustitución del aceite es muchísimo más corto que
en el caso estándar.

3) Asegúrese de que un experto del distribuidor realice inspecciones periódicas del motor, puesto que también
son más cortos el intervalo de cambio de los componentes de sustitución periódica y el intervalo de revisión.

4-12
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y


LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE 4

Temperatura
ambiente, grados
Depósito Tipo de líquido Celsius Fluidos Komatsu recomendados

Mín. Máx.
-30° C 30° C Komatsu EOS0W30 (Nota 1)
-25° C 40° C Komatsu EOS5W40 (Nota 1)
Aceite del motor
Cárter del aceite del motor -20° C 40° C EO10W30-DH de Komatsu
-15° C 50° C EO15W40-DH de Komatsu
0° C 40° C EO30-DH de Komatsu
Aceite del tren
Caja de la transmisión transmisor de potencia -30° C 50° C TO10
(Nota 2)
Aceite del tren
Sistema hidráulico -30° C 50° C TO10
transmisor de potencia
Caja de la transmisión
final Aceite del tren
-30° C 50° C TO30
Caja de la transmisión transmisor de potencia
final
-10° C 50° C GO90
Caja circular de la marcha
Aceite para engranajes -20° C 50° C GO80
atrás
-30° C 10° C GO75
Grasa Hyper
-20° C 50° C G2-T, G2-TE
Engrasador (Nota 3)
Equipo de trabajo Grasa EP de litio -20° C 50° C G2-LI
Lubricantes con
-20° C 50° C LM-G, LM-P
disulfuro de molibdeno
Supercoolant
Sistema de refrigeración -30° C 50° C AF-NAC
AF-NAC (Nota 4)
ASTM Grado Nº 1-D S15
-30° C 20° C
ASTM Grado Nº 1-D S500
Depósito de combustible Combustible diésel
ASTM Grado Nº 2-D S15
-10° C 50° C
ASTM Grado Nº 2-D S500

q ASTM: Sociedad Americana de Ensayo de Materiales

4-13
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

Caja de la
Capacidad del Cárter del aceite Caja de la Caja de la transmisión final
depósito del motor transmisión transmisión final Bloqueo del
diferencial
Especificado Litros 25,4 60 57 17
Rellenar Litros 23,1 45 57 17

Caja circular de
la marcha atrás
Capacidad del Sistema Depósito de Sistema de
depósito hidráulico Tipo de
combustible refrigeración
embrague
deslizante
Especificado Litros 132 7 416 39,5
Rellenar Litros 69 7 - 39,5

AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.

Nota 1: la viscosidad HTHS (Alta Temperatura Alto Corte a 150° C), especificada por ASTM D4741, debe ser igual
o superior a 3,5 mPa-S. Komatsu EOS0W30 y EOS5W40 son los aceites más adecuados.

Nota 2: el aceite del tren transmisor de potencia posee propiedades diferentes a las del aceite del motor.
Asegúrese de utilizar los tipos de aceite recomendados.

Nota 3: la grasa Hyper (G2-T, G2-TE) proporciona un elevado rendimiento.

Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa para evitar chirridos en pasadores y
manguitos, se recomienda utilizar G2-T o G2-TE.

Nota 4: Supercoolant (AF-NAC)

1) Supercoolant (AF-NAC) original de Komatsu tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la
congelación.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Supercoolant (AF-NAC). Supercoolant (AF-NAC) posee
excelentes propiedades refrigerantes, anticongelación y anticorrosión y puede utilizarse de forma continuada
durante dos años o 4.000 horas. Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de
Supercoolant (AF-NAC).

2) Para obtener más información acerca de la densidad del refrigerante, consulte “LIMPIAR EL INTERIOR DEL
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-22)”.

El refrigerante se suministra ya diluido. En este caso, añada el líquido prediluido para mantener lleno el depósito.
(No diluya nunca el refrigerante con agua normal).

4-14
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

3) Para conservar las propiedades anticorrosión del refrigerante, mantenga siempre la densidad de éste entre
30% y 68%.

MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS


PRODUCTOS DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU 4
Para utilizar los aceites disponibles comercialmente distintos al aceite original de Komatsu, consulte a su
distribuidor Komatsu.

4-15
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO

PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y


TUERCAS 4

LISTA DE PARES DE APRIETE 4

PRECAUCIÓN
Si las tuercas, pernos u otras piezas no se aprietan con el par especificado, dichas piezas se aflojarán o
causarán daños en las piezas apretadas, lo que provocaría una avería en la máquina o problemas de
funcionamiento.
Preste siempre especial atención al apretar dichas piezas.

A menos que se especifique otra cosa, apriete las tuercas y pernos métricos según el par indicado en la tabla
siguiente.

Si fuese necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original de Komatsu del mismo
tamaño de la pieza a sustituir.

Diámetro Par de apriete


de la Ancho Valor objetivo Límite del servicio
rosca del de boca
perno (a) (b) (mm) Nm kgm Nm kgm
(mm)
6 10 13,2 1,35 11,8-14,7 1,2-1,5
8 13 31 3,2 27-34 2,8-3,5
10 17 66 6,7 59-74 6-7,5
12 19 113 11,5 98-123 10-12,5
14 22 177 18 157-196 16-20
16 24 279 28,5 245-309 25-31,5
18 27 382 39 343-425 35-43,5
20 30 549 56 490-608 50-62
22 32 745 76 662-829 67,5-84,5
24 36 927 94,5 824-1.030 84-105
27 41 1.320 135 1.180-1.470 120-150
30 46 1.720 175 1.520-1.910 155-195
33 50 2.210 225 1.960-2.450 200-250
36 55 2.750 280 2.450-3.040 250-310
39 60 3.280 335 2.890-3.630 295-370

Aplique la siguiente tabla para la manguera hidráulica.

Par de apriete
Ancho de
Nominal – N º Valor
boca (b) Rango permisible
de roscas (a) objetivo
(mm)
Nm kgm Nm kgm
9/16 -18UNF 19 44 4,5 35 - 63 3,5 – 6,5
11/16 -16UN 22 74 7,5 54 - 93 5,5 – 9,5
13/16 -16UN 27 103 10,5 84 - 132 8,5 – 13,5
1 -14UNS 32 157 16 128 - 186 13 - 19
13/16 -12UN 36 216 22 177 - 245 18 - 25

4-16
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS


PARA LA SEGURIDAD 4
Para garantizar la seguridad en todo momento al poner en funcionamiento o conducir la máquina, el usuario de
ésta deberá realizar siempre el mantenimiento periódico. Además, para mejorar la seguridad, las piezas
contenidas en la lista de piezas críticas para la seguridad de la página siguiente también deberán ser sustituidas
en el intervalo especificado. Estas piezas están particularmente relacionadas con la seguridad y la prevención de
incendios. Por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su sustitución.

La calidad del material de estos componentes puede alterarse con el paso del tiempo y es probable que se
desgasten o deterioren. Si embargo, es difícil determinar el alcance del desgaste o deterioro en el momento del
mantenimiento periódico. Por lo tanto, es necesario sustituirlos por otros nuevos, sin tener en cuenta su estado,
transcurrido cierto tiempo de uso. Este hecho es importante para garantizar que estas piezas mantengan su
rendimiento en todo momento.

Además, si se detecta alguna anomalía en cualquiera de estos componentes, sustitúyalo por otro nuevo, aunque
todavía no sea el momento de realizar la sustitución periódica.

Si alguna de las abrazaderas de las mangueras presenta algún deterioro, como deformación o agrietamiento,
sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.

Además, realice las verificaciones de las mangueras hidráulicas que precisan ser sustituidas periódicamente.
Apriete todas las abrazaderas flojas y sustituya las mangueras defectuosas, según necesidades.

Al sustituir las mangueras hidráulicas, sustituya siempre al mismo tiempo las juntas tóricas, juntas y otras piezas
similares.

4-17
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO

PIEZAS CRÍTICAS 4

Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse Canti


Nº Intervalo de sustitución
periódicamente dad
Conducto de combustible (depósito de combustible – filtro de
1 1
combustible)
2 Manguera de combustible (filtro de combustible – motor) 1
3 Manguera de combustible (motor – depósito de combustible) 1
Empaquetadura del vástago y juntas del pistón del cilindro de
4 4
dirección
5 Junta antipolvo para cilindro de dirección 2
6 Junta tórica para cilindro de dirección 4
Manguera de caucho del circuito de dirección (bomba de dirección –
7 4
válvula de dirección)
Manguera de caucho del circuito de dirección (cilindro de dirección –
8 8
válvula de dirección)
9 Manguera de dirección (válvula de dirección – depósito hidráulico) 3
10 Junta tórica para válvula de dirección 3 Cada 2 años
o
11 Junta tórica y juntas de la válvula de dirección 2
cada 4.000 horas,
12 Junta antipolvo para válvula de dirección 1
lo que ocurra
Manguera de caucho del circuito de inclinación primero
13 (lado derecho de la válvula de control del equipo de trabajo – cilindro 4
de inclinación)
Empaquetadura, juntas antipolvo y juntas del pistón del cilindro de
14 4
inclinación
15 Junta tórica para cilindro de inclinación 2
Manguera de caucho del circuito de freno (válvula del freno –
16 2
acumulador)
17 Manguera de caucho del circuito de freno (válvula del freno – tensor) 2
18 Manguera de caucho del circuito de freno (tensor - freno) 4
19 Manguera del freno (válvula del freno – depósito hidráulico) 1
20 Manguera de transmisión 5
21 Acumulador (para freno) 2
22 Alarma 2
Cada tres años a partir de
comenzar el uso o cinco años
después de la fecha de
23 Cinturón de seguridad 1
fabricación del cinturón de
seguridad, lo que ocurra en
primer lugar

4-18
MANTENIMIENTO TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4


MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (sólo después de las primeras 250 horas)

Sustituir el cartucho del filtro de combustible principal ..................................................................................... 4-674


Cambiar el aceite de la caja de la transmisión y limpiar el colador................................................................... 4-704
Limpiar el respiradero de la transmisión ........................................................................................................... 4-714
Cambiar el aceite en la caja de la transmisión final .......................................................................................... 4-714
Limpiar el respiradero de la transmisión final.................................................................................................... 4-724
Cambiar el aceite de la caja circular de la marcha atrás .................................................................................. 4-784
Cambiar el elemento del filtro del depósito hidráulico....................................................................................... 4-724
Cambiar el aceite del depósito hidráulico y limpiar el colador .......................................................................... 4-764
Cambiar el aceite en la caja de la transmisión tándem..................................................................................... 4-794
Comprobar y regular la holgura de las válvulas del motor................................................................................ 4-814

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO

Limpiar el interior del sistema de refrigeración ................................................................................................. 4-264


Comprobar, limpiar o sustituir el filtro de aire.................................................................................................... 4-224
Vaciar el agua del prefiltro de combustible ....................................................................................................... 4-304
Comprobar la calefacción eléctrica por entrada de aire.................................................................................... 4-314
Sustituir los bordes de corte e invertir y sustituir la punta terminal ................................................................... 4-324
Comprobar el pedal de marcha lenta................................................................................................................ 4-324
Limpiar el filtro de aire del sistema de aire acondicionado ............................................................................... 4-334
Comprobar el nivel de refrigerante (GAS)......................................................................................................... 4-344
Comprobar la tensión de la correa del compresor del sistema de aire acondicionado..................................... 4-344
Limpiar el condensador del sistema de aire acondicionado ............................................................................. 4-354
Limpiar las aletas del radiador y las aletas del refrigerador de aceite .............................................................. 4-364
Limpiar e inspeccionar las aletas del radiador, las aletas del refrigerador de aceite, las aletas del postrefrigerador
y las aletas del condensador............................................................................................................................. 4-404
Selección e inspección de los neumáticos........................................................................................................ 4-414
Comprobación del funcionamiento del acumulador .......................................................................................... 4-434

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS

Lubricación........................................................................................................................................................ 4-454

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS

Lubricación........................................................................................................................................................ 4-484
Comprobar el nivel de aceite de la caja de la transmisión y añadir aceite ....................................................... 4-524
Comprobar el nivel de aceite de la caja de la transmisión final y añadir aceite................................................ 4-544
Comprobar el nivel de aceite de la caja la transmisión tándem y añadir aceite ............................................... 4-554
Comprobar el nivel de aceite de la caja circular de la marcha atrás y añadir aceite ........................................ 4-564
Comprobar el nivel de aceite del depósito hidráulico y añadir aceite ............................................................... 4-564
Comprobar el nivel del electrolito de la batería................................................................................................. 4-584
Comprobar y regular la holgura de la rótula...................................................................................................... 4-604
Comprobar y apretar el perno y la tuerca del cubo de la rueda........................................................................ 4-604
Comprobación de la existencia de corrosión y desgaste en la llanta de la rueda, anillo de cierre y anillo lateral 4-
60 4
Comprobar el freno de estacionamiento ........................................................................................................... 4-604

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS

Cambiar el aceite del cárter del motor y sustituir el cartucho del filtro de aceite del motor .............................. 4-614

4-19
TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Sustituir los cartuchos del prefiltro de combustible ........................................................................................... 4-624


Comprobar y regular la holgura de la guía circular ........................................................................................... 4-644

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS

Sustituir el cartucho del filtro de combustible principal ..................................................................................... 4-674


Sustituir el cartucho del filtro de aceite de la transmisión ................................................................................ 4-694
Cambiar el aceite de la caja de la transmisión y limpiar el colador de la caja de transmisión .......................... 4-704
Limpiar el respiradero de la transmisión ........................................................................................................... 4-714
Cambiar el aceite en la caja de la transmisión final .......................................................................................... 4-714
Limpiar el respiradero de la transmisión final.................................................................................................... 4-724
Sustituir el elemento del filtro del depósito hidráulico ....................................................................................... 4-724
Comprobar la holgura y si hay elementos flojos en la rótula situada delante de la barra de enganche ........... 4-734
Comprobar y ajustar la convergencia ............................................................................................................... 4-734
Comprobar y ajustar la holgura del cojinete de la rueda delantera................................................................... 4-744
Comprobar la sujeción de las abrazaderas de los conductos de entrada de aire del motor ............................ 4-754

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS

Cambiar el aceite del depósito hidráulico y limpiar el colador .......................................................................... 4-764


Cambiar el aceite de la caja circular de la marcha atrás .................................................................................. 4-784
Cambiar el aceite de la caja de la transmisión tándem..................................................................................... 4-794
Comprobar el freno de disco ............................................................................................................................. 4-794
Comprobar el alternador y el motor de arranque .............................................................................................. 4-814
Comprobar y regular la holgura de las válvulas del motor ................................................................................ 4-814
Comprobar el amortiguador de vibración .......................................................................................................... 4-814
Comprobar la presión del gas de los acumuladores ......................................................................................... 4-814
Cambiar la grasa del cojinete de la rueda delantera......................................................................................... 4-814

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS

Comprobar la bomba de agua .......................................................................................................................... 4-824


Comprobar el accionamiento del compresor .................................................................................................... 4-824
Comprobar la polea del ventilador .................................................................................................................... 4-824
Comprobar la sujeción de la abrazadera de presión y el endurecimiento de la goma ..................................... 4-824
Comprobar la desaparición del tapón antirrociado de combustible y el endurecimiento de la goma .............. 4-834
Lubricación ........................................................................................................................................................ 4-834

MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS

Sustituir la abrazadera de la conducción de alta presión.................................................................................. 4-844


Sustituir el tapón antirrociado de combustible .................................................................................................. 4-844

4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (sólo después de las primeras


250 horas) 4
Realice el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 250 horas de funcionamiento de
máquinas nuevas.

q SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE

q CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR

q LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA TRANSMISIÓN

q CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL

q LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA TRANSMISIÓN FINAL

q CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA CIRCULAR DE LA MARCHA ATRÁS

q CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL DEPOSITO HIDRÁULICO

q CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y LIMPIAR EL COLADOR

q CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN TÁNDEM

q COMPROBAR Y AJUSTAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR

Para obtener más detalles acerca del método de sustitución o mantenimiento, consulte la sección
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS, CADA 500 HORAS, CADA 1.000 HORAS y CADA 2.000 HORAS

4-21
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO 4

LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que el motor se haya detenido, el refrigerante se encuentra a temperatura
elevada y el radiador permanece sometido a una gran presión interna. Si se retira el tapón de drenaje
de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. Espere a que la
temperatura descienda y gire lentamente la tapa a continuación para que se libere la presión interna
antes de retirarla.

q La operación de limpieza se realiza con el motor en funcionamiento. Cuando se levante o abandone el


asiento del conductor, ponga la palanca de cambio de la marcha en la posición P (Parking).

q Para obtener más información acerca del arranque del motor, consulte “COMPROBACIONES ANTES
D E A R R A N C A R E L M O TO R (3 -8 6 ) ” y “ A R R A N Q U E D E L M O TO R (3 - 1 0 4 ) ” e n l a s e c c i ó n
FUNCIONAMIENTO.

q No entre nunca en la zona de la parte trasera de la máquina mientras el motor está en funcionamiento.

Detenga la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido de refrigeración.

Limpie el interior del sistema de refrigeración y cambie el refrigerante según la tabla que se muestra más abajo.

Intervalo de limpieza del interior del sistema


Líquido de refrigeración de refrigeración y cambio del líquido
refrigerante anticongelante
Supercoolant original de Cada dos años o cada 4.000 horas, según lo
Komatsu (AF-NAC) que ocurra antes

Supercoolant (AF-NAC) original de Komatsu tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la
congelación. Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante
anticongelante. Las máquinas de Komatsu se suministran con Supercoolant (AF-NAC). Supercoolant (AF-NAC)
posee excelentes propiedades refrigerantes, anticongelación y anticorrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante dos años o 4.000 horas. Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante
distinto a Supercoolant (AF-NAC). Si se utiliza otro refrigerante, podrían surgir problemas graves, como la
corrosión del motor y de los componentes de aluminio del sistema de refrigeración.

Para conservar las propiedades anticorrosión del refrigerante, mantenga siempre la densidad de éste entre 30% y
68%.

Antes de seleccionar el refrigerante, compruebe las temperaturas más bajas que se hayan dado y decida la
densidad del refrigerante siguiendo la tabla de densidades que ofrecemos a continuación. En el momento de
decidir la densidad del refrigerante, ajústelo unos 10° C por debajo de la temperatura mínima. La densidad será
de alrededor del 30% como mínimo. Si la densidad del refrigerante obtenido es superior a la densidad necesaria
para la temperatura inferior, dilúyalo con agua destilada adecuada y viértalo a continuación en el depósito.

Si existe algún punto poco claro, le rogamos la consulte a su distribuidor Komatsu.

Tabla de densidades de refrigerante

Por
Temp. mínima °C encima de -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
-10
Concentración (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64

4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
q El refrigerante es tóxico. Al abrir la válvula de drenaje, procure que el refrigerante no le alcance.
Si le cae en los ojos, láveselos inmediatamente con agua limpia abundante y vea enseguida a un
médico.

q Para sustituir el refrigerante o para manipular el refrigerante con anticongelante vaciado durante la
reparación del radiador, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu o solicite a una
compañía especialista que realice la operación. El refrigerante es tóxico. No deje que fluya hacia las
zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre la superficie del suelo.

El refrigerante ya está diluido en agua destilada, por lo que no es inflamable. (Para obtener más información
sobre el agua destilada, consulte “REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN (4-6)”). Compruebe la densidad
con un probador de refrigerante.

Prepare una manguera para el llenado de refrigerante.

q Prepare un recipiente con capacidad mínima de 40 litros para recoger el refrigerante vaciado.

1. Detenga la máquina sobre un terreno llano y detenga el


motor.

2. Extraiga los pernos (1) (2 unidades) para retirar la tapa (2).

3. Compruebe que la temperatura del agua de refrigeración


ha descendido lo suficiente para que sea posible tocar con
l a m a n o l a s u p e r f i c i e d e l t a p ó n d e l r a d i a d o r. A
continuación, gire lentamente el tapón del radiador (3)
hasta que entre en contacto con el tope para liberar la
presión.

4. Después de esto, presione la tapa (3) del radiador, gírela


hasta que entre en contacto con el tope y extráigala
después.

5. Prepare un recipiente para recoger el refrigerante y abra la


válvula de drenaje (4) situada a la izquierda del depósito
de combustible para vaciar el refrigerante.

6. Después de vaciar el agua, cierre la válvula de drenaje (4)


y llene con agua corriente.

7. Cuando el radiador esté lleno, arranque el motor y hágalo


funcionar al ralentí bajo.

Mantenga el motor en funcionamiento al ralentí bajo


durante 10 minutos hasta que la temperatura del
refrigerante alcance más de 90º C.

8. Detenga el motor, abra la válvula de drenaje (4) y vacíe el


agua.

9. Después de vaciar el agua, limpie el sistema de


refrigeración con un producto de limpieza.

Para más información sobre el método de limpieza,


consulte las instrucciones del producto.

10. Cierre la válvula de drenaje (4).

4-23
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

11. Añada refrigerante a través del orificio de llenado de agua


hasta que llegue a la boca de éste. Para obtener más
información sobre la densidad del refrigerante, consulte la
“tabla de densidades de refrigerante”.

12. Para eliminar el aire del refrigerante, haga funcionar el


motor al ralentí bajo durante 5 minutos y al ralentí alto
durante 5 minutos más.

(Durante el funcionamiento del motor, deje sin colocar la


tapa del orificio de llenado de agua).

13. Vacíe el refrigerante del subtanque (5), limpie su interior y


añada a continuación agua hasta que el nivel se encuentre
entre las marcas FULL (LLENO) y LOW (BAJO NIVEL).

Pare el motor, espere aproximadamente 3 minutos, añada


refrigerante hasta la boca del orificio de llenado y apriete la
tapa (1).

4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVAPARABRISAS Y AÑADIR MÁS


Si sale aire junto con el líquido limpiaparabrisas, compruebe el
nivel del líquido en los depósitos de líquido limpiaparabrisas
(1). Añada líquido para lavaparabrisas de automóvil en los
depósitos (1) correspondientes. Si fuese preciso, añada líquido
limpiador para ventanillas de automóvil.

Al añadir el líquido, procure que no caiga polvo dentro del


depósito.

Proporción de mezcla de líquido limpiaparabrisas puro y agua

La proporción varía según la temperatura ambiente. Por lo tanto, antes de su adición, diluya el líquido
lavaparabrisas con agua de acuerdo con las siguientes proporciones.

Zona, estación Proporciones Temperatura de congelación


Normal Líquido lavaparabrisas 1/3: agua 2/3 -10° C
Invierno en zona fría Líquido lavaparabrisas 1/2: agua 1/2 -20° C
Invierno en zona muy fría Líquido limpiaparabrisas puro -30° C

Existen dos tipos, dependiendo de la temperatura de congelación: -10° C (uso general) y -30° C (uso en zonas
frías). Por lo tanto, realice su selección según la zona y la estación.

4-25
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR, LIMPIAR Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE 4

ADVERTENCIA
q Si la inspección, limpieza o mantenimiento se realiza con el motor en funcionamiento, entrará
suciedad en el motor y producirá daños en éste. Pare siempre el motor antes de realizar estas
operaciones.

q Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.

VERIFICACIÓN

1. Abra la cubierta lateral del motor situada en la parte


derecha de la máquina.

2. Cuando el panel de visualización amarillo (2) presente en


la sección transparente del indicador de polvo (1) alcance
la línea roja (3), limpie el elemento del filtro de aire.

AVISO
N o l i m p i e e l e l e m e n t o a n t e s d e q u e e l pa n e l d e
visualización amarillo del indicador de polvo alcance la
línea roja.
Si se limpia con demasiada frecuencia dicho elemento
antes de que el panel de visualización amarillo del
indicador de polvo alcance la línea roja, el filtro de aire no
p o d r á m o s t r a r c o m p l e ta m e n t e s u r e n d i m i e n t o y
disminuirá la eficacia de la limpieza.
Además, al proceder a la limpieza, caerá más suciedad
pegada al elemento dentro del elemento interno.

LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO EXTERIOR

1. Abra la cubierta lateral del motor situada en la parte


derecha de la máquina.

2. Retire las pinzas (3) y retire a continuación el cono para


polvo (4).

4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

AVISO
No extraiga nunca el elemento interior (6). Si lo hace,
entrará polvo y provocará problemas en el motor.

3. Extraiga el elemento exterior (5).

AVISO
Durante la limpieza del cono para polvo, no extraiga la
válvula del vaciador (7).

4. Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire y del cono


para polvo.

5. Dirija aire comprimido seco (menos de 0,2 MPa (2,1 kg/


cm2) hacia el elemento exterior desde el interior y a lo largo
de los pliegues, desde el exterior a continuación en el
mismo sentido y, por último, otra vez desde el interior.

1) Sustituya el cartucho exterior cuando haya sido limpiado


6 veces o utilizado durante un año. Sustituya el cartucho
interior al mismo tiempo.

2) Si el panel de visualización amarillo del indicador de


polvo alanza el centro de la escala (5 KPa) inmediatamente
después de que se haya limpiado el elemento exterior,
sustituya tanto el elemento interior como el exterior, aunque
no se haya limpiado 6 veces el elemento exterior.

6. Cambie el elemento si aparecen pequeños orificios o


partes más delgadas en el mismo, lo que se comprueba
mirando una bombilla eléctrica encendida a su través,
después de la limpieza.

AVISO
q No golpee el elemento durante su limpieza.

q No utilice un cartucho cuyos pliegues o juntas


presenten daños.

q Si durante el montaje se aplica fuerza, la pinza o el


cuerpo del filtro de aire sufrirán daños. Por lo tanto,
empújelo en posición recta para instalarlo.

q No haga funcionar la máquina sin el elemento interno


extraído. Se producirían daños en el motor.

7. Coloque el elemento exterior limpio e instale el cono para polvo (4). Asegúrelos a continuación con pinzas (3).

4-27
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN
Siempre que se sustituyan los elementos interior y exterior, sustituya también la junta tórica (8) por una
pieza nueva.

8. Pulse el botón del indicador de polvo (1) para que el panel de visualización amarillo regrese a su posición
original.

9. Cierre la cubierta del lateral del motor situada en la parte derecha de la máquina.

4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO INTERIOR

AVISO
No debe utilizarse de nuevo el elemento interno, aún después de limpiarlo. Cuando sustituya el elemento
externo, sustituya a la vez el elemento interno.

1. Abra la cubierta lateral del motor situada en la parte


derecha de la máquina.

2. Retire las pinzas (3) y extraiga a continuación el cono para


polvo (4).

3. Extraiga el elemento exterior (5).

Sin embargo, no extraiga en este momento el elemento


interior (6).

AVISO
Durante la limpieza del cono para polvo, no extraiga la
válvula del vaciador (7).

4. Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire y del cono


para polvo.

5. Extraiga el elemento interior (6) e instale a continuación cuando antes un nuevo elemento interior.

6. Coloque el nuevo elemento exterior (5) e instale el cono para polvo (4). Asegúreselos a continuación con las
pinzas (3).

PRECAUCIÓN
Siempre que se sustituyan los elementos interior y exterior, sustituya también la junta tórica (8) por una
pieza nueva.

7. Pulse el botón del indicador de polvo (1) para que el panel de visualización amarillo regrese a su posición
original.

8. Cierre la cubierta del lateral del motor situada en la parte derecha de la máquina.

4-29
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

DRENAJE DEL AGUA DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
q Tras la detención del motor, todos sus componentes se encontrarán a temperatura elevada. Por
consiguiente, no vacíe el agua ni retire el cono del elemento de inmediato.
Espere a que se enfríen todas las piezas antes de comenzar con este procedimiento.

q Cuando el motor está funcionando, las conducciones de combustible se encuentran sometidas a


presión. Para vaciar el agua o retirar el cono del elemento, espere durante 30 segundos como mínimo,
una vez que se haya detenido el motor, para permitir que descienda la presión interna.

q No lo acerque a fuego o llamas.

Si se acumula agua en el cono situado en el fondo del prefiltro


de combustible, se encenderá el indicador (1) del separador de
agua en el panel de control de la máquina.

Si se enciende el indicador luminoso, vacíe el agua del prefiltro


de combustible del modo siguiente:

1. Abra la cubierta lateral del motor situada en el lado


izquierdo de la máquina.

2. Prepare un recipiente bajo la manguera de drenaje del


prefiltro (1) de combustible para recoger el agua vaciada.

4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

3. Afloje el tapón de drenaje (2) situado en el fondo del


prefiltro de combustible y vacíe el agua.

COMPROBAR LA CALEFACCIÓN ELÉCTRICA POR ENTRADA DE AIRE 4


Antes de que comience el invierno (una vez al año), póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para
comprobar el sistema eléctrico de la calefacción por entrada de aire, limpiarlo de la suciedad que pueda haber
acumulado, revisar las conexiones o repararlo, si es necesario.

4-31
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUIR LOS BORDES DE CORTE E INVERTIR Y SUSTITUIR LA PÚA TERMINAL 4

ADVERTENCIA
No eleve la hoja en exceso de manera innecesaria. Asegúrese de no dejar ninguna parte del cuerpo bajo la
hoja mientras se bloquea.

Sustituya el borde de corte antes de que el desgaste llegue a la superficie del extremo de la hoja.

Sustituya siempre el borde de corte y el borde lateral cuando la distancia desde el soporte de la hoja sea inferior a
10 mm.

Si la superficie de montaje está gastada, corríjala antes de sustituir el borde de corte o el borde lateral.

1. Eleve la hoja hasta una altura adecuada y coloque una cuña debajo del raíl de la hoja para evitar que caiga.

2. Extraiga los pernos y tuercas (1) y retire a continuación la


púa terminal y el filo de corte.

3. Limpie la superficie de montaje del borde de corte.

4. Instale en la hoja un borde de corte nuevo.

5. Si la sección de corte (exterior) del borde lateral está


desgastada, invierta los bordes laterales e instálelos en el
lado opuesto o sustituya dichos bordes laterales.

Par de apriete de la tuerca de montaje: 260 ± 34,3 Nm


(26,5 ± 3,5 kgm)

6. Tras varias horas de funcionamiento, vuelva a apretar las


tuercas.

Sustitución del borde de corte de la hoja delantera

(Si está instalada)

Sustituya el borde de corte con idéntico procedimiento al de la


hoja principal.

Puesto que la hoja delantera carece de raíl de guía, coloque


una cuña bajo el soporte de dicha hoja antes de realizar la
tarea.

COMPROBAR EL PEDAL DE MARCHA LENTA 4


Si surge alguno de los siguientes problemas, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu para la revisión y
ajuste.

q Si la máquina no se detiene aunque se pise el pedal de marcha lenta.

q Si la máquina no se mueve o carece de potencia aunque se suelte el pedal de marcha lenta.

4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE ACONDICIONADO 4


Si el filtro de aire de recirculación presente en la boca de succión del sistema de aire acondicionado o el filtro de
aire limpio situado en la boca de succión de aire externo se atascan, descenderá el rendimiento de la refrigeración
o calefacción. Por consiguiente, limpie el filtro.

1. Extraiga la cubierta (1) situada en la parte inferior del


compartimiento del operador.

2. Extraiga el filtro (2) de aire de recirculación y límpielo con


un chorro flojo de aire comprimido.

3. Retire la cubierta (3) situada en la parte posterior de la


cabina.

4. Retire el filtro de aire limpio (4).

5. Utilice un chorro flojo de aire comprimido para eliminar el


polvo adherido al filtro (4) de aire limpio.

OBSERVACIONES
El filtro de aire limpio debe presentar cierta orientación.
Instálelo de tal forma que el lado más grueso mire hacia
dentro, tal y como se muestra en la imagen de la derecha.

Si hay aceite en el filtro o éste está demasiado sucio, lávelo con un detergente neutro. Después de lavarlo con
agua, séquelo a fondo antes de volver a utilizarlo.

Sustituya el filtro por otro nuevo todos los años. Si la obstrucción del filtro no puede eliminarse aplicando aire o
lavando con agua, sustituya el filtro de inmediato.

4-33
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS) 4

ADVERTENCIA
Si el líquido refrigerante utilizado en el sistema de aire acondicionado entra en contacto con los ojos o
con las manos, podría provocar pérdida de visión o congelación. No toque el líquido refrigerante. No
afloje ninguna pieza del circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.

Si el efecto de refrigeración es pobre, es posible que el nivel de


refrigerante (gas) sea bajo.

Si es así, compruebe la mirilla (1) del receptor secador situada


bajo el lado derecho de la cabina.

q (A) Correcto: no se ven burbujas en el flujo

q (B) Bajo: se ven burbujas en el flujo, falta de refrigerante.

q (C) Ninguno: incoloro, transparente, sin refrigerante

OBSERVACIONES
Haga funcionar el motor al ralentí, y, si aparecen burbujas en la
mirilla cuando el sistema de aire acondicionado se encuentra
en la posición de refrigeración, el nivel de refrigerante es bajo.
Por lo tanto, le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para que lo rellene.

COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL SISTEMA DE AIRE


ACONDICIONADO 4

Si la correa está floja, resbalará y será imposible realizar una


refrigeración correcta. Polea del compresor

De vez en cuando, compruebe la tensión de la correa.


Presione la correa en un punto (A) a medio camino entre la
polea motriz y la polea del compresor y compruebe que la
deflexión es de 17 a 19 mm (de 15 a 16 mm en una correa
nueva) al ejercer con un dedo una presión de aprox. 98 N (10
kg).

Polea motriz
Cuando la correa es nueva, es más que probable que se dilate
en las fases iniciales, por lo que deberá ajustarse de nuevo a
los 2 ó 3 días.

Verifique cada polea por si existiesen daños y si existe desgaste en la garganta "en V" o en la correa trapezoidal.
Sea especialmente cuidadoso al comprobar que la correa trapezoidal no esté tocando el fondo de la garganta “en
V”.

Si la correa se ha dilatado y no se puede ajustar, o si está cortada o agrietada, sustitúyala por otra nueva.

Para ajustar la correa trapezoidal, no apriete el compresor directamente con una barra; utilice una llave.

4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL CONDENSADOR DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 4

ADVERTENCIA
q No lave el condensador con un limpiador a vapor. Existe el riesgo de sobrecalentamiento del
condensador.

q Si el agua a presión le golpea de forma directa o hace que la suciedad salga despedida, existe el
riesgo de lesiones a personas. Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo y otros
equipos de protección.

Si hay barro o polvo en el condensador del acondicionador de aire, límpielo con agua.

Si la presión del agua es demasiado elevada, las aletas podrían deformarse. Al limpiar utilizando una máquina de
lavado a presión, aplique el agua desde una distancia razonable.

MÉTODO DE LIMPIEZA

Abra la tapa lateral del motor y lave el condensador (1) desde


arriba con agua.

4-35
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Y DEL REFRIGERADOR 4

ADVERTENCIA
Si su cuerpo entra en contacto directo con aire comprimido, agua a presión o vapor, o si hacen que la
suciedad salga despedida, podrían producirse lesiones a personas. Utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, u otros equipos de protección.

Limpie las aletas del radiador si éste tiene barro o suciedad adherida.

LIMPIAR LAS ALETAS HACIENDO GIRAR EL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN EN SENTIDO


CONTRARIO

AVISO
Al hace girar el ventilador en sentido contrario, tenga
cuidado del polvo liberado al aire y procure que no se
enganche ninguna prenda de vestir en el ventilador.
Podría levantarse polvo. Compruebe por tanto que no
haya nadie en la zona circundante al hacer girar el
ventilador en sentido contrario.

En emplazamientos de obra en los que resulte fácil que la


suciedad se adhiera al radiador o al refrigerador, active el
conmutador (1) de la rotación inversa del ventilador de
refrigeración para que el ventilador gire en sentido contrario.
De este modo se eliminará la suciedad y el polvo adherido al
radiador o al refrigerador y se podrá ampliar el intervalo de
limpieza.

1. Abra las cubiertas laterales (1) del motor, situadas en los


lados derecho e izquierdo de la máquina y sujételas
mediante el uso de barras de bloqueo (2).

2. Abra las cubiertas (3) situadas en los laterales izquierdo y


derecho de la máquina.

MÉTODO DE INVERSIÓN DEL VENTILADOR

AVISO
q No haga nunca girar el ventilador en sentido inverso durante la realización de las operaciones.

q Antes de accionar el conmutador de rotación inversa del ventilador, haga funcionar el motor al ralentí
bajo.

1. Sitúe la palanca de cambios en la posición P (PARKING) y aplique el freno de estacionamiento.

2. Haga funcionar el motor al ralentí bajo.

4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

3. Pulse la posición (A) del conmutador (1) de rotación


inversa del ventilador de refrigeración.

OBSERVACIONES
El ventilador de refrigeración cambia a la rotación inversa tras
pulsarse el conmutador de rotación inversa de dicho ventilador.
Cuando ya no sea necesario continuar pulsando el
conmutador, suéltelo.

4. Después de que parpadee en el panel de control de la


máquina el testigo de rotación inversa del ventilador de
refrigeración, compruebe que se enciende. El ventilador
está configurado para girar en sentido contrario.

5. Haga funcionar el motor al ralentí alto.

Seleccione el tiempo de funcionamiento del motor al ralentí alto de la forma siguiente, según la condición de
la obstrucción.

Obstrucción normal: de 1 a 2 minutos

Obstrucción fuerte: de 2 a 3 minutos

6. Una vez completada la operación de limpieza, haga funcionar el motor al ralentí bajo.

7. Pulse la posición (B) del conmutador (1) de rotación


inversa del ventilador de refrigeración.

8. Después de que parpadee en el panel de control de la


máquina el testigo de rotación inversa del ventilador de
refrigeración, compruebe que se apaga. El ventilador está
configurado para girar en sentido normal.

9. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante unos 10 segundos.

4-37
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AVISO
En caso de realizar la limpieza solamente mediante el uso de la rotación inversa del ventilador de
refrigeración, es posible que queden restos de barro y suciedad.
Si se conmuta la rotación de ventilador de refrigeración a la dirección normal en estas condiciones, es
probable que el barro y la suciedad se adhieran de nuevo a la aleta, etc.
Tras la rotación inversa del ventilador de refrigeración, detenga el motor y limpie los restos de barro y
suciedad con aire comprimido, con una escoba, etc.
Además, confirme que no queda material inflamable alrededor de las secciones calientes del motor.

4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

Partes principales a comprobar

(1) Parte central de la aleta (2) Área circundante del soporte

(1) Parte inferior de la cámara de refrigeración (4) Área circundante del colector de escape
(2) Parte inferior del compartimiento del motor (5) Parte superior del capó del motor
(3) Área circundante del turbocompresor

Tras la limpieza, cierre las cubiertas (8) laterales del motor y las cubiertas (9) de los laterales derecho e izquierdo
de la máquina respectivamente.

Además, limpie en la zona circundante de la máquina toda la suciedad que haya salido despedida.

4-39
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR E INSPECCIONAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, REFRIGERADOR DE ACEITE,


POSTREFRIGERADOR Y CONDENSADOR 4

ADVERTENCIA
q Si su cuerpo entra en contacto directo con aire comprimido, agua a presión o vapor, o si hacen que la
suciedad salga despedida, podrían producirse lesiones personales. Utilice siempre gafas de
seguridad, máscara para el polvo y otros equipos de protección.

q Cuando utilice aire comprimido para la limpieza, asegúrese de que la presión máxima sea inferior a 0,2
MPa (2,1 kg/cm²).

q No abra la tapa lateral del motor cuando éste se encuentre en marcha. Antes de empezar a limpiar,
detenga del todo el motor.

AVISO
Para evitar que las aletas se estropeen, dirija el chorro de aire comprimido desde una distancia adecuada.
Unas aletas estropeadas pueden provocar escapes de agua o sobrecalentamiento. En un lugar de trabajo
polvoriento, compruebe las aletas diariamente, independientemente del
intervalo de mantenimiento

1. Retire los pernos (1) situados en la superficie lateral del


capó para extraer el panel (2).

2. Retire los pernos (3) situados en la superficie lateral del


refuerzo del radiador para extraer el panel (4).

3. Compruebe que no haya barro ni suciedad que obstruya


l a s a l e t a s d e l r a d i a d o r, r e f r i g e r a d o r d e a c e i t e ,
postrefrigerador o condensador.

4. Limpie el interior insertando la boquilla de inyección de


vapor a través de las separaciones existentes entre el
radiador, refrigerador de aceite, postrefrigerador (5) y
condensador (6) del sistema de aire acondicionado.

Puede emplearse vapor o agua en vez de aire comprimido. Pero asegúrese de guardar una distancia razonable
durante la limpieza con vapor potente (lavado a presión) en los dispositivos de intercambio de calor (radiador,

4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

refrigerador de aceite, postrefrigerador y condensador del sistema de aire acondicionado). Si la limpieza con
vapor (lavado a presión) se realiza a bocajarro, las aletas contenidas en el dispositivo de intercambio de calor
podrían deformarse, lo que provocaría daños u obstrucciones en fases tempranas.

5. Compruebe la manguera de caucho. Sustitúyala por una nueva si ve que tiene fisuras o está endurecida por
el uso.

Compruebe seguidamente que las abrazaderas de la manguera están bien fijadas.

6. Instale los paneles (4) y (2) y apriete a continuación los pernos (3) y (1) según el par de apriete especificado.

SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 4

ADVERTENCIA
Si se manipula incorrectamente un neumático o una llanta,
el neumático podría explotar o resultar dañado y la llanta
podría romperse y dispersarse, pudiendo provocar
lesiones graves o pérdida de la vida.
Puesto que el mantenimiento, el desmontaje, la reparación
y el montaje de los neumáticos y llantas precisan de
equipamiento y técnicas especiales, asegúrese de solicitar
a un taller de reparación de neumáticos la realización de
estas tareas.
No caliente ni suelde la llanta a la que se instala el
neumático. No encienda fuego cerca del neumático.

SELECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 4

ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos según las condiciones de uso y el peso de los accesorios de la máquina.
Utilice únicamente los neumáticos especificados e ínflelos según la presión indicada.

Seleccione los neumáticos según las condiciones de uso y el peso de los accesorios de la máquina. Utilice la
siguiente tabla.

Puesto que la velocidad de conducción indicada en el velocímetro varía según el tamaño del neumático, consulte
a su distribuidor Komatsu cuando utilice neumáticos opcionales.

Tamaño de los
Observaciones
neumáticos
Neumáticos
17.5R25TGA
estándar
-
Neumáticos 14.00-24-14PR
opcionales 14.00R24TGA

4-41
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS E INFLADO DE


ÉSTOS 4

ADVERTENCIA
Cuando se disponga a inflar un neumático, compruebe
que no va a entrar nadie en la zona de trabajo. Utilice un
mandril neumático que contenga una pinza y pueda ser
fijado a la válvula de aire.
Al inflar un neumático, compruebe de vez en cuando la
presión de inflado, para que no aumente demasiado.
Si la llanta no está instalada correctamente, podría
romperse y dispersarse mientras se infla el neumático.
Para garantizar la seguridad, coloque un protector
alrededor del neumático y no trabaje delante de la llanta,
sino sobre la banda de rodadura.
Un descenso anormal de la presión de inflado y una
instalación anormal de la llanta indican la existencia de
algún problema en el neumático o en la llanta. En este
caso, asegúrese de solicitar a un taller de reparación de
neumáticos la realización de estas tareas.
Asegúrese de que cumple la presión de inflado
especificada.
No ajuste la presión de inflado de los neumáticos
inmediatamente después de haberse desplazado a gran
velocidad o después de haber realizado trabajos de
servicio pesado.

COMPROBAR

Mida la presión de inflado con un manómetro para neumáticos cuando los neumáticos se encuentren fríos, antes
de iniciar las tareas.

INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS

Ajuste adecuadamente la presión de inflado.

Durante el inflado, utilice un mandril neumático que pueda ser fijado a la válvula de aire del neumático, como se
muestra en la ilustración. No trabaje delante de la llanta, sino sobre la banda de rodadura.

A continuación se muestra la presión de inflado correcta.

Tamaño de los neumáticos Presión de inflado: kPa{kg/cm2}


17.5R25TGA 300 {3}
14.00-24-14PR 300 {3}
14.00R24TGA 400 {4}

AVISO
La presión de inflado óptima difiere según la clase de trabajo. Para obtener más información, consulte
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-166)”.

4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL FUNCIONAMIENTO DEL ACUMULADOR 4


Para obtener más información acerca del manejo del acumulador, consulte la Sección “MANIPULACIÓN DEL
ACUMULADOR Y EL RESORTE A GAS (2-45)”.

ACUMULADOR DEL FRENO

Al pisar el pedal de freno, el efecto de resorte hidráulico del


acumulador activa el freno de manera suave.

Si durante las operaciones diarias se detecta algún cambio en


la suavidad del freno, es probable que se haya reducido la
presión del gas del acumulador.

Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu


para la inspección del acumulador.

OBSERVACIONES
Incluso cuando no se produzca ningún cambio en la suavidad, no se reduce la actuación del freno ni la fuerza de
frenado.
Sustituya el acumulador cada 4.000 horas o cada 2 años.

ACUMULADOR DE LA HOJA

(Si está instalado)

Este acumulador amortigua la vibración vertical generada en la


hoja durante el mantenimiento de vías en lugares de obra
rocosos, extracción de nieve comprimida, etc. mediante el uso
del efecto de resorte hidráulico de los acumuladores.

Si no hay cambio en la vibración vertical transmitida desde la


hoja entre los momentos en los que el conmutador de la hoja
está encendido y apagado, es probable que haya descendido
la presión del gas presente en el acumulador.

Le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu para su


inspección.

4-43
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 4


Para los detalles de los elementos siguientes, consulte “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR (3-90)” en la Sección FUNCIONAMIENTO.

q Comprobar el nivel del líquido de refrigeración y añadir agua

q Comprobar el nivel de combustible y añadir más

q Vaciar el agua y los sedimentos del depósito de combustible

q Comprobar el nivel del cárter de aceite del motor y añadir más

q Comprobar el indicador de polvo

q Comprobar y ajustar el volante de dirección

q Comprobar el separador de agua y vaciar el agua

q Comprobar el cableado eléctrico

q Comprobar si los indicadores luminosos parpadean y si presentan suciedad o daños

q Comprobar la presión de inflado de los neumáticos

q Comprobar el estado del pulverizador del lavaparabrisas

q Comprobar la eficacia del limpiaparabrisas

q Comprobar la bocina

q Comprobar el funcionamiento del dispositivo de descongelación

q Comprobar los cierres

4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS 4

LUBRICACIÓN 4

ADVERTENCIA
q Sitúe la palanca de cambios en la posición P (Parking) y fije los bastidores delantero y trasero
mediante el uso del pasador de bloqueo de la articulación.

q Haga descender el equipo de trabajo hasta el suelo y detenga el motor.

q Realice el engrase sobre terreno llano.

q Aplique grasa en los engrasadores señalados con las flechas.

Superficie deslizante de la parte superior del círculo, superficie


deslizante en el interior del círculo, superficie de los dientes del
engranaje circular.

q Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.

q Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que se haya salido.

Pasador central del eje delantero (2 puntos)

4-45
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Dispositivo de conexión de la dirección (6 puntos)

Pasador del cilindro de dirección (4 puntos)

Varilla de unión (2 puntos)

Extremo del vástago de inclinación (2 puntos)

4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

Pasador del cilindro de inclinación (2 puntos)

4-47
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4


Las operaciones de mantenimiento cada 50 horas de servicio se realizarán al mismo tiempo.

LUBRICACIÓN 4

ADVERTENCIA
q Sitúe la palanca de cambios en la posición P (Parking) y fije los bastidores delantero y trasero
mediante el uso del pasador de bloqueo de la articulación.

q Haga descender el equipo de trabajo hasta el suelo y detenga el motor.

q Realice el engrase sobre terreno llano.

1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas

2. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que se haya salido.

Pasador de la articulación (2 puntos)

Pasador del cilindro de la articulación (4 puntos)

Balancín del cilindro de izado de la hoja (6 puntos)

4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

Rótula del cilindro de izado de la hoja (2 puntos)

Rótula de la barra de enganche (1 punto)

Rótula del cilindro de desplazamiento lateral de la barra de


enganche (2 puntos)

Soporte del ajustador (2 puntos)

Pasador del cilindro de inclinación eléctrica (2 puntos)

4-49
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Soporte del elevador (3 puntos)

OBSERVACIONES
Para engrasar el centro del soporte del elevador (1 punto),
utilice un escabel o gire dicho soporte totalmente hacia el
extremo izquierdo para facilitar la operación.

Pasador del dispositivo de conexión del desgarrador (8 puntos)

(Máquinas equipadas con desgarrador)

Pasador del cilindro del desgarrador (3 puntos)

(Máquinas equipadas con desgarrador)

Eje del escarificador (2 puntos)

(Máquinas equipadas con escarificador)

4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

Rótula del escarificador (4 puntos)

(Máquinas equipadas con escarificador)

Pasador del cilindro del escarificador (2 puntos)

(Máquinas equipadas con escarificador)

Pasador de la hoja delantera (4 puntos)

(Máquinas equipadas con hoja delantera)

(*: izquierda y derecha, 1 punto cada uno)

4-51
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN Y AÑADIR


ACEITE 4

ADVERTENCIA
q Tras la detención del motor, tanto el aceite como las piezas seguirán estando calientes durante algún
tiempo. Inicie las operaciones cuando haya descendido la temperatura.

q Antes de las comprobaciones, sitúe la palanca de cambios en la posición P (PARKING) para evitar que
la máquina se mueva y confirme que las palancas respectivas se encuentran situadas en la posición
de punto muerto.

Ejecute este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja de transmisión o si hay aceite mezclado con el
agua de refrigeración.

1. Detenga el motor.

AVISO
Tras la detención del motor y antes de realizar la inspección, espere durante 12 horas como mínimo. Si no
se hace así, quedará aceite en diversos puntos y resultará imposible verificar de forma correcta el nivel de
aceite.

2. Quite el tapón del orificio de llenado de aceite (F).

3. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un


trapo.

4. Introduzca la varilla de medición (G) hasta el fondo del


orificio de llenado de aceite y extráigala.

5. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L


(bajo) de la varilla de medición (G).

Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,


agregue aceite a través del orificio de llenado (F).

6. Si el nivel de aceite se encuentra en la línea H o por


encima, retire el tapón de drenaje (1), afloje lentamente el
tapón de drenaje (2) para vaciar el exceso de aceite y
compruebe de nuevo el nivel.

Par de apriete

q Tapón de drenaje (1): 59 a 78,5 Nm (6 a 8 kgm)

q Tapón de drenaje (2): 49 a 78,5 Nm (5 a 8 kgm)

4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

7. Si el nivel de aceite es correcto, introduzca la varilla de


medición (G) en el conducto de llenado de aceite y
coloque a continuación la tapa correspondiente.

En cada cara de la varilla de medición (G) se encuentra


grabado el nivel de aceite para el momento (A) en el que el
motor está parado (ENG STOP) o para el momento (B) en
el que el motor está funcionando al ralentí (ENG IDLING).

Utilice los grabados indicados en (A) para el motor parado


(ENG STOP).

4-53
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL Y


AÑADIR MÁS 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura elevada una vez que el motor se ha detenido,
por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de comenzar este
procedimiento.

1. Detenga el motor y espere durante cinco minutos.

2. Retire la tapa del orificio de llenado de aceite, extraiga la


varilla de medición (G) y limpie el aceite con un trapo.

3. Introduzca la varilla de medición (G) hasta el fondo del


orificio de llenado de aceite y extráigala.

4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L


(bajo) de la varilla de medición (G).

Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,


agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite
(F).

5. Si el aceite se encuentra por encima de la marca H, drene


el exceso de aceite a través del tapón de drenaje (P) y
compruebe el nivel del aceite de nuevo.

6. Si el nivel de aceite es correcto, introduzca la varilla de


medición (G) en el conducto de llenado de aceite y
coloque a continuación la tapa correspondiente.

4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN TÁNDEM Y


AÑADIR MÁS 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura elevada una vez que el motor se ha detenido,
por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de comenzar este
procedimiento.

1. Detenga el motor y espere durante cinco minutos como


mínimo.

2. Extraiga el tapón de inspección (G) y compruebe que el


nivel de aceite se encuentra cerca de la parte inferior del
orificio del tapón.

3. Si el nivel de aceite es correcto, instale el tapón (G).

4. Si el nivel de aceite es bajo, añada más a través del orificio


de llenado (F).

4-55
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA CIRCULAR DE LA MARCHA ATRÁS Y


AÑADIR MÁS 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura elevada una vez que el motor se ha detenido,
por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de comenzar este
procedimiento.

1. Detenga el motor y espere durante cinco minutos como


mínimo.

2. Retire el tapón (G) y compruebe que el aceite escapa


lentamente.

3. Si el nivel de aceite es bajo, añada más a través del orificio


de llenado (F).

4. Si el nivel de aceite es correcto, instale el tapón (G).

AVISO
Si el nivel de aceite es demasiado elevado, la presión contenida en el interior de la caja de engranajes de
rotación de la hoja se elevará cuando lo haga la temperatura del aceite, lo que provocará fugas de aceite.

OBSERVACIONES
Es posible que en el aceite se encuentren partículas provenientes del desgaste, pero el uso de dicho aceite no
supone ningún problema.

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire la tapa del orificio de llenado de aceite, gírela despacio para liberar la presión interna y
extráigala a continuación.

AVISO
Si el aceite añadido supera el nivel de la mirilla del indicador, detenga el motor, espere a que el aceite
hidráulico se enfríe y vacíe seguidamente el exceso de aceite a través del tapón de drenaje. Si el nivel de
aceite es demasiado elevado, se producirán daños en el circuito hidráulico y se provocará la salida a
chorros del aceite.

1. Para comprobar el nivel de aceite, coloque la máquina tal y como se indica a continuación:

q Elimine la inclinación de los neumáticos delanteros devolviéndolos a la posición vertical y coloque las
ruedas mirando recto al frente.

q Coloque los bastidores delantero y trasero mirando al frente (ángulo de articulación = 0°). Instale el
pasador de bloqueo de la articulación.

4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

q Elimine el desplazamiento lateral de la hoja devolviéndola al centro de la máquina, sitúe la hoja en ángulo
recto con el chasis y hágala descender suavemente hasta el suelo.

q Para vaciar el aceite del acumulador en máquinas equipadas con acumulador de la hoja, active el
conmutador de dicho acumulador y eleve la hoja hasta la altura máxima. Tras hacer esto, desactive el
conmutador del acumulador y haga descender la hoja hasta el suelo.

2. Ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí


bajo.

3. Compruebe el indicador de nivel (G). El aceite deberá


llegar a la mirilla del indicador (G).

4. Si el nivel de aceite está por debajo de la ventana del


indicador (G), retire los pernos (1) (6 unidades) y retire la
tapa (2). Añada el aceite a continuación a través del orificio
(F) de llenado de aceite.

5. Si el aceite se encuentra por encima de la ventana del


indicador, vacíe el exceso de aceite a través del tapón (P)
de drenaje y compruebe de nuevo el nivel de aceite.

OBSERVACIONES
Utilice la manguera suministrada para evitar que se rocíe
aceite en el área circundante.

6. Si el nivel de aceite es el adecuado, apriete bien la tapa del


orificio (F) de llenado y retire la manguera.

4-57
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA 4


Realice esta comprobación antes de poner en funcionamiento la máquina.

ADVERTENCIA
q No utilice la batería si el nivel de electrolito está por debajo de la línea LOWER LEVEL (NIVEL
MÍNIMO). De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida útil.
Además, también podría provocarse una explosión.

q La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.

q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
agua abundante y consulte a un médico.

q Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de electrolito es demasiado elevado, éste podría salirse y provocar daños
en la superficie de la pintura o corroer otras piezas.

AVISO
Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de comenzar las operaciones por la mañana,
con el fin de evitar que el electrolito se congele.

Inspeccione el nivel de electrolito de la batería como mínimo una vez al mes y siga los procedimientos básicos de
seguridad ofrecidos a continuación.

CUÁNDO COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍA

Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente:

1. Utilice un paño húmedo para limpiar la zona próxima a las


líneas de nivel de electrolito y compruebe que dicho nivel
se encuentra entre las líneas UPPER LEVEL (U.L) [NIVEL
MÁXIMO] Y LOWER LEVEL (L.L) [NIVEL MÍNIMO].

Si se limpia la batería con un paño seco, la electricidad


estática podría provocar un incendio o una explosión.

2. Si el nivel de electrolito se encuentra por debajo del punto


intermedio entre las líneas U.L y L.L, extraiga el tapón (1) y
añada agua destilada hasta la línea U.L.

3. Después de añadir agua destilada, apriete bien la tapa (1).

OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice
una jeringuilla para reducir el nivel hasta la línea U.L.
Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de sodio y a
continuación límpielo con agua abundante o consulte a su
distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías.

4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

CUANDO ES IMPOSIBLE COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA


BATERÍA

Si es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería o si no se visualiza la línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en dicho lateral, realice las comprobaciones de la forma siguiente.

1. Retire la tapa (1) de la parte superior de la batería, mire a


través del orificio (2) de llenado de agua y compruebe la
superficie del electrolito. Si el electrolito no alcanza el
manguito (3), añada agua destilada para que el nivel
alcance la parte inferior de dicho manguito (línea UPPER
LEVEL) sin defectos.

q (A) Nivel adecuado: el nivel de electrolito llega hasta la


parte inferior del manguito, por lo que la tensión de la
superficie hace que la superficie del electrolito se
eleve y que los terminales aparezcan combados.

q (B) Bajo: el nivel de electrolito no llega hasta la parte


inferior del manguito, por lo que los terminales
aparecen rectos y no combados.

1. Después de añadir agua destilada, apriete bien la tapa (1).

9JH08014A

OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la parte inferior de la funda, utilice una jeringuilla para reducir el nivel
hasta el fondo de la funda. Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de sodio y a continuación límpielo con
agua abundante o consulte a su distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías.

CUANDO ES POSIBLE UTILIZAR EL INDICADOR PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO

Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:

4-59
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LA RÓTULA 4


Compruebe y ajuste todos los puntos con rótulas de las articulaciones del equipo de trabajo.

Compruebe si existe holgura en la rótula y si la holgura axial es superior a 1 mm, realice el ajuste del siguiente
modo:

q Prepare un medidor de espesor.

1. Retire todos los suplementos de la rótula.

2. Apriete las tapas con pernos (1) para igualar la separación


de la izquierda y la derecha.

3. Mida la holgura con un medidor de espesor, inserte un


suplemento más que esta dimensión y apriete la tapa.

Espesor de un suplemento: 0,2 mm, 0,5 mm

COMPROBAR Y APRETAR EL PERNO Y LA TUERCA DEL CUBO DE LA RUEDA 4

AVISO
Si los pernos y tuercas (1) del cubo de la rueda están
flojos, se reducirá la vida útil de los neumáticos y surgirán
otras complicaciones.

1. Compruebe con atención si hay pernos (1) sueltos.

Para comprobar si hay pernos (1) sueltos, gírelos siempre


en la dirección de apriete.

Par de apriete: 610 a 765 Nm (62,5 a 78 kgm)

2. Si se rompe un perno de cubo, sustituya todos los pernos


del cubo.

COMPROBACIÓN DE LA EXISTENCIA DE CORROSIÓN Y DESGASTE EN LA LLANTA DE


LA RUEDA, ANILLO DE CIERRE Y ANILLO LATERAL 4
Si la llanta de la rueda, anillo de cierre y anillo lateral presentan niveles elevados de corrosión, solicite al
fabricante de neumáticos o a su distribuidor Komatsu que lleve a cabo su inspección.

COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 4


1. Sitúe la máquina sobre una pendiente descendente seca,
coloque de la palanca de cambios en la posición P
(Parking) y compruebe si el freno de estacionamiento
puede mantener la máquina en su posición.

2. Si detecta algún problema, póngase en contacto con su


distribuidor Komatsu.

4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4


Las operaciones de mantenimiento cada 50 y 250 horas de servicio se realizarán al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR Y SUSTITUIR EL


CARTUCHO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire la tapa del orificio de llenado de aceite, gírela despacio para liberar la presión interna y
extráigala a continuación.

q Capacidad de relleno: 23,1 litros

q Prepare una llave para filtros.

1. Abra el orificio de llenado de aceite (F).

2. Coloque un recipiente para recoger el aceite


inmediatamente debajo del tapón de drenaje (P), situado
en el lado posterior derecho de la máquina.

3. Afloje el tapón de drenaje (P) y vacíe el aceite.

4. Compruebe el aceite drenado y vea si contiene


demasiadas partículas de metal o materiales extraños.
Diríjase a su distribuidor Komatsu en caso afirmativo.

5. Coloque el tapón de drenaje (P).

Par de apriete: 118 a 162 Nm (12 a 16,5 kgf·m)

6. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1)
hacia la izquierda para retirarlo.

Si se lleva a cabo esta operación inmediatamente después


de parar el motor, saldrá una gran cantidad de aceite. Por
tanto, espere unos 10 minutos antes de empezar esta
operación.

7. Limpie el portafiltro, recubra con aceite para motor la


superficie de sellado de un cartucho de filtro nuevo e
instálelo en dicho portafiltro.

8. Durante la instalación, ponga en contacto la superficie del


sello con el portafiltro y apriete a continuación ¾ de vuelta
aproximadamente.

4-61
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

9. Después de sustituir el cartucho del filtro, añada aceite


para motor a través el orificio (F) de llenado de aceite
hasta que el nivel se encuentre entre las marcas de la
varilla indicadora (G).

10. Haga funcionar el motor al ralentí durante un corto periodo


de tiempo, detenga el motor y compruebe si el nivel del
aceite se encuentra entre las marcas de la varilla
indicadora. Para obtener más información, consulte
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL CÁRTER DEL
MOTOR Y AÑADIR MÁS (3-92)”.

SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.

q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo, una vez se haya detenido el motor, para
permitir que descienda la presión antes de proceder a las operaciones.

q No lo acerque a fuego o llamas.

AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.

q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad, lo que causaría problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas de
sustitución.

q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.

q Recipiente para recoger el combustible

q Prepare una llave para filtros.

1. Abra la cubierta lateral del motor situada en el lado


izquierdo de la máquina.

2. El prefiltro de combustible conforma una unidad con el


separador de agua y se encuentra instalado en la parte
posterior del motor.

3. Extraiga el conector (1) y la abrazadera (2).

Tras extraer el conector, cubra los terminales del conector


con una bolsa de vinilo o cinta para protegerlos y evitar
que se ensucien.

4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

4. Coloque el recipiente para recoger el aceite vaciado


debajo del cartucho (3) del filtro.

5. Retire la manguera (6) conectada al tapón de drenaje (5).

6. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (3)
hacia la izquierda para retirarlo.

7. Tras la extracción del cartucho, gire en sentido contrario a


las agujas del reloj el cono (4) del separador de agua
instalado en la parte inferior del cartucho. (El cono es
reutilizable. Si está dañado, sustitúyalo por otro nuevo).

8. Instale el cono (4) en el fondo del nuevo cartucho del


prefiltro de combustible.

Cuando realice esta operación, sustituya siempre el anillo


de estancamiento por otro nuevo.

q Par de apriete del cono: 10 Nm {1 kgm}

Durante las operaciones de sustitución del anillo de


estancamiento, recubra la superficie con combustible
limpio antes de instalarlo.

9. Verifique que el tapón de drenaje (5) situado en el fondo


del cono (4) del prefiltro de combustible se encuentra bien
apretado.

Par de apriete: 0,2 a 0,45 Nm (0,02 a 0,046 kgm)

10. Limpie el portafiltro.

AVISO
Cuando llene de combustible el cartucho del filtro, hágalo
con la tapa (A) instalada.
La tapa (A) evita la entrada de polvo o suciedad dentro del
cartucho del filtro.

11. Llene de combustible limpio el cartucho del filtro a través


de 8 pequeños orificios (B) situados en el nuevo cartucho
de filtro.

12. Recubra con una fina capa de aceite limpio la superficie de


la empaquetadura del cartucho del filtro.

13. Extraiga la tapa (A) del cartucho del filtro e instálelo en el portafiltro.

14. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la superficie de la empaquetadura entre en contacto con la
superficie de sellado del portafiltro y apriete a continuación 3/4 de vuelta.

Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto provocar a su
vez un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará combustible
de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre de forma correcta.

q Cuando realice el apriete con una llave para filtros, tenga mucho cuidado de no abollar ni dañar el filtro.

15. Conecte el conector (1), la abrazadera (2) y la manguera (6) que se han extraído.

16. Para sustituir el cartucho del filtro de combustible estándar (cada 1.000 horas), cambie el cartucho y purgue el
aire. Para obtener más información, consulte los puntos recogidos en “SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL
FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE (4-67)”.

17. Arranque el motor, verifique que no existen fugas de combustible en la superficie del sello del filtro ni en la
superficie de montaje del separador de agua y hágalo funcionar al ralentí bajo durante unos 10 minutos.

4-63
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE

1. Llene de combustible el depósito.

2. Abra la cubierta lateral del motor situada en el lado


izquierdo de la máquina.

3. Afloje y extraiga la palanca (1) de la bomba de


alimentación y desplácela adelante y atrás.

q No es necesario retirar el tapón presente en la


superficie lateral del cabezal del prefiltro de
combustible.

q Siga moviendo la palanca (1) hasta que se vuelva


pesada.

4. Tras purgar el aire, empuje y apriete la palanca (1).

COMPROBAR Y AJUSTAR LA HOLGURA DE LA GUÍA CIRCULAR 4

ADVERTENCIA
q Si, tras la realización de las operaciones de mantenimiento, no existe holgura entre la raíz de los
dientes (o la punta de los dientes) del piñón del rotador circular y la punta de los dientes (o la raíz de
los dientes) del engranaje circular, sustituya la guía.

q No eleve la hoja a una altura superior a la necesaria.

AVISO
Si las condiciones se mantienen como se indica a continuación tras la realización del mantenimiento,
sustituya la guía circular.
Cuando lo exista separación (R) entre el círculo y la guía circular.
Cuando no exista holgura entre la raíz de los dientes (o la punta de los dientes) del engranaje piñón del
rotador circular y la punta de los dientes (o la raíz de los dientes) del engranaje circular.

q Prepare los elementos siguientes:

Calibrador

q Suplementos (espesor: 1 mm, 0,5 mm; 2 tipos)

VERIFICACIÓN

1. Eleve la hoja y utilice un calibrador para medir la separación (P) entre la superficie inferior de la barra de
enganche y la superficie superior del círculo de giro, tal y como se muestra en el diagrama. La separación
estándar es de 1,5 ± 0,5 mm.

2. Mantenga la hoja elevada y utilice un calibrador para medir la holgura (Q) F (front, delantera), (Q) C (center,
central) y (Q) R (rear, trasera) entre el círculo y la guía circular, tal y como se muestra en el diagrama, cuando
se aplica fuerza a la parte posterior.

Las holguras (Q) F, (Q) C y (Q) R estándar son las siguientes:

(Q) F = 0 mm, (Q) C = 0,7 mm, (Q) R = 1,5 mm o (Q) F = (Q) R = 1 mm

4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

AJUSTE

Ajuste de la posición superior e inferior

1. Eleve la hoja , retire los pernos (1), (5) y (9) y para la


holgura (P), retire las guías circulares (2), (6) y (10) y
ajuste a continuación el espesor del suplemento. (Espesor
del suplemento: 1 mm, 0,5 mm; 2 tipos)

Ajuste la guía circular una posición de cada vez.

4-65
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Ajuste de la posición delantera y posterior

2. Haga descender ligeramente la hoja hasta el suelo, afloje


el perno (1), afloje a continuación la tuerca de bloqueo (4),
gire hacia atrás el perno (3), presione la guía circular (2)
para abrirla y haga que (Q) F = 0. (Al realizar esta
operación, presione los pernos derecho e izquierdo de
manera uniforme para abrirlos).

3. Ajuste el círculo (14) hacia delante y hacia atrás para que


la holgura (D) entre la brida inferior (13) del rotador circular
y la superficie deslizante de la circunferencia interior del
círculo sea de 20 - 22 mm.

(15) Engranaje piñón

4. Cuando (Q) F = 0, apriete la tuerca de bloqueo (4) y


apriete el perno (1) a continuación.

Ajuste de las posiciones derecha e izquierda

5. Afloje el perno (9), afloje a continuación la tuerca de


bloqueo (12), gira hacia atrás el perno (11), presione la
guía circular (10) para abrirla y haga que (Q) R = 0. (Al
realizar esta operación, presione los pernos derecho e
izquierdo de manera uniforme para abrirlos).

6. Afloje el perno (5), afloje a continuación la tuerca de


bloqueo (8), gire hacia atrás el perno (7), presione la guía
circular (6) para abrirla y haga que (Q) C = 0. (Al realizar
esta operación, presione los pernos derecho e izquierdo
de manera uniforme para abrirlos).

7. Cuando (Q) R = 0, gire hacia atrás el perno (11) media


vuelta, apriete la tuerca de bloqueo (12), haga volver la
guía circular (10) hasta que entre en contacto con el perno
(11) y apriete a continuación el perno (9).

8. La holgura entre la punta de los dientes del engranaje


circular y la raíz de los dientes del engranaje piñón deberá
ser de 1,5 - 3 mm.

9. Cuando (Q) C = 0, gire hacia atrás el perno (7) un cuarto


de vuelta, apriete la tuerca de bloqueo (8), haga volver la
guía circular (6) hasta que entre en contacto con el perno
(7) y apriete a continuación el perno (5).

10. Compruebe que gira 90º a la izquierda y a la derecha en el


terraplén elevado.

4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS 4


Las operaciones de mantenimiento cada 50, 250 y 500 horas de servicio se realizarán al mismo tiempo.

SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.

q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo, una vez se haya detenido el motor, para
permitir que descienda la presión antes de proceder a las operaciones.

q No lo acerque a fuego o llamas.

AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.

q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad, lo que causaría problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas de
sustitución.

q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.

q Recipiente para recoger el combustible

q Prepare una llave para filtros.

1. Abra la cubierta lateral del motor situada en la parte


derecha de la máquina.

2. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


de los cartuchos del filtro.

3. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1)
hacia la izquierda para retirarlo.

4. Limpie el portafiltro.

4-67
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AVISO
No llene de combustible el cartucho del filtro.
La tapa (A) se ha instalado para evitar que entre suciedad
dentro del cartucho del filtro.

5. Recubra de aceite la superficie de la empaquetadura del


cartucho del filtro.

9JA07639

6. Extraiga la tapa (A) del cartucho del filtro e instálelo en el portafiltro.

7. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la superficie de la empaquetadura entre en contacto con la
superficie de sellado del portafiltro y apriete a continuación 3/4 de vuelta.

Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto provocar a su
vez un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará combustible
de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre de forma correcta.

8. Tras finalizar la sustitución del cartucho (1) del filtro, purgue el aire.

del sistema. Para obtener más información, consulte “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-68)”.

9. Tras purgar por completo el aire, arranque el motor y compruebe si hay fugas de combustible en la superficie
de sellado del filtro. Si hay alguna fuga, compruebe el estado de apriete del cartucho del filtro. Si todavía
persiste la fuga de combustible, repita los Pasos 1 y 3 para extraer el cartucho del filtro y compruebe a
continuación si hay daños o suciedad incrustada en la superficie de la empaquetadura. Si se detectan daños
o suciedad incrustada, sustituya el cartucho por un componente nuevo y repita los Pasos 4 – 8 para instalarlo.

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE

1. Llene de combustible el depósito.

2. Abra la cubierta lateral del motor situada en el lado


izquierdo de la máquina.

3. Afloje y extraiga la palanca (1) de la bomba de


alimentación y desplácela adelante y atrás.

q No es necesario retirar el tapón presente en la


superficie lateral del cabezal del prefiltro de
combustible.

q Siga moviendo la palanca (1) hasta que se vuelva


pesada.

4. Tras purgar el aire, empuje y apriete la palanca (1).

4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura elevada una vez que el motor se ha detenido,
por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de comenzar este
procedimiento.

q Prepare una llave de estrella.

1. Coloque el recipiente para recoger el aceite vaciado


debajo de los cartuchos del filtro.

2. Con la llave de estrella, gire el cartucho del filtro (1) hacia


la izquierda para quitarlo.

3. Limpie el portafiltro, recubra con aceite para motor limpio


la superficie de sellado de un cartucho de filtro nuevo e
instálelo en dicho portafiltro.

Par de apriete: 49 a 59 Nm (5 a 6 kgm)

4-69
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura elevada una vez que el motor se ha detenido,
por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de comenzar este
procedimiento.

q Capacidad de relleno: 45 litros

1. Coloque un recipiente bajo la caja de la transmisión para recoger el aceite.

2. Retire el tapón de drenaje (1).

Para evitar que el aceite salga despedido, afloje poco a


poco el tapón de drenaje (2).

3. Después de vaciar el aceite, apriete el tapón de drenaje (2)


y coloque el tapón (1).

Par de apriete

q Tapón de drenaje (1): 59 a 78,5 Nm (6 a 8 kgm)

q Tapón de drenaje (2): 49 a 78,5 Nm (5 a 8 kgm)

q Tapón de drenaje (3): 9,8 a 12,7 Nm (1 a 1,3 kgm)

4. Retire el tapón de drenaje (3) y vacíe el aceite.

5. Retire el perno (4) para retirar la tapa (5) y extraiga el


colador (4) para lavarlo.

6. Elimine toda la suciedad pegada al colador (7) y lávelo a


continuación con gasoil limpio o aceite a chorro. Si el
colador está dañado, sustitúyalo por uno nuevo.

7. Instale el colador (7) tras el lavado, sustituya la junta tórica


(6) de la tapa (5) por otra nueva, instale dicha tapa (5) y
apriete el perno (4).

8. Vierta la cantidad especificada de aceite para motores


desde el orificio de llenado del aceite (F).

9. Después de rellenar, compruebe que el aceite llega al nivel


especificado. Para obtener más información, consulte
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA DE
LA TRANSMISIÓN Y AÑADIR ACEITE (4-52)”.

10. Verifique que no existe pérdida de aceite en la caja de


transmisión ni en el filtro de aceite.

4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA TRANSMISIÓN 4


1. Detenga el motor y espere a que se enfríen todos los
componentes.

2. Elimine todo el barro y la suciedad que rodea el


respiradero.

3. Extraiga el respiradero e instale en una tapa en su orificio


de montaje para evitar que entre suciedad.

4. Remoje el respiradero con líquido a chorro y lávelo.

5. Instale el respiradero.

CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura elevada una vez que el motor se ha detenido,
por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de comenzar este
procedimiento.

q Capacidad de relleno: 17 litros (con bloqueo del diferencial)

1. Coloque un recipiente bajo la transmisión final para recoger el aceite.

2. Para evitar mancharse de aceite, afloje el tapón de drenaje


(P) para vaciar el aceite.

Para evitar que el aceite salda despedido, afloje el tapón


de drenaje (P) y retírelo gradualmente.

3. Después de vaciar el aceite, coloque el tapón de drenaje


(P).

Par de apriete: 58,8 a 78,4 Nm (6 a 8 kgm)

4. Vierta la cantidad especificada de aceite para motores


desde el orificio de llenado del aceite (F).

5. Después de rellenar, compruebe que el aceite llega al nivel


especificado. Para obtener más información, consulte
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE
LA TRANSMISIÓN FINAL Y AÑADIR MÁS (4-54)”.

6. Compruebe si hay fugas de aceite en la caja de la


transmisión final.

4-71
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA TRANSMISIÓN FINAL 4


1. Detenga el motor y espere a que se enfríen todos los
componentes.

2. Elimine todo el barro y la suciedad que rodea el


respiradero.

3. Extraiga el respiradero e instale en una tapa en su orificio


de montaje para evitar que entre suciedad.

4. Remoje el respiradero con líquido a chorro y lávelo.

5. Instale el respiradero.

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL DEPOSITO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura elevada una vez que el motor se ha detenido,
por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de comenzar este
procedimiento.

1. Extraiga el perno (1) y retire la tapa (2).

2. Extraiga los pernos (3) para quitar la tapa (4).

3. Saque el elemento, limpie las piezas extraídas y el interior


de la caja del filtro e instale a continuación un elemento
nuevo.

4. Coloque la tapa (4) y el perno (3).

5. Coloque la tapa (2) y el perno (1).

4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR LA HOLGURA Y SI HAY ELEMENTOS FLOJOS EN LA RÓTULA SITUADA


DELANTE DE LA BARRA DE ENGANCHE 4
Gire la tuerca (1) situada en la sección de montaje de la rótula,
en la parte delantera de la barra de enganche, para comprobar
si está floja. Si está floja, apriétela.

Compruebe la holgura de la rótula y, si la holgura con la parte


delantera y trasera es superior a 2 mm, retire un suplemento y
realice el ajuste entre 0,5 y 2 mm.

Si se aprieta sin holgura, existe peligro de rotura de la rótula.

COMPROBAR Y AJUSTAR LA CONVERGENCIA 4

CÓMO MEDIR LA CONVERGENCIA

Compruebe la convergencia y ajústela de tal forma que no se produzca deslizamiento lateral. Si no se dispone de
un probador del deslizamiento lateral, utilice el procedimiento siguiente:

1. Estacione la niveladora sobre terreno plano sin dirigir ni


inclinar las ruedas.

Asegúrese de conducir recto durante unos metros como


mínimo antes de aparcar.

2. Mida la altura desde el suelo hasta el centro del eje


delantero de las ruedas.

3. Señale la misma dimensión que se midió en el paso 2


alrededor de la posición central del ancho del neumático.

Utilice el mismo procedimiento para señalar ambos


neumáticos derecho e izquierdo.

4. Mida la distancia entre las dos señales.

Esta distancia se denomina “A”.

5. Conduzca a continuación la máquina en avance y de


manera lenta para que se muevan hacia la parte posterior
las marcas del neumático y detenga el motor cuando las
marcas se encuentren en idéntica posición que la altura
existente desde el suelo hasta el centro del eje delantero.

Conduzca siempre en avance mientras se realiza esta


operación.

4-73
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

6. Mida la distancia entre las dos señales.

Esta distancia se denomina “B”.

7. Cuando se ajusta la convergencia (B - A) a -5 ± 1 mm del


rango estándar, el deslizamiento lateral se reduce a cero.

Si se mide algún valor distinto al rango estándar, ajuste la


convergencia mediante el uso del procedimiento siguiente.

CÓMO AJUSTAR LA CONVERGENCIA

AVISO
Para el ajuste, asegúrese de que el eje delantero se encuentra en horizontal y que las ruedas delanteras
no se están inclinando.

1. Afloje la tuerca de apriete (1), fije una llave a la esquina (2)


de la varilla de unión y gire a continuación las varillas de
unión derecha e izquierda tal y como se muestra en el
diagrama de la derecha para realizar el siguiente ajuste:

Para AUMENTAR la convergencia, gire en la DIRECCIÓN


DE LA FLECHA

Para REDUCIR la convergencia, gire en DIRECCIÓN


CONTRARIA

Extensión para 1/3 de giro de la varilla de unión izquierda


o derecha en la dirección de la extensión: 6 mm

2. Tras el ajuste, apriete la tuerca (1).

COMPROBAR Y AJUSTAR LA HOLGURA DEL COJINETE DE LA RUEDA DELANTERA 4


Le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu que realice las operaciones de inspección y ajuste.

4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR LA SUJECIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE LOS CONDUCTOS DE


ENTRADA DE AIRE DEL MOTOR 4
Verifique la sujeción de las abrazaderas situadas entre el filtro de aire, turbocompresor, postrefrigerador y motor.
Si alguna de las abrazaderas está floja, apriétela otra vez.

Par de apriete

q Abrazadera (1): 10 a 11 Nm (102 a 112 kgm)

q Abrazadera (2): 8,3 a 9,3 Nm (85 a 95 kgm)

4-75
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 250, 500 y 1.000 horas de servicio deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y LIMPIAR EL COLADOR 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire la tapa del orificio de llenado de aceite, gírela despacio para liberar la presión interna y
extráigala a continuación.

q Capacidad de relleno: 45 litros

1. Para comprobar el nivel de aceite, coloque la máquina tal y como se indica a continuación:

q Elimine la inclinación de los neumáticos delanteros devolviéndolos a la posición vertical y coloque las
ruedas mirando recto al frente.

q Coloque los bastidores delantero y trasero mirando al frente (ángulo de articulación = 0°). Instale el
pasador de bloqueo de la articulación.

q Elimine el desplazamiento lateral de la hoja devolviéndola al centro de la máquina, sitúe la hoja en ángulo
recto con el chasis y hágala descender suavemente hasta el suelo.

2. Extraiga el perno (1) y retire la tapa (2).

3. Afloje lentamente el orificio (F) de llenado de aceite para


liberar completamente el aire contenido en el depósito
hidráulico.

4. Para devolver al depósito el aceite contenido en el


acumulador, detenga el motor y pise a continuación el
freno unas 20 veces. En el caso de máquinas equipadas
con un acumulador en la hoja, active el acumulador,
detenga a continuación el motor y accione la palanca de
izado de la hoja para liberar la presión.

4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

5. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P)


para recoger el aceite.

6. Para evitar mancharse de aceite, retire el tapón de drenaje


(P) y realice el vaciado.

Para evitar que el aceite salga despedido, afloje poco a


poco el tapón de drenaje (P).

7. Tras vaciar el aceite, extraiga los pernos (3) (6 unidades)


para retirar la tapa (4).

Llegado este momento, es posible que la tapa (4) se


dispare debido a la fuerza del resorte a gas (5). Mientras
se presiona la tapa (4), retire los pernos (3).

8. Tire de la parte superior de la barra (6) y quite el muelle (5)


y el colador (7).

9. Retire toda la suciedad adherida al colador (7) y lávelo a


continuación con aceite para diesel limpio o aceite a
chorro. Si el colador (7) está roto, sustitúyalo por uno
nuevo.

10. Vuelva a poner el colador (7) insertándolo en la pieza


saliente del depósito (8).

11. Móntelo de tal forma que la sección que sobresale, situada


en la parte inferior de la tapa (4), sostenga el muelle (5) y
apriétela a continuación con los pernos (3).

12. Coloque el tapón de drenaje (P).

Par de apriete: 118 a 162 Nm (12 a 16,5 kgf·m)

13. Vierta la cantidad especificada de aceite para motores desde el orificio de llenado del aceite (F).

14. Después de añadir el aceite, compruebe si llega al nivel especificado Para obtener más información, consulte
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y AÑADIR ACEITE (4-56)”.

15. Prepare el orificio de llenado de aceite (F).

OBSERVACIONES
Utilice la manguera suministrada para evitar que se rocíe aceite en el área circundante.

16. Si el nivel de aceite es correcto, apriete el tapón del orificio de llenado (F) de aceite y retire a continuación la
manguera.

4-77
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA CIRCULAR DE LA MARCHA ATRÁS 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura elevada una vez que el motor se ha detenido,
por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de comenzar este
procedimiento.

q Capacidad de relleno: 7 litros (tipo de embrague deslizante)

1. Coloque bajo el tapón de drenaje (P) un recipiente para


recoger el aceite.

2. Retire el tapón de drenaje (P) y vacíe el aceite.

3. Después de vaciar el aceite, limpie el tapón de drenaje (P)


y colóquelo de nuevo.

4. Retire el tapón (F) del orificio de llenado de aceite y añada


aceite para engranajes hasta el nivel especificado.

5. Después de añadir el aceite, compruebe si llega al nivel


especificado.

Para obtener más información, consulte “COMPROBAR


EL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA CIRCULAR DE LA
MARCHA ATRÁS Y AÑADIR MÁS (4-56)”.

6. Coloque el tapón (F) del orificio de llenado de aceite.

4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN TÁNDEM 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura elevada una vez que el motor se ha detenido,
por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de comenzar este
procedimiento.

q Capacidad de relleno: 57 litros en cada uno

1. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P)


para recoger el aceite.

2. Retire el tapón de drenaje (P) y vacíe el aceite.

3. Después de vaciar el aceite, limpie el tapón de drenaje (P)


y colóquelo de nuevo.

4. Vierta la cantidad especificada de aceite para motores


desde el orificio de llenado del aceite (F).

5. Después de rellenar con aceite, compruebe si llega al nivel


especificado.

Para obtener más información, consulte “COMPROBAR


EL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA DE LA
TRANSMISIÓN TÁNDEM Y AÑADIR MÁS (4-55)”.

COMPROBAR EL FRENO DE DISCO 4

ADVERTENCIA
A través del orificio del tapón de inspección se saldrá una pequeña cantidad de aceite. Por consiguiente,
no mire a través de dicho orificio cuando se aplique el freno.

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DEL FRENO DE DISCO

Inspección: cada 12 meses o cada 2.000 horas.

Desmontaje: si se ha alcanzando el límite de desgaste del freno de disco o si existe algún problema en el sistema
de frenos, juzgue si es necesario realizar el desmontaje o el mantenimiento.

4-79
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MÉTODO DE COMPROBACIÓN DEL DESGASTE DE LOS DISCOS DEL FRENO

1. Retire la tapa (1) del indicador de desgaste.

2. Pise el pedal de freno y, dejándolo aplicado, haga fuerza


hasta que la sonda (2) entre en contacto con el pistón (3).

3. Gire la guía (4) hasta que la superficie superior (A) de la


guía (4) coincida con la línea (B) por debajo de la ranura
de la sonda (2).

4. Apriete la tuerca (5) para fijar la guía (4).

5. Coloque la tapa (1).

4-80
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL ALTERNADOR Y EL MOTOR DE ARRANQUE 4


Las escobillas pueden estar gastadas o el cojinete puede haberse quedado sin grasa. Póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu para su revisión o reparación.

Si se arranca el motor con frecuencia, haga la revisión cada 1.000 horas.

COMPROBAR Y AJUSTAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR 4


Puesto que son necesarias herramientas especiales para quitar y ajustar las piezas, deberá dirigirse a su
distribuidor de Komatsu para que realice las operaciones.

COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN 4


Compruebe que no hay grietas ni escamas en la superficie exterior del caucho.

Si se encuentran grietas o escamas, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para cambiar las piezas.

COMPROBAR LA PRESIÓN DEL GAS DE LOS ACUMULADORES 4


Contacte con su distribuidor Komatsu para que se verifique la presión del gas al efectuar la sustitución periódica
de los componentes críticos para la seguridad o al realizar el mantenimiento legalmente obligatorio cada 2.000
horas o cada año.

CAMBIAR LA GRASA DEL COJINETE DE LA RUEDA DELANTERA 4


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su inspección y ajuste.

4-81
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS 4


Las operaciones de mantenimiento cada 50, 250, 500, 1.000 y 2.000 horas de servicio se realizarán al mismo
tiempo.

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA 4


Compruebe que no existe holgura en la polea, ni alguna fuga de grasa, pérdida de agua u obstrucción del orificio
de drenaje. Si se detecta algún problema, diríjase a su distribuidor Komatsu para el desmontaje y reparación o
sustitución.

COMPROBAR EL ACCIONAMIENTO DEL COMPRESOR 4


Compruebe los puntos siguientes. Si detecta algún problema, solicite a su distribuidor Komatsu que realice las
operaciones de desmontaje, reparación o sustitución.

q Cuando se activa o desactiva el conmutador del sistema de aire acondicionado, ¿se activan o desactivan
también el compresor y el embrague magnético?

q ¿Se produce algún ruido anormal provocado por el embrague o el cuerpo del compresor?

COMPROBAR LA POLEA DEL VENTILADOR 4


Compruebe que no existe holgura en la polea, ni alguna fuga de grasa, pérdida de agua u obstrucción del orificio
de drenaje. Si se detecta algún problema, diríjase a su distribuidor Komatsu para el desmontaje y reparación o
sustitución.

COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y DEL


ENDURECIMIENTO DE LA GOMA 4

Realice una comprobación visual y táctil de la existencia de pernos flojos o endurecimiento de la goma de las
abrazaderas de montaje (2 puntos) en las conducciones de presión entre la bomba de suministro y el raíl común.
Si surge algún problema, deberán sustituirse las piezas. Si es el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que lleve
a cabo la sustitución.

4-82
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA DESAPARICIÓN DE LA TAPA ANTIRROCIADO DE


COMBUSTIBLE Y DEL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA 4

Los tapones antirrociado de combustible (12 puntos), presentes en las conducciones de inyección y en ambos
extremos de las conducciones de presión, actúan para evitar que el combustible entre en contacto con
componentes sometidos a altas temperaturas y, en el caso de que se produzcan fugas de combustible o éste se
pulverice, se origine un incendio. Realice una comprobación visual y táctil para asegurarse de que no faltan
tapas, no hay pernos flojos y la goma no presenta endurecimiento. Si surge algún problema, deberán sustituirse
las piezas. Si es el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que lleve a cabo la sustitución.

LUBRICACIÓN 4

ADVERTENCIA
q Sitúe la palanca de cambios en la posición P (Parking) y fije los bastidores delantero y trasero
mediante el uso del pasador de bloqueo de la articulación.

q Haga descender el equipo de trabajo hasta el suelo y detenga el motor.

q Realice el engrase sobre terreno llano.

1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.

2. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que se haya salido.

Eje motor (2 puntos)

4-83
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS 4


Las operaciones de mantenimiento cada 50, 250, 500, 1.000, 2.000 y 4.000 horas de servicio se realizarán al
mismo tiempo.

SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN 4


Solicite a su distribuidor Komatsu la realización de esta tarea.

SUSTITUIR EL TAPÓN ANTIRROCIADO DE COMBUSTIBLE 4


Solicite a su distribuidor Komatsu la realización de esta tarea.

4-84
ESPECIFICACIONES

15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES 5

Elemento Unidad GD675-5


Peso en orden de trabajo (incluyendo operador de
kg 16.000
75 kg)
Motor diésel SAA6D107E-1 de
Modelo de motor -
KOMATSU
Potencia neta al volante Modo E: 110-137-152
KW
Bruta ISO14396 Modo P: 137-152-165
A Longitud total mm 9.205
B Altura total (tubo de escape) mm 2.995
C Altura total (con cabina ROPS de perfil bajo) mm 3.200
D Anchura total mm 2.630
Separación mínima del suelo mm 390
Radio mínimo de giro mm 7.400
1ª km/h 3,4
2ª km/h 5
Velocidad de 3ª km/h 7
desplazamiento 4ª km/h 10,2
Avance
5ª km/h 15,4
Velocidad de 6ª km/h 22,3
desplazamiento con la
7ª km/h 30,6
potencia nominal del
motor. 8ª km/h 44,3
Radio con carga del 1ª km/h 4,5
neumático: 0,61 m 2ª km/h 9,2
Retroceso
3ª km/h 20,3
4ª km/h 40,3
Gama operativa de temperatura ambiente para las
°C -20 a 50
operaciones y el almacenamiento

5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-3
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-4
ACCESORIOS Y
EQUIPAMIENTO OPCIONAL

16

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
PRECAUCIONES GENERALES ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

PRECAUCIONES GENERALES 6

EQUIPAMIENTO OPCIONAL AUTORIZADO


PRECAUCIÓN
q Las máquinas Komatsu pueden suministrarse con equipos opcionales, además del equipamiento de serie; si
va a instalarse y utilizarse el equipamiento opcional, deberá leerse con atención el manual de funcionamiento
pertinente, así como seguir las instrucciones que allí se contengan.

q Utilice sólo el equipamiento especial u opcional recomendado y aprobado por Komatsu.

q Komatsu no aceptará responsabilidad alguna por lesiones, accidentes o averías del producto que resulten de
la instalación y el uso de equipos no autorizados.

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD 6


La instalación de accesorios opcionales y equipos distintos a los autorizados por Komatsu reduce la vida útil de la
máquina y podría causar problemas relacionados con la seguridad.

Se aconseja contactar con un distribuidor de Komatsu antes de instalar cualquier accesorio que no sea
mencionado en el presente manual de operación y mantenimiento.

En caso de incumplir estas instrucciones, Komatsu declina cualquier responsabilidad sobre posibles daños o
accidentes.

ADVERTENCIA
Precauciones generales
Lea atentamente el manual de instrucciones de cada uno de los accesorios y no utilice la máquina hasta
que haya comprendido totalmente el método de funcionamiento.
Si pierde el manual de instrucciones, asegúrese de solicitar otra copia a su distribuidor Komatsu.
Para evitar lesiones graves a las personas producidas por un funcionamiento anómalo, no coloque el pie
sobre el pedal, salvo cuando deba accionarlo.
Precauciones para montaje y desmontaje.
Antes de montar o desmontar cualquier equipo, tome las siguientes medidas de precaución y procure
garantizar que las operaciones se realizan con total seguridad.
Realice el montaje y desmontaje sobre una superficie firme y plana.
Cuando las operaciones sean realizadas por dos o más operadores, decidan de antemano las señales
para la comunicación y respétenlas durante los trabajos.
Utilice una grúa para manipular objetos de más de 25 kg de peso.
Sostenga siempre cualquier componente pesado antes de retirarlo. Antes de levantar componentes
pesados, preste especial cuidado a la posición del centro de gravedad del objeto que se está
manipulando.
Es muy peligroso operar con cargas suspendidas. Coloque siempre la carga sobre un soporte adecuado
y asegúrese de que se encuentra estable.
Antes de montar o desmontar cualquier equipo, asegúrese de que está estable y no puede desplomarse.
Nunca pase por debajo de una carga suspendida de una grúa.
Procure elegir una posición segura en la que no se corran riesgos en el caso de que se desprenda la
carga.

AVISO
El manejo de las grúas será realizado por personal especializado. No permita que personal no cualificado
utilice dichas grúas.
Para obtener más detalles sobre las operaciones de montaje y desmontaje, contacte con su distribuidor
Komatsu.

6-2
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PRECAUCIONES GENERALES

PRECAUCIONES EN RELACIÓN CON LA INSTALACIÓN DE EQUIPOS


ADVERTENCIA

ADVERTENCIA
q La instalación de equipos de trabajo largos reduce la estabilidad de la máquina. Si es necesario subir
o bajar una pendiente, avance con mucho cuidado, puesto que la máquina podría perder la estabilidad
y volcar.

q Antes de instalar equipos de trabajo con dimensiones generales superiores a las del equipamiento
estándar, extreme especialmente los cuidados, puesto que se necesita más espacio para los
movimientos tanto del equipo como de la máquina.

6-3
MANEJO DEL ACUMULADOR DE LA HOJA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

MANEJO DEL ACUMULADOR DE LA HOJA 6

CARACTERÍSTICAS DEL ACUMULADOR DE LA HOJA 6


MEJORAS PARA FACILITAR LA OPERACIÓN DE RETIRADA DE NIEVE

q No es necesario accionar la hoja.

q No es necesario emplear a un operador experimentado (liberación del requisito)

SEGURIDAD Y PROTECCIÓN

q Reducción del impacto en las superficies de carreteras con muchas piedras o rocas (protección del operador
y la máquina)

q Protección de estructuras subterráneas (asciende y evita los objetos que sobresalen)

MEJORA DE LA CAPACIDAD DE GOBIERNO

q Mejora en la dirección durante el funcionamiento en curvas

q Reducción del deslizamiento lateral durante el funcionamiento en curvas

q Facilidad de gobierno durante el uso de la inclinación

q Reducción del deslizamiento lateral durante el uso de la inclinación

MEJORAS PARA FACILITAR EL FUNCIONAMIENTO

q Buen empuje de la hoja

q Buena evasión por parte de la hoja

6-4
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DEL ACUMULADOR DE LA HOJA

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO DEL ACUMULADOR DE LA HOJA 6


1. Baje la hoja hasta el suelo y pare el motor.

2. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON (la


electricidad fluye en el circuito eléctrico) y active a
continuación el conmutador del acumulador.

3. Mantenga las condiciones del Paso 2, accione hacia


delante y hacia atrás las palancas de izado de la hoja
derecha e izquierda y purgue la presión que queda en el
interior del acumulador y del circuito hidráulico.

4. Desactive el conmutador del acumulador y ponga en


marcha el motor a continuación.

5. Mantenga las condiciones del Paso 4 y extienda unos 50


mm. aprox. los cilindros de izado derecho e izquierdo de la
hoja. (Al hacerlo, se genera presión de retención en el
fondo de los cilindros de izado de la hoja).

6. Active el conmutador del acumulador y ponga en marcha


dicho acumulador. El aceite situado en el extremo inferior
de los cilindros izquierdo y derecho de izado de la hoja
fluirá hacia el acumulador, los cilindros derecho e izquierdo
de la hoja se replegarán y las ruedas delanteras entrarán
en contacto con el suelo.

OBSERVACIONES
En las condiciones del Paso 6, la presión se mantiene en el extremo inferior del cilindro de izado de la hoja, de tal
modo que la hoja empuje con cierta presión.
Si las operaciones se realizan en las condiciones del Paso 6, la hoja podrá seguir un ascenso o caída de aprox.
50 mm en la superficie del terreno, por lo que podrá efectuarse operaciones uniformes con el acumulador.
De hecho, si se acciona la palanca del cilindro de izado de la hoja del modo adecuado, el trabajo se realizará
dentro de cierto rango de seguimiento arriba-abajo con una pequeña presión de empuje.
Una vez ajustado el acumulador, ya no será necesario activar el cilindro de izado de la hoja al iniciar las
operaciones. Si se detiene la operación y se desactiva el conmutador, eleve la hoja y póngala en contacto con el
suelo de nuevo. Active a continuación el conmutador para permitir que se fije con el mismo ajuste.

6-5
MANEJO DEL ACUMULADOR DE LA HOJA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

6-6
ÍNDICE

17
ÍNDICE

7-2
ÍNDICE

ÍNDICE
17

<A> DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO ..............................3-175


ACCIONAMIENTO DEL EQUIPO DE TRABAJO ........3-124 PRECAUCIONES DESPUÉS DE REALIZAR EL
AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ...............................................................3-175
TRABAJO ...............................................................3-154 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON
ALARMA DE SEGURIDAD............................................3-70 TEMPERATURAS BAJAS......................................3-174
ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DE FUSIBLE LENTO...........................................................3-66
FUNCIONAMIENTO .................................................3-82
ANTES DE LEER ESTE MANUAL ..................................1-2
APERTURA Y CIERRE DE LAS PUERTAS DE LA
<G>
CABINA ....................................................................3-69 GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO ........4-5
ARRANQUE DEL MOTOR ..........................................3-104 GIRO DE LA MÁQUINA ..............................................3-121
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO ..............................4-2

<C>
CAJA DE FUSIBLES .....................................................3-65
<I>
CAJA DE HERRAMIENTAS ..........................................3-82 INDICADOR DE POLVO ...............................................3-64
CARACTERÍSTICAS DEL ACUMULADOR DE LA INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .....................1-3,2-2
HOJA ..........................................................................6-4
CENICERO....................................................................3-83 <L>
CIERRE .......................................................................3-165
LISTA DE PARES DE APRIETE ...................................4-16
COMBINACIÓN DE CADENA Y NEUMÁTICO RADIAL
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE ..............................4-11
PARA NIEVE ..........................................................3-167
LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE
EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR................1-9
RECOMENDADOS...................................................4-12
CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL
MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD
DISTRIBUIDOR........................................................1-10
RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU 4-15
(PIN) / PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE
MÁQUINA...................................................................1-9
REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES DE ACUERDO
POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO ..........1-10
CON LA TEMPERATURA AMBIENTE.....................4-13
REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN
COMPROBACIÓN TRAS LA PARADA DEL MOTOR.3-109
DEL MOTOR ..............................................................1-9
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR ....................................................................3-86
COMPROBACIONES TRAS COMPLETAR LAS <M>
OPERACIONES .....................................................3-165 MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON
CONMUTADORES........................................................3-36 KOMTRAX................................................................3-84
MANEJO DEL ACUMULADOR DE LA HOJA .................6-4
MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA
<D>
BATERÍA ..................................................................3-68
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ....................3-7
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ..................3-166
DESCRIPCIÓN GENERAL..............................................3-2
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA ................3-2
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS Y
ENTRETENIMIENTO DE ACEITE .............................4-5
SONDAS.....................................................................3-3
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO DEL ACUMULADOR
DESPLAZAMIENTO (AVANCE, RETROCESO, CAMBIO
DE LA HOJA...............................................................6-5
DE MARCHA) Y DETENCIÓN DE LA MÁQUINA ..3-111

<O>
<E>
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE
ESPECIFICACIONES......................................................5-2
ARRANCAR EL MOTOR........................................3-107
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA.....................3-161
OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL DE LA
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO .......................3-176
MÁQUINA.................................................................3-27
ANTES DEL ALMACENAMIENTO .........................3-176
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO....................3-176
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ......................3-176 <P>
EXTINTOR.....................................................................3-83 PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ......................3-53
PANEL DE CONTROL ....................................................3-7
PARADA DEL MOTOR................................................3-109
<F>
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y
FUNCIONAMIENTO ......................................................3-86
TUERCAS ................................................................4-16
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO......................3-174
PASADOR DE BLOQUEO DE LA ARTICULACIÓN .....3-64

7-3
ÍNDICE

PIEZAS CRÍTICAS ........................................................4-18 <S>


PIEZAS DE DESGASTE ...............................................4-10 SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO........................3-77
PORTAVASOS ..............................................................3-82 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ....................................3-178
POSICIÓN DE DESPLAZAMIENTO DE LA CUANDO LAS CONDUCCIONES DE INCLINACIÓN
MÁQUINA...............................................................3-110 ESTÁN DAÑADAS ................................................. 3-178
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN.............................2-22 DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL
ARRANQUE DEL MOTOR .......................................2-25 COMBUSTIBLE...................................................... 3-178
FUNCIONAMIENTO .................................................2-28 MÉTODOS PARA HACER DESCENDER EL EQUIPO
PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO 2-22 DE TRABAJO TRAS LA DETENCIÓN DEL MOTOR
REMOLCADO ..........................................................2-34 (LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN DEL CIRCUITO
TRANSPORTE .........................................................2-33 HIDRÁULICO EN LOS EQUIPOS DE TRABAJO) . 3-187
PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES ..3-149 OTROS PROBLEMAS ........................................... 3-189
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO ...............2-35 REMOLCADO DE LA MÁQUINA ........................... 3-179
NEUMÁTICOS..........................................................2-47 SI EXISTE ALGÚN PROBLEMA EN LA PALANCA DE
PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS CAMBIOS DE LA TRANSMISIÓN.......................... 3-186
OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA.................. 3-182
MANTENIMIENTO ...................................................2-35 SOPORTE PARA BOMBA DE ENGRASE.................... 3-82
PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS
MANTENIMIENTO ...................................................2-41 PARA LA SEGURIDAD ............................................4-17
PRECAUCIONES GENERALES
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA
SEGURIDAD ..............................................................6-2 <T>
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ........4-19
OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO ...............2-13 TOMA DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ..................... 3-67
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJOS QUE PUEDEN REALIZARSE CON UNA
TRABAJO .................................................................2-20 MOTONIVELADORA.............................................. 3-130
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS .................2-20 TRANSPORTE ............................................................ 3-168
PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA.............................. 3-171
MÁQUINA.................................................................2-17 PASOS PARA EL TRANSPORTE .........................3-168
PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS PRECAUCIONES PARA EL EMBARQUE DE LA
OPERACIONES .......................................................2-13 MÁQUINA............................................................... 3-170
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO TRABAJO DE EMBARQUE Y DESEMBARQUE ...3-168
DEL MOTOR EN INTERIORES ...............................2-21
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS
ESTRUCTURAS PROTECTORAS ..........................2-20 <U>
PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y USO PREVISTO.............................................................. 1-6
OPCIONES...............................................................2-21 DIRECCIONES DE LA MÁQUINA .............................1-6
PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO USO DE LA MÁQUINA............................................... 1-6
SEGURO ..................................................................2-13 VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ...............................2-15 CONDUCTOR ............................................................1-7
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO ...................4-21
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR ....................................................................4-44
CUANDO SEA NECESARIO....................................4-22
MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS.................4-67
MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS.................4-76
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS....................4-48
MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS.................4-82
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS......................4-45
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS....................4-61
MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS.................4-84
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (sólo
después de las primeras 250 horas) ........................4-21
Prohibida la elevación del personal ...........................2-2,-17

<R>
RADIO AM / FM.............................................................3-71
RELATIVO AL SISTEMA ELÉCTRICO ...........................4-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD ...........................................2-4
LUGAR PARA ADHERIR LOS RÓTULOS DE
SEGURIDAD ..............................................................2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD ......................................2-6

7-4
COLOFÓN

18
COLOFÓN

MOTONIVELADORA GD675-5
Modelo formulario Nº EESAM03140

©2012 KOMATSU
Reservados todos los
derechos
Impreso en Bélgica 05-12

8-2

You might also like