You are on page 1of 10

Literatura, cine y otros lenguajes en los siglos XX y XXI

INSTITUTO SUPERIOR JOAQUÍN V. GONZÁLEZ

PROFESORADO DE LENGUA Y LITERATURA

Literatura, cine y otros lenguajes en los siglos XX y XXI

Primer parcial

Alumna: Lucía Belén Zayas

DNI: 37.250.544

Turno Noche

Profesor: Edgardo Pígoli

Buenos Aires

Octubre 2018

1
Literatura, cine y otros lenguajes en los siglos XX y XXI

Analice el problema de la transposición en el film psicosis tomando una secuencia o


serie de secuencias no trabajadas en clase. Para la respuesta de la consigna es necesario
leer la novela completa y profundizar sobre el problema de la transposición a partir del
texto de Gerard Genette (Palimsestos) y lo trabajado en clase.

Psicosis fue estrenado en los cines norteamericanos, en el año 1960. Su director fue Alfred
Hitchcock. Cuenta con la música compuesta por Bernard Herrmann. Es un film basado en la
obra literaria Psycho de Roberth Boch, editada y publicada en 1959. Anthony Perkins se
encargó de la composición del personaje Norman Bates y Janet Leigh de Vera Crane, los
principales y el motor de la obra.

Desde el comienzo del film, todos los elementos decorativos, y los paratextos hablan al
espectador de una dualidad, de dos caras de una moneda, de una entidad dividida por lo doble.

Como algunas cuestiones literarias, se complican a la hora de hacer la trasposición


cinematográfica, se buscan otros recursos. Desde las barras verticales y horizontales, la
bifurcación de caminos, la segmentación del nombre de la tipografía que reza PSICOSIS
/PSYCHO. La música también sirve como un preludio inminente, los estacatos de los violines
van en dos tonos, una técnica musical llamada atonal, sobre una base tonal. Luego, una parte
va por un camino, la otra va por otro y se vuelven a encontrar. A los segundos, vuelven a
hacer una persecución hasta ir por diferentes tonos, uno agudo y otro grave. (Mejor
englobado como el Dodecafonismo). Predispone y alienta al espectador, a seguir mirando
los detalles contienen una narrativa aparte, fuera de las líneas de los diálogos y las
actuaciones.

En el primer plano, se ve la gran ciudad y luego se va empequeñeciendo hasta finalmente


centrar la acción en aquello que es importante: el cuarto de hotel donde se hallan Vera y Sam,
la pareja de amantes que se ve esporádicamente.

2
Literatura, cine y otros lenguajes en los siglos XX y XXI

El elemento erótico implícito está servido. Los amantes que no pueden profesar a la luz del
día su amor, las preocupaciones económicas de Sam, las ganas de Vera de formalizar la
relación, todo esto se puede explicar apenas unos minutos.

Luego, Vera irá a la oficina, fingirá un dolor de cabeza y robará los 40 mil para empezar una
nueva vida con Sam. A pesar de que no lo dice en voz alta, lo sabemos por aquella voz en
off que va relatando los pensamientos más secretos y hasta oscuros del personaje principal.

Para comprender la trasposición es necesario esclarecer que esta funciona siempre y cuando
se trate de un libro y un film. ¿Cómo funciona? Lo hace a través de llevar a la “pantalla” el
contenido de un libro. Algunas adaptaciones son más afortunadas que otras. Hay casos en los
que la trasposición se da de manera tan fiel que no hace falta recurrir al texto escrito, como
otros se bifurcan completamente. Es obvio que una adaptación literaria, nunca es algo fácil
de hacer, son demasiadas las descripciones y a veces, quizás no funciona para la pantalla
grande o para la sociedad que verá la película. Así, estos parámetros; más la visión artística
del autor del film, irán influenciando en el resultado final.

Por eso mismo, tomaré el siguiente fragmento de la obra literaria, para hacer las
comparaciones pertinentes

Casi en los capítulos finales, se comprende la razón de por qué había actuado como lo hizo,
durante toda la historia. Es una explicación científica.

Según Steiner, Bates poseía entonces una personalidad múltiple, con tres facetas por lo
menos. Era Norman, el niño que necesitaba a su madre y odiaba a cuanto se interpusiera
entre ambos. Era Norma, la madre, cuya muerte no podía tolerar. Y el tercer aspecto
podría ser llamado Normal, el adulto Norman Bates que debía llevar a cabo la diaria rutina
de vivir, y ocultar al mundo la existencia de las otras personalidades. No eran entes
completamente distintos, claro está. Cada uno de ellos contenía elementos del otro. El
doctor Steiner lo denominó una «trinidad non sancta».

3
Literatura, cine y otros lenguajes en los siglos XX y XXI

A diferencia del libro, la película sólo asume dos personalidades, porque hay un detalle que
se ha omitido más de una vez. Para cometer los asesinatos, Norman tomaba el alcohol que
“Madre” no le permitía. Y mientras tanto, existía el Normal común, que se metía en la lectura
de sus libros que requerían una gran cantidad de conocimientos previos para comprenderlos.
Por ejemplo, ha leído a Freud, libros de psicología, parapsicología, (Elementos
transtextuales) y algunos, con los que decía romper los deseos de su madre, que eran
exactamente los de temática adulta. Este Normal era el que más intentaba alejarse de los
deseos de la madre, de formar su propia personalidad; la cual terminaba siendo absorbida por
Norma.

Pero, ¿Cómo se llevó esto a la pantalla? Era imposible explicar todos estos detalles, porque
no había manera de ser completamente esclarecedor. Las características que diferenciaban a
Norman del resto de los personajes fueron haciéndose más estilizados a la estética del director
cinematográfico. Por eso mismo, lo que se hizo fue lo siguiente: se presentó a Norman Bates,
del motel, un chico solitario, un poco tímido. No coinciden ni siquiera las descripciones
físicas, Anthony era alto, delgado y bien parecido, mientras que su contraparte era bajo, con
sobrepeso, miopía y bastante “raro”. Lo que sí se mantuvo estático y sin cambios aparentes
son los que se refieren exactamente a cuando cometía los asesinatos y que ha embalsamado
a la madre. Sin embargo cambió por completamente la manera en que se asesinó a la pareja
de su madre y a ella; en el momento que su mente y los celos irremediables se trastocaron
para siempre.

En definitiva, se han mantenido varios elementos más o menos intactos: el inicio de cuando
Vera roba el dinero y la forma en que se explica la necesidad de la mujer para hacerse con el
bien material. Si bien no mencionan que fue cambiando varias veces sino que la persigue un
policía que sospecha de sus actitudes, es lo justo y necesario para notar que la mujer no quería
ser rastreada por nadie. Lo que ella quería hacer era desaparecer. No era feliz con la vida que
tenía. La relación amorosa y casi dependiente que tiene con Sam, también es un hilo fuerte
argumental. Esto la lleva a tener que mentir cuando se registra en el hotel, para no ser hallada
(En la película lo hace bajo el nombre de Marie Sammuels y en el libro como Jane Wilson)

4
Literatura, cine y otros lenguajes en los siglos XX y XXI

El libro comienza con la descripción de Norman, no de Vera. Para hacer probablemente más
ágil la narrativa, el director debió elegir que mejor comenzara la historia con el primer cuadro
de Vera y Sam, en vez de mencionar las visitas de Madre a Norman.

Sin embargo, la película no pierde en ningún momento de vista la historia de los personajes,
de los sucesos y el final científico que explica la rara aflicción psiquiátrica de Norman Bates.

2) Dado el capítulo II de la novela Drácula (Brahm Stoker 1897) analice y elabore una
comparación entre dicho capítulo y las secuencias análogas en los films nosferatu
(Marrau 1992) y Drácula (Francis Ford Coppola 1992). Usar los siguientes textos
Palinsestos de Gerard Genette –en función del concepto de transposición, montaje, en
la imagen movimiento de Gilles Deleuze y los aspectos trabajados en clase acerca de
ambas películas. Ejemplifique con secuencias según los aspectos elegidos en la
comparación.

“Welcome to my house! Enter freely and of your own free wil”

Drácula fue publicado en 1987, por Brahm Stoker, con una precuela de un solo capítulo
llamado “El invitado de Drácula”, el cual relata la historia de Jonathan Harker previa a la
llegada al castillo, aunque no se menciona nunca su nombre.

Luego de un tiempo el escritor irlandés publicó el libro completo, que significó un hito en la
literatura del siglo XIX por su gran crudeza y forma de retratar la figura del vampirismo.
Entonces, se puede sostener que han chocado y convivido todo tipo de géneros, desde el
suspenso, el erotismo –representado explícitamente en las figuras de las tres esposas y en la
relación de Lucy con Drácula -; la voluptuosidad de la sangre, la excentricidad del personaje
antagonista y finalmente el romance, que lo llevan a cabo Jonathan y Mina durante toda la
novela. (Se hará la salvedad que esto se da sólo en el libro, en la película de Coppola varían
algunos ítems y en Nosferatu siquiera se toman en cuenta. No es sino en la segunda parte de
Drácula, llamada “Drácula el no muerto” que sigue este enamoramiento del vampiro con la
esposa de Harker; censurado por la moralidad victoriana en que fue publicado el libro final).

5
Literatura, cine y otros lenguajes en los siglos XX y XXI

No hay que olvidar dos cosas fundamentales en cuanto a la figura del vampiro: Primero antes
que nada, hay que comprender que la primera vampiresa que llegó en formato de nuvelle fue
Carmilla, de Sheridan Lefanu. Carmilla estaba basada en la condesa húngara Erszébeth
Báthory, apodada “La Condesa Sangrienta” por los festines carniceros y su obsesión con la
juventud eterna, que vivió en aproximadamente en el siglo XVI. Vlad Tepes ha servido de
inspiración para el personaje de Drácula, con toda la fuerza que esta persona despiadada fue.
Si bien en el libro se hacen menciones del apellido, la adaptación de Coppola ha podido
recrear bien la maldad y la pasión por el cristianismo de este asesino rumano, ordenado de la
casa nobiliaria Drakull.

Se mencionará, como nota de color que tanto Vlad Tepes como Erszebeth Báthory fueron
primos lejanos de una familia que defendía al cristianismo pero también tenía relaciones
estrechas con la brujería, el ocultismo, incluso satanismo y un historial extenso de
enfermedades psiquiátricas no tratadas.

Todos estos condimentos han llegado a oídos de Bram Stoker, autor de la obra. Sin embargo,
Vlad no tomaba sangre, su contrapartida femenina sí lo hacía. Probablemente sacó de ella, la
afición de Vlad por la sangre y la necesidad de la vida y juventud eterna.

Ahora, se hará un análisis profundo del capítulo II del libro Drácula de Brahm Stoker.

Se desarrolla con todo lujo y detalle, la llegada del agente inmobiliario Jonathan Harker al
pueblo de Transilvania y luego, al castillo y su estadía en éste. En el libro, Jonathan aún no
está casado con su novia, Minna Murray y por eso, el tinte romántico se da en los
pensamientos recurrentes del hombre hacia su amada; cual caballero andante con su dama.
Cuando Jonathan arriba al pueblo de Transilvania, lo hace mediante una gran descripción de
los hechos que suceden, del entorno, de los personajes que va encontrando en el campo y en
la posada. También toma en cuenta en la diferencia lingüística y la incomunicación que existe
entre los nativos y el resto de aquellos que más o menos pueden manejar el alemán. Sin
embargo, los pueblerinos no dudan en advertirle que el castillo está maldito y que el día que
quiere viajar, que es el 4 de mayo, se celebra Walpurgisnatch, por lo cual, los espíritus
malignos estarán más activos que de costumbre y con ellos, la figura del vampiro se hace
presente de manera implícita.

6
Literatura, cine y otros lenguajes en los siglos XX y XXI

Aquí hay una salvedad que en Nosferatu se muestra. Los pueblerinos, en una posada bastante
precaria, pero al parecer acogedora, intentan explicarle que no debe salir de ahí sino hasta el
día siguiente. Jonathan (Que aquí se llama Hutter), conoce las costumbres y las va anotando
en un diario. Al final, cuando puede salir de la posada, se encuentra con el carruaje que lo
deja en el medio del Paso del Borgo, un lugar frío, hostil y desolado. De la nada, aparece un
carruaje de aspecto nobiliario, que tiene que ver con aquél que pertenece al conde. Al igual
que la novela, da a entender que este conde es el que conduce a Hutter hasta su morada, para
dejarlo pasar.

El Conde Graf Orlock, es un personaje excéntrico, pero más bien, temible, lo cual casi no
tiene que ver con la descripción del vampiro estilizado de Stoker, sino que guarda similitudes
con los vampiros que se hallan en el folklore tradicional sobre seres de ultratumba. Derruido
por el tiempo, blanco, pálido, de carácter animalesco; no es hermoso, ni gentil.

Su cara era fuerte, muy fuerte, aguileña, con un puente muy marcado sobre la fina nariz y
las ventanas de ella peculiarmente arqueadas; con una frente alta y despejada, y el pelo gris
que le crecía escasamente alrededor de las sienes, pero profusamente en otras partes. Sus
cejas eran muy espesas, casi se encontraban en el entrecejo, y con un pelo tan abundante
que parecía encresparse por su misma profusión

La boca, por lo que podía ver de ella bajo el tupido bigote, era fina y tenía una apariencia
más bien cruel, con unos dientes blancos peculiarmente agudos; éstos sobresalían sobre los
labios, cuya notable rudeza mostraba una singular vitalidad en un hombre de su edad. En
cuanto a lo demás, sus orejas eran pálidas y extremadamente puntiagudas en la parte
superior; el mentón era amplio y fuerte, y las mejillas firmes, aunque delgadas. La tez era
de una palidez extraordinaria

Este personaje excéntrico deja a Hutter dentro del castillo, le da las reglas y rápidamente se
interesa en Ellen, la mujer del agente inmobiliario que intenta tener un mejor porvenir al
aceptar venir a este castillo.

7
Literatura, cine y otros lenguajes en los siglos XX y XXI

Mientras tanto, los elementos góticos y el castillo casi derruido guardan cierto parecido con
la descripción que Jonathan Harker da con el de Drácula del libro:

Insistió en llevar mis cosas a lo largo del corredor y luego por unas grandes escaleras de
caracol, y a través de otro largo corredor en cuyo piso de piedra nuestras pisadas
resonaban fuertemente. Al final de él abrió de golpe una pesada puerta, y yo tuve el
regocijo de ver un cuarto muy bien alumbrado en el cual estaba servida una mesa para la
cena, y en cuya chimenea un gran fuego de leños, seguramente recién llevados, lanzaba
destellantes llamas.

En su contraparte, Drácula de Coppola toma muy en cuenta estas definiciones. Bram Stoker
se dedicó a hacer la figura del vampiro muy alejada a aquella de la que el folklore primitivo,
medieval y hasta transilvano, tenía registro. Por ese motivo, Se mantuvieron al pie de la letra
estas descripciones. Las salas en las que Jonathan rondaba, eran muy enormes, espaciosas,
bien decoradas, con un aspecto acogedor, para la cárcel que luego se convertiría. Este
Drácula sí se fija en Mina Murray, la prometida de Jonathan, porque da a entender que
finalmente la ha vuelto a ver, luego de la trágica muerte que los separó y por qué decidió dar
su alma a la Oscuridad.

La mención de los lobos como los hijos de la noche, además del sonido de los aullidos,
genera no sólo miedo en Jonathan sino también en los espectadores. Esto sale de las páginas
y se plasma en la realidad, el efecto es inmediato. La realidad supera la ficción o lo literario
ataca a la cotidianeidad de aquél lector que ajeno a todo esto y cómodo en su sillón; no puede
sino reprimir un escalofrío inmenso.

Una extraña quietud parecía envolverlo todo; pero al escuchar más atentamente, pude
oír, como si proviniera del valle situado más abajo, el aullido de muchos lobos. Los
ojos del conde destellaron, y dijo:

—Escúchelos. Los hijos de la noche. ¡Qué música la que entonan! -Pero viendo,
supongo, alguna extraña expresión en mi rostro, se apresuró a agregar: —¡Ah, sir!
Ustedes los habitantes de la ciudad no pueden penetrar en los sentimientos de un
cazador

8
Literatura, cine y otros lenguajes en los siglos XX y XXI

Ven juntos las propiedades que desea comprar el vampiro, tienen charlas con respecto a los
antepasados y Coppola no dejó de demostrar que el vampiro se siente completamente
ultrajado cuando Jonathan, ensimismado con sus cosas, no presta atención a la historia que
le está contando de su familia; tal como se relata en el libro.

En la escena del espejo, que tampoco aparece en Nosferatu, sí lo hace y con excelente
precisión Coppola, dando todos los elementos de por qué el conde atípico, los detesta. Sin
embargo, a diferencia de la película, en el libro, Jonathan se queda sin espejo, y no en la
película, que luego usa una pequeña fracción.

Cuando el conde vio mi cara, sus ojos relumbraron con una especie de furia
demoníaca, y repentinamente se lanzó sobre mi garganta. Yo retrocedí y su mano
tocó la cadena del rosario que sostenía el crucifijo. Hizo un cambio instantáneo en
él, pues la furia le pasó tan rápidamente que apenas podía yo creer que jamás la
hubiera sentido.

—Tenga cuidado —dijo él—, tenga cuidado de no cortarse. Es más peligroso de lo


que usted cree en este país —añadió, tomando el espejo de afeitar—. Y esta maldita
cosa es la que ha hecho el follón. Es una burbuja podrida de la vanidad del hombre.
¡Lejos con ella! Al decir esto abrió la pesada ventana y con un tirón de su horrible
mano lanzó por ella el espejo, que se hizo añicos en las piedras del patio interior
situado en el fondo.

Con respecto al encuentro con las mujeres del castillo, en Nosferatu no se comentan, pero sí
en Drácula de Coppola. Ahí es cuando el elemento erótico, tan recatado y hasta censurado
en el libro, explota y explora todo tipo de situaciones escabrosas, desde el morbo hasta la
voluptuosidad de la sangre. Ahí es cuando Jonathan se da cuenta de la naturaleza del vampiro
que lo tiene encerrado y del que no tiene idea si podrá salir.

Tanto como Nosferatu como Drácula hacen del capítulo dos, la pesadilla viviente que tuvo
que ser partícipe Jonathan Harker, durante su estadía dentro del castillo. Desde forma de ser
del conde, hasta los diálogos, los ambientes que rodean al castillo, los pueblerinos; la
excentricidad del país hacen que el viaje a Transilvania quede impregnado en el espectador.

9
Literatura, cine y otros lenguajes en los siglos XX y XXI

Ambas versiones han recreado en mayor o menor medida estos hechos, con fidelidad o
algunas diferencias. La descripción literaria que Bram ha estado al Castillo y los alrededores
es imposible de ignorar, puesto que el autor siquiera ha visitado el país para escribir los
escenarios, sino que se ha basado en enciclopedias y en las notas que hizo con un amigo que
pudo ir al país un par de veces.*

*Constatado por el sobrino-nieto de Bram Stoker, Dacre Stoker.

10

You might also like