Professional Documents
Culture Documents
43 除了這種特定的形式,必須譯為「為了......故」(表目的)外;一般而言, ིར (phyir) 翻譯
為中文時,可以依語境的不同而譯為「因為......故(表原因)或「為了......故」(表目的)。
44 此處的 G 為屬格助詞 /ི གི/ /ི ཡི / -འི (kyi/ gi/ gyi/ yi / -'i)。其中,常以 གི (gi)取代其他四者來使
用。
3. 主張:表達主詞具有主詞補語這種「主張」或「觀點」的連繫動詞有:
འདོད ('dod)「主張,承認,接受,認為」、
དམ་བཅའ (dam bca') 「主張,立誓」、
གས་ལེན (gas len)「主張,認為,接受」、
བཞེད (bzhed)「主張,認為,接受」(敬語)。
因為主詞補語所要表達的「主張」為主詞的心續的一部分,而不是主詞與受詞的關係,
因此不能以〈S 13-1-1-1-2. 基本句型 2. 〉的及物動詞來看待上述的連繫動詞。此時主詞補
語之後經常會伴隨引號助詞( ཅེས / ཞེས / ཤེས (ces / zhes / shes) )、邏義格助詞( ལ / ན / / / / /
-ར (la / na / du / tu / su / ru / -r) )或絕對格。
另外, གས་ལེན (gas len) 的否定形式為 གས་མི་ལེན (gas mi len) 。
2. 古典藏語中,只能作為助動詞的則有:
(1) དགོས (dgos)意思為「必須......」(must......, should......, ought to......)
(2) ས (nus) 意思為「能夠......」(can......, be able to......)
(3) ལོ (lo)意思為「可以.......,適宜......」(can....., suitable for......)
(4) བ བ (btub) 意思為「能夠......,會......,可以......」(can....., be able to......)
(5) ོགས (lcogs)意思為「能夠」(can......, be able to......)
(6) ཕོད (phod)意思為「能夠.......;敢......,勇於......」(can......, be able to......, dare......)
(7) ང (rung)意思為「容許....,值得....,能夠....,可以....」(appropriate for...., capable of....)
(8) འོས ('os) 意思為「應該......,值得......,適合......」(ought to......, suitable for......)
(9) ིད (srid) 意思為「可能......,大概......,或許......」(possibly be......, may be......)
134.藏語的「來去動詞」或「趨向動詞」有: