Professional Documents
Culture Documents
ICO
= t£)
Digitized by the Internet Archive
in 2012 with funding from
Microsoft Corporation
http://archive.org/details/papirigrecielati01sociuoft
/
1.^
FIRENZE
TIPOGRAFIA ENRICO ARIANI
Via Ghibellina, 51-53
1912
B R A /^^.
SOCIETÀ ITALIANA
l'Eli LA RICERCA DEI PAPIRI GRECI E LATINI IN EGITTO (1)
Allatini coium. Carlo, Roma Doria Francesco, duca d' Eboli, Napoli
Anau avv. Flaminio, Fireuze Fancelli Alpedo, Firenze
Avnaboldi conte B., Milano t Fogazzaro senatore Antonio, Vicenza
Bagatti-Valseccbi baione G., Milano Fortunato senatore Giustino, Napoli
Balzani conte Ugo, Roma Frauchetti barone Leopoldo, Roma
Barbèra comm. Piero, Firenze Frova dott. Arturo, Milano
Bastogi conte Giovaccliino, Firenze, Gallavresi dott. Giuseppe, Milano
Bastogi conte Giovannangelo, Firenze Gigliucci contessa Beatrice, Firenze
Belli Francesco, Firenze Gigliucci contessa Carlotta, Firenze
Bemporad comm. Enrico, Firenze Hoepli comm. Ulrico, Milano
Biblioteca Lanrenziana, Firenze Klein dott. G. B., Firenze
Boito senatore Arrigo, Milano Lattes comm. Elia, Milano
Biidiui-Gattai signore Maria, Zeliuda e Levi cav. dott. Giacomo, Firenze
Giulia, Firenze. Loria dott. Lamberto, Firenze
Gagnola nob. Guido, Milano Lumbroso prof. Giacomo, Roma
Cantoni cav. Achille, Milano Morpurgo dott. Salomone, Firenze
Cantoni signora Giulia, Milano Municipio di Firenze
Cantoni cav. iug. Luigi, Milano Municipio di Milano
Casati conte Alessandro, Milano Mylius cav. uff. Giorgio, Milano
Cini cav. Giovanni Cosimo, Firenze Orvieto signora Amalia, Firenze
Comparetti senatore Domenico, Firenze Orvieto dott. Angiolo, Firenze
Corsini princij)e Tommaso, Firenze Orvieto signora Laura, Firenze
Croce Benedetto, Napoli Patrono prof. C. M., Cairo
Davidsohn dott. Roberto, Firenze Pauliicci di Calboli marchese Ranieri,
De Francisci avv. P., Milano Lisbona
Del Vecchio prof. Alberto, Firenze Peratoner capitauo Alberto, Firenze
De Marchi dotr. Marco, Milano Pestalozza prof. Uberto, Jlilano
del 19 Gennaio di quell'anno). Nella primavera dell'anno stesso furono fatti scavi ad Asch-
mnuén (Hermupolis Magna) per conto della Società, sotto la direzione di Ernesto Scliiapa-
relli e del compianto Francesco Ballerini. In seguito, hanno scavato a Behnesa (Oxyrhynclios)
il prof. Pistelli nell'inverno del 1910 (e 1912), il dott. Farina nell'inverno del 1911. Cosi
Placci signorina Adelaide Iv., Firenze Sormaui Carlo (ìabrio. Urlo (Lago di
NI). Con generose offerte contribuirono anche la signora nuircliesa Adele Altieri di
Sostegno, il signor P^d^\ard Bullangh, il dott. Alberto Geisser, il signor Aldo Weill-
Scliott, la signoia Eleonora Duse.
S' inizia con questo volume la pul)blicazione di testi greci e latini,
filologi —
Teresa Lodi di Ferrara, Medea Norsa di Trieste, Lorenzo Cam-
melli di Firenze —
che in tempo relativamente breve hanno superato egre-
,
dir poi che nei testi astrologici e magici non ho potuto ne saputo addi-
rittura far nulla. Del resto, lettura ed interpretazione di papiri presentano
a volte difficoltà gravissime. Molti, inoltre, dei papiri nostri sono in condi-
zioni materialmente deplorevoli. E poiché, nonostante ogni manchevolezza,
essi appaiono (^ui utilizzabili per ulteriore lavoro scientifico, sarebbe giu-
stizia, e niente altro che giustizia, una parola di lode a questi giovani col-
laboratori e collaboratrici, senza la cui opera paziente ed intelligente molti
frammenti e frammentini non avrebbero ritrovato il loro posto, parecchi
testi sarebbero rimasti non letti o non compresi. Ma è bene, d'altra parte,
che agli studii nostri si conservi il carattere di assoluto disinteresse per-
sonale, e non se ne ricavino neppure tali piccole soddisfazioni di amor
proprio. E bene che sia così; e per chi o non lo sappia o non lo approvi,
giunge opportuno un pezzetto di papiro di Oxyrhynchos, il cui testo, inter-
pretato con geniale libertà, io credo sia da riferire appunto alla hermeneia
papirologica :
a) Greci.
b) Latini.
1 a 10 ra]lavza l. zd[ÀarTa
15 2 a?.(pfj'\ /. ak(pr][
2(>. Alcuni frammenti questo e del seguente (n.° 27) testo sono stati ritrovati dalla
di
signorina T. Lodi, dopo la stampa dei fogli che ii contengono e della foto-
collografìa che riproduce il n.° 27 (v. tav.). Indichiamo qui le correzioni che
ne risaltano.
1 OLTcex^gi&ti 8è [avrai] rò y.oQ[à.oiOP 2 Y'Ajia TTa[jivovz']ió;
27. Per i nuovi frammenti v. Add. a n.° 26. Per il codice Messinese del martirio di
S. Cristina v. ora Studi ital. di filol. class. XIX 316 sqq.
1 ]j'Te>i:£[ v* »] » g V » » [ 2 jtqÒ? r](5)' ò(/'ì')laXfià)']v aov 7rQÓ\x£ivTai (cfr. Adn.).
3 ]As^.^,[6 11.],. *[
4 xa\}Jaw\ et 8'e i^iij e * [7-8 11.]. Non sembra possibile ,"/} jri)\oay.vvì]oeig] ovvero jiq[o-
oeIevod'] ; ma, ad ogni modo, nel rigo seguente suppliremo Ovoetg piuttosto
che dvojjg.
5 xifxwQi[ag] xal ovx £^e[?.EÌzai oe] (cfr. Adn.). 6 àva^U.ipuaa dì; ì) àyia \slg etc.
7. 8 ^dgog jidarjg ògyfjg xal [e. 8-10 11.] |
àr('^[o]v 8 7:[ò <^à>]s- zì]g à\_Xrj{}EÌag xa.i\
18 /(»/ hxaxaXeljTìjg /i[£ EÌg~\ etc. Anche il cod. Mess. ha Èyxaxa/.Eijtijg, o può darsi che
tanto qui quanto nel papiro sia errore di itacismo ; ma non e' è neppure da
scandalizzarsi dell' uso del presente in testi sifìatti.
XII L'AVIUl DELLA SOCIETÀ IT2LIAXA, VOL. 1.
21 7TV0 |a| a(fr[co'] xal àjT\J:i<T'\ftr8v etc. Ci siamo accorti che i nostri scrupoli riguar-
danti r uso di ì^>ì?.9gì' non avevano ombra di fondamento cfr. Psalm. 18, 5. :
liana '
etc. (Firenze, tip. Ariani, 1911). Si vegga la recensione del Wùnsch
in BerL phitol. Wochenschr. 1912 n.° 1 p. 1 sqq., della quale, pur troppo,
non abbiamo potuto giovarci nella ristampa, già avvenuta nell'estate del 1911.
Riportiamo qui qxianto ci sembra di maggiore importanza, anche se alcune
delle correzioni o delle interpretazioni coincidono con quelle date ora da noi
nel testo o nelle note o negl'indici. I trimetri della invocazione (r. 1-8) sono
cosi restituiti (nella forma di i'/irog xhjTiy.óg]:
Ma non occorre dire che anche noi e' eravamo accorti dell' andamento giambico di
tutta questa prima parte senonchè non crediamo si guadagni molto a presentare un
;
Interessante è il confronto di fxòótìjv (r. 17 e 39), che anche noi avevamo inteso
così come vuole il W. (v. Indice XIII s. v. Exòoxog], con un passo del cosi detto lamento
ADDENDA ET VORBIGENDA xiix
della doniKL al)baii(]otiata (PGrenf. I p. 2 ; Herond. ed. Ci'usius'' p. 117) : ttqòq tir ì) Kviificg
vate siifatte, dove è a volte difficile intendere chi è l'affittante e chi il fit-
'
taiuolo. Non vai proprio la pena di ricorrere ad ipotesi più o meno compli-
cate, per... non ammettere uu errore che è dei più frequenti.
34 1 'Plaovuov (non -lov) ha il papiro.
13 [ì]v sà\v : piuttosto [air ìd]r
59 Introd. Abbiamo, beninteso, i documenti PO 136 e 137, ma nel nostro è difficile per
rs ^ioni di spazio introdurre tutta la formula zoì' Ttjg ddag Xif^ecog ygvofiévov etc.
64 Introd. p. 133 sq. In ogni caso, si veda ora quello che a proposito della yuvy tQotpìtig
osservano P. M. Meyer e Preisigke, Ein Erbstreit aus dem ptolem. Aegypten
(Schriften der wiss. Gesetlsch. in Strassburg, 13 Heft) p. 30 sq. ib. p. 134. —
Mogli qiaQi.iay.ol. non erano certamente rare cfr. Artemid. 2, 32. 4, 7 (p. 129 :
infatti tracce molto tenui di scritto (per noi indecifrabile) compaiono cosi in-
nanzi al r. 4, come anche innanzi al r. 5 e ad alcuni altri. Comiinque sia, il
xi jioiì)[oo) o sim.] del r. 5, il xaì vvv r! 7ioi\_- ] del r. 17, 1'
fif.ùv vjióIoitt.^.o)'-'] del
r. 21 sembrano riferibili alla situazione indicata da Myrrhine nel r. 88 (= v. 86
del Pap. Gen.) : njiooov/iai vPv ri :Toifjaal, ite ÒeT.
lo tollerasse ([Ag'faji Schenkl, senza probabilità). In ogni caso, del resto, con
r èjtgi del Wilamowitz bisogna anche intendere, come il W. intendeva, wer '
soli das Màdchen haben ? (e come aveva già inteso il Weil col suo [àk^ovl
'
Tivóc), e non di chi sarà figlia la ragazza ? ', poiché verosimilmente Myrrhine
'
Lo Zuretti, Menandro (Palermo 1912) p. 33, suppone che anche Myrrhine igno-
rasse la paternità della figliuola, e traduce :
'
il padre chi sarà della ragazza ? '.
sxéq-]
adjrov tv è\ovXs
3. Pel numero delle lettere è certa la lez. ini (non Inei Iti D). 7. Per la stessa
ragione y.al 6 (non be xaì 6 . 9 sq. è^r |
exigdtjaa potrebbe entrarci, ma non è lezione che
possa appartenere a questo testo.
della narrazione di tutti e tre i sinottici (Mt XXVI 51, Me XIV 47, Le XXII
50: cfr. Huck Synopae der drei ersten Evangelien^ p. 199). Invece la guari-
Dei critici del Nuovo Testamento soltanto, per quanto io so, Joh. Weiss
fin dal 1897 (in Mei/er's Kommentar iiber das N. T. p. 631, nota) aveva os-
servato che può parere strano che nella risposta di Gesù non si accenni al
ferimento, e perciò sospettava che i vers. 50 e 51'' (cioè il racconto del
ferimento e della guarigione) fossero inLuca una glossa formatasi su Mat-
teo.Nessuno fece sua questa supposizione nei commenti posteriori: la ri-
cordò A. Loisy {Les Evangiles Synoptiques II p. 582 n. 4) ma gli parve ar- '
rischiata '
; e certo è arrischiato il supporre che nel solo Luca abbia a
mancare il colpo di spada. Con maggiori particolari il Weiss tornò sulla
sua ipotesi [Die Schriften des Neuen Testaments neu ubersetzt* etc, Gòttingen
1907, I p. 515), ribadendo il sospetto che il testo originario di Luca sia
qui ampliato e che tanto il colpo di spada quanto la guarigione dell'orec-
chio siano un' aggiunta posteriore : Luca avrebbe avuto originariamente
soltanto il vers. 49 con la domanda dei discepoli {xvqis, d Ttazà^o/xsv iv
HuxaiQi] ;) che si riconnette col vers. 38 {xvqi€, lòov nàxaigai &Ò€ avo), e la
risposta negativa di Gesù, cioè la prima parte del versetto 51. Non è qui
il luogo di discutere a fondo questa ipotesi : dovevamo soltanto ricordarla
perchè il testo che pubblichiamo può servire a confermarne quella parte
che pare più probabile.
Quanto all'età, non importa ricordare quanto siano ancora incerti i cri-
Schubart, Pap. Graec. Berol. tav. 31 e 43) che per mia preghiera ha fatti
^fvóeti- àva(TTàv[zeg
4 PAFIEI DELLA SOVIET! ITALIANA
óag 'Jo']xa[()tcói!/
3. Delle parole omesse dopo òs^tóv {ànoxQc&elg-avzóvj abbiamo parlato sopra. Nella
perg. è scritto sinì e al v. 5 avzd, come è chiaro nella tavola fototipica. 4. L'articolo
davanti a tìjg mi par da escludere per ragioni di spazio, se non si suppone ò' o. Per
l'abbreviazione irfg cfr. PO 208 e 654 : ha t>sempi anche in D (vedi Traube Nomina Sacra
p. 113 sqq.). 7. Per l'omissione di }<al jtQsaflvTSQOvg cfr. Lo. IX 22 (dove jiqso^. xaì è
om. da b. : cfr. Blass. adn. ad h. 1.). 8. s|»?Aj?£re KMPX, i^^k&ats Sin, BDLRT, è^slr;-
kv-&axe ArA. 9. fiaxaiQwv xaì ^vkcov tutti i codd. (come Mt e Me). In seguito rò an-
che D. 10. I codd. ovTog fxov /is&' v/icóv iv.
3. EVANQELIVM lOUANNIS
lì
xat xa^wg [Mwvafjg {iìpcoffsv
sono introdotte qui per errore e non sarà il caso di pensare a un indizio d' una più
;
breve e semplice lezione di questo versetto (cfr. Blass, Evang. sec. lohannem praef.
p. XVII sq.). 7. ^St] prima di xéxQaai è da escludere per ragioni di spazio.
2. Dopo yi]? mancano le parole in rfjg yfjg sariv xal ^x tij? yfjg kaksT del testo comune
(per ix zfjs yijs Èaxiv xal cfr. Blass, adn. ad h. 1.).
a) 1 27-30.
àno-\
xai)ì'f\xovxa TtsnXriQbì-
ipii)vQiGTàg xaT\akàXovg
Qìj<fdrovg]
1. Lo ultime due lettere del rigo sono di scrittura minutissima. 4. 6 &eòg (om.
da alcuni mss.) è aggiunto sopra il rigo dalla stessa mano. 10. ò6?.ov (om. A) potrebbe
mancare, poiché la riga da un massimo di lettere 21 può scendere a 16.
b) I 32-11 2.
rà loi-]
avrtvàoxovGiv To{ìg
XóyyjTog il é dv^Q[wn6
nàg ò xQirctìv iv [<>) ydg xqC-
ÓC(]Htì' [
8 PAPIBl DELLA SOCIETÀ ITALIANA
a) I 25.
5 «Tj)g ènikriafxo-
vfig ytvófxsvog
og èv zf] [7i]oi7]Gst
b) I 25-27.
«;
iaXiiv[aYU){Y(tì)v YX\(à(S-
Xà ànazmv xaQ-
óiav avxov [t]ov-
zov fidzaiog rj
^Qfjaxeia [^]Qrj-
[oxsia
6. PROTBVANGELIVM lACOBI.
dimostra che almeno nella seconda metà del quarto secolo si leggeva il
Protev., nell'insieme, quale lo leggiamo noi, fatta eccezione di qualche frase
o forse di qualche breve periodo sicché questi frammenti, anche per una
;
futura nuova edizione critica, che sarebbe necessaria (l' Amann e il Michel
hanno riprodotto quasi tal quale il testo del Tischendorf), parranno di non
poco valore.
Un testo così malsicuro nei particolari non ci permette un calcolo esatto
delle pagine originarie di cui restano questi frammenti e di più la scrit- ;
tura è d' ineguale spessezza, sicché dalla media di 34-35 lettere per rigo
si può scendere qualche volta a 29-30 o salire a 38-39. Ma poiché i fram-
menti appartengono a cinque fogli consecutivi, si può calcolare che il Protev.
fosse contenuto in un fascicolo di 24 pagine, cioè d' otto fogli, di circa
Pap. Soc. ital. I. 2
10 PAPIRI BELLA SOCIETÀ ITALIANA
era. 20 X 18, con 23-24 righi per pagina. Risulterebbe che il foglio 1 con-
teneva circa 800 lettere per pagina corrispondenti a circa 17-18 righi del-
l' ed. Tischendorf e lo stesso, con differenze minime, per i fogli 4 e 5. Il
;
foglio 2 invece appare, rispetto all' ediz. Tisch., più breve d'un centinaio
di lettere. Porse nel rimprovero del sacerdote a Maria (XV 3) sovrabbondano
le parole da rj àvargacpetaa fino al secondo €7ioii]aag. Si può supporre che si
1' aggiunta può essersi formata non d' un sol pezzo, come può dimostrarlo
il non trovare in molti mss. le parole xal xoQsvaaaa èvwniov aixov. Un tratto
assai più lungo doveva mancare nel f. 3 ;ma la congettura da me accen-
nata altra volta, che s'avesse a pensare al cap. XVIII 2 dov'è l'inaspettato
passaggio alla prima persona, è mostrata falsa dal nuovo frammento, il quale
basta a provare (vedi Fr. 3, 12 èné^Xsìpa) che quel passaggio era anche nel
testo del papiro. e. p.
1 rjXitev '/[wCryy
2 HGfjki}^e[v
3 ó)Yxcojii[€vr^v ai)-
4 Tov y\cà
2. Il papiro dunque leggeva come C staijf.dev... xal evQsv. 3. Sarebbe col testo
volgato di sole 29 lettere : il Fabricius, invece di hvifs, dalla traduzione Postelliana
demissa facie congetturò liajTeivoiae : con questa lezione avremmo 34 lettere, cioè la
media più comune.
1 ^lu)G]rj(f
2 rC a\vTfi 7101-
8 ì'jGti ai\ci\g
4 na\xó(^ie-
roq]
26: sproporzione non ammissibile All'abbondanza del 2 si può rimediare togliendo le parole
if amrjg e con AC il xò davanti a re. Nel 3, leggendo con C sÌTie oh èv savrcò guadagno-
6. PBOTEVANGELIVM lACOBI 11
remmo cinque lettere. Ma s'intende cho questa e altre osservazioni simili, che potreb-
bero facilmente moltiplicarsi, sono accennate soltanto per fermar l'attenzione. 4. ^axó-
fiEvog anche AC corrisponde alla versione Siriaca ed è una delle lezioni importanti per
:
ànrisv ngòg [
'lo)arj(f'[ fl-
^£V0V[
5 xaì è'xX[sl(J£V fqjaveguì-
Gsv TOig [
vn^T^Qatag
rigo avrebbe 29 lettere, e non è impossibile che Sgo/xaTog sì leggesse dopo tegéa. Che
la parola manchi anche nel testo del Fabricius non è indizio da tenerne gran conto.
7. Il computo delle lettere rende probabile che mancassero almeno le parole d yga/^ifia-
xsvs, come in AC. —
Vedi anche per questa pagina la osservazione fatta sopra.
] xccì tì-
tà] àfiag-
fnÓTia£\v TÒv
ÒQeivri\v
3-4. Dallo spazio non è possibile determinare con sicurezza se a ysvó/nsvog seguisse
tozTj, come in C. 6. E probabile che nel papiro mancasse hvqìov. 7. Risulterebbe
di sole 18 lettere : è dunque da ritenere che il papiro ripetesse anche qui dopo tsgevs
le parole tò vòcoq ifjg iXéy^ecog.
12 PAPIRI BELLA SOCIETÀ ITALIANA
o\v rqk\ov
G\ivyvr^v
5 i:i\Stv avx\yiv
a\oi èGxiv[
noTt fis\\'
zro ^Ì\o)Gì][g)
7. Probabilmente il papiro om. Mo.QiàiJ. dopo slne. 9 sq. Forse : xal àré^Xeyja sìg
xòv I
nóXov Tov ovgavov xal slòov aviòv èaz&xa, xal |
Et? tòv àéga xal slòov amòv ex&afi^ov xal
rà I
TisTsivà xtX.Nei righi seguenti la differenza col Tisch. non può essere che di qualche
lettera. 14 sq. Può essere anche ovx è/iaaùvro.
Gav ] xaì ij
fiaQQOv ] rà Gzó-
l-iara xa]ì fxi] nsC-
voria ]ÓQÓfXOv
6. PBOTEVANGELIVM lACOBI 13
x]aTa/?at-
vovGa J
TIOV TC{0-
Q€Vr]
10 1 èneya-
Xvv^'q ò](fihaXnoi
Gl]ll\sQOV 6-
TI ] xaì nuQ-
axQfina G7ti]X\aCov
15 ] xovc
ò\XCyov
] ^Q£(pog
1 sq. Forse : xai ìòov rà ngófiaza ov jigos/Saivov. Certo mancano le parole èlavvófisva
tjv come in CDIH. S. Anche qui un testo pivi breve. Probabilmente : xal ènfjQev 5 noi-
troppo, tanto più perchè nei righi sgg. la media del numero delle lettere appare più
bassa. 11 sq. Forse fj rpvxrì nov on slòov (om. qui o^/iegov e poi con C) oì ò(p&. fiov xaivov
ov ì]
[xaia x[al
sÌTtsr ceiz[rj
xHa^ia «'xtó[
iyévvYi(Se{v
^alwfirj C[fj
Sarebbero più di 40 lettere col testo del Tischendorf è probabile che la frase
3. :
oì]ixeoov t)^i. avtrj nel papiro, come in altri codici, fosse più breve.
ri 4-5. Nella dispo-
sizione delle parole il papiro concorda con CE. 8. Il numero delle lettere esclude che
il papiro contenesse anche le parole xal nàXiv fiévei nagd'évog, o simili.
14 PAFIBI BELLA SOCIETÀ ITALIANA
ó 7iàv\i:(i)V ósGnÓTrjg
nQoafjlx^]£ ^aXwfxri
5 i^^àdTtt^ev
] òxi oérog i-
Ó8dt,xaiu)fi\évri
tere il papiro ne conteneva probabilmente una diecina di più. E almeno una ventina
:
di più il rigo seguente. Sarebbe cosa troppo facile, ma non utile, colmare le lacune,
prendendo senza regola dall' uno o dall'altro dei codici. 8. Dal calcolo delle lettere
è probabile che nel papiro mancasse 2ak(ófit], oppure le parole ix tov onrjkaiov.
idofiev àGtlsga
àvaroXr} e »[ àfx^lv-
vavra aj)r[o«g
sÌTXSv avt\oig
éX&ÒV 7lQ\oGXVVTqG(JÙ
ÒQYia^[elg
Tfàvta r[à xal xatm-
zégm «[
6. PBOTEVANGELIVM lACOBI 15
i] MaQi[ài,i (po^rj-
15 ^£iaa e[Xa^6r
amò xa\ì sihrixsv èv (pdtvrj ^oóov ^ óè 'EXiaà^sr
2 sq. Il pap. qui si allontana dalla volgata e non corrisponde alla lezione d'alcun
ms. conosciuto né aiuta il confronto con Mt II 2. Dopo avaxolr] (forse èv rfj àvaTolfj, ci.
; \
Mt. II 9) è chiaro un e e poi i tratti d' un' altra lettera che non riesco a stabilire :
vedi la tavola fototipica. 6. Per l'abbreviazione Tal, assai frequente nei codd. piti an-
tichi del N. T. (Sin. A B C D) vedi Traube, Nomina Sacra p. 105 sq. 7. slnsv avroìg.
Per non supporre qui una variante cfr. in Tisch. le aggiunte del Wilbrandt, Proleg.
p. LXXXVIII, 11. Forse è'jrF/xrpev tpovsvtàg xeXsvcov (opp. nslevoag) amoXg àveXeXv.
18. £[v Brj§hé/ii ? Ma non basta a compiere il rigo.
5 fxt^lréQa fxstà
] 'EXiaà^sT
] TÒ ÒQOC
] fiv Sia-
(paTvov ] A*«-
t' avTòov
10 TiQÒq a\mòv
11 TÒ àXrj\i^£g
12
13
14 ]* Tavra
15
16 t]ò yàg
Ttvsvfia
1. ']fiEvrj. Tutti i mss. Xa^ovaa avxóv. Non so trovare una forma media bene adatta al
senso. Forse Aa;So,(«£V»? amòv'^ Per quest'uso di Xa/i§dvofiat
PFior. 36, 1. 7 (a. 312p).cfr.
7 sq. Col testo del Tisch. troppo brevi e sarebbe facile suggerire le aggiunte neces-
;
sarie. 10 sq. Tra avtòv e rò il testo del Tisch. par troppo breve. Nei righi seguenti
12, 13, IB poche tracce di lettere non decifrabili.
16 PAPIRI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
7. Apocalypsis Eliab.
V. G. Steindorff, Die Apokalypse des Elias etc, Leipzig 1899 (== Texte und
Untersuchungen zur Gesch. der AUchrist. Liter., Neue F. Band II Heft 3).
a) verso.
[xQiveì Tovg]
àviv óóXov * * [
1 sqq. Vedi o. e. pag, 105 1. 5 sqq. della traduzione tedesca (e cfr. p. 169) ' er :
wird richten die Hirten des Volkes, er wird sie fragen nach der Schafherde, und sie
werden ihm iibergeben werden, ohne dass eine Todes-List an ihnen ist. Darauf kom-
men herab Elias und Enoch und legen ab das Fleisch der Welt und nehmen ihr gei-
stiges Fleisch und verfolgen den Sobn der Ungerechtigkeit 4. forse o re? '.
b) recto.
]Xu}GG(jav
]„ TajlSQl
]» aixfifxiv
]# óiarov
testo. Infatti non si può escludere che nella pagina a) verso l'Apocalisse di Elia arri-
vasse alla fine, se il testo greco era, come è probabile, della stessa lunghezza del testo
copto. 6. Dopo una traccia di lettera la linea è bianca, il che dimostra che qui era
il titolo d'un capitolo, oppure che la linea fluiva prima per tornare a capo.
recto quanto nel verso compare il nome Jióvfiog. La scrittura di questi ap-
punti non sembra, in ogni caso, più recente del III secolo di Cristo di ;
quanto più antica sia quella del testo omerico, non sappiamo dire. Ma
anche il fatto che si tratta di una colonna di volumen, non di pagine opi-
stografe di libro, ci porta a ritenerla non recente vedasi il fac-siraile. :
g. V.
110. à:iéq?i%&£v Ldw. 111. y.vfi' ènéf.aasv scli. s 182. L' « di xvfxs è cancellata con
un tratto transversale di penna, e cosi le due vocali corrette nei due versi seguenti.
112. rjvcóysiv Ldw.
a) - vv. 329-333.
] ovQavov i[xii]
xXaijvag ev sifilsvoi
aisli ó]£ XiTtagoi x£[{paXag
01 GCftV £Ìl[^8GT0l
388. Il copista aveva aberrato, a quel che sembra, per homoiotelouton da oqjcv ad
inodgwcoaiv.
h) — vv. 362-366.
o]nXotatT^v
365 ]p. rjGGior
ixofi£]x^' apiffbì
10. EOMEEI ILIAS 19
al verso 610 del libro XI (la p. Qna comincia con XI 611) si contano nella
vulgata 5392 versi, e 180 pagine a 30 versi per pagina ne danno 5400.
Anche nel margine inferiore di alcune pagine compaiono lettere in in-
chiostro nero ma l' ordine con cui esse si susseguono {J, K, J, Ja) non è
:
così incerta che non credo possa servire a fondarvi ipotesi più o meno
probabili. La lezione è la volgata, con poche varianti. La collazione è fatta
col testo critico del Ludwich (Lipsia, 1902-7). t. I.
451 0X\vix7xm
(fai]óifxa yvia.
ix€Giy\ov ir a^avar^ttìv
464. sarai: ^gv Ldw. Con Ve che avanza dopo eoiai si cominciò forse a segnare una
delle varianti, per le quali vedi Ldw.
20 PAPIRI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
488. 1. zgiXXiaxo?.
578 ] A[ni(!aova
QTC a
T(tì \
10. HOMElil ILIA8 21
] f^ioysMV \
]
y8[Qw]v a\fioy7jTi
y]in"i] £ixvi[a
629. xvavójiEÌ^av Ldw. 632. I. ysgaioi. 639. Questo verso è aggiunto nell'in-
terlinea. 1. aiyeiov. 646. avmys Ldw.
645 ](fasivv
£7tia]xEQUì ov y[aQ
]sv[i yva]n7TTo[ì\Gi [
ond
15 ] TioXiq Ó€xaT(t} [
(pjtXrjlv
28. Nel testo (vedi Fr. 6) mancava il verso 27. Forse si voleva riparare all'omis-
sione e invece per errore s' è scritto qui il 28 ma vedi la nota al Fr. seguente.
;
4. La correzione rj pare della seconda mano. 9. 1. s/jineòov. 14. Può essere 6 eXi[jiovro,
perchè non sempre il ó ha l'apostrofo.
23 ] avÓQOìv
] AnaXXwv
\ Zsvg
26 Tii%\sa x^HV
28 TCSpL]n£
lxoyeovT]sg Axccioc
30 EXXrjGTTJortov
x]aXvlp8V
xaXXiQQo]ov vó[(aQ]
24. La correzione pare della seconda mano, o cosi al v. 26. Il v. 27 forse, come
appare dalla traccia d'un v finale, era aggiunto nell'interlinea dalla seconda mano.
31. y.àlvxpe Ldw. La seconda mano pare volesse xalvi^'m.
] ds Jiog fiaG[ttyi
yXacfVQJrjGiv ssXfielvoi
GTQe](ffTai aTi%a[c
31. Iloastddcov Ldw. 36. f^dxv Ldw. L'orbe ftax^] r"? L'« ascritto non è ben chiaro
e manca ad svojir] : perciò non è certo che il copista volesse il dativo. Aiijmettendo che
il segno verticale sia il resto d'un t, s'avrebbe confermata la buona correzione del
Bentlpy e d'altri. 39. 1. /xì^arcoga.
53 £V[()H
Qrji[ótr]
55 iariaaav
— o'^slatv
7iv[xvovg
èvif ov [
sa^anqi [
ExtoQ r i]d [
59. 1. fa^ah).
139. 1. làf^svov.
10. HOMERI ILIAS 25
751 a]QiGT[ovc
TloksflOljO
£7tl]TeiX(0
] SOlXUiQ
uyaTr]rjVOQa Uov^vóufiavra
E]xTOQog exXvov avórj
jSirjv] i>' Ekevoio avaxxog
Ajffiov Yqtuxov v[i]ov
] TTQvi-ivr^iGiv Axa[i]u)v
] tpv^ag olsaavrsg
765 J
agiatega <fax[g]wof[(ro']7;g
£7iOTQin'ov[ra] fiax£G^{cii)
] Yvva[iiJ.a]v£[g
7i]qoG££17T£v AÀ£[^avàQog
'
7GI. i-'o sopra Vv della stessa mano: cfr. Fr. 3"" v. 645.
WC SlUCtìV 7iaQ£TieiG£[v
]« 7TQ0T£Qrjl TOt[£
xvi.ia[Ta n]a(f.Xa^0VT[a
^Q]oToXoty(tì[
(faXayylag eneiQarlo
] VTiaGTiióia Tc[
]£Vl GTt]^£[GGlV
7iQOx]c(X[s]GGaTo[
11. H OMERI ILIAS 27
791. (pàky.rjv 'Oqd'aTóv te Ldw. 794. Parrebbe rje invece ili r?; {rfi). 799. Il
verso seguente è stato saltato per la somiglianjja della parola finale con questo {aV.a,
aXkot). 813. ìSaXand^stv Ldw.
[xai y]aQ ^/[oj ^eog si/ni] ysvog de fxoi £vi)^[£v oO^ev ooi]
60. Sopra ^owmg jiotvm tracciad' una glossa illeggibile. 53. Era scritto ujiex&wv-
xac: corresse la stessa mano. 66. Il verso precedente (ad: Arist., insieme con questo)
manca. È stato aggiunto nel margino superiore da altra mano \_si 7Ì]eQ yag (pldovelco te :
xai ovx sico SiajtlEQaai]. Sopra l' iota di ejii è la correzione e«, preceduta e seguita da altri
sogni che non so decifrare. 62. raC)?' v7ioei^o/,cev Ldw.
28 PAPIEI BELLA SOCIETÀ ITALIANA
nsvTì]xovToyvo[v] zo [
Geuov xoX[X]'ìjia[Q
noXXa T£ To[v
585 sXXiaaolvi)-
578. Invece di evOa /.uv il copista ha scritto Jiok?.a òe fj.iv, aberrando al v. 581.
684. jTo?J.à 6k Ldw.
(fQ0]v£(tì Ó£ T£Tl[À.rj[G^ai
vr]]vGi xoQ(oviGi[v
]
%<xQiv ovóe CI G£ xqÌì]]
(f]an'OfX£VT^(fi
] 7j X£ /l6'Vtr)/([fr]
ultimi righi una pagina intera avrebbe contenuto 38 righi. A pie della
:
P pagina credo di poter leggere il numero l^. Se questo era il numero d'or-
dine del foglio, il codice doveva cominciare verso il principio del libro VI ;
àts(p]aivsTO x^Iqo?]
] sxaXvìpsv
aXkrjl]oi,ai 7TC(pav(Xx[ov]
iJTtnora NsgtoìIq]
njsTit^oiz' em a[vTOv]
]
jWeya x[s]v 01 v7TOVQa[v]iov xksog si{i]]
204. 1. 7ie:ii&oid-'
30 . PAPIBI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
] óva[fX£v]£(ov àvv[ai
AC
ai,\óofi€vog[
] ÓQOWV liirj[Ó' £1
] fl£T££l7t£ [
] ézUQOV y£ x[£X£V£'V£
f7r]«T' OòvGTjog £yo}[
257 ] 01 xvv£rjv [
Striscia d'un bel codice di pergamena, con ampi margini, d'una scrit-
tura unciale molto accurata, un po' inclinata a destra. Ogni pagina conte-
neva 36 esametri. e. p.
A%ai\(t}v uXk[a
] AxiHivi; vvv ò [
80 X % Ztvg s^lsXi]
ovds [
Exzw]q Og TTSQ [
a[XXa
120 WS xai 8[y(ar
85 XSIGOfll
xai Tcr[a
axotT]iv a[.i(fOT[aQrjGiì'
óaxQv o[iÀOQ'^af.i€Vì]v
90 av]ooy£ /xrj Ó£ n [
r£iQOi.i [£VOig
95 XaXx£[a
£T]oiiJiog avTog [
Axi\XX€vg óriQov [
ttXXa [
]v firjTiv v[
avàgàai t aXcfTj]
Ìf.l£lQOOV (f'lX[
£vvvxtog\
29. Dalie tracce che restano è più probabile (d(pr]l che aXq>il
già molte delle lezioni della volgata. Così concordano in gran parte colla
volgata il Papiro di Marsiglia della IP Orazione (Schòne, Mélanges Graux,
1884, p. 481 sqq. Keil in Hermes XIX, p. 596 sqq. e XXIII p. 346 sqq.
;
;
Blass in Jahrbiicher fiir Mass. Pkil. CXXIX p. 417 sqq.), il Papiro della V*
Orazione pubblicato dal Wessely, in Mitteil. II, p. 74 sqq. ; in parte minore,
ma sempre notevole il PO 844 (Voi. V) che
§§ 19-116 del Pane- ci conserva i
girico (con delle lacune), e non mancano lezioni della volgata anche nel
Pap. dell'orazione IIsqI Elgrivrig (Kenyon, Classiceli Texts n. 132 p. 63 sqq. ;
Lipsia 1906. l. e.
[rc]Q08iQ['rjiui£Von'
2. vTcoXsiTia) A vjioXmco II Dr. 3. vi-ià? Dr. 4. azz' av Dr. — jzgooza^co y-al av/.i-
povhvam è la lezione volgata di A, II, e ; avj.i^ovkeva(a xal jigoaza^co Dr. 5. (Prjiul òrj
b) paragr. 49.
[ * * ^ * - ' - <
x]?^
1. voiA,i^r)Te A. 4. 1. àjiéyeods.
VTC 8{X0V[
2. ovòéisQov Dr, 3. sysi Svva/^uv Dr. 4. xmqoj xal fiei' Dr. 5. wepeh'jaei è la
lezione volgata {A, II, ?) ;
per lo spazio qui pare preferibile la lezione accettata dal Dr.
ojq/sXeX.
b) paragr. 5i.
£(xoì]v XQìpilnovg
]ov(Siv oiToi TcXsKfTa Tovg oixovg To[vg]
yiyvofisvo]ig naQsara
[vai TavTìjV yaQ tv^v yv(tì[xr]v ejxovszsg
2. 'jovaiv oaoi (aie) il papiro, naQaoxcooiv ovroi Dr., Jiagdaxovoiv II pr. w, 3. avrcòv
r, savTcòv An^. 4. avrw»' : avrò? amcp Dr. — 1. avveiòcog. 5. 1. krjaeiv. — àXkà xav tò
AC.Bo.Ba. 6. rovfj.óv h probabile che ci fosse pel numero delle lettere mancanti, ed
è lozione di A, g, {B Ba). È omesso in F {Dr). La volgata ha anche ys prima di didvoiav,
e sono incerto se lo spazio lo comporti nel papiro. 8. f/orers? 1. E/oìTeg.
17. epigrammi 35
17. Epigrammi.
t. l.
36 PAPIRI BELLA SOCIETÀ ITALIANA
Verso.
* * ^gaxvravÓQccTOVTO y[
* ov * « * * iógv * [# » *] jji^ti)'a[
y.aiaQiGTOVoX^axamXovl
TOVVOf^iaó^tVTiQenior
ev i/aóe!.iavxfiTaiTr^aeix[
co
'ì]yQaifr,avTìj '
svnQaniov ipvxr^sr '
TI
ToiovTO(ravi]Xv^ev£iaaxiQ0VTa
zoìvocioivavàQon'ìjXvGiovTOTfXoO
e V i/adiaTQi§£iveXax£V7iaXai£XTi
Ezai
TOvGaya^ovcXeyofJLSv
I. 1. o/jj/ua significherà press' a poco lo stesso od sìhóv (cfr. Kaibel che l'vda/.fia
significato che (iQaxvg ha spesso nel neutro sostantivato e con sostantivi di cose esempii :
con sostantivi personali non ne conosco. D'altra parte è evidente qui l'opposizione di ov
fÌQuyvv civòga con èmoruxórarov etc. 2. Se la lettera dopo rovro è veramente y si può pen-
sare ad un romo yàg... (e qui un epiteto di monumento oppure di figlia) iSQv[asv] ^ dvyàTrjQ
(in questo poeta non fa difficoltà la misura l'dgvasv invece di I'òqvoev). Anzi sarei indotta
a considerare come sicuro 1' innanzi a òqv ma mi rimane dubbio, perchè non trovo
«'
:
altio esempio di punti diacritici in questo papiro (al v. 1 se anche non è ivòal/j,' po-
trebbe essere l'ÒQVfi' ma nell' un caso e nell'altro dovrebbe essere t; in grjl'diag il caso
:
è diverso, perchè si tratta di vera e propria dieresi). Se invece la lettera dopo tovto è
V, allora il senso sarebbe: questa immagine non annunzia già un uomo di poco conto,
'
per cui si strugge in laci-ime la figliuola, ma... etc. e si potrebbe pensare a ÒQvimsTai']
'
;
1] «?. oppure òovljitofisv']ri &., ma dubito ci sia spazio per questi supplementi.
II. 2. La correzione del genitivo Evjigsjilov in dativo è connessa con la diversa
interpunzione ;ma con la nuova lezione diventava poco meno che indispensabile un
8é dopo yvxri, e forse e' ora mi pare di vederne qualche traccia sopra le lettere tv.
:
—
17. EPIGRAMMI -M
Verso.
V
EvTiQSTxiov yjvx'ì] év i^iaxàqbìv àyogaig'
'
oi' yuQ 71(10 TOiovTog àviqXvit-ev sic 'AxsQovza
IxoCgrfi
'
ovóè ^avùr tovc àya^ovg Xéysrai.
cono. Gir. Pauly-Wissowa V 2471 sqq. 3. Si aspetterebbe roiovro's iwv, che il verso
non ammette. Non riesco a decifrare la variante interlineare roiomog era scritto dap- :
prima zotovTig, poi 1' « fu mutato in o — àvì'jkv&ev : ppr l' uso àA composto àvÉQxsadai
cfr. Epigr. 974, 2 Kaibel (1° sec. di Cristo) èg hjiagòv yfjgag àvsQyofiévo). 4. 'HXvoiov :
Cristo) /<sr' svas^écov èoiiev èv 'HXvaioj. 11 nostro epigrammatista con rò léXog pare voglia
dire semplicemente i santi uomini vanno a finire nell' Elysion
:
'
6. Cfr. Callim. '.
Epigr. IX, 2 Wilam. (Anth. Palai. VII, 451): dvì]ay.Eiv /xr] Uys zovg ùya&ovg Epigr. 559, ;
7 sq. Kaibel (2° sec. di Cristo); e anche meglio, se potessimo fidarci dei supplementi,
268, 7 sq. o[a](Ta£ yàg tpv[xa]i loe^ivwg x' àyadxòg r'] è^i'coaav |
tavzag ftij §[vrioxeiv, àV.à ?.éy'
àd'avàtovg]. — La ragio?ie della correzione sta in questo, che ci sarebbe voluto non ovòè
...liyofiev, ma ^tjòk.... kéyoi/tiev. Questo essendo impossibile por il metro, gli è parso ad
ogni modo meglio un impersonale Uyezai o l'espressione cosi è corretta, quantunque sia
;
di regola in questi casi la costruzione personale. Né è probabile che con exai intendesse
Uyexe, o avesse poi dimenticato di correggere owVf in /.iriòh.
38 PAPIRI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
T"' ao(povEv:iQe[p^iov>iaijiaailevai(pi}.ov
avsQaxeivovTtavTCùvaìpaixsvov
Y^Qawvìjd^vyaTijQÓ'avsihrjxsTaóe
O^QSTiTrjQiaóovGaxaKf^ilxfVù)
ji[ 'javirjvxaQivw r ajtsxcp
XaQiToaS'ovdsveXeiìpsvspLoi
HxaiTiqvifwvrjVo^bìYQaqjOG
0ìó'£V£Ì)r^xev£i7T£GavùìGrjórj
(f^syysTuisvTtQsnioa ciyaQ'ciGTCttQi
a)Vtì]a€ixovoGsyyv^ev€X&oi
jzeg
ovaxctnaQx^r^GsKtìGxaiaxovGOfxsvoG
ò' sxyor'oa
*]tiqs71iog (X€V£y(i)VoóivrinioGeGTi
;- eoa » »
h**]'CQOG[ ]l[*][Qitì[
] * [ ]HnQo[
morte (qui dQSTixrjQia òiòóvai), — xàgnos etc. vorrà dire questo mia figlia, ricompensan-
: :
'
domi anche dopo morto con questa tomba, miUa tralasciò della ;Kae«? che mi doveva In- '.
somma, le faccio quietanza del debito di gratitudine che ella aveva verso di me suo padre.
Sembra almeno ohe cosi abbia inteso chi ha profferito l'altra redazione (se non fu il poeta
stesso) : nùoav zrjv y_aQiv mò' ànK^co. Ho supplito :iùoav, perchè cosi si legge nel recto (v. 9) :
ma bisogna pensare che chi scriveva doveva evitare i prolungamenti delle lettere del
rigo superiore e inferiore e potè quindi occupare maggior spazio del resto, se non è ;
Tiàaav, potrà essere Jiaigiav (anche nàtgcóav sarebbe prosodicamente possibile) o altro ma :
quale che sia l'aggettivo da supplire, ànéim xì^v x»qiv non può voler dire che questo :
17. EPIGEAMMI 39
]£l7rQ0[
'
dichiaro estinto il debito di gratitudine come
', VaTiéxco di una fiia&coatg, di un ódretov etc,
così frequente nei documenti. Ctr. Com. Ance, fr, 181 (III p. 434 Kock) :
come garbatamente traduce il Grozio) L' aoristo è'ieitpev non ci giova a determinare il
tempo di questo poeta, che per quel che riguarda la lingua può easer riferito tanto al 1°,
quanto al L° o al 3° secolo.
IV. 1-2. Questo distico non dice proprio nulla la protasi è eguale all'apodosi. Al :
povero versificatore non è riuscito esprimere il concetto molto comune non gli manca :
'
che la parola Cfr. Eronda, Mim. Ili, 02 sq: si' n //.rj U&og, lovgyov
'. sgsTg lavasi. Al v. 4 \
'HQaxksìog 6 jtatg [?); qui però il pentametro doveva essere diverso, come si vede dai fram-
menti di lettere rimaste.
40 PAPIBI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
Recto.
]vyaQ£Vav!}QO}7TOC0lV£(OV
s^adi^tvexeiv * * ttjvoóov
n
ìjvaQsrriGovxsxa^ *Q£^6 ^ ^^ »
zovvsxuQrjiòiwa
€v^£V£aa^avaTOvffxaiaei^(ao[
aaafi£voaysvst]v
Goì/.Can:oóvaafi£Voa
(fjvXovarrsv^afisvoa
9 », TiaCavTrjVXccQivw » ans
10 x"^ ************ * * * » * *
11 oóevriTUoGeGziif^vyaTQoa
12 rjQaxXeiocoTtatffsvTTQSTTiov
13 àeua * ^ * *
VI (?) 1-2. Espressione ricercata per dire segui sempre la via della giustizia
:
' '.
meglio aQsrfjg ? La lezione -^é/zig, per frammentarie che sieno le lettere, è quasi sicura. In-
vece dalle tracce non è sicura la lez. ky.eivrjv e può essere sxeìvog. 3. La seconda re-
dazione dell' esametro sarebbe : xovvsxa QrjiSicog nal àslCcoov (iiov rjX§ev o piuttosto rovvsxa
Q7)ièio)g aei^coor fi. fj. 4. Cfr. Epigr. Kaibel 403, 6 (Sebastopoli IV o V sec.) : [ocòj/^'
come l'opposto di à(pdizov ysvsijv; oppure nel senso di cosa che non si desidera, che è
fonte di mali, di affanni : cfr. Hom. Hesiod. yaaxijg ovXofxévrj, yrjgag ovXófievov etc.
17. EPIGRAMMI - 18. DIONYS. THBAC. GBAMM. 41
Recto.
Tovvexa ^ìfi'Si'mg
Supplementi {lieGÌ nooGMÓaov, Usqì léyjr^Q) in alcuni dei più autorevoli co-
dici, quale il Leidense, precedono anche essi il TlfQÌ Ynafji[.(catxf^g. Per la col-
lazione ho usato dell' edizione dell' Uhlig Dionysii Thracis Ars Grammatica :
a) ì'ecto. b) verso.
óavTSQOV £^i]y7]Gig
[jQÓnovg
rQai.if.iaTiy.TJ
10 sGTiv sfiTteiQia
a) verso.
b) recto.
sg xYjQvxfg ;
19. 1. AóXoìvog. 20 sq. Cfr. Eustath. ad K 315 p. SOS, 1.^ oti wg slxòg x^qv^ })v xaxà
xòv Tiazéga xai ó àókcov, tj naXaià avvì'j&Eia òrjXoX. ai'vrj&eg yàg roìg nakaioìg, wg IoxoqeX xuI'Hqó-
SoTog (VI, 60), tÒ? 3iaxQ({}ag xé^vag òiaòéxea&ai •
avkrjxéu) yàg, (prjolv, avXrjxrig, xal xfjgv^ xr}-
pie del recto dimostra che con le parole emptum esse vìcisti era finita la pa-
gina. Ogni pagina dunque del codice conteneva probabilmente 18 + 12 = 30
righi; e misurando gli spazi interlineari e ragguagliando, si ha un libro
della dimensione a un dipresso di cm. 28 per 20.
44 PAPIRI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
nel Palinsesto Vaticano edito dal Mai (Auctt. class, e vatic. codd. Tom. II
p. 390), ma nulla che ci aiuti a risalire a fonte anteriore al X secolo per
i §§ 60-61 e 62-63 contenuti nel nostro papiro, il quale dunque per questi
due piccoli brani viene a rappresentare una fonte molto più antica di tutte
r altre fin qui conosciute.
La principale variante che il nostro testo presenta rispetto a quello
delle comuni edizioni è data dal coepisse con cui il frammento comincia :
il testo volgato ha confecisse. Parla l'oratore dei registri di conti che ogni
capo di famiglia ordinata soleva tenere. Si diceva di alcuni che non aves-
sero mai fatto questi conti (aliquem nunquam tabulas confecisse), cosa che
Cicerone dice niente affatto da approvare {minime probandiim). Si diceva
di altri che non avessero fatte da principio {non ab initio fecisse) tali regi-
della lezione del papiro e del suo continuarsi fino a che l' amanuense
del X o dell' XI secolo, a cui rimontano i nostri codici della Verrina, non
la mutò per errore in confecisse. D'altre varianti è cenno nelle note.
Felice JRamorino.
3. Il testo vulgato hoc oneris negotiique imposuìt. Ma poiché nel papiro avanti
a inposuit hanno tracce certe di un s, T. Lodi ha supposto la trasposizione hoc
si
negotii atque oneris inpoauit, come si vede nella sua trascrizione. Non è impossi-
20. CICEBONIS IN VEBE. - 21. VEBGIL. AEN. 47
bile, benché quando altra volta Cicerone usa orvus a coppia con altro sostantivo, soglia
preporlo: cfr. per ea. De Orai. 1, 116 magnum quoddam est onus atque munus su-
scipere atque profiteri etc. 6. Meno probabile per la testimonianza del nostro papiro
si fa l'ipotesi del Kayser, a cui era propenso ad assentire Friedr. Miiller (v. adn.
C7-itica dell'ediz. Teubner), che la parola Lampsaceni fosse interpolata. 9. Lo stesso
Kayser crede che sia da espellere Graecorum, che però è anche nella citazione di Nonio
p. 224-25. 12. Il testo vulgato Nicomedem.
101. Dovrebbe essere ossa, porche il copista accenta sempre le parole polisillabe.
48 papibi della società italiana
22. Oroscopi.
Questo papiro e i seguenti (n. 23, 2-1:, 25) contengono degli oroscopi,
e i primi tre anche altri scritti diversi, che menzionerò nella descrizione
particolare. I primi tre sono della stessa provenienza (Antinoe), della stessa
scrittura e dello stesso tempo; l'ultimo è di provenienza diversa (Hermu-
polis) e di diversa scrittura, ma dello stesso tempo.
Molti di questi oroscopi ci conservano la data della yévtoig. Gli anni
sono contati sempre dall'era di Diocleziano, che comincia col 1° di Thoth
del 284. Gli oroscopi non si seguono in ordine cronologico neppure nello
stesso papiro : si tratta quindi di copie fatte in qualche caso molti anni
dopo la loro composizione (vedi la nota a 1. 31-32 del papiro seg. n. 23).
In ogni modo queste copie non possono attribuirsi a un tempo più tardo
della fine del quarto secolo, perchè si capisce bene come gli oroscopi per-
dessero dopo un certo tempo ogni importanza e non ci fosse quindi più
ragione di trascriverli e conservarli.
Per altri oroscopi su papiro fin qui pubblicati vedi l' introduzione a
PO 235 e PP 139: cfr. anche PO Descript. 307, 585, 596, 804.
Questo primo papiro è opistografo, diviso in due colonne. Il recto con-
tiene nella colonna di destra quattro oroscopi, in quella di sinistra tre file
longitudinali di numeri. Il verso contiene dei conti nella colonna di sinistra
(comincia koyQi eyw xul jSixiùìo) e in quella di destra altre tre file di numeri.
La scrittura così degli oroscopi come dei conti può esser tutta della stessa
zioni sono separati quasi sempre da due punti. Molti sono gli errori di
scrittura {//tux^rjziuvov, ivzixTiovog, acpQOTiórj, aiyoysQm, óo^ottj etc).
l. e.
1 y£]v£Gic NiXannoìv
\{sTOvg) JiaxXrjTiavav l/-' lvTixTiov[og
5 wgiocxénog) Xéovti
22. OROSCOPI 49
XQOVOg GXOQTlCoì
10 àgr^g Tavgoì
wy JioxXriziavov 'EQfioysvr^g
15 àifQorCdri xo^ótrj
ccQì^g alyóysQOì
Csvg óióvfioig
fjXtog èQfirjg Cvyoì
&Q{oGxónog) xuQxivoj
Csvg ^vyoì
25 ijXtog àcfQOTiÓT] éQ/xfig Ix^vGi
aQfjg XQÓvog raéQoj
GsX-^vtj ótóvfioig
yévsGig KvqìXXov ro » * « # »
fjhog alyóysQo^
35 sQfifjg zo^ÓTfi
àyjQOTiór] vÓQrjXÓoì
àgr^g kéovtv
3. nané[vov? forse per Ilafi/iiévov? (Cfr. PO 266, 1. 4-5). 5. coq (co attraversata da g)
= MQoaxÓTios e Sga (Cfr. PLond. 12-2, 39). 11-20. Cfr. n° 2?» 31-41. 12. Dovrebbe
dire indizione 6» e a 1. 30 indizione 14*. 14. Le due ultime parole vanno per il senso
con la riga precedente ('Egfioyév>]g &soti/.ioi' TtQÓeògog). 21-28 = n° 24, 30-36.
23. Oroscopi.
Antinoe (cm. 26 x 22,5) Sec. IVp. .
Il recto del papiro contiene dei conti (comincia ^.óyos vnoóo%ffi èfiov
àyaxf'fj Tvxjj
yévsGiq 'EQnriGib)\yog\
v€ {è'TOvg) JioxXriTiavov
Tj TCQoyevafxévrj ànóxQaaiq
ìyévfzo óióvfioig fivQ{(àv) * Xe{m(tìv) (.li/
35 Ó)Q{0GxÓTl0g) GXOQTltOÌ
à(fQ0Ti6r^ to^óti]
dgrjg aìyóysQO)
^\tv\c à\i8viioig\
24. Oroscopi.
Antinoe (cm, 26,2 x 21,8) Sec. IVp.
Il papiro contenente l' intero documento doveva essere assai più ampio.
Ridotto alle proporzioni attuali fu occupato sul verso, diviso in due colonne,
da quattro oroscopi e da tre file di numeri. Gli oroscopi e i numeri sono
scritti in senso opposto. La scrittura è uguale a quella degli oroscopi pre-
cedenti, l. e.
yévsatg "^EQ/xeiov
ni^ JioxXrjTiavov
&Q{o0xÓ7TOg) xaQXlV(i)
5 G^Xr^vì] Ìvy(o
£[Q{x\fig dolóri]
vSqìjxóoì
10 xX{fiQog) Tvx'>][g]'CvY^ì
XQ\ÓVOg] XQl^ì
Cflvg] iX^vGi
15 <Ì(»[i;?] TCCVQftì
ijkiolg] alyóysQOì
GsXrjVì] Xéovxi
aeXijvr] Trag^évo)
30 yévsaig Kvgog
wf JiaxXrjTiavov Ms^elg xs
1^ &[q(x) rj[.iéQag ó)Q{oaxÓTiog) xaQ[x\tv(iì
1. \.'Eqilisìov. 12. Paò essere anche óo oaxÓTiog . 28. Prima di xavQco fu omesso
ÌQf.iiÌg. 80. La riga nel papiro è erroneamente tirata tra le linee 30 e 31 : v. la nota
a 1. 31 del papiro precedente. 30-36 = n° 22, 21-28. 84. 1. xgóvog.
25. Oroscopo.
àjTÒ JioxXr]Tiavov q[
è)Q\0GxÓ7T0g) TTaQ&SVOÌ
54 PAPIRI BELLA SOCIETÀ ITALIANA
xQÓvog ix^vffi
5 ^€Vg GXOQTlÙi)
dQ[ì]]g »*»***
àcfQ[o]Tiórj [1]£0v[t]i
[fjlhog 7vccQ-^év[oì]
[(TeX]ijvi] édQTj^ó'o
Il Martirologio Romano
24 Settembre nota In Aegypto passio SS. Pa-
al :
derah cfr. P Grenf. II, 74, 1. 3 e 6). Quanto al prefetto Ariano, così se ne
;
26. ATTI DEL MARTIRIO DI ^. PAFNUZIO 55
1 ]tò xoqIccgiov
2 IIcC7lV0VT]lÓg £GTIV[
6 [ circa 9 leti. ]xal insXO^ovGa è'ffu) tò xoQaGiov emsv ri} xvQ[ia] avxrig'
1-8. Qui come in altri luoghi gli Atti Vaticani, perchè più concisi o troppo diversi
dal testo del papiro, uon ci prestano di che supplire. 6. Può leggersi a<pólÒQ']a ori
gere deboli traccia di un « ; ma tì hanno anche traccia di una lettera caudata, che for3e
fu corretta in s, i'orse e' era lòie, per Xòxìq if^^^^^^ "va i'Sijg), perchè lo spazio per il a mi
pare ohe ci possa essere. (Cfr. Atti Vatic.) — 1. eyxXeioiov. 8. 1. yysfióvog.
(1) La data del PGrenf. è sicuramente l'anno 307 ? Phamenoth, come indicano
Grenfell e De Ricci, non 306, come vuole il Cantarelli quella del PFlor. rimane in- ;
certa fra 305 e il 313. Quanto poi alla lezione 'ASomróg del PFlnr., il Wilcken sup-
il
pone che il primo q del suo 'Aggiaróg fosse in legatura col secondo, e però non vi sa-
rebbe traccia della coda della lettera stessa e questo potrebbe essere benissimo, ma ;
ilframmento superiore superstite di lettera, non credo che possa essere di q, mentre
può esser di 8.
5fi PAPIRI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
11 [
circa 16 lettere ] tcqoGsxvvi](Ssv adzoì X£yov[aa'] àXrj[^(jj]g ò ^[Cog]
12 [fxov o]v[x saxiv àvrà^iog TTjg] x<^Q^^ i^'^fi xaraXa^lovffrjg p.£. sTrtira]
13 [tJé] sxQàtriG[£v uvxov ri^v] '^aìgav xaì icfiXvjGsv. Xéyovlaa óé' fisyaXvv-
^£17] ò xg]
14 [ÓTi] rjX&sg è'ffo) [errò rfjv aT£yrj]v ^lov ar]fi£QOv, è'^r^xev [a]iÒT(ò x[a-
18 [TÒr] ^lov rdòv àylysXcov xa]l ròv aidòva ròv àd^drazov. [rj] óè .{d-vydTVjQ
avTì]g} àxovGaca
19 [rovg Xo\yovg ^Ana [nanvov\iiov £^i)X^£V ànò tov xoiTà)v\o\g avrr\g
9. olxiag.
1. 10. axiìxovta: Cfr. Marc. 3, 81; Paul. Rom. 14, 4; PLips. 40, II, 4;
Acta S.Marinae p. 41, 6 (Useuer) etc. 10 sq. Invece di èrvipe può leggersi k'yvyjs
(= I'xvi/je), e si può pensare a un sxvipsv [elg'] rr/v [yfjv] o altrimenti a un èrvipev [av']Trjv
\
; \
V y^'X^I t<^cv (Protev. lae. XIX 2; cfr. ludith XII 18): invece non è possibile per lo spazio
[XEyalvvEL fj ipvyj] fxov ròv xv (Le. I 46). 14. Cfr. Matth. VIII 8 ovx sl/ù Ixavòg 'iva fiov
vjiò tijv oTgyrjv daék&fjg, ma non si può escludere [vjtò ròv ogorpó^v /liov (v. Atti Vat.). Ab-
bonda soft), come per es. k'aco eig rr]v oixiav (= saco èv xfj olxia) nella iscrizione di Silko
(ap. Radermacher, Neutestamentl. Gramm. p. 10). 16 e 17. &vyàTriQ con valore di
vocativo non è errore di scrittura. Cfr. Kùhner-Gerth § 357, 2 p. 47 sq. Hom. t 406
yufi^QÒg i/xòg &vydtrjQ te (per quanto non abbiano voluto tollerarlo antichi e moderni
grammatici) ; laJith 13, 18. lerem. 38, 22. Ruth 2, 1. 22. 3, 1. 16 (codd. AB in questi quat-
tro luoghi). Thren. 2, 13 (FA). 4, 22 (AB) etc. Cosi, per es., anche àvrjQ alf^aicùv II Rag.
16, 7. 16. òiòó[a\aiv : è un plurale col soggetto neutro ; ma per Sidmaiv e' è troppo
spazio. — 1. xavx&o&E. Vi sono parole interlineari sopra questo rigo a principio
18. :
e neppur qui sarà semplice errore di scrittura. Cfr. àvd&fjfza -#«/«« etc, e specialmente
leforme dello stesso tema àvvnóSrjtog -ÒEzog, S^aco òéÒExa, òé/.ia òfjixa (?) etc. A. Nauck, Mèi.
Gr.-Rom. V 278. D'altra specie sono àvdoTE^ia, avaiEua etc. in codici dei LXX.
26. 27. ATTI DI S. PAFNUZIO E DI S. CRISTINA 57
22 [(Tav óè av]Tat Ttagà Tovg nóàag avxov. xaì Xéysi avtacg' Tilxv\a, ey-]
23 [xataXsiìpjars tòv 7iXov[t]ov tòv fiàzaiov' yéyQantai [yàQ 6\ci ó 7rA[oyro$]
21 sq. ^x[d-Oiaav'] \
[di xal avjrat? 23. Soguiva una parafrasi più o lueno libera
di lacob. Ep. 6, 2 ss.
....ehiiv T.fj &VQa)Q({}' &vy6.TQiov, nótiaóv fie vScog òXiyov. ?Jyei avuti r/ ^egafiaivi? '
si'aeXée,
:iaT€Q. t]v yÙQ èjtiyivcóaxovaa avróv, sJiscSì] nsQifìór)ro? ^v iv roìg àvaxcoQrjzatg èia noXXàìv xaXwv
(ptjfii^ó/nevog. Qtaaafiévrj Se avxov xò ngóaconov rjòioxa vjis8é^axo avxóv. slaeXdovaa òk exQa^ev zrjv
òéanoivav avirjg Xéyovaa' s^sXd's xa^sw? 'iva l'òrjg xòv /j.axaQiov IIa(pvovxtor, di' ov JioXXà rBX/iiJQta
ysyóvaaiv èm 'Agtavov rov ^ysfióvog. TzagaxQfj/^a de fj òéanoiva avxfjg èga/iovaa fjXdev elg xtjv avXfjv
tfjg oìxiag, xal O'saaafiévrj xòv fj.axdQiov Ilacpvovxiov iaxwxa cog àyysXov xvoiov, TiQoaexvvrjoev avxcò
Xéyovaa' àXr)'&còg nSg ó fiiog fiov ovx eaxiv ùvxà^iog xfjg ofjg jiaoovaiag' /j.eyaXvv&ei>]v Se tm &s(p
fiov, òiózi xaxrj^iwaag vjiò xòv ogocpóv fiov yevéa&ai, ijiiXa^ofiévt] Se xfjg xeiQÒg avxov, etarjyayev
avxòv elg xòv ìSiov oixov, xal èv Sqóvco àgyvgcò ixà&iaev avxóv. fxeiSiàaag Se 6 /.laxdgioc Xéyei
avxfj' iaxlv vfiìv 6 jioXvg xgvoòg xal 6 àat/iiog (1. àarj/.iog . ijil fiaxaia èXmSi xavywfievoi èaxs. sjià-
xovaóv fiov ovv, xéxvov, xal èniXe^ai aeavxfj xòv àyyeXixòv fitov xal xr]v àd^àì'axov :ioXixeiav xcàv
alwvlmv àya&ù)v. oxs ovv ijxovos xavxa fj &vyàxr)g avxfjg evSov ovaa eig xòv xoixwva, evdvg xal
nagaxgfjfxa i^fjX&ev jioXvxi/xov €vSv/.ia (pogovaa. 6 fiiv ovv ixaxdgiog Tlarpvovxiog ^afial ixdi^iaev. ixd-
&ioav Se xal ai Svo Jiagà xovg TtóSag avxov, xal Xéyei avxaìg 6 /laxdgiog èvxaxaXeiyiaxe xòv xevòv •
che il testo degli Atti latini, di cui parleremo in seguito, nel maggior numero
dei codici antichi non indica il luogo del martirio, ma solo quello di origine
della Santa, in principio,dove si dice che essa era de Tyro. L'indicazione che
si trova nel titolo premesso agli Atti (« quae passa est in civitate Tyro»;
greco del martirio della Santa, ignota prima del sec. IX ai Siri, ai Greci,
all' Oriente. Questa affermazione viene ora a cadere dopo la scoperta di
questo testo greco antichissimo, dal quale gli Atti latini appariscono di-
rettamente derivati. E
non hanno più valore quindi le argomentazioni del
De Rossi tratte dal fatto che la S. Cristina di Tiro non appare menzionata
ne nel Calendario marmoreo di Napoli, monumento dei fasti liturgici della
Chiesa Napoletana sotto gli influssi dei Greci di Costantinopoli, ne nel più
antico Calendario Costantinopolitano, anteriore di quasi due secoli al Meno-
logio Basiliano ed ai sinassarì volgati, né nei Calendario del Codice Pari-
gino 53 (X sec.) di pertinenza della Chiesa Gerosolimitana, né nei docu-
menti dei Calendari Antiocheni, né nell'antico Menologio Orientale in un
codice Siriaco del 412.
Nulla ormai prova il prima del IX secolo, come
silenzio dei fasti Orientali
pure nulla prova il più antico culto attestato in Occidente dai Martirologi
27. ATTI DEL MARTIRIO DI 8. CRISTINA 59
Geronimiani, dalle litanie Anglicane del sec. VII, e Gallicane dell'età Caro-
lina, eRomane dei libri liturgici della famiglia Gregoriana, e dalla menzione
di Aldelmo, contemporaneo di Beda, nel De laudibus virginitatis. Vuol dire
che il culto della martire Orientale fu trasportato prestissimo in Occidente,
se pur non si voglia ammettere, come altri ha congetturato (vedi Assemani
Kalend. VI p. 496) una Cristina Occidentale, magari in Italia e proprio a
Bolsena, oltre quella di Tiro, della quale le sarebbero stati però attribuiti
gli Atti. Perciò non varrebbe opporre la scoperta delle reliquie di una
Santa Cristina in Bolsena (v. De Rossi, op. cit. e la relazione dello Ste-
venson in Notizie degli scavi di antichità comunicate alla R. Accademia dei
Lincei, Agosto 1880, p. 262-283).
In greco non si avevano fin qui che dei brevi elogi o la semplice men-
zione della Santa nei fasti editi e inediti. Fra i primi sono i Menaea magna
Graecorum, il Synaxarium Basilianum, le Ephemerides Graeco-Moschae (cfr. Ada
Sanctor. ad XXIV lui.). Degli Atti latini e' è una raccolta quasi completa
nell'opera citata del Pennazzi. I più antichi e importanti sono A. Urbevetana, :
compilati circa il 1200 (Pennazzi, 269 sqq.), A. Liberiana (ib. 352 sqq.), A. Val-
licelliana (ib. 364 sqq.). Importanti in qualche parte per il confronto col testo
del papiro sono anche gli A. Mombritiana (ib. 378 sqq.) ma più gli si ac- ;
1 ]vz:fxe[
2 %]ù)V ò(f,D^[aXf.iù)v
3 jlf * » jW * [
4 {TTQOGxvvriGlov avToig, tòg £y[ciì ov]ti t€xvo[v] f^iov G£ xa[?.£Gco' iàv àè /xr^
TtQoaéXd-rjg]
2. Probabilmente : iòov, jrgóxeivrai jiqò t]còj' ò(p'd[aXf.iòSv aov ?.djie xal è'a^ie. 3. In
fine di questa linea 7iQÓae}.-&e roìg d'eoìs xal, altrimenti non si spiegherebbe il pronome
avtoT? nella linea see^uente. 5. L' eripiet degli Atti lat. mi ha fatto preferire qvaexai.
' '
(OTV. Qvo7]Tai) ad ì^agnàou, i^skeìtai (Dan. 3, 15) e sim. Cfr. per es. gvaai ^= erìpe della, ' '
Vulgata Ps. 6, 5. 30, 16. 53, 9. 56, 13 etc, e v. Hatch, Essays in Bibl. Greek 1889, p. 22 sqq.
60 PAPIRI DULIA SOCIETÀ ITALIANA
xai\
8 àTr«|t<[o]y G7iéQf.iarog, ovx oldag Sri [ó] vtòg zov t,ù)VTog ^v t[ò (fcòg rfjg
àXì]i)£iag xa.i\
àóixiar]
10 £x zov [xjoffjUOD Iva GùùGrj fjfi[à]g, xa[l] vvv ót avzòv zòv[ awCovzd fi€ Xv
zavza Tidvza]
11 Ù7roi.i[£v]u}, &azs vixffiaC Gov zrjv óvva/^uv xal G^^Gai Gov zò (fCog circa
10 lett.]
12 'O de \ncc\zriQ «i)t[ijc] OÓQ^avòg iiì) (pégcov zì)v v^qi[v avzffi zqo%ò%' èvsx-
^fivai èxé-\
13 [XevGtv xal £vz\axt^i\vai, zrjr àyiav XqiGzivav [ èn avzòv xal vn avzoì
duzsGdai (pXóya]
14 \xal e'Xaiov £mx^]£G^at erri zen nvQOVGx)at, zo{ chea" 15 lettere \^iov
zàx[iov\
15 àv\aX(t)\d-f^. f[v'\T£Ìt£[Grig ài zrjg àyiag XQiGziv\ag ènì zòv zqoxò]v xal 7i£-
QIG[zQ£-\
^[X£l(Ja-]
ovvot[g],
18 £vxaQiGZ(Jù Go[i ò] Tcazrjo zov xv Iv Xv, /xrj £Vxaza[Xi7Trjg n£ £Ìg] zòv aicòv[a],
6. aoi 1. av. 11. È probabile che nulla manchi dopo cpàg o che l'amanuense tor-
nasse a capo. Ne sono riprova gli Atti latini e la lettera assai più grande a principio
della linea seguente. 13. Supplisco svT'\E§fjvai perchè a linea 15 e' è £[v']Te&eiaì]? ma
probabilmente si tratta di false grafie per svòe&fjvai e èvòe&ecat]?. Cfr. Acta Urbevet. e Val-
liceli. '
alligari e alligata '.
' *
13-14. Si potrebbe sospettare una lacuna dopo cplóya, da
supplire >tal ^vXa oTQcóvvva&at vji' avxq>, se si tien conto della lezione degli Acta Urbevet.
e Valliceli. Ma cfr. Acta Mombrit. 14. Probabilmente rò[y tqo/óv, Iva zò xoQÓJgiov, ben-
ché faccia qualche difficoltà che la santa sia qui chiamata tò y.. 16. àvéxlavsv è forse
un errore per àvéxXaosv. 18 sgg. Gli Acta Urbevet. e Valliceli, hanno Noli me de- :
'
relinquere in hoc certamine '. E il Mombrizio Non me derelinquas in hoc agone '.
: '
27. ATTI BEL MABTIEIO DI 8. CRISTINA 61
19 àXXà ex\reivov\ ttjv %«rpai' Cov xal &ìpai xov nvQÒ[(; zomov xaì a]^éaov
TÒ €7T[avaGTàv]
[hóooXo-]
23 [fi£]vì] ini TÒv TQO%òv óyg ini xXCvi]g' fi<fav ylàg] àyysXoi xv nagliùTafisvoi]
25 \xa)\ iX&ovarjg aiif^g ini zov ^ijfiaTog TrjgioTa avtijv Xé[y(ov' 6 6 lett.]
Verrebbe quindi fatto di pensare che l'aiwr[a del papiro fosse un errore per dycòva, ma
cfr. Acta Barbari in Anal. Boll. 29 p. 295, 14 segg. «ai fir] iy>{arakijiì]g fis slg xòv alcòva
:
(o forse anche qui 1. àycHva?). Anche quello ohe segue negli Acta Barbari è importante
pel confronto (specialmente per 1. 21) à?d' è'xtstvov xìjv y/lQà aov trjv pcgaraiàv sjil tò nvQ
:
xovxo xò jiQoxEc/iievóv fjiot, OTicog i-ioi ó kvfieòjv 'lovXiavóg. Kal jiQoaev^afiévov xov àycov
fii] STttyaQfj
Bag^àgov è^fjxpev acpvo) xò hvq nal àjiéHtecvev òca^dcov; slòoìXoXàxQag. 11 testo del papiro ha
è^rj).§£v, che può non parere la parola originariamente adoperata in questo contesto,
dove è necessario il concetto di divampare con violenza ', e fa pensare che tanto «|^A-
'
&ev che sS>iì^'sv derivino forse da un è^fj^sv (per confusioni analoghe v. gì' interpreti ad
Eur. Med. 107. Or. 609 e gli Acta Barbari dove il testo ha i^ijxpev e gli Atti latini exiens '). '
Di più l'autore del nostro martirio fa pregar la santa tocca questo fuoco e spengilo
:
' '
;
sicché il suo è^fjl^ev, può sembrar adoperato nel senso di 'se ne andò, venne meno '. :
Ma bisogna aver presente che non soltanto s^fjX&ev ha un riscontro notevole in Daniel.
8, 23 rovg fxiv ovv àvÒQag xxX. è^eXdovaa t) cpXò^ ex xfjg nafiivov èvtJivQios xal àitéxxeivs (seb-
bene qui l'uso della parola appaia giustificato dall' «;<; tijg xa/.ch'ov), ma è conformato
dall' uso del V. T., per es. Exod. 22, 6 iàv òè i^eX^òv nvg svqij àxàv&ag xxX. si egressus '
Vallic. Gli Atti Urbev. (' exurit ') potrebbero suggerire s:^[ac§wv~\ o i Mombr. (' qui pa-
ratur ') hloTfiov}. 20. L' exurit super me
'
degli Acta Urb. può essere un malinteso
'
dell' ÈJiàvw ftov che significa piuttosto contro di me (v. Sophokles, Lexicon, sub voce
' '
ènàvco) ; ma anche qui è da tener a confronto il passo biblico or ora citato. Il supple- —
mento sji' èfié (cfr. Psalm. 40, 12) è preferibile per lo spazio e la collocazione nella frase
al semplice ixoi degli Acta Barbari sopra citati. 1. [fi\ì'jjioxe. —
22. Per u>g òvófiaxa cfr. ad
es. Acta Apostol. 1. 15 Apocal. Ili 4 XI 3 e Pap. Cairo 67002, p. 2, 1. 9 (Maspero, p. 9).
;
dà la lezione pivi vicina a quella del papiro. Sopra y.v manca la solita lineetta.
24. Urbano, nominato anche a 1. 7 e a 1. 12 come padre della santa, a 1. 20 coli' appel-
lativo xvgavvog, e che negli A. Urbev. e VaUic. è detto magister militum ', nei Liber. '
'officio index', non par che sia l'Urbano, prefetto di Palestina, cui ricorda Eusebio (De
62 PAPIBI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
martyr. Pai. 3, 1 p. 910, 2 sq. Schwartz), sotto cui a Cesarea subirono il martirio Teo-
dosia e Ulpiano, entrambi di Tiro. Egli ebbe per successore un Firmiliano (ib. 8, 1 p. 925,
9 Schw.), mentre negli Atti latini al nostro Urbano è assegnato per successore Dione.
AcTA Vrbevetana.
Diamo anche dal citato volume del Pennazzi il testo degli Acta Vrbevetana con
tutte le varianti degli A, Vallicelliana e quelle più importanti dei Mombritiana.
Desiderasti enim manducare carnes filiae tuae, ecce ante oculos tuos sunt po-
sitae (1) iam accede et adora Deos; sin vero non vocaberis filia vtea (2). Quod
si non sacrificaveris, inferam tibi saevissima tormenta (3), et non te eripiet ille qui mor-
tuus est (4) a ludaeis, quem tu Sancta autem Christina respiciens in caelum, dixit
colis.
ad Urbanum, : Omni (5) quia filius Dei vivi, lumen
malitia replete impudicissime, ignoras
veritatis (6), Salvator mundi, descendit de caelo et removit omnem malitiam tuam, a
me (7) et salvai nos. Nùnc propter eum. qui me salvat Christus (8), haec sustineo, et
vincam virtutem tuam et extingicam lumen tuum. Pater autem eius non ferens eius
iniurias iussit afferri rotam et alligari Sanctam Christinam et sub rota incendi flam.-
mam et sterni sub ea Ugna (9) et oleo infundi ignem, (10), ut celerius finiretur. Chri-
stina autem (11) alligata in rota, et cum giraretur rota (12), conquassata est et dixit :
Benedico te, Deus (13) meus, qui in caelis es ; gratias tibi ago, pater (14) meus lesu
Chrìste, noli me derelinquere in hoc certamine, sed extende manum tuam et tange hunc
ignem et extingue eum,, qui exurit (15) super me. Haec dicens Sancta Christina exiit
ìgnis subito et Inter fecit animas idolorum (16) m,ille quingenlas ; et erant angeli Do-
mini astantes et (17). Urbanvs autem iussit eam deponi de rota et interrogavit eam
dicens : ....
(1) desiderasti- positae : oin. A. Vallicelliana. — (2) non te vocabo filiam meam
Valile. — (3) poenas magnas Mombrit. — (4) qui occisus est Vallic. — (5) ignoras
certe Vallic. —
Salvator Vallic. — (7) tuam et salvat Vallic. — (8) Christum
(6) et
Vallic. — ignem sub rotam, et oleum superfundi igni Mombrit.
(9) et (10) oleum —
infundi in ignem Vallic. — (11) autem est Vallic. —
(12) conquassavit totum corpus
eius. Beata autem Christina respiciens in caelum oravit dicens Vallic. — (13) Dominus
Vallic. — (14) Domine meus lesus Christus Vallic. — (15) exurgit Vallic. qui pa- ;
1893), dal Kenyon {Greek Pap. in the Br. Mus., London 1893), dal Parthey
(Abhandlungen d. k. Akadem. d. Wiss. Berlin, 1865).
Quanto all' età da assegnale alla tavoletta, le difficoltà per determi-
narla in scritture di questo genere sono, come è noto, anche maggiori che
per i papiri, i documenti simili
essendo troppo scarsi da confrontare. Le
due piombo, edite dal Boll (Griechischer Liebeszauber
tavolette, pure di
aus Agypten auf zwei Bleitafeln etc, in Sitzungsber. der Heidelb. Akad. der
W., Jahrg. 1910, 2 Abhandl.) sono esse stesse di data incerta e delle molte ;
con troppa sicurezza. Della nostra diremo soltanto che non ci sembra più
recente del quarto secolo ne più antica del terzo.
Non è raro il caso di trovare in mezzo alle formule magiche trimetri
giambici o esametri o almeno tracce di una forma metrica originaria ; e la
tavoletta comincia appunto con quattro trimetri, evidenti non ostante le
scorrezioni. E chiaro che l' invocazione iniziale si riferisce alla deità che
riuniva in sé le attribuzioni di Arterais Recate e di Persephone. Su questa
identificazione di Artemis dapprima con Recate e più tardi con Persephone,
e sul suo potere di rimandare tra i vivi le anime dei morti, vaxvdai- i
pp. 1893-1898.
64 PAPIBI BULLA SOCIETÀ ITALIANA
1 Gtov àaifxuìv axove xai nvr^Gov anavra tv Taxi ógaGai firjósv svavri-
8 oo^sig Sfxoi vf^itg yaQ sciai Tì]g yaii]g aQ[x\'tiy£Tai aXaXa%og aXXijxaQiiaii
9 /nsvsvg [xayifisvevg a^ivsfx^rjg aGra^a^a^og aQta^a^a^og o)xovf.i
16 X 10 òrjaazt] {= -aate). Quanto al senso cfr. Wessely I p. 103 1. 2340 rjxeig oQyia&rjn
nagdevs, e 2326 oQyia&rjxi. nag&evE xuQxaQovxe. Si potrebbe anche intendere axvyvov axózovg
i'ÒQaa/iia e a 1. 2 oxQé(ps ; ma è chiaro che voler ridurre a conformità di buonsenso tali
formule è impresa disperata. 2. axvXa^. E noto chn anche nella poesia gli axilaneg son
posti in relazione con Hecate (Theocr. II 12, ApoU. Rhod. Ili 12. 17, Hor. Sat. 1 8. 35,
Tibull. I 26, B2) : nei papiri magici è detta oxvlaxaysia (Wessely I p. 112 1. 2722) o sim. :
p. es. o/t/^a òe aoi ravQuuiov e^sig axvXaxwòea (pcovrjv, (Wessely I p. 115, 1. 2809 sqq.) : ma
è strano che la dea stessa sia detta oxvla^, come qui parrebbe, essendo tale appellativo
in mezzo a epiteti riferibili tutti a Hecate-Persephone, né credo sia da pensare a Cer-
bero invocato a 1. 21. Per ògaxovxEXt^e cfr. Soph. Rhizot. fr. 490 Nauck axE(pavcoaa/^évt] òqvÌ
xal TilExxdtg w/iàiv ajiEiQaiai ÒQaxóvxcov ; Wessely I p. 80, 1402 sqq. xgixaQovE vvxia ^oq^oqo-
(poQ(ìa TcaQd-evE xXeiòovxe nEQOE(paaoa xagxaQov xogrj yogyojti òeivtj jivqi ògaxovxoCovs nai. V^edi
anche p. 107 1. 2522 sqq. agxEfii jiEQOEcpovr] ... xQixagavs oEktjVT], e cfr. p. 108 1. 2546 e p. 115
1. 2814 sqq. — « XQixaQavoaxQEcprj (= -xQorpE) ? » De Stefani. 5. « iioIex aig (= sg) ? » De
Stefani ; ma cfr. Wessely I p. 49 1. Vindice s. v. /xoXsTv) e
199 ixoXelv Efiaia aoiSaia (ma r.
p. 118 1. 2927 fxoXE xaigò' snaoLÒaig. 6-7. Forse JivQOojivsvaxov dai/nova (dipendente da exjzei-
aai) xove, Hecate deve muovere il demone spirante fuoco a compiere l' incanto xove è :
interiezione che occorre anche altrove nei papiri magici, dove però son comunissimi
axovE, àxovexe, dxovaaxs etc.
28. TAVOLETTA MAGICA «5
cuixtv viXoyevia
13 tn tQWTi xcci (fiAiu aoyiuc YjV antxtv lauQa xaxuvayyuaaxai yogyovia TjV
ui'csxfv viXoyi-
14 viu filrj-^vat aocfiia r^v anaixtr iGaQcc hc to (icekaviov xac ysvov ^aXa-
vcùGav xavdov tioiqcd-
15 aov (fXs^ov Ttjv IfJvxTjV tijV xuQÓiav to 7j7taQ TO Tiviv/xa STI tQuni Gotfia tjv
12. Il vexvóai/A.(oì', lo spirito del morto, nella cui tomba veniva sepolta la tavoletta
votiva, poteva essere scongiurato così a rattenera la forza dei cavalli nel circo (xazà-
òtjoov tòv ÒQÓftov, Tr)v òvvufuv, zijv zaxvtrjxu, ttjv AudoU. 235 1. 9 sq. 237 1. 8 sqq.
ófjfirjy
239 1. 8 sqq. 240 1. 7 sqq.) come a compiere amore (Wessely I pp. 53-54,
incanti d'
11. 361, 368, 397 etc.), o a farsi servo del mago (Wessely I p. 95, 1, 2031 sgg. e^ogxi^a)
OS vexvdaifiov... JiagaoTa'&Tjvai fiot... xai ;f(>?;^aT«oaj fioi e 1. 2060 sqq. e^ogy.i^co... jiagaysvso'&ai
jtoog F./iF Tov ÒEivu xai avv&sia^at (a-oi to diaxovrjaai). 12 sqq. Qui è esposto il fine dello
scongiuro : a) xavaov, nvgcoaov zrjv ipvj^r/v etc. ; 6) xazavuyxdaare èxjzrjòfjaai ìx ti. etc. ; C) sxòott.
avztjv ég formule per cui ci sono molti riscontri ne cito alcuni dal papiro
òovltjv etc, :
parigino, Wessely I p. 83 1. 1528 sqq. xai xavaov avzr^g za njiXayxvu zo ozrjdog zo ijTzag zo
3ivevf.ia TU ooza tovg (/.vekovg e<og eX'&ri Jigog e/ns tov óeiva (pikovaa fie e p. 107, 1. 2490 xai ex-
òica^aaa avzr/v ano navrog zonov xai Jiaarjg oixiag a^ov avzrjv ade jzgog s/iie zov òsiva etc, p. 54
1. 381 xai avvavayxaoov zrjv deiva vjiovgyov sivat fiot. Vedi anche Audoll. 271, 43 sq. jtoitjoov
uviov o)g òovkov avzr] sqcovzu vjzozEzuyih^vat. Inseriti quasi parenteticamente tra queste for-
mule stanno i nomi delle persone che hanno attinenza coli' incanto : FoQyoviu, ì]v k'zsxev
Ndoysvta, e 2'o(pia, ìjv k'zsxev 'laàga; le quali sono, secondo l'uso di queste formule, de-
terminate per mezzo del nome della madre (cfr. Wilcken Archiv. 1 p. 423). Le formule
erano fisse, cambiavano secondo le richieste degli illusi qui, come spasso
i nomi si ;
altrove, sono posti in mezzo alle formule magiche senza aleun riguardo alla costruzione
della frase e sempre in nominativo anche dove si richiederebbe il genitivo e l'accusa-
tivo. Comunemente c'è anche la frase rlOeXv oppure Tiagayeréa-dai Jigòg g/.ié, seguita dal
nome della persona che fu ispiratrice dello scongiuro. Qui non si intende bene se l' in-
canto debba aver forza su tutte e due le donne per opera d'una terza persona o piuttosto
sul!' una per opera dell' altra. Non solita è la frase (ìlrjdfjvai elg zò jìalavetov xul yevov
(inldvtaoa per la quale si può forse confrontare PParthey II 49 /iah sig vjioxavozgav §a-
kavMì) e Wessely II p. 36 1. 477 jialr Fig vjtoxavozrjocov §u).avemv dove però non si tratta ;
di gettar nel bagno la persona, ma un oggetto simbolico. 18. ozi zovzo ééket xat èm-
Ó€ ósivìjg
21 (fo^egag xai ^iaQi]a tov li]^ì^g a* arre nixQaig xqsiliovci xe(j^tQs /ezrat Gv
22 ^ovg uì]Gi:ig tu TcsQGscfovrjc Xsxtqu Gag (fQivag tsQnag orar en svvaig raig
Tio^ovfisvaig
2b x^Qoig iiOa (fi}icov Gaganiv ov iQ£fu xoGf.iog làs Gè oGcgiv aig tq€[ài eyvmov
yan^g coi yag òiaxcog
24 fGiiv naig Go(fog xai naGGog à kGxiv anwl^ig evGt^rfi (JjÌJ^itwv xtjqv^ óìvqo
(tìx^to^ ctì(fiaxoc
+ Qa^OV^Xl,§U}Q(fl^
zdaasi etc. cfr. Wessely I p. 97 1. 2093. Seguono poi i nomi dei demoni e degli dei in
forza dei quskli si compie lo scongiuro. 20. aefjiovo). La serie delle sette vocali, usata
frequentemente (Wessely passim ;
PKeuyon p. 68 p. 123 etc. : cfr. Wessely, Bericht ùber
griech. Pap. in Par. u. Lond., Wienor Studien 1886 p. 9) nelle formule magiche tra /^ap-
jSuQa òvófiara di grande sonorità ed effetto (cfr. Wessely I p. 85 1. 1609 EJity.aloviAai cov
za lEQci y.ai f/eya?.a xai xQvnra ovof^iaia oig /a(ge<s uxovciv), può essere derivata da forme vo-
caliche dei nomi dell'ente supremo (lao Cannes) Roscher Lex. IV p. 360. 23. Cfr. Wes-
:
sely I p. 50 l. 244 sq. ovo/j.a tov Tvcpcovog ov tQ£/.ui yt] (iv&og al'òtjg ovgavog ; id. II p. 242
1. 43 sq. 26. ayaicpw^. etc. cfr. Wessely
463 aAAco? xo ovo^a
I p. 94 1. 1986 e p. 56 1.
ayai(pw& etc. Nel pap. Parthey è dato anche il numero delle lettere della formula ygà^i-
/Maza ?.C der Spruch ist anagrammatisch um ein centrales a geordnet ayai (pcodmOw airj
' :
Itti] (a I
a I
a( rjut rjia a>&o}&co<p laya. Nella nostra tavoletta è diverso l'ordine [ai-ia) delle
due coppie centrali. 28. eQeayjycd (Roscher II 1584) deità del mondo sotterraneo, d'ori-
gine babilonese, spesso invocata o anche identificata eoo Kógr] (AudoU. 38 1. 34 Koqi] Eoso-
X'j-aA ; P Kenyon 79 1. 426 etc). Quanto agli elementi religiosi babilonesi nelle formule
magiche cfr. Roscher IV p. 361 sg. C. Bezold e Fr. Boll, Reflexe astrologischer Keilin-
schriften bei gr. Schrifstellern (Sitzungsber. der Heidelb. Akad., phil.-hist. Klasse, 1911,
7 Abhandl.ì.
28. TA VOLUTTÀ MAGICA 67
QVViVXVVOQO
30 aXiq amO^eoìi) dctìSexaxiaxr^ axQovgofioQt aw » , gov utaovxia gavox uvox figir-
xavÓQccc XV fi*
31 axciX^ai^Qccril sfia^QipLu XQW^'^ aodxQaxt*^ HaixovGaXr^vuGuvtatxoXuq aw-
QiavyaQfiaSovQi:
32 iiouGuQaovX Gci Qov x« Giaic Q(>}Ì,uxc<qqoì i^i^i^ccq^uX Go^ovxoìGiQovù) caaCi]X
ajiaóaon » »
34 (f,og(poQ cv^^f v^f x^X X^X X^X xccTavayyaGaTai yoyoviu tjì' axaixev viXoysvia
^Xìjà^r^vai Go-
35 (fia ijV auaixtv iGaQu sic tu (iaXaviov ainr] vai xvgit jiaGiXtv ;(i^ot'tcrn'
36 (fXf^ov tr^v tpvxTjV zì^v xagócav zo r^nag zo nvevfia yogyovia rjv aizsxiv
37 (fiXia Gocpia rjv aizfxsv iGaga a^azf avzr^v yogyovia ^aGaviGazs avzìjg zo
Gitìfxa vvxzoc xai
38 rjfiaigu óa/.iaGazai avzrjv fxTrrjóijGai ex nuvzog zottov xai naGi^g oixiag <fi-
xzrj/xaza navza
40 vai xvgia fia(Gi)Xsv x^ovioav ^acov GvvzaXsGov za [syy]ayQa fi flava toj naóaXuì
zovzov OZI a^ogxi^b) Gai
80. uxQovQo^oQog o semplicemente ovgofioyog o simili (che divora l'apice della coda) è
epiteto frequente nei papiri magici riferito talvolta a Sgaxcov (per cui occorre anche
l'espressione ògaxmv òay.von' xt]v ovgai' PLeyd. W. 2, 5, 6 xvxXmregcog vrjv ovgav f/wv ev zw
;
oxoixati P Leyd. V. 6. 28 : Wessely I, ind. p. 166, talvolta alla luna (Wessely I p. 138 1. 441
òcùòsxaxiatì] ay-gov/joge [sic] 748 sq. e p. 52 1. 965 sq, Audoll. 41a
e cfr. II p. 45 1.
1. 7 sq. axQovgo^oge EeXtjvyi). R Wiinsch, Antike Fluchtafeln p, 5 nota das ist das aus :
v?o es mit Selene zusammen steht, ist es ein Bild der sich zum Kreis schliessenden
Mondbabn. — xov^i ? ed è da confrontare Me 6, 41 ? 34. <pogcpog cfr. Wessely I p. 96
1. 2060 ; II p. 44 1. 726 ; PKenyon p; 105 1. 659 ; Audollent Ind. VII p. 514. 40. 1. ow-
xékeaw ra syysyga/ifiéva tw tisiùXo) zovtu), oti i^ogy.i^m ae e cfr, PKenyon p. 76 1. 358 ygaqpszai
em fiohì^ov jiszakov ; 91, 216 sq. Xa^cov jiexuXov xaoaitf.givov )^aga^ov ^aXxm ygacfiw, etc.
68 PAPIIU DELLA SOCIETÀ ITALIANA
QayYTqg (oXafx^oìQco *
44 x£V riXoysria xaravayyaGor avTìjV ^Xrjdrjvat ao(fJia ìjV airsxsv iGaga sig
45 (pXe^ov Tì]v xagóiav tu i]TTaQ %o 7vr£V[.ia yugyovia r^r airextv viXoysvia stt
4fi X8V iGaga en ayad^tiì ^oXxo^ìj yovni otp^ìj xavGov nvQtiìGov rrjv ìpvxì]v iì]'ì'
47 yogyovia i]v ezsxsr viXoysvia en squìzi xai (fiXia Gocfia rjv airaixav iGaga
ovùo QagovìjQ
xaravayyaGaTKi yog-
ol yoria r]V airaixer viXoysria ^X^j^ì^vài, Gotpia rp' srsxsv iGaga sig to ^aXa-
vtov avzij (fiXr]G£ avzrp' (fiXrgov
deh etc. Per la formula più completa vedi sopra la nota a 1. 18 e per i l^dg^aga òvófAaxo.
{axywQ ay_. etc) Wessely I p. 49 1. 2S8 sqq. 50. a[ÌQaoa'^ nome del dio supremo nella
letter. gnostica (cfr. Pauly-Wissowa p. 109), comunissimo nei papiri magici. Per cpvovvo- —
^orjk cfr. PLond I p. 72 nota a (pvovvoy&oviog. 51. qjdrgov cfr. Preisendanz, Ein ìieuer
Liebeszauber I. 21: o?.ov ztjg ucotjg avrov xQovop cpilr) ,ue Ndo; (pdrgov aio)viov, dove rpdzQov
aioìviov = in ewiger Liebe.
28. TAVOLETTA MAGICA - 29. FAPIRO MAGICO 69
tj/TUQ %0 TCVbV-
55 f.iu yoQYOVia rjv aitéyiv viXoyi:Via sn tQoni xui (fiXia GO(j.iu r]V anaixtr
iGaqa (fiiXxQOV rroOor *
59 QcoTog Go(fia i]V aizsxer laaqa xavGuv noiQwaor tì]v IfJvxrjV zrjì' xagdi-
66. aQosvotpQT) forse per oaoQvoq?Qì] : PKenyon p. 68, 101 sq. e 114; Wessely I
cfr.
p. 71, 1. 1078, e ved. AVilcken Arch. Ili 249 {Sarapis nnd Osiris- Apis) disse enttonte Form
:
oao(j begegnet auch in zahlreichen anderea Kompositionen etc. Vedi anche PKenyon
p. 76 1. 353 oowQvoqjQi 1. s/i(fQr], 356 sooQvaxpQi, e Roscher II p. 3081 sq. 57. PLond I
p, 65 Zev ficd^a oafjani ^isXiovys fisP.txsQza fie/.r/svsTcoQ. Vedi Wessely, Bericht ùber griech.
Pap. in Par. u. Lond. (Wiener Studien 1886) p. 12 sq, e AudoUent p. 42 sq. (ad 21, 32).
57 sq. Per n/S/.avadava^^a axQafifiuyannuQi {-gei) cfr. PKenyon I p. 67 1. 63 nota, e Audol-
lent Ind. p. 507 sq. 58. ngaevyev^. V. Audollent Ind. VII p. 499 sq.
cial mente d' alcuni nomi che non conosciamo da altre fonti : per es. al. 5
i<fia(f, a I. 8 Tsl^Vj ed sdavuìd^, a 1. 11 ^ifxaóav {^iai.ioav?) etc. Anche mag-
giori lacune e incertezze restano nella lettura delle linee aggiunte in tri-
l. e.
[fx]oi xai àùotjGzs [xoi xaqizav xat óvvafiig |a{| xai vtxtjv xai
xai xoQaGiwv xui TraóiMV xai na(^v')zbìv za^v za^v Sia zì]v
z(o}v a,i»(iì\^ xai zo xgazog zov Adoìvai xai zov Gzacfavov zov Aów-
vai óoza xai /xoi xaqiza xai vixrjv a{fi)7iQ0Gi)-£V navTO)[v]
25 xi^ù) vi.iac iva óoza x^Q''^ ^^' vixrjv xai óvva/iiv xai nvav-
TiagaTOìTisvo)
[
„#^ ]«{»/,*« ry vfiaq xai Tiaiv^TU xata
T********1'
XC(/ r- ***** *
rebbe Hai ^ivBvfia (cfr. 1. 25 sq.) ma manca lo spazio per questo o altro nome, a quanto
;
pare. 20. Si aspetterebbe r.rj\ì' yaQiv oppure Tri\i' vtxtjv, ma lo < finale par sicuro forse :
z>] la/ìu? 21. oa,MWj? ? ed è da confrontare oa^fio) "Wessely II p. 40 1. 648, nn/^evojd ib.
p. 55 1. 7? 24. Cioè ovv. 34. Cfr. (hha/i n» 28, 10.
oltre il canone, deve fornirle, nel mese Epeiph (25 giugno-24 luglio) del-
l'anno sesto ed ultimo del contratto, altre 18 artabe di grano (probabilmente
le artabe che egli ha ritenuto durante i sei anni sìg Xóyov ansQiiàzbn). Legge-
di citarne esempi (ne troverai subito più d' uno nei documenti che seguono
a questo, n° 31, 6 33, 28 34-, 12)
; ; Sarapion si dimentica che sta redigendo
:
il documento per parte della propria moglie e scrive dal punto di vista del
fìttaiuolo.
Abbiamo detto soltanto probabile la ragione del pagamento finale di
18 artabe, perchè non manca qualche difficoltà. Certo il fìttaiuolo, che aveva
potuto pagare anticipato canone sessennale in 75 artabe (12 '/« per anno),
il
nunziare all'uso comune (cfr. Gentilli, Studi ital. di filol. class. XIII 308 sqq.).
E forse in realtà le 18 artabe non erano una restituzione, ma costituivano
parte integrale dell'affitto, non pagata come il resto anticipatamente appunto
perchè destinata a rappresentare la TtgoxQsia ansQfiarwv. Che poi un terreno
dove si seminavano 18 artabe ne rendesse soltanto 12 '/« al proprietario, si
può in qualche modo spiegare coli' anticipazione di tutto il canone, per la
quale il fìttaiuolo ottenne patti così favorevoli. ammetteremo piuttosto
che l'anticipazione fosse di una parte soltanto della semenza, e le 18 artabe
rappresentassero sei anticipazioni parziali di tre artabe all'anno? t. l.
b T^Tjfica Tcagd tìov dia 2agani(ùvog àvógóg ixov (x}al dia Eòóaifibìvog
7 €x(fógicc Tfjg £^c<[s]-ciag, ó sGziv óè ànò rov èvsGtàrog /?' (sTOvg) fié^gi
8 nXriQrjQ eljxl xal ovdév (fot ivxaXài nsgì oùósvòg ànXoòg, òvtwv tàw
órjfxo(Xto)v nàvTtiìv aizi-
9 xùv Ti xal àgyvgixòav \slvai\ TTQÒg if.ié. 'Ev àè xcoi €fió[ó]ficoi è'tsi xwi
pure escludere che sia errore piuttosto di omissione {'Avrà^toys). Del resto, cfr. P Fior.
30, 7 n. —
1. EliSai'uovog. Lo stesso al v. 6. 2. ^go/àg ojiógovg nal xagjtovg s§ se non :
fosse avvenuta l'inondazione, l'anno non sarebbe stato computato nell'affitto. 3. Jtsgl
X tov IlaTQìj, oppure Tiegl x h> reo IT Per ITarQrj àv<o, che è una toparchia dell' Hermopo-
litea, ctr. BGU 552 II, 6. 3. S. 10. Per la graiia avwi, èvnalòii, òxtoh, così in testi lette-
rari come in documenti, v. Mayser, Grammatik der gr. Papyri aus der Ptolemnerzeit,
p. 134 Sgg. 4. 1. xatìagov e in seguito àoxu^ag sta per agra^wv.
; 5. Tégtov Ilaiicaov h
un villaggio dell' Hermopolites cfr. Bovvmr Tégtov ^ainoov BGU 552 II, 13.
: 10. iiexgrjoca
aot: dovrebbe dire, come abbiamo notato sopra, /tieTgrjao/.iai jiagd aoi'. 12. E/., imyiyg. :
1. anche nel sopra citato papiro di Berlino 603, 1 va letto àonj invece di
àarfi :
amf], che non dà senso. 2. Secondo la consueta disposizione delle parole dovrebbe
6. ami]: 1. coi; cosi a r, i^avTfjg: 1. nov. Lo scrivente usa qui la terza persona, dimen-
V. Grontilli p. 307 sq., Waszyuski p. 122. Ma mentre (pÓQsrga orcov equivale a q^ógerga
òrrj),ariy.ó., il seguente rpógergu voj.iagyiag vorrà dire 9;. elg tovg rrjg vo/xagyjag ùijoavgovg, se
pure con vofiagyja non s' intende qui addirittura la tassa dovuta alla vn/iag/Ja. 19. 1. jMe-
iiia§co/iévov. 20. Jiagaòóao} invece del piti comune duoScóaco : cfr. P Gin. 34, 6.
22. ù^ò xuku . : suppongo ci fosse il solito ùmò Huld/Àoi' Oqvov àygcóaieo)? Òetatjg :iàarjs ;
ma non riesco a capire che cosa sia corrotto fra questo xaì.a e il seg. o//.
laggio AyxvQwvwv (v. P Hibeh p, 8), danno in affitto a Naas ^4 <^i arura, per
quattro anni gratis (forse in compenso del lavoro straordinario per rendere
remunerativo il poderetto), e per altri quattro anni a mezzadria. I proprie-
tari si obbligano di pagare le tasse ; a carico del fittaiuolo sono le spese per
la coltivazione. I proprietari dichiarano che il terreno apparteneva prima
ai loro genitori, ma essi, come si vede dalle prime righe del documento,
non sono fratelli. Si trattava dunque anche prima di una proprietà in co-
mune ; e il condominio spiega abbastanza come fosse ridotta in così cattive
condizioni. t. l.
KvQi'a fj [xÌGd^coGig.
14. Ho adattato il suppl. allo spazio : la formula comune è xagnàv y.aì yevìjfiàtmv
mivrwv. 16. vnò aov invece del più comune 7»pò? oè : cfr. PO 729,^8-29. 28. La let-
tura di questo rigo è sicura : ai aspetterebbe nvtwv ed fIòótwv : per errori analoghi cfr.
Introd. a n° 30.
xat] HvTivosT óttviGrfi etc. ; ma negli Add. et corr. il Wilcken (Archiv III
il papiro ginevrino è del 260p, il 13" e il 14" anno del nostro sono certa-
mente anche essi del regno di Gallieno. t. l.
V. Thesaur. 1. lat. II p. 190 sqq. Pauly-Wissowa I 2545 sqq. Proprio in Antinoe, fon-
;
data da Adriano nel 122 di Cr., non sorprende che un personaggio come il nostro ' '
fosse un.... romano, o con triplice nome alla romana (del resto v. un Gaius lulius Ger-
manus in PO 95, 6). 7. i>c7ii:!ZTÓ[vr^ù}v : 1. sy.Jimtovrag. 10. ihucovo7iaQadEÌaov : cfr. PO
689 (III p. 287). Così è da correggere anche BGU 50», 6 ;
5672, 12 ; 608, 13; CPR I 24, 14.
Analogo è qìotvixojiaqàòeiaog (Herwerden^ s. V.). 11-12. 'Iov)Ja[g ?.eyo]ftEvor (1. Xsyo/xé-
Rostowzew, Stud. zur Gesch. des Ròmischen Kolonates p. 120 sqq. ; P Gen. 38, 4 aqq.
(a. 207/8P) v:iSQ xrjg èjtiiìjQijaig (sic) |
AiovvaodcoQiavfjg ovaiag qjoivixcóvog àgovQcòv "g^ |
Sxga-
TTjyov leyofiévov otc, nel villaggio 'Esiino^ug del nomos Arsin. BGU 889, 14 ; è'/.aiwv Ilàa-
oala ?.eyófisvog, nel villaggio Sefiévvinog del nomos Arsin. BGU 603, 14 etc.
; 14. è^a{(-
Qsx'\o}v : tà i^aiQera = '
eine neben dem Pachtzins ausbedungene Naturalleistung '
A.
78 PAPIRI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
Die Strafklaiiseln
JSerger, in den Papyrusurkunden p. 156 sq. n. 2 (contro Waszynski,
Die Bodenpacht p. 109). h]mv dovrebbe dire àgrà^r)? ,t«àc. Cosi a r. 17
16. àiJiufltjlv :
ijficav per fj/xiaeog. 15-16. cpoivixrjyq) : cfr. BGU 732, 1 /.léiQov (foivtxtjyov, dove Herwer-
den sospettava (poivixrjQov . 16-17. neXai'vrig : così va letto anche in BGU 603, 18 èyXexrijg
* * eksvrjg. probabilmente è da intendere HaUvi'rga di foglie di palma.
18-19. xallvvcQwv :
Cfr. Levit. 23, 40 y.cùkvv&Qa (sic) (foivixcov (spatulas palmarum Vulg.). 19-20. àwjt. xal
àxivò. v. sopra n. 14 al Pap. n" 31.
: 22. (.oyjag quid ? óxsrsiag xaraanaa^ióg il: = '? — '
la conservazione dei prodotti ?). Il significato di queste parole mi è oscuro. 25. /eikiag :
questo supplemento, e cosi quello alla riga seguente, bene si adattano per lo spazio.
(26 Giugno-24 Luglio) di ogni anno, sulle aie pubbliche (cfr. Gentilli, op.
cit. p. 305). 11 proprietario deve pagare le tasse ed è a suo arbitrio
la du-
rata dell'affitto; il genere di coltivazione invece è a scelta del fìttaiuolo.
t. l.
Xai.inQ()TttT(iìV.
£idóiog.
Ji' £{.i(>v '^EQ/.ioys'rovg £yQà<frj.
G. fy.ovaUog xal avdaiQéroj? è formula solita dei contratti deli' Hermopolites e del-
l'Antaiopolitos. H. Aevy.ov Uagov questo nome, eh' io sappia, non ricorre altrove.
:
Add. et Corr.). 12. avroò : 1. aov. 18. agaxog : gen. da un nom. aga^ (cfr. BGO 938
n. 5). 16-17. t:(p' dkcóvmv. cfr. P Amh. 147, 9-10 ècp' alcov. Più comunemente s^/ dXw,
èrp' ìiliag (v. Croeuert, Memor. Hercul. p. IX).
80 FAFIUI BELLA SOCIETÀ ITALIANA
néxvXXoc ji/x/xaivioì
36. Ricevuta.
1. 1. ivrdytov e Aiòv/uov. Per htàyiov cfr. Mitteis, Introd. a PLips. p. 58. 3. ègéag
cfr. PHib. 115, 10 etc. 5. 1. koylLoi.iai.
36? COUTRATTO FRA CONIUGI 8J
8. == èavrfj.
\* * g óXxffi * * #
[
18. Pare che sì accenni a qualche particolare del corredo : Kwaxóg = Kròo? : Kwov
ifiÓTiov apud Hesych.
Pop. Soc. ital. I. 11
82 PAPIRI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
15. Prima ci sarà stato : èàv Sé, òiacpoQà? avxoXg yBvo[,i,évr)g, xcoQiCovzai àie' dAAjJAwi', à:to-
òÓTco TaJietsQfiovdi etc. 18. Ho supplito rgiaKovra pel confronto coi papiri del Fajùm
(BGU 183, 252 ; GPR XXII, XXI V, XXVII) ;
nei papiri di Oxyrhynchos si tratta di un
periodo doppio (PO 905, 251). Cfr. Mitteis, Chrestom. II 1 p. 222.
25 ] » » * ygal
JlégGTjg] Tfjg éTTiYovlìjg ànécfov
nagà Tfjg TiQoovG]rjg /lov ywalixàg TansTSQ-
l-iov^cog (PaiJGtog] fÀStà xvqCo\v 'HQaxXeCóov zov
Joogùovog àgyvQiojv (Jpa/juàg) ixatòv zw^t[s TiagaipéQVCov
30 ] s # » # * * ófioX[
] * « zfjg fxcà[g
àicfxoaiag óexaé^, {yivovTca) {ttvqov àQrd^ai) <ZK, xcel irci raig èna-
yo[i[évaig)
xéTttQt^ov),
óiaxoGiag TQiàxovta-
(xéxaQxov).
1. tcp' àXévwv : V. n° 84, 16 sq. — Eeldaecas : cfr. PFlor. 82, 9 e 8B, 14 dove la lezione
è fatta sicura dal confronto (non ostante l'osserv. a PLond. 1095, III p. 250). — ytvquarog :
intendo vnsQ yevri^axo? : cfr. Wilcken Ostr. I p. 214. 3. jivqov Soxixov debba
: credo si
intendere jiérgo) òoxiy.cò, per cui cfr. PAmh. 89, CPU 39. In un contratto d'affitto pub-
blicato dal Gentilli (Stud. It. p. 362) si legge tivqov de^i/xov che il Gentili! interpreta « in
condizioni accettabili » : ivi pure intenderei nvgov fxérQq) Se^i/xo) (= fUtgco So/iy.rò).
84 PAPIRI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
^EQi.W7ioX{tTi]) xaiQSir.
avfi7i£(f(i)vrj!Jiévrjv
éxaròv òySorjxovTa-
oxzw, {yCvovTai) {ÓQaxfial) qttì]. 'Etovq tu
4. e : 1.
f]
piuttosto che rjv.
xal]
[àTioygàipoixat slg]
fTtaxoXovif^ovrtag
Erovg ly avzoxQccTOQog
xaicaQog Tguiavov
15 'AÓQiavov Cf^aG'cov
chiv V 337 sqq. 17 sqq. La scrittura di questi ultimi righi è intricatissima non sono :
sicura che sia di mano diversa, ma però mi par certo che Didas è il nome del dichia-
rante, nondi chi ha firmato per lui analfabeta, come sembrerebbe risultare da quel xa«
che lo scriba ha aggiunto, pensando che fosse preceduto dal proprio nome a
è'ygaìfa, ;
meno che lo scriba non abbia addirittura firmato col proprio nome invece che con quello
del dichiarante, come doveva. 18. 1. oe^da/A,{iov).
capire quello che riguarda il figlio (cfr. 1. 6), che potrebbe esser una delle
cause del dissidio. l. e.
tivóov] TióXswq
laióooQag
TSIV
xal àyanàv
3. La terza lettera dopo y.al era caudata {q, (p etc). 6. per es. [dia fiiov, ovv.
olà jiavtòg ^iov, T(p è/xài} dvògì. 6. ]aafirjv : certo la desinenza di un aoristo medio ; ma
di qual verbo non si può immaginare, perchè il senso è di troppo interrotto. A /.is^' o5
della linea precedente avrà fatto seguito xal avvsjìicoaa o sim. In fine di riga forse ^Qoas-
<5d[;t:a. 7. ]a«. Certo la finale di un infinito ;
per es. svvócog òiaxEìad^ai o sim. 8. òi/xàr
1. Tlf.làv.
88 PAPIBI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
'
9 ^kèvi/égav'ì o\vGav xal ìx asfxvcov yov£on> xaì €[vó]ox\[\n(ji)v
nQoaiQsdig fisTf^Xt^^rj
11 ItqÓttov xaì navTakcàc /iov xaTf(fgóv[rj](J£V xaì twv
iflùòV
aCag amov
14 [àÓ£X(fr\g — ]g xaì Gvfi^ovlsvó/ievog 5t«[(>]' amiig sfiè ix[èv]
èx^aXeiv, è'xfiv de
15 [aùrrjv yvvaixu — %\ovto vnovqyàv rij ìSCa à{ó]fX(f,fi xaì TCti{i)-6\fxsvog
zatg GVfi^ovXsCaig
beni. 12. 1. àowxsvwv. 14. La lacuna per il senso sarebbe colmata con àòeXcprjlg pro- ;
babilmente e' era poi il nome di questa sorella. 14-16. f-x^iv Si [avrrjv yvvaìxa mi pare |
24 J
» fXsGttGdai TOì a[v]voixf(Jio) oó[ * » ]xa^rjxa[* # # »
« « » » 5 Ti^eTai fiei^ova
22. 1. fiiaet. 24. La prima lettera non è r.
[
ano] xrójU?;g Qso^evCóog ó)c éxàv vq odXi]
7. [ejta]vay'«ov: cfr. PF 90, 12. 12. IzeTQaxotvQaM : per questo supplemento cfr.
il PFlor. 30, prestito di grano dello stesso nomos e dello stesso secolo. 14. ì'x zt
à[i(fórtQoi xihf-iaQxoi
5 ÙQOVQÙv, Tovv' ìfXziv àoyvQiov rdXavTa fivciàóag névzf xai %fCXia, yi-
() d^tóéxaftév coi raihr^v Tìjr àTvoxrjV sìg (trjv àGg^dXeiar, xaì è7rtQ{oìT7]-
9 ta firj sì[óór\og.
1. IfsftfjTog da \in nom. Tlsjirjg : questo nome mi riesce nuovo è noto IleT^lg BGU ;
842, VI, 5. 2. àvaòsy^ófievoi ttjv yvcófirjv x&v 6iA,oy.wf.i. i comarchi rappresentano i loro
:
2. òéòcùxsv per òsòmxaaiv. 3. ^070750950? : cfr. Wessely, Stud. Pai. HI, 819 e PLond.
IV, 1401, 12; 1412, 136 etc.
t. l.
0Ò3i> e i^ lvàix{TÌovog).
n{aQà) # z # * Qog
giorno seguente, minaccia loro l' ira del tribuno. Un ordine di arresto del
ripario agli eirenarchai è PAmh II 146. Il riparios era dapprima un ufficiale
di polizia : per altre e posteriori sue attribuzioni cfr. PO 904, nota 3. Ai
riparli sono indirizzate le querele per aggressioni e rapina (cfr. PCairo 10269,
PLips 37). In PO 897 troviamo ì riparli alla ricerca di un malfattore. Anche
quest'ordine suppone dei lamenti rivolti al ripario per parte dei possidenti
del villaggio di Tholthis (cfr. 1. 3). l. e.
tu)[%' e. 16 11.
4 Tov àygov xai /àtj xuìXvÓvtwv rovg voXln^bvcag Xvfiévsù^ai toì àyQM.
Ma tòv navroxlgàvoga ihsór,]
5 èàv Tj avQiov TtccQéXd-fi xat fiTj àTTavtli^Grjre] (psQOVTsg avzovg ini rijv
6 loX/LiTJGartag, noia tòv xvgióv nov tòt tQ[i^oi)\vov èniatfivai oé zf] xwfijj
Plavios Herminos, ànò àxzovaQiwv (cfr. ànò ngodàgoav, ànò è^axzÓQcov etc.
PPlor. 71 Introd.), riceve da lohannes, ^orj&óg, gli interessi di 50 norai-
smatia, dal 1" Pharmouthi (27 Marzo) dell' indizione decima al 1° Payni
(26 Maggio) dell' undecima. t. l.
'EQfih'og
fisvCag
49. Lettera.
(cm. 12X32) Sec. VI.
Isakios scrive ad Eulogios che, giusta l' ordine da lui ricevuto, gli ha
spedito l'oppio. t. l.
Recto.
Ò7T10V, ^sóg [xoi fiuQTVQOi, TTccvv i^i^Tifjasv nagà %ov iargov xal fióyig
2. ojiiov è diminutivo di ómóg, succo di papavero, oppio ; forma usata dagli scrittori
tardi (Alex. Trall.): cfr. PTebt. 273, 20 e 26. —
1. è^r^aa. 3. 1. otyxla;. - ì-mya.
Verso.
-.-
T(ò tà Tiàvza fi£yakoTig{e7i£GTàT(i)) xal Tisgi^Xémioj) xófi{iTi) EvXoytov
6. I. EvXoyiqt.
50. Lettera.
(cm. 12,5X31,6) SeC. IV- V.
òiov ibid. 1073 e d. Si trova anche in BGU 388, I, 15 e li pure le va attribuito questo
medesimo significato. Per un altro significato di Ssvlai v. Zucker, Beri. Sitzungsber. 1911
p. 801 sq.
{sTovg) QsadsX{(féiag)
(= Etg) nel terzo rigo e dei due ultimi righi è tutt' altro che sicura.
52, Malleveria.
*»»»»**###»*»**» ^ -v ógi.iwfis{voi)
è(fì'
òns aézrjV àóiaÀsiriTwg
naQafXsTvai xal óiàysiv iv t(Ò avxoì
xoiv{(òg)
9. AEcavLÒov TisQÌ Ta/xjzeri, cfr. PO 158, 1 sqq. 10 sqq. Per la formula confronta le
malleverie raccolte nel citato studio del Wenger. 21. 1. àjiohfi.jidvea&at. 31 sq. Forse
si può leggere vev-&vvoi | Easadifu) {oppure eIvui ?) jiàoiv etc. 33 sq. Oppure xvqiov [tò]
ófA.o^óyrjfià) à7i^{ovv) yQa(<p£v). 34 sq. xotvwg (pap. xoiv^) * : *zù)v òvo/udrcov : la formula
mi è nuova ed oscura.
Pap. Soc. ital. I. 13
98 FA PIPI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
38. Cfr. PAmh. II 150 e PO 133-186, 138-140. niu è forse la finale di un nome
proprio latino. Si aspetterebbe in principio, dove son tracce di lettere latine, dì emù;
ma non mi pare che si possa leggere. In fine i soliti segni tachigrafie].
esso dàt ampie notizie il Wilcken Ostr. I p. 444 sqq. Chrestom. I 1 p. 192 sqq. ;
[ ].. ...[
[ ]
(fVcòr) y
(fVftJi') X
5 {yCvovraì) àvó{Qtg) f
[
]ig ToToéùjg tov 'HXftxog fir^TQÒg
àg (sTCtìv) x£
[
^]vyàT{rjQ) àiLi(po{T£'go)v) dT£XÌi'og) tidìjH^og) óig £Tm> e
(yivovTai) y{vvaTx£g) f
à7ToyQC((g.))v)
6. Per il nome Qsvòovg cfr. PLond. 468, 6 (II p. 81). 9. /.irjxrnj è scritto ; cou-
vien supporre sia errore per ixrjXQÓg e il t^? jigoyeyg. sia da riferire alla Ptollus, chi»
avrebbe avuto da un secondo marito la ragazza qui indicata. 19. (cfr. 31. 58 etc.^
ef vyiovg xai su' àXrjdeiag ò formula di giuramento abbastanza frequente oltre i già ci- :
tati PO 480, 9 265, 16 (per cui cfr. Add. et Corr. voi. IV p. 26.3), v. anche PAmh. 68,
;
33 ; PO 1029, 22.
100 PAPIRI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
Col. IL
ijivovTccì) y[{vvaTx£q) * J
AìyivTTTiov)]
fii]à' d[XXor firjàéva oix£iv naqè'i]
35 Tùtv 7r[QOYÌ£yQafXfX£V(ov) i) è'voxiog) £irjv to)]
ròc 'Adgliavov * * J
fiata.
della stessa mano. 28. Quanti righi precedessero non si può calcolare (e lo stesso
sia detto per le colonne seguenti) di dodici di essi rimangono lettere o sillabe iniziali,
;
xaì òfivvti)]
\av'[oxQàT]ooog xaiGaQog
53. SCHEDE DI CENSIMENTO 101
50 [ ] énióédbìxa
# * * *
Col. IV.
Tvs[
àariifxoq) &g {stcÒv) ló
55 (yivovrai) y(vvaixeg) y
airoxQaTOQog xaiGaQog
65 Tgaiavov AÒQiavov G£^aGrov
'AU-VQ vi^. <m*> "Egi^ioy évrjg 15 Nov. 132p
EihvxCéov £TtiSéd(iìxa
Col. V.
{sTOvg) <C]
<m*> riQi^i[avòg
(e'zcòv) ^ji
] in àfX(fóó{ov)
à7T]oYgai )
{£T(òv\ ^IJ
J eiTOV fJl£**tf ov
(ÌtCÒv) 01]
] * # * OavCov
(tracce di tre righi)
\ag "Hqwvoc
] ànò zrjg a(yri^c) Netx *
[àfxffóóov
'
] » » Falov óexàrov
] à[iif){óSov) iv oìxia
]..
[xal òfivvoo amoxQaroQa KaCaaga Tgatavòv 'AjÓQtavòv ^e^aaròv
100 [i'^ éyioivg) xal ìtt' àkirj^{fCag) £móéóo){xévai) zijv 7TQ0x{tifiévr^i')] ànoyQa-
{(f)r]v) xal firjte
"Ezovg <C
53. SCHEDE DI CENSIMENTO 103
Col. VII.
avTO) [
ó nQoy{eyQUfii.iévoq) rsgl/^iavóg
Y£QÓ(iog) aariix{og) [
{ytvovvai) àvói^Qsg) »
xaiffaga Tgaiavòv
'AÓQiavòv as^aGTÒv
Col. Vili.
OQXOV. [ ] * » ov
yQanixata.
^ivagv
Col. Vili. Qui sono combinate insieme due formule di giuramento la breve (come
:
nella col. Ili) con la lunga delle altre schede. 142. Non pare si possa leggere 6]sq-
/iov{^aQei[o']v. 149. Sivuqv sta scritto in fondo al papiro e forse è di una 3^ mano.
Lo stesso villaggio anche in altri nostri papiri, e con la grafia equivalente Eivagol
occorre PO 373; del resto cfr. PHibeh I p. 8.
~
fXSQog
]
(szdbv) Xi>
] s » » » # ànoygS xai « ? « *
ó' ànoyQà<js](Si)ai
\
Proviene dagli scavi del 1911. Non è improbabile che sia frammento
di un' omelia o sermone su testi evangelici. m. n.
xffi ^s^aTiTiafiévijg [
bachiana.
108 FAPllil DELLA SOCIETÀ ITALIANA
successione dal § 3 del fr. 4 ai fr. 5 sgg., dove si discorrono materie assai
diverse), e dal richiamo al lib. XVIII del Digesto, il quale, se pure non
dimostra che il nostro commentario si estendeva almeno fino a quel Hbro,
dimostra per la sua forma, col tacere cioè l'indicazione della raccolta, che
il commentario si svolgeva sul Digesto e parallelamente a quello (2).
Il carattere dell'opera di cui il papiro fiorentino ci^ porge un frani-
raento è quello degli altri indices a noi noti, conforme al modo di forma-
zione loro, eh' è, di regola, la illustrazione scolastica degli antecessori (v. per
tutti Riccobono, Bull. IDR. IX 272 sgg. : con la giusta riserva del Fer-
rini, Alcune proposizioni, che rappresentano quasi il xai;à nóóa
Digesto 79).
della legge del Digesto, sono affatto isolate, in mezzo a una esposizione
libera e più diffusa del testo di quello, corredata di esempi tratti da titoli
diversi.
È da rilevare che in corrispondenza al principio del fr. 6 D. de pactis,
2, 14 (lin. 9), e parimenti del fr. 7 38? 40?), manca
(lin. la citazione del
I 646 (Mtr. 259, Zch. 807, Hb, 9). Possediamo anche un'altra monografia, di 6tà assai più
tarda (X sec. ?), /«Am; jifQÌ yidàv jiàxtcov, pubblicata da Leunclavius, lus graeco-rom.
II 192-202.
(2) Spesso nelle citazioni che s'incontrano nei testi bizantini manca l'aggiunta Tòjv
òiyiatmv (o rispettivamente j.ov xwòiy.o?), quando il rinvio abbia luogo durante l' illustra-
da Ulpiano, nel quale pure non doveva mancare. Di più, 1' esemplificazione
tratta dalle convenzioni in materia di giuochi ginnici (liti. 27-33) riproduce
le disposizioni delle leggi e del senatoconsulto de aleatoribus in una forma
indipendente dai passi di Paolo e di 2 § 1, fr. 3 D. 11, 5),
Marciano (fr.
dei quali offre piuttosto una contaminatio. Potrebbe, pertanto, sembrare non
inverosimile che l'autore del nostro indice avesse fatto uso, accanto al Di-
gesto, dei testi originali della giurisprudenza classica. Ma tale congettura
non è suffragata da più intrinseche ragioni : data specialmente l'esposizione
della dottrina dei contratti innominati, pedissequa alla lettera del fr. 7, il
e data anche l' identificazione di pactum con conventio, rispondente alla fu-
sione delle due teorie nel diritto Giustinianeo.
Gli elementi dai (juali risulta l'età del nostro frammento (per ciò che
riguarda il contenuto, poiché il criterio paleografico consente tuttora una
certa oscillazione), possono assommarsi nel riconoscimento dell'uso del testo
originale latino del Digesto, e risolversi nei vari argomenti da cui quest'uso
si desume. Già nel 582, sotto Maurizio, il testo latino era stato sostituito
nell'uso da traduzioni greche più o meno letterali così che il nostro testo
;
cominciò man mano a formarsi e trovò poi il suo compimento e il suo uso
ufficiale nei Basihci (Reitz Theoph. praef. xxvi II 1068, 1237, 1242; ;
Zch. 799, QOTtai 74; Hb. 20, 94; Ferrini Theoph. prolegom. xvi, Suppl
Bas. VII, x). In molti scolii del VI secolo ai Basilici le espressioni tecniche
del diritto romano si trovano scritte grecamente, con greco accento e greca
flessione. Più rigidamente osservante delle forme latine è il nostro papiro,
il quale, salvo rarissime eccezioni {le(ji\xi^iot 11-12; 28) dovute evi- mm —
dentemente all'uso contestuale di due grafìe da parte dell'amanuense —
ritiene scrupolosamente la grafia latina (perfino pactor 78, pactoi, 84, ac-
(1) E quindi superfluo il rllevj,re ancora come, ad ogni modo, il rinvio che si ha
nel papiro ad un libro del Digesto collochi la nostra scrittura in un'epoca anteriore ai
Basilici,poiché dopo i Basilici i giureconsulti greci non si servirono più dei libri di
Giustiniano per la pratica del diritto (Mtr. 94), ne quindi si hanno citazioni fatte in
base alle compilazioni giustinianee che anzi, là dove si avevano, furono dopo i Basilici
:
accompagnate o sostituite con altre fatte in base a quelli (Zch. qo.tm 68, Mtr. 94-95).
110 PAPllil DELLA SOCIETÀ ITALIANA
cov 4]; priuatov 5; legitifioi 11-12; ciiui, poblic(i}u, corneliu 28; iulianu 62;
mauricianog 63 mauricianov 68); un'eccezione pare consensu^^ nella prima ru-
;
iif = bonae fidei (70, 73, 92). Nella locuzione iiiris gention si riscontra la fles-
sione alla greca del secondo termine (1).
Giuliano e Mauriciano come autori delle opinioni che ad ^ssi sono rispet-
tivamente attribuite nel Digesto manca peraltro, per quel che può ve-
;
dersi, menzione della maggior parte degli altri giureconsulti che sono
la
richiamati nel fr. 7 di Ulpiano così, per lo meno, di Aristone e Celso
:
tenere che dalla ripetuta trattazione scolastica uscissero più e più scritture
di commento e di versione di quello. Tuttavia così sconfinato non è il
campo tra cui dovette fiorire la nostra scrittura, se è vero che essa reca
in sé le traccio dell' appartenenza a un ampio commentario esegetico e ;
co-
La
.
W
stituisce il testo dei Basilici, come di regola, così
nel titolo de pactis il ;
^
(1) e. Omnem § 7 : « haec autem
volumina a nobis composita tradì eis (scU.
tria
discipulis) tam in regiis urbibus quam
Berytiensium pulcherrima civitate, quam et
in
legum nutricem bene quis appellet, tantum modo volumus, quod
iam et a retro prin-
cipibus coastitutum est, et non m aliis locis quaa a
maioribas tale non meruerint pri-
vilegium: quia audivimus etiam i;i Alexandrina splendidissima
cimtate et in Caesa-
rieusmm et in aliis quosdam imperitos homines devagare et doctrinam
discipulis
aduUerinam tradere quos sub hac interminatione ab hoc conamine repellimus,
:
ut, s;
ausi fuerint in posterum hoc perpetrare et extra urbes regias et
Berytiensium'matro-
pohm hoc facere, denarum librarum auri poena plectantur et reiciaiitur ab ea
civitatp,
in qua non Jeges docent, sed in ieges commit.tuut. *
Contro di ciò l'accenno di Agathias Histor. li cap. 15 (Niebuhr,
p. 97, 1), che si
riferirebbe alla esistenza della scuola di Alessandria nel 651
(Biener, Geachichte der
Nomllen Ò82, Mtr. 109), non è affatto decisivo. Egli dice: hvyxavov
yàg airov ÒLurgl^rov
Ttaiòetag evsy.a xfjg jigò xStv vófiav egli dunque compiva
; là la sua isiruzione prepara-
toria agli studi di legge. Ne ad un senso diverso riesce la lezione che, in base al cod.
R[ehdigerauus], accoglie il Dindorf p. 204, 81 (Lips. Teubner 1871): tfj? npog tòìv v
112 FA FI RI DELLA tiOClETÀ 1TAL1A2^'A
negli scolii dei Basilici, dicendosi ch'esso segue irò qi]tóv, il testo (sch. 47
Suppl. Zch. p. 185 sch. %ò nlàrog IH 476).
;
prima li negò, per Teodoro 'Avéxd. XL, Krit. Jahrb. XVI, 809, 816, per
Isidoro Krit. Jahrh. ibid. 811, cfr. Hb. 62, Ztschr. f. Bechtsgesch. II 320 n. 1,
Ferrini Digesto 80, ultimamente li ammise, Ztschr. d. Sav.-Stift. 267, X
cfr. Mtr. 131, 138, 310) sono da escludersi, perchè dalle reliquie che sono
ad essi riferite risulta abbastanza sicuramente che essi si componevano
piuttosto di annotazioni ai singoli testi {naQayQaipai, (Xr^fxeiiDcrai) : cfr. per
Isid., sch. 'iGióéQov II 384, sch. 'Igiówqov II 396, sch. Jvvarat II 398 ;
per
Teod., sch. Otoòcògov I 657, sch. Qsoóóoqov I 660, sch. Osoówqov II 476. In-
certissima e giustamente contestata (Zch. 808, Hb. 62) è la esistenza di una
elaborazione del Digesto di Anatolio ; nessun frammento ci è direttamente
conservato della interpretazione di Taleleo, la quale peraltro, se è innega-
bile che vi fu nega Mtr, 285-286), difficilmente raggiunse la pubbli-
(lo
il che si spiega col fatto che fu ampiamente utilizzato da Stefano, il cui in-
dei Basilici. Le tracce sicure di esso non risalgono oltre il libro XVII
(Ferrini, Bull. IDR. Ili 64), e ciò si accorda con la congettura, per altri
motivi verosimile, che egli sia morto poco tempo dopo la pubbhcazione
delle Pandette. Altri vede tracce di lui anche per quel che riguarda il
55. FRAMMENTO D'UN «INDICE» BEL DIGESTO 113
1, verso.
1-8. Dig. 2, 14, 4, 3 (Paul. 3 ad odictum). - Stephan. sch. 'Ensiòrj I 555. - Cyrill. sch.
'Ejieidfj I 556. - sch. 'Evda (incerti antiqui leti adn.) I 556. - sch. Et òé I 556. - Bas. 11, 1,
4 (I 555).Gregor. Doxapater sch. FQrjyogtov I 556. - sch. Ovrco I, 556.
- 8-7. Dig. 2,
14, 5 (Ulp. 4 ad edictum. - Conventionum...-iuris gentium). - Doroth.? sch. Ilùaa I 558.
- Stephan. sch. 'H y.ov^evzicov I 557. - Cyrill. sch. KvQtU. T 657. - Bas. 11, 1, 5 (I 557). -
Neil' un modo o nell'altro si Iwgga nella 1. 3 (v. nota crit.), la rispondenza col fr. di
Ulpiano, cosi come è dato nel Digesto, è perfetta solo che nel greco e' è anche questa ;
pare che a questa variante puramente formale si attribuisse qualche importanza nelle
scuole bizantine cfr. Stephan. sch. 'H xov^tvriwv I 557.
; 7-9. Dig. 2, 14, 5. (publica...-
paciscuntur). - Doroth. ? sch. Ilàaa I 558. - Stephan. sch. 'H y.ov^evrìmv I 557. - Cyrill.
sch. KvgcU. I 557. - Bas. 11, 1, 5 (I 557). - Synopsis Basilicor. 2". Vili 3. - sch. Tàv avfi-
cpcóvcov I 557. - sch. Tcóv ovfKpwvwv I 668. ad edictum). - 9-11. Dig. 2, 14, 6 (Paul. H
Doroth. ? sch. Ilàaa I 568. - Stephan. sch. KvqIIX. I 557. - Cyrill. sch. KvgiU. I 558. -
Anonym. adn. sch. Tov 'Avcov. I 558. - Bas. 11, 1, 6 (I 558). - Syn. Bas. 2". Vili 4. - sch.
T&v av/ii<pcóvwv I 563. 11-16. Si pone qui, secondo ogni apparenza, un altro caso di
riferimento dell'aggettivo legitimus ad istituto che ha il suo fondamento in fonti del
ius civile: la legitima xrjòsfxovla; ofr. Dig. 26, 4, 5 pr. pei legitimi tutores; Ulp. XII 1 pei
legitimi curatores. 16 37? Esemplificazione di patti legittimi, a) che son modo di
risolvere un contratto (16-21), 6) che sono parte di un contratto (21-27 patti adietti ?),
e) che sono patti nel senso edittale del termine {poeta de non petendo 34-37 ?). Gli :
esempì sembrano raggrupi^ati secondo il rilievo che il patto possa nel dato rapporto
sia generare sia togliere l'azione (21-27?), o generare l'azione (27 33), o togliere
1' azione (34-37). 16-20. Convenzione di recesso dal contratto di compra-vendita ?
21-27. Patti adietti nel contratto di società? Peraltro le parole emergenti dal papiro
116 PAPIRI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
1, recto.
[
3-4 11. ] » * , x{ai) sni avaiQiGni tf* * [ * ] * c^ * * éx « [
[4-5 11. ]pc«) sjii Gvyx(OQì]G£i rov zpfoi'c ijTot £n[i rov ?]
(lin. 22-23) sembrano accennare a patti legittimi nel senso della definizione giustinianea
accolta a lin. 9-10, ai quali pertanto non sapremmo trovare una consistenza nelle nostre
fonti : forse Voratio divi Marci, in Dig. 17, 10? 27-33. Dig. 11, 5,2, 1 (Paul. 19 2, 52,
ad edictum). - Dig. 11, 5, 3 (Marcian. 5 rogularum). Cod. 3, 43, 1, 4 (lustin.). - Thalel.
ind., Bas. 60, 8, 5 (V 417). - Anat. ind., Nomoc. 13, 28, 4. - Hagiotheodorites, sch. Tov
'Ayioeeoò. V 415. - Anonym. adn., sch. nsQi V 415. - Bas. 60, 8, 2 (V 415). - Bas. 60, 8, 3
(V 415). - sch. Osoòcóqov V 417. - Convenzione legittima, in quanto munita di azione da
un senatoconeulto e da leggi speciali la convenzione fatta a riguardo dei giuochi gin-
:
nici eccettuati dal divieto del giuoco di denaro. 28. poblicu ha il papiro era stata :
avanzata la congettura che una corruzione dei mss. avesse cangiato nel testo del Digesto
il nome della legge, e che essa non fosse altro se non la lex publilia de sponsu (Gaddi
Cronologia delle leggi comiziali romane, in Cogliolo, Fonti* II, 654). Il papiro conforta
la lezione {Publicia) del Digesto. 34-37 ? Caso di patto remissorio ? 38. Rinvio alla
materia dei patti invalidi? 38-40. Pretesa definizione del patto iuris gentium. Più cor-
55. FRAMMENTO D'UN «INDICE» DEL DIGESTO 117
rettamente forma affatto negativa noli' indice di Stefano, sch. Ma&cóv I 569 'Iovqc-
si ha in :
rebbero nuova forza le illazioni dello Zachariae. 53-57. Dig. 2, 14, 7, 2 (ut puta...-obli-
gationem). - Doroth. ? sch. Twv <pvaixwv I 562. - Stephan. sch. Maho'yv I 569. - Bas. 11, 1,
7 (I 558). - Syn. Bas. S. Vili 6.
118 PAPIEI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
II, recto.
57. Hu/^idotor, se letto bene, diminutivo di y.d/iaaov f=r xa/Motov) ; cf. Sophokles Lex.
s. V. 58. Non è possibile leggero XvòaX^ióv, e anche meno ivòaX^ia. Dopo tv c'è qual-
cosa che rassomiglia ad un s latino. 69 e 70. In questi due righi la scrittura si
estende a destra oltre il limite solito, cosicché le ultime parole superstiti capitano sopra
ilprimo rigo dell' annotazione marginale, e però rimane anche incerto se vi fossero
anche altre lettere. Se così, 69 sq. probabilmente [avy'] [j^poji'o)' ov jidxzo[v'\ ? 69. r^v \
57-61. Dig. 19, 5, 5, 2 (Paul. 5 quaestionum). - Bas. 20, 4, 5 (II 380). 59. àvù-
vv^inv: è la prima volta, prima dei Ballici (20, 4, 2), che quest'aggettivo compare nel
senso tecnico degl' interpreti. Ciò è interessante per la lessicografia giuridica.
61-68. Dig. 2, 14, 7, 2 (et ideo...-sufficere). - Stephan. sch. MaSwv I 659. - Cyrill. sch.
KvQiXXov I 562. - Bas. 11, 1, 7 (I 558). - Syn. Bas. 2". Vili, Dig. 19, 5, 5, 2 (Paul.
5. - cfr.
6 quaestionum). - Bas. 20, 4, 5 (II 380). La relazione di queste opinioni è assai più
esatta nell' indice fiorentino che in quello di Stefano, dove pure ci sono conservate.
Stefano riferisce dapprima che Ulpiano, non Giuliano, avrebbe risposto, interrogato da
Maurizio (?), e sarebbe poi stato criticato da Marciano poi dice che Giuliano fu ripreso ;
da Marciano (Heimbach, Ztschr. f. Bechtsgesch. II 365). Nel Digesto, come nel papiro,
Ulpiano riferisce che Giuliano fu ripreso da Mauriciano. 69-72. Dig. 2, 14, 7, 5 (quin
immo...-nascatur). - Cod. 2, 3, 13 (Maximin.). - Doroth. ? sch. El xal I 565. - Stephan. sch.
Mafòóìv I 560. - Stephan. sch. 'O knegmiriaag I 566. - Cyrill. sch. KvgilXov I 562. - sch. T&v
avfitpdìvcov I 563. - Bas. 11, 1, 7 (I 564). - Syn. Bas. I. Vili 6.
55. FRAMMENTO D'UN <i INDICE » DEL DIGESTO 119
\aecuta\
[* *] «[tt]* TftJV fiì] bf avvakkayfia{c\(i}v óvvax{ai) ano Tiax-
eoneensu
[zov *«]#»»[»] xat agxoci TrXatvvsff&iai) t] ccyf Xsxxèov
[
]v
[ ]*
72-75. sch. Twv avi-icpévuiv I 563. - Nei contratti di stretto diritto il patto fatto ini-
zialmente non può modificare l'azione a vantaggio dell'attore. 76-80. In base a patto
non possono esigersi le usure nel mutuo, ma è necessaria un'apposita stipulazione.
80-84. In base a nudo patto si potranno esigere le usure di un mutuo, mediante la ri-
tenzione del pegno (Dig. 13, 7, 8, 5 Cod. 4, 32, 4; Cod. 4, 32, 22)? 85-87. Dig. 2,
;
14, 7, 5 (sed ex parte rei...-exceptiones). - Stephan. sch. '0 èjieQWTrjoag I 566. - sch. 'Ano
yvfivòóv I 565. 91-100. Dig. 2, 14, 7, 6. (A.deo...-potest?) - Stephan. sch. '0 insQwz^oag
I 566-567. - sch. Tùv avfi<pcóra,v I 563. - sch. Ohv I 568. - Bas. 11, 1, 7 (I 564). - Syn.
Bas. 2. VIII 6, - cfr. Dig. 18, 1, 6, 2 (Pomp. 9 ad Sabinum). - Bas. 19, 1, 5 (II 258).
120 PAPIRI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
100 7r]a^a[y]e[/
II, verso.
x[{ai) a]v ayoQaffag 7raQ[ay]Ql avTixf^rjg /xoi nsQi {t]ov àeiv [sfis]
[tov a]yQov zag zifiag Xa^siv x{ai) naQaóovvai ffoi tov 7iav[Ta]
105 aygov syu) àe òvvafxcci oog ano zov TeXevzat[ov] 7iaxT[ov]
|>ev]j?? co?
[i]
zix(o[g * * * ]« óe (offavsi avav60vGi^{ai) doxsi rj oivrj xara
^ [tjj;
{svlgtjastg dia xovro * » 0) óoxsi sisvov £izs ipso mre <sic) rj ttqwtij avaiQ£[i(}]^{ai)
ovv Xeyo) 3<{a)r(a)xQ)] ào^rj xad- exarsgav svvotav aQjno** x{ai) yag ra £Tt*[
anxmg -
115 xrj avaXvGai GvvaXXayfxarog rrjg consensiì y£V0fi[
97. dó^co fi[yoQaxévai ? 98. ro]v jigad^évra 'i 102. Sotto all' é (== nèfimov) c' è un
segno di cui non sajjpiamo darci ragione ; in seguito 1' e di fiÉgovg sembra corretto.
106. TtaQaygacpfjg papiro (non cfr. Soph. Lex. s. v. xQàoj.mi.
-cpfj ne 108. Avrà
-cprjv) :
aspetterebbe piuttosto nmQàoxBiv (cfr. Dig. 1. e. si quam rem a te emi, eandem rur- '
sus a te pluris minorisve emero etc). In seguito, si aspetterebbe si yàg piuttosto che
'
r" ys. 114. ng/M^ri corr. da agfzoa^? Ma neppur V rj e sicuro. 114 sq. fzsgi-'\\>i^?
101-108. Continua dei patti nudi nei contratti di buona fede esempio di recesso :
parziale dalla compra-vendita re nondum secuta. Nota come le parti, secondo l'uso di
scuola, sono rappresentate da me e da te. 108-111. Dig. 18, 5, 2 (Pomp. 24 ad Sabi-
num). - Bas. 19, 5, 2 (II 278). - Stephan. sch. V Ènsgmf^aag I 567. - Cyrill. sch. KvgiXX.
I 568. 111-120? Dig. 2, 14, 7, 6 (et haec ita...-partis emptione). - Stephan. sch. '0 sne-
goìTrjaag I 567.
55. FRAMMENTO D'UN «INDICE» DEL DIGESTO 121
126 avaxooQT]* [ 5-6 11. zjrjg naarfi ayoQa(Sia\g **]* nQog To[r'\
* ] * xavw[
[ jrrfc i*[
Stephan. sch. '0 èneQCùrrjoag I 567. - Cyrill. sch. KvqIXIov I 568. - Bas. 11, 1, 7 (I 564). -
Syn. Bas. S. Vili 6. 126-128. Dig. 2, 14, 7, 6 (quouiam...-exceptiouem) ? 129-134. Dig.
2, 14, 7, 7. - Stephan. sch. 'Evrsvdev I 569. - Cyrill. sch. KvqìXXov I 569, - Bas. 11, 1, 7
(I 569). - Syn. Bas. S. Vili 7. La rabrica marginale IIsqI xwv ndxrwv àxvQcov, sebbene
posta in corrispondenza delle linee superiori, deve riferirsi a questo punto, dove si
-! » » * # » 0i§iog.
ip£Ìwi.iai).
/xai) ngó§{aza)
15 èxatòv af§ iig àgvtg óéxa.
1. stratego, lo stesso anno in PAmh. II, 64. Cfr. anche PFlor. 99, 2 e
Lo stesso
nota. Al posto dell'asterisco è un segno, ripetuto a 1. 8, che deve essere un' ab-
6.
pure èi àQiOfi.?ì;^ae(ag)? 10. Cfr. PO. 245, 21 sq. 11. Il nomos di Arabia è noto
da PO 710, 5 e PLond. 401, 10, ove è ricordato con altri nomoi del Delta. Non mi
consta altrimenti che vi si distinguesse una 'Agalla avm, come parrebbe qui, e neppure
è certo che qui si tratti dello stesso. — Wivda è certo il principio di un nome Egi-
ziano. Ma non ne ho trovato alcuno che possa leggersi qui.
57. notificazione allo stratego 123
t. l.
Egoni otQUTTqyùx,
OsfllCTOV fifQióog
Tiagà 2afji§à tov vtov
[rjfiiv €xd]od-év'Cog
15 \xXriQov zstfXsxóxeg]
1. Questo stratego, per quanto mi risulta, non era noto prima d'ora. 5. Oeuósk-
(péa? : grafia abbastanza comune per Oeaòshpia? {= 0saSei.<p£Ìag). 6 e 25. yE(ogyw(, à^iwi :
KXttvSCov xaiCaQog
0£^a(fTOv FeQiittvixov
20 avTOXQUTOQog ix(pÓQia,
7rQorjYi.i[s]^a èy^fi-
àt àiim, xaTaxcoQKJx^évrog
25 TiaQa Gol Tovós rov VTto(.iviq{fiaTog),
rò àvriyQa(^o{v) ài vtii^qstov
f^ifTaàox/^fjvai tm xov
'AnoXXctìviov àÓ€X((fc7ì) 'Ai.isgoì,
reQ[f.iarixov]
5 [àvÓQÌ rrjv àywyfjv xaì ivoxì]v, ò óstva] nQsG^vrsQog vìòg Uaxàxog firj-
La cifra le' della indizione (Un. 3) garantisce che il precedente ixovg ó'
deve essere del post consulatum dell'imperatore Tiberio (ra. 13 Agosto 582):
siamo perciò nell' anno primo dell' impero di Maurizio. Ma poiché non ab-
biamo altri documenti con datazione analoga, né sappiamo quali e quante
abbreviazioni furono adoperate nella parte mancante del nostro papiro (man-
cano in generale dalle 80 alle 40 lettere), non è sicuro che invece di zov
1 ^Ev òvófiari zov xvqìov xaì ósanÓTòv Irjùov Xqigtov] xov 3sov xaì
[au)t]iiQOQ fjix(tì[v, ^jafftJsiag zov [x}^sio]tutov
xaì TtQodnoQi^ovzog
6 [f^J Idioj àsffTTÓzTj z(ò avTfp Ttavevcfi'^fioì àv]ÒQÌ zijv àywyrjv xaì svo'/^iqv,
AvQTjhog KvQiaxòg
7 [vlòg **^»»» fxrjZQÒg i** ógfiwfisvog ànò] ènoixCov 'Ahjai[ov] zov ^O^v-
Gs^aGfiiov ÒQxov
9 [iyyvàG&ai xaì àvaós'xsG^ai nagà zrjg iffiàv v\Ti£Q(f)VsCa^g) àia zcòv ai-
zfj 7lQO(Jì]xÓVZtOV
adz[m x]zì]iiia(zi)
13 [fjiszà zm> aizov (fiXzàzcav xaì ndarjg] zrjg aùzov àTfo(ixsv[i]g *»**»
richiesta agli agenti del suo padrone, e questi ordinò che la macchina gli
fosse data a mezzo di Biktor suo facitore in queir epoikion. Il colono ri-
-f- '£i' òi'ó/xari tov xvqìov xal óeG7t(ÓT0v) 'ir^Gov Xgiatov tov &{£o)v
xal GwTTjQog fjindàv, l^aailsCag tov i>«[o]rarov xal sèas^isGraTov)
16. 1. F,Qyàxov. 18. 1. xe^.evoai jragao/j'&fjrai. 25. zeaaaQaaa. : sic p. 27. anodet p.
128 PAPIRI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
61. Malleveria.
6. 1. vnaTCùi'.
61. MALLEVEBIA 129
12. Per il nome di villaggio UayyovXseiov cfr. PO 998; per èia<pÉQovTog =. ' apparte-
nente '
cfr. Gelzer p. 84 sq. 13. Sulle condizioni dei coloni adscriticii nell' età bizan-
tina cfr. Gelzer, Studien p. 70 sqq. Basilio. 65, 1. — àTioAinnàvnv occorre a proposito di
coloni BvcuióyQa<poi anche nei testi giuridici (Gelzer 1. e). Qui è usata la forma media.
15. 1. sTco^ivvfievog, e così in 62, 11.
àYQ^ujxixàtov) òvTog.
di emù *,),.»»»#
62. Malleveria.
TtaTQixio) ysovxovvTi xaì èvxavd-a xfj XafXTtQa O^VQ{vyxitùtv) nóX{€i) óià Mr^và
XióyrjGa).
25 'lovGTog vtòg KvQiaxov gtoi^sT ixoi aiÌTrj rj iyyivrj)
Xofiii(rov)
5 ivó{ixTÌovóg) TQSiGxaióixctTrjg {
Eyw lovGtog oivonQazrjg
e
AXXà ÒQfiwfxévoig
[TQ€ia]xaiàsxàTrjg
30 [ivo/ ]
|xaì €7T€Q{(OT7]^£Ìg)J. Kvq{iOv) lò
[£7T£]Q{ooTrj^£lg) wfioXóyirjao) +
+ lovOTog vlòg 2eQijvov
àygaiiifiiàTov) òvTog +
10. 'Ama ? 'Amavi ? 13. Miy.róXeag = Mitol (copt.) CPR ? II 53 ap. PTebt. II p. 390.
64. promessa solenne di una donna (moglie?) 133
oc yvr^Gia YafiiTrj^ per tutto il tempo della vita di lui, di volergli bene e
di non trascurar nulla che gli appartenga. Insieme dichiara di aver rice-
vuto da lui oggetti d' oro, un himation ed un chiton, dei quali è indicato
il valore, e un Sàvsiov per l' importo di cinque talenti di rame. Che se
senza giusto motivo ella si separerà da lui, renderà tutti gli oggetti rice-
vuti senza nulla appropriarsi, e annullerà il óàvsiov di cinque talenti ne
sotto alcun pretesto lo cederà ad alcuno. E se in seguito altri oggetti egli
le avrà dati oltre quelli nella presente dichiarazione contemplati, non aspor-
che dubbio rimane nonostante. L' inciso ég yvTqGicc yanéti] non potrebbe
ci
moglie genuina, appunto perchè tale non era? Nel PParis. 13, 11 (Chre-
stom. II 2 n* 280)avvthai aÌTotq ótg àvrjQ xat yw-q significa appunto, come
giustamente interpreta il Mitteis stesso (Chrestom. II 1 p. 205), che la donna
convive con 1' uomo come moglie, senza esser tale. E tolto di mezzo questo
inciso,non può, ci sembra, non lasciar dubbio il fatto che la nostra Thais
non abbia da indicar nulla che le appartenga in proprio, ma tutto le venga
dalla liberalità dell' uomo. Non sarà certo il caso di ricordare anche noi i
versi del Trinummus (vedili nella pagina or ora citata, in nota) ma per ;
le 500 drachme che la donna del PTor. 13 {Chrestom. II 2 n" 29) apporta,
e che debbono assicurarle nientedimeno che una pensione alimentare annua
di 72 drachme e 60 artabe di olyra, osserva opportunamente il Mitteis (p. 205):
134 PAPIRI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
'
Der Zweck ihrer Gabe war also wohl nicht so sehr eia òkonomischer, als
ein inoralischer, namlich der, das Verhàltnis durch dieselbe gegenilber dem
Verdachte des einfachen Konkubinates fest zu uraschreiben '. Qui dove
manca appunto qualsiasi contributo da parte della donna, il sospetto non è
dunque temerario.
Ma, d'altra parte, contro l'ipotesi di matrimonio vero e proprio non
è decisiva neppure la clausola riguardante la pharmakeia, i filtri etc. Igno-
riamo, è vero, se una clausola siffatta occorra in altri contratti di matri-
monio ma il fatto in essa contemplato occorreva, forse non raramente,
:
28, 326 sqq.) anche le 500 drachme del già citato papiro di Torino rien-
;
alla sua volta, a distruggere questo dàvaov nel caso che essa abbandoni
l'uomo ingiustificatamente, e a non cederlo ad altri. E alla retta interpre-
tazione dell' intero documento ha contribuito egregiamente il Mitteis, col
supplemento [n]€QiyQà[\ptiv nella 1. 15.
A uoi non sembra possibile unire mentre ben si unisca zéxvcov.... vno-
<paQ/iiay.sia zénvcov,
^oXf] (f.fr.. \\f^r non a^eriungere altro, v7io^okiiA.atog !). Al più, sarà caduto uà xai dopo xsiai
{ijii cpuQixaxeiai (xai) t£}cvcov ì) etc). Quanto poi al xXetScjv vjiofioh], ci pare che la moglie
la quale si procuri chiavi false, magari e forse principalmente della cantina, faccia qual-
cosa di analogo a quella che tmo^dlXeiai xéxva.
64. PROMJUSSA SOLEITNE DI JTN-A I)(}?{i\A {MiUÌIjlE ?) 135
Non siamo in grado poi di fare il ragguaglio dei valori indicati nelle
linee 7 sqq. ; come non sappiamo che valore abbiano le zeràgrai, che fuori
del nostro documento, conosciamo solo dai contratti nuziali del CPR, da
BGU 1045 e da qualche altro papiro, tutti del tempo imperiale.
Il nostro papiro proviene dagli scavi di Behnesa (Oxyrhynchos) ;
la
scrittura (v. facsimile) sembra piuttosto degli ultimi tempi tolemaici, che
non dei primi decenni della dominazione romana. Con questa datazione non
discorda né la prevalenza delle torme ov^tig e /.irj^fig (1. 11. 13. 15. 18;
^ì^òivi 22), per cui v. Croenert, Mem. Herculan. p. 155 sq. e Mayser, Gram-
ìitatik etc. p. 180 sqq., né il genitivo 'EQfioyévov, per cui v. specialmente
^loi/V xal [ròv 'Sìqov ? 3tal\ tòv ^ia xai tovq dXXovg ^sovg nàvrag x(aì)
naGag f[f (.lijv i(f 8v éà]v ^jjg [xlgóvov avvnaQansvHV Gvv tìoi
5 ov(Sa \(xn\o\ ovxe à<j)r\iis\Qog ànò rfig oìxiag aov, xal tinoatr
1. TaQov[tdUov roìi] y 1 sq. Cfr. per es. PTebt. 78, i3 sqq. Ma Hagòbriv (invece di
^Qqov) occuperebbe troppo spazio. 3. Cfr. per es. BGU. 183, 24 sq. ecp' ov xqóvov Càiaa
fj etc. 3 sq. avv^iaga/usveìv — avvotxTJaovaa : cfr. 21 sq. avviarogr/aeiv — jtoiyaovzi. O piut-
tosto ovvoi>i[ovaa aoi xa§'(b]g ? 5 sq. Vien tatto di ricordura tìopii. Ai. 490 sq. ^^TBcmessa) :
èjtsl I
tò oòr }Jyog èvvfjX&ov, sv (pQovcò rà ad. 7. Innanzi alle lettere sqi può esserci stato
hi-iitanto uà ti, ma fioi, come (ci. 17) proporrebbe il Mitteis
iiuu è possibile [^ji]£Qisl{)ì]xdg :
àgyvQLov lóyov C= :tQÒg àgyvQior, cfr. Wilcken, Chrestom. I 1 p. LXIII sqq.) cfr. per es. ;
PCìitìS. 2, 12 slg ylalxov] lóyov. 9. raldvToi]g suppl. Mittsis ; infatti, nella proporzione
500: 1 sarebbero talenti (di rame) 3 = drachme (d'argento) 36. In seguito iparlov (sic) p,
12. -xov/iiévr][ì' sì'i] Mitteis ; forse -xovfiévr] Idoy.òi ? 13. a jislgtéOrjKdg fioi} àjioòmao) Mitteis,
ma non sembra possibile per le tracce superstiti ;
possibile è forse cbTa\_Uaa]aofiélvt]] ùtto-
Scóaci) etc.
136 PAPIRI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
fxévri
'
\àHà ? nQ\oc. %à àia %ov óavuov %aXxov xàXuvTa névze
15 {7i]eQiyQà{ìpeiv rò à]àv£iov, xcù /xrj^svi naQa"imQr^asLV nuQsv-
C'Ezovg) §, Xoiax.
14. Sulla nostra falsa trascrizione [*«-, ,,]og tov amov ii Mitteis suppliva [si firjv
7ig]òg (rày rov, indicando cosi senso che certamente in questo luogo occorreva. Col se-
il
X0Qf](yìì)att5,verbo cosi frequente in contesto analogo per es. BGU 183, 6 sq. 1045, :
Ì7 etc. Senso idoneo darebbe anche ev'jjtoQi^aas se in seguito per le migliorate tue :
'
condizioni economiche mi darai degli altri oggetti, oltre etc. Il verbo jisgirSévai sem- '
bra, del resto, molto bene adoperato qui che si tratta di mundus Tnultebris. 19. xarà
yvvaixscov xqótiov non è già una conferma, qui inopportuna, del varium et mutabile sem-
per etc, ma determina, quantunque bisogno non ci sia, il senso- di owèaea&ai (= avvov-
oidasiv).
senza che tra esse ci sia una certa relazione logica, e sono spesso separate
da sbarre oblique, il che appunto fa supporre che sieno degli scolii a qual-
che testo sacro. m. n.
eh' è lungo e marcato quasi quanto le sbarre poste a separare gli scolii. Quanto
alla forma ilaiovg = èléovg, zò ekeog —- ó eleog è comune nel V. (cfr. Helbing p. 47) e nel
N. T. — èXéov? era forse parola del testo a cui si riferisce la spiegazione che segue :
xvx^ìv à(pÉfiaTog etc, scritto tvxsTv'^.^ sfiatog. Le due lettere sovrapposte sono però molto
incerte. 7 sqq. 1. w (?) sàv èm ifjg yfjg v/istg à<pisTS.... Srjasrs.... ovzcog (o meglio roìno ?)
sarai Ssòs/isvov (ma cfr, sopra a n" 26, 20) slg ròìtg alwvag. 12 sq. 1. si (7) jiiaxol ygfjyo-
govvTrjg saófisd'a, Xaimàòeg rjfitàv <pcorsivat sv slaifo. 14 sq. 1. eog jisQixagscg xcù vvfiqnro cpai-
fjfitg
66. VENDITA DI TEE RENO 139
[Tog\ nsQÌ adxfjg xa& òv sàv aigfi tqÓttov ànò tov v^v irti ròv
\u7ravTu %QÓ]vov, ini óm as rsXéaai xa^' s'xaarov siog ònèQ Ti\g avzfjg
[&]wv àgxd^rjv xéxsgxov, ènei dol xeXéffai ànò x-qg avv ^ftò xgiGxaixsxd-
25 [t]jj? ivóixixiovog) snl xò navxsXsg, xfjg ^s^aiwGsojg àia navxòg ngòg nàGav
§£§aiu)aiv i^axoXov^ovGrjg fjfiTv xaig nwXovGiv, xal fjLrj èns-
XsvGsG^ai rjfiàg fxrjó dXov xtvà vnèg rji.i(Jùv ènC Gs xòr (bvòv-
[fxsvov jxrjóè] snl xovg nagd Gov nsgl fxrjxsvòg xfjGÓs xfjg ngdoiwg
[rp]o7rw firjxivi' sàv óè inéX^co i] firj ^s^aiwGo), fj x' è'cfoóog àxvgog
30 [sg]xoì xal ngoGanoxiGiafxsv, fi ò iinèg f^/nmv énsXsvGÓfisvog,
ómXfiv xijv xifjbijv xal [sìg] xò ór]jnó[Gi]ov xò iGov, xal fxsxrjv ^g[gov]
rj ngàGig xvgiov xal ^ò'^aiov '
xal énsgiwxrj&évxsg) &i.ioX{oy^Gafi£v). Avgrj-
Xiai "^PaxrjX
67. Ricevuta.
Oxyphynchos (cm. 6,8Xfi,5) Sec. VI.
68. Ricevuta.
Oxyphynchos (cm. 8,5 x 4,6) See. VI.
+ '
4. I. h'via.
69. Ricevuta.
Oxyphynchos (cm. 6,7X8,6) Sec. VI.
2. forse re(aQy[ia>) ?
71. Lettera.
Oxyrhynchos (cm. 21 x I8) Sec. VI.
molti altri, a quanto pare, s' erano impegnati nella zuffa, e se fosse man-
cato l'aiuto della divina provvidenza e dei XsitovQyoC, tutto il villaggio
poteva rimaner deserto. Si chiedevano quindi al ytov^og i provvedimenti
necessari. m. n.
I(OGÌ](f ò TiQoysyQcxpifjisvog
[à]yQaiiifi(XTov òvrog.
00 ZoìiXov AvQrjXioig
£V ^[t'in]aTi, órji.io(JÌ(p, zm ót
sidióvci la {ètei) x^Q^? (fÓQov
[«*<**#,]* [^v]Xaf.i'fla[ai]
14. Le tracce rimaste inaanzi a i>c<poQtov ìioq perra(5ttono di leggere /lóvov. 16. Per
l'espressione ^i' dé/iart ct'r. PO 501, 18 e la nota relativa.
J
TttVtìjV de §ovAÓfX£voi; tiqog-
fiévrjv wg xaO^rjxsi
10 A{vQ\ì^Xiog 'AnoX}.u}[v\ioc
à{Y]oQavofxriaag ^ovXsvxijg
[ olà]
[ ]
75. AFFITTO 1)1 CASA - 76. INTIMAZIONE ETC. 145
garanzia a favore del fratello di lei per 61 XizQat d'oro e interessi; e poiché
Eustathios non ha pagato il suo debito, la creditrice, scaduto il termine,
esperisce le vie legali. documento incomincia con un pomposo e reto-
Il
rico esordio intorno alla nCang dei contratti e alle conseguenze buone o
cattive che ne derivano, a seconda che essa venga mantenuta o trascu-
rata dai contraenti. Prendendo le mosse di qui, la donna ricorda garbata-
mente a Eustathios che egli non ha soddisfatto ai propri obblighi, sì da
costringerla a recarsi a Costantinopoli per farsi render giustizia dall' impe-
ratore. Espone quindi le sue tristi condizioni : è onerata di debiti, assalita
dalla folla dei creditori, che stanno per strapparle persino gli ultimi pos-
sessi che le sono rimasti, dai quali ritrae di che vivere. Di tutti i danni e
le spese che ha avuto finora e di quelli che potrà avere in seguito ritiene
responsabile Eustathios ;
giacche, se egli avesse pagato puntualmente, anche
essa avrebbe potuto far fronte ai suoi impegni. Questo appunto gli notifica
col presente documento, inviato per mezzo àeW txóixog (v. nota al r. 11),
e lo scongiura di non muoversi da Alessandria finché non le avrà pa-
gato quello che le deve.
Il documento ci è giunto in due esemplari ; uno di essi avrebbe do-
vuto esser consegnato a Eustathios, rimanere presso la reclamante. l'altro
In realtà però pare che non fossero mai utilizzati infatti sono stati trovati :
ancora uniti e portano sul verso, in tutta la loro lunghezza (ra. 2,12), una
lista di conti (mercedi pagate ad ànueXovoyoi) per la quale il papiro fu
l'tq). Soc. ital. I. 19
146 PAPIEI BELLA SOCIETÀ ITALIANA
1. Non conosciamo documenti datati del periodo 574-578, in cui Giustino II tenne
mula di datazione comune nei documenti di Giustino del periodo anteriore aggiungen-
dovi il nome dell' imperatrice con gli epiteti che le vengono attribuiti nella formula di
giuramento. 2 xwix'tjtìì) xal om. b — àQyvQOJtQàxìj : banchiere (argentarius) : due àqyv-
Qo:tQmai, di Alessandria compaiono in PO 144 (a. 580). 3. Xa/njtQÓnjg b 4. è^ì-jxona-
/Mav yQvoìov XlxQo.g b — i'aco b : — i'òoii b : — EVTQejisia§rjvat b. 6. jÌjv ^aaiUòa rà>v nólecov :
Costantinopoli, residenza dell' imperatore da cui ottiene giustizia {òià rfjg y.t?.. fiaatlsia? .
Cfr.PCairo 67032, 19. 67126, 6 (con la nota del Maspero). Ma il nostro papiro fu scritto
probabilmente in Alessandria, non in Costantinopoli (altrimenti avremo Tì'jvòe t>]v ji. o
sim.). — ?Mi7ióv è lezione sicura in ambedue le copie, ma non dà sensoprobabilmente:
doveva dire Xóyov e l'errore fu causato dal !.oiJióv che trovasi nel rigo precedente —
(J.syaXojiQ'é7i£tav) b.
76. INTIMAZIONE A UN MALLEVADOEE 147
6 TùtV uviwv ì'§ì]xovTa(xiàq rov XQvGtov XnQcòv.' Ort (yàQ} 7TO?.?.oTg xoéfCiv
TQO(fdg, fxéXXft
TKfUìVriGSl.
9 IIqòq yàQ àvaiQSGiv naGrfi ói.xai\o]XoyiaQ, xal wGts yv(tìva[i] rr^v v/xe-
za noi naQ avx\fi tnlo zov èvòo'S.ozàzov jxov àósXq.ov' zr] ovv na-
QovGì] óianaQzvQia ixQr^Gàiiì]v nqòg avzr)V ns/Kf^fiGr]
1 avzìj olà {firma poco leggibile, e poi un po' di spazio vuoto) zov Xoyiw-
zdzov ixòCxov zr^g AXf^avÓQswv, jielh' V7ToyQa(fi)g e/.i'^'' ""^ ^^'' t^^'^ov
6. '/iQvalov hTQÒìv fisià >cal i^towayo/uévoiv avxaìg tóacov ozi yàg jioXXoì? b — puarà r/yv
'AqhuSojv (scil. èjiaoyjav) : cfr. PO 1042, 15. I beni immobili saranno poi gli stessi che
più giù son detti, con determinazione più precisa, y.mà zìjv 'O^vqv/xitwv (scil. Ttóhv).
12 TTQÒg ri]c àyCag xaì óiioovaiov TQiàóog xcà zrjg vixì-jg xal dianorffi tcov
xaXXirixoov ijiibov ósanoTm' (PXicwviov) lovGTiVfw rov aìrnviov uv-
yovfSxQv ^i&yCavov evsQyérov xal aìnoxQaTOQog xal AìXiag 2o(fiag rffi
ritto di coltivare il terreno con quel genere di coltivazione che gli piacerà,
pagando quale canone cinquantacinque artabe di grano ciascun anno e
quattro nomismata nel mese Hathyr della prima indizione. Le tasse riman-
gono a carico del proprietario. ?». n.
+ ToTg TÒ [ :<
fis]Tà TTjV VTtatCav (PX{aoviov) BaGiXeiov rov
XafXTiQo[Tàzov M]sGOQri ^' ìvdixriovog id'
éliioX{óy)jGa).
Adgr'jXiog r[£gó]vzt()g vlòg Ilafióvov ó 7vgoy£ygaii!x{£vog)
1. Gli anni del post consulatum di Basilio corrispondenti a un' indizione 14'' sono
1' 8° e il24° e forse qui per lo spazio 57' si adatterebbe meglio che >;ó'. La formula
comune è fisTÙ zip vjiaxsiav <I>).. Baadsiov sxovg ,x, mentire la frase xoìg lò x fisrà tìjv ì<jt.
6. oLzoxQtdoì : cfr. "Wessely, Stud. Pai. IH 123, 5. Anche in PFlor. 94, 12 va letto
ai]toxgi&o}. 8. Oppure t^? ainfjg n6).Eco?.
25 (s!i^){AèQrjXiog JjtovvGùog
6 ó{ià) "i2gov xal Maguàfi uno HvsavrjOVTog {ùnèg) a' xaTa^o{Xffi) i fVJ°/ v
fi Cól ^vy{<o)
6 óyià) 'Oi'VO)(fgiov ànò Tegvdsaig ivntg) a' xuTafìoXiffi) i ivàoi XQI ^ ^ i^l
7 è'yiu) ^AnoXXòì /ifitoivog) (éntg) óivrégag xara^olf^g àsxccTi^g ivd°j XQ'"l ^fQl fif]
8 à{ia) 'IsgrifiCag y£Oìgy{ov) ànò 'fìoioìvog {vnèg) àgyvgixioiv) ófxdrìjg ivó°i XQI
xsgi djj
f.1^
9 ó{ià) (Ptkaov y^o)gy{ov) ànò 'Sìgioniog) {vntg) àgyvgix[òn') Jfxa«j? ivój %gv-
(jOv xsgi X6
10 ó{ict) IlezQoniov ànò Avv&vog xcd ^Iaxò}§ {ùnèg) #*** Ti]g ng(t)TÌr]g) xu%a-
^oX{ffi) (tfagi
11 ni (vnèg) (e. 12 11.) rtr^
17 rf(tà) ^laxm^ yswQy{ov) ano Avviòvoq niQiGreQùg {imèQ) /9' xat-a^{oXfjc) (I>aQ-
21 d{ià) FécoQyiov YswQy{ov) ànò xw/ifijs) Tccfinsiov {vnèQ) àexàrrjg ivó°l XQI
V a iój Cvyif^)
23 à(ià) ^lùìàvrov yiO)Qy{ov) ànò TsvTVQsiwg) XQI '*' §' ^^1 ^vy{oi)
V u fi{g) xj x^
5 sqq. lòi = lòicatixà. 6 sqq. TsQvdig : PO
998 1040, 14 1165, 10.
; IG e 17. jze-
;
QiaxEQàg, se è letto bene, va col nome locale precedente (ma nel r. 10 è Avvwv senza
altro). 18 sqq. Oppure Fsi'yvQscog. 20. IS^icotixcò) ^vyuò) è cassato. 25. Nell'altra
pagina si legge per es. S(iù) "Qqov y.al Magcà/^ **».,«* {ujièg) * xarajìoX^ìjg) i Ivo''; ||
8(iò) Ile-
(fOQTii f etc.
roi.itGnaTo(,g} tqitov
15 MsaoQÌ] ìv{dixriovog) ly +
G€ar][x{si(Ofiai ?)
83. Conti.
Oxyrhynchos (cm. 23X17) A. 293p.
ów{gsi) xS ^ —
IlaykVit (fQo{vTiGifj) ùìffts nXivOiVTaTg ÌQyaaa;j.é{voig) iv rfj xzì^Gfi x^ /?
—
15 y àva^ là nqo^
ayu xai sof^svxora (?) ixXóyov iXoiygS x^ oó —
uneQ ìgtIv iv xafiaQaig Ti\g xrriffecog fW àv àrco-
1. 3 etc. Intendi sXoinoyQa<pridi-i sim. Per i^ riniig cfr. 50, 14: ci sembra ora che in
tutti e due i luoghi si debba intendere '
a prezzo corrente '. 12. lévviv: cfr. PO 718, 6.
18 e 14. oìozE : V. Preisigke a PStrassb. 24, 12. 18. e) p. 19. Avrà voluto L-riòéòcoy.a.
Proviene dagli scavi di Behnesa del 1911. Non sappiamo dire a che
servissero questi appunti. All' estremità del margine destro, nel settimo rigo,
si scorge un frammento di lettera, e alla fine del tredicesimo mancano al-
meno due lettere. margine era dunque più ampio, probabilmente con
Il
m. ìi.
xXi]Qovofxiag rffi
5 àdéX(f{pv) (.lov
7rQ0§àTU)V
d'ì]l(iìi}f]vm Toìg (c. 16 11.) [ , 6 ]x(ov ovcdov firjàèv de (c. 22 11.) [ , 7 ]xal tòv
ériavaiov xQÓvor (c. 16 11.) [ , 8 ]rj(yu)Vr] <=^ fjg évrj?) zijv tovtciìv xùtv iìTtaq-
XÓvTtov [ etc. (dei righi seguenti è conservato anche meno).
Nel verso il frammento retorico occupa i primi 22 righi, quindi (natu-
ralmente d'altra scrittura) il principio di un contratto fra una donna, ma-
ritata, di Oxyrhynchos ed NN.
Le scritture così del recto come del verso non sembrano posteriori al
sec. IIP. Il papiro proviene dagli scavi del 1910 in Oxyrhynchos (da un
piccolo kòra ad ovest di El-Gammàm). t. l.
ànoiivrif-ióveviia Gvvio-
a ; ori à7i:ofivì]fiov£V£Tai
iva ksxO^fj.
Jià ti (SVVT0Ì.10V ;
ttXXo TI.
fi àXXo TI.
1 sqq. Cfr. Rhetores gr. passim, per es. Hermog. Progymn. 3 (1, 19 Walz, 2, 25 Sp.) ;
* , TI sGTiv f^ ótrjyi^laig. ]
18. Forse ^(à tò /g£(có(5>;s (ovvero xQSLOìòeig ?) sìvai (cfr. Anon. ap. Walz 2, 16 -^gsicóSt]?
di ovau -fiax' è'io-/^r]v siQtjrai '/geìa xrA.\ 18 sqq. Cfr. Spengel 2 p. 97 y.az^ È'^oyrjv ozi fiàXlov
Tcòv aV.cov TTQÒg :toklà /QeicóSrjg cotì zcò 21 sq. Forse à7. [2o zi ioziv ìj (oppure >;)
(jIco etc.
ói)'jyri[oi?. Lo spazio dopo òitjyrj potrebbe contenere circa 10 lettere, ma probabilmente non
v' era altro oltre la sillaba ocg.
86. Malleveria.
? a (cm. 8,5 X 11,5) & (cm. 7 X 10,5) A. 367/375.
Un tale presta garanzia per Aurelios Sneus, a cui tocca una liturgia
annuale per la IB^ tribù, alla quale appartiene. Qualora Sneus non si pre-
senti per adempire ai suoi obblighi, il mallevadore impegna con giura-
s'
t. l.
\ca TO -:~
[
à]!Jicpoóo[ ]'OfioX[oy(Jù]
[.ioXóy[(rjffa)
7. Per il nome Ursvg cfr. PFlor 71, 378 (Wilcken, Archiv IV, 452), dove però segue
un'altra declinazione (gen. Zveùtog). L'altra copia ha I^vsvoy e al r. 13 jr^rw?. 14. na-
oaarrjam : scil. ainóv.
xal QsoSoGiov TÒ i' Tcòv aìcovibùv avyovarwv ^Ertlcf s'. ^'Enlff e'J 29 Giugno 428?
vn{ÌQ) oixoóofj(,ì]g
3 'Egfioyévr^g Gv/xg-ioìvco)' xal vttÌòq) p^iadov ÒQ^àvov rov Xàxxov ^svaoaT dkov
àQz{à^ag\
4 ì:cTà' yC{vovrai) (àgrà^at,) ^ //. Aafx^uvwv óè vvv [7i\Xivi)a x^iXia é^axóaia
naQs^u) voifiicfficcTiov) tv II.
5 ^ErtayoixévoìV *
Recto.
2, I. ohov (iQtd^aig.
89. Ricevuta.
Oxyrhynchos (cm. 7,6X35) Sec. VI.
Proviene dagli scavi del 1911. Il rigo 3 comincia con un segno, di cui
ignoriamo il valore incerta è anche la lettera seguente, che è legata al rr.
;
m. n.
2 TiQoa(fÓQ{ ) i'§ si/ovg xal snl Tifi 'J- lv6{ixTÌovog) akov xayx^éXXoj) àQxù^ag
~ò'
HxoGiTiévTs' yij oij xj xe /.wivov)
èvàrr^g +
'
(J sq. 12 sq. Cfr. Schei. Byz. Eur. Hec. 345 (I 305, 25 Dind.) oi - orficpcovla? jtoiovvxs?.
10 [àgraj^ag dfxatvvéa
7. xav vùv: V. Indice PFIor. II p. 292. Cfr. PStrassb. 73, 6. Usener, Acta S. Ma-
rinae p. 78. Ànal. Bolland. 15 p. 74 {nda&rjxi xav vvv). 16 p. 135, 24 etc. Kiihner-Gerth
II 1 p. 246. 11. 1. ioeTì, se il supplemento ohe precede è giusto. 12. evoy/j/iovog :
rgo»'[ # ] » [ « » » rf ] » [ * » » ,f
]
] * « t syQcctprj
TTQOfffÓQ€V£i Ig rà fxa-
òsi /xeXfTCov.
Verso :
16. fir] àycovia : cfr. PO 1154, 6. 16. 18. Nel margine sinistro, perpendicolarmente
alle fibre. 19. 1. Evòaifxovi. 20. Forse ancora qui saluti della scrittrice per altre
donne (cfr. r. 10 e 14) : ad es. "Aojiaaai Evvo/xiav (Koa^iav, Aajxiav etc.) o sim.
164 papibi della società italiana
{Gai
Verso : li/j-i^icùricoi
di luogo?) rj ànoaxeXXai. (cioè xiva), xì]v Ènei etc. 14. jiagéoTrjy.av : cfr. Helbing, Gram-
matik der iìeptuag. p. 67 sq.
ósGnoxa. +
2. jiagadéadai '
raccomandare '
Psalm. 30, 6 (Lue. 23, 46) eh /«rpas aov jragad/joofiat
{naQatid'efJiaL Lue.) zò :zvev/^u fiov ; Pass. Perpetuao 3, 8 (p. 66, 22 G-ebhardt) etc.
3. ]. àvt:ìir]QEaaxov. i. 1. eìdòji.
96. 97. LETTERE 165
Verso :
+
1 ^À^iwari -fj vfi]e{r]sQa XapLTiQà xcà àósXrptxij (fiXia zrjv e,i'f/*' xoGi.i{iav]
eXsv&sgav
2 [yvvaixa xal] rrjv avTfjg fxrjzeQav xaranXsovtìag ini zòv ^A()<n[v]oÌTrjv
4 [ * # » ] TcXoiwv avrcov, àXXà xaì néfiìfJjj Gvv airaig riva zòv xal
5 [ ]o «ìg xaXv^j]g zfjg vixrjg naQUGxsvàtovza aiizàg àótatìrgócputg
6 TiaQsXO^sTv' zavza yÙQ ainà xal zo) xvQUp 'AXcj:Ó(ì> zm (io-rj^fo ztòv xofi/^i/
7 è'YQaìpa, iva xal ifisig Gvv avzfjj /.idOrjzs fxfj noXXàxig XQsCa avratg
8 yivezaì zivog sxsT xal GnovóaGìjcs jidGav ^egarceiav TTQoGsvsyxsTv
9 avzaig xai nQOTzenipai avzag usta naGrjg zii.iffi, iva xai év zovzoì
10 xàgizag vfxiv òfioXoyi]G(o. IloXXà zijv GrjV àósXtfixvv (jjiXiav àGrcdCofiai.
Verso :
pezzi, ma non è difficile stabilire quanto manchi tra 1' uno e T altro fon-
dandosi sul supplemento del r. 4, che si può dire sicuro. t. l.
a nàXiv
3 iv fi£yiGT{ e. 10 11. ] ixavà yàg nsTióv^a/jiev wg ovx' àyvosi fj navÙQSxóc,
èXtiòv TtXiOXÒV
5 [d6]fp [óaveiCei.]
]v[» jVToarjxako)
]T(tìnlrj(Xiov
]navóox[€]t(oiiiav^av(o
]fiaitia\ • ] » CTideiv
5 ^xmxoQTa^stai
\ovfnaiyvmioio
]akkfu)n:ov7tQayi.iaxoz
xoaxQaxmva
]oióanavTa(xoi
] airi GTSvGaióeSei
òoìQia
10 ] xaXavTOiavTaòav
^vavTrivsiósvcci
Ktg"
]axQfi§f(J ovnarv (m*> »
]0T0Tl€QCCGT0VTey0} (m*> « »
16 ]&VQaff£tafQxeTcci
]wavv^TiaXcv
] n COVÓl£V€YXaT(a
] # exàeXcfwvrcoTS dlcoQia
]0'eivr}iJieQwv
20 ]lX0là0VÓ0](XST€
]QtìpiiÓQaf.iixeov
argina'
o\vxiTcaiyviov
] « vOrjii *[#»#]
25 \si,VCCTlSXiTC(l <m*> ^ „ » »
] » # vfietayayùìv XEQÒ
]riTaff6i(roi.iat
]vavayeTai
30 ]evgr)x ifxTaffe atga'
laovTttVTayag
óJQa/jiwvo&ogv^oa
%o?]vrioviov
Recto.
XaiVVVTlTtOl[
ioiov[ rjTiaiai.ialax[
axQolìail Tonaióiovxa[
»»**« tOV'C <t[ 20 TizavraTiff ^ *[
5 sym '
riTcon^{ ri^iivvnóXoin[
avToov ** *[ naQQrjGigvTiq » |
Tieaiiv'ovàsval 25 » * « * * £7T£It[
f.iaT(iO\/€WTaxv[ov aTtaCióai # [
(XvyaQTTaQrjncova[
15 oixeiOT * [
fy(axakct)y[
Verso.
36 a7T?](akoixr}v'
ìflV ] * saajfxvov
]a^il}xiyaQ'
35 ]*;lt.
100. FRAMMENTO DI COMMEDIA - 101-108. DOCUMENTI ETC. 169
•
40 ]ifa7] 46 ].,
] * * (f » ] * eyuì
fi
v(?}
\rai
IfTai
50
45
rinvenuti tra le rovine di una casa distrutta dal fuoco presso l'antica Men-
des nel Delta. Poiché in quella regione, per le condizioni del suolo, i papiri
non si sono conservati altrimenti, poteva essere di qualche interesse la pub-
blicazione di quei frammenti, che dovevan far parte di un grande rotolo,
scritto a colonne, riguardante l' amministrazione di un ro7«o? di cui si hanno
scarse notizie. Ma la lettura è tanto faticosa che fino a poco fa non eran
stati trascritti, e vi si aggiungono altre difficoltà per le condizioni in cui
i documenti ci sono pervenuti, perchè, tranne poche eccezioni, sono tagliati
nel senso della lunghezza e non e' è nemmeno un rigo intero di scrittura.
Ora però, essendo riuscito all' Ing. Alinari di darci di questo scritto nero
su fondo nero delle fotografie per tutto eguali ai facsimili di documenti
non carbonizzati (si veda il facsimile che diamo del n° 105), ci siamo pro-
vati a trascriverne alcuni, valendoci di questo facile aiuto alla lettura, e
ne diamo qui qualche saggio, senza pretendere d'esser giunti a uno studio
esauriente né di dare un'edizione completa e definitiva nemmeno dei pochi
documenti, che presentiamo in parte trascritti.
Di tali papiri bruciati, pervenuti a varie collezioni Europee, sono stati
pubblicati soltanto otto in BGU (902-904, 976-980) e uno dal Wilcken (Ehi
dunldes Blatt aus der inneren Gescìiichte Aegyptens in Festschrift zìi Otto Hirsch-
felds sechzigstem Geburtdag p. 123-130).
Sono documenti della fine del II sec: nel n° 107, 5 è menzionato come
'fjY^fjiovsvGag Flavius Titianus, che fu prefetto d' Egitto negli anni 164-6'' ;
ci sono elementi cronologici come: roy i^ (tV«) xcà [*** **,],,, AìXiov 'Ar-
101.
Wiloken e a BGU 902. Dopo una nota di varie tasse, riferibili alla rela-
zione che doveva precedere, ne incomincia una nuova col nome del vil-
laggio 1ixsy%ar ^hvoìxaiag (ovv. ^hvi^ioxaiag ? - 101 7) e Ja^aarv (102 5),
rispetto al quale il relatore nota che il xoìnoyQaniiazkvg riferì che i contri-
buenti per la massima parte eran venuti a mancare, poiché un tempo,
quando furono stabilite le somme d'imposta, gli inscritti nella lista del vil-
laggio erano in 21%. 9hv<a. 27, ridottisi ora a 3 ; in JafxaGrv 54, ridotti a
4 soli ; ed anchenon potendo sostenere i gravami delle
quelli, tasse («^a-
a&sv^Gavrac), erano emigrati. Segue poi una nota delle somme riscosse.
X
XoD ÒlOl < QTTS
I
5 sìdùtv TOxaS{siag) < Qi^^oy<^
iyivovtui) < "^mj — x°
^ireyxccT ^^evcoxaiag
drachme 2 oboli 1 cbalco. 14. i^aa&svijaavtas (cfr. PTebt 50, 33 PO 705, 71 BGU ; ;
15 Gavrag àvaxsxuìQiqxsvai.
ÓKUxiijffsoog) énoxeiifisvwi') T07T0YQCii[.ifÀ,aT(if<) <**[
uXXav %oìQÌg yqaijnfi < * [
(yivovtat) xbìi.ioyQa{}if.ia%-)\
102.
i'^a(!0^svì](javTag àv[ax£Xio(Qì]xÉvai)'\
ànakrjaiv ysCvsaOai. [
xwfioyQa([jt,fiazèiag) x < [
al xaO(ì]xov(Tai) » » f.i *[
(yivovrai) < x [
20 TonoyQa{fJ.fiaT£iag) S fx àAX[ai
5. Nel r. 4 e' è una somma totale di 85 draclime, nel r. 3 stdàn' roxaòeiag [ , nel
r. 2 dioc e poi il simbolo delle drachme < [ ,
e finalmente una cifra fj.el nel rigo 1.
14. Sembra scritto yevs§ai, ma cfr. 106, 7. 15-lG. Cfr. 101, 20?
172 PAPIRI BELLA SOCIETÀ ITALIANA
103.
E
una relazione sulla riscossione delle tasse nei villaggi del nomos,
fatta, a quanto pare, da un TonoyQai.ii.iaTsvQ, o da un ^aaihxòg yQamxazsvc,
(fÓQOv ro/JKtìV S ry « al x[
fl[y]siióvog óiayvwffscoc
10. Questa tassa non occorre nei papiri già noti. Qui importa 148 drachme
{roy.aòeia)
104.
èv X^Q^'i? ènidxstfOsCGì'ig
altri papiri bruciati), se appartenevano a debitori del fisco, passavano in proprietà dello
stato. Cfr. Wilcken Ostr. I 613 Mitteis-Wilcken Chrestom. I 2 n° 170.
; 8. Quanto al-
l' ejnyQacpt'ì cfr. Preisigke Girowesen p. 147 sg. e Wilcken Oatr. I 194 sgg. (?). Per l' i'diog
lóyog cfr. Archiv III 86 sgg. Mitteis-Wilcken Chrestom. 1. e. n' 173 e 172.
; 11. Per
Vsm'ay.etft(g cfi*. Mitteis-Wilcken Chrestom.. I 1 p. 176 e documenti I 2 n' 231-238. 23. iv>:
etc. quid ?
105.
dvSgag x£[
6. 1. tneixà cprjaiv.
174 PAPIRI DELLA SOCIETÀ ITALIANA
11. Per èjtéxetv cfr. 108, 15. 12. 1. heai. 14. Forse >ico[^fioYQa(fif.iaxecò}v)] ?
15. iV è3io-/_fì Tayfjvac cfr. PTebt 337, 2 e 4 (n.) e P. M. Meyer a PGiess. 48, 11. 20. Per
lTcx?.aafióg cfr. PTebt 373, 12; 391, 28, 470; BGU 20 e 21. Dopo la cifra
920, 24.
delle drachme (?) segue il segno di quattro oboli e poi probabilmente il principio di
un X (chalchi) ; e similmente dopo le 10 drachme i segni di oboli.
106.
Z/.iovfji£ù)g óioix{ì]G£ù)g)
< # « *r
XitovQy{ixov) <iS<
d-r]a(avQixov) < ó
r£X{ovc) èXtttovQyiyixwv) ÒQy{àv(av) X< i"
^r^aiavQixov) [<
XM/J^CCTIXOV [< ^ ^
IsQaxixòóv » *
2. 5. 11. Per comodo di tipografia abbiamo indicato con asterischi i simboli di oboli
e chalchi. 9. Per vjrokóyov cfr. PTebt I p. 540 sqq. 15. Per ìjiiaxaTslag rpvlamzwv
cfr. PO 803. 18. La cifra dopo il simbolo delle drachme pare sia 2000. 19. Cioè
4000 + 80 [. 26. La parola leQazixwv ora non si legge più, per sfaldatura del papiro,
107
11. èjisl = àjiì. 13. 1. cpaveoóv (forse (ovòivy rp.) 18. iv (hjkorOeìoi)? 21. ì.'Iai-
òcoQco. 23. Non pare si possa leggere aeoV\i.idù}^ai). 24. Cifre di oboli e chalchi.
i08.
iniSédwxa '), erano per solito compilati da scrivani di mestiere, forse '
uffi-
non rimane dubbio alcuno che sia appunto questa la parola da riconoscervi.
E allora non so spiegarmi altrimenti il nostro testo che come dichiarazione
'
giurata di avvenuta ài]ixoffi(tìacg ènl Tfjg òiaXoyf^g di una scrittura privata '
per lo spazio sono possibili così Nikogenes, Timogenes etc. come Diogenes,
Theogenes e sim.) era proprietario di arure 1 ^/le di terreno catecico nel
nomos Oxyrhynchites, nel territorio del villaggio Ilati (?) che non ci è al-
trimenti noto. Tale proprietà poteva appartenergli, anche da molto tempo,
senza che del documento di acquisto, sia da parte di Hermogenes stesso
sia da parte dei suoi autori, fosse avvenuta la órjixoaCwùtg si ricordi il caso :
anovàcci, '
sportulae '
(più tardi ùvvìjS^sim ; cfr. Cod. lust. Ili 2) legalmente
riconosciute (qualcosa, in somma, di analogo ai nQoaóiayQaifóixsva) e del ;
xaraxfxwQia {.lévov. Ma chi crederà che casi siffatti avvenissero così frequenti,
da render necessario per essi uno speciale registro ? Già la stessa órjfioffioìaig
doveva essere tutt' altro che frequente (e ne è indizio il fatto che per otte-
nerla si doveva far capo ad un ufficio di Alessandria) e qui verremo a :
postulare registri speciali di casi eccezionali fra casi essi 'stessi piuttosto
infrequenti.
Meno improbabilmente si potrebbe, invece, supporre che di ogni ese-
guita órjfioaCo}(ytg non bastasse, agli effetti di legge, la juezdóoaig alla stra-
tego con V àrriYQaffov della ordinanza dell' <i(»x*'^''««o''f^S etc, ma si dovesse
anche far resultare ai funzionari fiscali e finanziarli del nomos (per es. ai
^i§Xio(fvXaxsg tyxnqaswv ; V. a PPlor. 2, 205. 211) che la relativa tassa era
stata eff'ettivamente pagata. A tale scopo possono aver servito dichiarazioni
giurate come queste nostre, con l'espressa indicazione di avere avuto quie-
tanza del pagamento fatto. La nostra amministrazione finanziaria italiana
offre analogie in discreto numero; e l'amministrazione dell'Egitto romano,
lo sappiamo già da altre specie di documenti, per abbondanza e rigore di
controlli finanziari alla nostra avrebbe avuto ben poco da invidiare.
Ad ogni modo, una ipotesi del tutto soddisfacente non mi soccorre, né ho
memoria di altri papiri che al nostro assomiglino. Ma posso ingannarmi, e
altri saprà allora indicarli. Nessun vantaggio ho saputo trarre io da tre altri
pezzetti (C, D, Ej dello stesso volumen e della stessa mano, donde trascrivo,
ad ogni buon fine, quello che ho potuto leggerne. G: -]*^-*^[~\\—w?]a7ieQ
7TrjXs[cov? — —]xai ra e7Tix[eifievcc? — —]r^ toov oàcov[— — [ivcci a aG[—; D:
\\ \\ \\
109. DICHIA INAZIONE DI ESEGUITA DmiOSlOSIS 179
- ] » xofi[ - -1
1
zo]Tio^eaia[ -\\- sl^axoaicov 4 - " ]ovtwv fxot,[ - - . * * vovtu>[ -
1
1
1
1 ] ;
E : -].ovTa [- Il
- av?]i]Xo}n[a - \\
- aQJovQiqg e[- etc. (tracce di tre o quattro
lettere in altri due righi). 9- *'•
2. Dopo
xTjv era piuttosto un x che un i xtjv x\a&ijx(ovaav)] ? 3. [ìtté] o piuttosto
.• .-
[p]7iov[ò(aXg) xai] mg xgi^f^.c-ixiCovaiv)], nel senso di: con ajiovòal etc.', ma tale uso di wg xgi^J-o-- '
xov)?, -}.{óxov)?, -{Xvaov)?, -{Ieìxov) etc. Per il nome del figlio v. Introd.
180 papiri della società italiana
Un
primo frammento su papiro della Catilinaria di Sallustio (Cap. VI, 2-7)
fu pubblicato in PO VI, 884. Il papiro che qui trascriviamo contiene parte
dei Capp. X-Xl è un frammento di libro e apparteneva alla parte supe-
:
Lat. Argent. 1 (Archiv III p. 168). Alla stessa età ci porta l'esame delle glosse
greche interlineari, dello stesso inchiostro di colore rosso bruno. Per segni
d' interpunzione sono usati il punto in alto e la virgola su alcune sillabe ;
jiQjaaifia
sione promptum habere con l'altra di suono somigliante in prompLu habere (che ricorre
poco innanzi al Cap. VII, 1) e fece una specie di contaminazione tra le due frasi.
110. 111. FRAMMENTI LATINI 181
mira-]
l'Sia
tinua, non è impossibile che il glossatore abbia creduto di dover leggere fana a se e
abbia glossato questa parola con za fiiKgà tega, forse per distinguerla da tempia rà lega ; =
tale ipotesi peraltro non trova conferma negli antichi glossatori, che non fanno questa
distinzione tra fanum e templum. Oppure il copista ha scritto fiixgà invece di fiiagà, e
il glossatore frantendeva sacra profana come profanata ? Cfr. Wissowa, Rei. u. Cul-
tus d. Eoemer p. 399 sq. n. 10. 8. Igitur ei milites mss ; e se nell' archetipo del
nostro papiro ei era scritto ii (come per es. in PO. 884, 24), tanto più facilmente andò
perduto innanzi al m seguente.
]cossi
] * * * AioKÀ.7]Tia\ì'ov nal
] osfiaOTcòv
10 ]
* àjtò Tov a[
4. Forse defi]mente (piuttosto che ...ve]niente) : innanzi ci sarà stato allora l' og-
getto di definiente (per es. possessionem- ?). 5. Forse o]ptinendo.
I. Nomi dì persone.
BixtcoQ padre dell" AvQtjXiai QéxXa xal 'Pa- "Exxwg (ti. di Priamo) 19 9.
/iiX 66 34. 'EXévrj 'Eg/naiov mo. di Saganicav 30 1. 12.
BixtcoQ jiQay/iiaTsvT^g 60 21. "EXsvog (ps. di parola tribrachica) 18 3.
Faìog pa. di OvaXegia 31 1. "E. xal Kaaadvòga Flgiàfiov Ttaìòeg 19 14.
raZog pa. di Hagamcov 63 184. 'Evwx pa. di AigrjXiog ITafiovv 61 19. 39.
Faìog pa. di Tegùg 63 12. Ejiaixsi ? 97 11.
IsQ/iavóg 63 108. - 77 15? (cfr. VII e 3). 'Eg/j-atog pa. di Evdatficov 38 3. - pa. di JE'v-
EvTvx^'^yig pa- di 'EQfioyévijg 53 67. 'Iegr]iuag viòg 'Icoarjcp 61 10. 34. 39.
EvrvyJÒTjg pa. di [£'('5a//<?]cov 86 26. 'hgijficag )ia. di ^vg. Iléxgog 62 13.
Ev<pQÓviog aTQaxmxr^g Otó 1 7egt]/ut'ag yscogyóg 80 .3. 8. 15.
'Hgatg. AvgrjUa 'H. Acòvfwv 41 1. 'lovaxog 63 36. (di emù Tiistu) 38.
'Hgaxlsiòrjg xov A(ogia>vog 36» 7. 28. 'lovazog. AvgrjXiog 'I. Kvgiuxov 62 9. 26. 28.
'Hgaxksiòtjg ozgattjyòg 'Eg/iojioXiTov 56 1.16. 'lovaxog Zsgrjvov oivojrgàxrjg 63 6. 33.
'HoàxXeiog 6 naìg Evjigsniov 17' (p. 40). 'IjtjToX{-og) pa. di ['Egjio'^'\yévr]g 109 18.
Hgàxlsiog pa. di Xaig^/j,(ov 63 170. "laaxa 29 14.
'HgaxXel(X)v 61 6. 'ladxiog pa. di y4tig. 'Iwàvvrjg 66 7.
KéQÒ{u>v) pera, di commedia 99 12. 19. 26. NsiXoyÉvEia ma. di Fogyovia 28 12. 13 etc.
KEqpaUoìv 53 196. NEcXog (corrisp. con 'HgoìVEtvog) 92 1.
Mdgxog Avgt'jXiog (p M. Avg. Ssovijgog) Avxco- IJd(i(piXov xòv òovXov (es.) 55 65. 66.
Mfo? etc. V. II. Jla/^icóì'tjg pa. di ylw. FEgóvxiog 11 7. 34.
Max&iag. AvgtjXiog M. Segrjvov 60 11. 30. Tlanvovdiog 6-1 36.
Mauricianog giureconsulto 66 62. 68. rianvovxiog. "Ana TI. martire 26 1 sqq.
I. NOMI DI PERSONE 187
^a>va? .53 89. - 53 lOi. <PXaovLog Tixiavòg tjysfioi'Evaag 107 4 sq. (cfr.
^ì^ig. 'Pc^tog 56 12 ? p. 169): V. VI.
^<ó/ 7UJ(^? y; 12. ^Xaoviog <PiXó^Evog 'laicovog 77 3.
^déag (gen. -eoi») yecogyóg 80 2. 9. 14. 25 (?). (Pot^dfi/j,wv Tavgcvov 4i 1.
^D.ivva pers. di commedia 100 7? 11. ^oijìdfjiiJiwv pa. di "Amog ovv. 'AjiIwv 63 10.
0do^£vrj (gen. -va?) ma. di 'lovaxog 63 8. Xatoì'jficov 104 24.
0i}.ó^evog 61 6. Xaigij^icov 'HgaxXsiov 63 170.
^ikó^svog. 0Xaovcog 0. 'laiwì'og 77 3. XgiaxTva (geu. -vag, ncc. -vav). r/ ayia Xg.
^iló^evog pa. di -<4vg. IIXovtiwv 75 4. 8. figlia di Ovg^avóg 27 13. 15. 16. 21. 22.
<P//lo? V. 66 14? XgiazoòóxYj v. ^X.aovla Xg.
^iXdìzag negai]? jfjg imyovfjg 36* 4. 15. 18. 22. "Qg. "Ajia "Qg 62 6.
^Xaovla XgiOTOÒóirj 'Iwdvvov 76 2. 'Qgiwv 53 40. - 93 4.
il. Re ed imperatori.
vovf.ir]Viag /?' srovg <a. 82, Agosto 29». "Erovg ósvxéQov airoxQaroQOc, xaC-
Adriano. -
— ^'Exovg ly' aixoxgaxogog xaCcagog TQaiavov 'AÓQiavov Gs^aGxov,
MexsÌQ i<;' ^e^aaxfj <a. 129, Febbraio 10) 40 13. "Exovg i^' aix. x. Tq.
"A. a., juiji'òg ASQiai'ov ^' <a. 132, Dicembre 4> 53 22 (cfr. 36. 46. 63.
71. 102. 127. 139. 155. 165. 194). Avxoxq. x. Tq. A. ae^. 40 10. 53 18.
29. 43. 56. 99. 122. 133. 150. 188.
Antonino Pio. — "Exovg la' Avxcovivov xaCoagog xov xvQiov, ^afxsvà)^ a'
<a. 148, Febbraio 26) 39 12. "Exovg i^' avxoxQaxoQog xaùGaQog TCxov
AìXCov AÓQiavov Avxwvivov Gs^aGxov evGs^ovg, Mé%ilQ it,' <a. 164, Feb-
braio 11) 109 14 28 e 4 xov óuX{r<Xvi)óxog)
(cfr. ic;' i'xovg <a. 152/3)).
Cfr. è'xovg lO-' <155/6) Introd. a 101-108 p. 170.
Marco Aurelio e Lucio Vero. — Tov shióvxog «' exovg <a. 164/5) 31 5
(v. Introd.); hovg //' <a. 168/9) 101-108 Introd. p. 169 sq. ; sxovg la' <di
M. Aur.) AÌQì]Xiov Avxcovivov xaiGaQog xov xvQiov (a. 170/1) ib.
Settimio Severo, Car acalla e Geta. "Exovg ig' avxoxQaxÓQwv xaiGà- —
QCtìv Aovxiov 2£Tixii.iiov 2sovrjQOV sÙGs^ovg HéQXivaxog AQa(ìixov Aóia^tjvixov
HaQd^ixov /.isjiGxov xaì MaQxov AdQrjliov Avxcovivov svGs^ovg xal Ilov^Xiov
2£7ixifiiov réxa xaiGaQog Gi^aGxcàv, ^a/xsvùd- xif <a. 208, Marzo 25)
33 22. Tò èvsGxòg ig' è'xog <a. 207/8) ^soviqQov xaì Avxcovivov xal Faxa
xaiGaQCùv xcùv xvQmv 32 5.
aiyovGxov [ixsycGxov svsQyéxov xaì avxoxgàxoQog, xaì AìXiag 2o(piag xfjg si-
viov aùyovGxov xaì [avxoxgdxoQog è'xovg a', fxsxà xijv vnaxsCav xov (xfjg
<a. 582, Novembre 4 ; cfr. la nota degli editori a PGrenf II 86, 5 p. 136)
59 1. BaGiXiCag xov ^. x. evG. fj. ó. fji. fv. <P. M. N. T. x. al. avy. x.
aéx. è'xovg ló', vnaxeiag xov avxov svGt^sGxàxov fjfxcóv ósGnóxov è'xovg ly',
(Foca). — BaGiXfCag xov ^sioxdxov xaì evGf^eGxàxov fjf^imv óeGnóxov è'xovg C'-,
III. Consoli.
Msxà xr^v vnaxiiav 'lovXiavov xaì ^aXovGxCov x(òv Xa/HTTQOxdxon', (Paùxfi x'
'YnaxHag ^Xaovlwv (così pap., -lov è errore di lettura) KaiGaglov xaì Axxi-
xov xóòv Xaf.inQOxdxu)v <a. 397) 34 1.
Toìg fjiéxà xijì' inaxeiav xcòv àsGnoxóov rj/xwv 'Ovwqiov xò cy' xaì OtodoGiov xò
i' xdóv dloìvCwv aiyovGxwv, 'Eusìcp e' <a. 423, Giugno 29) 87 1.
IV. Indizioni.
'Ivdixtiwv passim (abbrev. ivd, ivóix, ivóix^, irà^j etc). Indizioni inesattamente
indicate 22 sqq. e sopra Indice II (s. Tiberio e Maurizio).
: v. ini —
TT^g X tvótxTiovoQ V. Indice XIII s. v. èni. vntQ Trjg ówósxàrr^g ì. 43 4 etc. — ;
i). ósxàzrjg l. véaq 80 18. 19; rfjg nagovar^g x. ì. 42 11. 02 17. 63 28. 78
3 etc; xaqnmv {ano xaqniàv 34 7) tQixrig l. sitn. 62 18; {ano) xffi Gvv
O'scp X ì. 66 24. 75 7. 77 32. [78, 6]. %ffi smvxovg gvv ^ìoi [slaiovcjrjg l.
V. Mesi e giorni.
Mesi: Qwd; ^awifi, 'Ad^vQ etc. etc. passim, ^e^aatóg (= ©Wv^) 30 11 ; Atiàvaìog
(= 'J^vq) 36» 2; AÓQiavóg {= XoCax) 53 23. 38. 141. 194; KaiaàQsiog
(= MsaoQrì) 37 2.
Giorni : inayófxsvai 88 5. ènl raig inayofxsvaig rovijir^viag (sic) ^' sTOvg (= 1
(1) L'anno intercalare Egiziano comincia col 1 0wì) precedente l'anno bisestile del
calendario Giuliano (per es. è intercalare in Egitto l'anno dal 1 Owd' del 35 di Cristo
alla 5 èjiayo^évT] del 36, essendo il 36 di Cr. bisestile nel calendario Giuliano), e il L 0a)&
risponde al 30 (non al 29) Agosto, perchè lo precedono 6 (invece di 5) sTiayó/ievai. Cosi il
29 Febbraio del bisestile risponde al 4 ^a/xsvcód; e dal 5 ^afisvóé {z= 1 Marzo) in poi
non e' è più differenza fra anno comune ed intercalare.
192 INDICI
s. VlP?i47 3. s. VI") 47 2.
àxTovaQiog. 0X aoi'iog 'Eg/ùvog àjiò ày.rova- Exòixog. 6 òsTva 6 Xoyidnazog e. zfjg ' AXs^av-
gicov (Oxyrh.. s, VI-VI?) 48 1. 4. -• inol- dgécov (a. 574/78'') 76 11.
xiov ' Axrovagiov (dell' Oxyrh.) 62 14. ixSoxsvg. 'Qgimv è. (Oxyrh., a. 256''?) 35 3,
Baadsidtig fi. (Oxyrh., s. VIp) 88 1. ' Al- 107 5 (cfr. Introduz. 101-108 p. 169).
cpóq> (') T(ù ^otj&cfi xSiV xofi/À^j 97 G. rjys/Àwr 26 8. ó xgdxtaxog i). 103 15 sq. Per
^ovXevTt/g. AvQrjXiog 'Hgmdtjg yvfcvaoiagxr/aag i prefetti Flavìus Titianus, Bassaeus
^. rfjg 'O^vgvy/jtwv nólecog (a. 216/7'') 79 3. Ru/'us e Calvisius Statianus v. Introd.
Avgì)Xi.og ' AvazóXiog yS. zi^g ' Agaivoàùv no- 101-108. Satrius Arvianus praeses The-
XÉwg (s. IVp) 42 3. AvgriXiog KaXXivixog baidìs V. 26 Introd.
'Egfisiov /?. 'EQ[À.ov7zóXewg zfjg Xa^ngozàzrjg défia. iv ^é/iaxi òrniooko (Oxyrh., s. Ili") 73 16.
(a. 397P) 34 3. — Cfr. àyogarofii^aag. l'òiog Xóyog. ngòg xtj xov lòiov Xóyov ejnzgojzfj
yeovxog. 6 xazà Ttàvza dav/j.aaia>zazog xaì èvd- 104 ». Cfr. Adn.
gerog yeovyog Asóvziog (Sivagv dell'Oxyrh., xE(pakai(azai xó)/À.i]g OcóX&scog (dell' Oxyrh.,
s. VIP) 71 1. Cfr. JzazQixiog e XIII (s. v. s. VI'') 47 1. 8; cfr. elgijvdgxai.
yvfj.vaaiagxog. Aovxiog ' Avdéoziog Esgfiavòg juov àdsX(pòg 6 xvgiog xcùfirjXì^g 76 3 sq.
svagxog yv/ivaalagyog zfjg zwv ' Avzivoécov xwfxoygaixfiaxEia 101 20 sq. ? 102 15. ad 105
nólewg (a, 26.5/6") 33 1. 14. 106 8.
yog ivdó^(ov) {ovv. èvdo^iozdzov)} oi'xov Xeixovgyot (del villaggio Stragi nell' Oxyrh.,
(Oxyrh., s. VI") 81 1. s. VI") 71 6. 10.
ri. FUNZIONARII, UFFICII, ETC. - VII. N03I1 GEOGFAFICI 193
koyoYQaq^og. '
AgrefiiScogog X. (dell' Ilermop., lis, S. IV") 22 3. jr. ^egflvog ' Agxe^uòótgov
s. V) 44 3. (favovoigs (?) (Antinoupolis, a. 385") 24 21.
fiEtl^wv 80 7. 12. jxgóedgog 0eóxi/iiog (Antinoup., n. 376") 22 14,
vvxioaxQàtt]yog. Maxàgiog 'Egfieiov xxX. vvhto- jigovoTjxtjg v. XIII. Koa/iiàg n. Tegvdswg 89 1.
jigdxTcog àgyvgixwv (Hormup. a. 107") 56 13. jiktjgwoai vjieg xfjg jragovaijg tg' (pvlfjg (0-
Tigoeògevwr 'laiòcogog Ua/^iévovg (Autiiioupo- xyrh. ?, a. 367/76") 86 10.
Ah^avdgsvg 53 20. 33. 60 eto. r; 'Ale^avògémv 0efAÌaxov firgig (del uomos Arsin.) 36" 4.
{Wif&a... Renjbrn noiiio locale 56 11). Tevzvggcog ovv. revyvgewg ;::;cnit. 80 18. 19.
20 (èjioiHiov). 23.
TfiovaHov 80 4.
1. Dell' Arsinoites.
•/'[^ìat? 82 4 (adn.).
'
Ari IVO V 31 7.
'Qglw}'og genit. 80 7. 8. 9. 12. [èjzoixiov 'Ogim-
\4;';«t'pcó)'Ctìx' 32 3. 8.
i?Micovojzagddeiaog lovXiag Xeyó/:tEfog (nel ter-
{nwfirjg)
ritorio di Philadelphia) 33 10 sq.
3. Dkll' Hekmopolitks. 2!vg 6 2vgi jzl ixcjiiaza nel territorio di
Theadelphia) 51 2. 6 sq.
AevHov naoov {jTouxTonia) 34 9.
AtjiirjTOCOv Ijiolxtov 43 2.
4. Dello Thmuites. Mavgoi. èm zójzcov Mavgcov 44 1.
dgyvQixd v. XIll. rò ovaiaxà v.^èg tov x exovg ).EixovgyeTv, -yia, -yixóv, -yóg v. XIII.
dgyvQixà zeXéafiaza zwv atrixcov 108 12 sq. Vavilov 106 10.
Cfr. òrjfA.óaiog. ovaiaxóg v. àgyvgtxd
òrjfxóoiog V XIII. slg Xóyov óìjuoaiov 46 3. zwv jiagaftvOeia v. XIII.
òrji-ioaiuìv jzdvxmv aizixwv zs xal àgy. 30 8. jxagavav?.{ ) 106 17.
xwv zijg y^g ò. 32 19. 77 28. jzdvzcov 6. sl'ze ngovofiiov... quid ? 66 9.
i/nfioXij. vjzkg sfi^oXfjg èvdzrjg quid? 89 3. zoxaòeia 103 10. 106 3. elò{ù>v) zoxaóeiag 101
èvvó/Mov. siòwv svvofiiov 106 1. 5 105 19.
ivx xgrjà quid ? 104 23. zóxog V. XIII.
ijzixXaofióg. ef ijzixk{aa/iov) 105 20. vt;^V 106 2.
ijiiazazeia (pvXaxLzmv 106 15. vjióXoyog. zi/itj yfjg dnò vjioX(óyov) 106 9.
&t]aavgixóv 106 11. 13. 22. Cfr. hgazixd. (póXezga ovoìv xal cpóX.szga vo/iag/iag 31 16 sq.
Ugazixd 106 26. iega{ ) 104 25.'tega{ ) dìjo (fìógog V. XIll. rp..vofiù)V 103 12.
106 20. 2.-. (pvXaxizr)g v. kniazazein.
xavovtxd V. àvvcòva e òrjnóatog yoìfiazixóv, -xd 51 3. 106 23.
'Aócùvai 29 21.
a) Religione e Culto.
'Adrjvawv V. X (s. V. /lézgcp)
'AjióVmv 19 3. 7w? 64 2.
aQy^ayyéXov Mixar^X rov ' AdììQ ^irjvóg kt).. xvQcog 29 13 etc. V. i9«d?, Xgiaxóg.
63 24 sqq. Aì'i&r] 28 21.
^AqìQoòhì] 19 2. ^??Tc6 19 4.
'EgwTog y.XfJQog v. XIII [xXijQog) ngsa^vxegog cfr. XIII. 'lalmvog yevo/iisvov jige-
'ffli-oior 17 II 4. 'Pa(par]X 29 3.
(KaXaaQ) v. II. d /néyag Oeóg 28 18. 47 sq. xijg ày. xal Coiojiotov xal Ó/a,. rgidòog jiaxgòg
d ?!>. xov ^A^gd/ii xxX. 29 14. d ??. d sv ror? xal viov xal àylov jivev/^iarog 61 1 sq.
ovQavotg 27 17. jravrcu»' 54 6. «»
xxiaxtjg Tvx'Tj? x}S]gog v. XIII (xXrjgog).
b) Magia.
Dai due soli testi magici compresi in questo volume (n.* 28 e 29) abbiamo estratto
ciò che non era esclusivamente magico o immediatamente qui sopra (1) o negli altri
indici. Per le parole e formule magiche, ècpéata ygdiijxara etc. il lettore dovrà ricorrere
da sé ai due testi, anche perchè troppo spesso non eravamo in grado noi di dividere
correttamente le parole e le sillabe.
(]) Ma ben sappiamo di non avere evitate incoerenze. Nel § a) per e.s. abbiamo am-
messo 'Pa(pai'/X, Saoarpiv, Xaoovfii, 2afìam& etc, e al)biamo poi lasciato Zovgii)X (29 4), Sa-
QayaqX (29 33), 'Idgxava (28 "l9), Magimgr'jX (29 2), Sa^à^ (29 37), 'Pgi] (28 56) etc. etc.
X. MONETE, PESI E 3IISUBE - XI. PABOLE LATINE ETC. 197
c) Astrologia.
Valga per l'astrologia quello che abbiamo or ora detto delle formule magiche:
astrologici sono in questo volume soli quattro testi di oroscopi (dal d.° 22 al 25). I corpi
celesti, costellazioni etc, di cui vi occorrono i nomi sono i seguenti AlyóxeQcog, "Aqtjì, :
'A<p()oóhr], Aiòvfioc, 'Eg/ufjg, Zsvg, Zvyóg, "HXiog, 'Ix'&vsg, Kagxivog, Kgióg, Kgóvog, Aémv, Ilag-
&évog, SsXrjVì], SxoQniog, TavQog, To^ózrjg, 'Ydgrjxóog.
ègaxiJ-T], àgyvgiov òga^/n^ passim, anche in Xia i^axóoca Xafi(idì'cov jtags^w vofA.ia[xdxiov
simboli. EV 88 4. XQ- vofi. ev iv aixov àgxdjìaig è(a-
svara&fia \xQvaiva), se letto bene, 77 31 sq. èsxa rjniav 88 2. Cfr. 46 5, dove un no-
Cvyóg. iòicoxixà) ^vyq) e 2jiavcag t,vyio v. XIII. misma è calcolato 42 artabe aixov.
78 7. fi. Ai^. sxxt]/j,ógco Ilavfìaaxiog "Qgov xaXxovg. i. 2. 3 etc. xf^XxoX in simboli spesso
30 6. 11. /{. òoxixM adn. 37 3. n- xexàgxw 101-108.
avxijg (della proprietaria) 31 13. fi. xe- Xgvaóg, xgvocov etc. v. XIII e cfr. svaxa&fia,
xgaxoivixM 42 11 sq. fi. (poivixrjyq) xfjg xcó- xegdxiov, Xixga, vófiiofia.
Si aggiungano le parole che occorrono nei frammenti di rescritti imperiali n.^ Ili e
112. I nomi di persone e di luogo, anche se scritti in caratteri latini, sono tutti com-
presi negl'Indici II e VII. — Parola copta 23 32.
reasQcov « téieQxov 66 (cfr. Introd.) 3. 11. 16 etc. kutfj (= iavir]) 36* 8. <Pdo^évai (genit.)
63 8. aQovQag (genit.) 66 20. — Frequentemente x per ò, x per y etc. e viceversa, xara-
HcogiadévTo; 57 24. làya (= Ta;fa) 49 3. ovxytag (^ ovyxiag) 49 3. — avwc, òxrwi, èvxaXwi,
yecogycói, à^icói v. 30 3 sqq. 57 6. 25. àhjdfji 109 13. Osaòdcpéag 67 5. roti x^órog 29 8. ròv
fiÉye&ov 49 5. jiXivdu 88 4. v/nvikoyovviwv 29 12. Sidòs/:ia 26 20. xavQeXàxrjg, xgiaxQOVog, àxeQÒijv
(Prefaz.), agveg (accus.), xeaoagaaxaièéxaxog, &vyaxégav, fisyaXóxtjxav, xàgixav, ;f£rgav v. XIII.
nagExóf^ir^v e ggrjfKÓd'ì] senza aumento 50 14. 71 11. Jiagsaxtjxav db 14. etxav 71 10. dij^dsjj?
95 9. xav vvv V. XIII. Crasi : xav, xovvofia 17 I 4, xavttjv (?) 55 7, xovrexa 17 VI 3. — ejia-
vay'xov 42 7. ovx' 98 3.
àyajiàv. xifiàv /tis xai à. 41 8. àywviàv. /uì] àycovia Jisgi riòv i/iiaxicov 94 16.
àyyéUsi 17 I 1. àSeX(p:j 53 54. 93 2. -q^ai 66 34. (ófioyvtjoia)
ayyeXog &sov 26 10. xòv fiiov xwv àyyéXoyv 26 41 14. {tòta) 41 15.
18. ayyeXoi xvgiov 27 23. àòsXqpixrj (piXia cfr. (piXla.
Syeiv. a^axe 28 15. 16. 37. à^ov 28 68. àòsXcpóg 34 12. 50 [1]. 67 6. 28. 76 4. 5. 10
àytaaaal^ 54 3. etc. 80 25. 84 5. 6. 10 etc. 92 2. 97 12.
ayiog. àyla xal ófxoovaiog (xal ^caojxoiùg) xgidg 104 24. voc. -(fé 60 19. (/ut^rgòg xfjg avxfjg)
àyia Xgiaxìva 27, 6 (Add.). 13. 15. 21. àòiaXdjzxmg 62 16. 59 [12]. 61 22. 62 16.
àyvoEì 98 3. àòiaoxgóqpwt 97 6.
àyoga. iv fiaxagcov àyogàtg 17 II 2. àdixeìv. niTj&h' àóixov/usvr) 64 1 1
ayogdCstv. av 6 àyogdaag 66 102. tjyógaoav 66 ddoXog. xa&agà xal a. {xà èxcpógia) 31 21.
17. xvyxdvo) Tjyogaxévai 39 4. àei^coov ^lov 17 VI 3.
iàv algfi zqójxov 66 18. wv iòr aÌQcófiai 84 àXwvia. èv axgq> xfjg dXXcovcag {sic) 77 31.
aiTi'a. £x zavTìjg zfjg ahiai 76 7. aver» alxiag 33 26. ci. xcò xaxa^fjvai xxX. 93 3.
41 16. 56 62.
v;rfOTt ós ajr/o àfiagxi'av (jiàaav) 27 9 (Add.).
a»(uv làì^araroffj 26 18. sk tòv alcòva 27 18 àfisXtìv 96 16.
axvgog. (Jiàxxov) 65 120 marg. r; x' è'(poòog àvaòs^ó^svoi xrjv yvci)fi>]ì> xwv ó/ioxcofirjxcòv 43
a. sarco xxX. 66 29. 2. syyvàa&ai xal àvadsxsadai 62 12. 59 [9].
akr\òsia. èf vyiovg xal sji' àXrjdscag cfr. ò/xvv- 61 17. 62 12. Cfr. 61 39. 62 28.
siv. tò (pù)g xijg àkrjd'dag (Cristo) 27 8. dvaòodévxa (àxégaiov xal èxxòg cpvXaxfjg) 86 9.
àkrj&ì'jg. òfivvù) avxoxgàxoga - àh-jdfj slvai xà àvaigstv. r; xcxrov àycoyijv r) àvaigovv saxtv 56
jiQoyeygafifiiva 63 45. 135. 109 13 {àXrj- 11. àvacgstadai 113. dvaiXìv {dvslstv) 71 11.
&rji). 28. àvaigsatg 66 34. {xfjg xoivcovìag) 55 26. jzgòg
vri/aévrjg 66 9. eìxav àXXtjXovg àvacXìv (I. àve- yga^i/j.sv]]v xxX. 74 6. àvsXrjf^cp&rj 104 10.
Xeìv) 71 10. dvdXrj/xjixog 104 14. Cfr. 10.
aXXog passim, a. xig 47 7. àXXo zi 85 11. 16. dvdXì]fiy'tg {òiaxojxwv] 83 11.
/U>;ó' aXXov zivd 66 27. fit]S' ci. /:iì]Séva 53 àvaXiaxEiv. dvaXco^fj 27 15.
21 etc. (cfr. /ir^xs). xovg aXXovg &eovg jtàv- àvaXvd'fjvai 55 117. dvaXvaai 55 115.
200 INDICI
àvàXwjxa passim, xcòv àvalcofxaTwv jiàvrujv àvxiqiwvsXv xivi vjtég xivog 76 3. 10. 13.
yeivo/^évcov vjiò aov 32 16. Crr. àvrjXcojxa. àvxi(pcóv]]atg 76 4. 5. 8.
àvavsovv. (baavsl àvaveova&ai òoxeÌ fj ùvrj 65 ài'xXsìv. dvrXovaav elg àgcóaifiov yijv 60 15.
112 (cfr. 118). dfxXtjxtxóg 60 22.
àvaxwQETv 101 15. 102 12. 105 9. (toC owaX- à^KÓof] 96 [1]. 97 [1]. à^iwdslg 60 34. 66
Xdyixaxo?^ 55 19 (ctV. 124. 125). 39. 72 12.
àvsv alxiag 41 16. a. jcgoawjiov (opp. im jiqo- [ò.jiaXXd'\aa£adai /ne àjrò oov 64 12 (adn. ad
acójiov) 86 13. 13). àjiaXXay^dfjvai 47 7.
àvexofiév7]v 76 8. ànavx&v 47 5.
àvt]Xw/ia- 109 Introd.? ajtai'Tog xov (pógov 33 24. eig ajtaì'xa ygóvoì'
àv^Q. àXXcov eC àvÒQCòv xxX. 103 20. avògeg 66 1. èjil xòv àjT. xg- 66 19. ajiaai (ovv. a
62 8. '
contribuenti '
101 9. 12. 14. 102 djxeXevdegog 63 20. 33. 61 etc.
41 5. 17. 23. 85 25. djiéxetv. [36* 8]. jiàauv xtjv j^agt»' <w^' àjiéxo>
àvxl xov (pógov 32 11. àjtó passim. NN. djiò xcófitjg x (ovv. nóXeoìg
àvTlyga<pov (se. xov vjco/ivrj/naxog) 67 26. x), ovv. óg/icófievog dixò xxX. spessissi-
àvxai,dévat [nagaygacpriv xivi) 56 103. vvv Eig [Eni xòv) anavxa XQÓvov 66 1. 18. —
XIII. ELENCO GENERALE DI PAROLE 201
vai - à. rov tgoxov 27 24. àjtóxoao: - à. xfjt (inxEiv. citj'ai Tivguv 27 13 (Add.). mirai (im-
oixiag 64 6. dxlyóvvog à. :iavtòg xivòvvov per.) xov nvgòg xovxov 27 19. nàvxwv àxpà-
77 28. alxov à. xaXov yevijftazo; àgra/iag xxk. fisvov yegdiov 17 III 2.
40 3. al Ts^duToai à. %i>dov Jtàxtot) miQa- àgyvgà xa&éòga, xà ùgyvgà xal xgvaà 26 15 sq.
yQatpai 55 86. àjiOTslEa&fjvai rijv xcófirjv àgyvgixwv ngdxxwg) 56 13. vnig àgyvgcx&v
jidkai à. àvSeòiv «f 101 12
'
(cfr. 102 9 sq.) 7 Ivòixiiovog siiu. 80 9 sq. 18 sq. xòJv drj-
etc. - tit. àjiò vjiaTcov, àxiovaQiiov, ^gaiJio- J.100103V ndvTwv oixcxwv xe xal àgyvgixwv 30
akcov V. VI. 9. xà àgyvgixd 104 18. (xeXéofiaxa) 108 13.
àno^aXéo^ai as lijg ^toSwaecog 32 17. àjtofilr]- dgyvgi'ov òga^/nai, xdX.avxa etc. 33 12. 36^ 8.
&fj 83 17. 15. 29. 38 9. 39 10. 43 5. 66 21. 23. 70
ÙTio^Xapiìncov {pap. -névron') 71 7. 2, 73 18. 79 14. 82 5. 103 17. elg dgyv-
àjioygai ) 53 84. 174. giov Xóyov 64 8. dgyvgia 56 59.
àjioygacp- 93 24. dgyvgongdzrjg 76 2.
àjioyQà(pEa»at 63 193. 56 3. 5. 40 in. àgéaxeiv. [wf] xal fjgsaEV 82 3. fJQeoe xai roj
ùjióòoaig. xrjv -atv Ijiài'ayxov notrjosxai 42 6. dgc&fióg. -^icò xeaégcov [== xeaadgwv 66 11.
ànoxQtvsiv. nàoiv colg jigòg o.vxrjv ijti^tjxovfié- àgovga pnssiyn. genit. àgovgTjg 32 10. 109
voig àjioxgivaa&at 62 33. 61 33. 62 24. àne- 6, ma -gag 66 20.
XQtdt] òè avxcp 26 1 (Add.). aggsva (ovov) 38 6.
àjióxaxxog. {(póoov) 34 13. 73 18. 77 22. {èx- dandì^o/yiai - xai Tigoaxvvcò xòv ifiéxsgov fiéys-
(pogiov) 30 4. 73 14. &0V {sic) 49 5. rfjv ofjv àdeXqcixfjv qpiXiav
avdaiQsrwg. ly.ovat'wg y.al ai. 34 6. 86 6. ftaatXevg. xal fiaaiXEvoi <piXov 17 III 2. xig /Ja-
a/.i<poòov 53 95. ràt TJji? avxfjg oìxiag 53 jiavxòg jxgòg nàaav /Isfiaiwaiv s^axoXov&ov-
179. £X xov avxov xXrjQov 73 20, x^ avxfj orjg fjixXv 66 25.
aylq. èxnXrjaia 76 9. 14. rà avrà ngó^axa j^rj/ua. Èjil xov ^^fiaxog {ÈX&ovai^g) 27 25.
56 7. fXTjxgòg xfjg avxfjg ct'r. àòeXcpóg. — fii^Xlov. wg ^c(jìXiw) ir] Evgfjosig 66 Ili.
SOT tÒ amò xwv òvo fiEQÒJv 37 6. i. x. avxó PijiXog. èv filò. ^i^Xcp 98 4 (v. ygàfpEir).
103 104 6. 109 8. 22 etc.
14. §ilìXiO(pvXax£g [xwv ÈyxrfjOEWv) 74 5.
àcpiexE n àcpedrjasxai 66 8. àcpfjxag avxòv àveX- (iXdfiog. xà XE ^Xd^tj xal xandvrjfia (\. òana-
&stv elg xtjv jtóXiv 50 8. vi'j^iaxa} 66 31.
àgjjOTCcj'aj. àjioaxìjaai jtàaat' a/iagxiav (v. Add.) ^otj&sia 71 10.
-i;< tori xóofuov 27 9. ^jj à^ioaxfjvai xijg ^or]-dEtv 55 84. 71 9.
'AXs^avSgécov (so. jro'Asw?) 76 12. /?or;i?o? 44 2. 48 2. 88 1. 97 6.
tabile '
sim.) 76 7. ^ovXEvxr/g34 3. 42 3. 74 11. 79 4.
àqpvoxsgstv 86 14. ^gaxvg. ov ^gayvv àvòga 17 I 1. jfogerog ex
àxQzjoxcov Jidxxa)v 55 8. xgiwv fìgaxEiwv 18 2.
axgig oxav 76 13 (Adn.). axgi xrjg - èiayvw- Pgoy^àg onógovg xal xagnovg é'f 30 2.
asoìg 103 15. uxgi xgcaecog 108 15. àxgi xov ^gwxóg. fifjxE èv noxoTg jiì]xe èv figwxoìg 64 21.
i sxovg 104 17. yaìa. Alyvnxov yairjg 28 23. v//.ETg ydg èaxt xfjg
ydg passim, xat y. 55 52. 114. ov yÓQ .-reo 13. 133 31]. 38 21. [40 20]. 53 41. 148.
17 II 3. 161. 171 etc. 82 8. xà ygdufiaxa 95 7.
yi. SI ye 65 109. ere ye (an xe ?) fti^v 47 5. yga/i/iaxsvg. (del ngdxxwg àgy.) 56 13. jSaai-
yivrj/^ia [32 14]. -rj/uatos (= vjikg yevt'jfiaiog) xovxo xò y. 63 35. vnig Xóyov xov ygafXfia-
ad 37 1. «('? ajTogàv wv iàv aigw/tat yevt]- xlov 36 3. yga/À/À,a(xicov '?')
84 12.
fidrwv 77 22. aàov àjiò xaXov yevr'n^iazog - ygd(p£iv. à'ygarpa vjisg avxov dygdfi/^axov òvxog,
dgrdfiag y.rl. 11 25. ygdfifiaxa /àt] elòóxog sim., pas.sim. yéygaqpa
yEovxsTv 58 60 8. 61 6. 62 6.
8. 59 4. xal vjthg xcòv yvvaixwv fiì] slòórwv <^sic)
èxa&Éa&r) ini xrjv y^v 26 21. x(bv xfjg yrjg ygrjyogovvxeg 65 12,
òrjiÀoaicùv ovxcov xxX. 32 19. 77 28. àgc'oai- yvfxvdl^En'. yvfj.vaa&Évxwv 71 7.
66 6 sqq.
yt'jSia yvfÀ.vwg (yvfivw ?) 71 8.
yivsa&ac passim, spesso yen'-, 56 108 ysve- yvvaixetog. avvéasa&ai xivi xaxà yvvaixeìov
rai (= 60 14. ylvexai e
ysiveiai). ysvafiévrjg xgójzov 64 19.
xsXec 28 24. (rhetor., dist. xQ^ia) 85 15. SdvEiov xaXdvxmv :;iérre 64 11. 14. 15 (cfr.
yovevg 32 9. t-;>i yovécov xal ngoyóvwv 68 7. Introd.). èjil Savscov 55 76. 127.
sx asfivióv yovémv xal svòoxif^cov 41 9. davsiaxrjg 76 6. 7. 9,
yovì]. (wnoygdqìofiai) xove snaxoXov&ovvzag àjiò òandvrjna 76 8. 9. Cfr. pXd^og.
yovfjg àgvag 40 8. Sé passim, xal dna ìòixù>v 8s vófiMv 66 27
ygdfi/naxa /.ilj eìóóxog (slòvìrjg etc.) 32 28. 34 sq. ófioXoyw jiejigaxévai aoi ovor - xifirjg òk
22. 43 8. 66 39 etc, fii; glS. ygdfi/iaxa 30 xfjg avfinscpwvrjfifVTjg xxX. 38 7.
204 INDICI
détjat; 28 43. 65 2 ? 6. 73 3. 75 1. 14. 83 6. 89 1. òiafxagxvQia -
òeìv. Sei ovv. idei 99 9. dfj = Séd ? 95 9. nsiAff&eXaa èia xov - Ixèixov 76 11. ò. vofiéwg
jisQC rov ÒEÌV sfiè xov àygov rà? xi^iàg Xa- èfiov {= fiov) 40 8. ò. yQafiixaxTjcpÓQov 49 4
^eìv 55 103. - 99 4. olà xwv avxfj TTQoarjxóvxwv 69 9. 60 17. (»1
dgìv legare, ó^osts, Sedrjfiévov (sic.y 65 10. 18. ò. vnrjQsxov 57 26. 33. òi Ifwv èygàipr]
ÒBivóg 28. 20. sira. 34 24, 63 38. 66 42. 72 14 etc. òià
ds>ca 56 16. 72 2. 82 6. dsy.advo 69
33 18. xovzov xov vsxvoSaifiOvog 28 11. xà dia xov
3. 73 15. 109 23. Ssxaswéa 68 3. 92 10. òavsiov xàXavxa névxs 64 14. d. e. accns.
ósxaé^ 37 4 64 7. 77 27. 109 9. dsxasjird (propfer) 27 10. 29 19. 2.3. 43 5. 55 6!.
63 20. ÒFxaoxxió 30 10. òixuTsaaaoag 30 3. 111. d. Ti' 85 5. 8 etc. Sia xò xòv 'AnolXw-
^é^aro? 44 1. 48 8. 6. 61 1. 56 6. 60 25. viov xszgkevxTjxsvai 67 29. Cfr. ad 85 18.
80 7 sqq. Si' o à^iw 67 24. Cfr. Siò 66 1.
Qiov }itti òea:;rórov 'hjoov xxX. 62 1. 69 1 etc. òiaiQEÌod'at [tlg Svo) 55 4. slg ISixà òvó/iaza -
>j òevréga wvt) 66 110 (e marg.). Siaxojir/. jroxa/iixaig igyaaaftévoig EÌg àvaXrj'i-
8t]!.ióaiog. iv &é/iaxt Srj/j.oaiq) 73 16. stg lóyov Sudoyiai-ióg 101 20? 102 16. {xov vofiov) 107 13.
òr]nor>iov 46 3 xwv òì'j/^waiwv navxoUov xe- òia/iagxvpia 76 10.
Xea/nàxcov 34 17. xcòv ò. nuìnwv oixix&v y.al òiafÀOvrj 76 11.
àgyvQinùiv 30 8. xwv xfjs yfjg ò. (ovv. xwv Sianeixyisa&ai 92 8.
rfig yfjg S. jxàvxwv) .32 19. 77 28. Cfr. 43 SiaggrjS)]v 17 l 3.
4 sq. 62 19 e Vili, y.al dg xò òrj/ióaiov SiaoxéXXEiv 104 16. 105 16. 107 11. 108 14.
xò iaov 66 32. SiaawCsi 76 3.
drjfiooimoig 109 2. Sidxa^ig 55 23.
7. 66 25. (5. xeiQÓg yelg xEÌQa) 38 10. 66 13. SiarpégEiv. Sievsyxdxw 99 17. {xivi, '
apparte-
<5. xfjg fiwOwaewg 67 13 (?) ò. xfjg - fiaaiXeiag nere ') 75 9. 68 6. 59 [11]. 61 12. 62 15.
xwv èiy.aiwv ènixvxeXv 76 h. è. xov èeìva 80 SiayiEvSea&ai. ò/livvw avxoxgdxoga xxX. xal
1 sqq. {(pQovxtaxov, nQovorjxov , yqai-ifiuxéwg, /utj&sv diEifsvadai 63 127.
olxixov 8im.) 30 6. 31 1. 42 4. 8. 14. 66 SiSóvai 29 16 {SwrjaxE -^ Swarjxs ?). 22. 25
13. 14. 16. 58 4. 69 5. 60 9. 21. 61 7. 62 35 3. 44 2. 50 7. 66 54 sq. 57 sq. 59 sq.
XIII. ELENCO GENERALE DI PAROLE 205
19. 24. Cfr. 102 5 (A^d.) etc. èyyvg (?y xov xfjg xcó/nrjg sòónpovg 77 13. sy-
òiTtkfjv rrjv xijxriv 66 32. yvg jigoatévai 99 13.
òiy^a Myov 62 28. 62 21. ò. èjtsQcoT^oecog 55 syxaXsìv. èvxaXmi 30 8. èvxaXov/^sv 82 6.
81. Ò. TiavTÒg xójiov Jigoaqjvyfjg 61 28. iyxaxaXecneiv. /ni] svxaxaXsimjg {sic, v. Add.)
dixoivix(e)iwv xaka&imv) 33 18. [fis slg] xòv aicùva 27 18. [iyxaxaXsixpjate
dicÒQV^. TQaiavfjg òtdiovyog 87 5. 7. xòv jxXovxov HxX. 26 22. èvxuxaXiJieìv xijv
òovlog 56 64. 66. 107 16. èycó passim, è. aixóg 86 15. èywv 17 V 1.
102 13. 106 6. ijdvvazo 55 127. xa fioc 99 8. ovx olòag oxt xxX. 27 8. ono}g
ao6 INDICI
dòfi òl 30. iV eìòwoiv 74 9 fJ.r] elòóiog yQa^i- gàv [<av sà]v aigw/nai 34 12. 77 21. slg lòlag
fiaxa ovv. yQ. fA-ì] elòóxog [eiòvirjg, dòóxoìv fiov - xQdag 66 13. slg kóyov òr]fiooiov 46 3.
etc.)30 13. 32 28. [33 31], 34 23. 40 20. et? X. óifCùviov 83 7. èkoyia&rj slg xòv Xóyov
43 8. 63 147. 161. 171 etc. 66 40. 82 8. si- Twgvov 45 i. et? àgyvgiov Xóyov 64 8 (v.
òwg yàg (hg xtk. 96 4. Adn.). {vTiEvdx'vog) et? xà nag' s/iov - Sa-
elòog. coiiuentionwv xa el'òrj ad 65 3. slòwv navrjfiaxa xxk. 76 9. et? xò Eivai jisgt cs -
xoxadeiag 101 5. 105 19. svvo/m'ov 106 2. xrjv ÒEonoxEiav xxl. 66 13. slg xò èv firjòsvl
ei&a quid ? an €1'x[e) à(p&ixov ? 28 23. elg àvàXfj^xpiv òiaxonmv 83 11. et? àvaTiXì)-
fide fiij xe&saiiai avxóv, side i-irj avvr'j<f&t]v gcoacv xxX. 60 23. et? aotarov 83 6.
avKÒ 41 19. er? passim. Eig fisv è| avxwv 55 122 ? oliòè
d'xoat 34 14. 80 3. etc. elxoatév 80 4 eìxo- èva s'x<o Jiatda 41 6. ovS' slg ydg sl/i'i) 99 8?
acòvo 37 5. -ainéìte 89 2. EÌasgxEO^ai ad 34 11. ^&vgag elaégxexai 99 15.
eixóxcog 56 117. staiÉvai. slaióvxog, -xi (sxovg, sxsi) 31 5. 73 14.
eìvai passim, s'axco 36» 21. [24]. 66 30. iaw- 43 4. 55 25. 70. 76 7. Cfr. 28 23.
si'xs - el'xE
f.iE&a (sic) 65 12. èaxÉ (eaxai) 28 8. iwv 17 EX passim. EX AsXq?wv 99 18. xaxfjXdsv sx
VI 1. l'oj?' oxe 55 74. xcòv oi'gavwv 27 9. sx vórov xrjg xwfirjg 32
dQr)vàQx{aig) 47 2. 8. è| àgxfjg 41 19. sx jiagdsviag 41 6. sx
dqì'p'ri [55 6]. yovéoìv xal ngoyóvmv 58 7. {ovaav) sx as-
e(V passim. Tv^i Ty elg lò sim. 22 4. 31 etc. fivcùv yovsmv 41 9. ex xe avzov xal xwr
slg è'xt] X
30 2. 31 5. £t? tÒ sveoròg è'xog vTiagxóvxmv xxX. 36» ^2. 42 14. 78 9. ex
sim. 33 7. 40 I. 56 6. st? anavxa xqóvov xfjg È/utjg ovaiag 76 9. ex xmv vnagxóvxwv
66 1. e«V ^òj' alcòva [xovg aicSvag) 27 18. avxfi jisgl Ssvsjixa 73 9. ex xov MsvsXdov
65 11. àì'xXoì'oav slg aQMOtfiov yrp> 60 16. xXrjgov sim. 30 3. 73 10. 19. àjioaxfjaai
EÌg xòv àyior àjijià (= x(ò àyta> xxX. 89 1). jiàaav nfiagxiav (v. Add.) Ex tov xóa/ÀOV
TiQoaeÒQEvei EÌg xà fia&i]fiaxa 94 8. con verbi 27 10. Efiavxrjv èXev&sgàoai sx xwv Savri-
di moto : 95 10, EÌg xtjv nóXiv 50 9, 'Axé- oxwv 76 7. EXJirjdàv sx jiavxòg xónov xxX.
Qovxa 17 II 3. xòv nvhàjva 26 9, t^v jra- 28 17. 88. X(J5v èf avxov (se. àgovgtjg xs-
axaSa xov ^sov 65 16, é'teqov xójiov 52 22. xdgxov) jisgtyivo/ih'cov [ysvrjfidxwv^ xxX. 32
61 26. {filridiivai) slg xò fiakavEÌov 28 14. 13. EX arjg vnsg^saswg ( r.ir. TtagoX.xijg ibid.)
35. 44. 61. 62. èg à&avàxovg (^l^sv) 17 76 9. EX xcvog sadXfjg fioigijg 17 II 6. xa-
VI 3. fió?.ex' kg snaoiòàg xàg s/zag 28 5 &djisg EX Six)]g 36* 24. [78 10]. xogdog ex
(Ad ri ). I
agovgav fiiav) èldovaav et? fj^àg ànò xgicàv ^gaxetcòv -sim. 18 1. 4. ex yeoìfxexQiag
xXrjQovoixiag etc. 66 2. et? raSi« èkdBÌv 41 34 10. sx jisgioxdaswg 76 7. è^ è'&ovg 89 2.
20. ànopiéxjiaaa EÌg xòv ovgavóv 27 6. 16. ef vyiovg xal su' àXrjdeiag 53 19 etc. sx
òiaigEìa&ai Etg òvo sim. 55 4. 44. 50. £«? xov nXsiaxov 101 10. 102 7. [103 24]. Ex
zò Jiàv - elg fiégog 65 94. 107. xavxàa&s Eig xov Ev&scog (opp. /iiExà xovxo) 55 70. rx
èlniòag fiaxaiag 26 17. slg xtjv nagovoav jiXì^govg 66 13. 79 16. ix xi/xfjg 50 14.
43 4.
[àmogiav ?] 41 16. Eig fióvovg avògag X xa- 83 1 (Adn.). sx xmv xaxa^KÓarj xolvvv xxX.
xrjvxxjxévac 101 13. 102 10. 105 8 etc. vófic- 71 12. —
ef? fiEv e| avxMv ad 56 122.
ofia tV slg XEgàxia SexaEJixd sim. 63 20. 80 sxaaxog èjrfjX&sv xcò Éxaxégco 71 8. Éxàaxov
4 etc. slg èfié (' verso di me ') 41 10. noit^- sxovg 34 15. xad"' sxaoxov s'xog, iviavxóv 66
oscv eI's OS (pàgfiaxa xxX. 64 20. elg X'^f^^' 19. 77 23. xa&' sxàoxtjv wgav 76 6.
xtxd 51 3. slg xò òrjiióaiov 66 32. slg ano- ixatsgcp 71 9. xa&' sxaxégav evvoiav 66 114.
XIII. ELENCO GENERALE DI PAROLE 207
Ixòtòóvai. g^eSwxafiév aoi - zr]v à.TO/>;v 43 6. si-tavxfjg 30 1. -z))j' 76 7. Jiag' ì/iavxf] 76 11.
7. Tov -{rjfuv lxò']odévxog xXìjyov 57 14. e>;5oA// 89 3. Cfr. Vili.
sxdipcog. (XoyimaTog) 76 11 (bis). EfzjÌQOxog. Ini x' èfi^QÓyo) xal à^góyo) 11 23.
ixòÓTtjv (= è'xSoTor tem.) 28 17. 39. Efisv quid ? 28 26.
èxSoysvg 36 3. Ffióg. rag èfiàg yvófiag 28 24. iA,e&' vjtoygacp^g
èxeì 97 8. Tijr £. TteQi aMaìicov (pàaiv 06 11. ififjg XX X. 76 11. èitaoiòàg xàg èfidg 28 5. xùiv
èxEìvog 17 VI 1. 65 8. ificòv òaveiaxwv 76 9. xwv i/icòv (neutr.)
èxEÌae 66 4. oIhwv è. 87 4. 41 11. (i/j,ov I. /LIOV 40 8).
SHxalòexa 66 22. tfj.:xEiQia 18 10.
f.xXtxxóg. ìXaiùiv fy?,extfjg /isXaivìjg 33 16. ^looio) 73 16. òtdxovog tov iv xrj èxxX.ijairt
fxXoyog (i) •.
sxkóyov 83 3. 9. 16. olxovóftov 76 2. h' xo'jfir], iv xfj xw/àì] etc.
exreivov ttjv x^^QÓl''' oov 27 19. èxxa'&év 86 9. fxévovg 76 3. iv ino^fi xayrjvui 105 15.
èxxt]/ÀÓQ(p. {fisxQcp 'AdrjvaUo i.) 30 5. 11. ivdyeiv. xw ivayojuÉi'ro xal ivdyovxi 56 71 sq.
sxxòg (pvXaxrjg 86 8. è'vayxog 107 12.
tXXOXB 104 16. ivaXXayr'j 65 94 (marg.). 95.
ixtpÓQia 30 7. 12.31 19 [xa&aQÙ xal uòoXa\ ivaXXdaoEir. ivrjXXuxxat elg i/ik xal xovxov ^
67 20. ixqioQtov xax' srog-xov jtavtóg xxX. (pvaig xxX. 41 iO.
iviavoios {xQÓvog 85 Introil. {leirovgyia) 86 11. B^^g. zoìg E. BZEoi 105 12.
ivtavai'cog 75 15. 77 30. k^iòid^Eiv. ovdÈv (e ovx) -aoafisvt] 61 13 e 18.
«rtovrdf. tcòt é^òóficoi hei rmi iaxdtcoi èvtav- è^xÉjizcog 88 1.
Tcòi 30 9. jtqÒ Sèna rovtcov èvtavròjv 41 16. è^ogxiCo} 29 13. 24. 27. 31. 34. 40.
xai9' k'xaaxov èviavxóv 7 7 24. l?co. [ÈI&-] E^w xal lÒB 26 7 (Add.).
Iviaràvai. ^veazóg erog) -wzog -con 30 2. 32 l^co&elv. è^swoÉ I.IE (moglie) 41 16.
6. 33 7. 40 1. 42 10. 66 6. 73 9. 13. ÉoQzrj. Èv zi] òydóì] ì)iiÉQa zfjg ioQzijg zov àg-
Evvoia 65 114. XayyéXov MixcriX xzl. 63 26.
hvóiiLov (v. ad 103 12) 106 2. Cfr. Vili. ÈjiayófxEvai 37 4. 88 5 ;
v. V.
hoixLov 76 15. 17. 81 6. ETCaiVEZÓV 85 4.
èvzi&évat cfr. ivósTv. si xal ztjv qxovrjv 6 tcn- &EV zcò ÉxazÉgo) 718. èjiékd'W, èjiE^svaEa&ai,
ivvjzdgxovzag 18 20, 59 60
5. 62 7. -zrj&Elg wfiolóyrjaa
9. 61 8.
è^aiQEÌv. ovx s^sXsìzai as 27 5 (Add.). 103 15. 104 17. 105 11. 107 9. 108 14 etc.
i^aiQEza 33 14 (v. Ada.). Cfr. EJioyrì-
è^aizEìzai ? 94 1 èjizjgsdCeiv 92 4.
È^axoXovdovarjg [fj/ùv zfjg ^E^aiwascog) 66 25, Ejii passim, a) Ini yfjg 66 10. zfjg yijg 65 8.
XIII. ELENCO GENERALE DI PAROLE 209
9. XM/iì];, To;Tfor, sim. otxlu^, ù/ifpóòov etc. ^Tiiyai'ì]. IlFQOTjg xijg Fjxcyovf/g 36* O. 26.
40 4. 44 1. 53 179. 75 12. 101 8. àyayea- Fjir/Qdcpetv. £jnyFy(>a/u/Li.ai xT/g yi'vaixóg {drsiptàg)
(pó/.t€rog èjt' à/apóòov y.xl. 38 2. Cfr. 101 9. ^lov y.i'Qiog 30 12. 53 145.
i(p' akóì'cov 34 16. 37 1. 78 7. fjnxulovjiai FjxiyQMpì'i 104 8 (Adn.).
ae ó xaO)'jfievog è. Tf/g ù.[ìraaov, rov (sic) f-jnSé^eadai. SHOvatcog èmÒFxofiai /iiai')cóaaai')ai,
(V. infra), r/;? ^ ìròiailorog 36 5. (52 17, 109 53 19. 31. 39. 50. 58 etc. Fmxexw-
18.
23 82. 24 21. r/y? «.Ta(r»;ofW? 42 12. t;},- òeXvi nel verso di una lettera 96 7.
Hai èji' àXrj&eiag 53 19. 31. 50 otc. àrsk- xov - fiévov Xdxxov 11 16.
ùìov ini Tfjg JtóXscog 60 17 (cfr. elg xì)y jtó- FjiiXe^ai aeavxfj xxX. 26 17.
hv 50 8), 6) [f xù y.expuhj ?] 26 20 sq. . FjTtpiéX.sca32 10 ; cfr. sQyaaia.
f'.T' svraìg xaìg nodov/^iévaig {/joqsIì') 28 22. FjitfieXipr/g 83 18 ? f. xr/g àvuy.uOdoOFXog xi/g
yfjg, avyywQrjOEi XQ^ovg 55 16. 25 sq. 29-34. FjnaxF.jTXEoUai 104 11. xòv yj)i}i<arinuòv f.-xf-
36. «.t' Focoxi y.ul rpiXia 28 13. 15. 36. 45. axFiiiih'ov 107 7.
55 (cfr. xov socorog 28 58). L yQì'jimaiv Tial- F.Ttaraxeia rpvX^axtxojv) 106 15.
èjtl xò> ae xeUao.i y.xl. sim. 32 10. 66 19. F::navvayoi.iFvmv - zóxcov 76 4. 6 (adn.).
24. 86 9. Cfr. 103 22. hp' (hxs aixòv zxa- gmao) quid? (f. Ltsì-?) 28 25.
gafieìvai sim. 52 16. [59 12]. 61 21. 62 FJiixdaasc 28 18.
16. e) èxadéodì] i.^l xì]v yrjv 26 21. fjra- FjiixEXéaag {xò xadr/xnì') 57 23.
%'anavofxsvrj sjxÌ xòv XQoyòv wg f.tI yXi'vrjg FJitxi'jdsiog 60 22.
27 22. tyÒEìv è. xòv xQoyóv 27 13. 15. i-iì èjxhifiov 66 31.
xòv 'Aoatvotxìjv {xaxa:n:XeTì') 97 2. èjil xìjv FjnxQOJiì). .Toòs xfi xov lòlov Xóyov .^Jtixooji)/
Qu, òcexij xQ-, ov mv l^fjg (ov ^ovlsi, xoaovxov, Ìtxixi'xeTv {xojì' Stxauov) 76 5.
xòv a.-ravxa) /q. sim. 32 5 (cfr. 14). 34 7. FrcupFQFCV. F.Ti'jveyxa 74 12.
41 22. 64 3. 66 18. 77 9. 90 7. l xò nar- FrrtyjunFtr. in'/Trore èrciyji.ofi 6 xvoavvog fjx' Ffié
Ìtto'/ì). h' ì^oyji Tayìjì'ui 105 15. Cfr. tjrsysiv. èrcùi' ;ì' sim. 53 3. 4. 86? 177. 178. 180.
.Ita 33 11. 182? wg ÈzòjvXe' sim. 31 25. 42 2. .53 7.
91 9. llOovotjg - FJil zov l^t'j/iazog 27 2.5. f'/- ^ì] Evgs&w/iiev :zàXiv èv /nEyiaz\_ 98 ] 2.
Oovaa - fìg ròv jivlsùivu 26 9. «? àdavàzovg - EvoE/iìjg (pdizùv y.fjQv^ (Anubis) 28 24 ; -/h'/g,
45. 55. {àxazajravozqj) 52. èm zov i'gwzog evyagiazw aoi 27 18. rà /[lÉyioza Evyagioz/jao)
58. yJ.ijgog "Egojzog 23 15. {aoi) 96 4.
è'ow [ijzsldovaa) 26 6. ì)Xdeg i'. vjzò zìjv azé- ^? tÒ (00)' Eoyov jiag' È.fiavzfj xxX. 76 11.
yrjv fiov 26 14. Cfr. el'oco. mv xal xù avfi/ioXov È'ayov 109 10. 24. izoi-
{EZ£goyya)fA,or£Ìì' ad 55 17). /lojg E. 46 5. [57 32]. Cfr, Xóyog.
szsgov Jigày/^ia 55 54. sìg é'. lójzor 52 22. 61 Eong. Ecog vvv 76 7. à.^ò 'Pagf.iovdi - éo»? Ilavvi
25. iv stégrp /légsi 108 14. ézégcor ÒovXwv xzX. 48 4. 6. «o)? àV fiXt]§ì~p'ai {sic) ?(? rò
szog passim. Cfr. /gói'og, sriarzóg etc. «>;«- li'^j'. EQj' o>' Èàv Ci]g ygóvov 64 3. o vfòj toP
azov f'zovg 34 15. ;<aT' P'zog 31 9. ^i^afl' twtrof ?9£oy 27 8.
Fy.uaxor l'. 66 19. to?? ff);'; ezeoi 105 12. t:r]zeìv 49 2. 55 72.
XIII. ELENCO GENERALE DI PAROLE 211
fr/oc. ìòiwitHO) 'Cvy(ò 63 21. 22. 72 2. 3. 75 dÉjia 55 79. Èm zoiovTOv l'ÌÉ/inrog 55 62. iv
CuìyQÙcpoi 17 IV 1. lÌEÓg V. IX a.
fj V. ad 39 4. Oógvpog 99 32.
tjy€fJ.ov£t'etv 107 5. DgEJiriqgia 17 III 3.
flòi]. iax'ì'iévai jtuo' vfiwr h'TevOev rj. h' xq/j- 76 94 20. x%yaT}ig voc. ad 26 15.
2. 17.
asc 63 17. //. ff'OÉyvETai 17 IV 2. di'yarÉgav 52 14.
fjy.tora 41 22. OvEiv. IdvoEtg-] 27 5 (Add.).
l'ikiF. fjLehovxE etc. 28 57. Cfr. IX e. dv/i.ov/nÉrag 28 5.
rjfléga passim, h' ìjfiéguig TQW.y.ovza ad 36 ^^ ììvgug EÌaÉQXEzui 99 15. ^Tpò zòjr Oi'gòìv 100 7.
ydQzfjg etc. 63 25. sr ti'/ Oì/fiegov i). 60 24. ìòiyóg (vó/iog, òvófiazu avvaVMy/tdzor) 55 10.
wga a {0' etc.) >;//.fpa<r 22 12. 22. 23 34. 27. 44.
24 23. 32. 25 2. yv-,<TÒg y.al ìjitioai 28 16. Tòing. rfi lòia uÒEkrpfi 41 15. Z(ò ì,Si(p ÒEG^iórij
37 —
ì'ìficQfTjv (OVV. fiegcòp?) 99 19. 1} V. E:i£gwzùv. rt/v lòiav a<pQayXòa 54 1. Eig
{/fiÉTEgog. aairjvàlmoEV za i/Z-UZEga 41 20. lòiag {.lov Hai àvayiiaiag ygEMg 63 18. o';^
zrxf]P y-zl. 86 3. )/ dEÌa Jigóyoi.a 71 9. ^eió- laog (att. Vaog). xai Etg zò Stj^ióaiov zò Taov
zazog V. II. 66 32. rò ioov {zfjg 8ia/iugzvning) 76 11.
ìOÉAEt 28 18. 47. ymóay.Eiv oe fJÉlto ozi y.zL 92 3. lozdvai. \_ozF Èozddif\ za y.Erpdhi.ia y.z).. 102 3.
212 INDICI
loyveiv 65 35 (cfr. 126). y.afidaiov 55 57.
l'amg Sé 19 20. xd/iatog 49 3.
xayy.s/J.fo. ohov x. dorafia; y.r).. 89 2. y.d[j,t]log. y.afiì'jU.oìv 84 4.
xadd 49 1. «òi)' j»?»' 92 7. ;ja)' 0e (5); (forse (\y; ^^ ònj ?)
xadaiQEiv. fy.ddijgs 17 VI 2. fiaòiaai xrX. 95 9.
;<ai9ort :;i,jóxeiTai 64 2.5. 104 19. [105 16]. 107 2. X. xa TiQÓzega hi] 107 10. x. avvi)-
Tegsvg 1) xai 'AnoX/^wvia 73 2 etc. /(srù ;<ai 55 13 ? i^ogxiCco v/.(àg xazà zov OeoT; xz)..
Tov xtI. 77 16. >««( syw 39 4. « xai (Lto- 29 14. 31. TToooìjXdov z(ò òi.y.aazì]gi(o xaz'
yod(fo/iai 56 5. wj' j<aì 56 10. 42 6. 109 10. (i.vzoìì 41 18.
24. oi"a.Tfo xai xtL 101 4. 102 11. 105 9 xazujiijrai 93 3.
etc. è'vOu aviìjv xai 52 29. (Ì^Jm X. v. à/J.d. xazafìdXlovzat {ol zóxoi) 55 3.
xaxajiX.sovaag 97 2.
xaUjììì 97 5. xaxaoTxaojuóg quid f 33 22. 28.
xaXwg non'josig xtà. 95 2. xaxaa^ogd. d."rò [;<ara]ci;rooàs ;ir^.. 77 10. TtV^,-
y.ufidoa. èv xaiiunatg T/yc xji'jof.fog 83 17. ró.Toi :zagÉaxì]xnr :zgpg xazan:roodr 95 14.
XIII. ELENCO GENERALE DI PAIIOLE 21:ì
xardoraaig. rrjg ìcp' kavtfjg y.araoxàasw? 62 19. xotronna 55 22. 24. 26. 48 etc.
xaratftQEiv. xareì's/dTJvat avTtjv àjiò lov tqo- xoiròig 52 34 ?
yov 27 '24. xoixcóv 26 19.
ìiaxaifQovsiv [(.lov) 41 11. XÓ/LlEg. XÓfl.{tXl) 49^.
xaTa^QìjoTixwg 55 101. 106. 111. xo/ii^Ecr. jiìj xofi.taa/th'ìi jzagd aov xà àrxc(pa>-
ìtataywQiodévxog Ttagà ooi tovSe tov v-to/it/j- vìjdÉì'xa fioi xxX. Hi 10. Cfr. 95 4,
xavxào&s yàg slg ikjiióag /xaratag 26 16. y.oQdaio,' 26 1 (Add.). 6. 27 14 (ma v. Add.).
y.sTvov 17 III 1. xoQuai'ùìv 29 19.
y.scatìai. svddde /ùv y.ehat y.xl. 17 II 1. xÓqì]. (pQixxal Kóoai 28 5.
heIsÙsiv. èyJkevoev 27 [12]. 24. ytlEvacu 60 18. y.oaxLVEVEiv 34 16. 77 25. [78 7].
Hsvxip'dgia 36 3. xoofi.ìiaac ? 29 30.
xegdxiov v. X. xóaiÀiog. Xìjv È/itjv xoa/i.(t'av] ÈXEV&éQO.v \_yvruì-
y.(0!.nr'ixov 76 4. rm xvguo - por]d(ò 97 6. si- XeiTOVQyla. tìjv h'iavoiov Sijfiottyìjv -yiav 86 11.
jiEV Tjj y.vola uvTfjg 26 6. — xac'aago? rov X.eiTovgytHÓv (tassa) 106 12.
y.vQiov sim. V. II. — y.VQiE jiaGikev xwv Xeirovgyóg 71 6. 10.
lOoriwv dswr 28 35. 40. — (Iddio, Cri- XÉHTgov. rà Tlegasq^óvrjg XJy.rga 28 22.
sto) tÒv xvQiov 29 13. uyyeXoi y.vQiov 27 2f,TzoV {= '/(jQ di grado ; cfr. f/.oTga, Òi/ioigia)
tjnàg) f(Ov y.vQing 30 12. 53 146. uEià y.v- A('i/'. Xijìóg 66 8. f'.T' àfiqjóàov ^govgiov X. (in
Qiov 30 1. 36» 7, 28. 85 25. Hermup.) 38 3.
y.vQOvaiv {al Siarà^etg) 65 23. Gir. 55 10. XoyL'Qoj.iui 36 5. Xoyiaaodai. IV vofiia/jaTiop ai-
y-w/xt] passim, y.. :zolvavòoog e óÀf:Q)]/iog 105 X.óyiog. XoytWTUTog {ey.òixng) 76 11 (bis).
6. 10. ùjtò y.có/iijg X passim, ma ùjtò 2i- Xoyiózìjg 76 11.
ragv Tfjg xcófiì-jg 71 4. {Ex vótov, «' /iÉooj, X.oyoygdqiog 44 3.
tip' akwv(Oi') n'/g yoj/Ujg 32 9. 34 17. 71 5. X.óyog. àxovaaaa zovg /^óyovg"AjTa IJaJtTOVTCov 26
Cfr. JTEQl'fioÀog. 19. jzttQudo'jaofiEv òiya Xóyov 62 28. 62 21.
yu>fa'jTi]g 76 2. 4. ««V Xóyov òìjfioaiov 46 3. Eig X. òxpwviov 83
yco/.(.oyQa/ÀfiaT£i'a, y(o/ioyga/i/-iaTsvg V. VI. 7. Ao'yw jigoaq}og{ ) 89 1 . (Ig tov Xóyov Twg-
?Myxuveiv. slaxsv 17 II 5. vov 45 1. vJTsg Xóyov tov yga/.ifiaTtov 36 2.
?.dxxog 77 17. ooydrov tov Xdy.yov 88 3. vjiÈg X. qjógov 77 22. EÌg àgyvgiov Xóyov 64
Xufi^dvsiv 28 20. 55 32. 104. 88 4. 91 6. 103 8. (hv Xóyov Swasi 83 7. 13. ròv VTreg avxov
18? Àìjfitpo/iui 319. XìyiqìOrp'ai 76 9. Xaii- X^yov vjcoaxìjoofiai 86 15. Xóyov Jigòg ovòéva
^dvea&ai e. accus. ad 6 F. 5'' 1. E/u> eI (ÀTj jigòg TÌjv v/tiETÉgav xxX. 76 5
Xa/ÀTiàòsg 65 13. (Adn.) — l'óiog X. V. VI.
Xnf^jTQÓg. ì) Xaiijioà 'O^UQvyxaJjv jr.óXtg 58 3 XoiJToygaqìEìv 83 1. 3. 4 etc. Cfr. ad 101 4.
etc. 77 5. 87 6 etc. tj;? XafiJtgàg y.al Xa/t- XoiTTÓg 32 15. 33 5. 55 92. 82 5. 92 9. Xouróv
:roordrì^g '0|. jióX.ecog 87 3. 'AvTtvóov jióXig adv. 76 4. 5 (cfr. adn.). rò Xoi.jtóv 47 2.
i) Xa/ijiQordri] 41 1. fj vfisrÉga )Mf.Ì7i(jà - qu- Xvfiaù'Ea&ai tiò àygo) 47 4.
XJa 97 1. XMfijiQOTurojv, -tov (Consoli) 34 /fa tÒj' ,Ta)'7 0^r[oaT0{)a thói''] 47 4. /(à t-w Beco
/(aQTVQsTv. -deóg fioi /lagjvQsì 49 2. /laQTvgìj- fiìjg 97 9. fi. jioD.òiv y.ufidxwv 49 3. fXEzà
aai vjàv rtjv (fi)MvOow:jìar fiov 94 3. {rf/ rovTo ysyovóg (opp. ex tov sv^siog 65 71. y.)
v/jetégfo fisyédfi 96 4. fit'l passim. Èjil tà>v fi!/ b{onae) f(ìdei) awaX-
fietìiaraadai elg i'iEgov tÓjtov 52 22. 61 24. Xayfidxtov 66 73. fiij l'ofitorjxs Sri àXX.og zig
fiéXag V. U.ala. fiéÌMivuv (orov) 79 8. E}[Et jia&EÌr XI FI' xfj xwfirj el fiy vfiEÌg fióvot
(leksTwv (genit.) 94 18. 47 7 sq. Tigòg ovòéva - eÌ fii) Tigùg y.xX. 76 5.
76 7. 8. 9. il' to') fiÉV.ovri 65 6. fiìfÒEig passim. TiEgì firjÒEvòg xìjoÒe xT/g jjgd-
fiEgt'g {dEfuoTor) 36» 3. 57 2. fi. 52 22. OV fi. 55 13. sì (^= jJ) /'/))' 64 3.
/(f'ijog 36» 53 173. 55 95. 97. 102. 107.
19. ///})•. fup'óg 30 11. 361 2. 37 2. 75 7 etc. È.-ii
oÌjv aigovvxi - fiÉgEi xtX. 66 4. È:tI tò aerò fU]{yòg) Ilavvi ifi' 83 5. fap'i 34 15. 63 4.
rwv òvo ixEgòJv 37 6. i»' ETég(o /^ÉgEt 108 14. 67 5. 69 6. 78 5. 109 4. ir fujvi 30 9. 42
/i£g>; (tfjg ygai-ifiaTiy.^g) 18 16. Cfr. S. v. 5. 10. 77 32.
rjuéga. fiì']jJOXE ETXiyagfj xxX. 27 20.
fiÉaog 29 11 sq. èv jiÉaoj zfjg aaifHjg 71 5 fii')XE ètxi^evov fi. 'Pwfiaìov fi. 'AX.E^uvÒgÉo. fi.
fiéarjg (sc. ronagxiag, dell' Oxyrh.) 40 4. 7. djiEX.Ev&Egov fi. AlyvTixiov fiijS' ìiXXoì' fiijòéra
//sm Pif^iov etc. 30 1. 36» 7. 28. 85 25. /<. olxEiv (fiì]ò' àjtoygdipEa&at add. 53 193) 53
;;aì ToT ènixEifiévov - Xdxy.oi' 77 16. (oiy.og) 20. 32. 59 etc. fitjòé - (fiìjSé -) fir'jxg - fii'/xs
a. rc5)' rti/ToT' tiLtcov xaì Trariòg tov òixai'oì' 64 20 sq. fiìjdafiojg - ftì'jXE fa)r 52 22.
216 INDICI
^r]xnv)']. (fattoria) 77 14. 84 1. (ysof/jy-ìj ii.) )/;<>; 29 16. 22. 25. 76 12. — Cfr. ad 97 5.
90 6. «Oli? 37 5.
32 18. y.aTahneìv, à:icdsxofiui zìjv /i. 32 19. !,> 88 4. ^a(' r. 27 10. 41 6. 100 17. ;<àV r.
77 35. òtà TTjg fuoOcóascog 57 13. 92 7 (v. Adn.). àjrò tov rvv ÈTil lai' iinavra
fivi]/iiì] 76 2. 77 4. (eig ajtavra) /góvov 66 1. 18. é'cog vvv 76 6.
[zoTqu. mgooyójiog Aéorti fivQ (= /toiQ{wv)) Ty vt'i 99 16. (oga y', ,y vvy.zóg 22 31. 23 4.
sim. 23 5 sqq. Cfr. /.ejrtóv. — k'y. nvog vvxzòg y.al fjf.iÉgag 28 16. .37. yaOFvSst zfj
foO^.ijg I
fX.otQi]g 17 II 6- vvy.zi quìs f 94 17.
jioXoaaòg iy. tqiwv juaynòjv sSu^novog 18 4. zfjg -Tfoì zt)ì' hjróv 50 16.
fiova^cov {ÈXàxtoTog) 49^. ìe.vizEtu 76 8.
oìx£iÓTì][Ta ovv. sim. 100 31. jrgaxévai, ia}(rjxsvat izag' v/.i(òv, TiaQaaysTv
oìxhi^? 58 4. 59 5. 60 9. 61 8. 62 7. vidi', iyyvàaOat, òfpfileiv, i'jievdvvog sivat
oly.ia 28 17. 38. 36» 19. 47 6. 7. 53 97. 174? sim.) 38 4. 39 3. 52 10. 31. 59 7. 61 14.
179. 64 5. dg ròr ^vXswva Tìjg olxiag 26 9. 31. 62 10. 22. 63 15. 23. 78 2. 79 5. 86 2.
oìxovofietv xal òioixsXv etc. 66 17. zòv -yovvra 42 4. sjzegwrijdelg (-dévzsg) ófio-
oìxoì'ófiog 75 3 (cfr. 5<a;;oj'0?). h'>y,)aa {-oyi'iaa/igv) 34 19. 43 6. 60 29. 61
otxog 65 4. 84 16 ? zòc - fiiHQÒv oixoi' 75 10. 34. 62 24. 63 32 (cfr. 30). 66 33. 72 7.
fvòó^yOv) ^OVV. Èi'óol^iOraroy)) oìxov 81 3. 77 33. 86 17, Cfr. 52 34 {6/iokoyo[i~fiev)?).
TOD vfitcòv èròó^ov ol'xov 61 30. 62 22. oc- yagizag v/ùy òiio).oyi]oco 97 10.
Ili] xo/itaa/iÉvrj htI. 76 10. n'i'Of.ia. òvó/iazog Aizollcoviov 108 17. ÌSixà òyn-
oioaSrjTcoze, -drjjtotovv. nv oiqòr)jioxe ìj/Litga oian- /laza avvakkay/idzcoy 55 45. iv òvó/.tazi 'Lj-
òrjjiOTOvv evsy.EV jiQOcpdoscog 52 25. 61 26. aov xiL sim. 52 1. 59 1. 60 1. 61 1. 62 1.
òxreìv. y.al ovx myynaa rpéoeiv xtX. 41 22. (»3 1. òvo/idzojy quid ì 52 35. wg òvóiiazu
40 9. 109 10. 25. 53 18. 29 43. 56. 99. xnv) 88 3. r(À{ovg) èXaiovgy[ixmv) ògy{àv(ov)
122. 126 {xal fit]Sèv òieipsva^at). 133. 150. 106 14 V. VIII.
àfiwiioxa {-o)f.i6xaf.iev) zòv ooxov sim. 40 ògyì). pdgog jrdaìjg ògyrjg 27 7 (Add.).
18. 53 [.59]. [51]. 143. 161. 169 etc. 64 24. ògòivdgiog v. vjzazog. Cfr. VI.
(forma òiiéiisxa 53 68. 105. 131. 109 19 ;
ògOwg ÈKejSdlszo zoo lulianu xrl. 55 62.
òiiojdxausv sic 53 26). òiawei zòv "Oaigcv itgit,Ei,v. ógiaOrjyai 85 (Introd.).
xzk. sì /xìjv - avì'jzagafisvsTv xzk. 64 1. [àixvhg ógloig Kgóvov, 'HXiov etc. 23 19-30.
zljv &eijav xal ovQUvQav zvl/jp' y.zX. 86 3. ogxog 53 22. 27. 36. 39 etc. 64 25. 109 19.
óitoyvìjoiag - àbeXrpfig 41 13. zòv oefìdainor ogxov 40 19. zòy delov {xac
oiioiog. [xal zojvzotg oiioia 55 49. o.) o. 52 12. 59 8. 61 16. 62 12. 86 16.
oaog. y oas {= oaai) tàv o'joi 31 8. oaa ì'/iif ò(pda?.fióg. [jigò r^òJi' òqiOaXiiòjv oov 27 2 (Add.).
h> ralg oìy.iaig viiùrr 47 7. òipÉ 22 4. 24 3.
òansQ 101 14. 102 11. 105 9. ovjieq qwgor òtjìùìviov 83 7.
34 14. ojiEQ h'olxiov 75 17. aOjiEQ {ovovg) jiayaróg 29 18.
79 10. aireg t) (j--i''aig ficoeì 41 22. ujieq iarìr jrayàgyj-jg 52 4.
óaxiaovr. .-ragsvgéofc ijiiriovr 64 16. 22. TiaTg aoqtóg 28 24. "HgàxXEiog 6 jiaTg Evjigs-
(kuv 28 22. 55 [2]. 50. 76. 80. àymg o. (al. :jIov 17^ (p. 40). Of'Ss «Va l';^fo Tiacòa 41 6.
n Ili] jtgòjTor) 76 13 (Adn.). o(' Ugiàfiov jraìSEg 19 16. ))'pfOi' >;a( zw Tiaiòi
mi passim., (in yàg xr/.., rovro Tràaiv ò>~iÀor .Ta;irrósn' 65 27. 77. 103. 123. 127.
or, ovy. iovy.' 98 3) passim, oìi /lì/v 55 13. àxiipco)') 120 (marg.).
ovTC 27 4. oli yug .Tf) 17 II 3. Ctr. ovy!. jraAat 17 II 5. 101 12. 105 5. rò mdui 102 [8].
5. 82 6. 100 8 etc. 9. «2 6. 8.
ovoavóg 27 6. 16. 65 9. Cfr. jtouìv. 6 y.aOi]- jTugu passim, a) con gen. /isnétgrj/.iai 30 6.
ovaiaxù - àgyvgiy.à TE^Jaftara etc. 108 12. 38 10. 66 12. jzagsiXìjffa 38 13. 79 11. xo-
oIìte - ovTs 64 4 sq. etc. liì'Cofua 76 10. ì]yógay.a 39 6. È'C.'i)zi]aa 49 2.
ovTog pas.'iìm. of'TÓg ÈOTir ó :TOUor y.iX. 2l) 8 ov/ijìovXevóiiEvog 41 14. ÈvoyXoviiai 76 6 (cfr.
XIII. IJIENCO GENEBALE JJl l'AllOLE 219
9-10). — Tiì) òctva ;t. toì- òeTvu 31 3. 33 4. .TagFi'gÉoEt f/Tcnoùi- 64 15. 22.
34 5. 56 2. 57 3 etc. .t. toò Ssìva x(~> òàva .T«w';^^/,' 28 19. 39. 50 4. 60 21. 63 24. 70 2.
23. Del resto cfr. anche 74 6. 76 6 sqq. pass. 50 7. TiagaaxEit ijvui 60 18.
m^ov .taQ' f/iavri] 76 11. .t. .-loujtaTg aal Tiagtoràrai. iàv - /a) TiaguaTì'iao) (SC. uvtóv) 86
ovyyowperai 18 11. c) C. accus. :;rao« toii? 14. siagiardfiei'oi airf/ {ayysloi. Oeov) 27 23.
.-róSag avroò 26 22. vofilaf-mTa X ti. ^iffiurin rragÉmijyar 95 14 (v. Adn.).
X y.'K. — 77(aoó) in cima a documenti rragokxì'/ 76 9.
jKtoaòor'ì'ui 001 tÙì' .thi'ih uyoói' 55 104. raó- ifi) xà jrdvra. itFyaXoJTgEJiEaxdrfo y.xk. 49\
Tijv (una donna) .-iaQa(péQOf.iev vjùv xal .t«- Cfr. 96 7. 97 11. (V« jraj'ro? 41 7. 66 25.
oafxóoofjiEv sim. 52 28. 61 28. 62 20. jra- jrgò mivxcoi' 49 5.
(taSwaco rag àoorgag iXTiò hu/m/iov etc. 31 jranxdg. sìg xìjv jiaaidóa xov Deov 65 lo.
21 (cfr. Adu.j. r« èy.ijHjQia jt. 31 20. m'io/Ew. è'/Ei TiadEÌv xi 47 8. TrÈjrovdag 100
cranuTialsTv 5)6 6 ; V. l:ity.alovii,ai. .37 (Add.). cy.avù nEJióv&aiiEv 98 3.
jragaxaraOì'jXi] 55 48. :iaxrig passim 19 19. 27 12. 30 6. 84 13 etc.
:jaQU>:?.i]aig 96 5. 98 4. Txaxgòg xaì ìhoÌ' yal dyiov :iVEt'/iaxog 61 2,
.-ranaHo/iOv[ 55 80. (5 :x. xov Hvgioi^ 'Irjoov Xoiaxov 27 18.
.-raga/.af(lìumr 30 12. 38 12. 52 29. 61 29. jraxìjxóg. <i>oiviy.og Ci]gov jx. /lovoSv/.ov 33 14.
62 21. 79 10. .Tuxgt'yiog 76 2 etc. ;
cfr. VI.
.Tagafi£?.ovì'T(i}v 47 3. jiEfitdg 47 .3.
OÉaììai '
raccomandare '
96 2. ]jTfo 55 26.
.TKoarw.TSi'fo ? 29 29. :iÉgag 99 14.
.-iaga(fégeiv v. siagaòovfui. .TEDI passim, a) .t. yguii.iiaxiyr/g, rruyxo}!' etc.
.-ragdqfgra. Ziogig jiugurpègriov 36* 9 2!'. 18 8. 55 92. 120. 129 etc. .-r. EÌg,jV,jg (yi-
25. 62 18. 63 28. 78 o. ifj jrngova// òia- xT/oSe Ttìg jtgdaswg (ÈjxElEvoofiai è~tì oe) 66
liagjvgi'i. 76 10. rìig .t. ig" </ v'/Sjg 86 12. 28. xfò JX. xovfov y.ivòvv(i) 86 17. ygoìnÉror
:^agovaar [à^zogiai' '?] 41 16. oov ji. uvxijg yul otHOVoi.iodvxog xul Siot-
.ragtS t(T)v :Tgoyeygaf(;iÉro)r 53 21. 34. 62 otc. Hovvxog n. avxfjg 66 17 sq. jxagaygaxpìjv dr-
.-ragÉg/eadai 97 3. 6. Tragrildfv i) .-igodeofita xixiOÉvai Jiegi xov òfTv fue y.x}.. 55 103.
76 4. .'-«r i/ uvgcov rtagÉ/.d)} 47 5. b) .T. y.wmìv X sim. 30 3. 31 6. 32 8. 33
220 INDICI
10. 34 9. 40 6. 52 9. 57 8. 73 10. 83 12. jjXù'Oog. plur. TiXlrdu 88 4.
:t. ròv heqÌ^oIov trjg y.wjirjg 66 3 ? ieriag .TAoroj' 97 3. 4.
zijg n. Zì]v Irjvóv 50 17. y.iròvvEVEiv rr. ii TrAoCio? 26 23. ò7/?fo j^aì tiX.ovxoì 17 14.
76 8. els lò Eivai :x£qI oh - tìjv ÒEo:TOTeiay ^rAoCro)' tÒv /^làxaior 26 23.
y.xl. 66 13. jrj'fC/ta 28 12. 15. 45 sq. 54. 60. 29 25. {à-
(jitgidmsiv ad 64 7). yiov) 61 2.
TiEQiTiOÉrai. iàv aì.ì.a XQVolov xóo/iov - /loi .te- oai 95 16. noi/jOEiv fì'g oe (pdg/xaya y.xX. 64
Qidfjg 64 17. 20. 22. tÒ ixavùv ovy. ijioctjOEV (ovv. ixe-
rrEQOvró)' e ^goi^rtoavvóv 50 12. axfjvai HxX. 47 6. ó'oa s'/jxs xxX. noia) àna)>-
.tÉqvoi 91 8. 13. zoj .T. zuvqeXÙxij 50 15. XMy^dfjVUi zotg axgaxicóxaig 47 7. 7zoiì]aov -
jTha?^or. ovrreXEOOv xà ÈyyEyQa/^ifiéra x(o jtexu- avTOvg TxagaayEÌr avxro 50 10. xijc ovfitjHO-
ho 28 40.
xovxfo ri'ag ijg nEnolrjy.ug 91 7. 12. y.u/.w; jzoujoeig
TiiatCjg. vyiwg y.ul n. 86 13. TxóXug passim, xìjv jìaoùiòa xvìv .-tó/.ecoi' 76 ò.
:rXìjoovv. rtXì]gàiaui {xà òijfióaia) 62 19. ^e- jToxa/.ióg. oÉ - é Èm x&v :xoxu/iidì' 29 10.
n/.ìjQcó^iEOa :iagd aov Tidvxwv dì]i^iooio)v 43 jiozÉ. 55 17. 64 etc. eh AeX.rpwr :toxe 99 18.
TTgaTTEiv 41 7. 12. jiouaoojxivwv ? 103 20. VJiEiaégxEa&ai VTiég xivog Tigóg xivu xìjv àr-
jIQÉjISI 41 13. xicpd}Vì]aiv 76 5. Èvxdyiov ifAov &EOÒo'}goi'
TiQEo^vjfQog 30 1. 37 3. 56 2. 58 5. '
prete '
jrgòg Aiòvfiov 36 1. tòìv È'gywv, tòjv drjfio-
aiXtxov yga,iiiiaTÉwg 104 15. jt. déxa tovtmv jrgoaÉgyEaOai [tu) ÒiHaaxìjgiio y.axd xivog) 41
Èviavràtv 41 16. Cfr. 97 4. 5 (Adn.). 18. {xoìg OEoTg) 27 3 (Adu.).
TigodyEir. :iQOì'jy/iEda Èyfìr/pui Ti/g tov y.h'/gor jigoaev^uxo 27 17.
yswQyiag 57 21. jTooaì'jHEir. olà xO'tv avxjj jrooaijy.óyTcoi' 59 9.
jigoygdfrEii' 53 9. 21. 35. 45. 62. 108. 135 etc. jrgóaoòog 104 13. 106 16.
58 8. 60 31. 64 24. 66 12. 15 sq. 34. 38. jiQOOJiaÌMio) [JTokJ.oTg -/gsEatr) 76 6.
72 9. 77 34. 107 19. 109 14. 28. jrgoaxdaaco aoi /lEydkag TifiMgiag 27 5.
jigoòt]À[ 55 15. jrgoaxgi^Eir. ElxE-Ci]/ua xig iiioi jrgoaigipfj 76 8.
101 19. 105 16. d TigoHEifAEvog sira. 34 20. jigoffdoEi ^EVixeiag 76 8. oiaadijJTOXovt' ÉreHEV
41 3. 43 7. 66 34. 38. n. [d^oyga(prj, agoi- jzgoqìdaEaig 52 26. 61 27.
gat, èy.cpógia, hw/^oj, iiEgi'g {scil. OEf^uaxoi^ jzgóyEigog. èv xo) jrgoyigmi 110 13 (v. Adn.).
xii.ir'i, (pógog) 53 19. 32. 59 etc. 30 4. 6. jTgo}xoy.{o)(.ir)xaig) 96 2.
42 11. 57 5. 38 11. 33 24. hbtò. xà :igo- jtgwxog passim, jtowtov adv. 18 16. eì fir/
.Trpo? passim. :tvqoù àgraj-lui. 30 4. 31 10. (fi?Ju 71 12. 75 14. 97 10. slg aìjv àa<pd-
12. JÌ5 3. 37 4. 42 5. 9. 66 21. 73 15. ^r. Keiav 43 6. ?y. afjg v:jegOsaeo}g 76 9. oàg
ònyixov à. 37 3. 5. 7. 8. plur. rcvnorg [y.e- (foÉvag 28 22. ovdìv :jagogù>aa twv aò)v
icófucai) 95 5. 64 6. (.T«??, oò? ó' ^brn' 28 24?).
jro}kFh'. fjidv Tra-; :z(o/.oraty (]. -0('art/>-") 66 26. .>iat ^v/Mfuiaai 73 12 (cfr. 21).
.T<5? 100 18. oJTf.g/idrcov 31 10. dri'iiov a.-régiiuiog 27 8.
of^uouk V. II. loiì'òg ^i'ffìaoTO? 30 11. .IV- Ài'tol') 56 1. 16. (0F/itaTot> iiEoiSog) 57 1.
oF/u'óg. t:H (jEfirwT yoì'ttav y.aì evfioyi'iioìi' 41 9. mgo[>EL\_ 100 3 (forse = orgogli...).
àgyvQixùìv 30 8. rò ovauiyJi - àoyvgtyà re- or-;i;i)?ro? 65 10. 22. 27. Cfr. ,',óy/,u.
ttjo xxk. 76 2. avvjia()afi£veu> ahv col 64 3. x(iy_v 29 26. zay'v xayv 29 19. r«;j[/or] 27 14.
ovvàyur. tò avvayófisvov 103 21. Cfr. 109 7. xL -XE ycù 18 12. 30 9. 71 6 etc. -re... y.al
avrdUayiia 55 10 etc. (spesso). 76 3. 36a 22. 42 14. 66 29. 31. 77 23. 78 9 etc.
CìVvetoéoyjoOai. {sìg xrjv naaxàòa xov deov) 65 14. xeXEtoìy. 52 38. 60 36. 62 27. 63 38. 72 14 etc.
ovfFO/eaOai. xìjv xwv ovvf.XOóvtìoì' (' dei cou- xéXeofm 34 18. 104 14. 108 13.
traenti ') òiàOsaw 76 3. xsXsvzaìog. {.-rdyxor) 55 105.
ovrsvQsOfjrai 98 1. xeXsvzàv 57 11. 29.
avvt'j&sia. xuxù ovì'i'jdsiai' 50 G. xéXog. (xò y.adijy.oy) 56 10. xfTiy ooimy àyÒQÒjy
avyOrjxrj 55 33. 'HXvaiov zò zéXog 17 II 4. zÉX[ovg) èXmiovq-
TijTQaerìjg (xQÓvog) 32 12. 14. yaxox^g fjiiwv 84 14. xiveg xójxoi fioi Jiagé-
TSTOaPiCO/jkcCOV 64 10. oxrjyav jzgòg yaxaa:ioQdv 95 14. Cfr. 56 9.
TSTQay^otvly.ù) (/.istqco) 42 12. xooovxog. ijit xooovxov -/qóvov 41 22.
Tt'jorjTQov quid? 33 22. xóxE 55 2 ; V. Ey.xoxE.
Ttdéi'Ui 26 14. 41 24. f)' tnah'co Ti'di/aiv rovg XQsTg, xnia, xoicòv, xgioi passim.
OsfÀ,évovg 76 3. rà àoyvQixà srOdde TidEzai. TQéf.(Eiv 28 21. 23.
104 19. xgÉxcor 55 30. dga/LtExÉov (1. ÒQaf.irjxiov) 99 21
ily.rstv. Fonyon'a 't]v hey.Ev Nedoyérsta sim. (cfr. 32, e jiEQtxgi/Eiv).
28 12. 13. 14. 84. 36. 44. 45. 51. 55. 58 etc. XQiaydg 30 11. 37 3.
.Ta;<TO)' xìy.TOV (opp. «)'a(po("i('ì ùymyijv, na- xoidy.ovxu 36* 18 (fc ///Ltéoaig x). xoiay.ovxaé'^
(ii'o/r'j, àyojyì'j) 55 52. 66, 60. Cfr. roasTÓg. xQidg {ìj dyia y.al ófiooitaiog y.al ^ojojioióg) 61
Ttiiàr. dtfiàì' ^sic^ /iF y.al àya:;rùv 41 8. tri- 2. 76 12.
fujoev ? 26 5. xoifìovvog 47 6.
xi/n'ì 83 1 sqq. [79 27]. 106 9. tÌ/ì' .-rgoy.si- jgiy.aQavoaxoEcpr) 28 2 (v. Adn.).
/tsv)-jv zi/iì'/V 38 12. (oi>/iJTeq>0}vrj/iivì]) 38 7. xgioy.aiòéy.axog 46 8. 66 24. 81 7. xgsioyai-
39 10. 66 9. Tov àyQOÌ! rag jij.iàg 55 104. ÒÉxuxog 63 5. 29.
(òiJi?Sj) 66 32. rà rT/g Tif(>]g 66 35. yadwg ToioyJXia 66 21.
yivETai Tt/ifjg 3(> 4. ex ri/Lifjg 50 18. 83 1 Tgiaygorog 18 2.
(v. Adn.). — fiera 7iàaì]g iifif/g 97 9. ro,Vos 36» 18. 62 18. 80 25. ro^Vo»' (= 1/3)
56 10. àXkog Tig 47 7. 66 27. ya/xoyga/i- 66 18. yaxà yvraiyeTor t. 64 19. .xonjxixol
76 4. 6 (Adn.). -t'.TÌg xov xóxov (per ritar- 58. 100. 125 etc.
dato pagamento di tasse ?) 67 4. 68 5. vyiwg yal jziaxàig 86 12.
roX/^àv 47 4. 6. {''ògEv/ia 77 17.
(xoTiaQxia V. fiÉaog). vògoKagoyEia 60 26.
xojioyQafijyiaxEia v. VI. vòcog 54 B.
xÓJiog. Etg É'xEQov xójtov 52 23. ^('/a Jiavròg xó- viy.fjg (tassa) v. Vili.
Tiov TiQoacpvyfjg 61 29. iy.sitjdijaai iy Tiavxòg vióg passim, Oeov vioì! (Augusto) 36» 2. o
xójiov y.al jrdatjg oly.iag 28 17. 88. sm xó- viòg xov ^còt'xog dsoù 27 7. jiaxgòg y.al viov
JTW)' MavQcov 44 1. /(«rà rwv aixov (sc. roi) yal uyiov :rv£Ì'fiaxog 61 2 etC.
XllL. l'JHwVaO GENERALE DI PAROLE 225
V. lafuigà xal àòe/^qnx!/ cpih'a 5)7 1. VJtoygaq>rj. /ie&' vnoygacpijg èfifjg 76 11.
vfivdoyovvrwi' ròv Kvfitov 29 12. vnodiyzrjg 67 1. 68 1. 69 1. Cfr. 44 1 ^
85 Introd. 104 9. 106 16. 102 21. 103 19. 106 3. 22 etc.
vjiarsiag e fiera tijv vjiaxslav v. III. vjioXsijzsiì'. jrgò? zò j.ir)òèv vjioXsineadat fj/iùg
d. V. ògòivagUov 58 3. aia 76 6. 8.
v:;reXvai. vjrsori ds alita 55 51. VTióXoyog. rifu] yìjg (LtÒ vnok óyoii) 10(> 9.
v:isiaégxEo&ai vjisg ztvog Jigóg rifa rrjv àvzi- vTxókoiJii 100 21 (Monandri Georg, v. Add.).
qxóvrjocv 76 5. vno/néva) (zavxa nàvra) 27 11.
vjiég passim. Pagamenti : v. [hoixlov] 76 vjr.ó/ivtj/ia. xazaxcoQio&é.vrog Jiagd aoi (allo
15. 81 5. (pto&ov òoydvov xtX.) 88 3. {oi- stratego) rovSs zor u.iofivt'ijiarog 57 25.
xoòonrj; y.rl.) 88 1. {Xóyov (pógov ànorà- vjioaiyieimaig 76 11.
xtov) 77 22. lA. Toù ygafifiuriov) 36 2. (roti VTzordaasiv. Tiagsyyviò jiegì, xòiv r^rozeray/iévoiv
VJZsgzeX.ég e vjisgzeXéaai quid .^ 66 21. 22. (pdaig. xì]v è.xeX tieqI andvztov fioi cpuoit' at)-
60 13. 17. 61 13. 17. 62 13. 15. q>Bgsiv. (pége 98 2. sài' fitj àjzavz i'jOìjze rpégov-
vjiegcpvéazazog 68 3. 69 4. 60 7. 61 5. 62 5. zsg avxovg xxX. 47 5. [r)'s/(9/})'«(] 27 12.
vnsv&vvog 52 31 (Adn.). 61 31. 62 23. 76 9. '
tollerare '
27 12. 41 22.
vTirjgsaia 83 5. cpEovì). (scp' Éaxij) 36* 8.
(pfjg 41 13. xù>v àvaXcofidxMV nàvxmv yeivo- (pòtEiv. xal cp{^ijA,Évqy 17 III 4.
fiévoìv v:zò aov (== ovxcov Tzgòg ai) 32 16. (p&ixór 28 26 (ma v. a. v. s«9« :
? cpOirwv xfj-
{xÓJtcov) xwv vnò xaxoxfjg ^/xà>v 84 14. 6 gv^ (Anubis) 28 24.
àjio&avmv vnò 'lovòaicov 27 6. xijr vii' è/i'g (pi/.av&gcojiia 94 4.
yvovxixl/v /iirjxavrjv (fattoria) 60 14. ^X-dsg (piXEtv 28 17. 38. 51. 64 [6]. xovg (pdoSvzdg as
f'ow v.tÒ zrjv atéytjv /lov 26 14. i'.-zò xòv ov- jzdvxng 94 11. '
baciare '
{xìjv /jìgaì'} 26 13.
gavóv 29 13. q>iXia 28 13. .37. Cfr. l'oiog. t) jiavdgsxóg aov
(pikog. xal ^aadevai <plXov 17 III 2. fiExà xrjg /atxai (scr. /jxai) 28 21.
avxfjg àjioaxsvfjg xal (piXzàxcav sim. 52 19. ;faAxo5 rdAaj'zoj' 64 8 sqq.
69 [12]. cfilr) 100 40 (= Menandri Georg. XaXxovg v. X.
Fr. Geli. v. 87 ; cfr. Add.). ;?aed 26 12.
(flXxQov 28 51. B.5. (piXxga 64 20. XagiCo/xai. xc^Q^oov 29 23.
qiXé^ov xìjv (pv^ìp' xì/1' xaQÒiav xò Tjjxag xo ;^ag<?. &Eoìg de j;«g<f óVt ;<tA. 94 6. x'^Q^''^'^?
nvevfia 28 12. 16. 36. 45. vfùv ófÀ.oXoyi^aco 97 10. ;f astrai' e /agtta 29
(po^egóg 28 21. 16. 22 (ma 25 x<ÌQ^'>" /aptrog- ó' ovòsv eXel-
rpófiog I
xov dsov 66 6. ipEv i/iioi e jiàaar xì)v y^àgiv wò' ànéxu) 17
tpoiVLxrjyà) <./.téTQq>'< 33 15. III 4. xovxov /ap»' 50 10.
(pOlVlXiHOVg KUQJTOVg 33 8. Xagxagóaxofia 28 i
(poTvi^ ^ìlQÒg :^arìjxòg fÀOvó^vXog 33 14. /!;*'?• yf[^'e°? ÓE^tàg OVV. àg«aT££>ò?] 31 26.
(pÓXsxQOV {=r. (pÓQeXQOV) 31 16 (Adu.). XsTgav 26 13. 27 19. (hù /«pò? 38 11. <5(à
(jpQYjv. aàg (pQsvas zéqtxel 28 22. Xixwva ègax/.i(Jòv xExgaxtoyiXUov xxX. 64 10.
(pQLXXal XÓQO.1 28 5. xXaviòiov 65 55.
qigovi/nóxijg 94 2. XooELog EX xQiòjv pgayEiwv xoiaxgovog 18 1.
21. àxégaiov xal èxxòg cpvXaxfjg 86 8. XgÉog. (bg lòiov x- 66 31. noXXoìg ygÉEoiv 76 6.
(pvX{axixù>v) sniaxaxsia 106 15. /eswomj' 60 13. 78 2. 66 35 ?
(pwg 27 11. xò ifi. xìjg àXr]&EÌag 27 8. (iSTgacT»7?) 32 12. 14. f(? cijxavxa {èjil xòv a.)
(pwxeivóg 66 13. ;(goVo)' 66 1. 19. È.-yì y. hi] xéaoaga sim.
xalgtiv 30 1. 32 4. 36 2. 38 4. 39 2, 43 3. 32 5. 90 7. TToXXoìg ygóvotg 60 18 (Add.).
XI n. ELENCO GENERALE 1)1 PAROLE
ini zoaovzov x- 41 '22. hp' ov (ìoì)Xfi. (ov iàv 31. 23 4. 34. 24 23. 32. 25 2. xaiV éxd-
Cfìs) X- U 7. 64 3. ozrjvwgav 76 6.
XQvaeog. òiàSe/xa {sic) X8v°^'*' 2C '20. xà ùq- éoooxónog 22 5. 14. 23 etc. 23 5. 35. 24 4.
XQVaov vó/MOfia, vo^uofiaTiov, xe^azta 44 2. 3. or)Tai 76 13. òoxsZ 56 6. [cu?] x{aO rjgeaev
63 19 sq. 66 10. 36. 67 3 sq. 68 3 sq. 82 3. w? o^«' àyj'oer ;«tA. 98 3. cbg ^li^kici))
69 3 sq. 72 1 sq. 75 16 sq. 77 26 sc]. irj' (del Digesto) f-cQì'iOEig 55 111. (óg r<5(ov
XfOQÌg jiagacpéQvcov 36* 9. 29. x- (pÓQov Ò.to- 47 3. w? àjió, ìjtì 27 23. 55 71, 105. w?
Tuxzov 73 17. X- yQ0-<pfj? 101 17. òvófiaza y^eiXia xz).. 27 22. ai? hiàv x 31
yisvSeiv. à/.ivv(t> avzoHgàroou natoaga y.r/.. /ir] 25. 42 2. 53 7. 8 etc. d>g àlrjdxog 71 1. 96
èy>evadai 40 12. 7. £('jTs? a)' wc: ;<?:;.. 17 IV 2. Cfr. 66 14.
yjvxrj 17 II 2. 28 15. 36. 46. .54. 59. òré- a&rjvai fiE xzk. 76 4.
xzeivEv ipvxàg elòw}.oXaTO(ov xzk. 27 21. (haavEÌ. 55 110 (cfr. marg.). 112.
w ^eìve 17 III 1. còoTCEQ àyyElov Oeov 26 10. wansQ (ovv. <og
(hvsta&ut 66 7 sq. 13. 14. 27. ft>aT« e. infiu. (cfr. co?) 27 11. 55 128. 60 18.
covj; 85 Introd. ? (ngwz/j e Sevzéga) 66 110. 73 12. 21. 76 7. 9. 96 3. — z,o ÓEìva lóazE
cóaavEt àvareova&ai èoxsì rj ù>vrj 55 112. TT/uvOEvzaTg xzX. 83 13. 14 (v. Adn. .
lóoa («', <V etc' ìjfdQug, vvxzóg 22 12. 22. oìxin quid ? 33 22.
-;
xovirroci^onrQ'
N. 2
^ry V J.
#.
•* « .
\»
^^o->4*-^^*-€.i- •^•'-^f•
^M.lé^n-^^'^f^
V/''
^
\ l
><
{^ lari'
trOLi^*
• • *
1^*^;
^- A.-
.^
Fotochimico
Futoeollografla dello stab. Fotomeccanico e
^^d^^/' ^ - r :-^t^t
yifi7:^fjé
N. 55 ^!^ 101-134)
V
N. (i-t
^^ \
::r
':^X^i^^J^^7^^gr?'è7^^
^ 1. ¥
'<3<^5rfV'^'J7^; /<:^r^ ì:-^
4
:i-l- l'ir
i
;a
V
o 7/irc^-''
N. 105
Bitinta Fotocollografica dello Stabilimento Fotomeccanico e Fotochimico — Ing. Arturo Alinari — Firenze
-^^:of')C[<yj<;,
'-^/^ j^^^Ì^m}}-^'\
5' * .
ii. 4
,1. {.•- .
^' </J 1
^,''--ms.^
•'
«'.' ^"V-iX .'*'^r*/
*
f
*'•'
A/
^C<U'
i V*
CIRCULATE AS ^Tn^nGRA;^