You are on page 1of 2

Instituto Superior “Lenguas Vivas”

Establecimiento de Enseñanza Pública de Gestión Privada (SPEPM 0451)

INFORME DE EVALUACIÓN TRABAJO FINAL

Título original: The Blake Soul Autor: I. C. Camilleri


Título traducido: El alma de Blake
Alumna: Yanina Marcela Garrido
Fecha: Octubre 2018

Informe

Con el presente trabajo, la alumna pone en conocimiento y demuestra el camino


tomado para la elaboración de su tesina, como así también la investigación, análisis y
lectura del material consultado que le sirvieron para la toma de decisiones sobre los
pasos a seguir y los elementos característicos que aplicar o mantener en la traducción
de la novela The Blake Soul. A continuación, se detallan las siguientes observaciones:
 Respecto al título de la obra traducida, el mismo no presenta inconvenientes
linguístico-morofológicas, por lo que se considera acertado. Se demuestra una
exhaustiva y minuciosa investigación y consultas realizadas a diferentes
fuentes, sin embargo, cuando hay una carga excesiva de teoría y poca relación
teoría-práctica con la obra elegida, la mirada se dispersa y no se logra
comprender hacia dónde quiere llegar la alumna.
 La redacción académica, la escritura es correcta, ordenada y bien
secuenciada. No obstante, al presentar abundante apoyatura bibliográfica que,
si bien dan peso y valor a las afirmaciones y decisiones tomadas por la alumna,
la misma resulta ser un trabajo de investigación y no un recorrido del proceso
traductivo en sí, lo que influye, a su vez, en la fluidez de la lectura.
 En cuanto a los procedimientos de traducción, los ejemplos presentados por
la alumna son correctos y claros.
 La bibliografía está citada de manera completa y correcta según las normas
APA.
Nota: 8 (ocho)
Traducción
A simple vista, podemos decir que la traducción de la alumna transmite el sentido del
texto narrativo. Conserva el tono, estilo e intencionalidad del autor y se respeta la
importancia de la invisibilidad del traductor.

Nota: 10 (diez)

Evaluación General

Errores o faltas de ortografía u ortotipografía No


Errores o faltas de puntuación No
Errores de sintaxis No
Errores en tiempos verbales No
Errores léxicos No
Repeticiones No
Sentido contrario o distinto No
Omisión o no traducción No
Incumplimiento de convenciones No
Inconsistencia en el uso de la terminología a lo largo del texto No
Errores de formato, fuentes y diseño o diagramación No
Título Correcto

Promedio: 9 (nueve)

Comisión Evaluadora

Presidente Vocal

Trad. Margarita Gadea Trad. Lara Granada Lanús

You might also like