Professional Documents
Culture Documents
Sergio Pallás
Jessica González
Octubre 29, 2018
Etimologías
La influencia del latín en el Español
El Latín es la lengua madre de las lenguas Romances. Por lo tanto, este dio origen al
Español, una lengua romance que se destaca por ser la que cuenta con el mayor número de
hablantes. El Español al ser una lengua derivada del Latín se compone en un 75% de
vocablos latinos, donde el otro 25% es conformado en su mayoría por vocablos Griegos,
Árabes y de otras procedencias. Este fenómeno vincula estas dos lenguas y muestra sus
similitudes cuando un texto de cualquier ambiente o forma es analizado. A través de textos
literarios, se pueden observar una gran cantidad de elementos latinos.
Las pruebas de este fenómeno no tienen porque ser extremadamente técnicas ya que
frases como “A priori” o “RIP” (Resquiescat in Pacem) son de hecho frases en latín que
conservan su forma original o contienen ligeras modificaciones. También hay diferentes
palabras en el Español que muestran algunos pequeños cambios. Un ejemplo es la palabra
“Divinus” que posteriormente cambió a “Divino” o también“stella” que cambió a “estrella”.
Todos estos cambios se dieron por muchos factores principalmente geográficos y
genealógicos. Por ejemplo, el español tiene la influencia de otras lenguas de las que también
sacamos palabras, como la palabra Almohada que viene del Árabe o del término “Parábola”
en griego. Otro fenómeno muy común es conocido como “La ley del mínimo esfuerzo” , a
través del nombre se puede inferir de qué consiste esta ley. Este fenómeno dice que una
lengua está en constante evolución y que la evolución morfológica y fonética de las palabras
va ligada a que los aspectos de las mismas son más fáciles o cómodos de pronunciar y usar.
Estos fenómenos y algunos otros por ejemplo hicieron que en nuestra lengua el sonido mudo
de la “F” se cambiará a “H”.
Son estas las razones por las cuales si hoy en día leyéramos un texto en Latín
podríamos reconocer varias palabras pero algunas otras que no son comunes o simplemente
no siguieron en la lengua pueden llegar a ser irreconocibles para nosotros. Muchas de estas
palabras también son usadas en campos como la medicina y la ciencia donde los elementos
conservaron sus términos originales en latín como en el caso de “Neonato”. Seguramente ya
nos hemos percatado de las palabras que usamos hoy en dia o algunas frases vienen del latín
Pallás & González 2
porque no es secreto que el Español viene del latín pero para tener una mejor idea de que
tanto afecta el latín a nuestra lengua decidimos leer un poema en latín llamado “Vivamus,
Mea Lesbia” por Cayo Valerio Cátulo e identificar las palabras que reconocemos en uno de
sus versos.
Al leer los primeros versos destacan palabras como “Amemus”, “Vivamus” y “Mea””
como palabras fáciles de reconocer e interpretar. Recordemos que el Latín vino antes que el
Español y por esto cualquier similitud que encontramos entre estos dos se debe a lo que el
Español retuvo del Latín y no viceversa. Cuando vemos palabras como “Severiorum” o
“aestimemus” que suenan bastante similar al idioma (Aestimemus = Estimemos) pero no
llegan a ser palabras que usemos puede ser que haya dos fenómenos presentes. El primero
que la palabra haya presentado varios cambios durante su evolución que hagan a la palabra
Pallás & González 3
Bibliografías
El Espejo Gótico. Poemas de Amor en Latín y en Español (2018). Disponible en:
http://elespejogotico.blogspot.com/2008/07/poemas-de-amor-en-latin.html