You are on page 1of 112

Leica CV5030

Montador cubreportas

Manual de instrucciones
Leica CV5030
N.º de pedido 14 0478 80116 RevE
V 3.0, español - 04/2013
Guarde siempre este manual junto al equipo.
Léalo detenidamente antes de la puesta en servicio.
INDICACIÓN

Toda la información, así como los datos numéri- Estas últimas son determinadas únicamente por
cos, las instrucciones y los juicios apreciativos los acuerdos contractuales establecidos entre
contenidos en el presente manual corresponden nuestros clientes y nuestra empresa.
al estado actual de la técnica y de la ciencia Leica se reserva el derecho de modificar las
como nosotros lo entendemos tras haber reali- especificaciones técnicas así como los proce-
zado detalladas y minuciosas investigaciones. sos de fabricación sin previo aviso. Solo de esta
No estamos obligados a incorporar nuevos manera es posible asegurar una continua mejora
desarrollos técnicos en el presente manual en técnica así como de los procesos de fabricación.
intervalos continuos ni a entregar a nuestros Quedan reservados los derechos de autor sobre
clientes copias suplementarias y/o revisadas de el presente documento siendo Leica Biosystems
este manual. Nussloch GmbH el titular único del copyright
En cuanto a datos, esbozos, figuras técnicas, sobre este manual.
etc., incorrectos en este manual, nos exonera- Queda prohibida la reproducción parcial o to-
mos de cualquier responsabilidad en tanto sea tal del texto y de las ilustraciones, ya sea por
admisible de acuerdo al orden jurídico nacional impresión, fotocopia, microfilm, webcam o por
aplicable en cada caso. En particular, no asu- cualquier otro método (inclusive todo tipo de
mimos responsabilidad ninguna por pérdidas sistemas y medios electrónicos), a no ser que se
económicas u otros posibles daños que surjan cuente con la aprobación expresa previa y por
a consecuencia de haber seguido los datos y/o escrito de Leica Nussloch Biosystems GmbH.
demás información contenidos en este manual. El número de serie y el año de fabricación pue-
Los datos, los esbozos, las figuras y demás infor- den consultarse en la placa de datos situada en
mación que se incluyen en el presente manual de el lado posterior del equipo.
instrucciones, que sean de carácter documental
o técnico, no pueden considerarse como carac-
terísticas garantizadas de nuestros productos. © Leica Biosystems Nussloch GmbH

Leica Biosystems Nussloch GmbH


Heidelberger Str. 17 - 19
D-69226 Nussloch
Alemania
Teléfono: +49 (0)6224 143-0
Fax: +49 (0)6224 143-268
Internet: http://www.LeicaBiosystems.com

Leica CV5030 - Montador cubreportas 3


Índice

1. Indicaciones importantes..............................................................................................7
1.1 Símbolos y su significado............................................................................................................. 7
1.2 Selección y calificación de personal......................................................................................... 9
1.3 Uso previsto.................................................................................................................................... 9
1.4 Tipo de aparato.............................................................................................................................. 9
2. Seguridad........................................................................................................................10
2.1 Indicaciones de seguridad........................................................................................................ 10
2.2 Advertencias de peligro............................................................................................................. 10
3. Componentes del equipo y especificaciones técnicas.........................................13
3.1 Vista general: componentes del equipo.................................................................................. 13
3.2 Datos técnicos............................................................................................................................. 14
3.3 Volumen de suministro estándar.............................................................................................. 15
4. Primera puesta en servicio..........................................................................................17
4.1 Condiciones del lugar de instalación....................................................................................... 17
4.2 Desembalaje del CV5030............................................................................................................ 18
4.2.1 Instalación del CV5030................................................................................................................ 20
4.3 Preparación y ajustes del equipo............................................................................................. 20
4.3.1 Retirar o montar los elementos de seguridad para el transporte....................................... 21
4.4 Nivelación en horizontal del equipo......................................................................................... 22
4.5 Sistema de extracción................................................................................................................ 22
4.6 Montaje del grupo dispensador................................................................................................ 24
4.7 Alinear la altura de la aguja dispensadora con el extractor de portaobjetos.................. 26
4.8 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner)..................................... 29
4.9 Establecimiento de la alimentación......................................................................................... 32
4.10 Colocación de los accesorios................................................................................................... 32
4.11 Llenado de material..................................................................................................................... 34
5. Manejo.............................................................................................................................36
5.1 Funciones del panel de control................................................................................................. 36
5.2 Funciones de las teclas para el funcionamiento del equipo................................................ 37
5.3 Activación o desactivación del equipo.................................................................................... 39
5.4 Breve inspección antes de iniciar el proceso de cubrición................................................ 41
5.5 El proceso de cubrición.............................................................................................................. 42
5.6 Interrupción del proceso de cubrición.................................................................................... 44
5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones...................................................................................... 50
5.8 Funciones de las teclas para la programación...................................................................... 56

4 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


Índice

5.9 Configuración de los conjuntos de parámetros..................................................................... 57


5.10 Menú A: configuración de parámetros.................................................................................... 57
5.11 Menú B: configuración de parámetros.................................................................................... 60
5.11.1 Salir de los parámetros y del submenú................................................................................... 62
5.12 Recomendación para configurar los parámetros (a partir de FW 3.01.04) ....................... 63
5.13 Determinación de la configuración óptima de parámetros (menú A+B)........................... 66
5.13.1 Procedimiento.............................................................................................................................. 66

6. Funcionamiento como estación de trabajo..............................................................72


6.1 Funcionamiento como estación de trabajo ST 5010 - CV5030.............................................. 72
6.2 Funcionamiento como estación de trabajo ST 5020 - CV5030.............................................. 74
6.3 Indicaciones importantes para funcionamiento como estación de trabajo..................... 76
6.4 Interrupciones en modo de estación de trabajo.................................................................... 78

7. Limpieza y mantenimiento...........................................................................................79
7.1 Indicaciones para la limpieza y el mantenimiento................................................................. 79
7.2 Limpieza y mantenimiento diarios: resumen........................................................................... 80
7.3 Limpieza y mantenimiento semanal......................................................................................... 81
7.4 Limpieza y mantenimiento según las necesidades............................................................... 82
7.5 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar diariamente................... 82
7.5.1 Compartimento de carga y transporte de cubeta con la cadena de transporte.............. 82
7.5.2 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner)..................................... 82
7.5.3 Vial en la posición de estacionamiento del dispensador..................................................... 83
7.5.4 Cubeta de carga.......................................................................................................................... 83
7.5.5 Aguja dispensadora.................................................................................................................... 83
7.5.6 Bandeja de recogida de cubre-objetos................................................................................... 83
7.5.7 Cargador de cubre-objetos........................................................................................................ 83
7.5.8 Cuchilla del módulo Pick & Place............................................................................................. 83
7.5.9 Limpiar y cambiar las ventosas................................................................................................. 84
7.5.10 Sensor de cubre-objetos............................................................................................................ 84
7.5.11 Extractor de portaobjetos.......................................................................................................... 84
7.6 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar semanalmente.............. 85
7.6.1 Grupo dispensador...................................................................................................................... 85
7.6.2 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner)..................................... 86
7.6.3 Soporte de portaobjetos, pinza y depósitos finales............................................................... 86
7.7 Descripción para la limpieza y el mantenimiento según las necesidades........................ 87
7.7.1 Filtro de carbón activo................................................................................................................ 87

Leica CV5030 - Montador cubreportas 5


Índice

7.7.2 Rampa de descarga de la estación de transferencia TS5015 o TS5025 en el


funcionamiento como estación de trabajo............................................................................. 87
7.7.3 Brazo de transferencia de la estación de transferencia TS5015 o TS5025 en
funcionamiento como estación de trabajo............................................................................. 87
7.8 Procedimiento al cambiar el medio de cubrición.................................................................. 88
7.8.1 Cambio de un medio de cubrición basado en xileno por otro medio basado en xileno......88
7.8.2 Cambio de un medio de cubrición basado en xileno por otro medio basado en
sustitutivo de xileno..................................................................................................................... 88
7.8.3 Cambio de un medio de cubrición basado en xileno por otro medio basado en un
sustitutivo de xileno..................................................................................................................... 88
8. Fallos de funcionamiento y soluciones.....................................................................89
8.1 Códigos de error.......................................................................................................................... 89
8.2 Búsqueda de errores y solución............................................................................................... 91
9. Accesorios opcionales.................................................................................................95
9.1 Información del pedido............................................................................................................... 95
10. Garantía y servicio técnico.......................................................................................106
Apéndice A   Recomendaciones e indicaciones de uso.............................................107
A1.1 Soportes de portaobjetos, cargadores de cubre-objetos y depósitos finales
de plástico Leica........................................................................................................................ 107
A1.2 Soportes de portaobjetos de otros fabricantes................................................................... 108
A1.3 Portaobjeto y mecanismo de la pinza.................................................................................... 109
A1.4 CV5030: portaobjetos validados y recomendados............................................................... 109
A1.5 Cubre-objetos............................................................................................................................. 111
A1.6 Etiquetas (Labels) para portaobjetos..................................................................................... 112

6 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


1.   Indicaciones importantes

1.1 Símbolos y su significado

Advertencias de peligro Equipo médico para diagnóstico in vitro


Se muestran sobre fondo gris y están (DIV)
indicadas con un triángulo de adver-
Este producto cumple las exigencias de
tencia .
la Directiva 98/79/CE del Consejo sobre
productos sanitarios para diagnóstico
Indicaciones
in vitro (DIV).
Se trata de información importante para
La marca de verificación CSA significa
el usuario. Se muestran sobre fondo gris
que un producto ha sido comprobado
y están indicadas con el símbolo .
y que cumple las normas de potencia y
seguridad, incluyendo normas relevantes
Este símbolo advierte contra disolven- establecidas o administradas por el Insti-
tes y reactivos inflamables. tuto Americano de Normalización (Ameri-
can National Standards Institute: ANSI),
por Underwriters Laboratories (UL), por la
Este símbolo advierte al usuario de las Asociación de Normalización Canadiense
superficies del equipo que están ca- (Canadian Standards Association: CSA) y
lientes durante su funcionamiento. por National Sanitation Foundation Inter-
Debe evitarse el contacto directo, ya national (NSF), entre otras.
que existe peligro de sufrir quemaduras.
Símbolo de protección medioambiental
de la Directiva China RoHS. El número
Las cifras y los paréntesis hacen refe- del símbolo indica el "tiempo de uso
(5) rencia a los números de posición de las seguro para el medio ambiente" del pro-
ilustraciones a modo de aclaración. ducto. El símbolo se utiliza cuando una
sustancia limitada en China se utiliza por
encima del límite máximo autorizado.
Las teclas de función que se deben pul-
START sar en el teclado o en el programa se Símbolo para identificar dispositivos
muestran en negrita y mayúsculas.
eléctricos y electrónicos conforme a § 7
ElektroG. ElektroG es la ley alemana so-
bre la puesta en circulación, la recogida
Fabricante y la eliminación compatible con el medio
ambiente de dispositivos eléctricos y
electrónicos.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 7


1. Indicaciones importantes

1.1 Símbolos y su significado


Ejemplo de identifica-
REF Número de identificación ción conforme a IPPC

SN Número de serie
• Símbolo IPPC
Tenga en cuenta el manual de instruc- • Indicativo de país conforme a la norma
ciones. ISO 3166, p. ej., DE para Alemania
• Indicativo de la región, p. ej., HE para Hessen
• Número de registro, facilitado una sola vez,
El contenido de esta caja es frágil y por comienza por 49
ello debe ser manipulada con precau- • Método de tratamiento, p. ej., HT (heat
ción. treatment), MB (methyl bromide), y, en caso
necesario, DB (debarked)
Indica la posición vertical de la caja.
Identificación de embalaje,
La caja debe conservarse en un entorno conforme a la normativa
seco. para el transporte de mer-
cancías peligrosas GGVSE/
No está permitido apilar las cajas y ADR.
tampoco debe colocarse ningún peso Clase 3: "FLAMMABLE
sobre la caja. ­LIQUID" - Líquido inflamable

Indica el margen de tempe- Tip-n-Tell controla si el en-


raturas en el que el equipo vío ha sido transportado
médico puede estar expuesto y almacenado según sus
con total seguridad. requisitos. A partir de una
mínimo –29 °C inclinación del 60° la arena
máximo +50 °C de cuarzo azul cae en la
zona delatora con forma de
Indica el margen de humedad flecha y se queda pegada.
del aire en el que el equipo Inmediatamente se puede
médico puede estar expuesto ver que el envío no ha sido
con total seguridad. manipulado conforme a lo
mínimo 10 % establecido y puede demos-
máximo 85 % trarse.

8 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


1.   Indicaciones importantes

1.2 Selección y calificación de personal 1.4 Tipo de aparato


• El Leica CV5030 solo debe ser manejado por Todo el contenido de este manual de instruccio-
personal técnico específicamente formado. nes solo es aplicable al tipo de aparato indicado
• Los usuarios solo deben utilizar el equipo en la portada.
después de haber leído detenidamente este En el lado posterior del aparato se ha fijado una
manual de instrucciones y de haberse fami- placa de datos con el número de serie. (Dicho
liarizado con todos los detalles técnicos. número se puede encontrar además sobre la
tapa de carga, en la parte frontal del equipo).

1.3 Uso previsto


El Leica CV5030 es un montador cubreportas que
se utiliza para cubrir cortes de tejido, células
o muestras colocadas sobre portaobjetos con
cubre-objetos de vidrio y diferentes medios de
cubrición. Para el funcionamiento del equipo,
solo se pueden emplear los accesorios autoriza-
dos por Leica Biosystems Nussloch GmbH.
Fig. 1
Cualquier otro uso supone un funcio-
namiento no autorizado. La fig. 1 solo sirve a modo de ejemplo
En caso de inobservancia pueden pro- y muestra una placa de datos válida
ducirse accidentes y lesiones, y pue- para este equipo con las especifica-
den resultar dañados el equipo y los ciones necesarias. Los datos exactos
accesorios. de las diferentes versiones se indican
Dentro del uso previsto se incluye te- en el capítulo 3.2 "Datos técnicos".
ner en cuenta todas las indicaciones
del manual de instrucciones y el cum-
plimiento de los trabajos de manteni-
miento e inspección.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 9


2. Seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad


• Preste atención especial a las advertencias e instrucciones de seguridad que se recogen en
este capítulo.
• Es preciso que lea este capítulo aunque ya está familiarizado con otros equipos de Leica.
• Los dispositivos de protección del propio equipo y de los accesorios no deben ni desmontar-
se ni modificarse. El equipo solo se puede abrir y reparar por técnicos de servicio autoriza-
dos por Leica.
Riesgos residuales:
• El equipo está construido de acuerdo con los últimos adelantos técnicos y conforme a las
regulaciones técnicas de seguridad oficiales. Un uso y manejo inadecuados pueden suponer
un peligro para la vida del usuario o de terceros, así como originar daños en el equipo o en
otros valores materiales. El equipo solo debe utilizarse para su uso previsto y siempre en
perfecto estado desde el punto de vista técnico y de seguridad. Todos aquellos fallos que
puedan afectar a la seguridad deben subsanarse inmediatamente.
• Solo está permitido utilizar piezas de repuesto originales y accesorios originales autorizados.

Este manual de instrucciones contiene información e Este equipo ha sido fabricado y sometido a un control
instrucciones importantes referentes a la seguridad de calidad conforme con las normas de seguridad vi-
del funcionamiento y al mantenimiento del equipo. gentes para equipos eléctricos de metrología, control,
Constituye una parte fundamental del equipo; se debe regulación y laboratorio.
leer atentamente antes de la puesta en servicio y utili- Para mantener el equipo en estas condiciones y ase-
zación del equipo y se debe guardar cerca del mismo. gurar un servicio seguro, el usuario deberá tener en
cuenta todas las indicaciones y advertencias inclui-
Siempre que sea necesario, el pre- das en este manual de instrucciones.
sente manual de instrucciones debe
complementarse aplicando las perti- Encontrará el certificado CE del equi-
nentes normas nacionales para la pre- po en Internet:
vención de accidentes y de protección http://www.LeicaBiosystems.com
medioambiental.

2.2 Advertencias de peligro


Los dispositivos de seguridad, incorporados en el equipo por el fabricante, solo constituyen la base de
prevención de accidentes. La responsabilidad principal de que el funcionamiento sea seguro y libre de
accidentes recae sobre todo en el propietario del aparato y en las personas designadas por él para el
manejo, mantenimiento y reparación del equipo.
Para garantizar un correcto funcionamiento del equipo, se deben seguir las instrucciones y advertencias
especificadas a continuación.
Le rogamos que tenga en cuenta que debido a un contacto directo o indirecto con el Leica CV5030 se
podrían ocasionar descargas electrostáticas.

10 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


2.   Seguridad

2.2 Advertencias de peligro (continuación)


Advertencias de peligro: transporte e instalación
• El equipo solo debe transportarse en posición vertical (¡utilice los elementos de seguridad
para el transporte!).
• Se requieren dos personas para levantar y mover el equipo.
• El Leica CV5030 ha sido diseñado para utilizarlo únicamente en espacios cerrados.
• El equipo solo se puede poner en funcionamiento con el cable de conexión suministrado. Di-
cho cable de conexión no puede sustituirse por ningún otro cable. Si el cable de conexión
suministrado no encaja en el enchufe del lugar de instalación, se debe informar al Servicio
Técnico competente de Leica.
• El equipo solo debe conectarse a tomas de corriente eléctrica con puesta a tierra. El efecto de
protección no debe quedar anulado por un cable alargador sin conductor de puesta a tierra. El
equipo reconoce automáticamente la tensión y frecuencia de alimentación.
• El lugar de instalación debe estar bien ventilado y no puede haber fuentes de ignición de nin-
gún tipo. Los productos químicos empleados en el Leica CV5030 son fácilmente inflamables,
así como perjudiciales para la salud.
• Está prohibido utilizar el equipo en locales donde exista peligro de explosión.
• Si se producen cambios de temperatura bruscos (p. ej., entre el lugar de almacenamiento y el local
de instalación del equipo) y si hay una elevada humedad del aire, puede condensarse agua en el
interior del equipo. En tal caso hay que esperar por lo menos dos horas antes de poner el equipo en
marcha. Si no se respeta este tiempo de espera, pueden producirse daños graves en el equipo.
• Antes de la puesta en servicio, se debe enderezar el equipo para que quede en posición total-
mente horizontal (véase el capítulo 4.4 "Nivelación en horizontal del equipo").
Advertencias de peligro: trabajar con el equipo
• El equipo solo debe ser manejado por personal de laboratorio formado,
• conforme al uso previsto y siguiendo las instrucciones del presente manual.
• En caso de emergencia, desconecte el interruptor de red y desenchufe el equipo de la red.
• Al trabajar con reactivos, es imprescindible llevar ropa protectora apropiada (bata de labora-
torio, guantes, gafas protectoras). Se debe evitar que la piel entre en contacto con disolventes
o medios de cubrición.
• Asegúrese de que la dosificación de la cantidad de la sustancia aplicada es correcta (véase
el capítulo 5.10 - "Menú A: configuración de parámetros"). La sustancia sobrante puede des-
prenderse del portaobjetos y caer en la superficie de trabajo y en la cinta transportadora del
inserto de la cubeta, dificultando así el desplazamiento de los componentes del equipo (véase
también el capítulo 7 - "Limpieza y mantenimiento").
• Los componentes accionados por motor no pueden verse bloqueados por objetos ni por las manos
del usuario mientras éste manipula el equipo. ¡Existe peligro de lesiones por rotura de cristal!
• El movimiento de colocación del módulo Pick & Place (recogida de cubre-objetos) no se pue-
de efectuar manualmente. Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo 4.7.1.
• No deje el equipo sin supervisión durante mucho tiempo. Durante un corte eléctrico se debe
preocupar, sobre todo, de que no se sequen las secciones de tejidos.
• En caso de STOP, se deben retirar todas las piezas de cristal y otros objetos del área de traba-
jo del CV5030. Solo después se puede pulsar START.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 11


2. Seguridad

Advertencias de peligro: trabajar con el equipo (continuación)

• Manejar el equipo con el tubo extracción de gases y con conexión a una aspiración externa
de laboratorio o bajo un sistema extractor de laboratorio apropiado. Para ello, se debe em-
plear adicionalmente el filtro de carbón activo correspondiente.
• Como el equipo ha sido diseñado para utilizarlo con un disolvente, existe peligro de incen-
dio si se trabaja con llama libre (p. ej., con un quemador Bunsen) cerca del equipo.
• Durante los trabajos, ningún líquido puede entrar en contacto con el sistema electrónico.

Advertencias de peligro: manipulación de reactivos

• ¡Precaución al manipular disolventes o medios de cubrición!


• Utilizar siempre guantes, bata de laboratorio y gafas protectoras al manipular los productos
químicos que se utilizan en este equipo.
• Los reactivos empleados pueden ser tóxicos y/o inflamables.
• Eliminar los reactivos utilizados respetando los reglamentos de las autoridades locales que
sean de aplicación en cada caso y las disposiciones sobre eliminación de residuos de la
empresa/laboratorio.

Advertencias de peligro: mantenimiento y limpieza

• Antes de cada mantenimiento, extraer la cubeta de carga y el soporte de portaobjetos del


equipo, desconectarlo y retirar el enchufe de red.
• Las reparaciones del instrumento solo deben ser realizadas por técnicos expertos autoriza-
dos por Leica.
• Al utilizar detergentes de limpieza siga las instrucciones de seguridad del fabricante y los
reglamentos de laboratorio aplicables.
• Para limpiar las superficies del equipo, no emplear productos abrasivos, ni disolventes que
contengan acetona, cloro o xileno.
• Limpiar la cubierta y la carcasa con productos de limpieza convencionales suaves y de ph-
neutro. ¡Las superficies pintadas pueden dañarse con disolventes o productos de limpieza
agresivos!
• Durante la limpieza, ningún líquido puede entrar en contacto con el sistema electrónico.

Se pueden solicitar a los fabricantes de los reactivos las correspondientes hojas de seguridad
de los agentes químicos.
De manera alternativa, se pueden descargar las hojas de datos de seguridad de los materiales
en la siguiente dirección de Internet:
http://www.msdsonline.com

12 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


3.   Componentes del equipo y especificaciones técnicas

3.1 Vista general: componentes del equipo

Cubierta

Estación de salida para


los depósitos finales Módulo
Pick & Place-
(recogida de
Depósito final cubre-objetos)

Cubierta de
mantenimiento Frasco del me-
dio de cubrición
Cargador de
cubre-objetos Grupo dispen-
sador

Posición de
estacionamiento
del dispensador
(Prime-Position)

Panel de
control

Interruptor principal

Cubeta de carga

Patas regulables en altura

Cajón de carga
Cubierta de carga

Fig. 2

Leica CV5030 - Montador cubreportas 13


3. Componentes del equipo y especificaciones

3.2 Datos técnicos

Tensión nominal: 100-240 V CA, ±10 %


Frecuencia nominal: 50-60 Hz
Homologaciones CE/c_CSA_us
Fusible: fusible automático T5 A
Potencia nominal: 100 VA
Dimensiones (An x Al x P): Cubierta cerrada: 420x600x550 mm
Cubierta abierta: 420x980x550 mm
Anchura (del pie izquierdo al derecho): 370 mm
Profundidad (del pie delantero al trasero): 525 mm
Estación de trabajo Multistainer: Cubierta abierta: 1620x980x760 mm
Peso (solo el instrumento): aprox. 57 kg
Peso (incl. embalaje): aprox. 104 kg
Gama de temperaturas de funcionamiento: +15 °C - +35 °C
Temperatura de almacenamiento: –29 °C - +50 °C
Gama de temperaturas de transporte: –29 °C - +50 °C
Humedad relativa del aire: Máxima 85 % (sin condensación)
Clasificación conforme a IEC 1010: Clase de protección 1
Grado de contaminación 2
Categoría de sobretensión II
Clase de protección internacional: IP20
Altura de servicio: hasta como máx. 2000 m sobre el nivel del mar
Nivel de ruido A ponderado: <65 dB(A), medido a 1 m de distancia
Conexiones: RS 232C, interfaz de servicio
Sistema de alimentación ininterrumpida El sistema de alimentación ininterrumpida (SAI) debería
(SAI): estar diseñado para una capacidad de 200 VA como mí-
nimo, durante un periodo de 5 minutos.
Disipación térmica: 100 J/s
Salida:
Material del tubo EVA (Etileno Vinil Acetato)
Longitud del tubo 3000 mm
Diámetro del tubo: 32 mm
Perímetro del tubo: 41 mm
Cantidad de salida: 38,5 m3/h
Aspiración: Filtro de carbón activo y tubo de aspiración para conec-
tarlo al equipo de aspiración externo

14 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


3.   Componentes del equipo y especificaciones técnicas

3.2 Datos técnicos (continuación)

Parámetros de rendimiento:
Capacidad de portaobjetos: 1 portaobjetos en aprox. 9 segundos
Portaobjetos que se pueden emplear: Todos los portaobjetos comerciales conforme a la nor-
ma ISO 8037-1.
Leica recomienda usar los portaobjetos validados de
Surgipath™.
Capacidad del cargador de cubre-objetos: Dependiendo del grosor del cubre-objetos:
120 (22-24 mm x 60 mm; #1.5)
160 unidades (22-24 mm x 40 mm; #1.0)
Cubre-objetos: 22-24 mm x 40-60 mm; #1.0 o #1.5
Leica recomienda usar cubre-objetos ASC validados de
Surgipath™ o cubre-objetos de cristal Premier Cover de
Surgipath™.
Capacidad del frasco para medio: 250 ml
Cantidad de llenado máx.: 200 ml
Cantidad aplicada del medio de cubrición: regulable individualmente
Tipos de medios: Véase el capítulo 5.12
Soporte de portaobjetos: Soporte de portaobjetos Leica (20 o 30 portaobjetos) y
otros soportes de portaobjetos (véase el capítulo 9 - "Ac-
cesorios opcionales")
Depósitos finales: Capacidad 20 o 30 portaobjetos (hasta 60 portaobjetos)

3.3 Volumen de suministro estándar

El suministro estándar de Leica CV5030 incluye los siguientes elementos: Número de pedido
1 unidad básica 14 0478 39700
1 grupo dispensador, compuesto por: 14 0478 39402
1 dispensador
2 agujas dispensadoras, 21 G 14 0478 40157
2 agujas dispensadoras, 20 G 14 0478 40158
2 agujas dispensadoras, 18 G 14 0478 40159
2 agujas dispensadoras, 16 G 14 0478 40160

Leica CV5030 - Montador cubreportas 15


3. Componentes del equipo y especificaciones

3.3 Volumen de suministro estándar (continuación)

1 kit de accesorios compuesto por: 14 0478 39734


1 pincel Leica 14 0183 30751
1 llave hexagonal del n.º 3.0 14 0222 04138
1 destornillador 5,5x150 14 0170 10702
1 juego de cables de conexión compuesto por:
1 cable de conexión "UK" ST/BU F-5A 14 0411 27822
1 cable de conexión "D" 14 0411 13558
1 cable de conexión "USA-C-J" 14 0411 13559
1 cable de conexión "BR" 14 0411 47869
1 filtro de carbón activo (xileno) 14 0422 30673
1 producto de limpieza de la aguja dispensadora, completo 14 0478 40941
2 frascos de cristal con tapa para el medio de cubrición, 250 ml 14 0464 36537
1 paquete de 5 unidades de soportes de portaobjetos 30, de plástico 14 0475 33643
1 tapa para cubeta de carga 14 0478 39584
1 bandeja de recogida de cubre-objetos 14 0478 39585
1 paquete de 4 unidades de depósitos finales 30 14 0478 39586
1 cubeta de carga de portaobjetos, honda 14 0478 39657
1 inserto para cubeta Leica 30 (soporte de portaobjetos) 14 0478 39593
1 paquete de 2 unidades de ventosas 14 0478 39701
2 cargadores de cubre-objetos Multi-size™ 40-60x22 mm 14 0478 39748
2 cargadores de cubre-objetos Multi-size™ 40-60x24 mm 14 0478 39749
1 vial, 12 ml 14 0478 39789
1 tubo extracción de gases, 3 m 14 0478 39820
1 manual de instrucciones en español del Leica CV5030 14 0478 80116
1 CD-ROM con idiomas 14 0478 80200

Compruebe detenidamente que el material recibido se corresponde con la lista de envío y con el
albarán. Si las piezas suministradas difieren de lo pedido, póngase inmediatamente en contacto con
unidad de venta Leica competente.

16 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


4.   Primera puesta en servicio

4.1 Condiciones del lugar de instalación


El lugar de instalación del montador cubreportas Leica CV5030 debe cumplir los siguientes requisitos:
• El lugar de instalación debe estar bien ventilado, no debe haber ninguna fuente de ignición próxima.
• Los productos químicos empleados en el Leica CV5030 son fácilmente inflamables, así como
perjudiciales para la salud.
• El equipo no debe accionarse en locales donde exista peligro de explosión.
• Si se producen cambios de temperatura bruscos (p. ej., entre el lugar de almacenamiento y el
local de instalación del equipo) y si hay una elevada humedad del aire, puede condensarse
agua en el interior del equipo. En tal caso hay que esperar por lo menos dos horas antes de po-
ner el equipo en marcha.
• Si no se respeta este tiempo de espera, pueden producirse daños graves en el equipo.
• Solo se puede garantizar un funcionamiento correcto, si se mantiene en la parte trasera y en el
lateral derecho del equipo una distancia mínima de 10 cm hasta las paredes y otros muebles.
En el lateral izquierdo se debe mantener una distancia de 25 cm hasta las paredes y otros mue-
bles, para asegurar un buen acceso a la tapa de mantenimiento.
• El equipo se debe instalar de manera que se pueda acceder en cualquier momento a la co-
nexión a la red de la parte trasera del equipo y al enchufe de red.
• El lugar de instalación debe estar protegido contra descargas electrostáticas.

• El equipo precisa una superficie de apoyo de aprox. 420x600 mm.


• En relación con el peso del equipo, la platina debe poseer suficiente resistencia y rigidez.
• El equipo está diseñado para ser utilizado exclusivamente en espacios cerrados.
• La alimentación eléctrica debe encontrarse a una distancia equivalente a la longitud del cable de
conexión. No está permitido conectar ningún cable de prolongación.
• El equipo DEBE estar conectado a un enchufe con toma a tierra.
• Solo se puede utilizar uno de los cables de conexión suministrados que está previsto para la fuente
de alimentación local.
• No se puede instalar el equipo bajo un sistema de aire acondicionado.
• Deben evitarse las vibraciones, la luz directa del sol y las grandes fluctuaciones de temperatura.
• Los productos químicos en el equipo son fácilmente inflamables y perjudiciales para la salud.
• Todas las conexiones del equipo están señaladas en el manual de instrucciones.
• Le recomendamos manejar los montadores cubreportas con tubo de extracción de gases (longi-
tud máx. del tubo de extracción de gases: 3,00 m) y con una conexión a una aspiración externa
de laboratorio o bajo un sistema extractor de laboratorio apropiado. Para ello, se debe emplear
adicionalmente el filtro de carbón activo correspondiente.
• El propietario del equipo debe asegurarse de que se cumplen las medidas de protección contra
descargas electrostáticas.
Leica CV5030 - Montador cubreportas 17
4. Primera puesta en servicio

4.1 Condiciones en el lugar de instalación (continuación)

• El propietario del equipo está obligado a cumplir los valores límite locales en el lugar de trabajo y
a documentarlos.
Asimismo, el propietario del equipo debe asegurarse de que hay una ventilación de aire suficiente
y de que el filtro de carbón activo se cambie en los intervalos recomendados.
La responsabilidad del cumplimiento de los valores límite en el lugar de trabajo y de las medidas
necesarias para ello, incluida la documentación, recae sobre el propietario del equipo.

4.2 Desembalaje del CV5030

Al recibir el equipo, comprobar los indicadores de inclinación provis-


tos en el embalaje. Si la punta de la flecha es azul significa que el en-
vío se ha realizado en posición horizontal, que se ha inclinado dema-
siado o bien que se ha volcado durante el transporte.
Le rogamos que lo notifique en la documentación adjunta y que com-
pruebe si el envío presenta posibles daños.
El desembalaje e instalación del equipo deben ser realizados exclusi-
vamente por personal autorizado por Leica.

Abrir el embalaje (fig. A)


2
• Aflojar los 8 tornillos (fig. A, 2) de la parte lateral
de la caja de madera y soltar la tapa.
4
• Levantar con cuidado la tapa de la caja de madera.
1

Fig. A

18 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


4.   Primera puesta en servicio

4.2 Desembalaje del CV5030 (continuación)

Sacar los accesorios (fig. B)


• Aflojar los dos tornillos (4) de la pared lateral
(derecha e izquierda) y sacar los elementos de
seguridad durante el transporte (5).
7
6 • Ahora se puede sacar el cartón con los acce-
sorios (6) del embalaje de transporte.

Fig. B

Sacar el equipo
• Aflojar los 8 tornillos (fig. A, 3) de la base de la
caja de madera por la parte exterior. Extraer con
precaución la caja de madera de la placa base.
• Retirar 2 x 4 tornillos (en la parte delantera y tra-
sera del equipo, (8) en la fig. C), soltar las pinzas
de sujeción (9) de la placa de base y retirarlas.
• Sacar la funda protectora del equipo.
Para instalar el equipo, véase el capítulo 4.2.1
- "Instalación del CV5030".
9 9
8

Fig. C

Leica CV5030 - Montador cubreportas 19


4. Primera puesta en servicio

4.2.1 Instalación del CV5030

• Sujetar el equipo por abajo, tanto delante


como detrás (con 2 personas como mínimo ya
21 que el equipo pesa aprox. 57 kg) y colocarlo
sobre una mesa de laboratorio estable.
• Asegurarse de que quede apoyado sobre las
cuatro patas.
• Extraer hacia arriba la cubierta de protección
del equipo y retirar las dos cintas adhesivas (20).
• Extraer la protección de espuma (21) de la
estación de salida.
• Abrir la cubierta de carga (65) y retirar la tapa
de espuma de la cubeta de carga.
20 • Comprobar que se han suministrado todos los
Fig. 3 65
accesorios solicitados revisando el pedido.

4.3 Preparación y ajustes del equipo


Para poner en servicio el equipo se deben llevar a cabo los siguientes trabajos descritos en los
próximos capítulos:

• Retirar los seguros para el transporte. • Montar los siguientes accesorios:


• Colocar el filtro y el tubo de extracción de ga- - frasco para medio,
ses. - bandeja de recogida de cubre-objetos,
• Alinear el equipo en posición horizontal. - cargador de cubre-objetos,
• Montar el grupo dispensador. - depósitos finales,
• Orientar la aguja dispensadora hacia el ex- - cubeta de carga,
tractor de portaobjetos. - elemento de limpieza de la aguja dispen-
• Montar el elemento de limpieza de la aguja sadora,
dispensadora. - vial para la posición de estacionamiento
• Generar suministro eléctrico. del dispensador,
- llenado de material.

20 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


4.   Primera puesta en servicio

4.3.1 Retirar o montar los elementos de seguridad para el transporte

• Abrir la tapa de mantenimiento (28) en


la parte izquierda del equipo y quitar la
50 espuma (50).

28 Fig. 4

1. Retirar el elemento de seguridad durante el transporte (24) del módulo Pick & Place.
2. Retirar el elemento de seguridad durante el transporte (25) de la pinza. Para ello, desplazar lenta-
mente dicha pinza hacia abajo.
• Aflojar los tornillos (22) y (23) de los dos elementos rojos de seguridad durante el transporte (24) y
(25) con la llave hexagonal del n.º 3 suministrada (véase la fig. 5):

24 Elemento de seguridad
durante el transporte (24) 23 24
del módulo Pick & Place
22
Elemento de seguridad
durante el transporte de 25
23
25 la pinza (25)

Fig. 5

• Para el transporte del equipo, volver a montar los elementos de seguridad durante el transporte
en el orden inverso.

Se recomienda guardar dichos elementos de seguridad durante el transporte junto a los torni-
llos, en la bolsa transparente suministrada con el equipo.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 21


4. Primera puesta en servicio

4.4 Nivelación en horizontal del equipo

• Colocar el equipo sobre la superficie de tra-


bajo en su posición definitiva.
Para ello, asegurarse de que los cuatro pies
están sobre la superficie de trabajo.

26

• Abrir la cubierta y colocar un nivel de agua


adecuado (26), como se muestra en la fig. 6,
sobre la superficie de trabajo.
27

• Enroscando y desenroscando los pies del


equipo (27) (ampliación 2 de la fig. 6) se puede
Ampliación 2 colocar dicho equipo en posición horizontal.
Fig. 6

4.5 Sistema de extracción

Le recomendamos manejar los montadores cubreportas con un tubo de extracción de gases y


con una conexión a una aspiración externa de laboratorio o bajo un sistema extractor de labo-
ratorio apropiado. Para ello, se debe emplear adicionalmente el filtro de carbón activo corres-
pondiente. Se recomienda cambiar dicho filtro en un intervalo de tres meses. Tenga en cuenta
que el filtro de carbón activo, empleado en solitario, solo puede filtrar gases tóxicos (p. ej.,
xileno) de manera limitada. El lugar de instalación puede ser muy diferente en lo que a sobre-
carga de disolventes, ventilación, temperatura y tamaño del espacio, temperatura ambiente,
etc. se refiere.
En caso de duda, el propietario o el responsable del laboratorio debe solicitar que se efectúen
mediciones locales, con el fin de asegurarse de que no se sobrepasan los valores límite esta-
blecidos legalmente para los vapores de disolventes.

22 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


4.   Primera puesta en servicio

4.5 Sistema de extracción (continuación)

70 Ampliación: Colocación del filtro de carbón activo


• Aflojar el tornillo de cabeza ranurada (34)
de la tapa de mantenimiento (28), situado a
la izquierda del equipo y abrir dicha tapa de
mantenimiento hacia la izquierda (fig. 7).
33 • Soltar el tornillo (29) de la tapa del filtro (30)
con una llave hexagonal del n.º 3 y abrir dicha
tapa hacia arriba.
• La fecha de instalación se puede anotar en la
etiqueta adhesiva (31).
30 • Colocar el filtro (32), cerrar la tapa (30) y vol-
ver a fijarla con el tornillo (29).
• A continuación, cerrar la tapa de manteni-
miento y volver a apretar el tornillo de cabeza
ranurada.

Colocación del tubo de extracción de gases


(ampliación de la fig. 7)
• Desplazar el tubo de extracción de gases (70)
hasta el tope sobre el tubo (33) (fíjese en la fle-
32 cha amarilla de la ampliación) situado en la lado
31 29
posterior de la tapa de mantenimiento (28).
34

Indicación:
Ampliación fig. 7: montaje del tubo de
extracción de gases (70). En la ilustra-
ción, tanto la tapa del filtro (30) como
28 el filtro (32) han sido retirados para
limpiar la boca de empalme (33).
31
Etiqueta del filtro

Fig. 7

Leica CV5030 - Montador cubreportas 23


4. Primera puesta en servicio

4.6 Montaje del grupo dispensador


• Sacar el grupo dispensador (fig. 8) del embalaje.
Grupo dispensador
• Colocar dicho dispensador (35) en el soporte
37 (39) para la posición de estacionamiento o
Prime-Position (véase la fig. 9).
• Introducir el tubo de presión (36) de la tapa
del frasco para medio (40) en la salida de aire
36
comprimido (41), hasta el tope interno.
40
• Para volver a sacar el tubo de presión, pre-
47 sionar la arandela blanca (42) hacia abajo y
35 extraer dicho tubo.
Ampliación:
38 Salida de
42
aire compri-
mido
Fig. 8

y
37

41 43 Conector
para el
34
mando del
dispensador

• Insertar el cable (37) de la válvula del dispen-


sador en el conector (43) y fijarlo con el tornillo
moleteado (38) (véase la ampliación).
• Atornillar la tapa (40) sobre el frasco para
medio (fig. 10, 44) y colocar dicho frasco sobre
35
el soporte (fig. 10).
39 Prestar atención a que el anillo de
cierre azul se sitúe sobre el cuello del
frasco y que la junta tórica (fig. 8, 47)
Fig. 9 esté correctamente colocada sobre el
grupo dosificador (fig. 8, 40).

24 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


4.   Primera puesta en servicio

4.6 Montaje del grupo dispensador (continuación)

45

49

48

46
44

Fig. 10 Fig. 11

• A continuación, insertar el cable y la manguera Colocación de la aguja dispensadora (fig. 11)


de aire en el soporte previsto para ello (45,
• Seleccionar la aguja dispensadora prevista
fig. 10).
para la cubrición entre los componentes del
Agujas dispensadoras suministro (fig. 12).
• Colocar dicha aguja dispensadora (46) por la
parte inferior del soporte de la aguja (48) y
girar la mencionada aguja 45°, hasta que la
arista (47 en la fig. 12) se quede sobre la chapa
de sujeción (49) (fig. 11).

47
Preste atención a que la aguja dispen-
sadora esté bien colocada, ya que du-
rante el proceso de cubrición se puede
21 G 20 G 18 G 16 G soltar dicha aguja. Las fugas pueden
Fig. 12 generar burbujas durante la cubrición.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 25


4. Primera puesta en servicio

4.7 Alinear la altura de la aguja dispensadora con el extractor de portaobjetos


4.7.1 Controlar la altura de la aguja La altura de la aguja dispensadora debe ali-
nearse correctamente con el portaobjetos, para
Ampliación: que no se genere ninguna burbuja durante la
aplicación del medio. La altura de la aguja dis-
pensadora no puede ajustarse demasiado poco,
para evitar que se dañe la muestra que hay en el
55 portaobjetos.
Alinear la aguja dispensadora:
• Apagar el equipo y desenchufarlo de la red.
• Abrir la tapa de mantenimiento (28), como se
52 describe en el cap. 4.6 (fig. 7).
• Retirar la bandeja colectora de cubre-objetos
que eventualmente ya se ha colocado en el
extractor de portaobjetos.
• Colocar el dispensador con la aguja dispen-
sadora en la posición de trabajo.
• En el área de la tapa de mantenimiento abierta
hay un rodillo de desviación (51) que mueve
el extractor de portaobjetos (52). Así, dicho
28 51 53
extractor puede deslizarse hacia la derecha o
hacia la izquierda (fíjese en la flecha amarilla,
fig. 13, 51).
• En la posición de trabajo (véase la fig. 13, 53),
la aguja dispensadora se puede mover con
Fig. 13
el módulo Pick & Place hacia delante y hacia
atrás con cuidado.

¡Atención!
No hacer ningún movimiento de colo-
46 cación del módulo Pick & Place.
55
• Ahora, alinear el punto más elevado del ex-
tractor de portaobjetos (véase la fig. 14, 55) y
la punta de la aguja dispensadora de manera
Fig. 14
que se toquen.

26 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


4.   Primera puesta en servicio

4.7.2. Ajustar la altura de la aguja

Tras volver a colocar la aguja dispensadora se


debe corregir la altura de la aguja.

Ajustar la altura de la aguja:


• Volver a llevar el dispensador (35) de la posi-
ción de trabajo (véase la fig. 16, 57) a la posi-
ción de estacionamiento (véase la fig. 15, 39).
• En la posición de trabajo hay un tornillo (véa-
se la fig. 16, 54). Este determina la distancia
entre la aguja dispensadora y el portaobjetos.
• Girando el tornillo con una llave hexagonal
del n.º 3 (56) (suministro estándar) se puede
39 35
modificar la altura del dispensador:
- Al girar en el sentido de las agujas del
Fig. 15 reloj se disminuye la distancia.
- Al girar en el sentido contrario al de las
agujas del reloj se aumenta la distancia.
56 • Girar el tornillo en el sentido de las agujas del
reloj tanto como sea necesario para que la
aguja dispensadora se coloque sobre el punto
57
más elevado del extractor de portaobjetos
(véase la fig. 14, 55) (distancia = 0 mm). Se
puede controlar colocando el dispensador en
la posición de trabajo.

54

Fig. 16

Leica CV5030 - Montador cubreportas 27


4. Primera puesta en servicio

4.7.2 Ajustar la altura de la aguja (continuación)

• Si la distancia 0 mm está ajustada correcta-


mente, el dispensador vuelve a la posición de
estacionamiento.
• Con la llave hexagonal del n.º 3 se debe
efectuar tres cuartos de vuelta en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
• De esta forma, se logra la distancia óptima de
0,75-0,8 mm.
• Mediante una inspección visual por delante,
se puede volver a controlar la altura ajustada
de la aguja dispensadora (véase la fig. 14).
• A continuación, cerrar la tapa de manteni-
miento, atornillarla y volver a conectar el
equipo a la red eléctrica.

28 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


4.   Primera puesta en servicio

4.8 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner)


El elemento de limpieza de la aguja dispensadora Piezas
sirve para limpiar el medio de cubrición sobrante Extraer las distintas piezas del embalaje y com-
de la aguja dispensadora después de cada por- probar que están todas.
taobjetos procesado.
Debe haber:
1 3 7 9 5 • Depósito (1) con tapa (10),
8
• Cepillos (2) (2 unidades),
• Soporte (3) con un tornillo de cabeza hexago-
nal interior (7) y arandelas (8),
• Escuadra de montaje (4) 2 tornillos de cabeza
4
hexagonal interior (9),
10 • Pipeta de plástico (5),
2 6
• Llave hexagonal del n.º 3 (6).
Fig. 17

Montaje
El elemento de limpieza de la aguja dispensadora está compuesto por un depósito (para el líquido limpia-
dor) en el que se coloca un cepillo. El cepillo se humedece con disolvente mediante la tira de fieltro (19).

2 16 10

19
15

① ➁ ③
Fig. 18

• Colocar el cepillo (2) en el depósito de forma • Colocar la tapa (10) y presionarla hacia abajo
que las guías laterales (15) (2 a la derecha y 2 a hasta que enclave.
la izquierda) encajen en las correspondientes
entalladuras (16).

Leica CV5030 - Montador cubreportas 29


4. Primera puesta en servicio

4.8 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner) (continuación)


Montaje

12 Para montar el soporte para


el elemento de limpieza de la
9 aguja dispensadora, primero
11 se deben retirar los elementos
4 de seguridad durante el trans-
porte del módulo Pick & Place
(véase el cap. 4.3.1, fig. 5).

Para el montaje, se emplean


① ➁ los orificios roscados (11) del
Fig. 19 elemento de seguridad du-

7, 8 rante el transporte (véase la


fig. 19/1).

• Primero, fijar la escuadra de montaje (4) con


los dos tornillos (9) en los orificios (11) de la
pared de la carcasa (12) (fig. 19/2). Prestar
3 atención a que la escuadra de montaje esté
paralela al borde de la pared (elipse de la
fig. 19/2).
① • A continuación, fijar el soporte (3) en la escua-
dra usando el tornillo (7) y la arandela (8).
6
17

• Colocar el elemento de limpieza de la aguja


dispensadora completamente montado (1),
como se ilustra en la fig. 20/2, en el soporte.
1 Presionarlo hacia abajo para asegurarse de
que los dos estribos de fijación laterales (17)
queden enganchados en las ranuras del so-
porte.

Fig. 20

30 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


4.   Primera puesta en servicio

4.8 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner) (continuación)


Orientación hacia la aguja dispensadora
• Tras colocar el elemento de limpieza, se debe
13 orientar hacia la aguja dispensadora (13).
• Para ello, aflojar el tornillo (7) con la llave
hexagonal del n.º 3 (6) (fig. 20/1) y orientar el
elemento de limpieza moviendo lateralmente
el soporte (3) de manera que la aguja dispen-
7
sadora (13) se desplace correctamente al
3 centro de la apertura de limpieza (fig. 21).

Fig. 21
Comprobación de libertad de movimiento
• Después, asegurarse de que ni la pinza (14)
cuando se mueve, ni el portaobjetos transpor-
tado (18) chocan con el elemento de limpieza
de la aguja dispensadora (fig. 22).
14
• Si el borde del portaobjetos toca la tapa del
soporte del cepillo, tras aflojar los tornillos
18 (9) de la pared de la carcasa (fig. 19/2) se
puede efectuar un ajuste de precisión. Para
ello, aprovechar la franquicia existente en los
orificios.

Añadir 5 ml de disolvente en el depó-


Fig. 22 sito con la pipeta de plástico suminis-
trada (fig. 17, 5). El nivel de llenado del
depósito se debe controlar con asi-
duidad. El disolvente usado debe ser
compatible con el medio de cubrición.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 31


4. Primera puesta en servicio

4.9 Establecimiento de la alimentación

La conexión eléctrica está en la parte trasera El equipo está diseñado para:


izquierda del equipo (fig. 23). tensión alterna de entre 100 y 240 V a 50/60 Hz.

El equipo solo se debe conectar a una toma de corriente que disponga de puesta a tierra.
Solo está permitido utilizar un cable adecuado que haya sido concebido para la red eléctrica
local (enchufe).

Conexión a la red eléctrica


59 • Asegurarse de que el
montador cubreportas
está apagado:
El interruptor principal
(84) situado en el frontal
debe encontrarse en
posición "0" = Off. 84

• Enchufar un cable de conexión adecuado en


58
la toma de entrada (58) de la alimentación
eléctrica.
• El puerto de serie (59) ha sido concebido para
Fig. 23
conectarlo al Leica ST5020 (Multistainer),
cuando ambos equipos deben funcionar jun-
tos como una estación de trabajo (véase el
4.10 Colocación de los accesorios capítulo 6).

Bandeja de recogida de cubre-objetos


60 La bandeja de recogida de cubre-objetos (60)
sirve para depositar los cubre-objetos rotos por
la recogida de cubre-objetos.
• Como se muestra en la fig. 24, enganchar la
52 bandeja de recogida de cubre-objetos en el
extractor de portaobjetos (52) moviéndola
hacia la derecha y asegurarse de que se fije
Fig. 24 correctamente.

32 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


4.   Primera puesta en servicio

4.10 Colocación de los accesorios (continuación)


Cargador de cubre-objetos
• Seleccionar un cargador de cubre-objetos
(62) para el tipo de cubre-objetos deseado
(anchura 22 o 24 mm) y llenarlo.
62
• Después de colocarlo, empujar ligeramente
el borde del cargador de cubre-objetos que
mira hacia la parte delantera del equipo (de
61
esta manera se consigue que todos los cu-
bre-objetos estén en su posición correcta).
A continuación, meter el cargador de cubre-
objetos con este borde en su soporte y, des-
Fig. 25
pués, encastrar el cargador en el muelle de
63 laminilla (61) (fig. 25).
Depósito final
• Llenar la estación de salida (64) con el número
deseado de depósitos finales (63) (fig. 26). Como
mucho caben dos depósitos finales del tamaño
64
30 o tres del tamaño 20 en la estación de salida.
• Para trabajar, como mínimo se debe colocar
un depósito final.
Cubeta de carga
Fig. 26
• Abrir la cubierta de carga (65) y extraer el
cajón de carga (66).
• Introducir la cubeta de carga (68) en el cajón
extraíble y colocar el inserto para cubeta
67
suministrado (fig. 27, 67).
68 • En el suministro estándar se incluye el inserto
para cubeta para el soporte de portaobjetos
30 Leica. Al emplear otros soportes de por-
65 taobjetos (soporte de portaobjetos 20 de metal
Leica, soporte de portaobjetos 20 tipo Sakura
de plástico Leica o soportes de portaobjetos
66 de otros fabricantes, (véase el capítulo "Acce-
sorios opcionales") se debe utilizar el inserto
Fig. 27
correspondiente en cada caso.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 33


4. Primera puesta en servicio

4.11 Llenado de material

40

44

69
62

Fig. 28

• Llenar la cubeta de carga (fig. 27, 68) de disol- Para que se puedan expulsar las bur-
vente compatible con el medio de cubrición. El bujas generadas durante el llenado
nivel de llenado debería llegar hasta el campo del frasco para medio (44), el medio de
de inscripción del portaobjetos. cubrición precisa un tiempo de reposo
• Llenar el vial (69) de disolvente compatible con el de entre 6 y 12 horas (dicho tiempo de
medio de cubrición (aprox. 10 ml) en la posición reposo depende del tipo de medio de
de estacionamiento. La aguja dispensadora cubrición).
siempre debe sumergirse en el disolvente.
• En el suministro estándar se incluyen dos car-
gadores de cubre-objetos diferentes con dis-
tintas anchuras (22/24 mm). Llenar el cargador
correspondiente según la anchura de los cubre-
objetos empleados (posibles longitudes de los
cubre-objetos 40-60 mm) y colocarlo (véase el
capítulo 9 "Accesorios opcionales").

34 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


4.   Primera puesta en servicio

4.11 Llenado de material (continuación)

• Después de llenar el frasco para medio, com-


probar que ni el cuello del frasco ni la rosca
tengan restos del medio de cubrición y, en caso
necesario, limpiarlos.
• Para alcanzar una calidad de cubrición óptima,
dejar reposar el frasco lleno entre 6 y 12 horas
con una tapa azul colocada encima sin apretar,
debajo del sistema extractor. Hasta que no pase
dicho tiempo, no colocar el frasco en el equipo.
• Enroscar bien la tapa roja del grupo dispensador
sobre el frasco para medio. Para ello, asegurarse
de que hay una junta tórica negra y de que está
colocada correctamente sobre el grupo dosifi-
cador y prestar atención al anillo de cierre azul
del frasco para medio.

Únicamente se pueden emplear de


forma exclusiva los frascos de cristal
que ofrece Leica (véase "Accesorios
opcionales" y "Suministro estándar").
Ningún otro frasco de cristal o de
plástico es apropiado y se prohíbe su
utilización en el equipo.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 35


5. Manejo

5.1 Funciones del panel de control

Panel de control

La fig. 29 solo sirve


a modo de ejemplo y
muestra un visualiza-
dor de inicio válido
para este equipo.

Fig. 29

El panel de mandos está compuesto por un teclado de lámina con diez pulsadores, cuatro
indicaciones LED, así como un visualizador con una pantalla de cristal líquido de dos líneas.
• Sirve para controlar las funciones del equipo y visualizar el estado del software.
• Muestra el estado actual del montador cubreportas y los procesos activos.
• Mediante los pulsadores se pueden programar diferentes parámetros (Settings) para el
proceso de cubrición.
• La pantalla muestra indicaciones y mensajes de error.
• Un pulsador puede desempeñar diferentes funciones. Las diferencias están explicadas en
el capítulo 5.2 y en el capítulo 5.8.

Las funciones, indicaciones, ajustes, etc., descritos en este capítulo, se aplican a partir de la
versión 3.01.04 del firmware.

36 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


5.   Manejo

5.2 Funciones de las teclas para el funcionamiento del equipo

Con START se inicia el proceso de cubrición. Solo se puede llevar a


cabo con los modos READY o PAUSE.

El LED "READY" se pone de color verde con el modo READY y rojo con
LED el modo PAUSE.

Al pulsar PAUSE se interrumpe el proceso de cubrición (se ilumina el


LED "BUSY"). El portaobjetos actual se procesa hasta el final, antes de
conmutar el equipo al modo PAUSE.

LED Después se pone de color rojo el LED "READY".

En la pantalla se visualiza "PAUSED". Para continuar con el proceso de


cubrición, pulsar START.

Con STOP se detiene inmediatamente el proceso de cubrición. El LED


"ERROR" se pone de color rojo: la pantalla muestra "STOPPED" y se emite
una señal auditiva.
LED Para continuar con el trabajo, se debe pulsar la tecla START. A conti-
nuación, vuelve a comenzar el equipo. Véanse los puntos "Check Bath",
"Prime" del capítulo 5.3 e "Interrupción del proceso de cubrición" del
capítulo 5.6.

Al pulsar la tecla LIFT, el depósito final se mueve hasta la posición de


LED descarga.
La función permanecerá bloqueada mientras esté encendido el LED "BUSY".

Cuando el depósito final se encuentra en la posición de des-


carga, se deben sacar del mismo todos los portaobjetos, antes
de poder volver a iniciar el proceso de cubrición.
Si no se tiene esto en cuenta, se dañarán los portaobjetos.

Mediante la tecla RESPOND se confirma una señal auditiva.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 37


5. Manejo

5.2 Funciones de las teclas para el funcionamiento del equipo(continuación)

RELEASE COVER SLIP


RELEASE COVER SLIP ventila las ventosas del módulo Pick & Place.
Se desprende el cubre-objetos.
La función está bloqueada mientras esté encendido en verde el
diodo BUSY.

RELEASE SLIDE
Mientras se mantenga pulsado RELEASE SLIDE se abren las mor-
dazas de la garra.
La función está bloqueada mientras esté encendido en verde el
diodo BUSY.

PRIME
Al pulsar la tecla PRIME se abre la válvula del dispensador mientras
se mantiene en este estado.
La función está bloqueada mientras esté encendido en verde el
diodo BUSY.

VENT MOUNTANT
VENT MOUNTANT genera presión negativa en el frasco de medio de
cubrición y ayuda a que dicho medio de cubrición expulse los gases.
Esta función está bloqueada si el LED BUSY está verde.

Exit:
Esta tecla sirve para salir de los menús de configuración.

38 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


5.   Manejo

5.3 Activación o desactivación del equipo

Poner el conmutador principal situado en la parte delantera


ð del equipo en la pos. CONECTADO = I o DESCONECTADO = 0.
Una señal acústica indica que el equipo ha sido conectado.

Después de activarlo, se arranca el equipo. En la pantalla se


muestra la versión del software instalada.
El LED "READY" se ilumina en rojo.
LED

Con "CHECK BATH" se solicita al usuario que coloque la cubeta


de carga después del arranque.
Para ello, abrir la cubierta de carga y extraer el cajón de car-
ga. Como muy tarde retirar ahora la cubeta.

La cifra de la pantalla muestra el programa de cubri-


ción seleccionado (véase el capítulo 5.9)

Al extraer el cajón de carga con la cubeta aparece "BATH NOT


READY" en la pantalla.

¡Aviso!
ANTES de desactivar el equipo, sacar la cubeta de
carga, cubrirla y guardarla debajo de un sistema ex-
tractor de laboratorio hasta su siguiente puesta en
servicio. No volver a colocar dicha cubeta de carga
hasta DESPUÉS de haber activado y arrancado el
equipo, para evitar un cambio de los ajustes y daños
en la pinza.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 39


5. Manejo

5.3 Activación o desactivación del equipo (continuación)

Solo se puede colocar un soporte de portaobjetos cargado


en la cubeta de carga. Tras colocarlo, desplazar el cajón de
carga hacia atrás y cerrar la cubierta de carga.
Aparece un mensaje "PRIME POSITION". Sacar el dispensador
de la posición de estacionamiento; se muestra el mensaje
"PRIME TO ACT.".

¡Aviso!
En general, al retirar o introducir el dispensador hay
que prestar atención a actuar con cuidado en el mo-
mento de retirarlo o introducirlo. Si dicho dispensa-
dor se cae, se pueden provocar lesiones al usuario y
daños en el grupo dispensador/equipo.

Pulsar una vez la tecla PRIME. Aparece el mensaje "ACTI-


VATING" y el equipo genera presión en el frasco de medio
de cubrición hasta que se deje de oír el ruido de la bomba y
aparezca el mensaje "PRIME".
Ahora volver a pulsar por segunda vez la tecla PRIME. Mante-
ner dicha tecla pulsada hasta que el medio de cubrición salga
del dispensador sin burbujas. No dispensarlo en el vial del
medio de cubrición disponible, sino utilizar un recipiente alter-
nativo (p. ej., la parte superior del embalaje del cubre-objetos).
Si se ha dispensado el suficiente medio de cubrición, aparece
el mensaje "DISP. POSITION". Colocar el dispensador en la
posición de trabajo. Desaparece el mensaje y el equipo está
preparado para el funcionamiento. La pantalla muestra el
mensaje "READY".
Si el LED "READY" cambia de rojo a verde, se puede iniciar el
proceso de cubrición pulsando la tecla "START".

40 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


5.   Manejo

5.4 Breve inspección antes de iniciar el proceso de cubrición

• Volver a introducir en el equipo el cajón de


carga (68) con la cubeta cargada y, después,
cerrar la cubierta de carga (65).
• Además, antes de iniciar el proceso de cubri-
74 ción se debe controlar lo siguiente y, en caso
necesario, corregirlo:
- Llenado del elemento de limpieza de la aguja
dispensadora.
- Nivel de llenado del frasco de medio de cubri-
ción.
- El cargador de cubre-objetos está lo suficien-
te lleno y en la posición correcta.
- Hay disponibles depósitos finales.
- Selección del conjunto de parámetros desea-
do (véase el capítulo 5.9).
65
68
Fig. 30
Antes de comenzar con el proceso de cubrición
se deben comprobar una vez más los siguientes
puntos:
• Antes de iniciar el proceso de cubrición, se
debe controlar el nivel de llenado de la cube-
ta de carga y añadir el disolvente correspon-
diente en dicha cubeta de carga. Empleando
un soporte de portaobjetos (74), el nivel de
llenado debería llegar hasta el campo de ins-
cripción del portaobjetos.
• Al introducir el soporte de portaobjetos car-
gado se debe prestar atención a que el lado
de las muestras del portaobjetos que se debe
cubrir mire hacia el usuario (parte delantera
del equipo).

Leica CV5030 - Montador cubreportas 41


5. Manejo

5.5 El proceso de cubrición

Después de un inicio completo del proceso, del ciclo de imprimación y de


los preparativos efectuados (véase el capítulo 5.3), puede comenzar el pro-
ceso de cubrición pulsando la tecla START (el LED "READY" se pone verde).
• La cubeta de carga se mueve a la posición precisa para el proceso de
cubrición y el depósito final se coloca en su sitio.
• Los portaobjetos se completan secuencialmente: Se cubren sucesiva-
mente y, después, se desplazan a posiciones consecutivas del depósito
final (de arriba a abajo).

• Tras finalizar el último portaobjetos se visualiza la indicación "FINISHED",


seguida de una señal auditiva. El LED "READY" se pone rojo.

• El mensaje "FINISHED" se debe confirmar con la tecla RESPOND. Des-


pués, el LED "READY" se pone verde y aparece el mensaje "READY" en
la pantalla.
• El depósito final se queda en la posición del último portaobjetos introducido.
• Para sacar el depósito final, pulsar la tecla LIFT y dicho depósito se
traslada a la posición de descarga.
• Los depósitos finales se deben sacar y descargar manualmente.
• Después, colocar los depósitos finales vacíos en la estación de salida.
• Sacar el soporte de portaobjetos vacío de la cubeta de carga (no nece-
sariamente con la estación de trabajo en funcionamiento) y cambiarlo
por un soporte de portaobjetos lleno.
• Para continuar con el proceso de cubrición, pulsar la tecla START.
• Al final de la jornada de trabajo o antes de un descanso prolongado del
trabajo, colocar el dispensador en la posición de estacionamiento, para
evitar que la aguja dispensadora se seque.

Si no se pulsa inmediatamente la tecla RESPOND, la señal auditiva se apaga automáticamente


después de aprox. 15 segundos y el LED Ready se pone rojo.
Se debe pulsar la tecla RESPOND para que el LED Ready se ponga verde y para poder seguir
trabajando con el equipo.

42 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


5.   Manejo

5.5 El proceso de cubrición (continuación)


• Se deberían sacar todos o cada uno de los portaobjetos y, con LIFT, colo-
car los depósitos finales en la posición de descarga. No es imprescindible
sacarlos después de cada soporte de portaobjetos, si en el depósito final
hay suficiente capacidad para el siguiente ciclo de cubrición (capacidad
máx. = 60 portaobjetos).

Si el depósito final ya está completamente lleno pero TODAVÍA


hay PORTAOBJETOS QUE CUBRIR en la cubeta de carga, esto se
muestra con el mensaje "PAUSED" y "CHECK LIFT", además de una
señal auditiva.
El mensaje "CHECK LIFT" es la indicación de que se debe sacar el
depósito final lleno, colocar los depósitos finales vacíos y confir-
mar con la tecla RESPOND después de que suene la señal audi-
tiva. Tanto el mensaje "CHECK LIFT" como la señal auditiva des-
aparecen. Los depósitos finales vacíos se colocan en la posición
precisa para reanudar el proceso de cubrición. El mensaje "PAU-
SE" permanece en la pantalla. Pulsando la tecla START se puede
continuar con el proceso de cubrición.

Indicación general:
Los depósitos finales llenos se desplazan automáticamente a la
posición de descarga, exceptuando los siguientes casos:

a) si solo hay colocado un depósito final de 20 o 30 unidades,


b) si solo hay colocados dos depósitos finales de 20 unidades o
c) si los depósitos finales solo están parcialmente llenos después
de que haya concluido el proceso de cubrición.

En estos casos, se debe pulsar la tecla LIFT.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 43


5. Manejo

5.6 Interrupción del proceso de cubrición

Para interrumpir el proceso de cubrición, pulsar la tecla PAUSE.

• El portaobjetos que se está procesando actualmente se cubre por


ò completo y se desplaza al depósito final, acompañado del mensaje
"PAUSING".
• Si se finaliza este paso, en la pantalla se muestra el mensaje "PAUSED",
a la vez que suena una señal auditiva.

• Confirmar dicha señal auditiva pulsando la tecla RESPOND.

Utilizar la tecla PAUSE solo cuando se deba detener brevemen-


te el equipo (p. ej., para llenar el cargador de cubre-objetos), sin
efectuar los ciclos completos de inicio y de imprimación.

Si se debe sacar un depósito final que solo está parcialmente lle-


no, pulsar la tecla LIFT y proceder como se describe en el cap. 5.5.

En el modo PAUSE, se pueden modificar los parámetros de cubri-


ción pulsando mucho tiempo seguido la tecla RESPOND (>2 seg) o
se puede seleccionar otro conjunto de parámetros (SET 1 a 4) (véa-
se el cap. 5.8).

• Con la tecla START se puede reanudar el proceso de cubrición.

44 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


5.   Manejo

5.6 Interrupción del proceso de cubrición (continuación)


Parada de emergencia con STOP

• En caso de emergencia o si se debe cancelar rápidamente el proceso


de cubrición, pulsar la tecla STOP.
Se interrumpe de inmediato el proceso de cubrición.
ò
• Se muestra el mensaje "STOPPED" acompañado de una señal auditiva.

• Confirmar dicha señal auditiva con la tecla RESPOND.

Después de accionar la tecla STOP se deben retirar todos los


elementos de cristal y el resto de objetos del área de trabajo del
CV5030. Hasta que no se haya realizado esto no se puede pulsar la
tecla START.

• Mediante la teclas RELEASE COVER SLIP y RELEASE SLIDE se pueden


volver a liberar un cubre-objetos agarrado y un portaobjetos enganchado.

Al sacar el portaobjetos enganchado, proceder con precaución. En


ningún caso, abra la pinza manualmente.
Se deben retirar inmediatamente del área de trabajo del equipo
todos los elementos de cristal, los trozos de vidrio (p. ej., cubre-
objetos) y otros objetos.

• Hasta que no se haya efectuado esto, no se puede reanudar el trabajo


pulsando la tecla START. A continuación, se arranca el equipo.
• Siga los pasos descritos en el capítulo 5.3.

Los depósitos finales se trasladan automáticamente a la posición


de descarga después de pulsar la tecla START. Es IMPRESCINDI-
BLE retirar el resto de portaobjetos de los depósitos finales.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 45


5. Manejo

5.6 Interrupción del proceso de cubrición (continuación)


Cargador de cubre-objetos vacío
Si no se alcanza el límite inferior ajustado de cubre-objetos, aparece el
mensaje "COVERSLIPS LOW" en la pantalla.

El equipo sigue funcionando hasta que no haya ningún cubre-objetos más


en el cargador de cubre-objetos. En este caso, se visualizan los mensajes
"PAUSED" y "CS EMPTY" en la pantalla y suena una señal auditiva.

• Desactivar dicha señal auditiva mediante la tecla RESPOND.

• Llenar el cargador de cubre-objetos y, después, reanudar el proceso de


cubrición pulsando la tecla START.

Cubre-objetos dañados
• El sensor del cubre-objetos situado entre las ventosas del módulo Pick
& Place detecta automáticamente los cubre-objetos defectuosos.

Dichos cubre-objetos dañados se desechan en la bandeja de reco-


gida de cubre-objetos.

• Si el siguiente que se coge es un cubre-objetos que no está dañado, el


proceso de cubrición prosigue automáticamente.
• Si se detectan tres cubre-objetos dañados seguidos y se desechan, el
proceso de cubrición se detiene. Se muestran los mensajes "PAUSED" y
"COVERSLIP BROKEN" acompañados de una señal auditiva.
• Confirmar dicha señal auditiva con la tecla RESPOND.
• Inspeccionar el cubre-objetos del cargador de cubre-objetos por si tiene
más daños y, en caso necesario, llenarlo con cubre-objetos nuevos.
• Después, se reanuda el proceso de cubrición pulsando la tecla START.

46 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


5.   Manejo

5.6 Interrupción del proceso de cubrición (continuación)

Depósito final lleno


Si todas las posiciones del depósito final están ocupadas con portaobjetos, se
interrumpe el proceso de cubrición. El equipo se encuentra en modo PAUSE.
• El LED READY se pone rojo y el PAUSE verde. La pantalla muestra "PAU-
SED CHECK LIFT", y suena una señal auditiva, que indica que el depósito
final ha fallado o que debe vaciarse.
• Confirmar dicha señal auditiva con la tecla RESPOND.

• En la pantalla del equipo se visualiza PAUSED.

• Retirar los cargadores llenos y colocar otros vacíos.


• Pulsar la tecla START y el equipo continúa con el trabajo.

No se pueden tomar los portaobjetos.

Si después de tres intentos la pinza no consigue tomar un portaobjetos, el


equipo pasa automáticamente al modo PAUSE.
• El LED READY se pone rojo y el LED PAUSE, verde. En la pantalla se vi-
sualiza "PAUSED CHECK SLIDES", y suena una señal auditiva, que indica
que no se puede continuar con el proceso de cubrición.
• Confirmar la señal auditiva con RESPOND y desactivar.
• Abrir la tapa de la cubeta de carga y dentro del soporte de portaobjetos
controlar si:
- se han introducido correctamente cada uno de los portaobjetos.
- son correctas las distancias entre los portaobjetos.
- está dañado el portaobjetos.
• Mover hacia delante del soporte los portaobjetos que todavía no están
enganchados y retirarlos y cubrirlos manualmente.
• Cuando todo está correcto, como en el modo PAUSE normal, al pulsar
la tecla START se reanuda su funcionamiento.

El equipo no detecta los portaobjetos que no cumplan la norma


ISO 8037/1 y se deben cubrir manualmente.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 47


5. Manejo

5.6 Interrupción del proceso de cubrición (continuación)

No se puede alcanzar presión o vacío

Si tras un tiempo determinado no se logra el vacío o la presión prevista en


el sistema dispensador, el equipo pasa automáticamente al modo PAUSE.
• El LED READY se pone rojo y, el LED PAUSE , verde. Dependiendo del
fallo que se haya producido, en la pantalla aparece "PAUSED BOTTLE
VACUUM" o "PAUSED BOTTLE PRESSURE", además de una señal auditiva
que indica que no se puede seguir realizando el proceso de cubrición.
• Confirmar la señal auditiva con RESPOND y desactivar.
• Comprobar la estanqueidad de todo el sistema dispensador.
Para ello, se debe controlar si:
- la junta tórica se ha introducido en la tapa del grupo dispensador y si
está intacta.
- las conexiones del tubo flexible para aire comprimido están estancas.
- hay restos de adhesivo endurecido en la aguja dispensadora.
• Si el dispensador todavía se encuentra en la posición de trabajo, en la
pantalla aparece el mensaje "PRIME POSITION". Mover el dispensador
a la posición de estacionamiento y proceder como se describe en el
capítulo 5.3.

48 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


5.   Manejo

5.6 Interrupción del proceso de cubrición (continuación)

Cubreobjetos perdido
Si el módulo Pick & Place pierde un cubre-objetos o si rompe un cubre-
objetos en el proceso de cubrición del portaobjetos, el equipo se pone
automáticamente en el modo PAUSE. En dicho modo PAUSE, el módulo
Pick & Place puede moverse libremente hacia adelante, hacia el usuario,
para conseguir acceder al portaobjetos.
• El LED READY se pone rojo y, el LED PAUSE, verde. En la pantalla se
muestra el mensaje "PAUSED CS DROPPED" además de una señal audi-
tiva que indica que no se puede continuar con el proceso de cubrición.
• Confirmar la recepción de la señal auditiva mediante la tecla RESPOND.
• Sacar el cargador de cubre-objetos con precaución.
Colocar el dispensador en la posición de reposo para evitar daños
en la muestra y/o en la aguja del dispensador.

• Sacar con cuidado hacia delante el módulo Pick & Place (véase la mar-
ca de la figura 31) y quitar el portaobjetos pendiente de cubrir del ex-
tractor de portaobjetos.
• Sacar con cuidado el cubre-objetos perdido del aparato.
Fig. 31 Cubrir el portaobjetos extraído de forma manual o, si el medio de
montaje ya está seco, introducir el portaobjetos en un disolvente
compatible, eliminar el medio de montaje y volver a colocar el por-
taobjetos en el aparato para cubrirlo.

• Comprobar los restos de adhesivo en las ventosas del módulo Pick &
Place y, en caso necesario, limpiarlas con un paño que no deje pelusas
humedecido con disolvente compatible o cambiarlas por unas nuevas
(véase cap. 7.5.9).
• Volver a colocar el cargador de cubre-objetos.
• Volver a situar el dispensador en posición de trabajo.
• Pulsar la tecla START para continuar con el proceso de cubrición.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 49


5. Manejo

5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones

La pantalla del Leica CV5030 sirve para mostrar mensajes de estado y de error que permiten
saber cuál es el estado actual del equipo. Los mensajes de estado se muestran siempre en la
línea inferior de la pantalla. En la línea superior se indica el estado de servicio del equipo. En
la tabla siguiente se recopilan todos los mensajes de estado. Adicionalmente se ofrece infor-
mación para el usuario sobre cómo debe actuar. Todos los mensajes de error que se pueden
mostrar en la pantalla del equipo se relacionan en el capítulo 8.1.

Indicación de la pantalla Explicación Acción


Aparece tras activarla. Muestra No pulsar ninguna tecla, sino
que se arranca el equipo. esperar a que el equipo se haya
arrancado completamente y a que
aparezca el siguiente mensaje.
Se solicita al usuario que com- Abrir la cubierta de carga y
pruebe la cubeta de carga. extraer el cajón de carga y la cu-
beta de carga. A continuación,
controlar si hay una tapa sobre
la cubeta de carga o una rejilla
vacía dentro (en caso necesario,
retirar ambas cosas).
El cajón de carga está extraído. Introducir el cajón y cerrar la
cubierta de carga.

Se solicita al usuario colocar el Colocar el dispensador en la


dispensador en la posición de Prime position.
estacionamiento.
Se solicita al usuario, pulsar la Pulsar la tecla PRIME.
tecla PRIME.

Se genera la presión del dispen- Esperar a que se haya alcanzado


sador en el frasco de medio de dicha presión en el frasco y a
cubrición. que deje de sonar el ruido de
la bomba.

50 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


5.   Manejo

5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones (continuación)

Indicación de la pantalla Explicación Acción


Se solicita al usuario volver a Mantener pulsada la tecla PRIME
pulsar la tecla PRIME para extraer hasta que el medio salga del dis-
medio del dispensador. pensador sin burbujas. Controlar
si todavía hay burbujas en el tubo
de medio de cubrición del grupo
dispensador.
Si todavía hay burbujas, man-
tener la tecla PRIME pulsada
hasta que desaparezcan.
Se solicita al usuario que sitúe Colocar el dispensador en el
el dispensador en la posición de soporte de la posición de trabajo.
trabajo.
El equipo se encuentra en un es- Pulsando la tecla START se puede
tado listo para el funcionamiento. iniciar el proceso de cubrición.

Se ha pulsado la tecla PAUSE. Se Esperar a que el equipo se en-


concluye el proceso de cubrición cuentre en modo de pausa.
de un portaobjetos ya iniciado.
El equipo se encuentra en modo Confirmar dicha señal auditiva
Pause. Se oye una señal auditiva. con la tecla RESPOND. Pulsando
la tecla START se puede continuar
con el proceso de cubrición.
El equipo está en modo de pausa. Comprobar la posición de descar-
Si no hay ningún depósito final o ga. Vaciar los depósitos finales y
si todos están llenos. colocar los nuevos. Pulsar START
para continuar trabajando.
No se alcanza el límite inferior Con PAUSE interrumpir el proceso
ajustado de cubre-objetos. El de cubrición y llenar el cargador
equipo sigue funcionando hasta de cubre-objetos. Pulsar START
que se pulsa PAUSE o hasta que para continuar trabajando.
se han agotado todos los cubre-
objetos.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 51


5. Manejo

5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones (continuación)

Indicación de la pantalla Explicación Acción


El equipo está en modo Pause. Llenar el cargador de cubre-
Se ha interrumpido el proceso objetos. Pulsando START se
de cubrición porque el cargador puede continuar trabajando.
de cubre-objetos está vacío.
El equipo está en modo de Introducir una cubeta de carga
pausa. en el cajón de carga. Pulsar la
En el cajón de carga no hay tecla RESPOND para confir-
ninguna cubeta de carga. marlo y, después, pulsar START
para continuar con el proceso
de cubrición.
El equipo está en modo Pause Controlar que en el frasco de
ya que en el sistema no se ha medio de cubrición/sistema
podido generar vacío. dispensador no haya fugas, si
las dos juntas tóricas están dis-
ponibles y, en caso necesario,
cambiar dichas juntas tóricas.
El equipo está en modo Pause, Comprobar y controlar la estan-
no se ha podido generar presión queidad del frasco de medio de
de trabajo en el sistema. cubrición/sistema dispensador,
si las dos juntas tóricas están
disponibles y, en caso nece-
sario, cambiar dichas juntas
tóricas.
El equipo está en modo Pause, En el soporte de portaobjetos,
no se ha podido coger un por- controlar si los portaobjetos
taobjetos. están colocados correctamente
y si no presentan daños. Si el
mensaje continúa repitiéndose
a pesar de que los portaobjetos
están colocados correctamente,
retirarlos y cubrirlos manual-
mente.

52 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


5.   Manejo

5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones (continuación)

Indicación de la pantalla Explicación Acción


Se han detectado de forma Comprobar los cubre-objetos del
sucesiva al menos tres cubre- cargador de cubre-objetos.
objetos defectuosos. Si el mensaje continúa repitién-
dose a pesar de que los cubre-
objetos están intactos, limpiar
el sensor de cubre-objetos. Si
el mensaje sigue apareciendo,
limpiar el módulo Pick & Place
(cuchillas y ventosas).
El usuario ha pulsado la tecla En caso de que estén cargados,
STOP. se deben sacar los depósitos
finales del equipo. También se
deben quitar de su posición los
portaobjetos enganchados o los
cubre-objetos cogidos pulsando
la tecla RELEASE SLIDE o RELEA-
SE COVERSLIP respectivamente.
Pulsando la tecla START se vuelve
a inicializar el equipo. Después,
proceder como al encender el
equipo (véase el capítulo 5.3.).
Aviso
Si el equipo se emplea como es-
tación de trabajo, el usuario se
debe encargar de que no haya
ninguna rejilla en la estación de
transferencia antes de volver a
reiniciarlo.
Se ha concluido el proceso de Retirar los portaobjetos cubier-
cubrición. El número que hay tos.
detrás de FINISHED se corres-
ponde con el programa selec-
cionado SET 1-4.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 53


5. Manejo

5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones (continuación)

Indicaciones de pantalla Causa Acción


El módulo Pick & Place pierde el En cuanto aparece el mensaje de
cubre-objetos al dirigirse hacia pantalla "CS DROPPED" el equipo
la posición de cubrición. se pone automáticamente en el
modo PAUSE. Aviso: colocar el
dispensador en la posición de
estacionamiento, mover el mó-
dulo Pick & Place hacia el usuario
y sacar el portaobjetos. Dicho
portaobjetos solo se puede cubrir
manualmente. De manera alter-
nativa, introducir el portaobjetos
dentro de un disolvente compati-
ble y quitar el medio de cubrición;
después, volver a introducir el
portaobjetos en el equipo para
realizar el proceso de cubrición.
1. Las ventosas, el sensor de 1. Limpiar las ventosas, el sen-
cubre-objetos y/o las cuchi- sor de cubre-objetos y/o las
llas del módulo Pick & Place cuchillas del módulo Pick &
están obstruidas con medio Place con un paño que no
de cubrición. deje pelusas humedecido con
un disolvente compatible; o
cambiarlos por otros nuevos
(véase cap. 7.5.9).
2. Las ventosas están deforma- 2. Cambiar las ventosas por unas
das. nuevas(véase cap. 7.5.9).
3. El cargador de cubre-objetos 3. Comprobar que el cargador de
no se ha introducido correc- cubre-objetos esté colocado
tamente. correctamente.
4. Las ventosas no encajan bien 4. Comprobar la colocación de
en el módulo Pick & Place. las ventosas y, en caso ne-
cesario, retirarlas y colocar
unas nuevas.

54 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


5.   Manejo

5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones (continuación)

Los siguientes mensajes de estado solo se muestran si el equipo está conectado a un centro
de tinción automático (Leica ST5010 o Leica ST5020) a través de una unidad de transferencia.

Indicación de la pantalla Explicación Acción


Indica que un soporte traslada- Esperar a que concluya el por-
do del centro de tinción automá- taobjetos.
tico se encuentra en el proceso
de cubrición.
Hay dos soportes de portaob- Retirar el soporte de portaob-
jetos vacíos en la rampa de jetos vacío de la rampa de
descarga de la estación de descarga de la estación de
transferencia. transferencia.
Se ha alcanzado la capacidad Los soportes de portaobjetos va-
la rampa de descarga. Hay tres cíos deben retirarse obligatoria-
soportes de portaobjetos vacíos mente de la rampa de descarga
en la rampa de descarga de la de la estación de transferencia,
estación de transferencia. ya que en caso contrario no se
pueden transportar otros sopor-
tes de portaobjetos del centro
de tinción automático al CV5030.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 55


5. Manejo

5.8 Funciones de las teclas para la programación

Para configurar los programas y los conjuntos de pará-


Se mantiene
metros con los que funciona el equipo, mantener la tecla
pulsada 2 s
RESPOND pulsada durante aprox. dos segundos.

72 71 El ajuste de cada uno de los conjuntos de parámetros se


produce mediante dos submenús:
Menú A (fig. 32) y Menú B (fig. 33)
Para cambiar entre ambos submenús se vuelve a pulsar
brevemente la tecla RESPOND. El submenú activo (71)
se muestra en la mitad derecha de la línea superior de la
pantalla.
Se pueden seleccionar cuatro programas (SET 1 a 4) que
se muestran en la mitad superior izquierda de la pantalla
(fig. 32, 72).
En la línea inferior de la pantalla se muestran los siguien-
Fig. 32 tes parámetros en MENU A:
STK - Longitud de la aplicación del medio de cubrición
VOL - Cantidad del medio de cubrición
Pulsar 1 vez TYP - Presión del frasco de medio
LEN - Corrección de la longitud de la aplicación del medio
de cubrición.

MENU B incluye los siguientes parámetros:

CSP - Posición de colocación del cubre-objetos


STP - Punto inicial de la aplicación del medio de cubrición
SPK - Volumen de la señal auditiva
LIM - Ajuste del límite de cubre-objetos

Fig. 33

56 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


5.   Manejo

5.9 Configuración de los conjuntos de parámetros

En total hay cuatro programas (SET 1 a SET 4)


que se pueden guardar en el equipo con diferen-
tes configuraciones de parámetros.
Al pulsar la tecla START se abre el programa
ñ siguiente.
Al pulsar la tecla Pause se abre el programa
anterior (fig. 34).
ò

Fig. 34

5.10 Menú A: configuración de parámetros


En la línea inferior del panel de mandos están
cada una de las teclas con las que se seleccio-
nan los parámetros correspondientes y con las
que se pueden programar.

Ejemplo:
Para modificar la longitud de la aplicación del
medio de cubrición (STK), pulsar la tecla RELEA-
SE COVERSLIP (fig. 35).
En la pantalla se muestra el nombre del paráme-
tro y el valor que tenía ajustado hasta el momen-
to (fig. 35, 73). Arriba a la derecha se muestra el
Pulsar 1 vez programa seleccionado (SET 1 a SET 4).
El valor del parámetro se puede aumentar o dis-
minuir una posición pulsando las teclas START
o PAUSE respectivamente. Para confirmarlo,
73 pulsar la tecla RESPOND.
ò El procedimiento para modificar el valor de cual-
quier parámetro es idéntico.

Fig. 35

Leica CV5030 - Montador cubreportas 57


5. Manejo

5.10 Menú A: configuración de parámetros (continuación)

Mountant Stroke: longitud de aplicación del medio de cubrición

La longitud de aplicación así como la cantidad de


 medio de cubrición se ajusta a la longitud del cubre-
objetos.

Mountant Stroke: 40 = 40 mm


Campo de inscripción
longitud del cubre-objetos

Mountant Stroke: 50 = 50 mm


Longitud de aplicación

longitud del cubre-objetos

Mountant Stroke: 55 = 55 mm


longitud del cubre-objetos

Mountant Stroke: 60 = 60 mm


longitud del cubre-objetos
Fig. 36

Mountant Volume: cantidad de medio de cubrición

El tiempo de apertura de la válvula del dispensador


ð se ajusta en incrementos de 1:

Posibilidades de ajuste del tiempo de apertura:


En incrementos de 1: de 1 (breve) a 9 (largo).
1 = poco medio de cubrición a 9 = cantidad máxima de medio de cubrición

La cantidad de medio de cubrición aplicada, además, depende de la naturaleza del medio


(p. ej., viscosidad) y la aguja dispensadora seleccionada (de diferentes diámetros).

58 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


5.   Manejo

5.10 Menú A: configuración de parámetros (continuación)

Mountant Type: presión de dispensación

La presión necesaria para dispensar el medio de cu-


ð brición se ajusta en incrementos de 1:
1 = 100 mbar/presión mínima a
10 = 1000 mbar/presión máxima
Un incremento de "1" supone un aumento de la presión de 100 mbar.
La presión se debe adaptar en función del medio de cubrición empleado (distintas vis-
cosidades) y de la aguja dispensadora utilizada (diferentes diámetros).

Stroke Length Corr: corrección de la longitud de aplicación del medio de cubrición

La longitud de aplicación del medio de cubrición ajusta-


ð da mediante el parámetro STK (longitud de la aplicación
del medio de cubrición) se puede disminuir modificando
En incrementos de 10 de: LEN (90) (corrección de la longitud de la aplicación del
medio de cubrición). La disminución solo se produce del
0 = sin modificaciones campo de inscripción al centro del portaobjetos.
a El valor preajustado de fábrica es 0.
–100 = modificación máxima

No se cambia la can-
90
Campo de inscripción tidad aplicada sino
solo la longitud de la
aplicación del medio
STROKE LENGTH CORRECTION de cubrición.
(Corrección de la longitud de la aplicación del medio de cubrición)
MOUNTANT STROKE
(Longitud de la aplicación del medio de cubrición)
STROKE POSITION CORRECTION
(Punto inicial de la aplicación del medio de cubrición)
COVERSLIP POSITION CORRECTION
(Posición de colocación del cubre-objetos)
Fig. 37

Leica CV5030 - Montador cubreportas 59


5. Manejo

5.11 Menú B: configuración de parámetros


Coverslip Position Corr: corrección de la posición de colocación del cubre-objetos
La posición de colocación del cubre-objetos se
ð puede modificar con el parámetro CSP (91) (po-
sición de colocación del cubre-objetos) (véase
la fig. 38).
Cuando la posición de colocación del cubre-
objetos debe desplazarse hacia el borde del
portaobjetos, entonces seleccionar un valor
negativo entre –5 y –30.
Si la posición de colocación del cubre-objetos debe
desplazarse hacia el campo de inscripción, se debe
seleccionar un valor positivo entre +5 y +30.
91 Las modificaciones se pueden efectuar en incre-
mentos de 5. Un incremento se corresponde con
aprox. 0,5 mm.
Fig. 38 El valor preajustado de fábrica es 0.

Stroke Position Corr: corrección de la posición inicial de la aplicación del medio de cubrición
La posición de aplicación del medio de cubrición
ð se puede modificar con el parámetro STP (punto
inicial del aplicación del medio de cubrición).
Cuando el punto inicial de la aplicación de
medio se debe desplazar hacia el borde del
portaobjetos, entonces seleccionar un valor
negativo entre –10 y –100.
Si dicho punto inicial de la aplicación de medio se
debe desplazar hacia el campo de inscripción, se
debe seleccionar un valor positivo entre +10 y+100.
Las modificaciones se pueden efectuar en in-
92 crementos de 10. Un incremento se corresponde
con aprox. 1,0 mm.
El valor preajustado de fábrica es 0.
Fig. 39

60 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


5.   Manejo

5.11 Menú B: configuración de parámetros (continuación)

Speaker Volume Level: volumen de la señal acústica

Ajuste del volumen del sonido de las teclas, de los


ð mensajes de la señal auditiva:
En incrementos de 1, de 1 (bajo) a 3 (alto)

La señal auditiva y la señal acústica de las


tecla no se pueden apagar por completo.

Coverslip Limit Adjust: ajuste del límite de cubre-objetos

Ajustando el parámetro LIM (ajuste del límite de


ð cubre-objetos) se puede establecer el número de
cubre-objetos que deben quedar en el cargador
a partir del cual aparece la indicación "COVERS-
LIPS LOW" en la pantalla. De esta manera, se
avisa de que la cantidad de cubre-objetos que
quedan en el cargador es crítica (baja).
El ajuste se efectúa de la siguiente manera:
Poner una pila de cubre-objetos (aprox. 30-40
unidades) en el cargador de cubre-objetos vacío.
A continuación, pulsar la tecla START.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 61


5. Manejo

5.11 Menú B: configuración de parámetros (continuación)

Coverslip Limit Adjust: ajuste del límite de cubre-objetos (continuación)

El módulo Pick & Place se mueve hacia el cargador de cubre-


objetos y baja hasta el cubre-objetos superior. Después, se vuelve
a desplazar en la posición de salida.
Ahora está guardado el ajuste del nuevo límite de cubre-objetos y
en la indicación vuelve a aparecer el resumen de la configuración
de parámetros del menú B.

El valor ajustado del límite de cubre-objetos se transfie-


re y se guarda automáticamente en todos los conjuntos de
parámetros (conjunto 1 a 4).

5.11.1 Salir de los parámetros y del submenú

Proceso:
a) Guardando los parámetros programados anteriormente:
• se pulsa una vez la tecla RESPOND, después se pulsa la
ò tecla EXIT.

b) Sin guardar los parámetros modificados anteriormente:


• Pulsar una vez la tecla EXIT.

ò
Tras pulsar la tecla EXIT el equipo se encuentra en el estado listo
para comenzar.

62 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


5.   Manejo

5.12 Recomendación para configurar los parámetros (a partir de FW 3.01.04)

Los siguientes ajustes sirven como recomendaciones y deben


adaptarse a las condiciones ajustadas en cada laboratorio res-
pectivamente.
Los ajustes de parámetros están registrados con condiciones
estandarizadas en el laboratorio de la empresa Leica Biosystems
Nussloch GmbH de la siguiente manera:
• Utilización de secciones de tejido de 3-5 µm de grosor.
• Temperatura ambiente: 20-25 °C.
• Utilización de cubre-objetos del tamaño 24x50 mm y de grosor
núm. 1.
• Nivel de llenado de la cubeta de carga alcanza hasta el campo
de inscripción de los portaobjetos cargados.
• Llenado del frasco de 150-170 ml de medio de cubrición.
El parámetro STP (punto inicial de la aplicación del medio de cu-
brición) y CSP (posición de colocación del cubre-objetos) no se
mencionan en la siguiente lista o solo de manera excepcional.
Estos se deben adaptar de manera individual.

Las recomendaciones para ajustar las anteriores ver-


siones del firmware (inferior a la versión del firmware
3.01.04) se pueden consultar al representante local de Lei-
ca Biosystems.

¡Nosotros le recomendamos exclusivamente los materia-


les validados por Leica!

Leica CV5030 - Montador cubreportas 63


5. Manejo

5.12 Recomendación para configurar los parámetros (a partir de FW 3.01.04) (continuación)

D e n o m i n a - Fabricante/ Llenado de la cube- aguja dis- STK VOL TYPE LEN


ción proveedor ta de carga con pensadora
CV Mount Leica Xileno 20 50 7 (8) 8 (10) 0/
18 50 5 (6) 4 (5) –10/
–20
CV Ultra Leica ST Ultra 18 50 3/4 5/6 –20
(reactivo)
Pertex Leica/ Xileno 18 50 2/3 8 –30
Surgipath
Micromount Leica/ Xileno 18 50 1/2 5/6 0
Surgipath
MM 24 Leica/ Xileno 21 40 1/2 4 0
Surgipath
DPX Leica/ Xileno 16 50 9 10 0
Surgipath
Acrytol Leica/ Xileno 20 50 2 5/6 –30/
Surgipath –40
Sub-X Leica/ Xileno 20 40 1/2 8 –20/
Surgipath –30
Sub-X Leica/ Sub-X 20 50 1/2 5 –40/
Surgipath Reactivo –50
Clearium Leica/ Cubeta de carga 21 6 6 0 0
Surgipath vacía/En la última
operación de color,
utilizar alcohol isopro-
pílico (2-Propanol)
DPX Merck KGaA Xileno 18 50 5/6 6 0
Entellan Merck KGaA Xileno 20 50 5/6 8 –20
Nuevo para
el montador
cubreportas

64 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


5.   Manejo

5.12 Recomendación para configurar los parámetros (a partir de FW 3.01.04) (continuación)

Denominación Fabricante/ Llenado de la cu- aguja dis- STK VOL TYPE LEN
proveedor beta de carga con pensadora
DPX Fluka Xileno 18 50 6 6/7 0
Pertex Medite Xileno 18 50 7/8 8 0
Mounting Richard-Allen- Xileno 21 50 1/2 5/6 –30/
Medium No. Scientific –40
4111/4112
Cytoseal Xyl Richard-Allen- Xileno 21 50 2/3 5 0
Scientific
Cytoseal 60 Richard-Allen- Xileno 20 50 4/5 6/7 –20
(280) Scientific
Eukitt O. Kindler Xileno 20 50 6 8 0
Histofluid Marienfeld Xileno 18 50 7/8 9 0/
–20
Consul-Mount/ Shandon/ Xileno 18 50 3/4 4 0/
Histology For- Thermo Scien- –20
mulation tific
Consul-Mount/ Shandon/ Xileno 18 50 4/5 6 0
Cytology For- Thermo
mulation Scientific
Shandon Xyle- Shandon/ Xileno 20 50 4/5 5 0
ne Substitute Thermo
Mountant Scientific
Histokitt II Carl Roth Xileno 20 50 6 7 0
GmbH
Aquatex: Merck KGaA agua destilada 20 50 7/8 7/8 0 STP:
(water based) 40/50
CSP:
varía

Leica CV5030 - Montador cubreportas 65


5. Manejo

5.13 Determinación de la configuración óptima de parámetros (menú A+B)

El siguiente procedimiento sirve como ayuda 2. Seleccionar el tamaño adecuado o el número


para: de la aguja dispensadora (Nozzle)
=> Para medios de cubrición espesos (elevada
• adaptar las configuraciones de parámetros viscosidad) son adecuadas:
relacionadas anteriormente a las condiciones • aguja dispensadora del núm. 16
in situ en el laboratorio. (diámetro máximo),
• adaptar las configuraciones óptimas de pará- • aguja dispensadora del núm. 18
metros de un medio de cubrición no incluido => Para medios de cubrición muy fluidos (poca
en la lista (véase el capítulo 5.12). viscosidad) son adecuadas:
• un cambio de cubrición con disolvente ("hú- • aguja dispensadora del núm. 21
meda") a cubrición sin disolvente ("seca") (diámetro mínimo),
en la cubeta de carga o viceversa (véase • aguja dispensadora del núm. 20
el capítulo 5.13.1 - 3. "Diferencias entre las => Para medios de cubrición de una viscosidad
denominadas cubrición "húmeda" y "seca""). media son adecuadas:
• aguja dispensadora del núm. 18
En el siguiente apartado se describen minucio- • aguja dispensadora del núm. 20
samente las operaciones que se deben efectuar
desde la preparación del equipo hasta la evalua- Aguja dispensadora 21 (diámetro mínimo) =>
ción de las muestras. Durante las series de prue- aguja dispensadora 20 => aguja dispensadora
bas para determinar los conjuntos de parámetros 18 => aguja dispensadora 16 (diámetro máximo).
óptimos, también se debería observar el proceso
de cubrición en el equipo. 3. Diferencias entre las denominadas cubrición
"húmeda" y "seca"
5.13.1 Procedimiento Cubrición "húmeda" con la cubeta de carga llena:
• El nivel de llenado de la cubeta de carga debe
1. Añadir medio de cubrición ser suficiente para estar llena disolvente
compatible con un medio de cubrición, es de-
• Es imprescindible que no haya burbujas en el cir, el disolvente debe llegar hasta el campo
medio de cubrición en el momento de confi- de inscripción del portaobjetos introducido
gurar los parámetros (utilizar un frasco limpio, en la cubeta de carga.
véase el capítulo 4.11) O bien:
Cubrición "seca" con la cubeta de carga sin llenar:

66 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


5.   Manejo

5.13.1 Procedimiento (continuación):

Tener en cuenta: 5. Indicaciones de procedimiento importantes


• En la cubrición "seca", en contraposición a en los funcionamientos de prueba para de-
la cubrición "húmeda", se necesita aplicar terminar los parámetros óptimos de cubrición
elevadas cantidades de medio de cubrición,
es decir, se deben aumentar los parámetros • Los primeros intentos de cubrición
VOL y/o TYP en caso necesario. deberían realizarse con los portaob-
jetos vacíos, es decir, sin muestras.
• Si ya no es posible, también se puede aplicar • Con una buena calidad de cubrición,
una aguja dispensadora con un diámetro seguidamente efectuar una serie de
grande. prueba con la muestra colocada.
• Ya que los factores como espesor de
4. Preparación del montador cubreportas corte, la naturaleza de la muestra y el
tipo de prueba pueden influir sobre la
calidad de cubrición, eventualmente
• Al utilizar un frasco de medio de cubrición,
se puede volver a corregir mínima-
prestar atención a la estanqueidad del aire mente la configuración de parámetros.
(véase el capítulo 4.11). Ej. VOL: aumento o disminución del
• Aplicar una aguja dispensadora adecuada ajuste ±1
(véase el capítulo 4.6). y/o TYP: aumento o disminución del
• Controlar la altura de la aguja dispensadora ajuste ±1
y, en caso necesario, ajustarla (véase el ca-
pítulo 4.7). 6. Evaluación de la calidad de cubrición
• Efectuar un ciclo de imprimación (véase el Para determinar la calidad de cubrición perti-
capítulo 5.3). nente de los funcionamientos de prueba, debería
controlarse en varios momentos cómo se aplica
• Llenar el elemento de limpieza de la aguja
el adhesivo y si salen burbujas:
dispensadora y prestar atención a que esté
correctamente asentado (véase el capítu- • justo después del proceso de cubrición.
lo 4.8). • 1-3 horas después de la cubrición.
• 24-48 horas después de la cubrición.
• Llenar la cubeta de carga con un disolvente
adecuado (véase el capítulo 4.11). Si después de estos controles hay bolsas de aire
entre el portaobjetos y el cubre-objetos, enton-
• Llenar el cargador de cubre-objetos (véase el
ces se deben volver a corregir los ajustes.
capítulo 4.10).
En caso de que a pesar de las modificaciones
pertinentes todavía surjan bolsas de aire, en el
capítulo 8.2 se facilitan indicaciones.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 67


5. Manejo

5.13.1 Procedimiento (continuación):

Si dentro de estos controles se ven alteraciones La adaptación escalonada (aumento o disminu-


no deseadas (estrías, turbiedad, decoloraciones), ción, en caso necesario) de los parámetros VOL y
se debe comprobar la compatibilidad y durabili- TYP se produce hasta que se aplica una cantidad
dad de los reactivos implicados. adecuada sobre el portaobjetos. El siguiente
procedimiento se describe en el siguiente punto
Eventualmente se deberían adaptar protocolos 8 "Adaptación de precisión".
de tinción.
7 c) Directiva para medios de cubrición espesos
7. Introducción de parámetros de prueba: (elevada viscosidad)

7 a) Influencia del parámetro sobre la cantidad Aguja dispensadora: 18 o 16 (diámetro máximo)


aplicada Menú A:
• STK: adaptar la longitud de aplicación a la
• STK - longitud de aplicación del medio de cu- longitud del cubre-objetos empleada
brición correspondiente a la longitud del cubre- (p. ej., STK = 50 con un tamaño del cubre-
objetos utilizada. objetos 22x50 mm y 24x50 mm).
• VOL - cantidad del medio de cubrición: • VOL: comenzar con la primera prueba de cu-
1 (mín.) -> 9 (máx.) brición ajustando VOL (aprox. 5-7)
• TYP: comenzar con la primera prueba de cu-
• TYP - presión del frasco de medio:
brición ajustando TYP (aprox. 5-7)
1 (mín.) -> 10 (máx.)
La adaptación escalonada (aumento o disminu-
ción, en caso necesario) de los parámetros VOL y
7 b) Directiva para medios de cubrición muy TYP se produce hasta que se aplica una cantidad
fluidos (poca viscosidad): adecuada sobre el portaobjetos. El siguiente
procedimiento se describe en el siguiente punto
Aguja dispensadora: 20 o 21 (diámetro mínimo) 8 "Adaptación de precisión".
Menú A:
• STK: adaptar la longitud de aplicación a la
longitud del cubre-objetos empleada
(p. ej., STK = 50 con un tamaño del cubre-
objetos 22x50 mm y 24x50 mm).
• VOL: comenzar con la primera prueba de cu-
brición ajustando menos VOL (aprox. 2-4)
• TYP: comenzar con la primera prueba de cu-
brición ajustando menos TYP (aprox. 2-4)

68 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


5.   Manejo

5.13.1 Procedimiento (continuación):

Indicación importante:
En el ajuste máximo TYP (10 - presión máxima) es posible generar burbujitas en el sistema
dispensador. No obstante, esto depende de las propiedades específicas del medio de cubri-
ción pertinente y de la aguja dispensadora seleccionada (más frecuente al usar agujas con
diámetros pequeños). Por eso, se aconseja comenzar determinando los conjuntos óptimos de
parámetros con configuraciones de parámetros intermedias.
Procedimiento no apropiado:
Aguja dispensadora del núm. 21
TYP: 10
VOL: 1 o 2 aumento gradual.
Procedimiento apropiado:
Aguja dispensadora del núm. 21
TYP: 4 o 5 aumento/disminución graduales, de forma paralela, aumento/disminución gra-
duales del VOL
TYP: 4 o 5 aumento/disminución graduales, de forma paralela, aumento/disminución gra-
duales del TYP
Si no se logra aplicar una cantidad adecuada de medio de cubrición, se debería cambiar a una
aguja dispensadora de otro diámetro.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 69


5. Manejo

5.13.1 Indicaciones generales o procedimiento (continuación):

8. Adaptación de precisión de la posición de aplicación de adhesivo y del soporte del cubre-objetos:

• Para ello, se utilizan los parámetros:


STP (Stroke Position - punto inicial de la aplicación del medio de cubrición)
CSP (Coverslip Position - posición de colocación del cubre-objetos) y
LEN (Stroke Length Correction - corrección de la longitud de la aplicación del medio de
cubrición).

Campo de inscripción

STROKE LENGTH CORRECTION


(Corrección de la longitud de la aplicación del medio de cubrición)
MOUNTANT STROKE
(Longitud de la aplicación del medio de cubrición)
STROKE POSITION CORRECTION
(Punto inicial de la aplicación del medio de cubrición)
COVERSLIP POSITION CORRECTION
(Posición de colocación del cubre-objetos)

Fig. 40

• STP y CSP deben estar adaptados entre sí, ya que en caso contrario existe el peligro de que
el medio de cubrición caiga dentro del equipo en el punto inicial de aplicación sobre el borde
del portaobjetos o de que las ventosas se peguen debido a una aplicación no optimizada
del cubre-objetos. En ninguno de los casos, se garantiza que el equipo siga funcionando sin
problemas.

70 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


5.   Manejo

5.13.1 Indicaciones generales o procedimiento (continuación):

Indicaciones para una adaptación de precisión de los parámetros STP, CSP, LEN:

• La mayoría de las veces, el parámetro STP • La corrección de la longitud LEN reduce la


se debe ajustar con medios de cubrición muy aplicación del medio de cubrición desde el
fluidos en un margen positivo, de aprox. +20 área del campo rotulado del portaobjetos
a +40 (los datos están basados en valores hacia el centro del portaobjetos.
empíricos; pueden variar). Si a pesar de un ajuste ampliamente optimi-
En valores bajos (valor negativo hasta 0/+10) zado de la cantidad aplicada (STK, VOL, TYP)
existe peligro de que el medio de cubrición todavía se detecta un excedente de medio de
salga por el borde del portaobjetos o del cubrición en la zona del borde del cubre-obje-
cubre-objetos. tos, cerca del campo de inscripción, entonces
Sin embargo, el punto inicial de la aplicación dicho excedente se puede corregir modifican-
del medio de cubrición se coloca muy lejos do el ajuste LEN. En ese caso, la cantidad de
del centro del portaobjetos, ya que en caso medio aplicada permanece constante. Solo se
contrario se podrían formar bolsas de aire la reduce la longitud de la tira aplicada. De esta
cubrición y el secado de dicho medio en la misma manera se pueden corregir burbujitas
zona del borde del cubre-objetos. en la zona del borde del cubre-objetos, cerca
• La posición de colocación del cubre-objetos del campo de inscripción.
CSP debería posicionarse desde el punto
inicial de la aplicación del medio de cubri-
ción (con respecto al borde del portaobjetos,
situado en frente del campo de inscripción).
Se debe ajustar en función de las propie-
dades del medio de cubrición utilizado, del
tipo de cubrición "húmeda" o "seca" y de
los portaobjetos utilizados en cada caso.
Al emplear los portaobjetos denominados
"Clipped corners" (es decir, con las cuatro
esquinas amoladas o redondeadas) se debe
prestar atención a que no sobresalgan las
esquinas de los cubre-objetos.
En caso de que la aplicación del cubre-
objetos no esté colocada de manera ópti-
ma, se pueden generar burbujas o pegotes
en las ventosas.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 71


6. Funcionamiento como estación de trabajo

Existe la posibilidad de conectar el montador cubreportas a un centro de tinción automático


ST5010 (Autostainer XL) o ST5020 (Multistainer) Leica mediante una estación de transferencia
(TS) convirtiéndolo en una estación de trabajo.

6.1 Funcionamiento como estación de trabajo ST 5010 - CV5030


Ambos dispositivos están conectados entre sí • A continuación, se transfiere el soporte de
mediante una estación de transferencia TS 5015. portaobjetos al montador cubreportas, se
• Los soportes de portaobjetos (77) se trans- coloca en la cubeta de carga y se procesa.
portan de la estación de descarga (75) a la El soporte de portaobjetos vacío se devuelve a
estación de transferencia, a través de un brazo la rampa de descarga de la estación de trans-
de transferencia (76). ferencia después del proceso de cubrición. En
• En la pantalla se muestra el aviso "STAINER la pantalla pone "READY".
PROC.". • Si la rampa de descarga ya está ocupada
con dos soportes de portaobjetos vacíos, se
muestra otro mensaje adicional "TS FULL" en
76 la pantalla del CV5030.
• Con un tercer soporte de portaobjetos, la
rampa de descarga está completamente llena
y el montador cubreportas emite una señal
auditiva acompañada del mensaje "TS FULL" y
"PAUSED". Ahora el montador cubreportas se
encuentra en modo Pause. En este momento
deben sacarse los soportes de portaobjetos,
ya que en caso contrario, no se puede seguir
trabajando. Para ello, confirmar la señal au-
ditiva con la tecla RESPOND.
78 Asegurarse de establecer la conexión
entre el centro de tinción automático
y el montador cubreportas mediante
75 el cable del puerto incluido en el su-
ministro estándar. Además, en la pro-
77 gramación del protocolos de tinción
se debe introducir como último paso
"EXIT". En caso de NO cumplirlo, no
seguirán trasladándose automática-
mente los soportes de portaobjetos al
Fig. 41 montador cubreportas.

72 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


6.   Funcionamiento como estación de trabajo

6.1 Funcionamiento como estación de trabajo ST 5010 - CV5030 (continuación):

• Se han retirado todos los soportes de por-


taobjetos vacíos de la rampa de descarga
y debe cerrarse el cajón de la estación de
transferencia. A continuación, pulsar la tecla
START para que en la pantalla aparezca el
mensaje "READY". Ahora es posible realizar
una transferencia del equipo de tinción al
montador cubreportas.

Carga manual

En principio, no se recomienda cargar • Hasta que no se retira el soporte de por-


manualmente el CV5030 en funciona- taobjetos no se puede pulsar la tecla START
miento como estación de trabajo, ya para que puedan procesarse los soportes de
que esto puede perjudicar o detener el portaobjetos pendientes del centro de tinción.
flujo del programa del ST5010. • Si un soporte de portaobjetos tiene que espe-
rar a la transferencia al CV5030 en la estación
• No obstante, si fuera necesario colocar un de descarga del centro de tinción, no se
soporte de portaobjetos manualmente en la puede procesar manualmente un soporte de
cubeta de carga para la cubrición, también portaobjetos cargado.
se debe volver a sacar el soporte de portaob-
jetos vacío manualmente del cajón de carga. Asegurarse de que en este momento
Este no se trasladará automáticamente a la no se coloque ningún soporte de por-
estación de transferencia ni a la rampa de taobjetos manualmente en la cubeta
descarga. En el procesamiento tienen priori- de carga, ya que esto podría detener el
dad los soportes de portaobjetos del centro flujo del programa.
de tinción.
• En la pantalla se muestra el mensaje "FINIS-
Para no estropear el funcionamiento
HED" y suena una señal auditiva. Confirmar como estación de trabajo, se deberían
dicha señal con la tecla RESPOND. Después concluir primero los soportes de por-
siguen los mensajes "PAUSED" y "CHECK taobjetos procedentes del centro de
BATH" y suena otra señal auditiva. Confirmar tinción. Los soportes de portaobjetos
dicha señal con la tecla RESPOND. Después, que se deban cargar manualmente no
aparece en la pantalla en mensaje "PAUSED". se pueden procesar hasta después en
el montador cubreportas.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 73


6. Funcionamiento como estación de trabajo

6.2 Funcionamiento como estación de trabajo ST 5020 - CV5030

En este caso, los dos equipos están unidos entre sí mediante una unidad de transferencia TS5025.
A diferencia de la estación de trabajo ST5010, ambos equipos ST5020 y CV5030 están comunicados
entre sí.
Parte posterior ST 5020 Parte posterior CV 5030 • Para la comunicación entre el centro
de tinción y el montador cubreportas,
59
enchufar el cable del puerto incluido
en el suministro estándar (87) con las
86.1 conexiones de enchufe (86.1/86.2) que
87 hay en ambos equipos.
86.2 • Para ello, hay un puerto con el nombre
SERIAL (59) en el lado posterior del
montador cubreportas.
• Al funcionar como estación de trabajo,
el montador cubreportas debe estar
listo para el servicio ("READY") con
el fin de poder concluir el trabajo del
portaobjetos según lo establecido.
• En caso de que el CV5030 no esté listo
para el servicio y que precise una
Fig. 42 intervención del usuario, se visualiza
• En la última estación en la que se ha programa- mediante un mensaje de alarma en la
do el protocolo de tinción se saca el soporte de pantalla del ST5020 acompañada de
portaobjetos (fig. 43, 77) mediante el brazo de un sonido de alarma.
transporte (fig. 43, 82) del ST5020 y se traslada
a la estación de transferencia TS5025.
• El brazo de transferencia (fig. 43, 82) de la Solo se garantiza el transporte automá-
estación de transferencia se encarga del tico del soporte de portaobjetos cuando
en los protocolos de tinción se ha pro-
transporte del soporte de portaobjetos a la
gramado "CV" como última estación.
cubeta de carga del montador cubreportas.
• En la pantalla se muestra el aviso "STAINER
PROC.".

74 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


6.   Funcionamiento como estación de trabajo

6.2 Funcionamiento como estación de trabajo ST5020 - CV5030 (continuación):

Ampliación: • Tras el proceso de cubrición, el soporte de


Transferencia del soporte de portaobjetos a la portaobjetos regresa a la rampa de descarga
estación de transferencia (81) de la estación de transferencia. En la
pantalla aparece "READY".
• Si la rampa de descarga ya está ocupada
con dos soportes de portaobjetos vacíos, se
muestra otro mensaje adicional "TS FULL" en
la pantalla del CV5030.
• Con un tercer soporte de portaobjetos, la
rampa de descarga está completamente llena
y el montador cubreportas emite una señal
auditiva acompañada de un mensaje "TS
FULL" y "PAUSED". El montador cubreportas se
encuentra en modo Pause. Deben extraerse
los soportes de portaobjetos, ya que en caso
contrario, no pueden seguir procesándose.
Para ello, confirmar la señal auditiva con la
tecla RESPOND. Todos los soportes de por-
taobjetos vacíos se deben retirar de la rampa
de descarga y se debe cerrar el cajón de la
estación de transferencia. A continuación,
pulsar la tecla START para que en la panta-
lla aparezca el mensaje "READY". Ahora es
posible trasladarlos del centro de tinción al
81 82 79 80 77 montador cubreportas (77).
En principio, no se recomienda cargar
manualmente el CV5030 en funciona-
miento como estación de trabajo, ya
que esto puede perjudicar o detener el
flujo del programa del ST5020.
• Si dentro del funcionamiento como estación
de trabajo fuera necesario introducir ma-
nualmente un soporte de portaobjetos en la
cubeta de carga para la cubrición, el soporte
de portaobjetos vacío también se debe volver
extraer del cajón de carga manualmente.
Dicho soporte de portaobjetos no se traslada
Fig. 43
automáticamente a la estación de transferen-
cia ni, por tanto, a la rampa de descarga.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 75


6. Funcionamiento como estación de trabajo

6.3 Indicaciones importantes para funcionamiento como estación de trabajo

• Los soportes de portaobjetos car-


gados manualmente en el CV5030
siempre se deben extraer inmedia-
tamente después del procesamiento.
• La rampa de descarga (fig. 44, 81) de
las estaciones de transferencia se
debería vaciar después de que apa-
rezca el mensaje "TS FULL". Como
81 muy tarde se debe efectuar después
de una señal auditiva que se produce
tras el tercer soporte de portaobjetos
y los mensajes "PAUSED" y "TS FULL".
83
• Debería asegurarse de que el carga-
dor de cubre-objetos del CV5030 se
Fig. 44
llena con regularidad. Se debe evi-
tar vaciar por completo el cargador
de cubre-objetos ya que la conse-
cuencia sería que el montador cu-
breportas se ponga en modo Pause y
no siga procesando.
• Los depósitos finales se deben va-
ciar con regularidad, ya que en caso
contrario no se garantiza un funcio-
namiento continuado como estación
de trabajo.

La cubeta honda, que se puede identificar por sus


entalladuras (véase la fig. 64), solo se puede com-
binar con un brazo de transferencia de color pla-
teado/azul (fig. 45) cuando está en funcionamiento
como estación de trabajo. El brazo de transferencia
se encuentra en la parte trasera de las estaciones
de transferencia TS5015 / TS5025. Le rogamos que
antes de usar dicha cubeta honda compruebe si
el brazo de transferencia de color plateado/azul
está disponible. Los equipos más antiguos están
equipados con un brazo de transferencia de color
plateado/plateado. ¡La cubeta honda no se puede
Fig. 45 utilizar combinada con este brazo de transferencia!

76 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


6.   Funcionamiento como estación de trabajo

6.3 Indicaciones importantes para el funcionamiento como estación de trabajo


(continuación):

Indicaciones importantes para el uso de diferentes soportes de portaobjetos

Los soportes de portaobjetos con- • Si el montador cubreportas se debe cargar


cebidos de serie para el funciona- manualmente con soportes de portaobjetos
miento como estación de trabajo de otros fabricantes u otros soportes de por-
son soportes de plástico Leica taobjetos Leica sin funcionar como estación
de 30 portaobjetos (N.º de pedido de trabajo, solo es posible realizarlo utilizando
14 0475 33643). el inserto para cubeta adecuado.
En el funcionamiento como esta- • Cuando ha concluido el proceso de cubrición
ción de trabajo, no está autorizado se debe asegurar de volver a sacar manual-
emplear otros soportes de portaob- mente los soportes de portaobjetos. De la
jetos Leica (p. ej., soportes de plás- misma manera, retirar el inserto para cubeta
tico Leica de 20 portaobjetos) ni cambiado, antes de comenzar un nuevo fun-
otros soportes de portaobjetos de cionamiento como estación de trabajo.
otros fabricantes.
En el equipo, solo están autoriza-
dos los soportes de portaobjetos de
otros fabricantes que han sido pro-
bados en el mismo. Estos soportes
de portaobjetos o los insertos para
cubeta apropiados están relaciona-
dos en el capítulo 9 - "Accesorios
opcionales". En determinadas cir-
cunstancias, el equipo no detecta
los soportes de portaobjetos no au-
torizados para el mismo y, por eso,
se puede producir una colisión.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 77


6. Funcionamiento como estación de trabajo

6.4 Interrupciones en modo de estación de trabajo

• Las tecla PAUSE y STOP en principio tienen


las mismas funciones que las descritas en el
capítulo 5.6.
• Si se detiene el proceso de cubrición con la
tecla STOP, se debe inicializar el montador
cubreportas. Para ello, pulsar la tecla START.
• Después de interrumpir el proceso de cubri-
ción mediante la tecla STOP, se debe sacar
manualmente de la cubeta de carga los sopor-
tes de portaobjetos que todavía se encuentran
en el equipo, una vez que haya concluido el
proceso por completo, ya que en este caso
dichos soportes no se devuelven automáti-
camente a la estación de transferencia.

Si el equipo se emplea como estación de trabajo, el usuario se debe encargar de que no


haya ninguna rejilla en la estación de transferencia antes de volver a reiniciarlo.

Para no estropear el funcionamiento como estación de trabajo, se deberían concluir pri-


mero los soportes de portaobjetos procedentes del centro de tinción. Los soportes de
portaobjetos que se deban cargar manualmente no se pueden procesar en el montador
cubreportas hasta después.

• En caso de corte eléctrico o de desconexión de los equipos, los soportes de portaobjetos


pueden quedarse en distintas posiciones. Por eso, en estos casos de avería se deben con-
trolar las siguientes posiciones:
- Estación de transferencia con todas las posibilidades de transferencia
- Cubeta de carga del montador cubreportas
• Estos soportes de portaobjetos se deben sacar manualmente para evitar colisiones después
de la reanudación del funcionamiento como estación de trabajo.
• Para continuar con la conclusión del proceso, los soportes de portaobjetos que se han
quedado atascados en el montador cubreportas se deben colocar después manualmente y
se deben volver a extraer una vez que haya concluido dicho proceso.

78 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


7.   Limpieza y mantenimiento

7.1 Indicaciones para la limpieza y el mantenimiento

• La limpieza del equipo siempre debería efectuarse después de finalizar el trabajo, en todo
caso ANTES de desactivar el equipo.
• Se deben cumplir los intervalos de mantenimiento regulares.
• La cubeta de carga honda incluida en el suministro estándar debe extraerse del equipo AN-
TES de que finalicen las operaciones y hasta que no se desconecte no se debe volver a ini-
cializar, para evitar cambios en los ajustes y daños en la pinza.
• ¡NO abrir manualmente la pinza!
Durante las medidas de limpieza necesarias dentro del equipo nunca se puede modificar ni
manipular el mecanismo de la pinza de portaobjetos. En el caso de los dedos de la pinza
anodizados de color rojo se debe tener en cuenta que estos nunca se separan, se aplastan
ni se doblan manualmente. En lugar de eso, cuando el equipo está conectado e inicializado,
pulsar la tecla RELEASE SLIDE. Esto se aplica durante los trabajos de limpieza y manteni-
miento, tras una parada de emergencia y mientras el equipo está en funcionamiento.
• Al utilizar detergentes de limpieza siga las instrucciones de seguridad del fabricante y los
reglamentos de laboratorio aplicables.
• Para limpiar las superficies exteriores del equipo, no utilizar disolventes (como p. ej., alco-
hol, acetona, xileno, tolueno, entre otros) ni detergentes que contengan diluyentes.
• Limpiar las cubiertas y la carcasa con productos de limpieza domésticos, suaves y con ph-
neutro. ¡Las superficies pintadas solo son resistentes a los disolventes con limitaciones!
• Durante el trabajo y/o la limpieza, no debe entrar ningún líquido en el interior del equipo ni
en los contactos eléctricos.
• Si después de desconectarlo, todavía queda disolvente en el equipo, se pueden generar va-
pores de disolventes. Si el equipo no se utiliza con un sistema extractor, existe riesgo de
incendio y de intoxicación.
• Eliminar los reactivos utilizados respetando los reglamentos de las autoridades locales que
sean de aplicación en cada caso y las disposiciones sobre eliminación de residuos de la
empresa/laboratorio.
• Se recomienda colocar una tapa de metal (véase el capítulo 3.3 "Volumen de suministro es-
tándar" - N.º de pedido: 14 0478 39584) sobre la cubeta de carga llena de disolvente después
de finalizar los trabajos y antes de desconectar el equipo, extraer la cubeta del equipo y co-
locarla sola debajo de un sistema extractor.
• En caso de interrupciones prolongadas y al final de la jornada de trabajo, desconectar el equipo.
• En caso de descansos largos y durante la noche se debe colocar la aguja dispensadora en
el soporte de la posición de estacionamiento y se debe sumergir en el frasco de disolvente.
• Si cae una gota de medio de cubrición sobre el equipo o dentro de él (p. ej., durante la impri-
mación o el llenado del frasco de medio de cubrición) se debe limpiar inmediatamente con
un paño sin pelusas.
• Prestar atención a no verter grandes cantidades de disolvente en el equipo (¡sistema elec-
trónico!). Si se derrama disolvente, se debe eliminar inmediatamente el líquido con un paño
absorbente.
• Antes de cada mantenimiento, extraer la cubeta de carga y el soporte de portaobjetos del
equipo, desconectarlo y retirar el enchufe de red.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 79


7. Limpieza y mantenimiento

7.1 Indicaciones para la limpieza y el mantenimiento (continuación)

Indicaciones sobre los detergentes

• Limpiar las cubiertas y la carcasa con productos de limpieza domésticos, suaves y con ph-
neutro. ¡Las superficies pintadas solo son resistentes a los disolventes con limitaciones!
• Limpiar los sensores de cubre-objetos, las ventosas, las cuchillas del módulo Pick & Place,
la cadena de transporte, los soportes de portaobjetos y los depósitos finales con un paño
sin pelusas humedecido con un disolvente compatible.
• Nunca dejar los accesorios durante mucho tiempo (p. ej., por la noche) dentro de disolvente
o incluso de agua para evitar daños.

7.2 Limpieza y mantenimiento diarios: resumen

A Comprobar que en el compartimento de carga y en todo el área de trabajo de la cadena


de transporte no haya trozos de cristal ni restos de adhesivo. Eliminar con precaución los
trozos de cristal y los restos de adhesivo (véase el capítulo 7.5.1).
B Comprobar el depósito de plástico del elemento de limpieza de la aguja dispensadora
y, en caso necesario, añadir como máximo 5 ml de un disolvente compatible (véase el
capítulo 7.5.2).
C Comprobar el nivel de llenado del vial en la posición de estacionamiento del dispensador
y, en caso necesario, añadir como máximo 10 ml de un disolvente compatible (véase el
capítulo 7.5.3).
D La cubeta de carga se debe llenar con suficiente disolvente (véase el capítulo 7.5.4).
E Con el equipo activado, imprimar la aguja dispensadora con medio de cubrición y compro-
bar su permeabilidad. Si no sale ni una gota o solo unas pocas de la aguja dispensadora,
está obstruida y se debe sustituir por otra aguja del mismo tipo (véase el capítulo 7.5.5). In-
troducir la aguja dispensadora obstruida en un disolvente para eliminar dicha obstrucción.
F Comprobar que la bandeja de recogida de cubre-objetos (véase el capítulo 7.5.6) y el
cargador de cubre-objetos (véase el capítulo 7.5.7):
• no tenga trozos de cristal
• esté colocada correctamente
Llenar el cargador de cubre-objetos si fuera necesario.

80 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


7.   Limpieza y mantenimiento

7.2 Limpieza y mantenimiento diarios: resumen (continuación)

G Comprobar si el módulo Pick & Place, las cuchillas (véase el capítulo 7.5.8), las ventosas
(véase el capítulo 7.5.9) y el sensor de cubre-objetos (véase el capítulo 7.5.10) presentan:
• restos de medio de cubrición
• trozos de cristal
Si fuera necesario, sustituir las ventosas por unas nuevas y limpiar las cuchillas con un
disolvente compatible.
H Comprobar si el extractor de portaobjetos presenta restos de adhesivo y, en caso necesario,
limpiarlo con un paño humedecido en un disolvente compatible (véase el capítulo 7.5.11).

7.3 Limpieza y mantenimiento semanal


A Sustituir por completo el disolvente en la cubeta de carga.
Comprobar si la cubeta de carga y el cajón de carga presentan trozos de cristal y limpiarlos.
b Enjuagar el grupo dispensador con disolvente (véase el capítulo 7.6.1):
• Llenar un segundo frasco de cristal (con la tapa azul) con 150 ml de disolvente compa-
tible con el medio de cubrición.
• Desconectar el equipo, colocar el segundo frasco de cristal con el disolvente compatible
con el medio de cubrición.
• Conectar el equipo y seguir los pasos como se describe en el capítulo 5.3.
• Pulsar la tecla PRIME para enjuagar todo el sistema dispensador.
• Retirar el disolvente de enjuague y volver a colocar el frasco de medio de cubrición.
Si fuera necesario, añadir medio de cubrición nuevo y sin burbujas.
C Comprobar si en los cepillos del elemento de limpieza de la aguja dispensadora hay restos
de medio de cubrición y limpiarlos. Sustituir los cepillos muy sucios o endurecidos por
cepillos nuevos (véase el capítulo 7.6.2).
D Comprobar la aguja dispensadora, la pinza, los soportes de portaobjetos y los depósitos
finales y, en caso necesario, limpiarlos con disolvente.
• Introducir la aguja dispensadora dentro de un disolvente compatible y adecuado y, a
continuación, limpiarla con precaución con un paño sin pelusas (véase el capítulo 7.6.2).
• Limpiar con precaución la pinza con un paño sin pelusas humedecido en un disolvente
compatible.
• Limpiar los soportes de portaobjetos y los depósitos finales solo con un paño sin pelu-
sas humedecido en un disolvente compatible (véase el capítulo 7.6.3). ¡No introducirlo
nunca en disolvente por la noche!

¡NO abrir manualmente la pinza!


Para abrir la pinza (para limpiarla o para eliminar los portaobjetos enganchados), pulsar la te-
cla RELEASE SLIDE. Esto se aplica en los trabajos de limpieza y de mantenimiento, después de
una parada de emergencia y mientras el equipo está en funcionamiento.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 81


7. Limpieza y mantenimiento

7.4 Limpieza y mantenimiento según las necesidades

A Llenado del frasco de medio de cubrición:


• Si es posible, añadir medio de cubrición al final de la jornada de trabajo para que hasta
el día siguiente al de la jornada de trabajo desaparezcan las burbujas que se generan
durante el llenado.
• El medio de cubrición precisa entre 6-12 horas de tiempo de descanso para eliminar
las burbujas (el tiempo depende del tipo de medio de cubrición).
• Si fuera necesario, limpiar los restos del medio de cubrición del cuello del frasco y de
las dos juntas tóricas (azul = cuello del frasco y negro = grupo dispensador).
B Si fuera necesario, cambiar el filtro de carbón activo, no obstante como muy tarde des-
pués de tres meses (véase el capítulo 7.7.1).
C Comprobar si hay suciedad en la estación de transferencia y, en caso necesario, limpiarla:
• TS5015: brazo de transferencia (véase el capítulo 7.7.3) y carro en dirección Y.
• TS5025: rampa de descarga (véase el capítulo 7.7.2) y brazo de transferencia.

7.5 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar diariamente


7.5.1 Compartimento de carga y transporte de cubeta con la cadena de transporte

• Comprobar que no haya trozos de cristal ni restos de adhesivo en el compartimento de carga


y en el transporte de cubeta con cadena de transporte y eliminar la suciedad con precaución.

En esta operación de limpieza, existe el posible riesgo de lesionarse por cortes. Por eso,
se debe proceder con la precaución necesaria.
¡Ponerse ropa protectora!

• Para limpiar los restos de adhesivo se puede utilizar un paño sin pelusas humedecido con
un disolvente compatible. Los fragmentos o polvo de vidrio no adheridos se pueden eliminar
con una aspiradora doméstica corriente.

7.5.2 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner)


• Llenar el elemento de limpieza de la aguja dispensadora con aprox. 5 ml de disolvente.
• Comprobar los cepillos. En caso de mucha suciedad o cuando el cepillo está endurecido,
sustituirlo por uno nuevo.

82 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


7.   Limpieza y mantenimiento

7.5 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar diariamente


(continuación)
7.5.3 Vial en la posición de estacionamiento del dispensador
• Controlar el nivel de llenado y, en caso necesario, vaciarlo y llenarlo con un disolvente
compatible.

7.5.4 Cubeta de carga


• Llenar la cubeta de carga de suficiente disolvente.

7.5.5 Aguja dispensadora


• Comprobar la permeabilidad de la aguja dispensadora y que no presente restos de adhesivo
antes de arrancar el equipo o antes del ciclo de imprimación. Controlar que la aguja dispen-
sadora esté colocada correctamente y que no esté doblada (véase asimismo el capítulo 4.6).
7.5.6 Bandeja de recogida de cubre-objetos
• Eliminar los restos de vidrio de la bandeja de recogida de cubre-objetos. Prestar atención
a que la bandeja de recogida de cubre-objetos esté correctamente colocada (véase el
capítulo 4.10).

Aviso: si la bandeja de recogida de cubre-objetos no está colocada correctamente, se


pueden producir colisiones.

7.5.7 Cargador de cubre-objetos


• Comprobar que el cargador de cubre-objetos esté colocado correctamente. Al llenar el
cubre-objetos se pueden romper cristales dentro o por debajo del cargador de cubre-objetos.
Los trozos de cristal se deben retirar.

Aviso: si el cargador de cubre-objetos no está colocado correctamente, se pueden pro-


ducir problemas al recoger los cubre-objetos para la cubrición.

7.5.8 Cuchilla del módulo Pick & Place


• Comprobar que no haya pegotes en la cuchilla situada en la parte inferior del módulo Pick
& Place (medio de cubrición con fragmentos de vidrio) y, en caso necesario, limpiarlo con
precaución con un paño sin pelusas humedecido en un disolvente compatible.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 83


7. Limpieza y mantenimiento

7.5 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar diariamente


(continuación)
7.5.9 Limpiar y cambiar las ventosas 7.5.10 Sensor de cubre-objetos

89

88

Fig. 47
Fig. 46
• Inspeccionar que no haya fragmentos pe- Controlar que no haya pegotes en el sensor de
queños de vidrio (por la ruptura de cristales) cubre-objetos (89) y que se mueva correctamente:
ni restos de adhesivo en las ventosas (figu- • En la parte inferior del módulo Pick & Place,
ra 46, 88). Eliminar con precaución los restos entre las dos ventosas, se encuentra el sensor
de adhesivo y los fragmentos de vidrio adhe- de cubre-objetos. Dicho sensor de cubre-
ridos. objetos se mueve sin problemas, cuando se
puede mover pulsando ligeramente con la
Frotar las ventosas con precaución punta del dedo hacia arriba y hacia abajo.
con un paño sin pelusas humedecido • Si el sensor de cubre-objetos no se puede mover
en un disolvente compatible. No pue-
y/o si se notan pegotes, entonces el sensor se
den dejarse introducidas en disolven-
te.
debe limpiar con cuidado con un paño sin pelu-
sas humedecido en un disolvente compatible.
• Las ventosas se deben cambiar cuando pre- 7.5.11 Extractor de portaobjetos
sentan deformaciones o daños. Para cambiar-
las, tirar de las ventosas antiguas hacia abajo • Comprobar que no haya restos de adhesivo
con los dedos (véase la fig. 46) y sustituirlas en el extractor de portaobjetos y, en caso
por unas nuevas. necesario, limpiar con precaución con un
paño sin pelusas humedecido en un disolvente
compatible.

84 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


7.   Limpieza y mantenimiento

7.6 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar semanalmente

7.6.1 Grupo dispensador


Se recomienda enjuagar el grupo dispensador • Esperar a que se inicie por completo y, des-
con aprox. 150 ml de disolvente compatible con pués, proceder como al reiniciar el equipo
el medio de cubrición una vez a la semana. (véase el capítulo 5.3.). No obstante, el ciclo de
imprimación debería llevarse a cabo el tiempo
Aviso: debido a la elevada presión que necesario para que todo el disolvente se haya
hay al enjuagar con disolvente, debe eliminado a través del grupo dispensador
ponerse guantes, gafas protectoras y la (mantener la tecla PRIME pulsada).
ropa protectora pertinente. Elija un re-
cipiente colector de tamaño suficiente
para recoger los restos de líquido. Llenado del frasco de medio de cubrición:
• Si es posible al final de la jornada de trabajo
• Desactivar el equipo. para que se puedan eliminar las burbujas
que se forman durante el llenado hasta el día
• Añadir 150 ml de disolvente en el frasco de
siguiente.
cristal adicional incluido en el suministro es-
tándar. • El medio de cubrición precisa entre 6-12 ho-
ras de tiempo de descanso para eliminar las
• Si se necesita un tercer frasco de cristal, burbujas (el tiempo depende del tipo de medio
porque el frasco intercambiable está lleno de de cubrición).
medio de cubrición, se puede solicitar otro • Si fuera necesario, limpiar los restos del me-
frasco de cristal adicional con el N.º de pedi- dio de cubrición del cuello del frasco y de las
do: 14 0464 36537. dos juntas tóricas (azul = cuello del frasco y
• Desenroscar el frasco de medio de cubrición negro = grupo dispensador).
y sacarlo del equipo.

Aviso: riesgo de goteo - si el medio go-


tea se debe recoger inmediatamente
con un paño absorbente.

• Limpiar el medio de cubrición del extremo del


tubo del grupo dispensador.
• Colocar el frasco de recambio lleno de di-
solvente en el equipo, enroscar bien la tapa
(prestar atención a que las dos juntas tóricas
estén correctamente colocadas) y, a conti-
nuación, volver a conectar el equipo.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 85


7. Limpieza y mantenimiento

7.6 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar semanalmente


(continuación)

7.6.2 Elemento de limpieza de la aguja 7.6.3 Soporte de portaobjetos, pinza y


dispensadora (Nozzle-Cleaner) depósitos finales

• Limpiar la pinza con un paño sin pelusas hume-


decido en un disolvente compatible (en caso
necesario, también diariamente si se emplean
etiquetas que son resistentes o sensibles al
disolvente).
• Controlar que no haya medio de cubrición
adherido o seco en los depósitos finales.
• Los restos de adhesivo especialmente seco
en las entalladuras de los depósitos finales
pueden ocasionar problemas al introducir el
portaobjetos.
• Limpiar los depósitos finales con un paño sin
Fig. 48
pelusas humedecido en un disolvente compa-
• Controlar si hay medio de cubrición seco tible.
o endurecido en el cepillo del elemento de
limpieza de la aguja dispensadora.
• Para ello, extraer el cepillo del depósito de Aviso: los depósitos finales no se pue-
plástico y eliminar el medio de cubrición ad- den colocar durante un periodo de va-
herido. rias horas (p. ej., por la noche) dentro
disolvente (véase el capítulo 7.1).
• Cambiar un cepillo muy sucio o endurecido
por otro nuevo.
• Antes del comienzo del trabajo, llenar el
depósito de plástico con 5 ml de disolvente.
Para ello, utilizar las pipetas de plástico su-
ministradas.

86 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


7.   Limpieza y mantenimiento

7.7 Descripción para la limpieza y el mantenimiento según las necesidades

7.7.1 Filtro de carbón activo 7.7.3 Brazo de transferencia de la estación


• Conforme a la descripción del capítulo 4.5, cam- de transferencia TS5015 o TS5025 en
biar el filtro de carbón activo por uno nuevo. funcionamiento como estación de
trabajo
El filtro de carbón activo previsto para el
cambio solo se debería guardar con la • Comprobar que el brazo de transferencia no
caperuza de plástico intacta y sin abrir. tenga suciedad y, en caso necesario, limpiarlo
con cuidado con un paño sin pelusas hume-
7.7.2 Rampa de descarga de la estación decido en un disolvente compatible (fig. 50).
de transferencia TS5015 o TS5025 en
el funcionamiento como estación de
trabajo
• Comprobar que no haya suciedad en la rampa
de descarga (90) y, en caso necesario, limpiarla
con cuidado con un paño sin pelusas humede-
cido en un disolvente compatible (fig. 49).

Fig. 50
90

Fig. 49

Leica CV5030 - Montador cubreportas 87


7. Limpieza y mantenimiento

7.8 Procedimiento al cambiar el medio de cubrición

Antes de cambiar el medio, desactivar • Retirar el frasco de medio.


el equipo y desconectarlo de la fuente • Introducir el segundo frasco de cristal con
de alimentación. Antes de desactivar- 150 ml de sustitutivo del xileno y enjuagar/
lo, sacar la cubeta de carga y los so- imprimar (véase el cap. 7.3 B).
portes de portaobjetos del equipo. • Vaciar el segundo frasco de cristal y llenarlo con
Debido a la elevada presión que hay 150 ml 100 % de etanol, colocarlo y enjuagar.
al enjuagar con disolvente, debe po- • Vaciar el segundo frasco de cristal y llenarlo con
nerse guantes, gafas protectoras y la 150 ml de xileno, colocarlo y enjuagar/imprimar.
ropa protectora pertinente. Elija un re-
• Colocar el frasco con nuevo medio.
cipiente colector de tamaño suficiente
para recoger los restos de líquido. • Efectuar un ciclo de imprimación. Mantener la
tecla PRIME pulsada hasta que el tubo no tenga
7.8.1 Cambio de un medio de cubrición burbujas y esté llena de medio de cubrición.
basado en xileno por otro medio 7.8.3 Cambio de un medio de cubrición
basado en xileno basado en xileno por otro medio
basado en un sustitutivo de xileno
• Retirar el frasco de medio.
• Introducir el segundo frasco de cristal con • Retirar el frasco de medio.
150 ml de xileno y enjuagar/imprimar (véase • Introducir el segundo frasco de cristal con
el cap. 7.3 B). 150 ml de xileno y enjuagar/imprimar (véase
• Colocar el frasco con nuevo medio. el cap. 7.3 B).
• Efectuar un ciclo de imprimación. Mantener • Vaciar el segundo frasco de cristal y llenarlo con
la tecla PRIME pulsada hasta que el tubo no 150 ml 100 % de etanol, colocarlo y enjuagar.
tenga burbujas y esté lleno de medio de cu- • Vaciar el segundo frasco de cristal y llenarlo
brición. con 150 ml de sustitutivo de xileno, colocarlo
y enjuagar/imprimar.
7.8.2 Cambio de un medio de cubrición • Colocar el frasco con nuevo medio compatible
con el sustitutivo.
basado en xileno por otro medio
• Efectuar un ciclo de imprimación. Mantener la
basado en sustitutivo de xileno tecla PRIME pulsada hasta que el tubo no tenga
Se debe cumplir el orden de cada una burbujas y esté lleno de medio de cubrición.
de las sustancias para evitar que se for-
Es imprescindible cambiar el xileno
men acumulaciones de tono lechoso en
de los demás componentes por el me-
el tubo y en el grupo dispensador.
dio sustitutivo (cubeta de carga, vial,
elemento de limpieza de la aguja dis-
pensadora).

88 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


8.   Fallos de funcionamiento y soluciones

8.1 Códigos de error

A continuación, se explican todos los mensajes de error con las medidas correspondientes
para eliminar los errores. Cuando se produzcan errores que no se pueden eliminar con las me-
didas indicadas en la tabla o si surgen de forma repetida, debe consultar a la persona de con-
tacto competente del Servicio Técnico de Leica.
En caso de avería, en general lo primero que debe asegurar el usuario son las muestras que se
encuentran en las diferentes posiciones del equipo/en la estación de trabajo. En este sentido,
también debe preocuparse por su propia seguridad.

Indicación Causa Solución


Error 301 El extractor de portaobjetos Comprobar el extractor de portaobjetos (véase el capítulo 7.5.11)
SLIDER BLOCKED está bloqueado. y el depósito final (véase el capítulo 7.6.3). Eliminar, en caso ne-
cesario, la causa del bloqueo (pegotes por restos del medio de
cubrición) (véase el capítulo 7.6.3). Desactivar y activar el equipo
seguir procediendo como se describe en el capítulo 5.3.
Error 305 La pinza de sujeción se ha Si la pinza de sujeción ha cogido un portaobjetos, abrir dicha pin-
GR-X BLOCKED bloqueado en su movimien- za con RELEASE SLIDE y retirar el portaobjetos manualmente. A
to horizontal. continuación, desactivar y activar el equipo y seguir procediendo
como se describe en el capítulo 5.3. Para ello, encargarse de que
se hayan limpiado las mordazas de la pinza de todos los restos
de adhesivo (de las etiquetas resistentes sensibles al disolvente)
(véase el capítulo 7.6.3).
Error 306 La pinza está bloqueada en Eliminar la causa del bloqueo. Si la pinza de sujeción ha cogido
GR-Z BLOCKED su movimiento vertical. un portaobjetos, abrir la pinza con RELEASE SLIDE y retirar el
portaobjetos manualmente. A continuación, desactivar y activar el
equipo y seguir procediendo como se describe en el capítulo 5.3.
Error 312 El brazo de transferencia Eliminar la causa del bloqueo (soporte de portaobjetos) y com-
TS-X BLOCKED de la estación de transfe- probar el brazo de transferencia del TS5025/TS5015. Sacar los
rencia TS5025/5015 está soportes de portaobjetos de la rampa de descarga de la esta-
bloqueado en su movimien- ción de transferencia. Desactivar y activar el equipo. Continuar
to hacia izquierda-derecha procediendo como se describe en el capítulo 5.3. Colocar en el
(eje X). montador cubreportas los soportes de portaobjetos eventualmen-
te sacados y realizar el proceso de cubrición (también fuera del
funcionamiento como estación de trabajo).

Leica CV5030 - Montador cubreportas 89


8. Fallos de funcionamiento y soluciones

8.1 Códigos de error (continuación)

Indicación Causa Solución


Error 313 El brazo de transferencia Eliminar la causa del bloqueo (soporte de portaobjetos) y com-
TS-Z BLOCKED de la estación de transfe- probar el brazo de transferencia del TS5025/TS5015. Sacar los
rencia TS5025/5015 está soportes de portaobjetos de la rampa de descarga de la esta-
bloqueado en su movimien- ción de transferencia. Desactivar y activar el equipo. Continuar
to arriba-abajo (eje Z). procediendo como se describe en el capítulo 5.3. Colocar en el
montador cubreportas los soportes de portaobjetos eventualmen-
te sacados y realizar el proceso de cubrición (también fuera del
funcionamiento como estación de trabajo).
Error 314 La pinza de la estación de Eliminar la causa del bloqueo (soporte de portaobjetos) y compro-
TS-AX BLOCKED transferencia TS5015 está bar la pinza del TS5015. Sacar los soportes de portaobjetos de la
bloqueada en su movimien- rampa de descarga de la estación de transferencia. Desactivar y
to hacia izquierda-derecha activar el equipo. Continuar procediendo como se describe en el
(eje X). capítulo 5.3. Colocar en el montador cubreportas los soportes de
portaobjetos eventualmente sacados y realizar el proceso de cubri-
ción (también fuera del funcionamiento como estación de trabajo).
Error 315 El carro de la estación de Eliminar la causa del bloqueo (soporte de portaobjetos) y compro-
TS-AY BLOCKED transferencia TS5015 está bar el carro del TS5015. Sacar los soportes de portaobjetos de la
bloqueado en su movi- rampa de descarga de la estación de transferencia. Desactivar y
miento hacia delante-atrás activar el equipo. Continuar procediendo como se describe en el
(eje Y). capítulo 5.3. Colocar en el montador cubreportas los soportes de
portaobjetos eventualmente sacados y realizar el proceso de cubri-
ción (también fuera del funcionamiento como estación de trabajo).
Error 316 La pinza de la estación de Eliminar la causa del bloqueo (soporte de portaobjetos) y compro-
TS-AZ BLOCKED transferencia TS5015 está bar la pinza del TS5015. Sacar los soportes de portaobjetos de la
bloqueada en su movimien- rampa de descarga de la estación de transferencia. Desactivar y
to hacia arriba-abajo (eje Z). activar el equipo. Continuar procediendo como se describe en el
capítulo 5.3. Colocar en el montador cubreportas los soportes de
portaobjetos eventualmente sacados y realizar el proceso de cubri-
ción (también fuera del funcionamiento como estación de trabajo).
Error 319 El sensor de cubre-objetos Limpiar el módulo Pick&Place con un paño sin pelusas humedeci-
CS SENSOR DEF. está dañado o tiene un pe- do en un disolvente compatible como el sensor de cubre-objetos
gote. en el capítulo 7.5.10.
Error 322 Los valores de referencia Diríjase al Servicio Técnico de Leica.
CONFIG FAULT del aparato son incorrectos.

90 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


8.   Fallos de funcionamiento y soluciones

8.2 Búsqueda de errores y solución

Problema Posibles causas Solución


Burbujas (entre la mues- Las burbujas se originan en el medio Respetar el tiempo de descanso del medio de cubrición
tra y el cubre-objetos) de cubrición al llenar el frasco del de 6-12 h aprox., después de llenar el frasco de medio.
medio de cubrición. Prestar atención a llenar con cuidado el frasco de medio
de cubrición.
Antes del siguiente arranque del equipo, controlar si el
medio de cubrición sale de la aguja dispensadora sin
burbujas durante el ciclo de imprimación.
Al mismo tiempo, no puede haber más burbujas en el
tubo del grupo dispensador (para probar aplicar medio
de cubrición sobre un portaobjetos vacío).
Burbujas (entre la mues- No está correctamente ajustada Ajustar correctamente la altura de la aguja (véase el
tra y el cubre-objetos). la altura de la aguja dispensadora capítulo 4.7.2). Controlar que no haya pegotes en la aguja
dispensadora y que no esté doblada.
Burbujas (entre la mues- La aguja dispensadora está parcial- Limpiar la aguja dispensadora:
tra y el cubre-objetos). mente obstruida/bloqueada. Retirar la aguja del dispensador e introducirla por la
noche en un disolvente compatible.
Para seguir trabajando en el equipo, colocar una nueva
aguja del mismo tamaño y antes del siguiente proceso
de cubrición, efectuar un ciclo de imprimación lo sufi-
cientemente largo.
Al volver a introducir la aguja dispensadora, siempre se
debe controlar la altura de la aguja.
Controlar el elemento de limpieza de la aguja dispensadora:
Llenarlo diariamente con el suficiente disolvente. Cambiar
el cepillo del elemento de limpieza de la aguja dispensa-
dora en caso de pegotes y/o durezas.
Burbujas (entre la mues- La aguja dispensadora está do- Introducir una aguja dispensadora nueva del mismo tama-
tra y el cubre-objetos). blada. ño y, antes del siguiente proceso de cubrición, efectuar
un ciclo de imprimación lo suficientemente largo.
Al volver a introducir la aguja dispensadora, se debe
controlar la altura de la aguja.
Controlar los elementos de limpieza de la aguja dispen-
sadora: llenarlos diariamente con suficiente disolvente.
Cambiar el cepillo de los elementos de limpieza de la
aguja dispensadora con pegotes y/o durezas.
Burbujas (entre la mues- Pegotes dentro del grupo dispen- La mayoría de las veces no se ven los pegotes por restos
tra y el cubre-objetos). sador. de medio de cubrición endurecido. Si a pesar de efectuar
las medidas mencionadas arriba siguen generándose bur-
bujas, debería limpiarse el grupo dispensador con 100 ml de
disolvente compatible. Se debe llevar a cabo conforme a las
indicaciones del capítulo 7 - "Limpieza y mantenimiento".

Leica CV5030 - Montador cubreportas 91


8. Fallos de funcionamiento y soluciones

8.2 Búsqueda de errores y solución (continuación)

Problema Posibles causas Solución


Burbujas (entre la mues- El diámetro de la aguja dispensa- El tamaño de la aguja dispensadora se debe seleccionar
tra y el cubre-objetos). dora no se ha elegido conforme al según la lista de recomendaciones (véase el capítulo 5.12)
medio de cubrición utilizado. de los diferentes medios de cubrición o se debe determi-
nar como se describe en las recomendaciones de ajuste.
Burbujas (entre la mues- Las burbujas se generan por fugas Si hay una fuga que no se puede reparar en el sistema
tra y el cubre-objetos). en el sistema de mangueras del de mangueras, informar al Servicio Técnico de Leica
grupo dispensador. competente.
Burbujas (entre la mues- El medio de cubrición no es com- Asegurarse de que tanto en la cubeta de carga del CV5030
tra y el cubre-objetos). patible con el disolvente empleado. como en las últimas operaciones de la tinción previa se
utiliza un disolvente compatible con el medio de cubrición.
En caso de que un medio de cubrición convencional se
disuelva con un disolvente y estos no sean compatibles,
entonces, también pueden salir burbujitas.
Las incompatibilidades se pueden detectar con frecuen-
cia por la formación de estrías.
Burbujas (entre la mues- Las ventosas del módulo Pick & Las ventosas que no funcionan impiden la aplicación de
tra y el cubre-objetos). Place tienen pegotes o están de- cubre-objetos.
formadas. Controlar que las ventosas no presenten pegotes ni estén
deformadas y, en caso necesario, cambiarlas.
Si los parámetros están mal ajustados (p. ej., debido a
demasiado medio de cubrición) y han ocasionado pego-
tes, entonces deben revisarse y corregirse.
No se aplica medio de cu- 1. La aguja dispensadora está com- 1. La aguja dispensadora está parcial o totalmente obs-
brición en el portaobjetos. pletamente obstruida. truida debido a que el medio de cubrición está seco.
2. El enchufe (capítulo 4.6, fig. 8, 38) Sustituir la aguja obstruida por otra del mismo tamaño.
se ha retirado. 2. Conectar el enchufe.
El medio de cubrición se 1. La altura de la aguja dispensado- 1. Ajustar correctamente la altura de la aguja dispensa-
aplica por toda la lon- ra no está ajustada correctamen- dora.
gitud del portaobjetos, te. 2. y 3. El tamaño de la aguja dispensadora y los paráme-
incluyendo el campo de 2. El diámetro de la aguja dispen- tros de cubrición se deben seleccionar conforme a la
inscripción. sadora no se ajusta al medio de lista de recomendaciones de los diferentes medios de
cubrición utilizado. cubrición (véase el capítulo 5.12) o como se determina
3. Los parámetros de cubrición son en el capítulo 5.13.
incorrectos.

92 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


8.   Fallos de funcionamiento y soluciones

8.2 Búsqueda de errores y solución (continuación)

Problema Posibles causas Solución


La muestra se daña al La altura de la aguja dispensadora La altura de la aguja dispensadora se ha ajustado demasia-
aplicar el medio de cu- no se ha ajustado correctamente do baja, de manera que raya la muestra al aplicar el medio
brición. o dicha aguja dispensadora se ha de cubrición. La altura de la aguja dispensadora se debe
introducido mal. volver a ajustar a la altura correcta (véase el capítulo 4.7).
¡Aviso! Prestar atención a que la aguja dispensadora
esté correctamente colocada (se fija en la chapa de
sujeción).
Los cubre-objetos no se 1. El cargador de cubre-objetos no 1. Controlar que el cargador de cubre-objetos esté en su
depositan correctamente se ha introducido correctamente. sitio; eliminar la posible suciedad y restos de cristal que
sobre el portaobjetos. 2. Los cubre-objetos se quedan hay dentro/debajo del cargador de cubre-objetos.
pegados. 2. Utilizar cubre-objetos de suficiente calidad y guardar-
3. El sensor de cubre-objetos está los secos.
sucio. 3. Controlar si el sensor de cubre-objetos está sucio y,
en caso necesario, limpiarlo con un paño humedecido
en un disolvente compatible.
¡Aviso! Si no se puede solucionar el problema con las
medidas descritas, ponerse en contacto con el Servicio
Técnico de Leica competente.
La posición para depo- 1. Los cubre-objetos no están 1. Los cubre-objetos deben estar colocados en el carga-
sitar los cubre-objetos colocados correctamente en el dor de cubre-objetos enrasados con el borde y mirando
en el portaobjetos no es cargador de cubre-objetos. hacia la parte delantera.
correcta. 2. El parámetro CSP no se ha selec- 2. Se debe corregir el parámetro CSP (Coverslip position
cionado correctamente. = posición de colocación del cubre-objetos). A conti-
nuación, puede ser necesario modificar el parámetro
STP (Stroke Position = punto inicial de la aplicación
del medio de cubrición) (véase el capítulo 5.10).
Los cubre-objetos in- 1. El sensor de cubre-objetos está 1. Controlar si hay suciedad en el sensor de cubre-objetos
tactos se trasladan a la sucio. y, en caso necesario, limpiarlo con un paño sin pelusas
bandeja de recogida de 2. Las ventosas están deformadas. humedecido en un disolvente compatible.
cubre-objetos. 2. Cambiar las ventosas.
El medio de cubrición no La aguja dispensadora se ha obs- Cambiar una aguja dispensadora por otra nueva.
se distribuye de manera truido debido a que se ha secado Por la noche, introducir la aguja dispensadora obstruida
uniforme. el medio de cubrición o se ha acu- en un disolvente de xileno o de otra sustancia corres-
mulado medio de cubrición seco en pondientemente y, después, limpiarla con cuidado de
torno a la aguja dispensadora. los restos de medio de cubrición.
El módulo Pick & Place El cargador de cubre-objetos no Comprobar si hay suciedad en el suelo y/o en el soporte
colisiona con el cargador está bien colocado. del cargador de cubre-objetos, como p. ej., trozos de
de cubre-objetos o al cristal y, en caso necesario, eliminarlos con precaución.
coger los cubre-objetos
se oye un ruido de roce.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 93


8. Fallos de funcionamiento y soluciones

8.2 Búsqueda de errores y solución (continuación)

Problema Posibles causas Solución


La pantalla muestra el 1. Se utilizan portaobjetos de infe- 1. Se emplean portaobjetos que están fabricados según
mensaje "CHECK-SLIDES" rior calidad. la norma ISO 8037/1.
y no se coge ningún por- 2. Los portaobjetos o los soportes 2. Comprobar si los portaobjetos y los soportes de portaob-
taobjetos. de portaobjetos están dañados y jetos presentan daños y, en caso necesario, cambiarlos.
no se detectan por el equipo.
La parte superior de las 1. La cubeta de carga no está llena 1. Asegurarse de que para la cubrición "húmeda", la cubeta
muestras de tejido se de suficiente disolvente. de carga está completamente llena de disolvente. Com-
han secado en los por- 2. La cubeta de carga está demasia- probar el nivel de líquido y, en caso necesario, añadir más.
taobjetos. do baja para cubrir por completo 2. En caso de que el nivel máximo de llenado no sea sufi-
las secciones de tejido con disol- ciente para cubrir por completo las muestras de tejido,
vente. se debe emplear la cubeta de carga honda incluida en
el suministro estándar.
Cubeta de carga, honda - N.º de pedido: 14 0478 39657
¡Aviso! Al usar la cubeta de carga honda en la estación
de trabajo (Leica ST5010 Autostainer XL o Leica ST5020
Multistainer) se debe tener en cuenta que en los mode-
los antiguos o al reequiparla como estación de trabajo,
es necesario modificarla técnicamente de la manera
correspondiente. Para ello, póngase en contacto con el
Servicio Técnico Leica competente.
Los soporte de portaob- 1. Los insertos para cubeta o los 1. Comprobar si los insertos para cubeta o si los soportes
jetos no encajan en los soportes de portaobjetos están de portaobjetos están bien colocados en la cubeta de
insertos para cubeta. sucios, doblados o no están carga. En caso necesario, eliminar con cuidado los
correctamente colocados en la trozos de vidrio o la suciedad que haya.
cubeta de carga. 2. Emplear los insertos para cubeta adecuados para los
2. Se utilizan soportes de portaob- soportes de portaobjetos (véase el capítulo 9, "Acce-
jetos de otros fabricantes que no sorios opcionales").
son compatibles con los insertos
para cubeta empleados.
La cubeta de carga no se Hay un obstáculo (mecánico) en el El mecanismo de transporte está compuesto por un
desplaza hacia delante, área de transporte. módulo de cadena situado en la base del cajón de carga.
la cadena de transporte Comprobar si se mueven las cadenas y si se extrae el
no se mueve. cajón de carga. En caso negativo, posiblemente las ca-
denas están bloqueadas, p. ej., por fragmentos de vidrio
o por restos secos de medio de cubrición. Asimismo,
comprobar si hay portaobjetos o trozos de vidrio pegados
en la parte inferior de la cubeta de carga.
Limpiar el área de transporte con un disolvente adecuado,
p. ej., xileno.
Si el mecanismo de cadenas no funciona después de la
limpieza, póngase en contacto con el Servicio Técnico
Leica competente.

94 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


9.   Accesorios opcionales

9.1 Información del pedido

Para evitar daños en el equipo o en las muestras, solo se pueden emplear accesorios y repues-
tos autorizados por Leica.

Denominación Número de
identificación
Aguja dispensadora, 21G 14 0478 40157
Aguja dispensadora, 20G 14 0478 40158
Aguja dispensadora, 18G 14 0478 40159
Aguja dispensadora, 16G 14 0478 40160
Conjunto del elemento de limpieza de la aguja dispensadora, grande 14 0478 40941
Conjunto del elemento de limpieza de la aguja dispensadora, pequeño 14 0478 40559
Cepillo de la aguja dispensadora, 5 unidades 14 0478 41115
Bandeja de recogida de cubre-objetos 14 0478 39585
Depósito final 30, 4 unidades 14 0478 39586
Depósito final 20, 6 unidades 14 0478 40117
Cubeta de carga de portaobjetos, plana, opcional (para equipos con un núm. serie inferior a 3472) 14 0478 39592
Cubeta de carga para soportes de portaobjetos, honda 14 0478 39657
Tapa para cubeta de carga 14 0478 39584
Tapa con entalladura para las cubetas de carga 14 0478 40337
Frasco de medio de cubrición con tapa 14 0464 36537
Junta tórica 28x3 mm, 5 unidades 14 0253 45452
Cargador de cubre-objetos, 40-60x24 mm 14 0478 39749
Cargador de cubre-objetos, 40-60x22 mm 14 0478 39748
Tubo extracción de humos ID32 mm 14 0478 39820
Vial con tapa 14 0478 39789
Ventosa, 2 unidades 14 0478 39701
Soporte de portaobjetos 20, modelo Sakura, plástico 14 0474 33463
Soporte de portaobjetos 30, modelo Leica, de metal, 1 unidad 14 0456 33919
Soporte de portaobjetos 20, modelo Leica, de metal, 1 unidad 14 0474 32789

Leica CV5030 - Montador cubreportas 95


9. Accesorios opcionales

9.1 Información del pedido (continuación):

Denominación Número de
identificación
Soporte de portaobjetos 30, de plástico, 5 unidades 14 0475 33643
Soporte de portaobjetos 30, de plástico, 1 unidad 14 0475 33750
Soporte de portaobjetos 30, mod. Leica, de plástico 14 0478 38029
Adaptador Varistain para Varistain 24-2 14 0464 37659
Adaptador para DRS601/Varistain XY 14 0464 37058
Inserto para cubeta para el soporte de portaobjetos Leica de 30 portaobjetos 14 0478 39593
Inserto para cubeta para el soporte de portaobjetos Leica de 20 portaobjetos 14 0478 36706
Inserto para cubeta para el soporte de portaobjetos 20, Leica modelo Sakura 14 0478 36707
Inserto para cubeta Shandon 20 14 0478 36709
Inserto para cubeta Medite/Hacker 20 14 0478 36710
Inserto para cubeta Medite/Hacker 20 14 0478 37263
Inserto para cubeta Medite/Hacker 20/40 14 0478 39781
Leica TS5025 - estación de transferencia 14 0478 39710
Leica TS5015 - estación de transferencia 14 0506 38050
Placa de base para la estación de trabajo 14 0475 37647

La empresa Leica no asume garantía jurídica de ningún tipo, ni la garantía comercial relativa
a la funcionalidad o el funcionamiento de los soportes de portaobjetos de otros fabricantes en
el equipo. El uso de soportes de portaobjetos de otros fabricantes se realiza bajo la propia res-
ponsabilidad del propietario del equipo.

96 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


9.   Accesorios opcionales

9.1 Información del pedido (continuación):

Leica CV Mount
Medio de cubrición para todos los montadores
cubreportas usuales, así como para cubrición
manual.
4 frascos de 250 ml, en embalaje de cartón

N.º de pedido 14 0464 30011

Fig. 51
Leica ST Ultra
El agente Leica ST Ultra ha sido desarrollado
como sustitutivo del xileno para la inclusión
histológica de muestras, la desparafinación de
muestras y el uso en cubrición, tanto manual
como automática, de muestras. Para la cubrición
de muestras, el ST Ultra se puede usar solo en
combinación con Leica CV Ultra.
1 lata, 10 l

Fig. 52 N.º de pedido 14 0709 36260

Leica CV Ultra
1 x 250 ml - medio de cubrición. Para todos los
montadores cubreportas usuales, así como para
cubrición manual. Sin xileno.
1 frasco de 250 ml
N.º de pedido 14 0709 37891

6 frascos de 100 ml, en embalaje de cartón


N.º de pedido 14 0709 36261

Fig. 53

Leica CV5030 - Montador cubreportas 97


9. Accesorios opcionales

9.1 Información del pedido (continuación):

Filtro de carbón activo estándar


Para trabajar con xileno

N.º de pedido 14 0422 30673

Fig. 54

Cubre-objetos
de vidrio blanco, clase hidrolítica 1, grosor n.º 1
(0,13-0,17 mm)
Suministro:
1000 unidades - en cajas de plástico de
100 unidades
Tamaño 24x40 mm N.º de pedido 14 0711 35635
Tamaño 24x50 mm N.º de pedido 14 0711 35636
Tamaño 24x55 mm N.º de pedido 14 0711 35637
Fig. 55
Tamaño 24x60 mm N.º de pedido 14 0711 35638

Aguja dispensadora, N.º de pedido


21 G, extra pequeña, 1 unidad 14 0478 40157
20 G, pequeña, 1 unidad 14 0478 40158
18 G, grande, 1 unidad 14 0478 40159
16 G, extra grande, 1 unidad 14 0478 40160

21 G 20 G 18 G 16 G
Fig. 56

98 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


9.   Accesorios opcionales

9.1 Información del pedido (continuación):

Elemento de limpieza de la aguja dispensadora,


completo
10 7
8 9 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora
3 4 compuesto por:
1
• 1 depósito (1) con tapa (10)
5 • 2 cepillos (2)
6 • 1 soporte (3) con un tornillo de cabeza hexa-
2 gonal interior (7) y arandelas (8),
• 1 escuadra de montaje (4) con 2 tornillos de
cabeza hexagonal interior (9)
Fig. 57 • 1 llave hexagonal (6)
• 1 pipeta de plástico (7,7 ml) (1)
• 1 manual de instrucciones
N.º de pedido 14 0478 40941

Elemento de limpieza de la aguja dispensadora,


pequeño
Conjunto compuesto por:
• depósito
• tapa
• cepillo

N.º de pedido 14 0478 40559


Fig. 58

Cepillo para dispensador


Conjunto de 5

N.º de pedido 14 0478 41115

Fig. 59

Leica CV5030 - Montador cubreportas 99


9. Accesorios opcionales

9.1 Información del pedido (continuación):

Bandeja de recogida de cubre-objetos

N.º de pedido 14 0478 39585

Fig. 60

Depósito final 30,


para 30 portaobjetos, 4 unidades

N.º de pedido 14 0478 39586

Fig. 61

Depósito final 20,


para 20 portaobjetos, 6 unidades

N.º de pedido 14 0478 40117

Fig. 62

Cubeta de carga para el soporte de portaobjetos,


plano

N.º de pedido 14 0478 39592

Fig. 63

100 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


9.   Accesorios opcionales

9.1 Información del pedido (continuación):

Cubeta de carga para soportes de portaobjetos,


honda
Al contrario que la cubeta de carga plana, la
cubeta de carga honda dispone de dos entalla-
duras laterales que permiten diferenciarlas de
forma segura.
N.º de pedido 14 0478 39657
Fig. 64

Tapa para cubeta de carga

N.º de pedido 14 0478 39584

Fig. 65

Tapa con entalladura


para cubeta de carga; solo en combinación con
el inserto para cubeta para soportes de portaob-
jetos Leica de 30 portaobjetos - 14 0478 39593
Fig. 66 N.º de pedido 14 0478 40337

Frasco de cristal con tapa,


Frasco para medio de cubrición, volumen 250 ml,
vacío, con tapa, cubierta

N.º de pedido 14 0464 36537

Fig. 67

Leica CV5030 - Montador cubreportas 101


9. Accesorios opcionales

9.1 Información del pedido (continuación):

Cargador de cubre-objetos,
Cargador de cubre-objetos Multi-size TM con
insertos para recoger cubre-objetos usuales de
distintos tamaños

40-60x22 mm N.º de pedido 14 0478 39748


40-60x24 mm N.º de pedido 14 0478 39749
Fig. 68

Tubo de extracción de gases


Resistente a los disolventes, flexible, 3 m de lon-
gitud, 32 mm de diámetro
N.º de pedido 14 0478 39820

Fig. 69

Vial con tapa

N.º de pedido 14 0478 39789

Fig. 70

Ventosas
Paquete de 2 unidades

Fig. 71 N.º de pedido 14 0478 39701

102 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


9.   Accesorios opcionales

9.1 Información del pedido (continuación):

Soporte de portaobjetos Sakura


Modelo Sakura de plástico, 1 unidad
Indicación: en combinación con ST4040 se debe
usar el estribo de transporte 14 0474 34969.

N.º de pedido 14 0474 33463

Fig. 72

Soporte de portaobjetos 30
de plástico, paquete de 5 ud.
N.º de pedido 14 0475 33643

de plástico - 1 ud.
N.º de pedido 14 0475 33750

Fig. 73

Leica CV5030 - Montador cubreportas 103


9. Accesorios opcionales

9.1 Información del pedido (continuación):

Soporte de portaobjetos 30
Modificado, de plástico, 1 ud.,
para adaptador Varistain (14 0464 37659)

N.º de pedido 14 0478 38029

Fig. 74

Adaptador Varistain
Adaptador para Shandon-Varistain 24-4
Indicación: para uso con soporte de portaobjetos
Leica 30, modificado, de plástico 14 0478 38029,
para combinar Varistain 24-4 con CV5030.

N.º de pedido 14 0464 37659

Fig. 75

104 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


9.   Accesorios opcionales

9.1 Información del pedido (continuación):

Inserto para cubeta Leica 20


Para soporte de portaobjetos Leica,
para 20 portaobjetos

N.º de pedido 14 0478 36706


Fig. 76

Inserto para cubeta Sakura 20


Soporte para 20 portaobjetos

N.º de pedido 14 0478 36707

Fig. 77

Inserto para cubeta Shandon 20


Para Shandon-Gemini, soporte para 20 portaobjetos

N.º de pedido 14 0478 36709

Fig. 78

Junta tórica
para el frasco para medio, 28x3 mm, paquete de
5 unidades

N.º de pedido 14 0253 45452

Fig. 79

Leica CV5030 - Montador cubreportas 105


10. Garantía y servicio técnico

Garantía
Leica Biosystems Nussloch GmbH se responsabiliza de que el producto del contrato suministra-
do ha pasado por un exhaustivo control de calidad, realizado conforme a las estrictas normas
de verificación de nuestra casa, que el producto está exento de vicios y que es conforme con
todas las especificaciones técnicas establecidas y/o características acordadas.
La prestación de garantía depende en cada caso del contenido del contrato acordado. Solo
son vinculantes aquellas condiciones de garantía de la unidad de venta Leica o de la empresa
en la que ha adquirido el producto del contrato.

Información acerca del Servicio Técnico Leica


Si necesita la intervención del servicio postventa al cliente o piezas de recambio, póngase en
contacto con el representante de Leica que le corresponda o con el vendedor de Leica en cuyo
establecimiento haya adquirido el equipo.
Deberá indicar los siguientes datos sobre el equipo:

• Denominación de modelo y número de serie del equipo


• El emplazamiento del equipo y una persona de contacto
• Causa por la cual solicita la intervención
• Fecha de entrega

Puesta fuera de servicio y reciclaje


Este equipo y sus distintos componentes deben eliminarse conforme a las normativas legales
vigentes que sean de aplicación.

106 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


Apéndice A   Recomendaciones e indicaciones de uso

A1.1 Soportes de portaobjetos, cargadores de cubre-objetos y depósitos finales de


plástico Leica

El accesorio de plástico Leica está fabricado con un material especial y ha sido diseñado para
un uso a largo plazo.
Distintos factores como el envejecimiento propio del material, el deterioro debido al uso, el
calor y la suciedad pueden ocasionar la alteración del plástico.
Por eso, los soportes de portaobjetos y los depósitos finales Leica forman parte de los elemen-
tos que se adquieren posteriormente y están relacionados en "Accesorios opcionales" (véase
el capítulo 9).
Para que el accesorio de plástico se pueda utilizar el mayor tiempo posible, hemos recopilado
algunas indicaciones que se recomiendan para los siguientes soportes de portaobjetos, así
como para los cargadores de cubre-objetos y depósitos finales:
• Depósito final de 30 portaobjetos (14 0478 39586)
• Depósito final de 20 portaobjetos (14 0478 40117)
• Soporte de portaobjetos de 30 portaobjetos, modelo Leica, de plástico (14 0475 33750)
• Soporte de portaobjetos de 20 portaobjetos, modelo Sakura, de plástico (14 0474 33463)
• Soporte de portaobjetos de 30 portaobjetos, modelo Leica, modificado, de plástico, para el adaptador
Varistain (14 0478 38029)
• Cargador de cubre-objetos 40-60x24 mm (14 0478 39749)
• Cargador de cubre-objetos 40-60x22 mm (14 0478 39748)

Nunca guarde un accesorio de plástico Leica durante un periodo largo de tiempo (p. ej.,
por la noche con fines de limpieza) dentro de disolvente o a elevadas temperatura.

Para que los depósitos finales funcionen sin problemas, debería evitarse que se deformen las
paredes laterales de dichos depósitos finales:
• Los depósitos finales no se pueden introducir en un disolvente durante un periodo de varias
horas (p. ej., por la noche) (véase el capítulo 7.1)
• Después de estar en contacto con disolvente o con agua, no se deben secar a temperaturas
superiores a 100 °C y durante un periodo largo de tiempo (p. ej., por la noche).

Leica CV5030 - Montador cubreportas 107


Apéndice A Recomendaciones e indicaciones de uso

A1.1 Soportes de portaobjetos, cargadores de cubre-objetos y depósitos finales de


plástico Leica (continuación)

Para que los soportes de portaobjetos funcionen sin problemas, se debería evitar lo siguiente:
• Los soportes de portaobjetos deben manipularse con mucho cuidado. No dejarlos caer ni
dejar que colisionen con otros objetos, ya que en caso contrario, se pueden provocar puntos
de rotura que podrían perjudicar la funcionalidad de los soportes de portaobjetos.
• Después de haber estado en contacto con un disolvente o con agua, se debe evitar secarlos
a temperaturas superiores a 100 °C y durante un periodo largo de tiempo (p. ej., por la noche).

Para que los cargadores de cubre-objetos funcionen sin problemas, se debería evitar lo siguiente:
• Después de estar en contacto con disolvente o con agua, no se deben secar a temperaturas
superiores a 100 °C y durante un periodo largo de tiempo (p. ej., por la noche).

A1.2 Soportes de portaobjetos de otros fabricantes

Leica no asume garantía jurídica de ningún tipo, ni la garantía comercial relativa a la funciona-
lidad o el funcionamiento de los soportes de portaobjetos de otros fabricantes en el equipo. El
uso de soportes de portaobjetos de otros fabricantes se realiza bajo la propia responsabilidad
del propietario del equipo.
• Para emplear soportes de portaobjetos de otros fabricantes son necesarios insertos para
cubeta especiales, indicados en "Accesorios opcionales".
• Le recomendamos que también compruebe con regularidad si los soportes de portaobjetos
de otros fabricantes presentan daños, suciedad o deformaciones. Dichos factores junto a
la especial forma de los soportes de portaobjetos de otros fabricantes pueden entorpecer
un flujo de operaciones sin problemas. Por eso, es imprescindible tener en cuenta que su
estado sea impecable, especialmente al emplear soportes de portaobjetos de otros fabri-
cantes.

108 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


Apéndice A   Recomendaciones e indicaciones de uso

A1.3 Portaobjeto y mecanismo de la pinza


El nuevo mecanismo de la pinza y la nueva pinza portaobjetos se pueden reconocer por los
dedos de la pinza anodizados de color rojo. La modificación se aplica a partir del número de
serie 3000 del CV5030.

¡Aviso! Durante las medidas de limpieza necesarias dentro del equipo nunca se pue-
de modificar ni manipular el mecanismo de la pinza de portaobjetos. En el caso de los
dedos de la pinza anodizados de color rojo se debe tener en cuenta que estos nunca se
separen, se aplasten ni se doblen manualmente.

El nuevo mecanismo de la pinza es apropiado para todos los portaobjetos fabricados conforme
a ISO 8037-1:1986 y que dispongan de bordes con las siguientes características:
1.) 90° biselados
2.) 90° recortados
3.) 45° biselados
4.) Bordes engastados (biselado o forma de prisma)
5.) Esquinas achaflanadas (clipped corners) con bordes con las características descritas arriba

A1.4 CV5030: portaobjetos validados y recomendados

Nombre Fabricante Características y descripción


Snowcoat Leica - Surgipath Bordes biselados 90°
Snowcoat Leica - Surgipath Bordes biselados 45°
Snowcoat Leica - Surgipath Clipped corners
Snowcoat Pearl Leica - Surgipath Bordes biselados 90°
X-tra Slides Leica - Surgipath Bordes biselados 90° Clipped corners
X-tra Adhesive Slides Leica - Surgipath Clipped corners
X-tra Adhesive Slides Leica - Surgipath Bordes biselados 90°
Micro-Slides Leica - Surgipath Bordes biselados 90°
Apex Superior Adhesive Slides Leica - Surgipath Bordes biselados 90°
Superfrost "Plus" white (vidrios Menzel) Leica - Surgipath Bordes biselados 90°
Polysine (vidrios Menzel) Leica - Surgipath Bordes biselados 90°
VCE Micro-Slides Leica - Surgipath Bordes biselados 90°

Leica CV5030 - Montador cubreportas 109


Apéndice A Recomendaciones e indicaciones de uso

A1.4 CV5030: portaobjetos validados y recomendados (continuación)

Nombre Fabricante Características y descripción


Bloodsmear Slides / Art. 3010-SBE Leica - Surgipath Beveled edges
Frosted End
Bloodsmear Slides / Art. 00375 Dou- Leica - Surgipath Beveled edges
blefrost

Los siguientes portaobjetos han sido validados para la pinza portaobjetos a partir del número de serie 3000:

Leica no asume garantía jurídica de ningún tipo, ni la garantía comercial relativa a la funcionali-
dad o el funcionamiento de los portaobjetos de otros fabricantes en el equipo. El uso de portaob-
jetos de otros fabricantes se realiza bajo la propia responsabilidad del propietario del equipo.
Antes de usar los portaobjetos de otros fabricantes, Leica le recomienda probarlos en el equipo.

Nombre Fabricante Características y descripción


Superfrost Vidrios Menzel Bordes biselados 45°
Superfrost Vidrios Menzel Bordes biselados 90°
Immuno Dako Bordes biselados 90°
Histobond Marienfeld Bordes biselados 90°
Unimark R. Langenbrinck Bordes biselados 45°/90°
Thin Prep Slides Hologic Cytyc Bordes biselados 90° Clipped corners
Cod.09-OMB95 Bio-Optica Bordes biselados 45°
SP Brand Superfrost Micro Slides Erie Scientific Co. Bordes biselados 90°
Adhesive Slides Knittel Bordes biselados 90°
Printer Slides (recomendados para Knittel Bordes biselados 90° Clipped corners
la impresora IP-S Leica)

110 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013


Apéndice A   Recomendaciones e indicaciones de uso

Los siguientes portaobjetos han sido validados para la pinza portaobjetos a partir del número de serie 3000
(continuación):

Nombre Fabricante Características y descripción


Colorfrost Plus Thermo Fisher Scientific Bordes biselados 90°
Carl Roth GmbH Bordes biselados 45° Clipped corners
Carl Roth GmbH Bordes recortados 90°
VWR Bordes recortados 90°
VWR Bordes biselados 45° Clipped corners

A1.5 Cubre-objetos

Para el montador cubreportas Leica CV5030 se recomienda utilizar cubre-objetos que han sido
especialmente desarrollados para la cubrición automática. Estos han sido fabricados de tal
manera que dificultan o evitan que se peguen varios cubre-objetos.
Le recomendamos:
• Surgipath™ Premier Cover Glass
• Surgipath™ Cover Glass for Automated Coverslippers
Al almacenar los cubre-objetos en general se debe prestar atención a que el entorno sea seco.
Simplemente una elevada humedad del aire ya ocasiona que los cubre-objetos se peguen,
pudiendo provocar dificultades en el proceso de cubrición.

Leica CV5030 - Montador cubreportas 111


Apéndice A Recomendaciones e indicaciones de uso

A1.6 Etiquetas (Labels) para portaobjetos

Las etiquetas Universal Label han sido optimizadas para usarlas en el montador cubreportas
CV5030 y al combinar ambos elementos proporcionan una solución integral para imprimir y cubrir.
Para garantizar la mejor calidad de impresión, las etiquetas Leica Universal Label se deben emplear
con la impresora Cognitive Label. Esta se puede adquirir exclusivamente en Leica Biosystems.
Una vez impresas y pegadas en los portaobjetos, las etiquetas Leica Universal Label son re-
sistentes. Incluso en la mayoría de condiciones extremas, como se determina gracias a los
diferentes protocolos de tinción, no se observa que se descoloren, envejezcan o se despeguen.
El texto y los códigos de barras impresos en las etiquetas Leica Universal Label son claros y
nítidos. Incluso después de extremas condiciones de tinción pueden seguir leyéndose y esca-
neándose sin problemas.

Leica Universal Label: tamaño de la etiqueta: 22x15 mm (7/8 " x 19/32 ")


1x3000 etiquetas, N.º de pedido: 14 0605 46822
6x3000 etiquetas, N.º de pedido: 14 0605 46823

Cognitive Cxi: Versión EE.UU. N.º de pedido: 14 0605 46820


EU Version N.º de pedido: 14 0605 46821

112 Manual de instrucciones V 3.0 RevE - 04/2013

You might also like