Professional Documents
Culture Documents
25
kAkA
kA
kA kA
kA
kA
kA
1000801a
Siemens Aktiengesellschaft
© Siemens AG 2012 927-10377-201A.fm
La empresa Siemens AG, Energy Sector, Power The Siemens AG, Energy Sector, Power Transmis-
Transmission Division, High Voltage Products, Cir- sion Division, High Voltage Products, Circuit Break-
cuit Breaker, ha introducido y aplica un sistema de ges- er, has introduced and applies a quality system in
tión de calidad conforme a la norma DIN EN ISO 9001. accordance with DIN EN ISO 9001.
Los campos de pruebas eléctricos del fabricante están The electrical testing laboratories of the manufacturer
acreditados desde 1992 por la Deutsche Akkredi- have been certified since 1992 by the German Accredi-
tierungsrat (Comisión alemana de acreditamiento) de tation Council in accordance with DIN EN 45 001.
conformidad con DIN EN 45 001.
Si desea otros ejemplares de estas instrucciones de If you require further copies of the operating instruc-
servicio, solicítelas a través de la respectiva represen- tions, please order them from the appropriate Siemens
tación de Siemens indicando el título y el siguiente nº de office, indicating the title and order number:
pedido:
927 10377 201 A 927 10377 201 A
1 Indice 1 Contents
3 Descripción 11 3 Description 11
3.1 Datos técnicos 11 3.1 Technical Data 11
3.1.1 Normas, disposiciones 11 3.1.1 Standards, Regulations 11
3.1.2 Temperaturas de servicio 11 3.1.2 Operating Temperatures 11
3.1.3 Capacidad de aislamiento 11 3.1.3 Insulation Rating 11
3.1.4 Datos eléctricos 12 3.1.4 Electrical Data 12
3.1.5 Tiempos de maniobra 12 3.1.5 Operating Times 12
3.1.6 Medio de extinción SF6 13 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6 13
3.1.7 Interruptor auxiliar 13 3.1.7 Auxiliary Switch 13
3.1.8 Otros datos técnicos 14 3.1.8 Further Technical Data 14
3.2 Diseño del interruptor de potencia 15 3.2 Circuit-Breaker Design 15
3.3 Columna polar 17 3.3 Pole Column 17
3.4 Unidad ruptora 19 3.4 Interrupter Unit 19
3.5 Extinción del arco 21 3.5 Arc Quenching 21
3.6 Accionamiento de resorte del interrup- 23 3.6 Spring Drive Mechanism of the Circuit- 23
tor de potencia Breaker
3.6.1 Tensado del resorte de cierre 23 3.6.1 Charging the Closing Spring 23
3.6.2 Cierre 23 3.6.2 Closing 23
3.6.3 Apertura 24 3.6.3 Opening 24
3.6.4 Secuencia de maniobra 24 3.6.4 Operating Sequence 24
3.7 Funcionamiento del sistema de accio- 25 3.7 Function of the Spring Drive Mecha- 25
namiento por acumulador de resorte nism
3.7.1 Tensado del resorte de cierre 25 3.7.1 Charging the Closing Spring 25
3.7.2 Proceso de cierre 28 3.7.2 Closing 28
3.7.3 Proceso de apertura 33 3.7.3 Tripping 33
3.8 Control 34 3.8 Control 34
3.8.1 Mecanismo de tensado del resorte 35 3.8.1 Spring Winding Mechanism 35
3.8.2 Supervisión de gas 36 3.8.2 Gas Monitoring 36
3.8.3 Bloqueos 38 3.8.3 Lockouts 38
3.8.4 Control del motor 38 3.8.4 Motor Control 38
3.8.5 Protección anticondensación 38 3.8.5 Anti-Condensation Heaters 38
3.8.6 Señales 39 3.8.6 Signals 39
3.8.7 Contactos de interruptores auxiliaries 39 3.8.7 Free Auxiliary Switch Contacts 39
sin ocupar
3.8.8 Contador de ciclos de maniobras/con- 39 3.8.8 Operating Cycles Counter/operations 39
tador de operaciones Counter
4 Montaje 41 4 Installation 41
4.1 Instrucciones de seguridad para el 41 4.1 Safety Rules for Installation 41
montaje
4.2 Suministro y almacenamiento 44 4.2 Delivery and Storage 44
4.2.1 Embalaje 44 4.2.1 Packing 44
4.2.2 Controles a la recepción 44 4.2.2 Checking on Arrival 44
4.2.3 Almacenamiento 45 4.2.3 Storage 45
4.3 Detergentes, lubricantes y agentes pro- 46 4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Cor- 46
tectores contra la corrosión. rosion Protection Agents
4.3.1 Detergentes 46 4.3.1 Cleaning Liquids 46
4.3.2 Lubricantes y agentes protectores con- 47 4.3.2 Lubricants and Corrosion Protection 47
tra la corrosión Agents
4.4 Indicaciones generales para el montaje 48 4.4 General Instructions for Installation 48
4.5 Montaje del interruptor de potencia 50 4.5 Installation of the Circuit-Breaker 50
4.5.1 Montaje sobre pilares, en el sitio de ins- 50 4.5.1 Assembly on Supporting Pillars at the 50
talación Place of Installation
4.5.2 Plano de montaje 51 4.5.2 Assembly Overview 51
4.5.3 Desmontaje de la unidad de transporte 53 4.5.3 Taking Apart the Shipping Unit 53
4.5.4 Izar la base del interruptor con la uni- 54 4.5.4 Moving the Breaker Base and Operat- 54
dad motriz ing Mechanism Unit by Crane
4.5.5 Montaje de las columnas polares y aco- 55 4.5.5 Installation of Pole Columns and Cou- 55
plamiento de los accionamientos pling of the Operating Mechanisms
4.5.6 Colocación de las tuberías de gas 59 4.5.6 Connecting the Gas Pipes 59
4.5.7 Transporte del interruptor de potencia 60 4.5.7 Moving the Complete Circuit-Breaker 60
completo
4.6 Puesta a tierra del interruptor de poten- 62 4.6 Earthing and Connecting the Leads 62
cia y conexión de los conductores
4.6.1 Puesta a tierra 62 4.6.1 Earthing 62
4.6.2 Trabajos en las terminales de alta ten- 62 4.6.2 Work on High-Voltage Terminals 62
sión
4.6.3 Conexión de las líneas de mando 64 4.6.3 Connecting the Control Cables 64
4.7 Carga del interruptor de potencia con 65 4.7 Filling the Circuit-Breaker with Gas 65
gas
4.7.1 Llenado desde la botella de gas 65 4.7.1 Filling the Breaker from the Gas Cylin- 65
der
4.7.2 Comprobación de la hermeticidad des- 67 4.7.2 Leakage Test after Installation 67
pués del montaje
4.8 Realización de operaciones de ensayo 68 4.8 Carrying Out Test Operations 68
4.9 Controles en la puesta en marcha 70 4.9 Checks before Commissioning 70
4.9.1 Resistencias de calefacción para la 70 4.9.1 Anti-Condensation Heaters 70
protección anticondensación
4.9.2 Comprobación del control del interrup- 70 4.9.2 Test of Circuit-Breaker Control 70
tor de potencia
4.9.3 Protocolo de la puesta en marcha 70 4.9.3 Commissioning Report 70
5 Servicio 71 5 Operation 71
5.1 Notas para el servicio 71 5.1 Instructions for Operation 71
5.1.1 Protección anticondensación 71 5.1.1 Anti-Condensation Heaters 71
5.1.2 Cierre y apertura 71 5.1.2 Closing and Opening 71
5.1.3 Presión del gas SF6 71 5.1.3 SF6 Pressure 71
5.1.4 Bloqueo de funcionamiento 72 5.1.4 General Lockout 72
6 Mantenimiento 79 6 Maintenance 79
6.1 Términos generales de los controles y 79 6.1 Inspection and Maintenance - General 79
el mantenimiento
6.1.1 Servicios de mantenimiento (resumen) 79 6.1.1 Maintenance Services (Schedule) 79
6.1.2 Intervención del personal 80 6.1.2 Assignment of Personnel 80
6.1.3 Paquetes de mantenimiento 80 6.1.3 Maintenance Kits 80
6.1.4 Fecha inicial del mantenimiento 80 6.1.4 Initial Date for Inspection and Mainte- 80
nance Service
6.1.5 Fallos 81 6.1.5 Disturbances 81
6.1.6 Indicaciones generales 81 6.1.6 Points to be Noted 81
6.2 Instrucciones de seguridad para las 82 6.2 Safety Rules for Inspection and Mainte- 82
inspecciones y el mantenimiento nance Service - General
6.3 Plan de inspección y mantenimiento 86 6.3 Maintenance Schedule 86
6.3.1 Plan de inspección y mantenimiento 87 6.3.1 Maintenance Schedule 87
6.4 Trabajos a efectuar de acuerdo con el 88 6.4 Work to be Carried Out in Accordance 88
plan de mantenimiento (interruptor de with the Maintenance Schedule (circuit-
potencia) breaker)
6.4.1 Controles generales 88 6.4.1 General Inspection 88
6.4.2 Aspiración del gas SF6 89 6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas 89
6.4.3 Controles del sistema de contactos 89 6.4.3 Check of Contact System 89
6.4.4 Vaciar el interruptor de potencia y car- 93 6.4.4 Evacuating and Filling the Circuit- 93
garlo con gas Breaker with Gas
6.4.5 Comprobación del manómetro de gas 96 6.4.5 Check Gas Pressure Gauge 96
6.4.6 Comprobación del monitor de densidad 96 6.4.6 Testing the Density Monitor 96
6.4.7 Búsqueda de fugas en el interruptor de 97 6.4.7 Check for Leaks on Operational Circuit- 97
potencia listo para el servicio Breaker
6.4.8 Controles en el mecanismo de acciona- 98 6.4.8 Checks at Drive Mechanism 98
miento
6.4.9 Conexiones eléctricas 100 6.4.9 Terminal Strip 100
6.4.10 Protección anticondensación 100 6.4.10 Anti-Condensation Heaters 100
6.4.11 Controles de funcionamiento 100 6.4.11 Function Checks 100
6.4.12 Controles del mando del mecanismo de 101 6.4.12 Check of Motor Control 101
accionamiento
6.4.13 Control de la humedad contenida en el 101 6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Con- 101
gas SF6 tent
6.4.14 Medición de la cantidad de aire en el 102 6.4.14 Measuring the SF6 Air Content 102
SF6
6.4.15 Protección anticorrosiva 102 6.4.15 Anti-Corrosion Protection 102
6.4.16 Acontecimientos especiales 102 6.4.16 Special Occurrences 102
Diagrama funcional del acciona- 111 Function Diagram of Spring Drive 111
miento por acumulador de resor- Mechanism
te
Se recomienda que el personal de operación se fami- It is advisable for the operating personnel to familiarize
liarice lo antes posible con las instrucciones de servicio themselves as early as possible with the instructions,
y con los demás documentos suministrados, para estar and with the aid of other documents supplied to gather
informado sobre el interruptor de potencia que operará any relevant further information on the circuit-breaker
y demás particularidades operativas. and its features.
☞ Nota ☞ Note
Las instrucciones de servicio contienen These operating instructions contain
las informaciones pertinentes para el information on proper installation, opera-
correcto montaje, operación y manteni- tion and maintenance of the circuit-
miento del interruptor de potencia, así breaker, as well as warning notices. These
como avisos de peligro. Tienen por finali- are intended to point out impermissible
dad advertir sobre medidas inadmisibles y actions and to show the potential danger
señalar los peligros potenciales que se associated with operation of the circuit-
derivan del servicio del interruptor de breaker.
potencia.
En caso de desear más información o de pre- Should further information be desired or
sentarse algún problema especial no descrito should particular problems arise which are not
con suficiente detalle en las instrucciones de covered sufficiently in the operating instruc-
servicio, solicítese la información requerida a tions, the matter should be referred to the local
través de la sucursal de Siemens correspon- Siemens sales office.
diente.
2.1.1 Estructura del instructivo de servicio 2.1.1 Arrangement of the Operating Instructions
Las instrucciones de servicio están divididas en los These operating instructions are divided into chapters
capítulos 1- Indice, 2- Términos generales, 3- Descrip- 1- Contents, 2- General, 3- Description, 4- Installation,
ción, 4- Montaje, 5- Servicio y 6- Mantenimiento. 5- Operation and 6- Maintenance.
2.1.2 Solicitud de ayuda con las instrucciones 2.1.2 Communication by Means of the Operat-
de servicio ing Instructions
Para realizar avisos orales o escritos, así como para In verbal or written communication, as well as when
solicitar los repuestos que se puedan necesitar, utilice ordering any spare parts required, please use the des-
por favor las denominaciones y los números de pieza ignations and part numbers used in the operating
utilizados en las instrucciones de servicio, indicando el instructions, giving details of the order number of the
n° de pedido de las instrucciones de servicio operating instructions 927 10377 201 A, the page
927 10377 201 A y el número de página, y mencio- number and specifying the number of the illustration
nando el número de la figura (Fig.). De esta forma se (Fig.). In this way, misunderstandings can be pre-
pueden evitar confusiones. vented.
Durante el transporte y el suministro, las columnas During transport and delivery the circuit-breaker poles
polares del interruptor de potencia están llenas de gas are filled with SF6 gas at 30.0...50.0 kPa.
SF6 a 30,0...50,0 kPa.
El personal debe conocer todas las advertencias e indi- Personnel must be thoroughly familiar with all warnings
caciones relativas al montaje y al funcionamiento, así and procedures for installation, operation, maintenance
como las medidas de mantenimiento y reparación con- and repair contained in these operating instructions.
forme a estas instrucciones de servicio, debiendo estar
además instruido adecuadamente.
ADVERTENCIA WARNING
La inobservancia de los avisos de peligro Non-observance of warnings can result in
puede conllevar la muerte o lesiones cor- death, severe personal injury and sub-
porales de gravedad, además de daños stantial property and environmental dam-
materiales y medioambientales. age.
El usuario del interruptor de potencia debe de poner a The user of the circuit-breaker must ensure that the
disposición del personal de montaje, de operación y de installation, maintenance and relevant operating direc-
mantenimiento las instrucciones necesarias para el tives to the appropriate activity, local safety regulations
desempeño de la actividad correspondiente, así como and information on what to do in the event of an acci-
las normas de seguridad y las informaciones sobre dent are available or displayed, e.g. on a notice board
cómo comportarse ante posibles accidentes vigentes so that they can be referred to at any time.
en el correspondiente país. El personal debe de tener
acceso a dichas normas en cualquier momento.
Aparte de las normas de seguridad vigentes en cada Additionally to the safety rules valid in the country in
país y de las disposiciones propias del servicio, han de question a few precautionary measures and points to
observarse las siguientes indicaciones, medidas de be noted are listed below:
seguridad y advertencias:
- Los accesorios necesarios para el montaje, el servi- - The accessory items required for installation, opera-
cio y el mantenimiento del interruptor de potencia y tion and maintenance of the circuit-breaker and for
que se precisan por razones generales de seguri- reasons of safety (protecting clothes, devices for
dad (ropa protectora, dispositivos para la maniobra manual operation, warning signs, hand lamps, fire
manual del interruptor, los rótulos de aviso de pre- extinguishers etc.) must be stored neatly at a certain
caución, las linternas, los extintores de fuego, etc.) point and be checked regularly for completeness
tienen que conservarse de forma bien visible en un and proper functioning. This also includes the com-
lugar determinado y comprobarse regularmente su plete operating instructions.
integridad y buen estado. Entre estos objetos se
encuentran comprendidas las instrucciones de ser-
vicio.
- Han de cumplirse los intervalos de mantenimiento - The specified maintenance intervals and the instruc-
prescritos, así como las instrucciones para la repa- tions for repair and replacement must be adhered
ración y sustitución. to.
- Las correspondientes secciones de las instruccio- - Detailed warning references describing the secure
nes de servicio contienen amplios avisos de peligro execution of dangerous work are included in the
describiendo la forma segura de ejecutar los traba- particular sections of the operating instructions.
jos peligrosos. Estos puntos se resaltan por escribir- They are highlighted by frames, bold lettering and/or
los enmarcados, en negrilla y/o por otro other means.
procedimiento.
ADVERTENCIA WARNING
Si no se adoptan las medidas de precau- in the sense of these operating instruc-
ción descritas en las instrucciones de ser- tions means that death, severe personal
vicio significa que pueden producirse la injury or substantial property and environ-
muerte, lesiones corporales de gravedad mental damage may occur if appropriate
o serios daños materiales o medioambien- safety measures are not taken.
tales.
Precaución Attention
Si no se adoptan las medidas de precau- in the sense of these operating instruc-
ción descritas en las instrucciones de ser- tions means that light personal injury or
vicio significa que pueden producirse property/environmental damage may
lesiones corporales leves o daños mate- occur if appropriate safety measures are
riales o medioambientales. not taken.
☞ Nota ☞ Note
conforme a estas instrucciones de servicio, la Note in the sense of these operating instruc-
información sirve para facilitar y mejorar la tions means information to simplify and im-
manipulación del interruptor de potencia. Es- prove the handling of the circuit-breaker.
tas informaciones se basan en la experiencia These informations are based on the experi-
del personal de Siemens. ences of Siemens staff.
3 Descripción 3 Description
kPa
1000
950
900
850
800
750
700
600
650
e
600
a 520
550
b 20
500
450
c
400
350
300
250
200
150
-40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 ˚C
1000761c
a Presión relativa de SF6 (línea nominal de densidad) a SF6-filling gauge pressure (nominal density line)
b Presión relativa de señal pérdida de SF6 b Pressure for signal loss of SF6 (gauge)
c Presión relativa de bloqueo de funcionamiento del SF6 c Pressure for general lockout SF6 (gauge)
e Linea de licuefacción e Liquefaction curve
Fig. 1 Presión relativa de SF6 y valores de operación del Fig. 1 SF6-filling and operating values of density monitor
monitor de densidad (gauge pressure)
Masa de relleno (interruptor de potencia com- 9,5 kg Filling mass (complete circuit-breaker) 9.5 kg
pleto)
Volumen (interruptor de potencia completo) 206,4 dm3 Volume (complete circuit-breaker) 206.4 dm3
Presión nominal relativa de SF6 a +20°C 600 kPa SF6 nominal filling gauge pressure at +20°C 600 kPa
Supervisión de SF6 Monitoring of the SF6
Presión relativa de señal pérdida de SF6 a 520 kPa Pressure for signalloss of SF6 at 20°C (gauge) 520 kPa
20°C
Presión nominal relativa de bloqueo de funcio- 500 kPa Pressure for general lockout SF6 at 20°C 500 kPa
namiento del SF6 a 20°C (gauge)
Material filtrante (interruptor de potencia com- 1,5 kg Filter material (complete circuit-breaker) 1.5 kg
pleto)
Tabla 4 Medio de extinción SF6 Table 4 Arc quenching medium SF6
☞ Nota ☞ Note
Los datos técnicos para Technical Data for
- Tensión de disparo - Trip voltage
- Tensión de mando - Control voltage
- Tensión de calefacción - Heater voltage
- Potencia calorífica absorbida - Heating power
- Supervisión de la presión para SF6 - Pressure monitoring for SF6
- Motor tensor del accionamiento por acu- - Charging motor of the spring drive mecha-
mulador de resorte nism
están contenidos en la documentación del in- are indicated in the circuit diagram.
terruptor.
☞ Nota ☞ Note
Los datos técnicos para Technical Data for
- Masa del interruptor de potencia - Circuit-breaker masses
- la tracción del cable admisible F - the permitted cable pull F
están contenidos en el plano con cotas. are indicated in the dimension drawing.
A B C
22
16
11
25
kAkA
kA kA
kA 15.7
kA
kA
18
1000802a
Fig. 2 Interruptor de potencia tripolar 3AP1 FG en montaje Fig. 2 Triple - pole 3AP1 FG circuit-breaker, pillar-mounted
sobre pilar
El interruptor de potencia tiene un accionamiento por The circuit-breaker has a spring drive mechanism
acumulador de resorte que se halla en la unidad motriz located in the operating mechanism unit 18 fastened to
18 sujeta a la base del interruptor 11. La energía nece- the circuit-breaker base 11. The energy required for
saria para maniobrar se acumula en un resorte de cie- switching is stored in one closing spring common to all
rre y un resorte de apertura común para los tres polos. three poles and one opening spring. The closing and
Los resortes de cierre y apertura se encuentran en la opening springs are located in the operating mecha-
unidad motriz. nism unit.
La columna polar B es activada directamente por el The pole column B is actuated by the spring drive
accionamiento con acumulador de resorte a través de mechanism via a corner gear and is connected with the
un engranaje para cambio de dirección y está unida a corner gears of the columns A and C by means of cou-
los engranajes para cambio de dirección de las colum- pling rods.
nas polares A y C mediante barras de acoplamiento.
El marco para montaje del equipo integrado en la uni- The mounting plate integrated in the operating mecha-
dad motriz 18, contiene todos los dispositivos para el nism unit 18 contains all equipment for control and
control y la vigilancia del interruptor de potencia y las monitoring of the circuit-breaker and also the terminal
regletas de bornes requeridas para la conexión eléc- blocks required for electrical connections.
trica.
El medio aislante y de extinción de las columnas pola- The pole columns are filled with SF6 for arc-quenching
res es el contenido de gas SF6. and insulating purposes.
Las tres columnas polares están unidas como un com- The three pole columns are connected by tubes to a
partimento de gas a través de tuberías. La densidad gas compartment. The density of the SF6-gas in this
del gas SF6 es vigilada por un monitor de densidad y la compartment is monitored by a density monitor and the
presión es indicada por un manómetro. gas pressure indicated by a pressure gauge.
22.22
22.1
22
22.22
16
16.9
15
15.9.2
15.8.3 15.16.3
15.9
1000805b
La operación de conmutación se transmite del acciona- The switching movement is transmitted from the spring
miento por acumulador de resorte (a potencial de tie- drive mechanism (at earth potential) via an operating
rra) a la unidad ruptora 22 (a potencial de alta tensión) linkage, the shaft 15.8.3 and the operating rod made of
a través de una barra de accionamiento, del árbol insulating material 16.9 to the interrupter unit 22 (at
15.8.3 y de la barra de maniobra de material aislante high-voltage potential).
16.9.
El engranaje para cambio de dirección 15 contiene el The corner gear 15 contains the filter material 15.16.3
material de filtrado 15.16.3 que retiene los productos which collects SF6 decompositon products and mois-
de descomposición del gas SF6 y sirve para mante- ture residue.
nerlo seco.
22.22
22.29
22.1
22.31
22.9
22.3
22.11.1
22.41 22.11
22.11.18 22.11.17
22.11.19
22.23
22.17
22.29
22.22
1000807a
El circuito principal está compuesto por el terminal de The main circuit is made up of the upper high-voltage
alta tensión superior 22.22, el portacontactos 22.31, las terminal 22.22, the contact carrier 22.31, the contact
laminillas de contacto 22.3 dispuestas en forma de ani- lamination 22.3 arranged in a ring in the contact carrier,
llo en el portacontactos, el cilindro calentador 22.41, la the heating cylinder 22.41, the base 22.23 and the
base 22.23 y el terminal de alta tensión inferior 22.22. lower high-voltage terminal 22.22.
Las laminillas de contacto 22.3 están diseñadas de tal The contact laminations 22.3 are formed so that the
manera que siempre queda asegurada la presión de necessary contact pressure on the heat cylinder 22.41
contacto necesaria sobre el cilindro calentador 22.41 y and on the contact carrier 22.31 is always guaranteed.
sobre el portacontactos 22.31.
Paralelo al circuito principal se encuentra el circuito Run parallel to the main current path is the arcing cur-
principal del arco, el cual está compuesto por el pin rent path which is made up of the pin 22.9 located in
22.9 del portacontactos 22.31 y el contacto tubular the contact carrier 22.31 and the moving arcing contact
móvil 22.11 del cilindro calentador 22.41. 22.11 located in the heat cylinder 22.41.
El pin 22.9 y el contacto tubular 22.11 son de materia- The pin 22.9 and the tube contact 22.11 are made of
les especialmente resistentes a la erosión. materials which produce only minimal contact erosion.
El contacto tubular 22.11, el pistón 22.11.17 y el cilindro The tube contact 22.11, the piston 22.11.17 and the
calentador 22.41 están unidos de forma mecánica fija- heat cylinder 22.41 are mechanically interconnected
mente entre sí y acoplados al tubo de contacto 22.17, y and coupled with the pull rod 22.17. They form the
forman la parte móvil de la unidad ruptora. moving part of the interrupter unit.
La parte trasera del pistón 22.11.17 está equipada con The rear side of the piston 22.11.17 is equipped with a
una placa de la válvula 22.11.18, que constituye - junto valve plate 22.11.18 which together with the valve
con el grupo de válvulas 22.11.19 - la unidad de com- group 22.11.19 makes up the compression unit for arc
presión para la extinción del arco. quenching.
En el apartado 3.5 Extinción del arco se representa The breaking process in the interrupter unit is
esquemáticamente el proceso de apertura en la unidad described in a schematic diagram in the section 3.5 Arc
ruptora. Quenching.
22.9
22.11.1
22.3.
22.11
22.41
22.11.18
22.11.17
22.11.19
a) b) c) d)
1000840a
A continuación el contacto de arco se abre, creándose During the continued course of the opening operation,
un arco voltaico (Fig. 5c). Al mismo tiempo, el cilindro the arcing contact opens creating an arc (Fig. 5c). At
calentador 22.41 desciende y comprime el gas extintor the same time, the heat cylinder 22.41 moves down-
que se encuentra entre el pistón 22.11.17 y el grupo de ward and compresses the quenching gas between the
válvulas 22.11.19. A consecuencia el gas extintor fluye heat cylinder and valve group 22.11.19. This causes
en dirección contraria al movimiento de los componen- the quenching gas to be forced in the direction opposite
tes móviles de contacto a través de la válvula de reten- to the movement of the moving contact components
ción, que se forma a partir de los pistones 22.11.17 y la through the non-return valve, consisting of piston
placa de la válvula 22.11.18, hacia el cilindro calenta- 22.11.17 and valve plate 22.11.18, into the heat cylin-
dor, así como a través de la ranura entre el contacto der and through the gap between the tube contact
tubular 22.11 y la tobera de extinción, extinguiendo el 22.11 and the arc quenching nozzle, thus quenching
arco. the arc.
En el caso de grandes corrientes de cortocircuito, el With large short-circuit currents the quenching gas sur-
gas de extinción que rodea el pin 22.9 en la cámara de rounding pin 22.9 in the arcing chamber is heated by
extinción se calienta por la energía del arco, siendo the arc's energy and driven into the heat cylinder 22.41
impulsado bajo alta presión al cilindro calentador at high pressure. When the current passes through
22.41. En el paso de la corriente por cero, el gas fluye zero, the gas flows back from the heat cylinder into the
otra vez del cilindro calentador a la tobera, extin- nozzle and quenches the arc. When this happens, the
guiendo el arco. La placa de la válvula 22.11.18 en el valve plate 22.11.18 in the heat cylinder 22.41 prevents
cilindro calentador 22.41 impide que durante este pro- the high pressure from entering the compression cham-
ceso la alta presión penetre en la cámara de compre- ber between piston 22.11.17 and the valve group
sión entre el pistón 22.11.17 y el grupo de válvulas 22.11.19.
22.11.19.
3.6 Accionamiento de resorte del interruptor 3.6 Spring Drive Mechanism of the Circuit-
de potencia Breaker
Este apartado contiene una representación general del This section contains a general presentation of the
accionamiento por acumulador de resorte; véase para spring drive mechanism; see the 3D illustration on the
ello la Figura-3D en la página plegable al final de estas foldout page at the end of these operating instructions.
instrucciones de servicio. El modo de acción se des- Its function is described in section 3.7 Function of the
cribe en el apartado 3.7 Funcionamiento del sistema de Spring Drive Mechanism.
accionamiento por acumulador de resorte.
3.6.1 Tensado del resorte de cierre 3.6.1 Charging the Closing Spring
Interruptor de potencia en la posición ABIERTO Circuit-breaker in OPEN position
El resorte de cierre 18.4 (véase la Figura-3D al final de The closing spring 18.4 (see 3D illustration at the end
estas instrucciones de servicio) se tensa a través del of these operating instructions) is charged by the
engranaje tensor 18.2 con el motor 18.1 a través del charging gears 18.2 using the motor 18.1 by way of the
eje tensor 18.14 y la biela de conexión 18.10. Al final charging shaft 18.14 and connecting rod 18.10. At the
del tensado el trinquete de transporte 18.3 separa el end of the charging operation, the charging shaft is
eje tensor del engranaje y lo enclava con el trinquete separated from the gears by the free-wheel 18.3 and
de cierre 18.17. El resorte de cierre 18.4 está ahora secured with the CLOSE latch 18.17. The closing
tensado para el proceso de cierre y con ello el interrup- spring 18.4 is now charged for the closing operation
tor de potencia está listo para conectar. and the circuit-breaker is therefore ready for closing.
Para finalizar la operación de cierre, la biela 18.7 se To complete the closing process, the lever 18.7 is
engancha con el trinquete de apertura 18.9. Ahora, el secured with the opening latch 18.9. The circuit-
interruptor de potencia se encuentra en la posición breaker is now in the closed state and therefore ready
CERRADO por lo cual está listo para desconectar. to be switched off.
A continuación se tensa de nuevo completamente el The closing spring 18.4 is then completely recharged in
resorte de CIERRE 18.4 en menos de 15 s. Un disposi- less than 15 s. A mechanical lockout prevents switch-
tivo de bloqueo mecánico impide que el accionamiento ing back on of the operating mechanism before the
se ponga de nuevo en marcha antes del proceso de opening operation.
apertura.
3.7 Funcionamiento del sistema de acciona- 3.7 Function of the Spring Drive Mechanism
miento por acumulador de resorte
A continuación se describe el modo de acción del The function of the spring drive mechanism is
accionamiento por acumulador de resorte y sus princi- described below in conjunction with the major modular
pales subconjuntos. assemblies.
Es recomendable leer previamente el apartado 3.6 It is advisable first to read the section 3.6 Spring Drive
Accionamiento de resorte del interruptor de potencia. Mechanism of the Circuit-Breaker.
3.7.1 Tensado del resorte de cierre 3.7.1 Charging the Closing Spring
Estado inicial: el interruptor de potencia se encuentra Starting position: the circuit-breaker is in the OPEN
en la posición ABIERTO. Los resortes de cierre y aper- position. The closing and opening spring are relaxed,
tura están destensados, es decir, no es posible una i.e. a switching operation is not possible.
operación de maniobra.
El disco de levas 18.6 y la biela de conexión 18.10 se The cam disc 18.6 and the connecting rod 18.10 are
encuentran cerca del punto muerto inferior. La biela near the lower dead centre point. The guide lever 18.7
18.7 y la palanca de maniobra 18.24 están unidas fija- and operating lever 18.24 are rigidly connected and are
mente y se encuentran en la posición ABIERTO in the OPEN position (Fig. 6).
(Fig. 6).
Para tensar el resorte de cierre, el motor 18.1 y el To charge the closing spring, the charging shaft 18.14
engranaje tensor 18.2 hacen girar el eje tensor 18.14. is rotated by means of the charging motor 18.1 and
Para ello, el trinquete de transporte 18.3 se enclava en gears 18.2. The free-wheel 18.3 engages in the cam of
la leva del eje tensor 18.14 (Fig. 7), girándolo hasta el the charging shaft 18.14 (Fig. 7) and rotates it as far as
punto muerto superior. the upper dead centre point.
El resorte de cierre 18.4 en vías de destensarse hace The charging shaft 18.14 is then turned as far as the
girar entonces el eje tensor 18.14 hacia el trinquete de closing latch 18.17 more quickly by the effect of the
cierre 18.17 con mayor velocidad que a través del trin- partly relaxed closing spring 18.4 than by the free-
quete de transporte. Esto significa que el arrastre entre wheel, i.e. the form-fit between the free-wheel of the
el trinquete de transporte del engranaje tensor y el eje charging gear and the charging shaft is cancelled and
tensor ya no existe y que el eje tensor se adelanta al the charging shaft outpaces the charging gear. Before
engranaje tensor. Antes de que el disco de leva 18.6 se the cam plate 18.6 is stopped in the position 10°
detenga en la posición 10° detrás del punto muerto beyond the upper dead centre by means of the roller
superior por efecto del rodillo de apoyo 18.23 y el trin- 18.23 and the closing latch 18.17 (Fig. 8), the cam
quete de cierre 18.17 (Fig. 8), la leva 18.20 unida fija- 18.20 fixed to the mechanism housing disengages the
mente a la caja de accionamiento desenclava el trin- free-wheel 18.3 from the charging shaft 18.14 (Fig. 9).
quete de transporte 18.3 del eje tensor 18.14 sin resis- Charging shaft 18.14 and gear 18.2 are thereby sepa-
tencia de carga (Fig. 9). De esta forma quedan rated. The motor is shut down automatically and runs
separados el eje tensor 18.14 y el engranaje 18.2. El down with the gearing.
motor se desconecta automáticamente y termina gra-
dualmente la marcha junto con el engranaje.
El resorte de cierre está tensado, con lo cual el accio- The closing spring is charged and the operating mech-
namiento está dispuesto para el proceso de cierre. anism ready for the closing process.
18.16
18.31
22
18.17.1 18.27.1
18.17
18.14
18.41.1
18.6 18.22
18.19 18.24
18.23 18.7
18.9 18.7.1
18.9.1 18.27
18.41 18.15
18.9.2 18.11
18.10
18.4
18.4.1
18.8
1000809a
Fig. 6 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper- Fig. 6 Function diagram of closing and opening latching:
tura: posición ABIERTO, resortes de cierre y aper- OPEN position, closing and opening spring relaxed
tura destensados.
18.20
18.14
18.2
18.3
18.1
1000661a
Fig. 7 Funcionamiento del trinquete de transporte: Ten- Fig. 7 Function of the advancing pawl: Charging of the
sado del resorte de cierre closing spring
18.31
18.17
18.23
18.6
18.14
18.4
1000810a
Fig. 8 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper- Fig. 8 Function diagram of closing and opening latching:
tura: posición ABIERTO, resorte de cierre tensado OPEN position, closing spring charged
18.20
18.3
18.14
18.2
1000663a
Fig. 9 Funcionamiento del trinquete de transporte: desaco- Fig. 9 Function of the advancing pawl: Uncoupling the
plamiento del engranaje tensor charging gear
18.16
18.17.1
18.23
18.17
18.6
1000813a
Fig. 10 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper- Fig. 10 Function diagram of closing and opening latching:
tura: desbloqueo del trinquete de CIERRE Disenagement of the closing latch
El resorte de cierre actúa girando el eje tensor 18.14 The effect of the closing spring turns the charging shaft
(Fig. 11). Para ello, el rodillo 18.7.1 de la biela 18.7 se 18.14 (Fig. 11). The roller 18.7.1 of the lever 18.7
desliza a través del disco de leva 18.6, transmitiendo el moves along the cam 18.6 and transmits the movement
movimiento rotatorio hacia el eje de conmutación to the operating shaft 18.22. The movement is then
18.22. El movimiento es transmitido a continuación transmitted by the lever 18.24 (fixed to the operating
desde la palanca de maniobra 18.24, unida fijamente al shaft 18.22) and the operating mechanism rod 18.27.1
eje de conmutación 18.22, a la unidad ruptora 22 a tra- to the interrupter unit 22. The contacts of the interrupter
vés de la palanca de accionamiento 18.27.1. Los con- unit 22 are closed.
tactos de la unidad ruptora 22 se cierran.
22
18.27.1
18.6
18.22
18.14
18.24
18.27
18.7.1
18.7
18.9
18.9.1
18.11
1000814a
Fig. 11 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper- Fig. 11 Function diagram of closing and opening latching:
tura: Cierre Closing
Paralelamente, el resorte de apertura 18.11 es tensado At the same time the opening spring 18.11 is charged
por medio de la palanca de maniobra 18.24 y la biela by way of the operating lever 18.24 and the connecting
de conexión 18.27. Mientras tanto, el trinquete de cie- rod 18.27. The opening latch 18.9 moves along the
rre 18.9 se desliza sobre el rodillo del trinquete de roller of the latch lever 18.9.1 (Fig. 11). At the end of
apoyo 18.9.1 (Fig. 11). Al final de la curva, la biela 18.7 the curve, the lever 18.7 overtravels, with the result that
hace una carrera excesiva, para que el trinquete de the opening latch 18.9 can drop behind the roller of the
apertura 18.9 pueda caer detrás del rodillo del trin- latch lever 18.9.1 (Fig. 12).
quete de apoyo 18.9.1 (Fig. 12).
18.6
18.19 18.7
18.41.1
18.7.1 18.9
18.9.1
18.41
1000817a
Fig. 12 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper- Fig. 12 Function diagram of closing and opening latching:
tura: carrera excesiva de la biela Overtravel of the lever
Al finalizar el proceso de cierre, la leva 18.19 se des- On completion of the closing cycle, cam 18.19 will run
plaza sobre el rodillo 18.41.1, transfiriendo su energía on roller 18.41.1 and transfer its residual kinetic energy
cinética residual al amortiguador para cierre 18.41 to damper for closing 18.41 (Fig. 12). Following this,
(Fig. 12). A continuación, el rodillo 18.41.1 salta detrás roller 18.41.1 will jump behind cam 18.19 to prevent
de la leva 18.19, impidiendo así que el eje tensor 18.14 backward swinging of charging shaft 18.14 (Fig. 14).
vuelva a balancearse hacia atrás (Fig. 14).
Tras abandonar el disco de leva 18.6, la biela 18.7 gira After leaving the cam disc 18.6, the lever 18.7 turns
un poco en dirección de apertura, hasta que el trin- back a little towards OPEN, until the opening latch 18.9
quete de APERTURA 18.9 reposa sobre el rodillo del is resting on the roller of the supporting latch 18.9.1
trinquete de apoyo 18.9.1 (Fig. 13). El interruptor de (Fig. 13). The circuit-breaker is now latched in the
potencia se encuentra ahora enclavado en la posición CLOSED position.
CERRADO.
18.6 18.7
18.19
18.41.1
18.9
18.9.1
1000815a
Fig. 13 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper- Fig. 13 Function diagram of closing and opening latching:
tura: Enganche en la posición de cierre Latching in the closed position
18.31
18.17 18.17.1
18.14
18.15
18.4
1000816a
Fig. 14 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper- Fig. 14 Function diagram of closing and opening latching:
tura: enganche del resorte de cierre tensado Latching of the charged closing spring
Paralelamente al proceso de cierre, se activará el As the closing process takes place, the charging motor
motor automáticamente. El tensado del resorte de cie- is switched on. The charging of the closing spring is
rre se repite como se ha descrito en el párrafo 3.7.1 repeated according to paragraph 3.7.1 Charging the
Tensado del resorte de cierre. Closing Spring.
En un segundo paso se enclava el eje tensor con el Subsequently the charging shaft must be latched to top
resorte de cierre en estado tensado tras el punto dead centre with the charged closing spring (Fig. 14).
muerto superior (Fig. 14). El enclavamiento mecánico Mechanical closing lock-out 18.31 prevents uninten-
de cierre 18.31 impide por medio del bloqueo de la tional starting of the operating mechanism before the
palanca de apoyo 18.17.1 que el accionamiento cierre opening cycle by blocking supporting lever 18.17.1
nuevamente antes del proceso de apertura (véase (see Fig. 14).
Fig. 14).
Los resortes de cierre y apertura están tensados, con The closing and opening springs are charged and the
lo que el interruptor de potencia está listo para proce- circuit-breaker is consequently ready for an O-C-O
der a la maniobra de APERTURA-CIERRE-APER- operating sequence.
TURA.
22
18.27.1
18.24
18.27
18.7
18.9
18.9.1
18.15
18.9.2
18.11
18.8
1000818a
Fig. 15 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper- Fig. 15 Function diagram of closing and opening latching:
tura: desbloqueo del trinquete de APERTURA Disengagement of the opening latch
La Fig. 16 es una vista interior de la unidad motriz. Fig. 16 shows the interior view of the operating mecha-
nism unit.
18
18.1
P
18.4 S
12.1.1
1000819c
Fig. 16 Control en la unidad motriz Fig. 16 Control in the operating mechanism unit
☞ Nota ☞ Note
La protección por fusible del circuito auxiliar The operator is responsible for the fuse pro-
es obligación del usuario en caso que no se tection for the auxiliary circuits, unless other-
haya acordado lo contrario con el fabricante. wise agreed with the manufacturer.
18.16
a) 18.8
18.1
b)
1000820c
A B C
W2
MA
<p B4
W1
1000821b
Fig. 18 Esquema del sistema de supervisión de SF6 Fig. 18 Diagram SF6 monitoring
La densidad del agente extintor SF6 en la cámara de The density of the SF6 arc quenching material in the
gas se vigila mediante un monitor B4 (Fig. 20. La curva gas compartment is monitored by a density monitor B4
de llenado del SF6 y los valores de operación del moni- (Fig. 20). The SF6 filling and response values for the
tor vienen en el apartado 3.1.6 Medio de extinción SF6. density monitor can be found in section 3.1.6 Arc
Quenching Medium SF6.
La conexión de carga W1 (Fig. 19) para cargar el inte- The connection W1 (Fig. 19) for filling the circuit-
rruptor de potencia con gas SF6 se halla en la unidad breaker with SF6 gas is in the operating mechanism
motriz. La conexión de ensayo W2 está ordenada por unit. The test connection W2 is located above the oper-
encima de la unidad motriz(Fig. 20). ating mechanism unit.
18
W1
1000822a
W2
B4
1000811a
3.8.2.1 Funcionamiento del monitor de densidad 3.8.2.1 Function of the Density Monitor
El monitor de densidad compara la densidad del gas The density monitor compares the density of the SF6
SF6 que se encuentra en el compartimiento de gas a gas in the compartment to be monitored with the den-
vigilar con la densidad de un gas de referencia ence- sity of reference gas enclosed inside the monitor. Both
rrado en el monitor. Ambos gases están expuestos a la gases are exposed to the same ambient temperature.
misma temperatura ambiente. De esta forma, la com- The density comparison is replaced by a pressure com-
paración de densidades se sustituye por una compara- parison in both systems (gas compartment - reference
ción de presiones en ambos sistemas (compartimento compartment).
de gas - compartimiento de referencia).
El monitor de densidad reacciona ante variaciones de The density monitor responds to a change in pressure
presión debidas a fugas entre el compartimiento de gas as a result of a leak between circuit-breaker gas com-
del interruptor de potencia y la atmósfera. Las variacio- partment and atmosphere. Pressure changes as a
nes de presión provocadas por cambios de tempera- result of temperature changes are not taken into
tura no son tenidas en cuenta. account.
El monitor de densidad se ajusta en fábrica a la densi- The density monitor is set at the works to the limit den-
dad límite requerida; no es necesario ni posible un sity required. Resetting is neither necessary nor possi-
reajuste posterior. ble.
5.20
5.10
5.40
5.00
5.30
1001589b
Fig. 21 Principio de funcionamiento del monitor de densidad Fig. 21 Schematic diagram of the density monitor (under
(Representación en estado bajo la presión de tra- working pressure)
bajo)
El bloqueo de cierre evita el mando del disparador de The closing lockout prevents the circuit-breaker from
CIERRE durante el proceso de tensado del resorte de being switched on while the closing spring is being
cierre: charged.
Por medio del dispositivo antibombeo del interruptor The anti-pumping device of the circuit-breaker
de potencia se evita que este interruptor se conecte y ensures that it is not repeatedly opened and closed in
desconecte continuamente por la acción simultánea de the event of simultaneous ON and OFF commands.
las órdenes CIERRE y APERTURA.
3.8.7 Contactos de interruptores auxiliaries sin 3.8.7 Free Auxiliary Switch Contacts
ocupar
Los usuarios tienen a su disposición contactos libres Additional free auxiliary switch contacts are available
del interruptor auxiliar, estos están cableados hasta la for customer's purposes.
interfaz de operación.
4 Montaje 4 Installation
4.1 Instrucciones de seguridad para el mon- 4.1 Safety Rules for Installation
taje
ADVERTENCIA WARNING
El personal de montaje puede correr peli- Danger to installation personnel can result
gro por causa de from
- Tensión eléctrica - Voltage
- columnas polares sometidas a la pre- - gas pressure in the pole columns ap-
sión de transporte (aprox. 30,0 kPa) prox. 30.0 kPa
- gas SF6 - SF6-gas
- piezas que se caen y/o se vuelcan, así - falling and/or toppling parts and/or
como piezas que se mueven. moving parts.
La inobservancia de los avisos de peligro Non-observance of warnings can result in
puede conllevar la muerte o lesiones cor- death, severe personal injury and sub-
porales de gravedad, además de daños stantial property and environmental dam-
materiales y medioambientales. age.
Con el objeto de evitar accidentes, incendios y daños In order to avoid accidents, fire and impermissible
irreparables en el medio ambiente y con el objeto de impact on the environment and in order to assure the
asegurar el funcionamiento seguro de la instalación de functional reliability of the switchgear, the operator
conmutación y distribución, el usuario ha de garantizar must ensure that:
que:
- estén asignados un responsable y eventualmente - commissioning is performed by a person in charge,
una persona encargada de la supervisión para la if necessary attended by a supervisory person,
realización de la puesta en servicio,
- sólo trabaje personal cualificado e instruído, - only qualified and instructed personnel are
assigned,
- siempre estén visibles y puedan examinarse las ins- - the regulations and instructions for safety at work
trucciones de servicio y normas para la seguridad (e.g. in the use of equipment), together with instruc-
de operación y en el trabajo, así como las instruc- tions on action to be taken in the event of accidents
ciones para el correcto comportamiento en caso de and fire, are available at all times and if necessary
accidente e incendio, displayed in the place of work,
- estén disponibles las herramientas, aparatos y equi- - the tools, equipment and apparatus required for
pos necesarios para la seguridad en el trabajo, así safety at work and the personal protective equip-
como el equipamiento personal de protección ment required for certain tasks are available,
requerido en determinadas tareas,
- se utilicen únicamente los materiales, lubricantes y - only those materials, lubricants and auxiliary equip-
materiales auxiliares permitidos por el fabricante. ment approved by the manufacturer are used.
Las instrucciones de seguridad de las presentes ins- The safety regulations in these operating instructions
trucciones de servicio representan los requisitos míni- are minimum requirements. They do not affect statutory
mos. No afectan ni a leyes o normas, ni al reglamento laws, standards, specifications or internal regulations of
interno de la empresa usuaria. Tampoco pretenden the company concerned with the work. They do not
cubrir todos los casos particulares. En todo caso han claim to cover all eventualities and must be expressed
de ser concretadas por las personas responsables concretely by the responsible persons at the latest
antes de comenzar el trabajo. Aparte del reglamento before work actually starts. In addition to company
interno y de las condiciones específicas de trabajo han internal rules and the specific work conditions, the
de tenerse en cuenta las descripciones del producto, al product descriptions and instructions for use of tools,
igual que las instrucciones de manejo de las herra- devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliary
mientas, aparatos y equipamiento y de los materiales, equipment must be taken into account.
lubricantes y sustancias auxiliares.
Las siguientes instrucciones de seguridad ofrecen una The following safety regulations provide an overview of
visión global de los peligros existentes y sobre sus cau- the dangers existing and their sources, and describe
sas, describiendo además las consecuencias en caso the possible consequences if the rules specified are not
de incumplimiento de las instrucciones de comporta- complied with. They are expressed more exactly in the
miento correcto. Éstas se exponen con más detalle en operating instructions.
las instrucciones de servicio.
ADVERTENCIA WARNING
Tensión eléctrica - riesgo de electrocución Hazardous voltage - Electric shock and
y de quemaduras, como resultado del burning as a result of arcing are possible
arco voltaico, al aproximarse a partes if live parts are approached.
sometidas a tensión.
Cuando hay presencia de alta tensión en la zona de If high voltage is present in the vicinity at the place-
trabajo un encargado autorizado de la compañía eléc- where work is to be done, a responsible person from
trica tendrá que tomar las siguientes medidas antes de the power supply utility must, before work starts:
empezar los trabajos de montaje en la subestación:
- aislar - Switch off and isolate
- asegurar contra la reconexión - Prevent unintentional reclosing
- determinar la ausencia de tensión - Test that equipment is dead
- Poner a tierra y poner en cortocircuito - Ground and short-circuit the equipment
- cubrir o impedir el acceso a piezas colindantes que - Cover or fence off nearby live parts
se encuentren bajo tensión
¡Solicitar confirmación de la realización de estas It must be confirmed that these safety measures
medidas de seguridad! have been taken.
ADVERTENCIA WARNING
Las columnas polares se encuentran bajo The pole columns are under pressure (see
sobrepresión (véase el apartado 3.1.6 section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6)
Medio de extinción SF6), un defecto en los - Damage to the porcelain parts can result
cuerpos de porcelana puede originar in severe personal injury.
lesiones corporales.
- No deje que ninguna herramienta o meca- - Do not allow any tools or hoisting gear to
nismo de elevación choque contra los knock against the porcelain parts.
cuerpos de porcelana.
ADVERTENCIA WARNING
El SF6 es más pesado que el aire. En SF6 is heavier than air. In closed areas it
zonas cerradas puede desplazar el aire de may displace the air - Danger of suffoca-
respiración - ¡Peligro de asfixia! tion!
Cuando se realicen trabajos con gas, hay Use a service unit for all work with SF6
que usar el aparato para mantenimiento; gas. Extract the SF6 filling; do not let it
aspirar el relleno del SF6, no purgar el gas escape into the air.
a la atmósfera libre.
ADVERTENCIA WARNING
La realización incorrecta del montaje y de Improperly performed installation and
los trabajos de mantenimiento puede aca- maintenance can result in danger and mal-
rrear riesgos y mal funcionamiento. functions.
Junto con el Montaje y la puesta en servicio se debe In the context of installation and commissioning, the
llenar el protocolo de la puesta en marcha correspon- commissioning report must be filled out.
diente.
Precaución Attention
Al dañar los cuerpos de porcelana existe Danger of bursting if porcelain bodies are
el peligro de ruptura - son posibles lesio- damaged. Severe personal injury can
nes corporales. result.
Hay que evitar cualquier daño en los cuer- Avoid damaging the porcelain bodies.
pos de porcelana
Para el suministro, los columnas polares son The breaker poles are filled for dispatch with
llenadas en fábrica previamente con gas SF6 SF6-gas at 30.0...50.0 kPa.
a una presión de 30,0...50,0 kPa.
☞ Nota ☞ Note
Para evitar la formación de agua de con- In case of storing the circuit-breaker
densación cuando se almacena el inte- longer then 3 months the anti-condensa-
rruptor de potencia durante más de 3 tion heater in the operating mechanism
meses, es imprescindible conectar la pro- unit must be switched on.
tección anticondensación de la unidad
motriz.
Para este fin, llevar un cable al armario a través de la Run the cable in the cubicle through the cable panel
placa de entrada de cables y conectar a los bornes and connect the auxiliary voltage supply to the appro-
correspondientes la tensión auxiliar conforme al priate terminals (according to the ciruit diagram)
esquema de conexiones.
☞ Nota ☞ Note
Tener en cuenta la tensión nominal de las Note the anti-condensation heater rated
resistencias de la protección anticonden- voltages.
sación.
Antes de almacenar las piezas accesorias suministra- Before storing the accessory items, check their plastic
das, controlar que el embalaje sellado herméticamente wrapping for signs of damage. If the plastic foil has sus-
no esté dañado. Si se encuentra algún daño, se des- tained damage, unpack the parts and store them in a
empaquetarán las piezas, que se almacenarán enton- dry, ventilated room.
ces en un sitio seco y ventilado.
4.3 Detergentes, lubricantes y agentes protec- 4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Corro-
tores contra la corrosión. sion Protection Agents
Precaución Attention
El manejo inadecuado puede provocar Improper handling can result in personal
lesiones corporales, incendios y daños injury, fire and environmental damage.
medioambientales.
Para la protección del personal y del In the interest of safety, follow instruc-
medio ambiente se deben tener en cuenta tions for use of cleaning liquids carefully.
las instrucciones de empleo de los deter-
gentes.
4.3.2 Lubricantes y agentes protectores contra 4.3.2 Lubricants and Corrosion Protection
la corrosión Agents
Para el montaje y mantenimiento de los interruptores The following lubricants and corrosion protecting
de potencia se precisan los siguientes agentes lubrifi- agents are required for installation and maintenance of
cantes y protectores contra la corrosión: the circuit-breakers:
Grasa Klüber Centoplex 24 DL (Centoplex) Klüber grease Centoplex 24 DL (Centoplex)
Para todos los puntos de engrase y todos los tornillos for all lubricating points and non-hot-dip-galvanized
no galvanizados al fuego, siempre y cuando no se halla screws, unless another brand of lubricant is specified.
prescrito ningún otro lubricante
Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32) Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32)
Para juntas radiales y rodamientos de la junta del eje for radial sealing rings and rolling contact bearings of
SF6 situado en el engranaje para cambio de dirección y the SF6 shaft seal on the corner gear and on the oper-
en el accionamiento. ating mechanism.
Klübersynth LR 44-21 (Klübersynth) Klübersynth LR 44-21 (Klübersynth)
Para superficies de bridas y de terminales en conduc- for flange surfaces and for terminal faces of high-volt-
tos de alta tensión. age cables
Como ayuda de montaje para juntas toroidales. as assembly aid for sealing rings
Tectyl 506 (Tectyl) Tectyl 506 (Tectyl)
Para superficies corroídas, aplicado en la factoría del for weathered surfaces, applied by manufacturer
fabricante
Molykote Longterm 2 plus (Molykote) Molykote Longterm 2 plus (Molykote)
Engrasar las roscas de todos los tornillos galvanizados Grease the threads of all hot dip galvanized bolts with
con Molykote. Molykote.
☞ Nota ☞ Note
De ahora en adelante seran empleadas sola- In the following texts and illustrations only the
mente las abreviaciones entre paréntesis. abbreviated designations given in brackets
are used.
4.4 Indicaciones generales para el montaje 4.4 General Instructions for Installation
Para el ensamblaje del interruptor de potencia utilizar For assembling the circuit-breaker use only the bolts
exclusivamente los tornillos y las tuercas suministra- supplied. Spare bolts are included in the accessories
das. En caso de perderse algún tornillo durante los tra- pack, in case any are lost during assembly work.
bajos de montaje, existen algunos tornillos de reserva
en el paquete con accesorios.
ADVERTENCIA WARNING
En caso de utilizar tornillos inadecuados, If unsuitable bolts are used, they can mal-
su mal funcionamiento puede provocar function and cause severe personal injury.
lesiones corporales de gravedad.
En caso de que los tornillos de reserva del de- If the number of bolts supplied for the pressure
pósito de presión se acabaran, adquirir los tor- vessels is insufficient, spare bolts must be or-
nillos de recambio exclusivamente de la fábri- dered from the factory only.
ca.
Engrasar las roscas de todos los tornillos galvanizados Grease the threads of all hot dip galvanized bolts with
con Molykote. Molykote.
Precaución Attention
En caso de apretar incontroladamente los Unchecked tightening can result in dam-
tornillos existe el peligro de que se dañen age to or loosening of bolt joints.
o suelten las uniones atornilladas.
Emplear llaves dinamométricas en el montaje. Use torque wrench for assembly. Tightening
Véase pares de apriete Tabla 9. torque see Table 9.
Los tornillos son de calidad 8.8 o de una clase de resis- Bolts are of 8.8 grade or higher.
tencia mayor.
es decir: resistencia mínima a la extensión i.e. Minimum tensile strength 800 N/mm2
800 N/mm2
Límite mínimo de alargamiento ReH = 640 N/ Minimum yield strength ReH = 640 N/mm2
mm2
Unión atornillada par de apriete Screwed joint tightening torque
M6 8 ± 1 Nm M6 8 ± 1 Nm
M8 20 ± 2 Nm M8 20 ± 2 Nm
M10 40 ± 4 Nm M10 40 ± 4 Nm
M12 70 ± 7 Nm M12 70 ± 7 Nm
M16 170 ± 20 Nm M16 170 ± 20 Nm
M20 340 ± 30 Nm M20 340 ± 30 Nm
M24 600 ± 60 Nm M24 600 ± 60 Nm
Tabla 9 Pares de apriete necesarios para las uniones atorni- Table 9 Tightening torques required for screw joints
lladas
Apretar todas las tuercas de racor con un par de Screw on all union nuts with a tightening torque of
apriete de 40 ± 4 Nm. 40 ± 4 Nm.
En el texto se indican los pares de apriete discrepan- Differing torques are indicated in the text.
tes.
Si durante el montaje se sueltan algunas uniones ator- Any locking washers and gaskets loosened or exposed
nilladas, los elementos de seguridad y las juntas pues- during assembly must be replaced.
tas al descubierto que se hayan utilizado deben susti-
tuirse por nuevos.
ADVERTENCIA WARNING
Las líneas de mando no se conectarán a la The control leads must not be connected
regleta de bornes del control antes de que to the terminal block of the operating
no haya concluido completamente el mon- mechanism until the circuit-breaker has
taje del interruptor de potencia y de las been erected complete with the pole col-
columnas polares. umns.
4.5.1 Montaje sobre pilares, en el sitio de insta- 4.5.1 Assembly on Supporting Pillars at the
lación Place of Installation
El montaje del interruptor debe efectuarse en el lugar The circuit-breaker should be assembled at the installa-
donde va a prestar sus servicios. Pero puede reali- tion site. However, it can be assembled at another site,
zarse también en otro sitio, por ejemplo en un taller de e.g. in an assembly workshop. For transporation of the
montaje. A los efectos del transporte del interruptor de completely assembled circuit-breaker, see 4.5.7 Mov-
potencia montado por completo, consultar el apartado ing the Complete Circuit-Breaker.
4.5.7 Transporte del interruptor de potencia completo.
Al montar, las columnas polares precargadas con gas During assembly, the pole columns pre-filled with gas
SF6 tienen que atornillarse a la base del interruptor y should be screwed onto the breaker base and con-
acoplarse al accionamiento ajustado de fábrica (véase nected to the factory adjusted drive mechanism (see
Fig. 22 Plano de montaje). Fig. 22 Assembly overview.
ADVERTENCIA WARNING
La no observancia de las longitudes pres- Failure to observe the specified screw
critas de los tornillos durante el montaje lengths for assembly of the circuit-breaker
del interruptor de potencia puede ocasio- can lead to severe damage or even
nar graves daños y la destrucción del inte- destruction of the circuit-breaker.
rruptor de potencia.
170 Nm
(1x) Ø 17
(1x) M16x45
(1x) M16x25
Z (4x) M16x60
Molykote
170 Nm
(8x) Ø 17
(4x) M16x60
(4x) M16
Molykote
kA 25 kA kA 100 kV100 kV kA kA
Nennspannung 25 kA
Nennspannungspannung 25 kA
Nennspannungspannung 25 kA
Nennspannung 100 kV
Nennspannungssss 100 kV
Nennspannungssss 25 kA
Nennspannung kA
Nennspannungssss kA
Nennspannungspannung 25 kA
Nennspannungssss 25 kA
Nennspannung 25 kA
kA 25 kA kA 100 kV100 kV kA kA
Nennspannung 25 kA
Nennspannungspannung 25 kA
Nennspannungspannung 25 kA
Nennspannung 100 kV
Nennspannungssss 100 kV
Nennspannungssss 25 kA
Nennspannung kA
Nennspannungssss kA
Nennspannungspannung 25 kA
Nennspannungssss 25 kA
Nennspannung 25 kA
170 Nm
(8x) Ø 17
(4x) M16x80
(4x) M16
Molykote
1007955a
1 2 170 Nm
(4x) M16x60
1.7 Molykote
M16x65
M16x55
1.8 Ø 17
XXX
1.8
M16x35
170 Nm
170 Nm
1.4 (1x) Ø 17
(1x) M16x25
(1x) M16x45
Molykote
Molykote
1007954a
XXX ¡Tirar todos los tornillos y tuercas marcadas con rojo! XXX Discard all screws and nuts marked red!
1 Estado durante el transporte 1 Transport condition
1.4 Placa de conexión 1.4 Connecting plate
1.7 Chapa de la argolla de izar 1.7 Lifting eye plate
1.8 Perno de argolla de izar 1.8 Lifting eye-bolt
2 Estado durante el montaje 2 Assembly state
Fig. 23 Vista Z (columna polar desde arriba) Fig. 23 View Z (pole columns from above)
☞ Nota ☞ Note
¡Tirar todos los tornillos y tuercas marcadas Discard all screws and nuts marked red!
con rojo!
4.5.3 Desmontaje de la unidad de transporte 4.5.3 Taking Apart the Shipping Unit
Primero separar el conjunto de las tres columnas pola- First separate the pole columns in package 1.2
res en el paquete 1.2 (Fig. 24) de la unidad de trans- (Fig. 24) from the shipping unit.
porte.
Colgar a tal efecto los ganchos de grúa en las dos cha- To do this, hang the crane hooks in the two lifting eye
pas de las argollas de izado 1.5 y 1.7. plates 1.5 and 1.7.
Destornillar las cuatro tuercas M16 en el punto de Remove the four M16 nuts at the connection between
unión de la chapa angular 1.3 y las vigas de madera the bracket 1.3 and the wooden beams 1.6.
1.6.
Izar el paquete 1.2 (Fig. 24) con las tres columnas Move the three pole columns in the package 1.2
polares y colocarlo sobre las chapas angulares 1.3 (Fig. 24) with a crane and set them down on the brack-
sobre una superficie sólida, sin soltar el paquete con ets 1.3 on a solid surface, but do not unhook the pole
las columnas polares. column package.
1.5/1.7
B
1.4
C
1.4
A
1.3
1.6
1.6
1.3 1.3
1000830a
C B
A
1000928a
Fig. 25 Separación de las columnas polares Fig. 25 Separating the pole columns
4.5.4 Izar la base del interruptor con la unidad 4.5.4 Moving the Breaker Base and Operating
motriz Mechanism Unit by Crane
11
3.2
18
1.6
1001088a
Fig. 26 Base del interruptor con la unidad motriz Fig. 26 Breaker base with operating mechanism unit
Colgar el gancho de grúa de los tornillos de cáncamo Hang the crane hooks in the lifting eye bolts 11.5
11.5 Fig. 26 de la base del interruptor e izar ligera- Fig. 26 of the breaker base and slightly lift the breaker
mente la base con la unidad motriz. base with the drive mechanism unit.
Desmontar los dos bastidores de transporte 3.2 Detach the two transport frames 3.2 (Fig. 26) with
(Fig. 26) con la viga de madera 1.6 y el travesaño de wooden beam 1.6 and support strut from the breaker
apoyo, separándolos uno tras otro de la base del inte- base in turn.
rruptor.
Izar la base del interruptor 11con la unidad motriz 18, Lift the breaker base 11 with drive mechanism unit 18,
ponerlo sobre la infraestructura alineada horizontal- place on the horizontally aligned lower structure and
mente y atornillar con tornillos y tuercas conforme al assemble in accordance with the appropriate assembly
plano de montaje (Fig. 22). overview (Fig. 22).
☞ Nota ☞ Note
La placa de características 11.8 en la uni- The rating plate 11.8 on the operating
dad motriz marca el lado delantero del mechanism unit identifies the front side of
interruptor de potencia. the circuit-breaker.
4.5.5 Montaje de las columnas polares y acopla- 4.5.5 Installation of Pole Columns and Coupling
miento de los accionamientos of the Operating Mechanisms
Precaución Attention
Al levantar las columnas polares existe There is a danger of damaging the corner
peligro de dañar el engranaje para cambio gears when erecting the pole columns.
de dirección - colocar madera debajo; Place wood underneath (see Fig. 27).
(véase Fig. 27).
1.7
1.5 15.9.03 15
1.8 1.4
1.4 HS1
1000934a
Fig. 27 Enderezar la columna polar (la representación vale Fig. 27 Erect the pole column (illustration shows upper pole
para la columna polar superior del paquete) column of the package)
Soltar y quitar las 2 chapas de las argollas de izado 1.5 Unscrew and detach the two lifting eye plates 1.5 and
y 1.7. Los tornillos aflojados se sustituyen por 2 nuevos 1.7. Replace only the two screws removed from Pos.
M16x60, sólo en cuanto a la posición 1.7 (véase 1.7 by new screws M16x60 from the accessory pack
Fig. 23) del paquete con accesorios. (see Fig. 23).
Antes de erigir la columna polar, colocar una base de Before erecting the pole column, set it on a piece of
madera debajo del engranaje para cambio de direc- wood. This will prevent damage from occurring when
ción. Esto impedirá que se dañe durante el proceso de the column is tilted. The pole column can now be care-
volcado. La columna puede ahora levantarse cuidado- fully raised by the two slanted lifting eyes 1.8.
samente colgada de los dos pernos de argolla de izar
angulares 1.8.
Para evitar que al enderezar se resbale la columna In order to prevent the pole column from slipping away
polar, tener en cuenta que los ganchos de la grúa y la during erection, make sure that the crane hook and the
cabeza de la columna polar estén siempre a plomada. pole column head are vertically aligned.
Ahora puede desatornillarse y soltarse la placa de Now upper connecting plate 1.4 can be unscrewed and
conexión 1.4. Insertar los tornillos M16x60 del paquete detached. Insert screws M16x60 from the accessory
con accesorios en los taladros roscados. Véase pack into the threaded holes. See Fig. 23.
Fig. 23.
Una vez la columna polar se ha erigido hasta el punto When the pole column has been raised clear of the
en que queda libre la chapa de conexión inferior 1.4, se lower connecting plate 1.4, the latter can also be
puede retirar también ésta. removed.
Colocar ahora con cuidado la columna polar en la Now carefully insert the pole column into the centre
escotadura central del soporte. recess of the base.
En estado de suministro, la columna polar está colo- The pole column is delivered with the bolt 10.9 at the
cada en la posición ABIERTO con el perno. Para aco- OPEN position. To couple the operating mechanism,
plar el accionamiento hay que quitar el tornillo M6 10.1 bolt M6 10.1 (Fig. 28) with the locking sleeve on lever
(Fig. 28) con la chapa de retención en la palanca 15.9.03 must be removed and bolt 10.9.2 pulled out.
15.9.03 y se saca el perno 10.9.2 Entonces se encaja Then push operating mechanism rod 18.27.1 into the
la varilla de accionamiento 18.27.1 en la palanca y se lever and couple with bolt 10.9.2.
acopla con el perno 10.9.2.
Atornillar seguidamente la columna polar al soporte Then screw the pole columns onto the base with four
con cuatro tornillos M16x60 del paquete con acceso- M16x60 screws from the accessory pack, in accord-
rios, conforme al plano de montaje Fig. 22. ance with the assembly overview Fig. 22.
10.9
10.1
15.9.03
10.1
10.9.2
18.27.1
1000825a
10.1 Tornillo con chapa de retención 10.1 Screw with locking sleeve
10.9 Perno 10.9 Bolt
10.9.2 Perno de accionamiento 10.9.2 Drive mechanism bolt
15.9.03 Palanca doble 15.9.03 Double lever
18.27.1 Barra de accionamiento 18.27.1 Driving rod
Soltar ahora los dos pernos de argolla de izar angula- Now loosen the two 90° offset lifting eye bolts 1.8 at the
res 1.8 en la cabeza de la columna polar y reemplazar head of the pole columns and replace the screws with
los tornillos por otros nuevos M16x45 y M16x25 del new M16x45 and M16x25 screws from the accessory
paquete con accesorios. Véase plano de montaje pack. See assembly overview Fig. 23. Screw the 90°
Fig. 23. Utilizar los tornillos adecuados para fijar los offset lifting eye bolts to the pole column that is the next
pernos de argolla de izar angulares a la columna polar to be constructed using the appropriate screws
que ha de montarse a continuación.
Montar las otras columnas polares de la misma Construct the other pole columns in the same way, re-
manera, teniendo en cuenta que después del desmon- using the original M16x45 and M16x25 screws after
taje de los pernos de argolla de izar deben colocarse dismantling the lifting eye bolts (see assembly overview
otra vez los tornillos originales M16x45 y M16x25 Fig. 23).
(véase plano de montaje Fig. 23)
En la columna polar A se retiran los elementos de Remove the transport parts at pole column A in the
transporte procediendo del mismo modo que en la same way as with pole column B, erect the pole col-
columna polar B, levantar la columna polar y ponerla umns and insert in the opening of the breaker base;
en la abertura de la base del interruptor y, primera- first tighten the screw connection of the corner gear
mente, apretar sólo un poco la unión atornillada de la and breaker base only slightly, as the pole column must
base del interruptor del engranaje para cambio de later be aligned.
dirección, ya que se tiene que alinear aún la columna
polar.
Proceder del mismo modo con la columna polar C. Proceed analogously with pole column C.
En el engranaje para cambio de dirección polo B hay On the corner gear for pole B, remove the M6 screw
que quitar el tornillo M6 10.1 (Fig. 29) con la arandela 10.1 (Fig. 29) with locking plate and attach coupling
de seguridad y colgar las barras de acoplamiento en la rods to lever 15.9.03 in accordance with Fig. 29. Bring
palanca doble 15.9.03 en correspondencia a la Fig. 29. bolt 10.9 Fig. 29 back into marking position.
Reponer el perno 10.9 Fig. 29 en la posición de marca
y sacarlo.
En el engranaje para cambio de dirección polos A y C On the corner gear for poles A and C remove the M6
hay que quitar el tornillo M6 10.1 (Fig. 29) con la chapa screw 10.1 (Fig. 29) with locking sleeve and pull out
de retención y sacar el perno 10.9. bolt 10.9.
10.9
15.9.21 15.9.22
10.1 10.1
15.9.03
15.9.02
15.9.01 10.9.2
15.9.21 15.9.22
A B C
2x
1. 2x
2.
10.3 10.3
10.9 10.9
1000828b
Ahora hay que acoplar la barra de acoplamiento Now couple coupling rod 15.9.21 with pole A and cou-
15.9.21 con el polo A y la barra de acoplamiento pling rod 15.9.22 with pole C (Fig. 29). To do this, slide
15.9.22 con el polo C (Fig. 29). Para este fin hay que pole columns A and C into the breaker base so that bolt
desplazar las columnas polares A y C en la base del 10.9 with installed coupling rod can be brought back
interruptor de modo que el perno 10.9 pueda repo- into the marking position.
nerse en la posición de marca con la barra de acopla-
miento montada.
Tener en cuenta la posición de montaje de las barras Note installation position of the coupling rods in the
de acoplamiento en las palancas (Fig. 29) y poner en levers (Fig. 29) and for poles A and C in each case
los polos A y C dos arandelas A13 10.3 entre la barra insert two washers A13 10.3 between the coupling rod
de acoplamiento y la palanca. and lever.
Ahora hay que alinear paralelamente las columnas Now align pole columns A and C parallel to the outer
polares A y C a los bordes exteriores y, a continuación, edges of the breaker base and then tightened to the
atornillar con el par de giro prescrito (Fig. 29). prescribed torque (see Fig. 29).
Todas las columnas polares están colocadas ahora en All pole columns are now fastened to the breaker base
la base del interruptor y están fijadas en la posición de and fixed in the OPEN position by bolt 10.9 in the mark-
marca por medio del perno 10.9 (con los contactos en ing position.
posición ABIERTO)
Ahora, poner en los tres polos los pernos 10.9 en la Now put the bolts 10.9 on all three poles in the breaking
posición de maniobra y asegurarlos allí en la ranura position and than secure them in the ring groove using
anular con el tornillo M6 y las chapas de retención 10.1 M6 screw and locking sleeve 10.1 (Fig. 29).
(Fig. 29).
4.5.6 Colocación de las tuberías de gas 4.5.6 Connecting the Gas Pipes
Al montar los racores para empalmar los tubos hay que During assembly of the tube connections, ensure that
controlar si las superficies de sellado están limpias y the sealing surfaces are clean and the O-ring gasket is
las juntas toroidales se encuentran en buen estado. in perfect condition.
La tubería de gas tiene que empalmarse a cada una de The gas pipes must be connected to each pole column.
las columnas polares.
Para conectar el tubo de gas 51.1 a la brida 15.40 de la To connect the gas pipes 51.1 to the flanges 15.40 of
columna polar, retirar la tuerca de racor 15.40.1 the pole columns, remove the union nuts 15.40.1 with
(Fig. 30) con el capuchón de la brida 15.40 y estable- sealing cap (Fig. 30) from the flanges 15.40 and make
cer la conexión conforme a lo expuesto en la Fig. 31. the connections as shown in Fig. 31.
Montar primero la brida del tubo de gas 51.1 paralela a First of all align the gas tube flange 51.1 parallel to the
la superficie y alineada a la brida 15.40 del engranaje surface of the flange 15.40 on the corner gear and
para el cambio de dirección e insertar la junta toroidal insert a new O-ring 15.40.3 which has been lubricated
nueva 15.40.3 lubricada con Klübersynth. Luego ator- with Klübersynth. Then quickly screw on locking nuts
nillar a mano la tuerca de racor 51.1.1 en todos los 51.1.1 by hand and tighten with a wrench. Screw on the
polos rápidamente y apretar con una llave. Atornillar la locking nuts 51.1.1 to a tightening torque of 40 Nm.
tuerca de racor 51.1.1 con un par de apriete de 40 Nm. Klübersynth and a new O-ring are to be found in the
En el paquete de accesorios se incluyen Klübersynth y accessory pack.
una junta toroidal nueva.
☞ Nota ☞ Note
El apriete manual de las tres tuercas de racor The three lock nuts must be tightened by hand
debe realizarse de forma rápida para que se in rapid succession to ensure as little SF6 gas
escape la menor cantidad posible de gas SF6. as possible escapes.
Guardar, para casos eventuales de transporte o repa- Keep the locking screws of the gas pipes and the union
ración, los tornillos de cierre de las tuberías de gas y nuts with sealing caps of the flanges on the pole col-
las tuercas de racor con capuchones de las tubuladu- umns in a safe place for future transportation and
ras para la conexión del gas que van en las columnas repairs.
polares.
15.40
15.40.3
15
15.40.1
15.40.2
15.40.4
1006447a
Fig. 30 Tubuladura para la conexión del gas con válvula de Fig. 30 Gas connection with non-return valve
retención
51.1 51.1.1
15
15.40.3 15.40
1000464d
4.5.7 Transporte del interruptor de potencia 4.5.7 Moving the Complete Circuit-Breaker
completo
Si el interruptor de potencia no se ha montado en el If the circuit-breaker has not been assembled on site,
lugar de instalación, será absolutamente necesario the following notes should be observed for its transpor-
observar las siguientes indicaciones para su trans- tation from the place where it is assembled to the site:
porte, ya montado, hasta su emplazamiento:
Precaución Attention
La presión relativa de gas admisible en el For transport the permissible gauge pres-
interruptor de potencia para el transporte, sure of the gas in the circuit-breaker must
no debe exceder los 50,0 kPa. not be higher than 50.0 kPa.
Precaución Attention
Al mover el interruptor de potencia con la When the circuit-breaker is moved by
grúa, es indispensable emplear vigas de crane, transport beams must be used as
transporte, pues de lo contrario existe otherwise there is a risk of toppling (see
riesgo de vuelco (véase Fig. 32). Fig. 32).
kA 25 kA kA 100 kV100 kV kA kA
Nennspannung 25 kA
Nennspannungspannung 25 kA
Nennspannungspannung 25 kA
Nennspannung 100 kV
Nennspannungssss 100 kV
Nennspannungssss 25 kA
Nennspannung kA
Nennspannungssss kA
Nennspannungspannung 25 kA
Nennspannungssss 25 kA
Nennspannung 25 kA
1001092a
Fig. 32 Transporte del interruptor de potencia completa- Fig. 32 Transportation of the fully assembled circuit-breaker
mente montado
4.6 Puesta a tierra del interruptor de potencia 4.6 Earthing and Connecting the Leads
y conexión de los conductores
1000373a
Fig. 33 Barrenos en la base del interruptor para los tornillos Fig. 33 Holes in breaker base for earth terminals
de puesta a tierra
4.6.2 Trabajos en las terminales de alta tensión 4.6.2 Work on High-Voltage Terminals
ADVERTENCIA WARNING
Por motivos de seguridad, los trabajos For safety reasons, work on high-voltage
que se efectúen en los terminales de alta terminals should be carried out before the
tensión se habrán de realizar antes de car- circuit-breaker is filled with SF6-gas up to
gar el interruptor de potencia con gas SF6 nominal pressure.
a presión nominal.
La conexión de las líneas de alta tensión a la presión The connection of the high-voltage conductors is
nominal del SF6 es posible si se observa la siguiente allowed at nominal SF6 pressure provided that the
advertencia. warnings are followed.
ADVERTENCIA WARNING
¡Presión del gas alta - peligro de ruptura! High gas pressure - Danger of bursting!
Las porcelanas no se deben exponer a The porcelain insulators should not be
cargas inadmisibles (p. ej., por vibracio- exposed to any stress (e.g. from vibration,
nes u otras causas). Se ha de evitar sin etc.). Great care should be taken to avoid
falta cualquier daño del cuerpo de porce- damaging the porcelain body and fins with
lana y de las aletas por herramientas o tools or handling aids.
aparatos usados para el transporte.
22.22
22
22.22
1006417a
Fig. 34 Montaje de las terminales de alta tensión Fig. 34 Mounting the high-voltage terminals
4.6.3 Conexión de las líneas de mando 4.6.3 Connecting the Control Cables
ADVERTENCIA WARNING
Asegúrese de que las líneas de mando Make sure that the control cables are
están libres de tensión. dead.
ADVERTENCIA WARNING
Para evitar daños en el interruptor de To avoid damaging the circuit-breaker by
potencia por una maniobra accidental, la inadvertent operation, switch on the
tensión del motor sólo se debe conectar power to the motor only when the circuit-
cuando el interruptor de potencia está breaker has been filled with SF6 gas. Pres-
lleno con gas SF6. Tiene que existir como sure must at least be at the level of
mínimo una presión de gas igual a la pre- general lockout SF6, see Table 4.
sión de bloqueo de funcionamiento SF6,
véase Tabla 4.
Al conectar la tensión del motor se tensa au- When the power to the motor is switched on,
tomáticamente el resorte de cierre. the closing spring is charged automatically.
Introducir las líneas de mando en la unidad motriz a Run the control cables into the operating mechanism
través de los conectores atornillados para cables y unit through the compression glands provided and con-
conectarlas de acuerdo con el esquema de conexiones nect the cables to the terminal strip as shown in the cir-
a la regleta de bornes. Conectar el conductor protector cuit diagram. Connect the protective conductors to the
a la barra de conductor protector correspondiente. ¡Vol- provided protective conductor bar . Retighten the cable
ver a apretar bien los conectores atornillados para compression gland.
cables!
☞ Nota ☞ Note
Aunque la puesta en servicio del interruptor Even if commissioning is to occur later, the
todavía no tiene lugar es preciso conectar las anti-condensation heaters must be connect-
resistencias anticondensación. Véase el pá- ed. See section 4.2 Delivery and Storage.
rrafo 4.2 Suministro y almacenamiento.
4.7 Carga del interruptor de potencia con gas 4.7 Filling the Circuit-Breaker with Gas
Precaución Attention
La carga del interruptor de potencia sólo The circuit-breaker may be filled only by
debe correr a cargo de personal experto o or under the supervision of qualified per-
bajo la vigilancia de éste y teniendo en sonnel, and in accordance with the SF6
cuenta la curva de llenado del SF6 (véase filling curve (see under 3.1.6 Arc Quench-
3.1.6 Medio de extinción SF6). ing Medium SF6).
4.7.1 Llenado desde la botella de gas 4.7.1 Filling the Breaker from the Gas Cylinder
Para cargar el interruptor de potencia de gas SF6 de Siemens offers a complete filling device of type W423
una botella de gas, Siemens ofrece un dispositivo de for filling the circuit-breaker with SF6 gas from a gas
llenado W423 completo (Fig. 35). cylinder (Fig. 35).
Precaución Attention
Para el llenado se debe utilizar gas SF6 For filling the breaker with gas only use as
nuevo que cumpla las exigencias del good as new SF6-gas which corresponds
IEC 60376. the demands acc. IEC 60376.
ADVERTENCIA WARNING
¡Presión del gas alta - peligro de ruptura! High gas pressure - Danger of bursting!
Si se excede la presión de llenado admisi- Exceeding the permissible filling pressure
ble pueden reventar las columnas polares can cause the pole columns to burst,
y causar graves lesiones corporales o resulting in severe personal injury and
materiales. damage to property.
En el dispositivo de llenado debe haber una The filling device must include a safety valve
válvula de seguridad (presión de operación (operating pressure 800 kPa). The safety
800 kPa). Mediante la válvula de seguridad se valve prevents the pressure compartments
evitan sobrecargas en las cámaras presuriza- from being overstressed due to an impermis-
das debidas a presiones inadmisiblemente al- sibly high pressure.
tas.
0000162a
Fig. 35 Dispositivo de llenado de gas W423 Fig. 35 Gas filling device W423
Para el llenado hay que acoplar el tubo flexible del dis- To fill with gas, connect the hose of the filling device to
positivo de llenado a la conexión de carga W1 del inte- the filling flange W1 of the circuit-breaker (Fig. 36 and
rruptor de potencia (Fig. 36 y Fig. 37). Fig. 37).
Con el volante manual de la válvula reguladora, regular Using the handwheel on the control valve, regulate the
el flujo de gas de forma que se evite una posible con- gas flow to prevent possible freezing of the cylinder.
gelación del cilindro. Vigilar el proceso de carga en el Monitor the filling process on the precision pressure
manómetro de precisión. gauge.
Observar que la presión de carga, dependiente de la Care must be taken that the filling pressure, which
temperatura ambiente, sea la correcta (véase la placa depends on the ambient temperature (see rating plate
de características, en la que se indica la presión de with information about the filling pressure at 20°C), is
carga a 20°C). correct.
18
W1
1000822a
W1
1 2
1001012a
Fig. 37 Dispositivo de llenado de gas acoplado Fig. 37 Gas filling device connected
Para temperaturas ambiente diferentes de +20°C, la At an ambient temperature other than +20°C, the SF6
presión relativa de carga del SF6 se debe tomar del filling pressure must be taken from the diagram (Fig. 1).
diagrama (Fig. 1).
Una vez terminada la carga, desconecte el tubo flexible When filling is completed, unscrew the hose of the fill-
del dispositivo de llenado y cerrar la conexión de carga. ing device and close the filling flange. Screw on the
Apretar a mano la tuerca a (4 Nm). ¡Observar que las union nut by hand (4 Nm). Ensure that all parts are
piezas se mantengan limpias! clean.
ADVERTENCIA WARNING
Antes de trabajar en las uniones atornilla- Release the SF6-pressure before working
das del compartimiento de gas se debe on the screw connections of the gas
aliviar la presión del SF6. chamber.
Si se encuentra alguna fuga, quitar la junta no hermé- If a leak is discovered, undo the leaking connection and
tica y examinar si la superficie de sellado presenta check the sealing surface for damage or foreign bod-
daños o materiales extraños. Restablecer luego la ies. Then fit a new seal, remake the connection and
unión usando una junta nueva y repetir la comproba- repeat the leak test.
ción de la hermeticidad.
Al finalizar los trabajos de montaje se tienen que ejecu- When installation work is finished, 5 mechanical test
tar 5 operaciones de ensayo mecánicas. switching operations must be carried out.
ADVERTENCIA WARNING
Es posible el bloqueo del interruptor de Blocking of the circuit-breaker is possible.
potencia.
Antes de comenzar con las operaciones Before the start of a test run it is essential
de ensayo, es imprescindible comprobar to check that the bolts 10.9 are inserted in
si los pernos 10.9 están montados en la the breaker position 2 and secured
posición de maniobra 2 y si están asegu- (Fig. 38)
rados (Fig. 38)
1.
2.
10.9
15.9
1001093d
Fig. 38 Punto de acoplamiento en el engranaje para cambio Fig. 38 Coupling point on corner gear
de dirección
ADVERTENCIA WARNING
Al dañar los cuerpos de porcelana existe Danger of bursting if porcelain bodies are
el peligro de ruptura - son posibles lesio- damaged. Severe personal injury can
nes corporales. result.
Por razones de seguridad, durante las 5 For safety reasons no persons may
primeras operaciones de ensayo no se remain within 60 m of the circuit-breaker
deben encontrar personas en un área de while the first 5 test operations are being
60 m alrededor del interruptor de poten- carried out.
cia.
ADVERTENCIA WARNING
¡Peligro de daños mecánicos graves! Danger of serious mechanical damage!
Las operaciones de ensayo mecánicas Mechanical test operations must only be
sólo se deben ejecutar con un contenido performed with sufficient SF6 gas filling:
de gas SF6 suficiente. Tiene que existir Pressure must at least be at the level of
como mínimo una presión de gas igual a general lockout SF6, see Table 4.
la presión de bloqueo de funcionamiento
del SF6, véase Tabla 4.
Dada la posible existencia de daños de transporte, With regard to the possibility of the porcelain compo-
especialmente en las porcelanas, estas maniobras nents having suffered transport damage, these
mecánicas se tienen que realizar como circuitos de mechanical switching operations must be performed by
seguridad con control remoto. remote control as safety switching operations.
Precaución Attention
En la puesta en marcha se observarán The items listed below should be strictly
estrictamente los puntos expuestos a con- followed during commissioning.
tinuación.
4.9.2 Comprobación del control del interruptor 4.9.2 Test of Circuit-Breaker Control
de potencia
Comprobación de todas las funciones y rutas de Check all functions, command and signalling paths
comando y de notificación indicadas en el esquema de according to circuit diagram.
conexiones .
Siemens AG Siemens AG
E T HP CB GTS SGP E T HP CB GTS SGP
D-13623 Berlin D-13623 Berlin
República Federal de Alemania Federal Republic of Germany
o por e-mail or by e-mail
hvcb-service@siemens.com hvcb-service@siemens.com
5 Servicio 5 Operation
ADVERTENCIA WARNING
¡Peligro de daños mecánicos graves! Danger of serious mechanical damage!
Para las operaciones de ensayo (exentas An SF6-minimum gas pressure (SF6-block-
de tensión y corriente) debe existir una ing pressure) must be available for test
presión mínima de gas SF6 (presión de operations (without current and voltage).
bloqueo del SF6).
ADVERTENCIA WARNING
¡Alta tensión! ¡Peligro de muerte! Danger! - High voltage!
Un interruptor que se encuentra bajo alta A circuit-breaker connected to high volt-
tensión sólo debe conmutarse respetando age may only be operated conforming
las normas de seguridad de la compañía with the safety regulations of the facility.
operadora de la instalación. Al hacerlo, no In this case, the general lockouts of the
se deben puentear los bloqueos de fun- circuit-breaker may not be bypassed.
cionamiento del interruptor de potencia.
Al efectuar maniobras directamente en el Switching operations triggered directly at
disparador, quedan sin efecto la protec- the tripping coil will bypass both the
ción contra fallos del interruptor y los blo- switchgear interlock and general lockouts
queos de funcionamiento del interruptor of the circuit-breaker.
de potencia.
ADVERTENCIA WARNING
Peligro de fuertes daños a través de una Danger of severe damage through electri-
descarga eléctrica disruptiva! cal flashovers!
En caso de caída de la presión del gas de ex- If the quenching and insulating gas pressure
tinción y aislamiento por debajo de una pre- falls below the minimum operating pressure
sión de servicio minima 3.1.6- Medio de extin- 3.1.6- Arc Quenching Medium SF6, the affect-
ción SF6, deben ser puestos inmediatamente ed gas components must be taken out of op-
fuera de servicio y desconectados del sistema eration immediately and isolated.
los compartimientos de gas afectados.
La presión del gas SF6 en las columnas polares es The pressure of the SF6 gas in the pole columns is
controlada por un monitor de densidad y visualizada monitored by a density monitor and shown on the
por un manómetro. Los valores de operación del moni- respective pressure gauge. The response values of the
tor de densidad están indicados. Véase 3.1.6 Medio de density monitor are shown, see 3.1.6 Arc Quenching
extinción SF6. Medium SF6.
Si la presión del SF6 desciende hasta un valor inadmi- If the SF6 pressure drops unduly low, a signal Loss of
sible, se activa la señal pérdida de SF6. Entonces es SF6 is initiated. The circuit-breaker must then be
preciso lo antes posible recargar gas de una botella de topped up as soon as possible with SF6 from a gas cyl-
gas o dispositivo de llenado hasta la presión nominal inder or using the filling device connected to the flange
de carga, a través de la conexión de carga W1. Para W1 on the gas monitoring unit until nominal pressure is
ello es preciso poner el interruptor de potencia fuera de restored. The circuit-breaker must be isolated for this.
línea. Una vez efectuada la carga, podrá volverse a When filling has been completed, the circuit-breaker
poner el interruptor de potencia en servicio. can be put back into operations.
ADVERTENCIA WARNING
Para los trabajos de llenado SF6 se debe The circuit-breaker must be switched off
desconectar el interruptor de potencia y and earthed for SF6 filling work.
conectar a tierra.
Una vez terminado el llenado puede The circuit-breaker can be switched back
conectarse de nuevo el interruptor de on when filling is complete and the earth-
potencia - después de suprimir la ing has been disconnected.
conexión a tierra.
La conexión de carga W1 para cargar el interruptor de The filling flange W1 for filling the circuit-breaker with
potencia con gas SF6 está ubicada dentro del armario SF6 gas is located inside the drive mechanism housing
de la unidad motriz (rosca de empalme M26x1,5 o (connecting thread M26x1.5 or M45x2). The opera-
M45x2). La presión de operación del gas puede leerse tional gas pressure can be read on the pressure gauge
en el manómetro MA (véase apartado 3.8 Control). MA (see section 3.8 Control).
ADVERTENCIA WARNING
Antes de trabajar en las uniones atornilla- Release the SF6-pressure before working
das del compartimiento de gas se debe on the screw connections of the gas
aliviar la presión del SF6. chamber.
Si la señal vuelve a activarse después de cierto tiempo, If the above signal is initiated again after some time, the
habrá que localizar la fuga y, si es posible, repararla. leak must be located and, if possible, sealed. If the leak
De lo contrario, se deberá informar a la representación cannot be sealed, the nearest Siemens representative
de Siemens más próxima. should be notified.
n k
10000 x
8000
6000 1
4000 1,5
3000 2
2500 2,4
2000 3
1500 4
1000 6
800 7,5
600 10
400 15
300 20
250 24
200 30
150 40
100 60
80 75
60 100
40 150
30 200
25 240
20 300
15 400
10 600
8
6
5
4
1 2 3 6 10 20 30 40 5060 80 100 I [kA]
1001079b
Fig. 39 Cantidad admisible de aperturas dependiendo de la Fig. 39 Max.permissible number of interruptions as a func-
corriente de interrupción. tion of the breaking current.
El diagrama (Fig. 39) se refiere a un polo de un inte- The chart (Fig. 39) relates to one pole of a triple-pole
rruptor de potencia. Para un interruptor tripolar resulta circuit-breaker. Three times the number of the permissi-
así un número de maniobras de apertura monopolares ble single-pole opening operations may thus result in a
tres veces superior (p. ej., 54 maniobras de apertura triple-pole circuit-breaker (e.g. 54 single-pole opening
con 31,5 kA). operations with 31.5 kA).
El factor de ponderación k simplifica el cálculo del Weighting factor k simplifies calculation of the max.
número admisible de aperturas para diferentes corrien- permissible number of interruptions at different break-
tes de interrupción. ing currents.
m
6000 - ∑ (ni k i )
i=1
nx =
kx
1000037b
ki Factor de ponderación para la corriente de interrupción I ki Weighting factor for breaking current I
kx factor de valoración para la corriente de interrupción Ix kx Weighting factor for breaking current Ix
ni Número de maniobras de apertura ya efectuadas con la ni Number of carried out interruptions at breaking current I
corriente de interrupción I
nx Número de maniobras de apertura aún admisibles para nx Number of remaining permissible interruptions at break-
una corriente de interrupción Ix. ing current Ix.
Fig. 40 Fórmula para el cálculo del número de aperturas. Fig. 40 Formula for calculating the max. number of permissi-
ble interruptions
El número de aperturas aún admisibles con precarga The maximum number of interruptions still permissible
conocida (y con ello desgaste conocido) se puede cal- with a given number of operations (with consequent
cular con ayuda de la ecuación anterior. wear) already carried out can be calculated using the
above equation.
Ejemplo: For example:
El interruptor de potencia con una corriente nominal de The circuit-breaker with a rated short-circuit breaking
corte en caso de cortocircuito de 31,5 kA ha efectuado current of 31.5 kA has performed 250 interruptions at
250 operaciones de apertura con corrientes de aper- breaking currents of ≤2.5 kA, and 2 interruptions at
tura de ≤2,5 kA, y además dos operaciones de apertura 20 kA.
con 20 kA.
¿Cuántas maniobras de apertura con 25 kA resultan How many interruptions at 25 kA are still permissible?
aún admisibles?
6000 - (n 2.5 k 2.5 + n 20 k20 ) 6000 - (250 1 + 2 92) 6000 - (250 + 184)
n25 = = = = 32,6
k25 171 171
1001508a
Fig. 41 Número de maniobras de apertura aún admisibles Fig. 41 Number of remaining permissible interruptions at
para una corriente de interrupción Ix. breaking current Ix.
En total se admiten aún 32 maniobras de apertura con A total of 32 interruptions at 25 kA are still permissible.
25 kA.
5.1.7 Se recomienda proceder de este modo al 5.1.7 Recommended Procedure in the Event of
presentarse irregularidades en el interrup- Irregularities on the Circuit-Breaker 3AP1
tor de potencia 3AP1 FG FG
☞ Nota ☞ Note
La siguiente tabla sirve de ayuda para detec- The following table is an aid in recognition and
tar y evaluar adecuadamente eventuales irre- assessment of any irregularities occuring in
gularidades en el servicio del interruptor de operation of the circuit-breaker.
potencia.
Permite también especificar detalles cuando It also enables specific details to be given if
es preciso requerir personal del servicio técni- Siemens service Berlin personnel have to be
co Siemens Berlín. En tal caso, rogamos tele- summoned. In such a case, please telephone
fonear durante las horas de oficina during business hours
Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659
o or
+49 171 3347190 +49 171 3347190
o por fax or by fax
+49 30 386 27116 +49 30 386 27116
o por e-mail or by e-mail
hvcb-service@siemens.com hvcb-service@siemens.com
ADVERTENCIA WARNING
Debido al riesgo de accidente, los trabajos To avoid any hazard, only qualified per-
que siguen han de ser realizados única- sonnel may do the work described below.
mente por personal especializado.
ADVERTENCIA WARNING
Efectuar trabajos en el mecanismo de Work may only be done on the operating
accionamiento sólo con los resortes de mechanism when the opening and closing
cierre y apertura destensados. spring are relaxed.
ADVERTENCIA WARNING
Para los trabajos de llenado SF6 se debe The circuit-breaker must be switched off
desconectar el interruptor de potencia y and earthed for SF6 filling work.
conectar a tierra.
Una vez terminado el llenado puede The circuit-breaker can be switched back
conectarse de nuevo el interruptor de on when filling is complete and the earth-
potencia - después de suprimir la ing has been disconnected.
conexión a tierra.
Antes de trabajar en las uniones atornilla- Release the SF6-pressure before working
das del compartimiento de gas se debe on the screw connections of the gas
aliviar la presión del SF6. chamber.
Se aprovechará como chatarra mixta o, despiezando lo The device can be recycled as mixed scrap, or, if it is
más posible, como chatarra clasificada con una parte dismantled as far as possible, in a more environmen-
residual de chatarra mixta, lo que es menos contami- tally acceptable way as sorted scrap with a mixed-
nante. scrap residual portion.
Los materiales que lo componen son: acero, cobre, The following materials have been used to make up the
aluminio, PTFE, tejidos incluidos e impregnados en device: steel, copper, aluminium, PTFE, cast resin or
resina colada, materiales de sellado de goma, cerá- cast-resin-impregnated fabric, glass-fibre-reinforced
mica, materias lubrificantes así como componentes plastics, rubbers for sealing, ceramics, greases, elec-
eléctricos y electrónicos. tric and electronic components.
Antes de la eliminación de desechos se debe evacuar Before disposal, it should be ensured that the Shell
el líquido hidráulico Shell Aero Fluid de los amortigua- Aero Fluid hydraulic fluid present in the drive mecha-
dores del accionamiento, para lo que se deben obser- nism dampers is drained. This should be done in
var las normas oficiales vigentes en el momento. accordance with current official regulations at the time
of disposal.
Ninguno de los aceites utilizados en el interruptor con- No oils used in the circuit breaker contain PCB.
tiene PCB
El aparato suministrado por Siemens no contiene In as-supplied-by-Siemens state, the device incorpo-
materiales peligrosos según el reglamento de sustan- rates no hazardous substances in the sense of the per-
cias peligrosas que al respecto rige en el territorio de la tinent regulations in Germany. If the device ist to be
República Federal de Alemania. Fuera de dicho territo- operated outside Germany, the locally applicable laws
rio habrá que respetar las correspondientes leyes y and regulations must be followed.
normas locales.
El agente aislante y extintor SF6 tiene que aspirarse The insulating and quenching media SF6 has to be
mediante los dispositivos adecuados y volver a utili- removed by suction using suitable equipment and, after
zarse después de su reacondicionamiento. reconditioning, can be made available for reuse.
En los compartimientos de gas abiertos pueden existir In the opened gas compartments, there may be solid
productos de descomposición sólidos resultantes de decomposition products resulting from switching opera-
los procesos de conmutación. Las fracciones gaseosas tions. The gaseous products are absorbed by the built-
son absorbidas por el material filtrante incorporado. En in filters. When switching devices incorporating SF6 as
la gestión de aparatos de maniobra con SF6 como insulating and quenching medium are disposed of (with
medio aislante y de extinción, se han de observar las particular regard to filter material and solid decomposi-
medidas de protección requeridas, particularmente en tion products), the necessary safety measures must be
relación con el material filtrante y los productos de des- complied with.
composición sólidos.
Los servicios de postventa locales se hallan a disposi- Local customer support offices will be able to answer
ción para resolver cualquier problema concerniente a any questions concerning disposal.
la eliminación de desechos.
6 Mantenimiento 6 Maintenance
6.1 Términos generales de los controles y el 6.1 Inspection and Maintenance - General
mantenimiento
Para garantizar la seguridad de operación del interrup- The circuit-breaker can only function reliably if it is cor-
tor de potencia a prueba de intemperie se le tiene que rectly maintained. The purpose of inspection and main-
realizar el mantenimiento. Cada inspección y medida tenance therefore is:
de mantenimiento tiene como fin:
- Constatar hasta que grado están desgastados cier- - to determine to what extent certain parts have worn
tos componentes y juzgar su estado, and to assess their state,
- asegurar que se mantengan en buen estado las pie- - to ensure that parts still in good condition are kept in
zas que todavía se encuentran en buenas condicio- this state,
nes.
- sustituir preventivamente algunas piezas por otras, - to replace certain parts in good time,
- asegurar la protección anticorrosiva. - to ensure corrosion protection.
Las medidas de mantenimiento necesarias se clasifi- Inspection and maintenance services are categorized
can según el volumen de trabajo y se designan corres- in line with the work involved and designated accord-
pondientemente. ingly.
ADVERTENCIA WARNING
La inobservancia de los avisos de peligro Non-observance of warnings can result in
puede conllevar la muerte o lesiones cor- death, severe personal injury and sub-
porales de gravedad, además de daños stantial property and environmental dam-
materiales y medioambientales. age.
- desgaste mecánico por fricción según la cantidad - Mechanical wear caused by friction (mechanical
de ciclos de maniobra (ciclos de maniobra mecáni- operating cycles) and
cos) y
- Desgaste como resultado de maniobras de corrien- - Arc erosion due to the switching of load currents or
tes de operación y de cortocircuito. fault currents.
El límite de desgaste está calculado de manera que en The wear reserve is calculated so that in most cases
la mayoría de los casos los diferentes servicios de the various inspection and maintenance services can
mantenimiento se pueden efectuar a intervalos de be performed at fixed intervals. Only if the circuit-break-
tiempo fijos. Sólo si se maniobra el interruptor de ers are operated particularly frequently might it be nec-
potencia a prueba de intemperie con una frecuencia essary to bring forward the corresponding service,
relativamente grande, podrá resultar necesario efec- because the permissible number of mechanical opera-
tuar el servicio de mantenimiento correspondiente en tions and/or load or fault switching operations have
un momento anterior al previsto por haberse excedido already been exceeded (see section 5.1.6 Max. Per-
el número admisible de cortes en carga o de conmuta- missible Number of Interruptions).
ciones bajo carga (véase apartado 5.1.6 Cantidad
admisible de aperturas).
La inspección y el mantenimiento ha de ser efectuado The inspection and maintenance service may only be
solamente por personal calificado o bajo la supervisión carried out by or under the supervision of qualified per-
del mismo. El personal puede ser proveído por el sonnel. This personnel can be assigned by the cus-
cliente mismo o por Siemens AG. tomer or by Siemens AG.
Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659
Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116
Si lo desea el cliente, éste puede instruir a su personal If requested, the customer's personnel can be trained
en la fábrica. at the manufacturer's works.
El empleo de personal de Siemens ofrece la ventaja de The advantage of calling in Siemens personnel is that
que para su trabajo disponen de los más modernos the work is carried out in accordance with the latest
conocimientos y experiencias conseguidos con un gran information and experience gained with a large number
número de interruptores de potencia a prueba de of circuit-breakers. This is then reflected in the circuit-
intemperie. Así se mejora la seguridad de operación breaker having a higher reliability standard. Moreover,
del interruptor de potencia. La experiencia del personal the fact that they are familiar with the circuit-breaker
especializado permite igualmente la rápida ejecución also enables Siemens personnel to do the job in less
de los trabajos. Así se acortan lo más posible los tiem- time. In this way service interruptions are kept to a min-
pos de limitación o de interrupción del servicio del inte- imum.
rruptor de potencia.
La asignación de personal de Siemens significa tam- Assignment of Siemens personnel also means that
bién el poder disponer -a título de préstamo- de herra- tools and measuring instruments etc. that are usually
mientas, instrumentos de medición etc., cuya adquisi- not worth buying are provided on a hire basis.
ción por el usuario del interruptor de potencia normal-
mente no es rentable.
Dentro del margen del mantenimiento se suministran "Maintenance kits" required as part of maintenance, as
además paquetes de mantenimiento así como los well as consumables (cleaning liquids, lubricants etc.,
materiales no recuperables (detergentes, lubricantes, see section 4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Cor-
etc., comp. apartado 4.3 Detergentes, lubricantes y rosion Protection Agents) are also supplied.
agentes protectores contra la corrosión.).
No es aconsejable que el cliente tenga un stock de It is not advisable for the customer to hold stocks of
paquetes de mantenimiento debido a que algunas pie- maintenance kits, as some parts, e.g. O-ring seals, are
zas, por ejemplo las juntas toroidales, envejecen. subject to aging.
6.1.4 Fecha inicial del mantenimiento 6.1.4 Initial Date for Inspection and Mainte-
nance Service
Cuenta como fecha inicial para el cronograma de los The starting date for the inspection and maintenance
servicios de mantenimiento indicados aquélla en que el schedule is that at which the filter material is placed in
material filtrante se ha colocado en el interruptor de the circuit-breaker, which is then evacuated and filled
potencia a prueba de intemperie y éste se ha evacuado with gas. This is normally the year of production.
y cargado después de gas. Dicha fecha es general-
mente el año de fabricación.
Para la fecha inicial no es significativo si el interruptor The starting date is only related to the insertion of the
de potencia a prueba de intemperie entra o no en servi- filter material, not to the date of energization.
cio una vez montado y relleno de gas.
Se recomienda anotar la fecha inicial y luego, durante The starting date should be recorded in writing and the
el servicio, la cantidad de ciclos de maniobra mecáni- number of mechanical operations and fault current
cos, de cortes en carga, etc., con el fin de determinar si operations etc. monitored in order to see whether
las medidas de mantenimiento se habrán de realizar inspection and maintenance should be carried out as a
en función del tiempo o de las maniobras efectuadas. function of time or of wear.
Durante el servicio normal no se desprende polvo de During normal operation no switching dust should
maniobra. Si después de repetidas interrupciones por result from switching. If dust is found after repeated
cortocircuitos intensos se observa la presencia de interruption of high short-circuit currents, proceed as
polvo, deberá procederse como sigue: follows:
Eliminar el polvo de maniobra inmediatamente des- Any switching dust should be removed immediately
pués de abrir el interruptor de potencia y de desmontar when the circuit-breaker is opened and any subassem-
los subconjuntos, puesto que absorbe humedad y blies have been removed. When this dust is exposed to
forma una capa muy adhesiva. air for some time it will absorb moisture and can then
only be removed with difficulty.
Al limpiar hay que utilizar guantes. Gloves should be worn!
El polvo desprendido durante las maniobras se elimi- Remove the dust with a piece of cloth or use a vacuum
nará con trapos o utilizando un aspirador. El polvo no cleaner. Do not stir it up unnecessarily. Cloths and
se debe esparcir sacudiéndolo innecesariamente. Para switching dust should be disposed of in keeping with
el desecho de los trapos de limpieza y del polvo deben environmental regulations.
observarse las disposiciones locales en materia de
protección del medio ambiente.
6.2 Instrucciones de seguridad para las ins- 6.2 Safety Rules for Inspection and Mainte-
pecciones y el mantenimiento nance Service - General
ADVERTENCIA WARNING
El personal de mantenimiento puede Danger to maintenance personnel can
correr peligro a causa de result from
- Tensión eléctrica - Voltage
- accionamientos sometidos a la tensión de - operating mechanisms under spring pres-
resortes sure
- columnas polares bajo presión de gas - gas pressure in the pole columns
- gas SF6 y sus productos de descomposi- - SF6-gas and its decomposition products
ción
- piezas que se caen y/o se vuelcan, así - falling and/or toppling parts and/or moving
como piezas que se mueven. parts.
La inobservancia de los avisos de peligro Non-observance of warnings can result in
puede conllevar la muerte o lesiones cor- death, severe personal injury and sub-
porales de gravedad, además de daños stantial property and environmental dam-
materiales y medioambientales. age.
Con el objeto de evitar accidentes, incendios y daños In order to avoid accidents, fire and impermissible
irreparables en el medio ambiente y con el objeto de impact on the environment and in order to assure the
asegurar el funcionamiento seguro de la instalación de functional reliability of the switchgear, the operator
conmutación y distribución, el usuario ha de garantizar must ensure that:
que:
- estén asignados un responsable y eventualmente - a responsible person, if necessary authorized to
una persona encargada de la supervisión para la supervise, is put in charge of performance of main-
realización de la puesta en servicio, tenance
- sólo trabaje personal cualificado e instruído, - only qualified and instructed personnel are
assigned,
- siempre estén visibles y puedan examinarse las ins- - the regulations and instructions for safety at work
trucciones de servicio y normas para la seguridad (e.g. in the use of equipment), together with instruc-
de operación y en el trabajo, así como las instruc- tions on action to be taken in the event of accidents
ciones para el correcto comportamiento en caso de and fire, are available at all times and if necessary
accidente e incendio, displayed in the place of work,
- estén disponibles las herramientas, aparatos y equi- - the tools, equipment and apparatus required for
pos necesarios para la seguridad en el trabajo, así safety at work and the personal protective equip-
como el equipamiento personal de protección ment required for certain tasks are available,
requerido en determinadas tareas,
- se utilicen únicamente los materiales, lubricantes y - only those materials, lubricants and auxiliary equip-
materiales auxiliares permitidos por el fabricante. ment approved by the manufacturer are used.
Las instrucciones de seguridad de las presentes ins- The safety regulations in these operating instructions
trucciones de servicio representan los requisitos míni- are minimum requirements. They do not affect statutory
mos. No afectan ni a leyes o normas, ni al reglamento laws, standards, specifications or internal regulations of
interno de la empresa usuaria. Tampoco pretenden the company concerned with the work. They do not
cubrir todos los casos particulares. En todo caso han claim to cover all eventualities and must be expressed
de ser concretadas por las personas responsables concretely by the responsible persons at the latest
antes de comenzar el trabajo. Aparte del reglamento before work actually starts. In addition to company
interno y de las condiciones específicas de trabajo han internal rules and the specific work conditions, the
de tenerse en cuenta las descripciones del producto, al product descriptions and instructions for use of tools,
igual que las instrucciones de manejo de las herra- devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliary
mientas, aparatos y equipamiento y de los materiales, equipment must be taken into account.
lubricantes y sustancias auxiliares.
Las siguientes instrucciones de seguridad ofrecen una The following safety regulations provide an overview of
visión global de los peligros existentes y sobre sus cau- the dangers existing and their sources, and describe
sas, describiendo además las consecuencias en caso the possible consequences if the rules specified are not
de incumplimiento de las instrucciones de comporta- complied with. They are expressed more exactly in the
miento correcto. Éstas se exponen con más detalle en operating instructions.
las instrucciones de servicio.
Tensión eléctrica - riesgo de electrocución y de Hazardous voltage - Electric shock and burning as
quemaduras, como resultado del arco voltaico, al a result of arcing are possible if live parts are
aproximarse a partes sometidas a tensión. approached.
Un responsable de maniobras de la compañía abaste- Before maintenance is to be done, a responsible per-
cedora de energía instalación/parte de la instalación, son from the power supply utility must, before work
antes de comenzar el mantenimiento debe: starts:
- aislar - Switch off and isolate
- asegurar contra la reconexión - Prevent unintentional reclosing
- determinar la ausencia de tensión - Test that equipment is dead
- Poner a tierra y poner en cortocircuito - Ground and short-circuit the equipment
- cubrir o impedir el acceso a piezas colindantes que - Cover or fence off nearby live parts
se encuentren bajo tensión
¡Solicitar confirmación de la realización de estas medi- It must be confirmed that these safety measures have
das de seguridad! been taken.
Puede ser que los resortes de apertura y de cierre The closing and opening springs may be charged.
estén tensados. No estando desconectada la ten- If the control and motor power supply are not
sión de control y la del motor, el resorte de cierre switched off, the closing spring will be automati-
se vuelve a tensar automáticamente después del cally recharged after a closing operation. The
cierre del interruptor. Existen indicadores que spring state indicator shows only the position of
señalan la posición de los resortes de cierre y de the closing spring - unintentional switching opera-
apertura - en caso de operaciones de conmutación tions can lead to severe personal injury.
inadvertidas existe riesgo de graves lesiones cor-
porales.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, desten- Before beginning maintenance work, relax the opening
sar los resortes de cierre y los de apertura de la and closing springs as follows:
siguiente manera:
- desconectar la tension de motor, - Disconnect motor power supply,
- dejar el interruptor de potencia en posición - open the circuit-breaker, if the circuit-breaker is in
ABIERTO, si estuviera cerrado, the CLOSED position.
- conectar el interruptor de potencia y - close the circuit-breaker and
- volver a desconectar el interruptor de potencia. - re-open the circuit-breaker.
- Desconectar la tensión de mando. - disconnect the control voltage.
Las columnas polares se encuentran bajo sobre- The pole columns are under pressure (see section
presión (véase el apartado 3.1.6 Medio de extinción 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6) - Damage to the
SF6), un defecto en los cuerpos de porcelana porcelain parts can result in severe personal injury.
puede originar lesiones corporales.
- Antes de abrir las unidades de interrupción realizar - Before opening interrupter units, ensure pressure
el alivio de la presión en el dispositivo previsto para relief by means of the facility provided.
este fin.
- Aliviada la presión, aflojar lenta y homogéneamente - After relieving the pressure, gradually and uniformly
los tornillos roscados. undo the screw joints.
- No deje que ninguna herramienta o mecanismo de - Do not allow any tools or hoisting gear to knock
elevación choque contra los cuerpos de porcelana. against the porcelain parts.
SF6 es más pesado que el aire y desplaza en gran- SF6 is heavier than air and can displace the air
des cantidades el aire por respirar - ¡Peligro de required for breathing - Danger of suffocation!
asfixia!
- El SF6 puro es inodoro, insípido, no tóxico, casi 5 - SF6 is odourless, non-toxic and about five times
veces más pesado que el aire. El SF6 conduce a un heavier than air. SF6 leads to displacement of oxy-
desplazamiento del oxígeno. Concentraciones de gen. SF6 concentrations of more than 19 % vol. call
SF6 de más de 19 vol. % exigen medidas de protec- for special protective measures. Such concentra-
ción especiales. Semejantes concentraciones pue- tions can occur in opened and unventilated SF6
den presentarse en compartimentos de gas SF6 compartments, in confined spaces on the floor of
abiertos y sin ventilar, en el suelo de recintos estre- switchgear installations and in lower-level rooms
chos cerrados de la instalación, así como en recin- (e.g. basements, cable ducts).
tos ubicados a más profundidad (p. ej., sótano,
conductos de cables).
- El hexafluoruro de azufre SF6 no se debe evacuar a - Sulphur hexafluoride (SF6) must not be let off to the
la atmósfera. Para los trabajos de mantenimiento se atmosphere. For maintenance work gas servicing
han de usar aparatos para mantenimiento para gas. equipment should be used.
Normas para la manipulación del gas SF6 Specifications for the use of SF6 gas
- IEC 60376 - IEC 60376
- IEC 60480 - IEC 60480
Para el territorio de la República Federal de Alemania For Germany, the following also applies: Accident pre-
vale adicionalmente: Folleto de instrucciones para la vention sheet (relating to SF6 installations) issued by
prevención de accidentes en "Subestaciones SF6" de the statutory industrial accident insurance institution for
la Asociación Profesional de Mecánica de precisión y precision mechanics and electrical engineering.
Electrotecnia.
Bajo los efectos de los arcos voltaicos se originan Under effects of arcs, gaseous decomposition
productos de descomposición gaseosos y polvo products and switching dust occur. Decomposition
en las maniobras. Los productos de descomposi- products of SF6 are toxic. Coming into physical
ción del SF6 son tóxicos - el contacto con ellos o su contact with them or inhaling them can cause irrita-
inhalación produce irritaciones de la piel, de los tion to the skin, eyes and mucous membranes.
ojos y de las mucosas, y puede ser causa de náu- Nausea, dizziness and lung oedema can result.
seas, mareos y edema de pulmón.
- Estas sustancias son de toxicidad variable. En com- - These substances vary in toxicity. In combination
binación con humedad, el polvo producido por las with moisture, switching dust is caustic and forms a
maniobras es corrosivo y forma una capa que se coating that sticks fast.
adhiere fijamente.
- La existencia de productos de descomposición - Small quantities of gaseous decomposition products
gaseosos se percibe ya con cantidades pequeñas, already initiate alarm signals, e.g. pungent disa-
p. ej., por despedir un olor penetrante y desagrada- greeable smell similar to rotten eggs (hydrogen sul-
ble parecido al de huevos podridos (sulfuro de phide), before there is danger of suffocation.
hidrógeno), lo cual es una señal de advertencia
antes de que los productos representen peligro de
asfixia.
- Si después del alivio reglamentado de la presión se - If emptied housings are opened after correct pres-
abren los compartimentos de gas vaciados, existe sure relief, there is the possibility of contact with
la posibilidad de entren en contacto con el polvo de switching dust.
maniobra.
- No aspirar, ni tragar el polvo que se produce al - Do not inhale or swallow switching dust (use dust
maniobrar (usar una mascarilla antipolvo), no lle- masks), avoid contact with the eyes (wear gas-tight
varlo a los ojos (ponerse gafas protectoras herméti- goggles) and the skin (use special working clothes).
cas al gas) y no llevarlo sobre la piel (llevar ropa de
trabajo especial).
- Pero, si a pesar de todo, el polvo de las maniobras - If switching dust has got onto the skin nevertheless,
entra en contacto con la piel, quitarlo enjuagando use plenty of water to rinse it off.
con agua abundante
- Tratar los filtros, trapos para la limpieza y otros - Handle filters, rags and other material so that the
materiales de modo que no se vuelva a dejar libre el dust extracted does not come off again. Do not open
polvo que se produce al maniobrar. No abrir las bol- filter bags. Work clothes, filter bags, rags etc. which
sas de los filtros. Desechar conforme a las normas have come into contact with such dust, dispose of
locales la ropa de trabajo, las bolsas de los filtros, according to local regulations.
los trapos para la limpieza, etc., que han entrado en
contacto con el polvo que se produce al maniobrar.
- Al eliminar desechos tienen que observarse, en - Local environmental protection regulations must
cualquier caso, las normas locales de protección always be taken into account when SF6 is disposed
del medio ambiente. En casos especiales de elimi- of. In special cases regarding SF6 disposal, the
nación de desechos SF6 almacenados, debe con- nearest Siemens office should be contacted.
tactarse a la sucursal más cerca de Siemens S.A.
- Antes de los descansos y terminado el trabajo, hay - Thoroughly clean face, neck, arms and hands with
que lavarse bien con jabón y agua abundante la soap and plenty of water before breaks and at the
cara, el cuello, los brazos y las manos. end of work.
- No se debe comer, ni beber, ni fumar ni guardar nin- - Do not eat, drink or smoke in rooms containing
guna clase de alimentos en recintos con comparti- opened gas compartments with switching dust, and
mentos de gas SF6 abiertos, que contienen polvo do not keep any foodstuffs in them.
que se produce al maniobrar.
ADVERTENCIA WARNING
El personal de mantenimiento puede Danger to maintenance personnel can
correr peligro a causa de result from
- Tensión eléctrica - Voltage
- accionamientos sometidos a la tensión de - operating mechanisms under spring pres-
resortes sure
- columnas polares bajo presión de gas - gas pressure in the pole columns
- gas SF6 y sus productos de descomposi- - SF6-gas and its decomposition products
ción
- piezas que se caen y/o se vuelcan, así - falling and/or toppling parts and/or moving
como piezas que se mueven. parts.
Es necesario respetar las Instrucciones de seguri- The Safety rules listed in section 6.2 should be fol-
dad enunciadas en el apartado 6.2. lowed.
Servicio de inspección y manteni- A realizar tiempo A realizar según solicitación observaciones
miento Due to time interval Due to wear remarks
Check and maintenance service
Controles Después 12 años Después de 3000 ciclos de ma- El interruptor de potencia ha de
Checks After 12 years niobra I ≤Inom. quedar fuera de servicio y desco-
after 3000 operating cycles I ≤Inom nectado. No se abrirán los recintos
de gas.
Circuit-breaker must be taken out
of service and must be isolated.
Gas compartments need not be
opened.
Mantenimiento Después 25 años Después de 6000 ciclos de ma- El interruptor de potencia ha de
Maintenance After 25 years niobra I ≤Inenn quedar fuera de servicio y desco-
after 6000 operating cycles I ≤Inom nectado. Se abrirán los recintos
de gas.
Circuit-breaker must be taken out
of service and must be isolated.
Gas compartments are opened.
Controles del sistema de contac- Número permitido de cortes en El interruptor de potencia ha de
tos carga alcanzado (véase capítulo quedar fuera de servicio y desco-
Check of contact system 5.1.6 “Cantidad admisible de nectado. Se abrirán los recintos
aperturas” ) de gas.
Max. Permissible number of Circuit-breaker must be taken out
switching operations reached of service and must be isolated.
(see section 5.1.6 “Max. Permissi- Gas compartments are opened.
ble Number of Interruptions” ).
Tabla 11 Servicios de mantenimiento para interruptores de Table 11 Maintenance services for circuit-breakers
potencia
A = Control A = Checks
B = Plan de mantenimiento B = Maintenance
6.4 Trabajos a efectuar de acuerdo con el plan 6.4 Work to be Carried Out in Accordance
de mantenimiento (interruptor de poten- with the Maintenance Schedule (circuit-
cia) breaker)
A continuación se detallan las medidas resumidas en el The measures compiled in the section 6.3 Maintenance
apartado 6.3 Plan de inspección y mantenimiento. Schedule are described in detail below.
6.4.1.1 Controlar la presión del SF6 con el manó- 6.4.1.1 Check the SF6 Filling with the Circuit-
metro del interruptor de potencia Breaker Pressure Gauge
Al medir hay que tener en cuenta la dependencia tér- When measuring, the temperature dependence of the
mica de la presión en correspondencia al diagrama pressure as shown in the diagram SF6 filling curve and
Curva de llenado del SF6 y valores de operación del operating values of density monitor (see 3.1.6 Arc
monitor de densidad del SF6. Véase 3.1.6 Medio de Quenching Medium SF6) should be taken into account.
extinción SF6)
Hay que observar que en lo posible sea medida la tem- This means that, if possible, the mean temperature of
peratura media del gas SF6 en el interruptor de poten- the SF6 gas in the circuit-breaker should be determined
cia (se evitarán mediciones en períodos de cambios (Measurements should be avoided in times of strong
grandes de la temperatura ambiente o mediciones fluctuations of the ambient temperature and immedi-
inmediatamente después de cargas intensas de ately after high-current loads).
corriente).
Si el valor medido está por debajo de la curva de lle- If the measured value falls below the specified SF6 fill-
nado del SF6 indicada, se ha de corregir la carga de ing curve, correct the SF6 gas filling (using a gas cylin-
gas (con una botella o un aparato para mantenimiento). der or service unit).
Si la presión del SF6 medida se encuentra a más de If the measured SF6 pressure lies below the filling
30,0 kPa por debajo de la curva de llenado, (pérdida curve by not more than 30.0 kPa (permissible gas
admisible), deberá recargarse gas. loss), refill with SF6.
Si la presión de SF6 medida se encuentra a más de If the measured value is more than 30.0 kPa below the
30,0 kPa por debajo de la curva de llenado, hay que filling curve specified, a leak test must be carried out
localizar y eliminar la fuga y recargar gas. and the leak must be repaired. Then the filling must be
corrected.
En el aparato para mantenimiento se tiene que revisar Check humidity and the air content of the SF6-gas that
la cantidad de humedad y de aire del gas SF6 que may be left in the service unit (see 6.4.13 Measuring
puede existir (véase 6.4.13 Control de la humedad the SF6 Gas Humidity Content).
contenida en el gas SF6).
6.4.2 Aspiración del gas SF6 6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas
Se recomienda aspirar el gas con un aparato para It is recommended to draw off the SF6-gas with a serv-
mantenimiento, pues así el gas SF6 se podrá volver a ice unit so that it can again be used almost completely
emplear casi por entero para la carga ulterior. El apa- for the subsequent filling. The service unit has all the
rato para mantenimiento posee todos los dispositivos facilities for drawing off and filling the SF6-gas.
necesarios para aspirar y cargar el gas.
Controlar previamente el estado del gas SF6 en el apa- The condition of the SF6-gas in the service unit should
rato para mantenimiento. be checked in advance.
6.4.3.1 Abrir todas las unidades ruptoras y reti- 6.4.3.1 Open All Interrupter Units and Withdraw
rar el portacontactos superior Upper Contact Carrier
El interruptor de potencia ha de estar en la posición de The circuit-breaker must be in the OPEN position. Dis-
ABIERTO: Desconectar la línea de alta tensión supe- connect the upper high-voltage line.
rior.
1008174a
Marcar la posición de montaje del portacontactos Mark the mounting position of the plate 22.31., as it will
22.31, pues después se ha de volver a montar en la be mounted again in the same position.
misma posición.
Desatornillar el terminal 22.22. Quitar para ello los tor- Unscrew terminal 22.22. Remove the screws desig-
nillos marcados con x (Fig. 42). Desatornillar luego el nated with x (Fig. 42). Then unscrew contact support
portacontactos 22.31. Quitar para ello los tornillos mar- 22.31, by removing the screws marked with y.
cados con y.
Precaución Attention
Los tornillos marcados con x e y (Fig. 42) The screws marked x, y (Fig. 42) have dif-
tienen longitudes diferentes y no se deben ferent dimensions. They must not be inter-
intercambiar. changed.
Precaución Attention
Al extraer el portacontactos 22.31, apo- Support the contact support 22.31 when
yarlo de manera que no vuelque y el pin removing so that it does not tilt and the
22.9 (Fig. 43) y el alojamiento de la uña no pin 22.9 (Fig. 43) and the finger locator are
se dañen. not damaged.
6.4.3.2 Control visual del sistema de contactos 6.4.3.2 Visual Inspection of Contact System
En estado Nuevo el pin de contacto 22.9 sobresale 9.5 In new state, the contact pin 22.9 protrudes 9.5 mm
mm más allá del portacontacto 22.31 (Fig. 43). Si la beyond the contact carrier 22.31 (Fig. 43). If the
longitud restante “a” es inferior a 7 mm, el portacon- remaining length "a" is less than 7 mm, the contact car-
tacto 22.31 y el contacto móvil 22.7 deben ser despla- rier 22.31 and the moving contact 22.7 must be
zados. replaced.
Independiente del estado del pin 22.9 se deben contro- The contact lamellae 22.3 should be checked regard-
lar las laminillas de contacto 22.3. less of the condition of the pin 22.9.
Si las marcas causadas por el chisporroteo en el borde If the sputter marks formed at the front edge of the con-
delantero de las laminillas de contacto 22.3 en una tact lamellae 22.3 on a part of the circumference have
parte de la periferia tienen un ancho "b" en la dirección attained a width "b" in the axial direction of more than
axial de más de 2 mm, entonces se cambia el porta- 2 mm, exchange the contact support 22.31 and the
contactos 22.31 y el contacto móvil 22.7. moving contact 22.7.
22.1
22.31
22.7
22.9 22.31
b
22.23
z 22.3
1001095c
Si la revisión ha dado como resultado que es necesario If the check reveals that replacement of the moving
cambiar el contacto móvil y el portacontactos, entonces contact and contact carrier is necessary, contact the
rogamos se dirija al representante de Siemens más nearest Siemens office (see section 5.1.7 Recom-
cercano (véase el apartado 5.1.7 Se recomienda pro- mended Procedure in the Event of Irregularities on the
ceder de este modo al presentarse irregularidades en Circuit-Breaker 3AP1 FG).
el interruptor de potencia 3AP1 FG).
Precaución Attention
Las superficies de sellado de las bridas se The sealing faces of the flanges must be
deben tratar con precaución, pues los treated carefully since even minor damage
daños, aunque sean muy pequeños, pue- may lead to leaking joints.
den ser causa de fugas.
Antes del ensamblaje, las bridas se deben limpiar con Before bolting together the flanges wipe them with tis-
un papel o trapo que no deje pelusa y con un deter- sue paper or cloth soaked in a recommended cleaner
gente recomendado, además de lubrificarlas de and grease them as shown in Fig. 44.
acuerdo con la Fig. 44.
Precaución Attention
Los tornillos marcados con x e y (Fig. 42) The screws marked x, y (Fig. 42) have dif-
tienen longitudes diferentes y no se deben ferent dimensions. They must not be inter-
intercambiar. changed.
Colocar un junta toroidal 22.29 nueva (Fig. 42) en el Use a new sealing ring 22.29 (Fig. 42) and insert it
portacontactos 22.31 y atornillar éste en la posición together with the contact support 22.31, and screw it
antes marcada. down in the position marked.
A
B
1005097a
Fig. 44 Tratamiento de las bridas de obturación Fig. 44 Treatment of the sealing flanges
☞ Nota ☞ Note
Eliminar la bolsa de filtro antigua 15.16.3 con Dispose of old filter bags 15.16.3 in accord-
apego a las normas locales. ance with local regulations.
☞ Nota ☞ Note
La bolsas de filtro nuevas no deben colocarse Do not fit new filter bags until shortly before
hasta que vaya a efectuarse el vacío (máx. 1 evacuation (max. one hour).
hora).
15
15.16.11
1005094a
Fig. 45 Tratamiento de las bridas de obturación Fig. 45 Treatment of the sealing flanges
15.16.11
15.16.12
15.16.3
1001096b
X Lengüeta X Tongue
15.16.3 Bolsa de material filtrante 15.16.3 Filter bag
15.16.11 Tapa con junta toroidal 15.16.11 Cover with O-seal ring
15.16.12 Cubierta de chapa 15.16.12 Cover sheet
6.4.4 Vaciar el interruptor de potencia y car- 6.4.4 Evacuating and Filling the Circuit-Breaker
garlo con gas with Gas
La carga del interruptor de potencia sólo debe correr a The circuit-breaker may be filled only by or under the
cargo de personal experto o bajo la vigilancia de éste y supervision of qualified personnel, and in accordance
teniendo en cuenta la curva de llenado del SF6 (véase with the SF6 filling curve (see under 3.1.6 Arc Quench-
3.1.6 Medio de extinción SF6). ing Medium SF6).
ADVERTENCIA WARNING
El dispositivo de llenado tiene que tener A safety valve with a nominal opening
una válvula de seguridad con una presión pressure of 800 kPa must be part of the
de apertura nominal de 800 kPa. filling device.
Mediante la válvula de seguridad se evitan The safety valve prevents the pressure
sobrecargas debidas a presiones excesi- compartments from being overstressed
vas en los espacios sometidos a presión. due to an impermissibly high pressure.
Para cargar el gas SF6 debe usarse un aparato para To fill the breaker with gas, a service unit may be used
mantenimiento que contenga todos los dispositivos since this contains all the necessary facilities.
requeridos para este fin.
Si no se tiene a disposición ningún aparato para man- If a service unit is not available, a vacuum pump must
tenimiento para vaciar el interruptor de potencia antes then be available for evacuating the circuit-breaker
de la carga del gas SF6, hay que tener una bomba de prior to the SF6 being filled in.
vacío.
El gas SF6 se toma entonces directamente de una The SF6-gas is then taken directly from a gas cylinder
botella de gas a través del dispositivo de llenado de via the SF6 filling device W423.
gas SF6 W423.
Carga con el aparato para mantenimiento Filling by using a service unit
Conectar el aparato para mantenimiento a la conexión Connect the service unit to the filling flange W1
de carga W1 (Fig. 47). Vaciar el interruptor de potencia (Fig. 47). Evacuate the circuit-breaker to a pressure of
hasta una presión de ≤2,0 kPa, después llenar el inte- ≤2.0 kPa; then fill the circuit-breaker with SF6. The
rruptor de potencia con SF6. La presión de carga y los required filling pressure and operating values depend
valores de operación requeridos dependen de la tem- on the temperature and must be taken from the SF6 fill-
peratura y deben extraerse del diagrama Curva de lle- ing curve diagram and the operating values of the den-
nado y valores de operación del densímetro del SF6, sity monitor Section3.1 Technical Data.
apartado 3.1 Datos técnicos.
18
W1
1000822a
Llenado desde la botella de gas Filling the breaker from the gas cylinder
Para cargar el interruptor de potencia de gas SF6 de Siemens offers a complete filling device of type W423
una botella de gas, Siemens ofrece un dispositivo de for filling the circuit-breaker with SF6 gas from a gas
llenado W423 completo (Fig. 48). cylinder (Fig. 48).
0000162a
Fig. 48 Dispositivo de llenado de gas W423 Fig. 48 Gas filling device W423
W1
1 2
1001012a
Fig. 49 Dispositivo de llenado de gas acoplado Fig. 49 Gas filling device connected
Para el llenado hay que acoplar el ensamble del dispo- To fill, couple the service connection of the filling device
sitivo de llenado a la conexión de carga W1 del inte- with the filling connection W1 of the circuit-breaker
rruptor de potencia (Fig. 47). Estando la válvula de (Fig. 47). Slowly open the regulating valve (Fig. 49) at
ventilación cerrada, abrir la válvula reguladora (Fig. 49) the pressure reducer with the vent valve closed, to
del reductor de presión lentamente, para evitar que se avoid any ice formation at the fitting. Monitor the filling
pueda congelar dicha válvula. Controlar el proceso de process at the precision pressure gauge 3.
carga en el manómetro de precisión 3.
Observar que la presión de carga, dependiente de la Care must be taken that the filling pressure, which
temperatura ambiente, sea la correcta. Véase la pre- depends on the ambient temperature, is correct. For
sión nominal de llenado en el diagrama de carga en el nominal filling pressure see diagram in section 3.1
capítulo 3.1 Datos técnicos. Technical Data.
Para temperaturas ambiente diferentes de +20°C, la At an ambient temperature other than +20°C, the SF6
presión relativa de carga del SF6 se debe tomar del filling pressure must be taken from the diagram (Fig. 1).
diagrama (Fig. 1).
Una vez terminada la carga, desconectar el dispositivo When filling is completed, unscrew the filling device
de llenado y cerrar la conexión de carga W1 (marca and close maintenance flange W1 (from Dilo). Tighten
Dilo); apretar a mano la tuerca a (4 Nm). the union nut by hand (4 Nm).
6.4.5 Comprobación del manómetro de gas 6.4.5 Check Gas Pressure Gauge
La diferencia entre los valores medidos del manómetro The difference between the measured values on the
de control clase 0,6 y del manómetro para ensayo test pressure gauge class 0.6 and the operating pres-
clase 1,0 no debe ser superior a la suma de la desvia- sure class 1.0 must not be greater than the sum of the
ción admisible de ambos manómetros. Es decir, con un permissible divergence between the two pressure
manómetro para ensayo de la clase 0,6 con una gama gauges. This means that with a test pressure gauge of
de medición de 1500 kPa, la desviación respecto al class 0.6 having a range from 1500 kPa the divergence
manómetro del interruptor de potencia clase 1,0 no from the circuit-breaker pressure gauge of class 1.0
debe ser superior a 30,0 kPa. Las desviaciones de must not be greater than 30.0 kPa. A divergence
más de 30,0 kPa se anotan en el manómetro del inte- greater than 30.0 kPa must be noted at the circuit-
rruptor de potencia (se escriben a mano en la lámina breaker pressure gauge (handwritten on adhesive
adhesiva). tape).
6.4.6 Comprobación del monitor de densidad 6.4.6 Testing the Density Monitor
6.4.6.1 Comprobar el funcionamiento del moni- 6.4.6.1 Check Function of Gas Density Monitor
tor de densidad de gas
Aflojar el capuchón de la conexión de ensayo W2 Undo sealing cap on test connection W2 (the gas com-
(Fig. 50) - el compartimiento del gas del interruptor de partment and density monitor are separated by a non-
potencia y el monitor de densidad están separados por return valve) and check whether the density monitor
una válvula de retención - y controlar si reaccionan los contacts respond.
contactos del monitor de densidad.
6.4.6.2 Comprobar los valores de operación del 6.4.6.2 Check of the Operating Values of the Gas
monitor de densidad Density Monitor
☞ Nota ☞ Note
Los valores de actuación del monitor de den- The settings of the density monitor for the SF6
sidad para las señales de SF6 y el bloqueo de signals and the SF6 general lockout cannot be
funcionamiento del SF6) no se pueden verifi- checked by the filling device W423. For this,
car con el dispositivo de llenado W423; para use the testing device W424 instead.
ello es necesario el dispositivo de ensayo
W424.
Para comprobar el densímetro B4 (Fig. 50) se dispone The test connection W2 is provided for testing the den-
de la conexión de ensayo W2 (rosca de conexión de 3/ sity monitor B4 (Fig. 50) (connection thread 3/4",
4", Fig. 50). En esta conexión se puede conectar el Fig. 50). The density monitor testing device W424 can
tubo flexible del dispositivo de comprobación del densí- be connected to this connection without having to drain
metro W424 sin necesidad de vaciar el contenido de the SF6 filling in the circuit-breaker.
SF6 del interruptor de potencia.
W2
B4
1001097a
Para comprobar el densímetro, retire la tuerca con el To check the density monitor, remove union nut with
vástago extractor de la conexión para mantenimiento pressure pin from the service connection W2. Gas can-
W2. Al retirar el vástago extractor se cierra la válvula not escape from the circuit-breaker, because the inner
de bolas del interior e impide que salga gas del inte- ball valve is closed when removing the pressure pin
rruptor de potencia aunque la conexión de manteni- from service connection W2. Service connection W2 is
miento esté abierta. Ahora la conexión de manteni- now connected directly with the density monitor, such
miento W2 está conectada directamente con el densí- that, after connection of the testing device W424, the
metro y los puntos de conexión del densímetro operating points of the density monitor (chapter 3.1.6
(apartado 3.1.6 Medio de extinción SF6) se pueden Arc Quenching Medium SF6) can be checked.
comprobar una vez conectado el dispositivo de com-
probación del densímetro W424.
6.4.7 Búsqueda de fugas en el interruptor de 6.4.7 Check for Leaks on Operational Circuit-
potencia listo para el servicio Breaker
La presión nominal del gas SF6 puede extraerse del The rated pressure of the SF6-gas can be found in the
cuadro que se halla en el párrafo 3.1.6 Medio de extin- table in the section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6.
ción SF6. Después de cargar el interruptor de potencia When the filling of the circuit-breaker is completed, all
hay que someter a todas las uniones establecidas a new connections must be checked for leaks. This can
una comprobación de la hermeticidad . Esto puede occur with a leak-detector or leak-detecting spray e.g.
hacerse con un detector de fugas o con un aerosol from Wobst. If neither is available, leaks can also be
detector de fugas, p. ej., de la casa Wobst. Si no se checked using soap solution.
tiene ninguno de los dos a disposición, entonces se
puede comprobar la hermeticidad también con lejía
jabonosa.
En caso de determinar una fuga: If a leak is detected:
ADVERTENCIA WARNING
Antes de trabajar en las uniones atornilla- Release the SF6-pressure before working
das del compartimiento de gas se debe on the screw connections of the gas
aliviar la presión del SF6. chamber.
Si se encuentra alguna fuga, quitar la junta no hermé- If a leak is discovered, undo the leaking connection and
tica y examinar si la superficie de sellado presenta check the sealing surface for damage or foreign bod-
daños o materiales extraños. Restablecer luego la ies. Then fit a new seal, remake the connection and
unión usando una junta nueva y repetir la comproba- repeat the leak test.
ción de la hermeticidad.
18.22
18.10
1004834a
18.10 Barra de acoplamiento del interruptor auxiliar 18.10 Coupling rod for auxiliary switch
18.22 Interruptor auxiliar 18.22 Auxiliary switch
En caso de que se hayan de desconectar o conectar Should leads be disconnected from or connected to the
líneas al contacto del interruptor auxiliar, debe abrirse auxiliary switch contact, open the tension spring of the
el muelle de tracción del borne con un destornillador de tension spring clip using a screwdriver dimensioned 0.6
0,6 x 3,5 mm. Para ello se introduce el destornillador x 3.5 mm. Insert the screwdriver into the release open-
en la abertura de desbloqueo, ejerciendo una ligera ing applying slight pressure until the tension spring is
presión, hasta que esté abierto el muelle de tracción. open (Fig. 52).
(Fig. 52).
☞ Nota ☞ Note
Si se utiliza un destornillador de medida in- A screwdriver with deviating dimensions may
adecuada puede dañarse el borne de muelle damage the tension spring clip.
de tracción.
12.20
SD
S1
1004837c
SD Destornillador SD Screwdriver
S1 Interruptor auxiliar S1 Auxiliary switch
12.20 Conductor 12.20 Cable
Fig. 52 Desenclavar el borne de muelle de tracción Fig. 52 Releasing the tension spring clip
6.4.8.2 Control visual del accionamiento por acu- 6.4.8.2 Visual Inspection of the Spring Drive
mulador de resorte. Mechanism
Examinar visualmente la estanqueidad del amortigua- Visually inspect dampers for closing and opening for
dor para CIERRE y APERTURA; fijarse si hay huellas any leaks. Look out for reddish oil traces in the vicinity
rojizas de aceite en el sector de la fijación inferior del of the lower damper fastener (Fig. 53).
amortiguador (Fig. 53).
☞ Nota ☞ Note
Si en los puntos indicados (Fig. 53) se presen- If you find any reddish oil traces at the speci-
tan resíduos de aceite (de color rojizo) se de- fied positions (Fig. 53), inform the Siemens
berá informar a la representación Siemens representative responsible and ask for expert
responsable y solicitar personal especializa- assistence.
do.
18.41
18.15
1001099b
6.4.8.3 Controles de los disparadores y los blo- 6.4.8.3 Check Trip Coil and Latching Blocks
ques de engatillamiento
Controlar si están bien fijados la placa con los dispara- Check firm connection of the trip plate (cheese head
dores (tornillos cilíndricos M6x40, par de apriete screws M6x40, tightening torque 8±1 Nm) and the
8±1 Nm) y los bloques de enclavamiento (tornillos cilín- latching blocks (cheese head screws M10x70, tighten-
dricos M10x70, par de apriete 40±4 Nm) (Fig. 54). ing torque 40±4 Nm) (Fig. 54).
A
18.21.2
1001881a
6.4.11.1 Control de funcionamiento de los circui- 6.4.11.1 Functional Check, Tripping Circuits
tos de disparo
Controlar la operación de disparo del interruptor de Check the tripping action of the circuit-breaker via all
potencia a través de todas las vías de disparo existen- the existing tripping paths.
tes para CIERRE y APERTURA.
6.4.11.2.1 Control de funcionamiento del bloqueo 6.4.11.2.1 Functional Check, Reclosing Lock-Out
de cierre
Durante el tensado del resorte de cierre se controla la During the process of charging the closing spring, the
efectividad del bloqueo de cierre mediante una orden effectiveness of the reclosing lock-out must be checked
eléctrica de CIERRE. No debe reaccionar el dispara- by means of an electrical CLOSE command. The trip-
dor. ping coil must not operate.
6.4.11.2.2 Control de funcionamiento del bloqueo 6.4.11.2.2 Functional Check SF6 Lockout
general de SF6
Por debajo de la presión de operación Bloqueo del SF6 At a level below the operating pressure, check the sig-
controlar mediante órdenes eléctricas de CIERRE y nal and the effectiveness of the function lockout SF6
APERTURA el aviso y la efectividad del bloqueo de lockout by means of electrical CLOSE and OPEN com-
funcionamiento en todas las vías de disparo. El inte- mands in all tripping paths. The circuit-breaker must not
rruptor de potencia no debe operar. operate.
6.4.11.3 Control de funcionamiento del dispositi- 6.4.11.3 Functional Check, Anti-Pumping Device
vo antibombeo
Interruptor de potencia en posición CERRADO: Circuit-breaker in closed position: (closing spring ten-
(resorte de cierre tensado) sioned)
- Dar primero comando eléctrico sostenido CIERRE - Give electrical CLOSE command and keep button
y, a continuación, comando eléctrico sostenido de pressed in (maintained command)
APERTURA
El interruptor de potencia solamente debe abrir. The circuit-breaker must only switch off.
6.4.12 Controles del mando del mecanismo de 6.4.12 Check of Motor Control
accionamiento
Hay que controlar si el motor se pone en marcha des- Check whether after a closing operation the motor is
pués de una operación de cierre y si se vuelve a parar activated by a limit switch, and, whether after the
después de finalizar el proceso de tensado del resorte. charging process of the closing spring the motor is
Los comandos para el motor vienen dados por el inte- deactivated via a limit switch.
rruptor de final de carrera de este.
6.4.13 Control de la humedad contenida en el 6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Content
gas SF6
La humedad contenida en el gas SF6 se puede deter- Before putting the breaker into operation, the humidity
minar con un aparato medidor de punto de rocío usual of the SF6-gas must be checked. For this a commer-
provisto de escala en grados centígrados. Las tempe- cially available dew point measuring instrument with °C
raturas del punto rocío máximas admisibles a la pre- scale can be used. The maximum permissible dew
sión de trabajo, que corresponden a la higrometricidad point temperatures at operating pressure correspond-
admisible, se indican a continuación. ing to the permissible humidity are stated below.
valor límite crítico de humedad -5°C (+23°F) Critical humidity limit -5°C (+23°F)
Humedad máxima admisible en -10°C (+14°F) Maximum permissible humidity -10°C (+14°F)
la puesta en marcha/en el servi- during commissioning/in opera-
cio tion
Tabla 13 Punto de rocío Table 13 Dew point
Si la temperatura del punto de rocío se halla por If the measured dew point temperature lies above -
encima de los -10°C/+14°F, entonces se tiene que 10°C/+14°F, then the SF6 gas must dried using a serv-
secar el gas SF6 usando un aparato para manteni- ice unit.
miento.
6.4.14 Medición de la cantidad de aire en el SF6 6.4.14 Measuring the SF6 Air Content
Al efectuar la carga del interruptor nuevo, y después de When the breaker has been filled with new gas and fol-
trabajos de mantenimiento, la cantidad de aire no debe lowing maintenance work, the air content should not be
exceder el 5 %; se determina ésta con el aparato medi- more than 5 % as measured with the SF6 percentage
dor del porcentaje de SF6 3-027 de la casa DILO, D- instrument 3-027 from DILO (D-87727 Babenhausen,
87727 Babenhausen. El aparato mide el porcentaje de Federal Republic of Germany). This instrument meas-
volumen de SF6 (mínimo 95 %). ures the SF6 volumetric portion (at least 95 %).
Número de serie :
Serial number :
Presión de carga del SF6 a +20°C, según placa de características kPa
SF6- filling pressure at + 20°C, acc. to rating plate kPa
Tensión nominal kV
Rated voltage kV
Corriente nominal de servicio A
Rated normal current A
Corriente nominal de corte en caso de cortocircuito kA
Rated short-circuit breaking current kA
Tensión de mando nominal V
Rated control voltage V
Tensión nominal de señal V
Rated signalling voltage V
Tensión nominal (motor tensor) V
Rated voltage (circuit-breaker charging motor) V
Corriente nominal (motor tensor) A
Rated current (Charging motor of the circuit-breaker) A
Nº de esquema de conexiones/índice (interruptor de potencia)
Circuit diagram no./Index (Circuit-breaker)
Número de las instrucciones de servicio/Índice
Order number of the operating instruction/index
927-10377-201A.fm
Precaución Attention
Las maniobras de prueba mecánicas sólo Mechanical test operations must only be
se deben ejecutar con una carga de gas performed with sufficient SF6 gas filling:
SF6 suficiente. Tiene que existir como Pressure must at least be at the level of
mínimo una presión de gas que corres- general lockout SF6.
ponda al bloqueo de funcionamiento SF6.
Montaje Installation
o.k.
OK
Conforme a lo estipulado en las instrucciones de servicio, capítulo
Montaje
In accordance with operating instructions in chapter Installation
En caso de que la puesta en marcha no se realice If commissioning is not performed immediately the
inmediatamente, deben comprobarse los siguientes items listed below must be checked:
puntos:
104 927-10377-201A.fm
Puesta en servicio Commissioning
Precaución Attention
Al conectar motores trifásicos observar el On three phase A.C. motors, the rotary
sentido de giro correcto. field direction must be taken into account
when connecting the motor voltage.
Cierres-aperturas, bloqueos, señales, dispositivo antibombeo etc. Comprobados todos los detalles con arreglo al esquema de co- o.k.
nexiones del interruptor de potencia y al esquema de conexiones de la planta, particularmente: OK
OPEN-CLOSE switching operations, lockouts, signals, anti-pumping etc. All details checked against circuit-breaker circuit diagram
and system circuit diagram, in particular:
Cierre 1
Closing 1
Cierre 2
Closing 2
Apertura 1
Opening 1
Apertura 2
Opening 2
Apertura 3
Opening 3
927-10377-201A.fm 105
Supervisión de SF6 Monitoring SF6
106 927-10377-201A.fm
Señales (1) Signals (1)
o.k.
OK
Motor: tiempo de tensión (≤15 s) s
Charging motor: Charging time (≤15 s) s
K9 se excita (marcha del motor)
K9 picked up (motor starting)
Resorte de cierre destensado
Closing spring discharged
Bloqueo de auto-reconexión 1 Señal
1. auto-reclose lockout Signal
Retardo de la señal s
Time delay of signal s
Bloqueo de recierre I
Auto-reclose interlocking I
Bloqueo de recierre II
Auto-reclose interlocking II
Bloqueo de auto-reconexión 2 Señal
2. auto-reclose lockout Signal
Retardo de la señal s
Time delay of signal s
Bloqueo de recierre I
Auto-reclose interlocking I
Bloqueo de recierre II
Auto-reclose interlocking II
Discordancia de polos 1 Señal
Synchronized pole-unit operation 1 Signal
Retardo de la señal s
Time delay of signal s
Bloqueo de cierre 1
Closing lockout 1
Discordancia de polos 2 Señal
Synchronized pole-unit operation 2 Signal
Retardo de la señal s
Time delay of signal s
Bloqueo de cierre 2
Closing lockout 2
Dispositivo antibombeo 1
Anti-pumping device 1
Dispositivo antibombeo 2
Anti-pumping device 2
Interruptor disparado
Circuit-breaker tripping
Indicador de la posición del interruptor de potencia
Indication of circuit-breaker position
Relés, contactores en el armario de mando localizado (para ve-
rificar consultar el esquemario de la subestación)
Relays, contactors in local control panel (for testing see system
circuit diagram)
Contador de ciclos de maniobras/contador de operaciones
Operating cycles counter/operations counter
927-10377-201A.fm 107
Señales (2) Signals (2)
o.k.
OK
Protección anticondensación (señal caída automática F3)
Anti-condensation heaters (MCB trip signal F3)
Funcionamiento del dispositivo de vigilancia de la corriente de
calefacción
Heating current monitoring functional
Motor tensor (señal caída automática F1)
Charging motor (MCB trip signal F1)
Pulsador final
Limit switch
Amortiguación
Damping
Apertura automática
Automatic TRIP
Sincronización de los polos
Synchronization of the circuit-breaker poles
Supervisión del tiempo de marcha del motor Señal
Motor run time monitoring Signal
Retardo de la señal min
Time delay of signal min
Contador de las horas de servicio
Operating hours counter
Tomacorriente y alumbrado
Socket and lighting
Conmutación local/remoto
Switch (remote/local control)
Las comprobaciones de funcionamiento mencionadas se ejecu-
taron hasta el cuadro de mando en el armario de control del inte-
rruptor de potencia, y en el armario de mando local/cabina de
control.
The stated functional tests were performed up to the control pan-
el in the circuit-breaker control cabinet/local control cabinet or
control room
108 927-10377-201A.fm
Controles finales Final checks
1) 1)
Máximo punto de rocío admisible en la puesta en Maximum permissible dew point during commission-
servicio = -10°C (+14°F) ing = -10°C (+14°F)
2) 2)
Las mediciones se omiten cuando se llena de bote- Measurements not required if gas filled from a new
llas nuevas cylinder
Observaciones Remarks
observaciones
remarks
927-10377-201A.fm 109
110 927-10377-201A.fm
Diagrama funcional del acciona- Function Diagram of Spring Drive
miento por acumulador de resorte Mechanism
CIERRE
CLOSE
Apertura
Open
Resorte de cierre tensado
Charging the closing spring
Posición ABIERTO (resorte de cierre tensado)
OPEN position (closing spring charged)
927-10377-201A.fm 111
s
16.
22.
16.9
15.9.2
15.8.3
15.9
18.27.1 18.1.1
18.3
18.2
18.1
18.16
18.17
18.19
18.6
18.41.1
18.14
18.7
18.41
18.10
18.22
18.15
18.24
18.9
18.8
18.27
18.4
92700 830 XXX
18.11
1001826b