You are on page 1of 11

LENGUAJE II

FACULTAD DE INGENIERÍA
ESCUELA PROFESIONAL DE INGENIERÍA CIVIL

Integrantes:

 Alban Sandoval Valeria Alexandra.


 Cruz Sanchez Giancarlos.
 Engels Chunga Aldana.
 Navarro More Luis Angel.
 Mendoza García Fabian.
 Lescano Giron Nick.

Docente: Bereche Alvarez Fabiola Del Pilar


Facultad: Ingeniería Civil
Curso: Lenguaje II .
Tema: Extinción de nuestras lenguas nativas del Perú

Ciclo: II

2018

1
LENGUAJE II

Introducción

El Perú es un crisol, un mosaico, una síntesis de culturas. En el Perú no hay pureza

cultural, en nuestro país concurren por lo menos cuatro sangres: la andina, la hispánica,

la africana y la sangre asiática: chinos y japoneses.

El escritor y filósofo Miguel de Unamuno dijo alguna vez que “la lengua es la base

de la continuidad, en espacio y tiempo, de los pueblos y es, a la vez, el alma de su

alma”. Efectivamente, la lengua y el pueblo que la habla tienen una estrecha relación de

identificación y coexistencia.

Prueba de esto es que una comunidad muchas veces es llamada por el nombre de su

lengua, y si esta llega a desaparecer, es muy probable que el pueblo que la habla

también se extinga.

2
LENGUAJE II
Extinción de nuestras lenguas nativas del Perú

El Perú está considerado como un país Multilingüe y Pluricultural, debido a las

diferentes manifestaciones culturales que el hombre peruano presenta cuyos orígenes en

algunos casos son autóctonos, tanto en idioma y legados culturales, en otros casos es la

unión de diversas culturas.

El Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI) nos nuestra que le Perú

tiene en la actualidad 47 lenguas nativas que son habladas por cuatro millones de

habitantes, residentes en su mayoría en la selva amazónica, de las 47 lenguas nativas,

sólo cuatro son lenguas originarias de la sierra y 43 son amazónicas y algunas de ellas

sólo habladas por 37 personas, como la lengua resígaro de la región Loreto, teniendo así

un total de 29 millones de habitantes y ninguna lengua originaria se habla en la costa,

donde vive la mayoría de la población.

El 83 % de esos cuatro millones de habitantes tiene al quechua con lengua materna

nativa, el 11 % al aimara y el 6 % habla las lenguas amazónicas, mostrando estas

estadísticas que existen en la actualidad hablaremos los factores del porque nuestras

lenguas nativas se están extinguiendo.

Como primer factor tenemos la mortalidad de los hablantes ya que es una de los

causas y factores principales, ya que al morir un hablante se lleva consigo la lengua y la

oportunidad de su perpetuidad.

Como segundo factor está el periodo de vida de las lenguas, ya que cada lengua tiene

un periodo de vida: nace, crece, se reproduce y muere. En otras palabras, existe una

lengua madre, es decir, una lengua originaria a partir de la cual se derivan otras

diferentes que tienen estructuras y vocablos similares, pero a través del tiempo han

adoptado diversas variantes o modificaciones debido a diferentes situaciones políticas,

3
LENGUAJE II
geográficas, sociales o culturales que éstas han vivido.

Teniendo en cuenta que cada lengua se desarrolla según su contexto geográfico e

histórico; es decir, una lengua determinada se puede extender hacia un espacio o

territorio específico, según el contexto y trayectoria que sigan sus hablantes, y será

aprehendido por los habitantes del nuevo territorio, que a su vez mantendrán relaciones

interpersonales con otras comunidades, lo que conllevará al intercambio de intereses;

culturas; formas de vida, de percepción del entorno y del mundo; así como diferentes

formas de nombrar a la realidad y a los diversos elementos que la conforman.

La tercera causa seria cambios en la ecología de las lenguas porque tomamos los

cambios de la ecología que afectan a nuestras lenguas dando un claro ejemplo como la

depredación y extinción de especies animales o vegetales, cuando una especie pierde su

viabilidad de sobrevivir ante diversos cambios en su habitad, mencionando este ejemplo

hacemos una comparación de similitud ya que cuando tenemos nuevas especies

depredadoras contra las que no tienen defensas naturales para sobrevivir o el cambio de

una tierra selvática a una agrónoma, son motivos por los cuales las especies animales o

vegetales son depredadas hasta un nivel tan bajo, que su sobrevivencia y reproducción

llega a ser imposible. Lo anterior puede ser totalmente transferible al ámbito de la

extinción de lenguas: los cambios en el medio pueden significar que los cambios

culturales y sociales que habían funcionado para comunicarse y determinar el mundo

hayan sido sustituidos por otros muy diferentes, a consecuencia de los diversos

contactos y choques culturales.

Como cuarto factor seria el deseo de los hablantes por mantener pura su lengua

Los hablantes de lenguas que se mantienen puras tienen que utilizar largas paráfrasis

para nombrar objetos de la civilización moderna o emplear términos prestados del

4
LENGUAJE II
español, y al hacerlo, su lengua se modifica. Los puristas prefieren hablar el español

antes de modificar su lengua pura.

En el quinto factor se encuentra el contacto y choque cultural, las lenguas nativas

han encontrado en contacto cultural, económico y político, con los que hablan el

castellano ya que económicamente más fuerte y avanzada, y políticamente más

poderosa.

Este contacto ha traído como consecuencia actitudes negativas de los nativos hacia su

propia cultura debido a las siguientes causas: influencia económica: Los hablantes de

lenguas nativas tienen que aprender español para obtener beneficios que con su lengua

madre no podrían obtener, como empleo y diferentes productos y servicios. Los

hablantes de estas lenguas se dan cuenta que su lengua nativa no es útil en la nueva

sociedad y comienzan a discriminarla y a dejar de utilizarla. La lengua indígena

comienza ser hablada únicamente dentro del núcleo familiar. ,como otra causa seria

Influencia cultural: La cultura hispanohablante ha impuesto sus propias creencias

religiosas (catolicismo), implantado su propio sistema político y su propia forma de ver

el mundo. Las lenguas indígenas se volvieron incapaces de describir los nuevos objetos

y sistemas de la nueva cultura, así como de interactuar con la nueva sociedad

hispanohablante.

Como sexto factor se encuentra educación bilingüe mal impartida, ya que se han

capacitado a cerca de 36 000 profesores para alfabetizar y castellanizar a niños

indígenas a partir de las lenguas originarias. Sin embargo, la educación bilingüe ha

presentado diversos problemas técnicos:

La capacitación para los profesores es deficiente, se les enseña el español de manera

muy superficial y una vez que estos obtienen el título de profesores y aprenden español,

5
LENGUAJE II
abandonan las comunidades indígenas para ocupar otras plazas con mejores

condiciones; además, no leen ni hablan la lengua indígena que dominan.

Los materiales educativos en lenguas indígenas son muy escasos y cuestan; se prefieren

los libros de texto gratuitos en español. En las comunidades de lenguas indígenas con

pocos hablantes, no hay profesores que dominen estas lenguas, por esto, las escuelas

tienen que ser atendidas por mentores que hablan otro idioma.

En el séptimo factor encontramos Globalización siendo un proceso que lleva la

homogeneización de formas de concebir el mundo; costumbres; creencias; religiones;

técnicas; valores; instituciones; sistemas políticos, económicos y sociales; así como

muchos otros aspectos de la realidad cultural.

Este proceso es puesto en marcha por instituciones u organizaciones nacionales o

transnacionales que introducen nuevas formas de comunicación, ciencia y tecnología

para facilitar la vida y las relaciones humanas que se establecen en el mundo.

Los países hegemónicos, iglesias, corporaciones económicas y promotores de nuevas

tecnologías ponen en marcha el proceso de globalización con el propósito de que los

otros reciban lo que se les impone. Las comunidades indígenas son culturas débiles que

son incluidas y sometidas en el contexto político, social, económico, religioso y

lingüístico del proceso de globalización. Tienen que adaptarse a la nueva forma de vida

y al igual que sus componentes, hablar español; si no lo hacen, las comunidades

indígenas son excluidas de la comunidad globalizada.

6
LENGUAJE II
En el octavo factor se encuentra medios de comunicación, la presencia de las

lenguas indígenas en los medios de comunicación masiva es parcial y en algunos casos,

como en la televisión, totalmente nula.

En la radio hay muy pocas emisoras en lenguas indígenas.

En el cine no hay doblajes hechos a lenguas indígenas ni subtítulos que remitan a ellas;

en ocasiones se muestran balbuceos con la finalidad de imitar sus lenguas en algunas

escenas que remiten a los indígenas, pero estas escenas no se muestran frecuentemente.

Las lenguas indígenas no son partícipes en el espacio de interacción social que se da

en los medios electrónicos de comunicación masiva; algunos indígenas sí participan,

pero lo hacen en español.

En el noveno factor encontramos la Discriminación ,los indígenas se resisten a

someterse y a formar parte de la comunidad castellanizada y globalizada; quieren

mantener sus costumbres, creencias y lenguas originarias; se aíslan de la vida

modernizada que se vive en las comunidades no indígenas para poder resguardar y

mantener viva su cultura.

Esto ha causado que la gente perteneciente a las comunidades modernizadas denomine a

los indígenas con el término de "indio" ,”cholo”, etc. . Considerándolos comunidades

retrasadas, que viven en el pasado e imposibilitadas de salir adelante. La forma de los

indígenas de concebir el mundo lo consideran anticuado, ingenuo e ignorante.

en el décimo factor encontramos la migración, las malas condiciones, la falta de

7
LENGUAJE II
recursos y servicios en las comunidades indígenas han provocado que los habitantes de

estas comunidades busquen un empleo que les brinde mejores condiciones de vida a

ellos y a sus familias. Con este propósito, muchas personas indígenas abandonan sus

comunidades y emigran a diferentes ciudades como es el caso suelen migrar a la capital.

causando la pérdida de la identidad cultural y de la lengua originaria de los indígenas al

estar en contacto con las ciudades industrializadas y globalizadas.

Como último factor se encuentra poco interés por parte de gobierno y la sociedad

siendo una investigación escasa y contribución del gobierno y de la sociedad para tratar

más detenidamente el tema de las lenguas indígenas. Son pocos los lingüistas que

trabajan en investigaciones de esta índole; se estiman solamente alrededor de 10

lingüistas interesados en preservar las lenguas indígenas.

En el Perú existe una fecha donde reconoció al quechua como uno de los idiomas

oficiales que se hablan en nuestro país. por tal motivo todos los años se conmemora en

esta fecha el Día 27 de mayo de 1975 de las lenguas originarias en el Perú.

En este día, se desarrollan diferentes actividades a fin de promover acciones de

visibilizarían, reconocimiento, sensibilización, y movilización sobre la diversidad. Es

necesario el fomento y aprendizaje es estas lenguas para no perder la herencia cultural y

lingüística heredada de nuestros antepasados. En la actualidad las situaciones de

nuestras lenguas están llevando acciones para que no se lleguen a extinguir, entre ellas

El Ministerio de Cultura, en conjunto con otros sectores, ha puesto en marcha acciones

para fortalecer nuestras lenguas originarias y evitar su extinción. Un ejemplo de esto es

el trabajo coordinado con el Ministerio de Desarrollo e Inclusión Social (Midis), que

consiste en que los adultos mayores hablantes de lenguas nativas del programa Pensión

65 trasmitan los conocimientos sobre su idioma a las generaciones más jóvenes.

8
LENGUAJE II
También está la labor en conjunto con el Poder Judicial, con el que se realizan

actividades como la capacitación e incorporación de intérpretes y traductores en

procesos judiciales con el objetivo de que ayuden, a los miembros de las comunidades y

etnias que se encuentren en condición de procesados, a comprender los actos procesales

que se ejecuten y así garantizar el debido proceso.

Agustín Panizo, director de Lenguas Indígenas del Ministerio de Cultura resalta la

importancia de estas acciones, pero asegura que las más importantes son las de

revitalización de la lengua, las cuales son realizadas principalmente por el Ministerio de

Educación (Minedu). Así lo reafirma Elena Burga Cabrera, directora general de

Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios Educativos en el

Ámbito Rural del Minedu, quien sostiene que trabajan en el fortalecimiento y

revitalización de las lenguas en la escuela. Indica que es importante que los estudiantes

de los colegios aprendan en su lengua originaria y en castellano, es decir, que se formen

en una escuela bilingüe.

Para esto, el Minedu viene desarrollando diferentes estrategias. Una de ellas es la

enseñanza del quechua en los colegios como asignatura obligatoria, y en el caso de los

estudiantes que manejan el idioma algunos cursos se les imparten en esta lengua. Otra

estrategia es la “cuna lingüística”, que consiste en reunir a los bebés para que escuchen

a los ancianos hablar en su lengua materna y así se acostumbren a sus sonidos y

comiencen a aprenderla. Además, está la constante capacitación que realiza el

ministerio a los profesores en la enseñanza del idioma.

9
LENGUAJE II

Conclusiones

 Que un punto importante para que nuestras lenguas no lleguen a

extinguirse es que trabajen los niños ya que los niños son una pieza fundamental, ya

que su captación es rápita y si les enseñas a aprender y estudiar su lengua se sentirán

seguros de sí mismo, ya que esta reafirma su identidad.

 Para que las lenguas no se extiendan tienen que el estado ayudarlos

económicamente y enviando gente especializada para que interactúe con las

comunidades así se ganen su confianza con el fin para que realicen estudios a fondo

de su lengua.

 Una parte el inglés es importante y esencial para un futuro mejor, pero en

colegios deberían enseñar una lengua nuestra con el fin de que los jóvenes aprendan

lo nuestro y estén informados y sientan admiración por nuestras riquezas que es este

caso es nuestra diversidad lingüística.

10
LENGUAJE II

Bibliografías

 Revista - Educativa
El Perú Es Un País Multilingûe, Multiétnico Y Pluricultural
(Conceptos Importantes)
Link: http://educacionbilingueinterculturalhuanta.blogspot.com

 Perú país multilingüe


Link:http://perupaismultilingue.blogspot.com/2011/12/peru-pais-multilingue.html

 Lenguas originarias del Perú: qué son, cuántas hay y otros datos que debes
saber
Link:https://elcomercio.pe/peru/lenguas-originarias-peru-son-hay-cosas-debes-noticia-
522310

 Causas de la extinción de las lenguas indígenas


Link:https://www.elheraldo.co/entretenimiento/cultura/peru-tiene-47-lenguas-nativas-
la-mayoria-habladas-en-la-selva-amazonica-111789

 Lenguas originarias del Perú en riesgo de desaparecer


Link:https://diariocorreo.pe/cultura/lenguas-originarias-del-peru-en-riesgo-de-
desaparecer-639596/

11

You might also like