Professional Documents
Culture Documents
el análisis de sus
hábitos de navegación. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar la configuración u obtener más información de
la política de cookies Aceptar
PORTA DA MUNDO PERIODISMO POLÍTICA RELIGIÓN CULTURA ECONOMÍA TECNOLOGÍA DEPORTES CIENCIA SA LUD OPINIÓN
Rumores de Ángeles J. Bastante X. Pikaza J. Masiá J.A. Pagola P. Fortea C. Bellver A. Piñero Jairo del Agua J.Mª Castillo L. Caram P. Sánchez Más Blogs
Iniciamos hoy una serie que tiene como fin aportar nuestra opinión y Editado por
perspectiva a un tema que ciertamente ha perdido algo del mordiente Antonio Piñero
Autor
de la rabiosa actualidad que tenía hace un año, pero que sigue Contacto
generando preguntas y que en mi opinión necesita aún un tanto de
esclarecimiento y de diálogo.
Sobre todo cuando en una obra de título un tanto parecido -“Jesús y
Judas”-, de un conocido publicista polifacético aparecida en el mercado
por estas fechas hace casi un año, aclaraba pocas cosas al respecto.
Para esta serie voy a tomar materiales de diversas fuentes, pero sobre
todo de la introducción, traducción de la lengua copta y comentario del
Evangelio de Judas que hemos publicado Sofía Torallas (la nieta del
famoso filólogo Antonio Tovar) y yo.
En 1978 aparecía en Egipto un códice
antiguo que contenía cuatro textos o Síguenos
tratados del cristianismo primitivo. Tres de
ellos, por sus títulos o supuestos autores,
tenían pretensiones de ser considerados
Blogs destacados
sagrados, pero de hecho no habían sido
admitidos en el canon de las Escrituras. Guillermo Gazanini Espinoza
Presupuesto 2019, la gran prueba de
Los títulos de los cuatro tratados son: la AMLO
Francisco Baena Calvo
Carta de Pedro a Felipe, Primer apocalipsis EN BUSCA DE LA NAVIDAD PERDIDA.
de Santiago, el Evangelio de Judas y Allógenes, o “El extranjero”. Angel Moreno
II Lunes de Adviento
La atención se centró en el tercer tratado, pues era nuevo y
Vicente Haya
parcialmente desconocido hasta el momento. Los otros tres se habían ¿Qué significa “Hasta la consumación del
encontrado en otros códices en 1945, y habían sido publicados ya, tanto mundo”?
Ramón Hernández Martín
en su texto “original” copto –de hecho este “original” es, a su vez, una Audaz relectura del cristianismo (30). La
familia como reto
traducción a la lengua de los egipcios, sucesora de la que se escribía en Josemari Lorenzo Amelibia
VOLVER A EMPEZAR
jeroglíficos, de un primitivo tratado compuesto en griego, quizás un
siglo o siglo y medio antes— como en su traducción a lenguas Francisco Margallo
Los santos no canonizados
modernas.
Jose Gallardo Alberni
El Evangelio de Judas llamó la atención sobre todo –como sabemos ya- Bach, coral BWV 685
Hemeroteca
Noviembre 2018
Los comentarios para este post están cerrados. L M X J V S D
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
Comentarios
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
Aún no hay Comentarios para este post... 26 27 28 29 30
<< < > >>
Archivo
Diciembre 2018
Noviembre 2018
Octubre 2018
Septiembre 2018
Agosto 2018
Julio 2018