Professional Documents
Culture Documents
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
Journal of Philosophy, Inc. is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend
access to The Journal of Philosophy
This content downloaded from 168.176.5.118 on Sat, 09 Jun 2018 15:15:14 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
VOLUME LIX, No. 23 NOvEMBER 8, 1962
This content downloaded from 168.176.5.118 on Sat, 09 Jun 2018 15:15:14 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
698 THE JOURNAL OF PHILOSOPHY
This content downloaded from 168.176.5.118 on Sat, 09 Jun 2018 15:15:14 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
LINGUISTICS AND PHILOSOP PY 699
This content downloaded from 168.176.5.118 on Sat, 09 Jun 2018 15:15:14 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
700 THIIE JOURNAL OF PHILOSOPHY
other; anid uinder the social conditions that prevail now and in all
of recorded history, most men have no option concerning which
particular language they will use, because they have none concern-
ing which language they will learn. Most men are monolinguals.
For those monolinguals whose language happens to be English, a
chain of pressures does force them to follow English grammar, there
being genuine penalties if they refuse.
A genuine insight in the above argument is spoiled by an
equivocation which prevents it from bearing on the question at
issue. This equivocation concerns identity conditions for lan-
guages.
It is a commonplace that languages change; I assumed this
above, without discussing what it is that makes a language the
same before and after the change. Doubtless every change is
describable, by describing the state of the language before the
change and the state of the same language after it. Next, in a
manner familiar to philosophers, we made describe every change in
state as a succession of states. In effect we are thereby replacing
a substance conception of language by an event conception. In
keeping with this conceptual shift we may propose a terminological
shift: let us apply the term 'language' to what would ordinarily
be called states of a language, and what would ordinarily be called
a language let us commence calling a 'language-group'.
The purpose of this terminological shift is to resolve a logical
contradiction in ordinary usage. Ordinary usage supplies for the
word 'language' a denotation and a connotation; and though each
of these is vague, yet each is precise enough-and in such a way-
as to be incompatible with the other. In ordinary usage, 'language'
would be used in such a way that, for example, Chaucer and I
speak the same language, namely English. But also, according to
ordinary usage, anyone who speaks the same language as A will
be understood by A; hence, if Chaucer speaks my language I will
understand him, and if I speak his he will understand me. My
testimony is one-sided, but I can testify for my own part that
in reading Chaucer I don't understand him, that is, not without
special study of the same sort as I must give to a foreign language;
and there is reason to think that my difficulties would be increased
if, instead of reading his written words, I were to hear his speech.
In short, though Chaucer speaks my language, viz. English, yet
when he speaks I don't understand him.
A logical conflict can be resolved in two ways. In the present
case we can either say that not both Chaucer and I speak English,
or else give up the entailment that speaking the same language en-
tails mutual understanding. Linguists have not squarely faced the
This content downloaded from 168.176.5.118 on Sat, 09 Jun 2018 15:15:14 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
LINGUISTICS AND PIILOSOPIIY 701
This content downloaded from 168.176.5.118 on Sat, 09 Jun 2018 15:15:14 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
702 THE JOURNAL OF PHILOSOPHY
This content downloaded from 168.176.5.118 on Sat, 09 Jun 2018 15:15:14 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
LINGUISTICS AND PHILOSOPHY 703
This content downloaded from 168.176.5.118 on Sat, 09 Jun 2018 15:15:14 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
704 THE JOURNAL OF PHILOSOPHY
in, but never wholly absent from, Whorf's thought. Again and
again his account presupposes a missing first chapter, which tells
how things were "in the beginning." His old-fashioned notion of
cause is not clearly mythical, but neither is it clearly divested of
mythical features. And his retreat from cause to connection, etc.
is an advance in insight but scarcely in precision.
It is this same paper that introduces the concept of Standard
Average European, and which, thereby, invokes the distinction be-
tween major and minor features of languages. Judged by the
work it does, this is strikingly like Aristotle's distinction between
essential and accidental features of a substance, just as Whorf's
languages are like Aristotle's substances. The metaphor of a lan-
guage as an organism is taken seriously, in that it changes and
survives change-for the replacement of change in state by succes-
sion of states was my analysis, not Whorf 's. Also it is like an
organism in that it acts, it is a cause. On the other hand, a
language is like an organic species in that it is embodied in suc-
cessive generations. On the crucial question Whorf is silent. For
Aristotle, the offspring of an X is (at least for the most part) an
X; the specific identity of offspring with parent is transitive;
in other words species are fixed, and in the last analysis it is this
principle alone that justifies the essence-accident distinction. But
whether with respect to languages Whorf is an Aristotelian or a
Darwinian he does not say; so he adopts the essence-accident dis-
tinction without its rationale. Of course he knows that languages
change, but the question is whether they change in their essential
features. For Aristotle "change of essence" is the same thing,
though badly described, as simple perishing.
The upshot is that, in his underlying conception of languages,
Whorf, so far as he is out of the myths of Hesiod, is in the meta-
physic of Aristotle. And in one who hoped that linguistics would
liberate us from "a type of syntax . . . rigidified and intensified by
Aristotle," this gives me a sense of poignant irony. There is no
question that Wihorf has made a valuable contribution; it is only
a question of defining it. Perhaps he would bear comparison
with Francis Bacon, who contributed no truth or law to the stock
of knowledge, and yet somehow did something that for two and a
half centuries was acknowledged as a stimulus.
In one way Whorf stands above Bacon. I don't recall anything
in Bacon of which we would judge that there was something he
was trying to say but was unable to say it clearly. But that is
exactly my judgment of Whorf. In my opinion it was nothing
but a red herring for him to mention language as a cause of a world
view. What really matters to him is (1) that wQrld views differ;
This content downloaded from 168.176.5.118 on Sat, 09 Jun 2018 15:15:14 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
LINGUISTICS AND PHILOSOPHY 705
This content downloaded from 168.176.5.118 on Sat, 09 Jun 2018 15:15:14 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
706 THE JOURNAL OF PHILOSOPHY
This content downloaded from 168.176.5.118 on Sat, 09 Jun 2018 15:15:14 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
LINGUIST'ICS AND PHILOSOPHY 707
the same world differently. The color world, i.e., the property
(1-2-3-4), is dissected by A into a trichotomy and by B into a
dichotomy. Both languages, as it happens, select only continuous
properties.
The above example is of rudimentary simplicity. It deals only
with monadic predicates, and a very few of these, and under an
unrealistic assumption of sharp boundaries between all coordinate
predicates. And, more seriously, it is drawn from the realm of
lexicon, not of grammar; from the minor, therefore, not the major
kind of language difference.
Certainly the example does not prove the theorem. It does,
however, sketch a proof, by showing how to construct a conflation
of two given languages with the help of conjunction and disjunction.
Various obstacles still remain. If one of the languages doesn't
allow conjunction and disjunction, the construction will be blocked.
And the method works only on declarative sentences; other sentence
types would have to be reduced somehow. Conceivably the
theorem should be restricted so as to speak not of "every difference
between languages," but of "every describable difference." This
would then eliminate as counterinstances those differences which
are too tenuous or elusive to be described at all. As for the im-
plied complaint that the method works better on lexical than on
grammatical differences, only material grammar can be concerned,
since formal grammar is specifically excluded in the theorem; but
since material grammar is simply a coupling of a formal grammar
with a semantical interpretation, the question concerns this in-
terpretation only. But this would present no greater difficulties
than do all those lexical differences which are not obviously statable
in terms of declarative sentences containing monadic predicates.
Thus, on examination, the complaint loses its force.
The concept of selection prepares us to return to one of the two
main questions that I posed at the beginning of this paper: In
what ways do languages differ? So far as they differ in purely
formal grammar, they cannot be compared, for there is no basis
for comparison. More precisely, there is no basis for distinguish-
ing between two components of the difference, the formal gram-
matical component and the semantical component. The point may
be illustrated by a comparison within a single laniguage, namely
comparison of the two English words 'conjunction' and 'and'.
Everybody agrees that these differ in grammar; the differences
are labeled by ealliing the one word a noun and the other a con-
junction. The present question is: Do they differ only in gram-
mar? Aind there is no way of deciding this. Some have said yes,
the two words are different in grammar but the same in meaning,.
This content downloaded from 168.176.5.118 on Sat, 09 Jun 2018 15:15:14 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
708 THE JOURNAL OF PHILOSOPHY
Others have said no, if they had the same meaning they would be
interchangeable, and so would have the same grammar. There is
no empirical issue here; there is only a difference of proposal, or
stipulation, as to how to relate identity conditions for grammar to
identity conditions for meaning. Likewise in comparing different
languages. Some take the view that a grammatical difference is no
evidence either for or against a semantical difference, grammar
being a variable, or dimension, independent of meaning. Others
view it as a sign or criterion of a semantical difference, a reflection
of it. These alternative views cannot be purely conventional, for
the range of arbitrary convention is curbed by some sort of limit:
no one defends the view that difference in grammar proves same-
ness of meaning, and no one holds that it makes a difference in
meaning probable. It is either a sure sign, or no sign at all.
But as to which of these two it is, each man is thrown back upon
his own opinion. Whichever answer he gives, his answer is a truth
by stipulation. The question that the philosopher put to the
linguist is returned by the linguist to the philosopher.
This is what Bloomfield was unclearly driving at in his well-
known attack on mentalism. What he was struggling to say would
be said much better in terms of verification criteria and the two
senses of 'truth'. Restated in those terms, his insight was that
propositions connecting a way of speaking with a way of thinking
are not empirical but a priori propositions, unless there is some
logically independent evidence for a given way of thinking other
than the way of talking itself. The whole matter becomes much
more complicated if, instead of treating propositions atomistically,
one by one, we treat them holistically as involved in a complete
"theory" or system. Some work along this line has been at-
tempted in recent years in the new science of psycholinguistics.
The chief stumbling block has been that, to predict anything more
than the most rudimentary results, a theory of overwhelming
elaborateness is needed.
The final lesson for the philosopher is clear. To progress ef-
fectively the linguist needs those skills of analysis and of theory
construction which are a specialty of the philosopher. Peirce 's
remark about experimental science should be extended to observa-
tional science in general: "Nothing is more foolish than carrying
a question into a laboratory until reflection has done all that it can
do towards clearing it up-at least, all that it can do for the time
being" (4.69).
RULON WELLS
YALE UNIVERSITY
This content downloaded from 168.176.5.118 on Sat, 09 Jun 2018 15:15:14 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms