You are on page 1of 6

Curso de Japonés - Lección 1

Introducción.
Los sonidos del japonés y su pronunciación.
Tipos de escritura: Descripción.
Tabla de carácteres del alfabeto Hiragana.
Para bajar fácilmente la lección a tu PC, salva la página con el navegador que uses, y luego pulsa
aquí para obtener el fichero comprimido que contiene todas las imágenes de la lección. Los ficheros que
contiene el ZIP han de colocarse en el mismo directorio donde guardes la página.

Introducción.

Se dice que el Japonés es un lenguaje inventado por el Diablo, que no quería


que los extranjeros pudiesen entender lo que hablaban los japoneses. En
realidad, hasta cierto punto, no es tan difícil. El japonés es originalmente un
lenguaje hablado. La escritura llegó más tarde y en principio heredada de la
escritura china.

La principal dificultad del idioma está en el aspecto escrito, ya que oralmente


es más sencillo que algunas lenguas occidentales. Los sonidos son más
simples (cinco vocales bien claras, y menos sonidos consonantes que en
occidente), las reglas sintácticas son relativamente simples (los que hayan
estudiado latín, con sus declinaciones, lo tenían más difícil), y como en todos
los lenguajes, es una cuestión de aprender vocabulario (cuantas más palabras
sepas, mejor).

En este curso no vas a aprender a hablar japonés como un nativo, y si te


interesa realmente, tendrás que ir a una academia de idiomas. Sin embargo, se
enseñarán unos mínimos para que, si alguna vez viajas a Japón, conozcas una
serie de expresiones útiles, y seas capaz de distinguir la puerta del lavabo de
damas y la de caballeros ;-)

Los sonidos del japonés y su pronunciación.

La mayoría de las sílabas son abiertas, es decir, terminan en una vocal o son
una vocal únicamente. Hay cinco vocales, que suenan aproximadamente como
las españolas (por eso en el Dojo pronunciamos tal como vemos escritas las
palabras técnicas, y no lo estamos haciendo demasiado mal). Son:

• a - suena casi igual, se pronuncia con la boca algo más cerrada


(acercandose a la "o").
• i - suena igual.
• u - suena casi igual.
• e - casi igual, quizás acercandose un poco al sonido de la "i".

6
• o - suena igual, aunque es frecuente el diptongo "ou" (y suele aparecer
escrito el "ou". Por ejemplo "Do", casi lo decimos mal, sería más
correcto pronunciar "Dou" --Karate-Dou, Ju-Dou, etc-- pero la "u"
suena tan poco que no tiene mucha importancia. Los japoneses ya dan
por supuesto que unos gaijin como nosotros somos incapaces de
apreciar las sutilezas de su idioma :-)

Las consonantes se pronuncian igual que en Español, con la excepción de la


"r", que es una mezcla de mucho sonido de "r" y un poco de "l". Por otra
parte, el sonido "l" no existe en japonés.

Las consonantes básicas son: k, s, t, n, h (algo aspirada), m, y, r, w, y la letra n


al final de sílaba. A veces, delante de la "a", la "u" y la "o", el sonido cambia
ligeramente. La "s" y la "t", delante de "i", suenan respectivamente "shi" y
"chi". La "t" suena "ts" delante de "u". En la tabla al final de esta lección
aparecen el resto de las consonantes, así como estos matices de cambio de
sonido.

La posición del acento en la palabra es importante. Por ejemplo, la palabra


"hashi", con el acento en la primera sílaba (hashi) significa los palillos que se
usan para comer. Con la última acentuada (hashi), significa "puente", mientras
que pronunciada en tono neutro sin remarcar ninguna sílaba, quiere decir
"filo" o "borde". Pero eso pasa también con bastantes palabras en Español.
Practicando se aprende.

Tipos de escritura: Descripción.

La escritura japonesa está basada en dos sistemas de ortografía. El primero lo


componen los ideogramas chinos, o Kanji, que se introdujeron en Japón hace
alrededor de 1500 años. En éste, cada carácter tiene un significado preciso. El
segundo sistema, llamado Kana, es un silabario (alfabéto de sílabas, lo que es
también el concepto en que se basa la taquigrafía). Desarrollado unos 500
años después que el Kanji, cada carácter representa un sonido, sin ningún
significado especial. El Kana se compone actualmente de dos conjuntos
diferentes, que contienen cada uno el mismo catálogo de sonidos:
el Hiragana, que se usa para representar palabras japonesas, y en
combinación con el Kanji (por ejemplo, un verbo en Kanji y su inflexión o
conjugación se remarca con una partícula en Hiragana), y el Katakana, que
normalmente se emplea para representar fonéticamente las palabras
extranjeras.

Es bastante común que en una misma frase se encuentren los tres tipos de
escrituras, y ahí está la principal dificultad. Mientras que los silabarios Kana
son un conjunto limitado de símbolos, memorizables de una forma

6
relativamente fácil, los Kanji son otra cuestión.

Actualmente hay identificados cerca de 2000 carácteres Kanji de uso


frecuente, y son los que se aprenden en la escuela primaria y secundaria, y
también a los que se limita la prensa escrita. Además, cada carácter puede
tener más de un significado, que deberá deducirse del contexto. Además, si
dos carácteres Kanji significan algo por separado, su unión puede significar la
suma de esos dos "algos" u otra palabra completamente diferente. Por otra
parte, mientras que los carácteres Kana se componen de a lo sumo 4 o 5
trazos, existen Kanji de 25 o más trazos. Por ejemplo:
Un trazo: el numeral "1":

29 trazos: la palabra "cocinar" o "hervir":

De ahí que la caligrafía clásica sea prácticamente un arte en Japón.

Nota: Tradicionalmente, el japonés se escribe de arriba a abajo (lineas verticales) y de derecha a izquierda
de la página. Esta es la forma predominante. Sin embargo, también se usa el sistema de escribir de
izquierda a derecha y de arriba a abajo (líneas horizontales). Por motivos prácticos es el que usaremos aquí.

Además de los dos sistemas ortográficos japoneses, se usa también el alfabeto


románico, para cosas tales como los nombres de organizaciones. Por ejemplo,
compañías como Sony o Toyota usan el alfabeto románico para sus anuncios.

El último tipo de escritura no es uno oficialmente reconocido como tal, pero


también se emplea en ciertos casos. Se llama Romaji y consiste en la escritura
silábica de los Kana, pero usando el alfabeto occidental. Suele emplearse
cuando, por el motivo que sea, no se puede emplear Kanji o Kana (por
ejemplo, un japonés que necesita utilizar un terminal de ordenador occidental,
pero ha de escribir en su idioma). Este tipo de escritura se usa mucho para
facilitar el aprendizaje del idioma a los occidentales, y lo usaremos aquí (cada
frase se escribirá en Romaji y Kanji+Kana).

Si bien cualquier palabra japonesa puede escribirse usando Kana, esto es poco
frecuente cuando es una palabra de uso muy común, y se empleará el Kanji
que la representa. Por eso en cada una de las próximas lecciones se incluirá un
pequeño vocabulario de Kanji.

Nota: En esta lección se incluye una tabla con todos los carácteres del alfabeto Hiragana, que son los que se
usarán principalmente en las primeras lecciones (además de los Kanjis, que se explicarán según aparezcan).
En la lección 6 se incluye la tabla del alfabeto Katakana. A partir de la lección 2 comienzan las clases de

6
caligrafía de los dos alfabetos Kana, empezando por el Hiragana.

Para acabar, un ejemplo de todo lo dicho. Vamos a analizar la palabra


"japonés", para saber al menos como se escribe el nombre del idioma que
estamos estudiando :-)

• En Romaji sería "nihongo", o sea, "nihon" (Japón) + "go" (lenguaje,


palabra, habla).

• En Hiragana, se escribiría con los carácteres: , que


representan exáctamente los sonidos:
o "ni":
o "ho":
o "-n": (sonido nasal final de sílaba)
o "go":

Pero en la práctica, no se escribirá en Hiragana, pues es una palabra


muy especial del idioma y tiene su Kanji:

• En Kanji: , que se compone de dos palabras:


o La que significa "Japón" (Nihon):
o La que significa "idioma" (Go):

Y resaltemos que "Japón" se compone de dos ideogramas, que por separado


significan otra cosa:

• quiere decir "día". Otra acepción del ideograma es "Sol"


• quiere decir "verdadero", o "real", o "principal" (para enredar un
poco, diré que también significa "libro").

El cómo al juntar esos dos ideogramas, deciden que quiere decir "Japón",
entra más dentro del campo de la historia que de la linguística. Japón ya
hablaba su propio idioma, pero la escritura fué una importación China. El
nombre original antiguo de Japón es "Yamato", que significa "suprema
armonía". Sin embargo, los chinos lo llamaban (y así lo escribían) "el país del
sol", el cual es el significado exacto de los ideogramas "NiHon" en este
contexto. Al adoptar la escritura china, se extendió posteriormente el uso de
dicho nombre.

Tabla de carácteres del alfabeto Hiragana.

6
Nota: cuando aparece una sílaba entre paréntesis, es el sonido que se oye realmente. Por ejemplo ti(chi):
escribimos "ti" pero suena "chi".

Letra Sonidos Carácter Hiragana

Simples: Un ideograma por sílaba-sonido

Vocales aiueo

K ka ki ku ke ko

S sa si(shi) su se so

T ta ti(chi) tu(tsu) te to

N na ni nu ne no

H ha hi hu(fu) he ho

M ma mi mu me mo

Y ya -- yu -- yo

R ra ri ru re ro

W wa wi -- we wo

N al final de sílaba

N -n

Variante caligráfica de K

G ga gi gu ge go

Variante caligráfica de S

Z za zi(ji) zu ze zo

Variante caligráfica de T

D da di du de do

Variantes caligráficas de H

6
B ba bi bu be bo

P pa pi pu pe po

Compuestas: Dos ideogramas por sílaba, derivada de un sonido simple

Sonido F: Sonido de "Hu"(fu) + vocal

F fa fi fu fe fo

Sonido J: Sonido de "Zi"(ji) + vocal

J ja(jya) ji ju(jyu) je(jie) jo(jyo)

Grupo SH: Sonido de "Si"(shi) + vocal

sha(shya) shi shu(shyu) she


SH
sho(shyo)

Grupo CH: Sonido de "Ti"(chi) + vocal

cha(chya) chi chu(chyu) che


CH
cho(chyo)

Grupo KY: Sonido de Ki + "Y-": resulta una "i" alargada ("kiia")

KY kya -- kyu -- kyo

You might also like