Professional Documents
Culture Documents
Hodosi Mária
„Kedves Helenem!
Rossz híreket kell tudatnom veled. A reményeim, melyeket Kadir Bux
személyéhez fűztem, szertefoszlottak. Az az öreg szolga, aki mondhatott
volna valamit a nagybátyámról, már egy esztendeje meghalt. Én magam
ágyban fekvő beteg vagyok, de még ennél is rosszabb, hogy kifosztottak
minden pénzemből, amit hazulról hoztam. Alig van annyim, amiből
szállodai számlámat s a Csitariba való útiköltségemet fedezhetem. Kérd
meg kedves barátnődet, Mrs. MacNabot, hogy fogadjon be egypár napra,
amíg összeszedem magam s valami új dologba kezdhetek…”
Helen, hazatérve, egy szóval sem tett célzást Mr. Bennett ajánlatáról.
Nem látszott rajta semmi izgalom, nyugodtan beszélgetett a többiekkel, de
mikor lefeküdt, szabadon átadhatta magát a töprengésnek. Sűrűn és
egymást legyőzve rajzottak fejében az érvek és ellenérvek. Tegye vagy se?
Végre elhatározta, hogy feltárja lelki tusáját Mrs. Hyde előtt, aki
szerelemből ment férjhez s emiatt szakított is a rokonaival.
Az erdésztiszt bungalója ragyogóan tiszta, de hiányosan és szegényesen
bebútorozott otthon volt. Itt-ott látszott valami, más időkben megszokott
jólét nyoma. Helen észrevett egy ezüst állóórát, egy gyönyörű
toalettkészletet, teknősbékahátú keféket és egypár szépen kötött könyvet.
De már a gyermekek ruháit Mrs. Hyde maga varrta, nemkülönben a férje
ingeit, és olcsó kretontakarók födték a csupasz nappali szoba szegényes
bútorait, ahol a szoba egyetlen ékessége az imént említett ezüst állóóra
volt. Mrs. Hyde nem tartott sem fogatot, sem pónit, még egy ökrös kocsit
sem; ha szüksége volt kocsira, a bazárban bérelt egyet, s oly szegény volt,
mint a templom egere, de gazdag volt férje és gyermekei iránt érzett
szeretetében.
A verandán ült és egy vásott asztalterítőt foltozott, amikor Helen
belépett és mellé telepedett.
– A gyermekek alszanak – szólt Lucy Hyde –, s ezért nem szabad
hangosan nevetnünk.
– Nemigen vagyok nevetős kedvemben – felelte Helen, letéve széles
kalapját.
– Nem? Látom, hogy történt valami – és Lucy Helenre nézett. – Micsoda
nehéz teher nyomja a szívét?
– Meglehetősen nehéz teher: történetesen Mr. Bennett.
– Ah! – kiáltott Mrs. Hyde és letette munkáját –, tehát nyilatkozott?
– Igen, tegnap este, mikor hazafelé lovagoltunk. De egy hónapi
gondolkodási időt adott.
– Hogy szétnézhessen előbb, mielőtt az ugrást megteszi?
– Azt hiszem, igen.
– Nos, és mit lát, drágám? Bepillantott már a mélységbe?
– Egy csúnya öregembert látok, aki jóindulatú, kedves és kellemes
társalgó, s aki megvallotta, hogy szívből szeret és megengedi, hogy egész
életemen át azt tegyem, amit akarok. Gyönyörű otthont kínál…
– És gyönyörű kertet, Helen! Hiszen maga is tudja, hogy beleszeretett a
kertbe!
– Lehet, hogy igazán beleszerettem. S aztán ezzel a házassággal apám is
el lenne látva. Mióta apának nincs más dolga, minthogy szivarozzon és
balgaságokat írjon, egészen gyermeteggé és felelőtlenné vált, és nekem
csak száz fontom van egy évben, s azzal nem sokra mehetünk ketten. Mr.
Bennett nagy befolyással van apára, ez is számít és … és én kedvelem Mr.
Bennettet.
– Igen, így én is szeretem őt. Drága gyermekem, nincs jogom
beleavatkozni a szívügyeibe, nem is akarok tanácsot adni. Ahelyett
elmondom az én esetemet. Már csaknem el voltam jegyezve egy gazdag
emberrel, úgynevezett jó partival, mikor Robbie megjelent a láthatáron.
Testvére a legjobb barátnőm volt, találkoztunk és íme: itt vagyok. Igaz,
hogy borzasztóan szegények vagyunk, de azért sohasem bántam meg, hogy
Lucy Hyde lettem. A pénz nem minden. Mikor megtudták eljegyzésemet, a
rokonaim mérgükben levették rólam a kezüket. Hogyne! Hiszen Robbie-
nak semmije sem volt a fizetésén kívül. Még most sem bocsátottak meg.
Három fiamról, aki Angliában tanul, nem vesznek tudomást, pedig az is
jólesnék, ha legalább a szünidőben vennék magukhoz őket, az iskolázás
oly sok pénzbe kerül. Hébe-hóba az anyám küld egy-egy tízfontos bankót,
de az hamar elmegy a bazárbeli számlákra. De most már jobb kilátásaink
vannak. Robbie két hónapon belül előlép, s akkor megfelelő jövedelmünk
lesz, s egyik unokatestvérem fizeti legkisebb fiunk. Tommy nevelési
költségeit. Nem szép ez tőle? Nőtlen ember, és most jut eszembe, ismeri
önt. Együtt jöttek át Indiába. A neve Harvey Strong.
– Emlékszem, és Harvey Strong közeli rokona?
– írtam magáról az egyik levelemben, s akkor válaszában említette, hogy
a hajón összeismerkedtek.
– Nem mesélte, hogy a hajólépcsőn véletlenül rám esett, s én majdnem
kitörtem a nyakamat?
– Nem. De nemsokára eljön hozzánk, s akkor leszámolhatnak
egymással. Majd egy sátorba szállásoljuk el Harveyt és jóltartjuk curryvel
meg fácánsülttel.
Helen elmélázva hallgatott. Kis idő múlva megszólalt:
– Tehát azt gondolja, hogy Mr. Bennettnek nemet kell mondanom?
– Én azt gondolom, hogy huszonnyolc év nagyon is nagy korkülönbség,
ez a fő ellenvetésem. Azt elismerem, hogy Mr. Bennett igen népszerű a
kerületben, a szolgái is mind régóta vannak nála, szeretik.
– Az állatai bizony nem szeretik – szólt Helen, akinek elméjében egy fél
óra óta egyszerre jobban felgyülemlettek az elutasításra ösztökélő érvek. –
Láttam, mikor kínozott egy macskát, s úgy tetszett, hogy nagy élvezete
telik benne.
– Mindenesetre nagyobb, mint a szegény macskának.
– Egy reggel autóztunk, s Mr. Bennett elgázolt egy kecskét, s még csak
egy arcizma sem rándult.
– Nos, ha nem jólelkű az állatokkal szemben, annál jobb az emberekhez.
Véletlenül tudom, hogy egy bazárbeli szegény vak embert ő tart el. Ez
tehát ellensúlyozza az elgázolt kecskét.
– Ha csak a kecskéről volna szó! – mormogott Helen. – Mrs. Hyde,
kérem, ne adja tovább senkinek, amit mondtam, nem akarom, hogy bárki is
tudjon Mr. Bennett ajánlatáról.
– Bízhat bennen, drágám. Hallgatás a jelszó! Ha beszélni akar erről a
dologról, csak jöjjön el hozzám, jobb, mintha magában emésztené magát.
Egypár napig minden úgy folyt, mint rendesen, s Helen kerülte a palota
parkját, de nem kerülhette el a délutáni teát és a teniszt, Mr. Bennett
modorán azonban senki sem vehetett észre semmiféle változást. Úgy
fordult, hogy el kellett mennie vidéki körútra körülbelül két hétre, és ez idő
alatt Helen szabadon járkálhatott a parkban. E kertben tényleg volt valami
csábító varázs. Magában már előre megtervezte, mit változtatna, mit
hagyna helyén a kertben, igen szerette e parkot, mint ahogy Mrs. Hyde-nek
is megvallotta. E kertbe belépve, mintegy más életet élt egy újonnan
fölfedezett tartományban, a napfény, a madarak, a virágok és a békesség
eme paradicsomában. Szerette a régi, barátságos bungalót is hűvös,
otthonias szobáival, s úgy érezte, hogy ezekben boldog és elégedett
lehetne. De, kérdezte önmagától, lehetséges-e az, hogy egy leány az ő
korában hozzámenjen egy nem szeretett öregemberhez pusztán a ház és a
kert kedvéért? Órák hosszat tartó séta és tűnődés után Helen arra az
elhatározásra jutott, hogy semmi sem csábíthatja arra, hogy elfogadja a
kormányzó helyettes házassági ajánlatát. Mr. Bennett esze és gondolkozása
tetszett neki, de a külsejétől visszariadt. Az a gondolat, hogy közvetlen
intimitásban kellene vele élnie, megborzasztotta, s egész valója, minden
idegszála tiltakozott ez erőszaktétel ellen.
Rettegett attól a perctől, mikor majd ki kell mondania ezt a szót: nem.
Már előre látta a változást, amit e szó életük folyásában okoz majd. Apja
haragudni fog és Lilly is, a lovaglásoknak és teniszpartiknak vége lesz, s
neki két kézzel kell küzdenie, hogy környezetével szemben megvédje
elhatározását.
Egy éjjel különös álma volt, melyet rákövetkező nap elbeszélt
meghittjének, Mrs. Hyde-nek.
– Olyan volt, mint a lidércnyomás – mesélte Helen. – Azt hiszem, még
elalvásom előtt is a csalogányok dalára gondoltam, mivel egész délután ezt
hallgattam a parkban, s a liliomok, rózsák és óriás nárciszok képe volt a
szemem előtt. Álmomban is ezeket láttam, az volt az érzésem, hogy valami
rémületes rejtőzik a bokrok mögött és valami gonoszság készül ellenem.
Egyszerre csak a nagy, veressel tarkázott gránittömb állt előttem, majd
gyorsan gurult felém, és futottam, a kő utánam, mindenütt a nyomomban.
Futottam ki és be, föl és le és köröskörül a kertben, hiába, a kő már
csaknem eltiport, a kert is megváltozott: pusztasággá változott, s úgy tűnt
fel, mintha egy sivatagban futottam volna, és egyszerre csak a kő utolért.
Éreztem, amint érinti a vállamat, s ijedt sikoltással felébredtem. De ami
felébresztett, az csak Lily érintése volt, aki meg akarta mondani, hogy a
fürdőm elkészült.
– Errefelé azt mondják, hogy a reggeli álom beteljesül – jegyezte meg
Mrs. Hyde. – Ez az álom talán csak figyelmeztetés akart lenni.
A MacNab-ház népe – képletesen szólva – e napokban visszafojtott
lélegzettel és némán figyelte a történendőket. Crawford és Lily meg voltak
győződve, hogy Bennett nyilatkozott, s most kerülték a legcsekélyebb
célzást is, mely Helent elriaszthatná, s így, mint mondani szokták, minden
egy hajszálon függött.
Különös, de Helen furcsa álma és elutasító elhatározása után is tovább
sétált a palota kertjében. Itt tudott legjobban elmélyedni és gondolkozni.
Igyekezett élvezni a kert szépségeit ameddig lehet, mert az a kis szócska:
nem, úgyis kizárja ebből a paradicsomból örökre.
Amint föl s alá járkált a gyepen, egy csodaszép estén, mikor a rózsák
illatától és a bokrok leheletétől volt nehéz a levegő, lépteket és hangokat
hallott. Fölpillantott és ott állt előtte, sötét alakjának rajzával élesen elválva
a holdfényes égtől Harvey Strong Mrs. Hyde kíséretében.
XX.
Épp jókor
Amint ezt a levelet elolvasta, Helen rögtön Anne keresésére indult, meg
is találta őt a verandán ülve, rózsaszín levélpapírokkal az ölében és
látszólag teljesen kikelve magából.
– Ó, jaj nekem, gyermekem! Mit szól hozzá, ez a Lily hozzáment az ön
édesapjához. No, ezt még álmomban sem hittem volna. Nem, nem! De azt
hiszem, hogy én egy vak, öreg bolond voltam. Azt hittem, hogy csak úgy
szereti, mint ahogy egy öreg bácsit lehet, de hát én bolond vagyok, bolond,
bolond! Csak a tyúkokra meg a tehenekre van szemem!
– Talán nincs kedvére a házasság? – kérdezte Helen.
– Dehogy nincs, ha már megvan, de olyan váratlanul ért ez a hír.
Dehogy nincs kedvemre! Mit tehetünk? Lily szereti a férjét, s már ő is
harmincegy éves. Lily különben is oly nyugtalan volt itthon és ő szereti a
táncot, a ruhákat, a társasági életet. Jól fognak élni egymás mellett és egy
jó csomó pénzt el is költenek. De nem kell félni! Lily ért a pénzhez s ő
megnézi, mire adja ki a rúpiáit, az én leányom ért a gazdálkodáshoz, az ön
apja, Helen, bizony nem ért hozzá.
– Apám azt írja, sokáig utaznak. Azt hiszem, még egypár hónapig itt kell
maradnom, Anne.
– Minél tovább marad, annál jobb. Örülök e házasságnak már csak azért
is, mert ez kettőnket rokonokká tett. Atyja az én vőm, s leánya az én
unokám. Helen, én az ön nagyanyja vagyok – s karjaiba zárta a fiatal
leányt.
Ezután Helen nemsokára Mrs. Hyde-hoz sietett, hogy a nagy újságot
közölje vele is.
– Én ezt már régen vártam – szólt elgondolkozva Mrs. Hyde –, és én
jónak is tartom e házasságot. Apjának igaza van, őrá nem várt egyéb a
magányosságnál, és Lily épp neki való feleség. Habár vidám és mulatni
szeret, Lily józan és okos, aki féken fogja tartani atyja extravaganciáit. Lily
zajosan és mégis takarékosan fog élni. Ó, én sokat vásároltam a bazárban
együtt Lilyvel. Ahol más asszony kettőt költ, ő egy rúpiát sem. Lily
elsőrendű gazdasszony, és a férjének sohasem lesznek anyagi gondjai.
– Örülök, hogy ezt hallom – felelt Helen –, mert apám hiába volna
akármilyen gazdag egy okos vezető nélkül. Egész vagyona elfolyna a kezei
között.
– De nem, ha Lily lesz a pénzügyminiszter. De, amint e levélből látom,
édesapja a forró évszakot Panmarcsiban tölti. Azt tudja, hogy a férjemet
előléptették, így mi is nyaralhatunk, és éppen Panmarcsiba szándékozunk
menni. Ígérje meg, hogy velünk jön.
– De apa és Lily…
– Csak örülni fognak, ha nem zavarjuk őket. Hogy jobban érezze, hát
majd fizet nekünk valami névleges összeget. Most már jobban megy
sorunk, Robnak jó fizetése van, és a két legnagyobb fiú költségeit apám
magára vállalta. Mi is kirúghatunk végre egy kicsit a hámból. Mondja –
változtatott a témán hallott valamit mostanában Harvey Strongról?
– Nem, de hogy őszinte legyek, nem válaszoltam legutóbbi levelére.
– Olyan kellemetlen levelet írt?
– Dehogy. De nem akartam neki Bhandaráról írni, nem akartam tudatni
azt sem, miért jöttem el onnan. Szégyelltem…
– Nem volt semmi oka arra, hogy szégyellje magát. Én, szíves
engedelmével, mindent megírtam Harveynak, s jó volna, ha most maga is
írna neki.
Amint Helen hazafelé tartott, Mr. Bennett-tel találkozott.
– A ma reggeli posta nagy újságot hozott – szólt Helen, kezet nyújtva
neki.
– A birtok felöl?
– Nem, nem. Apám és Lily tegnapelőtt házasságot kötöttek. A hír oly
váratlan volt, hogy Bennett pár pillanatra szótlan maradt.
– Lehetséges volna? Lily MacNab! Csak nem mondja ezt komolyan? E
kitörés után megfordult és elmélyedve hazaballagott. Egész Csitari-ban ő
volt az egyetlen, aki ezt a házasságot lehetetlennek tartotta. De ő Crawford
e lépését olybá vette, hogy ezzel Crawford beleesett abba a verembe,
melyet ő, Bennett, szerencsésen elkerült. Aztán meg Bennett
ösztönszerűen irtózott a kevert vértől, mely az európai embert a bazár
népének a felével rokonságba hozza.
Ily komoly gondolatokba merülve haladt Helen oldalán, majd
melankolikus hangulatban vett búcsút Helentől, s belépett a palota
kapuján.
Ezután Helen sokáig nyugodtan és békésen élt a szeretett öregasszony
oldalán, aki oly más volt, oly anyai és oly jó, nem olyan nyugtalan vérű,
mint Lorna vagy Lily. Beköszöntött a forró évszak, és Helen nagymamája
így szólt:
– Kedves misszim, itt a forró évszak. Egy-két napon belül elküldöm
magát Hyde-ékhoz Panmarcsiba.
XXVIII.
Versengés az elsőbbségért