You are on page 1of 11

WORKSHOP: GETTING STARTED AS A TRANSLATOR

PRESENTADO POR: JESÚS ALBERTO TOCANCHON PACHECO

CENTRO AGROPECUARIO SENA - REGIONAL VALLE


TECNOLOGO EN LOGISTICA
2018
WORKSHOP: GETTING STARTED AS A TRANSLATOR

PRESENTADO POR: JESÚS ALBERTO TOCANCHON PACHECO

CENTRO AGROPECUARIO SENA - REGIONAL VALLE


TECNOLOGO EN LOGISTICA
2018
Workshop: Getting started as a translator

As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with


technical vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts
containin technical information.

A. Getting familiar with thechnical vocabulary


After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing
guidelines”, read the given definitions and complete the followig crossword.

A cros s

1. The act of producing more of something than is needed, or to produce


too much

9. Movement of goods or services along the value stream from raw


materials to the customer without backflow, stoppages, or waste.

12. A party that supplies goods or services. A supplier may be


distinguished from a contractor or subcontractor, who commonly adds
specialized input to deliverables. Also called vendor.

13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state,


used as an input to a production process for subsequent modification or
transformation into a finished good.

14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified


period, reflecting a reading of future financial conditions and goals.

15. Department, facility, machine, or resource already working at its full


capacity and which, therefore, cannot handle any additional demand
placed on it. Also called critical resource.
Down

2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in


different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or
discomfort.

3. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed to


a wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another
business.

4. Desire for certain good or service supported by the capacity to


purchase it

5. Highest sustainable output rate (maximum number of units per month,


quarter, or year) that can be achieved with current resources,
maintenance strategies, product specifications, etc.

6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the


intangible attributes or qualities.

7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also


called forecast demand.

8. The comparison of what is actually produced or performed with what


can be achieved with the same consumption of resources (money, time,
labor, etc.). It is an important factor in determination of productivity.

9. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or


overcoming job dissatisfaction and employee alienation arising from
repetitive and mechanistic tasks. Through job design, organizations try
to raise productivity levels by offering non-monetary rewards such as
greater satisfaction from a sense of personal achievement in meeting
the increased challenge and responsibility of on 1e's work. Job
enlargement, job enrichment, job rotation, and job simplification are the
various techniques used in a job design exercise.

10. Non-productive time (during which an employee is still paid) of employees


or machines, or both, due to work stoppage from any cause. Also called idle
time, allowed time, or downtime.
B. Understanding Word categories

Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical category. Check the example:

English term Spanish translation Gramatical category

Supply chain Cadena de abasteciciento Noun prase

Supply chain management Gestión de la cadena de Noun


abastecimiento
Flow of godos Flujo de bienes Noun

Storege of goods Almacenamiento de Noun


mercancías
Point in origin Punto de origen Noun

Point in consumption Punto de consumo Noun

Consumer Consumidor Noun

Supplier Proveedor Noun

Customer Cliente Noun

Provider proveedor Noun

Network Red Noun

Procurement Adquisición Noun

Transformation transformación Noun

Warehousing and distribution Almacenamiento y Noun


distribución
Intermédiate product Producto intermedio Noun

Finished product Producto terminado Noun

To meet customers’ Satisfacer los requerimientos Noun


requirements del cliente
Re-engineering Re-diseño Noun

Freight and transport costs Fletes Noun

Destination market Mercado de destino Noun

Seasonal treds tendencias de temporada Noun

Import and export regulations Regulación de importación y Noun


exportación
Customs duties and taxes Derechos de aduanas y Noun
tarifas arancelarias
Inventory management Manejo de inventario Noun

Delivery services Servicios de distribución Noun

Order fulfillment Despacho de pedidos Noun


C. Evaluating translations

Read the following translations and identify the posible problems in the result.
You can express the problems you identify in Spanish. Please, provide a
posible solution for each case.

English Spanish translation Your opinion Your correction


Logistics is one of the Logísticas es una de las -Hace falta el uso del La logística es una de
spheres, which still have esferas, que todavía artículo “La” antes de las esferas que aún
potential as far as tienen potencial en Logísticas. tiene potencial en
improving performance is cuanto a mejorar el -En español, el cuanto se refiere al
concerned. rendimiento se refiere. término logística se mejoramiento del
debe utilizar en rendimiento.
singular.
-El verbo “tienen” se
debe utilizar en
singular porque nos
estamos refiriendo a
“la esfera de la
logística”
The global logistics El global mercado de -En este caso la palabra El mercado global de
market has grown logísticas han crecido global es un adjetivo del logística ha crecido
radically over the years. radicalmente sobre los mercado (que sería el radicalmente a lo largo
años. sujeto), en el español, a de los años
diferencia de en el
inglés, el sujeto va antes
del sustantivo.
-La palabra logística no
es pluralizable en el
español.
-El verbo haber debe
ponerse en singular ya
que no se está hablando
en plural.
-La traducción correcta
del adverbio over the
years, es a lo largo de
los años.
The main customer Los principales grupos -En el contexto de la Los principales grupos
groups served by the de clientes servidos por escritura, la traducción de clientes atendidos
logistics industry are la industria logística son de served como por la industria logística
parcel and documents los servicios de entrega atendido se entiende son los servicios de
express delivery urgente de paquetería y mejor. entrega paquetería y
services, warehousing documentos, - La palabra urgente, al documentos urgentes,
and distribution, etc. almacenamiento y ser un adjetivo de los almacenamiento y
distribución, etc. sustantivos paquetería y distribución, etc
documentos va después
de estos en la
traducción
Efficient logistics and Logística eficientes y el -Falta el artículo La al La logística eficiente y el
transportation system are sistema de transporte principio de la oración. sistema de transporte
important prerequisites of son importantes previos -La palabra logística son prerrequisitos
the development of any requisitos del desarrollo está en singular, por lo importantes para el
economy de ninguna economía. tanto eficiente va en desarrollo de cualquier
singular también. economía
-Importantes y previos
son adjetivos de
requisitos, la forma
correcta de traducir esto
sería, prerrequisitos
importantes.
-A pesar de que any
significa ninguna, dentro
del contexto significa
cualquier, por tanto lo
correcto sería “cualquier
economía”
The art and science of El arte y la ciencia de la -la palabra ciencia no El arte y la ciencia de
delivering goods with entrega de buenos con existe, la traducción de entregar productos con
speed and precision can rapidez y precisión science es ciencia, velocidad y precisión
help businesses operate pueden ayudar negocios ambas con c. pueden ayudar a las
more efficiently, lower a operar más eficiente, -a pesar de que good es empresas a operar más
costs and gain new reducir costos y hacer bueno, buenos sería eficientemente, reducir
customers. nuevos clientes. good ones, y goods costos y obtener nuevos
significa bienes. - falta clientes.
conexión entre las
palabras ayudar y
negocios
- la traducción de
efficiently es
eficientemente.
-gain no existe en
español, su traducción
sería ganar u obtener.
Logistics has evolved Las logísticas ha -Logísticas no existe en La logística ha
throughout centuries to evolucionado a lo largo español, sería logística. evolucionado a lo largo
become an integral part y ancho de las -El tiempo solo tiene de los siglos para
of every business. centurias para una dimensión, no es convertirse en una parte
convertirse en una correcto decir a lo largo integral de todos los
parte integral de cada y ancho, dado que en negocios.
negocios. este caso sería un uso
inadecuado de las
“exageraciones” lo
correcto sería a lo largo
de los siglos.
-La palabra centuria
aunque puede significar
lo mismo que siglo no
es muy común en
español, además tiene
varios significados.

D. Identifying tenses
Read the sentences given below and identify the tense f orm used in each of
them. Translate the sentences into Spanish.

Tense Spanish translation


Last year, the U.S. business El año pasado, la industria de
logistics industry continued to Simple past negocios de logística de Estados
grow at an unprecedented rate. Unidos continuó creciendo a un
ritmo nunca antes visto.

Global competition began to La competencia global empezó a


spread in the 1970s and Simple past extenderse en la década de 1970
accelerated in the 1990s.
y se aceleró en la década de
1990.

La logística ha evolucionado a lo
Logistics has evolved Present perfect simple largo de los siglos para
throughout centuries to convertirse en una parte integral
become an integral part of de todos los negocios.
every business.
Globalization is still moving La globalización está todavía
forward today.
Present progressive avanzando.
Since 2000, the rail freight
industry has undergone a Past perfect progressive Desde 2000, la industria
remarkable transformation. Del transporte de mercancías
por ferrocarril ha experimentado
una notable transformación.

Logistics has been playing a La logística ha desempeñado un


fundamental role in global papel fundamental en el
development for almost 5,000 Present perfect progressive desarrollo mundial durante casi
years. 5.000 años.

Since the construction of the Desde la construcción de las


pyramids in ancient Egypt, Past perfect progressive pirámides en el antiguo Egipto, la
logistics has made a logística ha hecho un progreso
remarkable progress. notable.

Recently, innovations have Future II simple Recientemente, las


become vital to meet innovaciones se han vuelto
customer expectations. vitales para cumplir las
expectativas de los clientes
Now, the company is Actualmente, la compañía
working on a new project. Present progressive está trabajando en un nuevo
proyecto.

Usually, freight forwarders


organize shipping of various Simple present Usualmente, los agente de
goods. carga organizan el envío de
diferentes productos

Now, the ABC Company is Actualmente, la compañía ABC


expanding its production Present progressive está expandiendo sus
facilities to include a new instalaciones de producción
product line. para incluir una nueva línea de
productos.
E. Critical Thinking

Answer the following questions.

1. According to your experience, which steps did you follow to complete the
different translations?

To make a good translation it’s important to know the technical vocabulary, to


understand the context and to be sure that the words that you’re using have
meaning.

2. According to your experience, do you consider that translation is a complex


activity? Explain.

Translation is a complex activity because you have t o take an idea, to transform


it in another language and to make sure that the “new” idea is exactly the same.
The words are different because you are changing the idiom but the meaning
has to be the same.

3. What do you think is necessary to do a correct translation?

It’s necessary to have an adequate knowledge of both languages, of the


technical vocabulary and the context.

4. According to your experience, what is the most difficult aspect about


translation?

The most difficult aspect is to capture the real meaning of the idea and be able
to translate it and project it into the other language

You might also like