Professional Documents
Culture Documents
COMPANY: :ﺷﺮﻛﺖ
Refers to one of the related and/or affiliated ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
such as National Iranian Oil Company, National
ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .ﻧﻔﺘﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد
Distribution Company.
PURCHASER: :ﺧﺮﻳﺪار
Means the "Company" where this standard is a ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش
part of direct purchaser order by the "Company", ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ
and the "Contractor" where this Standard is a part
.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ
of contract document.
INSPECTOR: :ﺑﺎزرس
The Inspector referred to in this Standard is a ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﺗﻼق/در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد
person/persons or a body appointed in writing by ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ،ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ
the company for the inspection of fabrication and
.ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
installation work
SHALL: :ﺑﺎﻳﺪ
Is used where a provision is mandatory. . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ
SHOULD: :ﺗﻮﺻﻴﻪ
. ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد
Is used where a provision is advisory only.
WILL: :ﺗﺮﺟﻴﺢ
Is normally used in connection with the action by ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس
the “Company” rather than by a contractor, .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ
supplier or vendor.
STANDARD
FOR
TRANSMISSION SYSTEMS
FIRST REVISION
MARCH 2010
ﺑـﺮاي
روشﻫﺎي اﻧﺘﻘـﺎل
وﻳﺮاﻳﺶ اول
1388 اﺳﻔﻨﺪ
This Standard is the property of Iranian Ministry of ﺗﻤﺎم ﺣﻘـﻮق آن ﻣﺘﻌﻠـﻖ ﺑـﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
whole nor any part of this document may be disclosed to any ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
1. SCOPE ..........................................................................3
3 ................................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1
2. REFERENCES ..........................................................3
3 ............................................................................ ﻣﺮاﺟﻊ-2
3. UNITS ...........................................................................5
5 ........................................................................... واﺣﺪﻫﺎ-3
4. GENERAL...................................................................5
5 ........................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ-4
5. INSTALLATION OF TRANSMISSION AND
CONTROL TUBING ............................................... 6
6 ....................... ﻧﺼﺐ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي )ﻧﺎﻳﻪ( اﻧﺘﻘﺎل و ﻛﻨﺘﺮل-5
6. ELECTRIC AND OPTICAL CABLES ............. 8
8 ............................................. ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ﻧﻮري-6
6.1 General ...................................................................8
8 ..................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6
6.2 Cable Specifications ........................................... 10
10 .............................................. ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ2-6
6.3 Optical Fiber Cables .......................................... 12
12 ................................................ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮﻧﻮري3-6
6.4 Fields Bus ..............................................................15
15 .................................................................. ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس4-6
6.5 Sharing of Multicore Cables ........................... 15
15 .......... اﺷﺘﺮاك ﮔﺬاري در ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪرﺷﺘﻪ اي5-6
6.6 Segregation in Trenches ................................... 18
18 ......................................... ﺟﺪاﺳﺎزي در ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ6-6
6.7 Segregation in Trunks or Cable Trays ........ 18
18 ............ ﺟﺪاﺳﺎزي در ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ7-6
6.8 Segregation in Terminal Boxes....................... 18
18 ......................... ﺟﺪاﺳﺎزي در ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل8-6
6.9 Construction of Terminal Boxes .................... 19
19 .................................... ﺳﺎﺧﺖ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل9-6
6.10 Accommodation of Individual
Signal Lines..........................................................21
21 ......................... ﺟﺎدادن ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي ﺗﻜﻲ10-6
6.11 Screening of Signal Cables ............................ 22
22 ................. ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل11-6
6.12 Use of Quad Cables .......................................... 23
23 .................................... ﻛﺎرﺑﺮد ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻬﺎرﺳﻴﻤﻪ12-6
6.13 Numbering and Identification ...................... 24
24 ................................... ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري و ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ13-6
6.14 Pulling Through Conduits ............................. 25
25 ....................... ﻗﺮار دادن )ﻛﺎﺑﻞ( داﺧﻞ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ14-6
1
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
2
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
Note 2: :2 ﻳﺎدآوري
In case of conflict between Farsi and English ﻣﺘﻦ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ
languages, English language shall govern. .اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
2. REFERENCES ﻣﺮاﺟﻊ-2
Throughout this Standard the following dated and در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار
undated standards/codes are referred to. These ﺗﺎ ﺣﺪي، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.و ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ
referenced documents shall, to the extent specified
ﺑﺨﺸﻲ،ﻛﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
applicability of changes in dated references that وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For
ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ،وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ
undated references, the latest edition of the ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
referenced documents (including any supplements آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و
and amendments) applies.
.ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
RP 554 (1995) "Process Instrumentation and " "ﻛﻨﺘﺮل و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺮآﻳﻨﺪRP 554(1995)
Control"
BS 50178 "Electronic Equipment for use "ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده BS 50178
in Power Installation"
"در ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﺑﺮق
3
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
IEC 61158-2 "Digital Data Communication "ارﺗﺒﺎﻃﺎت داده دﻳﺠﻴﺘﺎﻟﻲ ﺑﺮاي IEC 61158-2
for Measurement and Control
اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي و ﻛﻨﺘﺮل ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس
Fieldbus for use in Industrial
Control Systems " ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده در ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي
" ﻛﻨﺘﺮل ﺻﻨﻌﺘﻲ
Part 2- "Physical Layer Specification "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻻﻳﻪ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﺗﻌﺮﻳﻒ -2 ﺑﺨﺶ
and Service Definition" "ﺧﺪﻣﺎت
IEC 60793 "Optical Fiber" Measurement "ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري" روش ﻫﺎيIEC 60793
Methods and Test اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي
Procedures" "آزﻣﻮن
IEC 60794-1-2 "Optical Fibercables " "ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮريIEC 60794-1-2
-( "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ )ژﻧﺮﻳﻚ2-1 ﺑﺨﺶ
Part 1-2: "Generic Specification-Basic
Optical Cable Test دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آزﻣﻮن ﻛﺎﺑﻞ ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري
Procedure" "اﺻﻠﻲ
IEC 69794-2 "Optical Fiber Cables". " "ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮريIEC 60794-2
"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺨﺶ ﺑﺨﺶ ﻛﺎﺑﻞ داﺧﻞ -2 ﺑﺨﺶ
Part 2- "Indoor Cable Sectional
Specification" "ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
IEEE 1242 "Guide for Specifying and "راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ و اﻧﺘﺨﺎبIEEE 1242
Selecting Power, Control, and ، و ﻫﺪف ﺧﺎص، ﻛﻨﺘﺮل،ﻛﺎﺑﻞ ﻗﺪرت
Special- Purpose Cable for "ﺟﻬﺖ ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ و ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ
Petroleum and Chemical
Plants"
4
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
ITU-T L.35 "Installation of Optical " ﻧﺼﺐ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري در ﺷﺒﻜﻪITU-T-L.35
Fiber Cables in the "ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس
Access Network"
ITU-T L.56 "Installation of Optical " ﻧﺼﺐ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري در ﻣﺴﻴﺮITU-T-L.56
Fiber Cables along "ﺧﻄﻮط آﻫﻦ
Railways"
3. UNITS واﺣﺪﻫﺎ-3
This Standard is based on International System of ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
otherwise is specified.
.در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
4. GENERAL ﻋﻤﻮﻣﻲ-4
4.1 This Standard covers the requirements for اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل1-4
signal lines of process instrumentation. .ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺮآﻳﻨﺪ اﺳﺖ
4.2 In the context of this standard, signal lines در ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻈﻮر از ﺧﻄﻮط2-4
convey: :ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻣﻮارد زﻳﺮ اﺳﺖ
1) Pneumatic signals from pneumatic ( ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي ﺑﺎدي از ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﺑﺎدي ﺑﻪ اﺑﺰار1
transmitters to their receiving instruments and و از ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺎدي ﺑﻪ اﻟﻤﺎن،دﻗﻴﻖ ﮔﻴﺮﻧﺪه
from pneumatic controllers to the relevant final .ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻬﺎﺋﻲ
control element;
( ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ آﻧﺎﻟﻮگ ﻳﺎ دﻳﺠﻴﺘﺎل )ﺷﺎﻣﻞ2
2) Electric signals, analogue or digital
(including RTDs and e.m.f.s from ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻠﻬﺎ( از ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﺑﻪe.m.f. ﻫﺎ وRTD
thermocouples) from transmitters to their ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ و،ﮔﻴﺮﻧﺪه و از ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ
receiving instruments and from controllers,
safeguarding systems etc. to solenoid valves, راه اﻧﺪاز ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ اﻟﻤﺎن،ﻏﻴﺮه ﺑﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ
motor starters and other final control elements. .ﻫﺎي ﻧﻬﺎﺋﻲ ﻛﻨﺘﺮل
5
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
4.3 As detailed further in the following ﻫﻤﺎﻧﻄﻮري ﻛﻪ ﻣﻔﺼﻼً در ﺑﻨﺪﻫﺎي زﻳﺮ ﺷﺮح داده3-4
paragraphs, most of the signal lines may be laid ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎ ﻫﻢ،ﺷﺪه
together in common trenches or trunking for
instrument signal lines, with a general exception
ﺑﻪ،در ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻳﺎ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮك ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
for cables carrying signals which could cause اﺳﺘﺜﻨﺎي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺣﺎﻣﻞ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻋﺚ اﺧﺘﻼل
interference on other signal lines. .روي دﻳﮕﺮ ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
، ﻫﺮ دﺳﺘﮕﺎه اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻛﻪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه4-4
4.4 Each plant-mounted instrument shall have
individual signal lines, which shall be connected ﻛﻪ ﺗﺎ آﻧﺠﺎﺋﻲ ﻛﻪ،ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﻜﻲ ﺑﺎﺷﺪ
to a multicore cable as seen feasible. All multicore ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻳﻦ ﺧﻄﻮط ﺑﻪ ﻳﻚ ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪاي وﺻﻞ
cables shall be installed in uninterrupted lengths ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻃﻮﻟﻬﺎي ﻳﻚ.ﺷﻮﻧﺪ
unless the distance to be covered is more than the ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻣﺴﺎﻓﺖ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﻴﺶ از،ﺗﻜﻪ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ
length on one reel. Terminal boxes for connecting ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﺧﻄﻮط.ﻃﻮل ﺣﻠﻘﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﺷﺪ
individual signal lines to multicore cables shall be ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﻜﻲ ﺑﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ
easily accessible.
.ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
4.5 At the time of plant commissioning, درﺻﺪ ﺧﻄﻮط20 ﺣﺪود، در زﻣﺎن راه اﻧﺪازي واﺣﺪ5-4
approximately 20% of the signal lines in the ﺳﻴﮕﻨﺎل در ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ذﺧﻴﺮه
installed multicore cables shall still be available as
spares for modifications, unless otherwise
ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻨﺤﻮ،ﺑﺮاي ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
specified. .دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
4.6 Above ground, multicore cables and most of ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي روي زﻣﻴﻨﻲ و اﻛﺜﺮ ﺧﻄﻮط6-4
the individual lines shall be laid on trays or in
trunking. ﺗﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ روي ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ ﻳﺎ در ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎي ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﻗﺮار
.ﮔﻴﺮﻧﺪ
4.7 To reduce risks of damage to the signal lines, ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﺧﻄﺮات ﺻﺪﻣﻪ ﺑﻪ ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﺎ7-4
they shall be laid in underground trenches
wherever possible, and penetrating into the آﻧﺠﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ آﻧﻬﺎ را ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ
process units as far as possible. و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ داﺧﻞ واﺣﺪﻫﺎي.ﻗﺮار داد
.ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﺸﺎﻧﺪه ﺷﻮد
5. INSTALLATION OF TRANSMISSION ﻧﺼﺐ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي )ﻧﺎﻳﻪ( اﻧﺘﻘﺎل و ﻛﻨﺘﺮل-5
AND CONTROL TUBING
5.1 The installation drawings will indicate the ﻧﻈﻢ و ﺗﺮﺗﻴﺐ و اﻧﺪازه و ﻣﺴﻴﺮ، ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻧﺼﺐ1-5
extent and arrangement of the major transmission
and control tubing runs between the control panels اﺻﻠﻲ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل اﻧﺘﻘﺎل و ﻛﻨﺘﺮل و ﻧﻘﺎط اﺗﺼﺎل
and the field junction points. .ﻣﺤﻠﻲ را ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دﻫﺪ
5.2 Transmission and control tubing between the ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل و ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻴﻦ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل و2-5
control panels and field junction points will ﻧﻘﺎط اﺻﻠﻲ ﻣﺤﻠﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻً از ﻧﻮع ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻫﺴﺘﻨﺪ
generally be of the "bundled" type, run in trenches
or trays (trenches are preferable).
ﻛﻪ در ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ ﻛﺸﻴﺪه ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ
.()ﺗﺮاﻧﺸﻪﻫﺎ ارﺟﺤﻴﺖ دارﻧﺪ
5.3 Tubing in the tray shall be arranged in an ﺗﻴﻮب داﺧﻞ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﻈﻢ ﭼﻴﺪه ﺷﺪه3-5
orderly manner and firmly secured to the tray by و ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺎ ﮔﻴﺮهﻫﺎي ﻣﻮﺟﻮد در ﺑﺎزار ﻳﺎ ﮔﻴﺮه ﻫﺎي
means of commercially available clips or field
fabricated clamps.
.ﺳﺎﺧﺖ در ﻣﺤﻞ ﺑﻪ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
6
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
Care shall be taken, when clamping in place, that ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ،ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺑﺴﺖ در ﻣﺤﻞ ﮔﺬارده ﺷﺪ
tightening of the clamp does not result in damage .ﺳﻔﺖ ﻛﺮدن ﺑﺴﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺻﺪﻣﻪ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺸﻮد
to the tubing.
5.4 Where tubing requires bending, care shall be ﺑﺎﻳﺪ، ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺗﻴﻮب اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ ﺧﻢ ﻛﺮدن دارد4-5
taken to assure that a reasonable bending radius is
maintained and tubing is not flattened nor دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺷﻌﺎع ﻣﻄﻤﺌﻦ و ﻣﻌﻘﻮل ﺣﺎﺻﻞ ﺷﺪه
pinched. .اﺳﺖ و ﺗﻴﻮب ﭘﻬﻦ ﻧﺸﺪه و ﻳﺎ ﻓﺮو رﻓﺘﮕﻲ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
5.5 Cutting of tubes shall be done with a suitable ﺑﺮش ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺮش دﻫﻨﺪه ﺗﻴﻮب ﻣﻨﺎﺳﺐ اﻧﺠﺎم5-5
tube cutter. Ends shall be cut 90° to the wall of the درﺟﻪ90 اﻧﺘﻬﺎي ﺗﻴﻮب ﺑﻌﺪ از ﺑﺮش ﺑﺎﻳﺪ زاوﻳﻪ.ﮔﻴﺮد
tubes and shall be reamed to the original inside
diameter of the tube. All "chips" or shavings shall
ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ دﻳﻮاره ﺗﻴﻮب داﺷﺘﻪ و ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ
be removed. »ﺑﺮاده« ﻳﺎ ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ.اﺻﻠﻲ ﺗﻴﻮب ﺑﺮﻧﺪه ﻧﺒﺎﺷﺪ
.ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد
5.6 Where bundled tubing is terminated at control ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي6-5
panels or field junction points, the bundle end
shall be securely clamped to existing members اﻧﺘﻬﺎي ﺗﻴﻮب،ﻛﻨﺘﺮل ﻳﺎ ﻧﻘﺎط اﺗﺼﺎل در ﻣﺤﻞ ﺧﺘﻢ ﺷﻮد
such that no strain is imposed on the tubing ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﻣﻮﺟﻮد ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺴﺖ زده ﺷﻮد ﻛﻪ
fittings. .ﻓﺸﺎري ﺑﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﻴﻮب وارد ﻧﺸﻮد
5.7 Tubing fittings for transmission and control ﻧﻮع اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺮاي ﺗﻴﻮب اﻧﺘﻘﺎل و ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ7-5
tubing shall be as specified on the contract
documents. Where required, Teflon tapes shall be در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز.ﻣﺪارك ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﻗﺮارداد ﺑﺎﺷﻨﺪ
used for sealing. .ﺑﺎﺷﺪ از ﻧﻮار ﺗﻔﻠﻮن ﺑﺮاي آب ﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
5.8 Prior to tightening the tubing collar to the ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن، ﻗﺒﻞ از ﺳﻔﺖ ﻛﺮدن ﺗﻴﻮب ﺑﻪ اﺗﺼﺎﻻت8-5
fitting, care shall be taken to assure that the tubing ً ﻛﺎﻣ،ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﻮد ﻛﻪ ﺑﺮش اﻧﺘﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺎﻣﻼً ﺻﺎف اﺳﺖ
ﻼ
end is square, inserted fully through the ferrule
into the tube fitting and is properly aligned with
ًاز ﻃﺮﻳﻖ ﺣﻠﻘﻪ آب ﺑﻨﺪي ﺑﻪ داﺧﻞ اﺗﺼﺎل ﻟﻮﻟﻪ رﻓﺘﻪ و دﻗﻴﻘﺎ
the fitting. Tightening of the collar shall be done ﺳﻔﺖ ﻛﺮدن ﮔﻠﻮﺋﻲ.در ﻳﻚ ﺧﻂ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
with the proper sized wrench. .ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ آﭼﺎر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد
5.9 Tubing continuations from the field junction اداﻣﻪ ﺗﻴﻮب از ﻧﻘﺎط اﺗﺼﺎل در ﻣﺤﻞ ﺑﻪ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ9-5
points to the field instrument will usually be single اﺗﺼﺎﻻت داﺧﻠﻲ ﺑﺎ.ﻣﻌﻤﻮﻻً از ﻧﻮع ﺗﻚ ﺗﻴﻮب ﺑﺎﺷﺪ
tube type. Interconnection with bundled tubing
shall be through tubing bulkhead or junction box.
ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﻃﺮﻳﻖ اﺗﺼﺎﻻت ﺛﺎﺑﺖ ﻳﺎ
.ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﺷﺪ
5.10 Where possible single tubes shall be grouped ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﺗﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺮوﻫﻲ ﺷﺪه و، ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن10-5
and run together in small carrier channels. Coiled ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي ﻗﺒﻞ.در ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎي ﻛﻮﭼﻚ اﻣﺘﺪاد ﻳﺎﺑﻨﺪ
tubing shall be fully straightened before
installation.
.از ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ درآﻳﻨﺪ
7
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
made as discussed under bundled tubing اﻧﺠﺎم،درﺑﺎره ﻧﺼﺐ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﮔﺮوهﺑﻨﺪي ﺷﺪه ذﻛﺮ ﮔﺮدﻳﺪ
installations above. .ﺷﻮد
5.13 Carrier channels shall be rigidly mounted to ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎي ﺣﺎﻣﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي داﺋﻤﻲ13-5
permanent structural members and shall not be
ﺳﺎزه ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ
bracketed to equipment which may be removed
for maintenance purposes. .ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
5.14 Tubing shall be securely clamped to the ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻪ ﺣﺎﻣﻞ آﻧﻬﺎ ﺑﻨﺪ ﺷﺪه و14-5
carrier assuring that the tube is not pinched or اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد ﻛﻪ در ﺗﻴﻮب ﻓﺮورﻓﺘﮕﻲ ﻳﺎ ﺿﺎﻳﻌﻪ اي
damaged when clamped in place. .در ﻣﻮﻗﻊ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن ﭘﻴﺶ ﻧﻴﺎﻳﺪ
5.15 Where cutting of the carrier channel is ﻟﺒﻪ، در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﺑﻪ ﺑﺮش ﻛﺎﻧﺎل ﺣﺎﻣﻞ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﺎﺷﺪ15-5
required, raw edges shall be painted or coated with ﻫﺎي آن ﺑﺎﻳﺪ رﻧﮓ ﺷﺪه و ﻳﺎ ﺑﺎ ﻻﻳﻪ اي از ﻣﺎده ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﻪ
a material equal to the original finish. .ﻣﺎده اﺻﻠﻲ آن ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮﻧﺪ
5.16 The service of the tubes shall be so arranged, ﻧﮕﻬﺪاري ﺗﻴﻮب ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺗﺮﺗﻴﺐ داده ﺷﻮد16-5
that in the process area, the length of individual ﻃﻮل ﺗﻴﻮب ﺗﻜﻲ ﺗﺎ ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﻛﻮﺗﺎه،ﻛﻪ در واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي
tubing is as short as possible. .ﺑﺎﺷﺪ
5.17 In the trunking, when it is desired to be used ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺟﺎي ﺳﻴﻨﻲ از ﻛﺎﻧﺎل اﺳﺘﻔﺎده17-5
instead of trays, the individual tubes shall be
connected to the bundled tubes by means of ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﺗﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي،ﻣﻲﺷﻮد
straight couplings. These individual tubes shall اﻳﻦ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي. ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮﻧﺪ،ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ راﺑﻂ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ
continue in the trunking as far as possible, pass ﺗﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﺧﻮد ﺗﺎ آﻧﺠﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ
through trunk wall, and reach the instrument by
being clamped to the instrument air supply piping, از وﺳﻂ دﻳﻮار ﺟﻌﺒﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ و ﺑﺎ ﺑﺴﺖ ﺑﻪ،اﺳﺖ اداﻣﻪ ﻳﺎﻓﺘﻪ
(refer Figs. 2, 3 & 4). For this purpose, the ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺤﻜﻢ ﮔﺮدﻧﺪ )ﺑﻪ
instrument air supply piping system shall be ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺟﻬﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢ.( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد4 و3 ،2 ﺷﻜﻠﻬﺎي
installed underneath the trunking.
ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻫﻮاي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ زﻳﺮ اﻳﻦ ﻛﺎﻧﺎل ﻧﺼﺐ
.ﮔﺮدد
5.18 Where tubing has to be connected to درﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺪون ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻫﻮا18-5
equipment without air supply, (e.g. control valves
not having a booster or positioner) the tubing shall )ﻣﺜﻞ – ﺷﻴﺮﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﻛﻪ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ،وﺻﻞ ﺷﻮد
be clamped around 15 mm (half-inch) dummy 15 ﻧﺪارد( ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻤﻜﻲpositioner
piping firmly attached to process piping, or stand ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ اﻳﺴﺘﺎده ﺑﺎ ﺑﺴﺖ
pipe.
.ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮد
5.19 Pneumatic tubing shall never be clamped to ﺗﻴﻮب ﻛﺸﻲ ﺑﺎدي ﻫﺮﮔﺰ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي19-5
process piping. .وﺻﻞ ﺷﻮد
6.1.2 Cables on reels and wire in coils shall be ﻛﺎﺑﻞ روي ﻗﺮﻗﺮه ﻫﺎ و ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ از2-1-6
protected from damage by construction activities.
.ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن در اﺛﺮ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﺣﻔﻆ ﺷﻮﻧﺪ
6.1.3 Conductors shall be carefully handled during در ﻣﻮﻗﻊ ﻧﺼﺐ ﻫﺎدي ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﻧﻤﻮد ﺗﺎ از ﻫﺮ3-1-6
installation to avoid damage of any kind. They آﻧﻬﺎ را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آراﻣﻲ از روي.ﻧﻮع ﺿﺎﻳﻌﻪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد
shall be unreeled or uncoiled slowly in order to
prevent damage to the insulation or sheath due to
ﻗﺮﻗﺮه و ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ ﻫﺎ ﺑﺎز ﻧﻤﻮد ﺗﺎ در اﺛﺮ ﺧﻢ ﻧﻤﻮدن
sudden bending. Repeated bending and sharp از ﺧﻢ.ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ ﺻﺪﻣﻪ اي ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ وارد ﻧﺸﻮد
kinks shall be avoided in unreeling, uncoiling, and ﻛﺮدن ﻣﻜﺮر و ﮔﺮه ﺧﻮردن در ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺎز ﻛﺮدن از ﻗﺮﻗﺮه و
pulling.
.ﺣﻠﻘﻪ ﺳﻴﻢ و از ﻛﺸﻴﺪن ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺘﻨﺎب ﻧﻤﻮد
6.1.4 Every possible precaution shall be taken to اﺣﺘﻴﺎط ﻫﺎي ﻻزم ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ4-1-6
ensure that the signals are not subject to
electromagnetic interference (emi). (Refer to Table ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﻢ ﻛﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي در ﻣﻌﺮض ﺗﺪاﺧﻞ
No.1.This is of special importance when digital ﻣﺮاﺟﻌﻪ1 اﻟﻜﺘﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ )ﺑﻪ ﺟﺪول ﺷﻤﺎره
indicators, data loggers and/or computers are اﻳﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ اﻫﻤﻴﺖ زﻳﺎدي در ﻛﺎرﺑﺮد ﻧﺸﺎن.(ﺷﻮد
applied.
. ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﻃﻼﻋﺎت و ﻳﺎ راﻳﺎﻧﻪ دارد،دﻫﻨﺪهﻫﺎي دﻳﺠﻴﺘﺎل
6.1.5 The above point requirements are based on اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎﻻ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل اﺳﺖ5-1-6
the use of cables with signal wires twisted in pairs,
triples, or quadruples (quads) with full screening. ﺳﻪ ﺗﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﭼﻬﺎرﺗﺎﻳﻲ ﻏﻼف،ﻛﻪ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﺑﻪ ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه دوﺗﺎﺋﻲ
.دار ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
6.1.6 Special signal cables such as coaxial cables ﻛﺎﺑﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻣﺨﺼﻮص ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي6-1-6
for pH electrodes shall be installed in accordance
with the manufacturer’s instructions. ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ دﺳﺘﻮراتpH ﻛﻮاﻛﺴﻴﺎل ﺑﺮاي اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎي
.ﺳﺎزﻧﺪه ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ
6.1.7 All electric signal lines shall be installed and ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ7-1-6
terminated as indicated on the drawings.
.ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه ﻧﺼﺐ و ﺳﺮﺑﻨﺪي ﮔﺮدﻧﺪ
6.1.8 In all outdoor application, spaces between در ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺑﻴﺮون از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ8-1-6
cables and cable sleeves in the plant shall be
sealed with proper sealing compound. ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ و ﻏﻼف در ﻣﺤﻞ ﺑﺎ ﻣﺎده ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه
.ﻛﺎﻣﻼً ﭘﺮ ﺷﻮد
6.1.9 At low temperature, most plastics are so اﻛﺜﺮ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚﻫﺎ در دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺷﻜﻨﻨﺪه ﻫﺴﺘﻨﺪ9-1-6
brittle that they may crack when bending the cable,
and therefore, no cables shall be installed during و،ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ در ﻣﻮﻗﻊ ﺧﻢ ﻛﺮدن ﻛﺎﺑﻞ ﺗﺮك ﺑﺮ ﻣﻴﺪارﻧﺪ
freezing weather. .ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ در ﻫﻮاي ﻳﺨﺒﻨﺪان ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﻴﭻ ﻛﺎﺑﻠﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد
6.1.10 Mineral insulated copper covered, PVC ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺴﻲ در ﺳﻴﻢ ﻫﺎي، از ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮاد ﻣﻌﺪﻧﻲ10-1-6
sheathed wires shall be used wherever practical. ﺑﺎ ﻏﻼف ﭘﻲ وي ﺳﻲ در ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ
Whenever mineral insulated cables are used,
در ﻫﺮ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻌﺪﻧﻲ.اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
sufficient spare lengths of cable shall be provided
at the gland termination points to allow rejoining ﻃﻮل اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺎط اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﮔِﻠَﻨﺪ ﻫﺎ،اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه
when required. در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ در ﻣﻮﻗﻊ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﻣﺠﺪد
.ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﺑﮕﻴﺮد
6.1.11 All thermocouple wires in conduits and ﺗﻤﺎم ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ داﺧﻞ ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ ﻫﺎ و11-1-6
multicore cables run to control rooms shall ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي ﻛﻪ ﺑﻪ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲ روﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ در
9
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
terminate in appropriate junction boxes with leads ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳﺮﺑﻨﺪي ﺷﺪه و از آﻧﺠﺎ ﺑﻪ
carried in wire ways to the panel.
.ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺮده ﺷﻮﻧﺪ
6.1.12 Water tight junction boxes shall be used ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺑﻴﺮون از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ از12-1-6
for outdoor applications. Gasketed sheet metal
junction boxes shall be used inside control rooms. ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي.ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﺿﺪ آب اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
اﺗﺼﺎل داﺧﻞ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻓﻠﺰي ﺑﺎ ﮔﺮدﮔﻴﺮ
.ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.1.13 Where conduits are sealed at both ends ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ در ﻫﺮ دو ﻃﺮف ﻟﻮﻟﻪ13-1-6
appropriate vent shall be provided between the ﺑﻴﻦ ﻧﻘﺎط آب ﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﺮاي،آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه اﻧﺪ
seals.
.ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد
6.1.14 The intrinsically safe instruments with اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎ ﻣﺪارﻫﺎي ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﺎﻳﺪ14-1-6
integral barrier circuits shall be considered for اﺣﺘﻴﺎج ﻧﻴﺴﺖ.ﺑﺮاي ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
field instruments. The housing conduit and
fittings for such instruments are not required to
ﻛﻪ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺮاي اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات از
meet the flame proof or explosion proof .ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺿﺪ ﺷﻌﻠﻪ و ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر ﺑﺮﺧﻮردار ﺑﺎﺷﻨﺪ
specifications.
6.1.15 The cable ends should be properly sealed اﻧﺘﻬﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ درﺳﺘﻲ ﻗﺒﻞ از ﻛﺎﺑﻞ15-1-6
before pulling-in, to prevent moisture and other
damaging substances from entering. آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ از ورود رﻃﻮﺑﺖ و ﺳﺎﻳﺮ،ﻛﺸﻲ
.ﻣﻮاد ﺻﺪﻣﻪ زﻧﻨﺪه ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ
6.2 Cable Specifications ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ2-6
6.2.1 Armored cable shall be specified for (refer ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي زره دار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ1-2-6
Table No. 2):
:( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد2 ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ )ﺑﻪ ﺟﺪول ﺷﻤﺎره
1) All non-intrinsically safe circuits in ( ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺪارﻫﺎي ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي1
Division I areas.
I ﺑﺨﺶ
4) Cables above ground when liable to ( ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي روي زﻣﻴﻨﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺻﺪﻣﻪ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ4
mechanical damage. .دارﻧﺪ
5) Cables buried in roads, tank farms, etc., if ، ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن،(ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻣﺪﻓﻮن در ﺟﺎده ﻫﺎ5
there is danger of mechanical damage due to
وﻏﻴﺮه ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺧﻄﺮ ﺻﺪﻣﻪ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ
excavation work.
.ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﻔﺎري وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
6.2.2 Unarmored cable shall be specified for all ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ، ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻛﺎﺑﻞ زره دار ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ2-2-6
applications where armored cable is not required. ،ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﺑﺪون زره ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد
6.2.3 Lead sheathing shall be specified for ، ﭘﻮﺷﺶ ﺳﺮﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ3-2-6
underground cables, where considerable soil ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ آﻟﻮدﮔﻲ ﺧﺎﻛﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻔﻮذ ﻣﺎﻳﻌﺎت
10
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
contamination by liquids aggressive to the cable ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺳﺮﺑﻲ،ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎﺑﻞ اﺣﺴﺎس ﻣﻴﮕﺮدد
insulants is anticipated.
.اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
6.2.4 All low voltage signal cables shall have ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل وﻟﺘﺎژ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ داراي4-2-6
tape-screening with drain wire.
.ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.2.5 The signal wires shall be twisted, with a ﺗﺎب در ﻣﺘﺮ20 ﺳﻴﻤﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ5-2-6
minimum of 20 twists per meter.
.ﺑﻪ ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.2.6 For cables used with resistance thermometer ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻟﻤﺎنﻫﺎي دﻣﺎﺳﻨﺞ6-2-6
elements, the cable-resistance shall be compatible
with instructions from the manufacturer of the ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ،ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ
resistance-elements and/or the instrument. دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪه اﻟﻤﺎن ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ و ﻳﺎ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ
.ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
6.2.7 The maximum permissible current rating ﺣﺪاﻛﺜـﺮ ﺟﺮﻳﺎن و اﻓﺖ وﻟﺘﺎژ ﻣﺠﺎز ﺑـــﺮاي7-2-6
and allowable voltage drop shall be observed for
cables. .ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
Note: :ﻳﺎدآوري
Cables having conductors of 0.8 mm diameter 0/5 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ./8 ﻛﺎﺑﻠﻬﺎﺋﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ
(cross section area approx. 0.5 mm2) have a
maximum current rating of 1 ampere per core. The
آﻣﭙﺮ در ﻫﺮ ﺳﻴﻢ1 داراي ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺪاﻛﺜﺮ،(ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ
fuse rating for these cables shall not exceed 4 . آﻣﭙﺮ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ4 ﻓﻴﻮز اﻳﻦ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ از.را دارﻧﺪ
amperes.
6.2.8 In an intrinsically safe circuit, the total : ﻛﻞ ﺧﺎزن ﻛﺎﺑﻞ و ﻳﺎ، در ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ8-2-6
capacitance of the cables and either:
6.2.9 The following values in table 1 are typical ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺮاي،1 ﻣﻘﺎدﻳﺮ زﻳﺮ در ﺟﺪول9-2-6
for 28 volt barriers, but may only be used in وﻟﻲ، وﻟﺘﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ28 ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ
preliminary work, or as in foregoing paragraph.
ﻣﻲ ﺗﻮان از اﻳﻦ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺗﻨﻬﺎ در ﻛﺎرﻫﺎي اوﻟﻴﻪ ﻳﺎ ﻣﻄﺎﺑﻖ
.ﺑﻨﺪ ﻓﻮق اﻟﺬﻛﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد
11
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
6.2.10 When specifying the size of signal ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻛﺎﺑﻞ اﻧﺘﻘﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺣﺪاﻛﺜﺮ10-2-6
transmission cable, the maximum loop impedance in
specified operating transmitter shall be taken into اﻣﭙﺪاﻧﺲ ﺣﻠﻘﻪ در ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻛﺎرﺑﺮدي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ
consideration. .ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
6.2.11 When an intrinsically safe circuit is protected ﻣﺴﺪود ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻣﺪار ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺗﻮﺳﻂ11-2-6
by barriers, the circuit connected to external circuit ﻣﺪارﻫﺎي ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻣﺪار،ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﺪه اﻧﺪ
(connected to the barrier) shall be adequately
insulated from earth in the danger area.
ﺧﺮوﺟﻲ )وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر
.ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي ﺧﻄﺮ از زﻣﻴﻦ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.2.12 Cables for intrinsically safe circuits shall have ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻣﺨﺼﻮص ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر12-2-6
a blue outer sheath exclusively. .ﻛﺎﻣﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﺧﺎرﺟﻲ آﺑﻲ رﻧﮓ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.3 Optical Fiber Cables ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮﻧﻮري3-6
Fiber optics is the phrase applied to the use of ﻓﻴﺒﺮﻫﺎي ﻧﻮري ﻋﺒﺎرﺗﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎده از ﻓﻴﺒﺮﻫﺎي
transparent glass or plastic fibers to carry light ﺷﻴﺸﻪاي ﺷﻔﺎف ﻳﺎ ﻓﻴﺒﺮﻫﺎي ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﺟﻬﺖ ارﺳﺎل
signals between devices. For cable selection it is .ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي ﻧﻮري ﺑﻴﻦ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻃﻼق ﻣﻲ ﮔﺮدد
important to specify kind of fibers, mechanical and
ﺧﻮاص ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و، ﻣﻬﻢ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﻮع ﻓﻴﺒﺮ،ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﻛﺎﺑﻞ
environmental properties.
.ﻣﺤﻴﻄﻲ آن ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد
If the signal power is limited to Light Emitting اﮔﺮ ﻗﺪرت اﻳﻦ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﻣﻨﺒﻊ دﻳﻮد ﺳﺎﻃﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮر
Diode (LED) source, other than a laser source, there ﻧﮕﺮاﻧﻲ ﻛﻤﻲ از ﻧﻈﺮ ﺷﻌﻠﻪ ور، ﻏﻴﺮ از ﻣﻨﺒﻊ ﻟﻴﺰر ﺑﺎﺷﺪ،(LED)
is little concern of ignition of hazardous vapors. If اﮔﺮ ﻛﺎﺑﻞ ﻗﺴﻤﺖ ﻓﻠﺰي.ﺷﺪن ﺑﺨﺎرات ﺧﻄﺮﻧﺎك وﺟﻮد دارد
the cable has no metal component which could carry
در اﻳﻦ،ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ را ﺑﺘﻮاﻧﺪ اﻧﺘﻘﺎل دﻫﺪ
electrical currents, then fiber optics provides
complete electrical, galvanic isolation between the ،ﺻﻮرت ﻓﻴﺒﺮﻫﺎي ﻧﻮري ﻳﻚ ﺟﺪاﺳﺎزي ﻛﺎﻣﻞ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ
connecting devices, thus eliminating concern of و ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي،ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﻜﻲ ﺑﻴﻦ وﺳﺎﺋﻞ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻫﻢ اﻳﺠﺎد ﻛﺮده
ground currents. .زﻣﻴﻨﻲ را از ﺑﻴﻦ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﺮد
12
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
6.3.1 Optical fiber cables color coding ﻛﺪﮔﺬاري رﻧﮓ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري1-3-6
Color coding method defines identification scheme ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ روش ﻳﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺮاي،روﺷﻬﺎي ﻛﺪﮔﺬاري رﻧﮓ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ
or system for individual fibers, fiber units, and واﺣﺪﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮي و ﮔﺮوﻫﻬﺎي واﺣﺪﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮي ﻛﻪ،ﻓﻴﺒﺮﻫﺎي ﺗﻜﻲ
groups of fiber units within a cable structure.
ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﺪ ﮔﺬاري. ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ،در ﻳﻚ ﻛﺎﺑﻞ وﺟﻮد دارﻧﺪ را
The color coding system also defines the optical رﻧﮓ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ روش ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﻧﻮع ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري ﺑﺮاي ﻛﺪ ﮔﺬاري رﻧﮓ
fiber type identification scheme for color coding or
marking jackets for premises cables used primarily ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري آن ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اوﻟﻴﻪ اﺳﺘﻔﺎده در
indoors. .داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن اﺳﺖ
For more information on material selection refer to IPS-M-IN-190(2) ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در اﻧﺘﺨﺎب ﺟﻨﺲ ﺑﻪ
IPS-M-IN-190(2).
.ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ
6.3.2 Optical fiber cables installation ﻧﺼﺐ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري2-3-6
For indoor installation, cables shall be according to ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ ﺑﺮ اﺳﺎس،ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﻛﺎﺑﻞ در داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
IEC 60794-2 and subsequent standards. For ﺑﺮاي. و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺘﻌﺎﻗﺐ آن ﺑﺎﺷﺪIEC 60794-2 اﺳﺘﺎﻧﺪارد
outdoor installation the cable shall be suitable for
ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز،ﻧﺼﺐ در ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
oil & gas industry environments. The sheath
material must be oil and mud resistant. For more ﺟﻨﺲ ﻏﻼف ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ و ﮔﻞ ﻣﻘﺎوم.ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ
information refer to the IEC 60794. ﻣﺮاﺟﻌﻪIEC 60794 ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﺑﺎﺷﺪ
.ﺷﻮد
6.3.3 Termination ﺳﺮﺑﻨﺪي3-3-6
Cable termination is always points of concern and ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي.ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻫﻤﻴﺸﻪ از دﻗﺖ و اﻫﻤﻴﺖ ﻻزم ﺑﺮﺧﻮردار اﺳﺖ
care. Fiber-optic cables are no exception. The only ﺗﻨﻬﺎ ﺗﻔﺎوت در اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي.ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري اﺳﺘﺜﻨﺎ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ
difference is that fiber optic cables contain very
ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري داراي ﻓﻴﺒﺮﻫﺎي ﺧﻴﻠﻲ ﻧﺎزك ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ دﻗﺖ
small fibers that demand special care and attention.
Fiber Optic cables also require connectors and ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري ﻧﻴﺰ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ.ﻣﺨﺼﻮﺻﻲ دارﻧﺪ
splices. ﻣﺘﺼﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻪ آﻧﺠﺎ.و ﭘﻴﻮﻧﺪﻫﺎ دارﻧﺪ
The connector is designed to terminate the cable ﭘﻴﻮﻧﺪ.ﺧﺘﻢ ﻣﻲ ﺷﻮد و ﻣﻌﻤﻮﻻً از ﻧﻮع ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
and is usually a removable type of connection. The
splice is a permanent connection of two fibers. It is ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ دو ﻣﺘﺼﻞ ﻛﻨﻨﺪه. اﺗﺼﺎل داﺋﻢ دو ﻓﻴﺒﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ،ﻛﺮدن
possible to connect two connectors in such a way .را ﻃﻮري ﺑﻪ ﻫﻢ وﺻﻞ ﻧﻤﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻏﻴﺮ داﺋﻤﻲ را ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﻨﺪ
that it becomes a nonpermanent splice. The
ﺗﻔﺎوت در ﭘﻴﻮﻧﺪﻫﺎ ﺑﺮاﻳﻦ اﺻﻞ اﺳﺘﻮار ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ درﭘﻴﻮﻧﺪ داﺋﻢ
difference in splices lies in the fact that in a
permanent splice the fiber ends touch and in a اﻧﺘﻬﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﺑﺎ ﻣﺘﺼﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻤﺎس دارد و در ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻏﻴﺮداﺋﻢ ﺑﺎ
nonpermanent splice they do not. To terminate a اﻧﺘﻬﺎي ﻓﻴﺒﺮ، ﺑﺮاي ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻓﻴﺒﺮ.اﻧﺘﻬﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﺗﻤﺎﺳﻲ وﺟﻮد ﻧﺪارد
fiber the end must be flat with no optical flaws.
.ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺨﺖ و ﺑﺪون ﻧﻘﺺ ﻧﻮري ﺑﺎﺷﺪ
To achieve the desired quality of termination,
inspection or equivalent method is necessary. ﺑﺎزرﺳﻲ ﻳﺎ روﺷﻬﺎي،ﺑﺮاي رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻣﻄﻠﻮب ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻓﻴﺒﺮ
.ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻻزم اﺳﺖ
The fiber end must have no flaws. Any flaw will
act like a diffuser in a light fixture, thus causing ﻣﺜﻞ ﻳﻚ ﭘﺨﺶ، ﻫﺮ اﻳﺮادي.اﻧﺘﻬﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﺑﺎﻳﺪ اﻳﺮادي ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
light to scatter. . ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﺎﻋﺚ ﭘﺨﺶ ﻧﻮر ﻣﻴﮕﺮدد،ﻧﻮر ﭼﺮاغ ﻋﻤﻞ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد
For more information refer to IEEE-1242 standard. . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIEEE-1242 ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
6.3.4. Ambient condition ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ4-3-6
Ambient conditions may affect installation ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻧﺼﺐ ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري ﻣﺆﺛﺮ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﻪ
procedures and it is good practice to install optical ﻫﻤﻴﻦ دﻟﻴﻞ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري ﺑﺮاي ﻓﺎﺻﻠﻪﻫﺎي
fiber cables, particularly in long lengths only when
ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺗﻨﻬﺎ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ دﻣﺎ در ﻣﺤﺪوده ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه
the temperature is within the limits set by the
particular cable manufacturer. . ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻮد،ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﺷﺪ
13
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
The mechanical properties of optical cables are ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻧﻮري ﻧﻴﺰ ﺗﺎﺑﻊ دﻣﺎ و ﻧﻮع ﺟﻨﺲ
also dependent on the temperature and the
ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﺎﺧﺘﻪ، ﺑﻄﻮر ﻧﻤﻮﻧﻪ.اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه در ﺳﺎﺧﺖ آن ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
materials used in their construction. Typically,
cables containing PVC in their construction should . در دﻣﺎي زﻳﺮ ﺻﻔﺮ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪPVC ﺷﺪه از
not be installed when their temperature is below 0 در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ را ﻣﻴﺘﻮان در دﻣﺎي
°C whilst cables incorporating polyethylene can be
installed when their temperature is down to - 15°C. ، ﺑﺮاي اﻛﺜﺮ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ. درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻮد-15 ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺎ
For most cables, the upper installation temperature ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ. درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ50 ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﺤﺪوده دﻣﺎي ﻧﺼﺐ
limit is 50°C. Unless special measures are taken,
cables should not have been exposed to
در ﻣﻌﺮض دﻣﺎي ﺧﺎرج، ﺳﺎﻋﺖ ﻗﺒﻞ از ﻧﺼﺐ آﻧﻬﺎ12 ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺪت
temperatures outside the specified installation ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ اﻗﺪام ﻣﺨﺼﻮص اﻧﺠﺎم.از ﻣﺤﺪوده دﻣﺎي ﻧﺼﺐ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
temperature range for a period of 12 h prior to .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
installation.
and methods of splicing, they are not intended as a اﻛﺜﺮ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن.راﻫﻨﻤﺎﻳﻲﻫﺎ ﺑﻌﻨﻮان ﺟﺰﺋﻴﺎت دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ
detailed set of instructions. Most manufacturers
have instructions for specific cable construction
دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﺑﺨﺼﻮﺻﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ ﻛﺎﺑﻞ و ﻧﻮع ﭘﻴﻮﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده
and the type of splice being used, and these روش ﭘﻴﻮﻧﺪ زﻧﻲ در اﻳﻦ ﻣﻮرد.ﺷﺪه دارﻧﺪ و ﺑﺎﻳﺪ از آﻧﻬﺎ ﭘﻴﺮوي ﻧﻤﻮد
instructions are to be followed. The method of . ﭘﻴﻮﻧﺪزﻧﻲ ﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ.ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺟﻮﺷﻲ ﺑﺎﺷﺪ
splicing should be fusion splice. Mechanical
splices should not be allowed. The maximum ﻳﺎ ﺣﺪ0.05 dB ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻓﺖ ﭘﻴﻮﻧﺪزﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﭘﻴﻮﻧﺪ
splice loss should be specified with 0.05 dB/ splice راﻫﻨﻤﺎﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ. ﺑﺎﺷﺪSM ﺑﺮاي ﻓﻴﺒﺮﻫﺎي0.03 dB ﻣﺘﻮﺳﻂ
maximum / 0.03 dB/ splice average (SM
fibers).The general guidelines of cable
ﻣﺎﻧﻨﺪ، ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻻزم.ﺳﺎزﻧﺪه ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺮا ﮔﺮدد
manufacturers should be followed. All necessary ﻣﺘﺼﻞ، ﺳﻴﻢ ﻫﺎي دﺳﺘﻪاي، ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺳﻴﻢ،ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي اﺗﺼﺎل
equipment, like patch panels, splice closures, patch .ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺑــﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﺮﻳﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﺷﻮد
cords, connectors, etc. should be requested within
the offer. Important point is to avoid different ﻧﻜﺘﻪ ﻣﻬﻢ اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ از ﺧﺮﻳﺪ اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﺘﺼﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و
types of connectors, splice closures etc. . اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد،ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻴﻮﻧﺪﻫﺎ وﻏﻴﺮه
For more information refer to TIA/EIA/ITU ﻣﺮاﺟﻌﻪTIA/EIA/ITU ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي
standards.
.ﮔﺮدد
6.4 Fields Bus ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس4-6
Field bus is a communication protocol based on اﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﺎرﺑﺮدOSI ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس ﻳﻚ ﭘﺮوﺗﻜﻞ ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﺪل
OSI model to distribute the control application in ، ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻛﺎرﺑﺮد ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس.ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ در ﺷﺒﻜﻪ را ﺗﻮزﻳﻊ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ
the network. Most widely used fieldbuse are
ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﻪ ﻫﻢ: ﺑﺴﺘﺮ ﺷﺒﻜﻪﻫﺎ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ. و ﭘﺮوﻓﻲﺑﺎس ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪFF
Foundation Fieldbus and Profibus. The network
media can be: twisted cable, multi-pair cable, ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري، ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي، ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ زوﺟﻲ،ﺗﺎﺑﻴﺪه
multi-core cable, fiber optics or wireless. .ﻳﺎ ﺑﻲ ﺳﻴﻢ ﺑﺎﺷﻨﺪ
Where metallic wiring is used, the usual concerns ﻛﻠﻴﻪ،در ﺟﺎﻫﺎﺋﻴﻜﻪ از ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﻓﻠﺰي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ
of grounding, electrical surge and electrical safety
all should apply. ﻧﻮﺳﺎن ﺷﺪﻳﺪ ﺑﺮﻗﻲ و اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎﻳﺪ،ﻣﻼﺣﻈﺎت اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ
.ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد
In accordance to the structure of the physical layer ﭘﺮوﺗﻜﻞ ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﻣﺘﻔﺎوت،ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻻﻳﻪ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس
of the fieldbus, the communication protocol is
different and the related standard should be
.اﺳﺖ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮدد
considered.
For Foundation Fieldbus and Profibus PA refer to
و ﺑﺮايIEC 61158-2 ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردPA و ﭘﺮوﻓﻲﺑﺎسFF ﺑﺮاي
IEC 61158-2 and for Profibus DP refer to BS . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدBS 50178 ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردDP ﭘﺮوﻓﻲﺑﺎس
50178.
6.5.1 All Electric signals for measurement and ، ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺮاي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي و ﻛﻨﺘﺮل1-5-6
control shall be grouped in 8 classes as shown in ، ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ2 ﻛﻼس ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ در ﺟﺪول8 ﺑﺎﻳﺪ در
Table 2.
.ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ
6.5.2 The examples given for each class are ﻣﺜﺎلﻫﺎي داده ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻛﻼس ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﻮده2-5-6
typical, but not exhaustive. For each signal in a
project, the classification shall be carefully ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ، ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺳﻴﮕﻨﺎل در ﻳﻚ ﭘﺮوژه.و ﻛﺎﻣﻞ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ
considered, based on best similarity with the ﻃﻮر دﻗﻴﻖ ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺷﺒﺎﻫﺖ ﺑﺎ ﻧﻮع داده ﺷﺪه در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ
examples given.
.ﺷﻮد
15
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
6.5.3 It is preferred to use separate multicore ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻛﻼس ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً از ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪاي3-5-6
cable(s) for each signal class. .ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ اي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
6.5.4 Where, however, for the smaller projects this ﮔﺮﭼﻪ در ﭘﺮوژه ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ اﻳﻦ ﻛﺎر ﺑﺎﻋﺚ وﺟﻮد ﺗﻌﺪاد4-5-6
would result in a large number of separate cables, اﺷﺘﺮاك ﮔﺬاري ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻨﺪ،زﻳﺎدي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ
sharing of multicore cables for different signal
classes in one multicore cable (within the
رﺷﺘﻪاي ﺑﺮاي ﻛﻼس ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﻴﮕﻨﺎل در ﻳﻚ ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ
limitations shown in Table 2) is allowed. رﺷﺘﻪاي ﻣﺠﺎز اﺳﺖ )ﺑﺎ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺟﺪول
(2
6.5.5 For each combination, a further segregation ﻳﻚ ﺟﺪاﺳﺎزي ﻣﺠﺪد ﺑﻴﻦ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي، ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ5-5-6
is required between cables connected to equipment ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات )ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ( و ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات
with a certificate of intrinsic safety and cables for
equipment without this feature.
. ﻻزم اﺳﺖ،ﺑﺪون اﻳﻦ وﻳﮋﮔﻲ
6.5.6 Intrinsically safe wires shall be separated ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﻪ6-5-6
from non-intrinsically safe wires by one of the :وﺳﻴﻠﻪ ﻳﻜﻲ از روﺷﻬﺎي زﻳﺮ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺷﻮﻧﺪ
following methods:
1) Use of separate conduits, trunks, cable trays, ﻳﺎ ﻧﺮدﺑﺎن ﻫﺎي، ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ، ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎ،( اﺳﺘﻔﺎده از ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ1
or ladders. .ﻛﺎﺑﻞ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ
2) Compartmenting of cable trays or ladders by ( ﺟﺪاﺳﺎزي ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﻳﺎ ﻧﺮدﺑﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺻﻔﺤﺎت2
the use of an insulated or grounded metal .ﻓﻠﺰي ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ
partition.
3) Use of separate armored cables, for the non- ً ﺑﺮاي ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ذاﺗﺎ،( اﺳﺘﻔﺎده از ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي زره دار ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ3
intrinsically safe and intrinsically safe wires. . اﻳﻤﻦ و ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ
6.5.7 Multicore cables containing intrinsically safe ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ7-5-6
circuits shall not contain any non-intrinsically safe .داراي ﻫﺮﻧﻮع ﻣﺪار ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎﺷﻨﺪ
circuits.
6.5.8 More than one intrinsically safe circuit may ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﻣﺪار ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ را در ﻫﻤﺎن ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ8-5-6
be run in the same multicore cable provided that at ﺑﻪ ﺷﺮﻃﻲ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻫﺎدي،اي ﻣﻲ ﺗﻮان اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد
least 0.25mm (0.010 in) thickness insulation is
used on each conductor.
اﻳﻨﭻ( اﺳﺘﻔﺎده0/010) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ0/25 ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ از ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ
.ﺷﻮد
16
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
Note: :ﻳﺎدآوري
I.B.P. Initial boiling point analyzer. آﻧﺎﻟﻴﺰر ﻧﻘﻄﻪ اوﻟﻴﻪ ﺟﻮشI.B.P
F.B.P. Final boiling point analyzer. آﻧﺎﻟﻴﺰ ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻬﺎﺋﻲ ﺟﻮشF.B.P
F.P. Flash point analyzer. آﻧﺎﻟﻴﺰ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل F.P
17
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
6.6.2 Cross-section drawings of trenches shall ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﻘﻄﻊ ﻋﺮﺿﻲ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻞ و ﻧﺤﻮه2-6-6
show the location and laying pattern of each .ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪن ﻫﺮ ﮔﺮوه از ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ
group of the cables.
6.7 Segregation in Trunks or Cable Trays ﺟﺪاﺳﺎزي در ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ7-6
All electric signal cables in instrument cable ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ
trenches shall continue above ground in trunks or
by use of cable trays, cable ladders, together with
ﺑﺎ،ﺑﺎﻳﺪ روي زﻣﻴﻦ در ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎ ﻳﺎ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ
the pneumatic tubing cables. ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻧﺎﻳﻪ ﻫﻮاﺋﻲ )ﺑﺎدي( در ﻣﺴﻴﺮ،ﻧﺮدﺑﺎن ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ
.اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﻨﺪ
Where the user requires separation of cables for ًدر ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻣﺼﺮف ﻛﻨﻨﺪه اﻟﺰام ﺑﻪ ﺟﺪاﺋﻲ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎ
intrinsically safe circuits, separate trunks or cable
trays shall be installed. ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪاي ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ،اﻳﻤﻦ را دارد
.ﮔﺮدد
6.8 Segregation in Terminal Boxes ﺟﺪاﺳﺎزي در ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل8-6
6.8.1 The terminal boxes may be shared for signal ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي1-8-6
classes 1-4, (analogue mV, 1V, 10V / digital pulse
train, on-off (24Vdc / 60Vdc / 42Vdc) or for وﻟﺖ ﻳﺎ10 ، ﻳﻚ وﻟﺖ، )آﻧﺎﻟﻮگ ﻣﻴﻠﻲ وﻟﺖ4 ﺗﺎ1 ﻛﻼس ﻫﺎي
signal classes 5-7. وﻟﺖ60 وﻟﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻳﺎ24)وﺻﻞ- ﻗﻄﻊ،ﻗﻄﺎر ﭘﺎﻟﺲ دﻳﺠﻴﺘﺎل
اﺷﺘﺮاك7 ﺗﺎ5 وﻟﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ(( ﻳﺎ ﻛﻼﺳﻬﺎي42 ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻳﺎ
.ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ
However, cables for intrinsically safe circuits ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺟﻌﺒﻪ،در ﻫﺮ ﺻﻮرت
shall not share a terminal box with cables for non- ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻣﺪارﻫﺎي ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ اﺷﺘﺮاك ﮔﺬاري
intrinsically safe circuits.
.ﺷﻮﻧﺪ
6.8.2 Terminals for intrinsically safe circuits shall ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻟﻬﺎي ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي2-8-6
18
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
be segregated or separated from non-intrinsically ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﻃﺮق زﻳﺮ از ﻫﻢ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻳﺎ ﺟﺪاﺳﺎزي
safe terminals by one of the following methods:
:ﺷﻮﻧﺪ
1) Locating intrinsically safe and non-
( ﻗﺮار دادن ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ و ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ در1
intrinsically safe terminals in separate
enclosures. .ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ
2) Using an insulated or grounded metal ( اﺳﺘﻔﺎده از ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻠﺰي ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﻳﺎ زﻣﻴﻦ ﺷﺪه2
partition between terminals.
.ﺑﻴﻦ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ
3) Separating intrinsically safe and non- ( ﺟﺪاﻛﺮدن ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ و ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎ3
intrinsically safe terminals by a minimum
distance of 50 mm.
. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ50 ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ
6.8.3 Terminal strips in enclosures containing ﺷﺎﺧﻪﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل در ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﺷﺎﻣﻞ ﭼﻨﺪ ﻣﺪار3-8-6
different intrinsically safe circuits shall be
seperated by insulated or grounded metal ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ و ﻳﺎ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي زﻣﻴﻦ
partitions between terminals. .ﺷﺪه ﺑﻴﻦ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ ﺟﺪا ﮔﺮدد
6.8.4 Wiring methods shall prevent contact روشﻫﺎي ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ در ﺻﻮرت ﻗﻄﻊ ﺳﻴﻤﻲ از ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل4-8-6
between circuits, should a wire become
disconnected from its termination. Wire-tie downs ﮔﺮه زدن ﺳﻴﻤﻬﺎ. ﺑﺎﻳﺪ از اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ ﻣﺪارﻫﺎ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﺪ،ﺧﻮد
are acceptable for this purpose. .ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
The terminals in these boxes shall be of rail ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي اﻳﻦ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺳﺎﺧﺘﺎر رﻳﻠﻲ ﮔﻴﺮه ﺧﻮر
mounted clip-in construction, material shall be ﺟﻨﺲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻣﻼﻣﻴﻦ ﺧﻮب و ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﺶ.ﺑﺎﺷﻨﺪ
high-grade track-resistant melamine. If the user
does not allow this material in Zone II areas, اﮔﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨﺪه اﻳﻦ ﺟﻨﺲ را ﺑﺮاي ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي ﻧﺎﺣﻴﻪ.ﺑﺎﺷﺪ
terminals with glazed steatite body shall be . ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ ﺑﺎ ﺑﺪﻧﻪ ﺗﻠﻖ ﺑﺮاق ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر رود، ﻗﺒﻮل ﻧﻜﻨﺪII
specified. Cable glands shall suit the diameter of ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي زره.ﮔﻠﻨﺪﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻗﻄﺮ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ
the cable. For armoured cables and unarmoured
cables, nylon cable glands shall be specified, and ﮔﻠﻨﺪﻫﺎي ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر،دار و ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺪون زره
where these are not obtainable, brass glands shall ﮔﻠﻨﺪﻫﺎي ﺑﺮﻧﺠﻲ،رود و در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﻳﻨﻬﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ
be specified.
.ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
For armoured cables, weather-proof cable glands
ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي زره دار از ﮔﻠﻨﺪﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ
shall be specified. .اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
ﻳﻚ ﻣﻬﺮه ﻗﻔﻠﻲ داﺧﻞ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل،ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﮔﻠﻨﺪﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ
For all cable glands, a locknut inside the terminal ، دﻧﺪه ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ ﺷﺪه در ﭘﻴﭻ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ5 ﻻزم اﺳﺖ ﺗﺎ ﺣﺪاﻗﻞ از
box is required to ensure at least 5 engaged
threads for mechanical strength.
.ﻗﺪرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ آن را ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ
6.9.2 The above construction details are also ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻓﻮق ﻧﻴﺰ در ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﻪ2-9-6
applicable to terminal boxes for the following: .ﺷﺮح زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ
19
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
1) Intrinsically safe circuits in Zone I areas I ( ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي ﻧﺎﺣﻴﻪ1
2) Non-intrinsically safe circuits in Zone I I ( ﻣﺪارﻫﺎي ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي ﻧﺎﺣﻴﻪ2
areas
Non-intrinsically safe circuits in Zone I areas ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻌﺒﻪI ﻣﺪارﻫﺎي ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي ﻧﺎﺣﻴﻪ
shall be accommodated in flame-proof terminal .ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺿﺪ ﺷﻌﻠﻪ ﺟﺎداده ﺷﻮﻧﺪ
boxes.
6.9.3 For safe areas in the plant, terminal boxes از،ﺑﺮاي ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي اﻳﻤﻦ در واﺣﺪ ﺻﻨﻌﺘﻲ 3-9-6
identical in construction to those described for
Zone II areas shall be specified for ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻳﻜﺴﺎن و آﻧﭽﻪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي ﻧﺎﺣﻴﻪ
standardization reasons. . ذﻛﺮ ﺷﺪ ﺑﻪ دﻻﻳﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﻤﻮدن ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮدII
6.9.4 For use in control center with basements, ، ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در اﺗﺎق ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﻛﻪ زﻳﺮزﻣﻴﻦ دارﻧﺪ4-9-6
much larger terminal-boxes may be required, and
shall be designed to suit the application. ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺰرﮔﺘﺮي ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ و
.ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد درﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ
6.9.5 The number of terminals in each box shall be ﺗﻌﺪاد ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻟﻬﺎي داﺧﻞ ﻫﺮ ﺟﻌﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻨﺘﻬﻲ5-9-6
sufficient to terminate all signal wire (including
ﻧﻤﻮدن ﻫﻤﻪ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل )ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﻳﺪﻛﻲ ﻫﺎ( و ﺑﺮاي
spares) and to interconnect the cable screens.
.اﺗﺼﺎل داﺧﻠﻲ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻛﺎﺑﻞ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ
6.9.6 For terminal boxes in the plant, adaptor ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل در واﺣﺪ ﺻﻨﻌﺘﻲ ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎي6-9-6
plates for glands, trays or trunking shall
preferably be applied in the bottom of the ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ ﻳﺎ ﺟﻌﺒﻪ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺸﻲ ﻫﺎ،ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﮔﻠﻨﺪﻫﺎ
terminal box. This is mandatory when steel cover ﻛﺎرﺑﺮد.ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ در زﻳﺮ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
sheet applied to protect plastic terminal boxes. ﺻﻔﺤﺎت ﭘﻮﺷﺶ ﻓﻮﻻدي ﺑـــﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل
.ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ اﺟﺒﺎري ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
6.9.7 For terminal boxes in the control center with ، ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل در ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎ زﻳﺮ زﻣﻴﻦ7-9-6
basement, the glands shall preferably be in the
bottom of the box. .ﮔﻠﻨﺪﻫﺎ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺟﻌﺒﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.9.8 Underground junction boxes are not . ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻫﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ8-9-6
permitted.
6.9.9 Terminals for intrinsically safe circuits ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻟﻬﺎي ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭘﻮﺷﺸﻲ9-9-6
should be enclosed by a cover suitably marked
and distinctively colored (e.g. "intrinsically safe ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ درﺳﺖ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﺪه و ﺑﻪ وﺿﻮح رﻧﮓ آﻣﻴﺰي
circuits" on a light blue background). )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل "ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ" ﺑﺎ زﻣﻴﻨﻪ آﺑﻲ.ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
(روﺷﻦ
6.9.10 Plugs and sockets for intrinsically safe ﭘﺮﻳﺰ و دوﺷﺎﺧﻪ ﺑﺮاي ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪا و10-9-6
circuits shall be separate and non-interchangeable,
except when it can be established that no hazard ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺛﺎﺑﺖ ﻛﺮد ﻛﻪ از،ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺑﺎﺷﺪ
can arise from an interchange. .اﻳﻦ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺧﻄﺮي ﺑﻪ وﺟﻮد ﻧﺨﻮاﻫﺪ آﻣﺪ
6.9.11 Sufficient length of cable shall be provided ﻃﻮل ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻪ، در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺟﻬﺖ ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻛﺎﺑﻞ11-9-6
for termination to be remade if necessary.
.اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
6.9.12 Whenever a termination is made to a ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺑــﺮاي ﻳﻚ اﻟﻤﺎن اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺳﺮﺑﻨﺪي12-9-6
measuring element which has to be withdrawn
(e.g. thermocouple), sufficient length of lead shall ﻃﻮل ﻛﺎﻓﻲ،( ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ،ﺷﺪه ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل
be allowed for the element to be withdrawn ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺸﻴﺪن آن اﻟﻤﺎن ﺑﺪون ﻗﻄﻊ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻣﺠﺎز
20
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
without electrical disconnection. The minimum ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ600 ﺣﺪاﻗﻞ ﻃﻮل اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺮاي ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻮردي ﺑﺎﻳﺪ.ﺑﺎﺷﺪ
additional length for this purpose shall be 600
mm. .ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
6.9.13 Cables associated only with data ﻛﺎﺑﻠﻬﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻓﻘﻂ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﭘﺮدازش13-9-6
processing apparatus shall be led directly to the
apparatus input cabinet. ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ورودي،اﻃﻼﻋﺎت ﻫﺴﺘﻨﺪ
.دﺳﺘﮕﺎه ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﻧﺪ
6.9.14 Where plastic tubing is used underground در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﻴﻮپ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ در زﻳﺮزﻣﻴﻦ و ﻧﺎﻳﻪ14-9-6
and copper tubing is used above ground, a sheet
steel terminal box shall be provided at the riser ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎل از ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ،ﻣﺴﻲ در ﺑﺎﻻي زﻣﻴﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه
point, to accommodate the bulkhead couplings ﻣﺴﻲ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺻﻔﺤﻪ
necessary for the transition from copper tubing to
ﻓﻮﻻدي ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﺛﺎﺑﺖ در ﻣﺤﻞ ﺧﺮوج ﻟﻮﻟﻪ از زﻣﻴﻦ اﺳﺘﻔﺎده
plastic tubing.
.ﺷﻮد
6.9.15 All junction boxes shall be earthed at field. اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ، ﻛﻠﻴﻪ ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ15-9-6
.ﮔﺮدﻧﺪ
Note: :ﻳﺎدآوري
Where cubicle panels are installed at grade level, ،ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻛﺎرﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ
the underground cables shall terminate on
bulkhead connectors inside the cubicle.
ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ در اﺗﺼﺎﻻت ﺛﺎﺑﺖ داﺧﻞ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺳﺮﺑﻨﺪي
.ﮔﺮدﻧﺪ
In cases where the distance between control room در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻃﻮل ﺑﻴﻦ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل و ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ
and process area requires field-mounted blind
controllers, special weather-proof cubicles shall
ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ،ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻛﻮر ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﻮﻃﻪ را دارد
be designed. The upper part of these cubicles shall ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻﺋﻲ اﻳﻦ.ﺿﺪﻫﻮاي ﻣﺨﺼﻮص ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ
accommodate the controllers, and the lower part و ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ،ﻣﻜﻌﺐ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ را ﺟﺎ داده
shall serve as a termination point for the
underground cables. .ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻧﻘﻄﻪ ﺳﺮﺑﻨﺪي ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ
21
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
cable and proper terminal box. ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎﺑﻞ زرهدار و ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ وﺻﻞ،و ﻏﻴﺮه
.ﮔﺮدﻧﺪ
6.11 Screening of Signal Cables ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل11-6
6.11.1 Cable armours shall not be used for از زرهﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﺻﺪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ1-11-6
screening purposes. All cable screening shall be ، ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺤﺎﻓﻆﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ از زره ﻛﺎﺑﻞ.اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد
kept isolated from cable armouring, instrument
و ﻫﺮﻧﻮع ﻫﺎدي، ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي،ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ
housings, steel structures, and any other electric
conductors. All screening shall be electrically ﻛﻠﻴﻪ ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ.اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ دﻳﮕﺮي ﻣﺠﺰا ﺷﻮﻧﺪ
continuous. When two lengths of cable are to be ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ دو ﺗﻜﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﻗﺮار اﺳﺖ.اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
connected, a separate terminal shall be provided ﻳﻚ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻣﺠﺰا ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد ﺗﺎ ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ،وﺻﻞ ﮔﺮدﻧﺪ
to maintain screen continuity. All cable screening ﻫﻤﻪ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ.ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺣﻔﻆ ﮔﺮدد
shall be earthed at one point only, usually at the
ﻣﻌﻤﻮﻻً در اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﮔﻴﺮﻧﺪه ﻳﺎ ﻧﻮار ﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه،ﻧﻘﻄﻪ
receiving instrument or safety barrier strip.
.اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﮔﺮدﻧﺪ
The measuring elements shall be earthed only at اﻟﻤﺎﻧﻬﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ در اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﮔﻴﺮﻧﺪه ﺗﻮﺳﻂ
the receiving instrument via the screen; the و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ اﻟﻤﺎن ﻫﺎي اﻧﺪازه،ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺷﺪه
measuring elements shall therefore be kept free ﺑﺮاي.ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ از اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﻣﺤﻠﻲ آزاد ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
from local earth. To satisfy this requirement, ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ در، در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻻزم اﺳﺖ،ﭼﻨﻴﻦ اﻟﺰاﻣﻲ
thermocouples shall be specified, where .ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
necessary.
6.11.2 If the measuring element cannot be kept اﮔﺮ اﻟﻤﺎن اﻧﺪازهﮔﻴﺮي را ﻧﺘﻮان از اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻣﺤﻠﻲ2-11-6
free from local earth (as may be the case with ﺟﺪا ﻧﮕﻪ داﺷﺖ )ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﻧﺤﻮي ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ آﻧﺎﻻﻳﺰرﻫﺎي
certain on-line process stream analyzers) and the
signal is in class 1 or 2 of Table 2, the screen shall
2 ﺟﺪول2 و1 روي ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺎﺷﺪ( و ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎ در ﻛﻼس
also be earthed at the sensor side and be extended ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ را ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮف ﺣﺴﮕﺮ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ،ﺑﺎﺷﺪ
into the control room without any further ﻛﺮد و اداﻣﻪ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺪون اﺗﺼﺎل ﺑﻌﺪي ﺑﻪ
connection to screens of other cables.
.ﻏﻼف ﻫﺎي ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﺪ
6.11.3 In case shunt-diode safety barriers are در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ از3-11-6
used, the screens shall be earthed at the safety ِ ﻏﻼﻓﻬﺎي ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﻄﻪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ،ﻧﻮع دﻳﻮد ﻣﻮازي
barrier ground connection.
.ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدﻧﺪ
6.11.4 For typical example, refer to Fig.1. . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد1 ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ4-11-6
6.11.5 Grounding shall be as indicated in the : زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ3 اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول5-11-6
following Table 3:
22
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
TABLE 3 – GROUNDING
اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ-3 ﺟﺪول
6.12.1 The service of the wires in a quad shall be ﻛﺎرﺑﺮد ﺳﻴﻤﻬﺎ در ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﭼﻬﺎر ﺳﻴﻤﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ1-12-6
arranged as follows:
:ﻃﺮﻳﻖ زﻳﺮ ﺗﺮﺗﻴﺐ داده ﺷﻮد
1) For signals requiring 2 wires, the از، ﺳﻴﻢ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ2 ( ﺑـﺮاي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺎ ﻛـــﻪ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ1
diametrically opposed wires shall be used. .ﺳﻴﻢﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮﻫﺎي ﻣﺨﺎﻟﻒ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
زوج دﻳﮕﺮ ﺳﻴﻢﻫﺎ در ﭼﻬﺎرﺳﻴﻤﻪ را ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي
The other pair of wires in the quad may be
used for another signal, (within the limitations ﺳﻴﮕﻨﺎل دﻳﮕﺮي اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد )درﻣﺤﺪوده ﻫﺎي ذﻛﺮ ﺷﺪه در
specified in Table 2). .( 2 ﺟﺪول
ﺳﻴﻢﻫﺎي اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﺪه در ﭼﻬﺎرﺳﻴﻤﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻮازي
The unused wire(s) in a quad shall be
connected in parallel to used wires in the same ،ﺑﻪ ﺳﻴﻢﻫﺎي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه در ﻫﻤﺎن ﭼﻬﺎرﺳﻴﻤﻪ وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ
quad, using crimp-on wire pins or fork lugs, ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﻨﺠﺎقﻫﺎي ﭼﻴﻦ دار ﻳﺎ آوﻳﺰهﻫﺎي ﭼﻨﮕﺎﻟﻲ
(depending on type of terminal).
.()ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻧﻮع ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل دارد
2) For signals requiring 3 wires, e.g. for ﺑﺮاي، ﺳﻴﻢ اﺣﺘﻴﺎج دارﻧﺪ3 ( ﺑﺮاي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ2
resistance thermometer elements in bridge
،ﻣﺜﺎل ﺑﺮاي اﻟﻤﺎن ﻫﺎي دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ در ﻣﺪارﻫﺎي ﭘﻞ
circuits, two wires diametrically opposed shall
be combined for connection to the null دو ﺳﻴﻢ ﻛﻪ از ﻧﻈﺮ ﻗﻄﺮ ﺑﺎ ﻫﻢ ﻣﺨﺎﻟﻔﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻜﻲ ﺷﺪه و ﺑﻪ
detector, and the other two for extension of ﻧﻮل ﺳﻨﺞ وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ و دوﺗﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﺮاي اداﻣﻪ ﺷﺎﺧﻪﻫﺎي
bridge-arms. These wires shall have sufficient
excess length to allow converting a 3-wire اﻳﻦ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮل ﻛﺎﻓﻲ ﻓﺮاواﻧﻲ.ﭘﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ
circuit into a 4-wire circuit if so desired later. ﺳﻴﻤﻪ4 ﺳﻴﻤﻪ را ﺑﻪ ﻣﺪار3 داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﺒﺪﻳﻞ از ﻣﺪار
.در ﺻﻮرت اﻧﺘﺨﺎب ﺑﻌﺪي اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد
23
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
3) For signals requiring 4 wires, e.g., for ﺑﺮاي، ﺳﻴﻤﻪ اﺣﺘﻴﺎج دارﻧﺪ4 ( ﺑﺮاي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ3
resistance thermometer elements in a constant
current circuit, the current carrying wires shall ، اﻟﻤﺎنﻫﺎي دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ در ﻣﺪار ﺟﺮﻳﺎن داﺋﻢ:ﻣﺜﺎل
occupy one pair of diametrically opposed ﺳﻴﻢ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن را ﺣﻤﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ زوج
wires; the measuring signal shall occupy the و ﺳﻴﮕﻨﺎل اﻧﺪازه،ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺎﻟﻒ را ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﻴﺮﻧﺪ
other pair.
.ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ زوج دﻳﮕﺮ را ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﻴﺮد
6.13 Numbering and Identification ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري و ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ13-6
6.13.1 Numbering system for instrument cables ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ1-13-6
and terminal boxes و ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل
In order to obtain uniformity in the various ﺑﺮاي ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺘﻲ در اﻧﻮاع ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري
numbering systems of instrument cables and . ﺳﻴﺴﺘﻢ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮود،ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎ
boxes the following system shall apply.
1) Cables for each function shall be numbered ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺷﻤﺎرهﮔﺬاري101 ( ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي ﻫﺮ ﻋﻤﻠﻜﺮدي ﺑﺎﻳﺪ از1
starting from 101 upwards. The cable numbers ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺎرﺑﺮ100 ﺗﺎ1 ﺷﻤﺎره ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي.ﺷﻮد
1 to 100 shall be reserved for use by the user.
.رزرو ﺷﻮد
2) The cable number shall be preceded by a ( ﺷﻤﺎره ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از ﺣﺮف ﺷﺎﺧﺺ ﻛﺎرﻛﺮد ﻧﻤﻮﻧﻪ آن2
letter for identifying its typical function, viz.: : ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﻛﻪ،ﺑﺎﺷﺪ
PN for pneumatic tubes ( ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ )ﺑﺎديPN
T for temperature measuring cables ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي دﻣﺎT
: ﻣﺎﻧﻨﺪ، ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ دﻳﮕﺮE
E for other electric signal cables such as:
Cables connecting safeguarding systems, وﺳﺎﺋﻞ،ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻣﺘﺼﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻣﺤﺎﻓﻆ اﻳﻤﻦ
signaling devices, measuring elements,
transmitters, transducers and other electric
ﻣﺒﺪلﻫﺎ، ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎ، اﻟﻤﺎنﻫﺎي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي،ﻋﻼﻣﺖ دﻫﻲ
and/or electronic instruments. .و ﺳﺎﻳﺮ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ و ﻳﺎ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ
For cables containing intrinsically safe circuits, i اﻳﻦ ﺣﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ،ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ
this letter shall be followed by an i, such as .Ei وTi دﻧﺒﺎل ﺷﻮد ﻣﺎﻧﻨﺪ
Ti and Ei.
3) Terminal boxes shall be designated by one ( ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻳﻜﻲ از اﻳﻦ ﺣﺮوف3
of the following letters, PN, T, E, Ti or Ei in
accordance with the function of the cables, and ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮدEi ﻳﺎTi, E, T, PN :ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻧﺪ
numbered from No. 11 upwards. The box
numbers 1-10 shall be reserved for use by the ﺷﻤﺎره. ﺑﻪ ﺑﺎﻻ اﺳﺖ11 و ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري از ﺷﻤﺎره،ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ
user. . ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺎرﺑﺮ رزرو ﺷﻮد10ﺗﺎ1 ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎﻻت
6.13.2 Identification of cables and terminal ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ و ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل2-13-6
boxes
All cables and terminal boxes shall be marked ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ و ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر وﺿﻮح ﻋﻼﻣﺖ
clearly, durably and consistently in accordance و ﺑﻪ ﻃﻮر ﭘﺎﻳﺪار و ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ در ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ ﺑﻨــﺪ،ﮔﺬاري ﺷﺪه
with 6.13.1 and as specified below: : و ﺑﻪ ﺷﺮح زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ1-13-6
1) Underground cables shall be marked at ﻣﺘﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ5 ( ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً در ﻫﺮ1
approx. 5 m intervals by means of embossed وﺳﻴﻠﻪ ﻧﻮار ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ از ﺟﻨﺲ ﺿﺪزﻧﮓ )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ
strips of corrosion resistant material (e.g.
stainless steel or nylon).
.زﻧﮓ ﻳﺎ ﻧﺎﻳﻠﻮن( ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﮔﺮدﻧﺪ
24
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
2) Above-ground cables shall be marked at ( ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي روزﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺎط ﺳﺮﺑﻨﺪي )ﺧﺎرج از ﺟﻌﺒﻪ2
their termination points (outside the terminal
box where applicable) with a suitable label, of ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ( ﺑﺎ ﻳﻚ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺣﻚ ﺷﺪه ﻳﺎ
engraved or embossed plastic. .ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﺑﺎ ﺣﺮوف ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ
3) Terminal boxes shall be marked externally از، ( ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﻴﺮون ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ3
with suitable nameplates of engraved plastic.
. ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ،ﺟﻨﺲ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﺣﻚ ﺷﺪه
4) Terminals in the terminal boxes shall be ( ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻟﻬﺎي داﺧﻞ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪ4
numbered consecutively in accordance with .اﺗﺼﺎل ﻛﺎﺑﻞ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ
relevant cable connection diagrams.
5) All wires shall be individually marked on ( ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﺮ ﻃﺮف ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﺑﻄﻮر5
each side of each terminal with plastic . ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ،اﻧﻔﺮادي ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬار ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ
markers.
6) Termination points of multicore tubing shall ( ﻧﻘﺎط ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻧﺎﻳﻪ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ در ﺧﺮوﺟﻲ6
be marked on the outside of the trunking. .ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ
7) Individual copper tubing shall be marked ( ﻧﺎﻳﻪ ﻣﺴﻲ ﺗﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺑﺮﭼﺴﺐ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در7
with instrument tag number at the point of
connection to the multicore tubing. .ﻧﻘﻄﻪ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﻧﺎﻳﻪ ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮد
6.14.4 Ends of conduit shall be inspected to اﻧﺘﻬﺎي ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﺑﺮاي ﺻﺎف ﺑﻮدن ﻟﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ4-14-6
assure that no raw edges are present to damage
cable insulations during pulling. .ﺷﻮد ﺗﺎ در ﻣﻮﻗﻊ ﻗﺮار دادن ﻛﺎﺑﻞ ﺻﺪﻣﻪ اي ﺑﻪ ﻛﺎﺑﻞ وارد ﻧﻴﺎﻳﺪ
6.14.5 Particular care shall be applied in pulling دﻗﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﻛﺸﻴﺪن ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻏﻼف دار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ5-14-6
shielded cables, to assure that pulling forces do
not separate or otherwise damage the cable shield. ﻛﺎر رود ﺗﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻛﺸﺸﻲ ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ
.ﺟﺪا ﺷﺪن و ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن ﻛﺎﺑﻞ ﻧﺸﻮد
25
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
6.15 Installation of Insulated Wires and Cables ﻧﺼﺐ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ و ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ دار15-6
6.15.1 Cables shall be in continuous lengths ﻫﻢ آﻫﻨﮓ و ﻗﺎﺑﻞ، ﻛﺎﺑﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺸﺨﺺ1-15-6
consistent with availability from manufacturers. .دﺳﺘﺮﺳﻲ از ﻃﺮف ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.15.2 The cable manufacturer's minimum ﺣﺪاﻗﻞ ﺷﻌﺎع اﻧﺤﻨﺎء ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻛﺎﺑﻞ2-15-6
bending radius shall be observed.
.ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺎﺷﺪ
6.16 Separation of Cables ﺟﺪاﺳﺎزي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ16-6
6.16.1 The following precautions are necessary to در ﺟﻬﺖ ﻛﺎﻫﺶ ﺗﺪاﺧﻞ در ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي، اﺣﺘﻴﺎطﻫﺎي زﻳﺮ1-16-6
minimize interference in signal cables. .ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻻزم ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
Signal cables shall not run in the same conduit or ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻫﻤﺎن ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻳﺎ در ﻫﻤﺎن ﺳﻴﻨﻲ
cable tray as power cables. The physical
ﺟﺪا ﺳﺎزي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺮق و.ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺮق ﺑﺎﺷﻨﺪ
separation of signal and power cables shall be not
less than distances shown below: ،ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از آﻧﭽﻪ در زﻳﺮ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ
:ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.16.2 If it is intended to use the same cable اﮔﺮ اﺳﺘﻔﺎده از ﻳﻚ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺮق و اﺑﺰار2-16-6
trench for power and instrument cables, the above ﺟﺪا ﺳﺎزي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ،دﻗﻴﻖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
separation shall be obtained by positive means.
.ﺟﺪول ﻓﻮق ﺑﺎﺷﺪ
6.16.3 When a cross-over is unavoidable, the ﻣﺴﻴﺮ، وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻋﺒﻮر از ﻫﻢ اﺟﺘﻨﺎب ﭘﺬﻳﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ3-16-6
routing shall be such that signal and power cables ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺮق و ﺳﻴﮕﻨﺎل در
cross at right angles to each other. .ﻧﻘﻄﻪ ﻋﺒﻮر ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻫﻢ ﻋﻤﻮد ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.16.4 A minimum of 2 m of clearance shall be ﻣﺘﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﻫﺮ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻮﻟﺪ ﻧﻮﻳﺰ2 ﺣﺪاﻗﻞ4-16-6
allowed between any noise generating equipment
and a run of signal carrying cable. .و ﻛﺎﺑﻞ ﺣﺎﻣﻞ ﺳﻴﮕﻨﺎل وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
6.17.1 Junction box installation shall be within ﻧﺼﺐ ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ در ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰي ﺟﻌﺒﻪ و ﺣﺪود1-17-6
centerline of the box about 1200 mm above grade . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻻي ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻳﺎ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺑﺎﺷﺪ1200
or platform.
6.17.2 Multi pairs / cores cables shall enter ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ زوج ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻫﺎدي ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﺎﺋﻴﻦ2-17-6
junction boxes from the bottom. .ﺟﻌﺒﻪ ﺑﻪ ﺟﻌﺒﻪ وارد ﺷﻮد
26
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
6.18.1 Exposed sheathed wires shall be installed ﺳﻴﻢﻫﺎي ﻏﻼفدار روﺑﺎز ﺗﺎ ﺣﺪاﻣﻜﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر1-18-6
in a neat and workman-like manner, straight and ، ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﮔﺮوﻫﻲ ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﺷﻮد.ﻣﺮﺗﺐ و ﻣﺎﻫﺮاﻧﻪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد
true as far as possible. Where installed in groups,
the cables shall be parallel as far as practicable.
.ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻣﻮازي ﻫﻢ ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.18.3 Where any confusion exists as to the ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﺑﻬﺎم در ﻣﻮرد ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﺳﻴﻢﻫﺎ ﻳﺎ3-18-6
identification of wires or terminals, it shall ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ وﺟﻮد دارد ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮراً ﻣﻮرد ﺑﻪ ﻣﺴﺌﻮل ﻧﺼﺐ ﺑﺮاي رﻓﻊ
promptly be reported to the Construction
Superintendent for clarification; no assumptions
. ﻓﺮﺿﻴﺎت در اﻳﻦ ﻣﻮرد درﺳﺖ ﻧﻴﺴﺖ.اﺑﻬﺎم ﮔﺰارش ﮔﺮدد
are to be made.
6.18.4 The use of field terminal points other than اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺤﻞﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻏﻴﺮ از آﻧﭽﻪ4-18-6
those indicated on the instrument schematic ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺷﻤﺎﺗﻴﻚ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻧﺸﺎن داده
wiring diagrams is not permitted.
. ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ،ﺷﺪه اﺳﺖ
6.18.5 Where field splices are required in hot or ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﭘﻴﻮﻧﺪ زدن ﺳﻴﻢﻫﺎ در ﻣﺤﻮﻃـﻪ در ﺳﻴﻢ5-18-6
neutral leads, care shall be taken for proper ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﻮﻧﺪ زدن،ﻫﺎي ﺣﺎﻣﻞ ﺑﺮق ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺧﻨﺜﻲ ﻻزم ﺷﻮد
splicing.
.ﺻﺤﻴﺢ در ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ
6.18.6 Above ground wiring systems shall be ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ روي زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺘﻲ اﻻﻣﻜﺎن6-18-6
routed wherever possible, to provide at least 7.5 ﻣﺘﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ7/5 ﻣﺴﻴﺮﻳﺎﺑﻲ ﺷﺪه ﺗﺎ ﺣﺪاﻗﻞ
m horizontal clearance from equipment which is
designated as a source of sustained fire.
.ﻣﻨﺒﻊ آﺗﺶ ﭘﺎﻳﺪار ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﻪ دﺳﺖ آﻳﺪ
6.18.7 Above ground wiring systems routed less ﻣﺘﺮ از7/5 ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ روي زﻣﻴﻦ ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ از7-18-6
than 7.5 m from such equipment shall be fire 50 و ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ، ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺪ آﺗﺶ ﺑﻮده،ﭼﻨﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ
proofed, using a covering of 50 mm of high
temperature mineral wool or calcium silicate
ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﭘﺸﻢ ﺳﻨﮓ ﻣﻌﺪﻧﻲ دﻣﺎي ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت
insulation, or equivalent, and a galvanized or و ﻏﻼف ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﻳﺎ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ،ﻛﻠﺴﻴﻢ ﻳﺎ ﻣﺸﺎﺑﻪ آن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
stainless steel jacket. Additionally, any junction ﺑﻌﻼوه ﻫﺮ ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل در اﻳﻦ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺪ.زﻧﮓ ﺑﺎﺷﺪ
boxes in such areas shall be fire proofed.
.ﺣﺮﻳﻖ ﺑﺎﺷﺪ
6.18.8 Where a plug and socket outlet is used as در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ از دوﺷﺎﺧﻪ و ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﺳﻴﻢ ﺑﻪ8-18-6
wiring connection to the instrument, the socket ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ اﺑﺰار،اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه
must be labeled with the instrument identification
symbol. Plug and socket type shall be such that
ﻧﻮع دوﺷﺎﺧﻪ و ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي.دﻗﻴﻖ ﺑﺮﭼﺴﺐ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
the plug cannot be inserted with reverse polarity. .ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ دوﺷﺎﺧﻪ ﺑﺎ ﭘﻼرﻳﺘﻪ ﻣﻌﻜﻮس را ﻧﺘﻮان وارد ﭘﺮﻳﺰ ﻛﺮد
conduit from entering the instrument. .ﺷﺪن ﻣﺎﻳﻊ در ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ و ورود ﺑﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ
6.18.10 Thermocouple lead wire shall run from ﺳﻴﻢ ﻫـﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘـﻞ ﺑﺎﻳـﺪ از ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘـﻞ ﺗـﺎ ﻣﺤـﻞ10-18-6
the thermocouple to the terminal points indicated .ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻛﻪ روي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﺸﻴﺪه ﺷـﻮﻧﺪ
on the drawings. No splicing shall be permitted.
.ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺳﻴﻢ ﺑﻪ ﻫﻴﭻ وﺟﻪ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ
6.18.11 Thermocouples will be permanently ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻠﻬﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر داﺋﻢ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺷﻤﺎره11-18-6
tagged with metal-discs, with item numbers و ﺷﻤﺎره آن ﻫﺎ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﺿﺪزﻧﮓ ﻛﻪ ﺑﻪ آن ﻣﺘﺼﻞ،ﮔﺬاري ﺷﺪه
printed in securely attached with non-corrosive
wire.
.اﺳﺖ ﺑﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻣﺤﻜﻢ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ
6.18.12 Shielded wire and cable shall run directly ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ و ﺳﻴﻤﻬﺎي ﺷﻴﻠﺪدار ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻘﻄﻪ اي ﺑﻪ ﻧﻘﻄﻪ12-18-6
from point to point as indicated on the drawings. ﭘﻴﻮﻧﺪ.دﻳﮕﺮ ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ
No splicing shall be permitted.
.ﺳﻴﻢ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ
6.18.13 When extension wire is run next to fired ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﻢ ﺗﻮﺳﻌﻪاي ﺑﻪ ﻣﺠﺎورت ﻛﻮرهﻫﺎ ﻳﺎ13-18-6
heaters or other heat radiating equipment, every ﺳﻌﻲ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺳﻴﻢ در،ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺸﻌﺸﻊ ﮔﺮﻣﺎ ﻣﻲ رود
effort shall be made to keep wire in areas where
temperature are not excessive. If this is not
اﮔﺮ اﻳﻦ.ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ در دﻣﺎي زﻳﺎد ﻧﻴﺴﺖ ﻧﮕﻬﺪاري ﮔﺮدد
practical, wire with moisture resistant, high از ﺳﻴﻢ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺿﺪ رﻃﻮﺑﺖ و ﻋﺎﻳﻖ،اﻣﻜﺎن وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
temperature insulation shall be used. As soon as ﺑﻪ ﻣﺠﺮد اﻳﻦ ﻛﻪ ﺳﻴﻤﻲ از.ﺑﺎ دﻣﺎي ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
lead wire is away from a hot area, a common
junction box shall be provided for splicing into ﻣﺤﻮﻃﻪ ﮔﺮﻣﺎ دور ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺮاي
lead wire with PVC insulated wire for the ﭘﻴﻮﻧﺪ زدن ﺳﻴﻢ ﻫﺎ ﺑﻪ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﭘﻲ وي ﺳﻲ ﺑﺮاي ﺑﻘﻴﻪ
remaining distance to instrument.
.ﻣﺴﻴﺮ ﺗﺎ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
6.18.14 Where instruments are local or mounted در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺤﻠﻲ ﺑﻮده ﻳﺎ ﻧﺰدﻳﻚ14-18-6
close by on heater panels, and lead wire has to run و ﺳﻴﻢ ﻫﺎدي ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ،ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻮره ﻫﺎ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﻧﺪ
in a heated area that would cause damage to PVC
insulation, wire with moisture resistant and high
ﮔﺮﻣﺎ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺻﺪﻣﻪ ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﭘﻲ وي ﺳﻲ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﺸﻴﺪه
temperature insulation shall run continuously ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺪاوم، از ﺳﻴﻢ ﺿﺪ رﻃﻮﺑﺖ و ﻋﺎﻳﻖ دﻣﺎي ﺑﺎﻻ،ﺷﻮد
from the thermocouple to local instrument. .از ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺤﻠﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد
6.18.15 Where a tower has alternate temperature در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﺮﺟﻲ داراي ﻧﻘﺎط ﻣﺘﻨﺎوب دﻣﺎ اﺳﺖ و15-18-6
points and all are not used at a given time, a از ﻳﻚ ﺑﻠﻮك،از ﻫﻤﻪ اﻳﻦ ﻧﻘﺎط در ﻳﻚ زﻣﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ
terminal block enclosed in a weather proof fitting
shall be provided so that thermocouple leads can
ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻛﻪ در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻫﻮا اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده
be changed when necessary. ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ را در ﻣﻮﻗﻊ،ﺷﻮد
.اﺣﺘﻴﺎج ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻧﻤﻮد
6.18.16 Initial installation shall include 20% spare درﺻﺪ ﺳﻴﻢ ﺗﻮﺳﻌﻪاي20 ﻧﺼﺐ اوﻟﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ16-18-6
thermocouple extension and instrument signal ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ و ﺳﻴﻢ ﺳﻴﮕﻨﺎل اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻳﺪﻛﻲ ﺑﻴﻦ ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎﻻت
wires between the junction box on the control
board and the principal junction boxes in the area.
.در ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل و ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎﻻت اﺻﻠﻲ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻛﺎر ﺑﺎﺷﺪ
6.18.17 All conductors shall be terminated in ﻫﻤﻪ ﻫﺎدي ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس روش ﻫﺎي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي17-18-6
strict accordance with the manufacturers’
recommended methods. Particular care and دﻗﺖ ﻛﺎﻓﻲ و ﻫﻤﺮاﻫﻲ ﺑﺎ دﺳﺘﻮرات.ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺳﺮﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ
compliance with manufacturers’ instructions shall
be utilized in connection with terminating high ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺑﺎﻳﺪ در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﺳﺮﺑﻨﺪي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي وﻟﺘﺎژ
voltage cables. .ﻗﻮي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
6.18.18 Solder less crimp type cable connectors اﺗﺼﺎل دﻫﻨﺪهﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ از ﻧﻮع ﭘﺮﺳﻲ ﺑﺪون ﻟﺤﻴﻢ18-18-6
shall be used on insulated cable sizes 6 mm2 and ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ وﻛﻮﭼﻜﺘﺮ6 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻋﺎﻳﻖدار اﻧﺪازه ﻫﺎي
28
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
6.18.22 Cutting wire or cable to required lengths وﻗﺘﻲ ﻛﻪ در، ﺑﺮش ﺳﻴﻢ ﻳﺎ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺮاي ﻃﻮل ﻻزم22-18-6
as it comes off a reel requires a location free from اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺪون اﺷﻴﺎء،ﺣﺎل ﺟﺪاﺷﺪن از ﺣﻠﻘﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
sharp objects. The jacket and insulation thickness ﻏﻼف و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ اﻛﺜﺮ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﺑﺰار.ﺗﻴﺰ و ﺑﺮﻧﺪه دارد
of many instrument cables are much thinner than دﻗﻴﻖ ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻤﺘﺮ از ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺮق ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﺑﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮي
power cables, and greater protection against ﻳﻚ ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻔﺮوش و ﺻﺎف.از ﺻﺪﻣﻪ ﺧﻮردن اﺣﺘﻴﺎج دارﻧﺪ
damage is necessary. A paved area is usually ideal
ﻳﻚ ﻣﺤﻴﻂ، اﻣﺎ اﮔﺮ وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﻌﻤﻮﻻً اﻳﺪه آل اﺳﺖ
but, if not available, a grassy or sandy area is
.ﺷﻨﻲ ﻳﺎ ﻋﻠﻒ دار ﻛﺎﻓﻲ اﺳﺖ
adequate.
ﮔﻠﻲ و ﺳﻨﮕﻼخ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺘﻨﺎب،از ﻣﺤﻴﻂﻫﺎ ﺑﺎ ﺳﻨﮓ ﺧَﺮد ﺷﺪه
Crushed stone, muddy, and shelled areas should
be avoided. Where traffic must cross wire as it is در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﺮاﻓﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ از روي ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه.ﻧﻤﻮد
laid on the ground, temporary board ramps should از ﺗﺨﺘﻪ ﻫﺎي ﻣﻮﻗﺖ ﭘﺎﮔﺮد ﺑﺮاي،ﺷﺪه زﻣﻴﻨﻲ رد ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
be provided to keep vehicles from damaging the ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺻﺪﻣﻪ ﻧﺰدن ﺑﻪ ﺳﻴﻢﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ
wire. Additionally, these ramps will reduce the
tripping hazard to personnel which can result in اﻳﻦ ﭘﺎﮔﺮدﻫﺎ در ﺟﻬﺖ ﻛﺎﻫﺶ ﺧﻄﺮات، ﺑﻌﻼوه.اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
serious injury. .ﺗﻌﺎدل ﭘﺮﺳﻨﻞ و ﺻﺪﻣﺎت ﺟﺪي ﺑﻪ آﻧﺎن ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ
6.18.23 Excess length should be allowed for ﻃﻮل اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺸﻴﺪن ﺳﻴﻢ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ23-18-6
pulling in. Later this excess length will be اﻣﺎ ﻣﻘﺪار، ﺑﻌﺪاً اﻳﻦ ﻃﻮل اﺿﺎﻓﻲ ﺑﻪ دور رﻳﺨﺘﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ.ﺷﻮد
discarded, but the amount must be carefully
considered. A reel of 1,500 meters long wire may
ﻳﻚ ﻗﺮﻗﺮه ﺳﻴﻢ ﺑﻪ ﻃﻮل.آن را ﺑﺎ دﻗﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ داﺷﺖ
be used to make 15 No. ninety-meter runs. If 10- ﻣﺘﺮي اﺳﺘﻔﺎده90 ﻣﺴﻴﺮ15 ﻣﺘﺮي را ﻣﻴﺘﻮان ﺑﺮاي1500
meters cutting allowances are used, and included ﻣﺘﺮي در100 ﻃﻮل15 ﻣﺘﺮ ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي ﺑﺮش10 اﮔﺮ از.ﻧﻤﻮد
in the 15 one hundred meters lengths cut, the reel
will be adequate in length. If more than 10 meters اﮔﺮ. ﻗﺮﻗﺮه ﺳﻴﻢ از ﻧﻈﺮ ﻃﻮل ﻛﺎﻓﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد،ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
are allowed, the reel will not be adequate and ﻗﺮﻗﺮه ﻛﺎﻓﻲ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد و، ﻣﺘﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد10 ﺑﻴﺶ از
additional wire will have to be secured.
.ﺳﻴﻢ اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
6.18.24 A cable end preparation should ﺑﺮاي آﻣﺎده ﺳﺎزي اﻧﺘﻬﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎرﻫﺎي زﻳﺮ24-18-6
accomplish the following: :اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
29
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
1) Terminate jackets and shield material ( ﺷﻴﻠﺪ و ﻏﻼف ﻫﺎ را ﺑﺪون ﭼﺎك دادن ﻋﺎﻳﻖ زﻳﺮﻳﻦ1
without nicking insulation underneath.
.ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ
6.18.25 Stripping insulation from wire should be ﻟﺨﺖ ﻛﺮدن ﻋﺎﻳﻖ ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون ﭼﺎك ﺑﻪ ﺳﻴﻢ25-18-6
done without nicking the conductor. Such nicks اﻳﻦ ﭼﺎك ﻫﺎ ﺑﺎﻋﺚ ﺗﻤﺮﻛﺰ ﻓﺸﺎر ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ.ﻫﺎدي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
result in stress concentration which can cause
failure while bending the wire during installation,
،اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺮاﺑﻲ ﺳﻴﻢ در ﻣﻮﻗﻊ ﺧﻢ ﻛﺮدن در زﻣﺎن ﻧﺼﺐ
repair, or normal vibration. Although this is of ﮔﺮﭼﻪ اﻳﻦ از اﻫﻤﻴﺖ. ﺑﺸﻮﻧﺪ،ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻳﺎ ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ اﺳﺖ
greater importance with solid wire than with ،ﺑﻴﺸﺘﺮي ﺑﺮاي ﺳﻴﻢ ﻣﻔﺘﻮﻟﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي اﻓﺸﺎن اﺳﺖ
stranded wire, it is also a matter of concern with
stranded wire. The simplest way of avoiding ﺳﺎده ﺗﺮﻳﻦ راه.ﺑﺮاي ﺳﻴﻢ ﻫﺎي اﻓﺸﺎن ﻧﻴﺰ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
nicks is to use commercially available stripping اﺳﺘﻔﺎده از اﺑﺰار ﺗﺠﺎري ﻣﻮﺟﻮد،اﻫﺘﺮاز از ﭼﺎك ﺧﻮردن ﺳﻴﻢ
tools of proper design.
.ﺑﺮاي ﭼﺎك دادن و اﺑﺰار ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﺳﺖ
6.18.26 Terminal screws should be torqued ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﮔﺸﺘﺎور26-18-6
adequately to get good contact with the wire .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ اﺗﺼﺎل ﺧﻮﺑﻲ را ﺑﺎ ﺳﻴﻢ زﻳﺮﭘﻴﭻ ﭘﻴﺪا ﻛﻨﻨﺪ
inserted under the screw.
6.18.27 On tubular screw terminals and wire ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد در ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي ﭘﻴﭽﻲ ﺳﻮزﻧﻲ و27-18-6
smaller than 2 mm2, it is recommended to از دوﺑﻠﻪ ﻛﺮدن ﺳﻴﻢ در، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ2 ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از
doubling back the wire under the screw to assure
good connections.
.زﻳﺮ ﭘﻴﭻ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﺗﺼﺎل ﺧﻮب اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
6.18.28 Proper compression of the terminal ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از زﻧﮓ زدﮔﻲ و ﺿﻌﻴﻒ ﺷﺪن28-18-6
screws is necessary to prevent products subject to ﺳﺮﺳﻴﻢﻫﺎ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه و ﭘﻴﭻﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ،اﺗﺼﺎل
corrosion from later causing poor continuity,
galvanic, or rectification action.
.ﺳﻔﺖ ﺷﻮد
30
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
for all sizes of stranded wire. .و ﺑﺮاي اﻧﺪازهﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﻴﻢﻫﺎي اﻓﺸﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ
ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ ﻳﺎ ﻫﺎدي ﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ وﺻﻞ30-18-6
6.18.30 All wires or leads connected to terminals
ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ اﺛﺮات ارﺗﻌﺎش ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ آزاد،ﺷﺪه اﻧﺪ
should have sufficient slack to reduce the effects
.ﺑﺎﺷﺪ
of vibration.
6.18.31 In applications where multiple wires are در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺗﻌﺪاد زﻳﺎدي ﺳﻴﻢ از ﻣﺴﻴﺮ ﻳﻚ31-18-6
routed from a common cable trunk to equally اﻧﺤﻨﺎﻫﺎي ارﺗﻌﺎﺷﻲ،ﻛﺎﻧﺎل ﻣﺸﺘﺮك ﺑﻪ ﻃﺮف ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل آﻣﺪه اﺳﺖ
spaced terminals, the vibration bends should be
uniform in length to prevent stress on any one
ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻤﺎم ﻃﻮل ﻳﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ از ﻓﺸﺎر روي ﺳﻴﻢﻫﺎي دﻳﮕﺮ
wire. .ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد
6.18.32 Proper cable support is necessary to avoid ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﺤﻤﻞ32-18-6
having cable weight supported from wire . ﻻزم اﺳﺖ،وزن ﻛﺎﺑﻞ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺮﺑﻨﺪي ﺳﻴﻢ ﻫﺎ
terminations.
6.18.33 Support bars and tie downs in junction ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﺑﺴﺖ ﻫﺎي، در ﺻﻮرت ﻟﺰوم33-18-6
boxes should be incorporated, for the weight داﺧﻞ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻧﮕﻬﺪاري وزن ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻪ
support if applicable.
.ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
6.19 Installing Cable Trays ﻧﺼﺐ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ19 -6
6.19.1 Trays shall be punched bottom type with ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از زﻳﺮ ﺳﻮراخ ﺷﺪه و دﻳﻮاره ﺑﻠﻨﺪ داﺷﺘﻪ1-19-6
high sides. .ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.19.2 Cable tray and tray support materials, ﭘﺲ، ﺟﻨﺲ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ و ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي آﻧﻬﺎ2-19-6
when assembled and mounted, shall support ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ وزن ﻛﺎرﮔﺮان و ﺗﺠﻬﻴﺰات را،از ﺳﻮار ﻛﺮدن و ﻧﺼﺐ
workmen and equipment, as required, in addition
to the full cable load, without permanent
ﺑﺪون ﻛﺞ ﺷﺪن داﺋﻤﻲ و،ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻟﺰوم و ﺑﻌﻼوه وزن ﻛﻠﻲ ﻛﺎﺑﻞ
deformation, and a maximum of 20 mm . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻛﺠﻲ را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ20 ﺣﺪاﻛﺜﺮ
deflection.
6.19.3 Tray fittings, such as branches, reducers, ، اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺎﻫﻨﺪه، ﻣﺎﻧﻨﺪ اﻧﺸﻌﺎب، اﺗﺼﺎﻻت ﺳﻴﻨﻲ3-19-6
flat elbows, tees and crosses, shall be used for ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻣﺴﻴﺮ و، ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎ، ﺳﻪ راﻫﻪ ﻫﺎ،زاﻧﻮﻫﺎي ﺗﺨﺖ
changes in direction and elevation. The
dimensions of tray fittings shall provide ample
اﻧﺪازه اﺗﺼﺎﻻت ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻣﻜﺎن.ارﺗﻔﺎع اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ
bending radii for the cables contained in trays at ﺷﻌﺎعﻫﺎي ﻛﺎﻓﻲ اﻧﺤﻨﺎ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي داﺧﻞ آن ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ و
all changes in tray direction. .ﻣﺴﻴﺮي را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.19.4 Tray shall be carefully aligned and leveled و. ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﻗﺖ ﺗﺮاز و ﻫﻢ ﺳﻄﺢ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ4-19-6
plumb and true. Tray sections and fittings shall be ﻗﻄﻌﺎت ﺳﻴﻨﻲ و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ روي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺳﻴﻨﻲ ﺟﻔﺖ و ﺑﻪ
assembled on their supports and joined together,
using manufacturers’ standard connector units,
،ﻫﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدﻳﺪه و ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن و اﺳﺘﺎﻧﺪارد
properly aligned, and secured. .واﺣﺪﻫﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ ﻛﺎﻣﻼً ﺗﺮاز و ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮﻧﺪ
6.19.5 Steel angles, trapeze hangers, channels, ، ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎ، ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ، زاوﻳﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻدي5-19-6
bolting and miscellaneous materials required for ﻣﻬﺮهﻫﺎ و اﺟﻨﺎس ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ در ﺳﺎزه
the support of trays from the building structure,
shall be supplied and installed. Additional
در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ،ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ
supports as required shall be provided for ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻞ، ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺗﻜﻲ،ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي اﺿﺎﻓﻲ
individual cables where the cables leave trays اﻳﻦ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ ﺗﻬﻴﻪ،از ﺳﻴﻨﻲ ﺟﺪاﺷﺪه ﻗﺒﻞ از ﺳﺮﺑﻨﺪي آﻧﻬﺎ
before reaching their final terminations.
.ﮔﺮدﻧﺪ
31
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
6.19.6 Where field cut and fit galvanized tray is در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﺑﺮﻳﺪه ﺷﺪه و ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه6-19-6
needed, the sub-contractor shall remove all rough ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤــــﻪ،ﺑﺮاي ﻣﺤﻮﻃــﻪ ﺻﻨﻌﺘﻲ ﻻزم اﺳﺖ
edges and burrs and touch up bare metal surfaces ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺑﺮﻧﺪه و ﭘﻠﻴﺴﻪ ﻫﺎ را ﺑﺮداﺷﺘﻪ و ﺳﻄﻮح ﻓﻠﺰي ﻟﺨﺖ را ﺑﺎ
with primer followed by aluminum paint. .آﺳﺘﺮ و ﺳﭙﺲ ﺑﺎ رﻧﮓ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﭘﺮداﺧﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ
6.19.7 To repair damage to the polyvinyl chloride ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺿﺎﻳﻌﻪ ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻲ وي ﺳﻲ و ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ7-19-6
coating, and where it is necessary to field cut and
fit polyvinyl chloride coated tray, the sub- ﻛﻪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ ﺑﺮش و ﮔﺬاردن ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻲ
contractor shall remove all rough edges and burrs ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﻪ ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺑﺮﻧﺪه و،وي ﺳﻲ ﻫﺴﺖ
and shall apply PVC protective coating or epoxy
ﭘﻠﻴﺴﻪﻫﺎ را ﺑﺮداﺷﺘﻪ و از ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻲ وي ﺳﻲ ﻳﺎ رﻧﮓ اﭘﻮﻛﺴﻲ
paint in accordance with the tray manufacturersُ
.ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺰﺋﻴﺎت روش و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﺎﻳﺪ
detailed procedures and recommendations.
6.19.8 Polyvinyl chloride coated trays and fittings ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻲ وي ﺳﻲ و اﺗﺼﺎﻻت آن ﺑﺎﻳﺪ8-19-6
shall be furnished where the splice plate or
connection device area not coated, in order to ،ﺑﺮاي ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎي ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻳﺎ ﺳﻄﺢ وﺳﺎﺋﻞ اﺗﺼﺎل
assure metal to metal contact and assure earth اﻳﻦ ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از. اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ،ﭘﻮﺷﺶ داده ﻧﺸﺪه
continuity. The splice or connection device and
ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ.اﺗﺼﺎل ﻓﻠﺰ ﺑﻪ ﻓﻠﺰ و اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
adjacent uncoated area shall be restored in the
same manner as described for field cut and fit اﺗﺼﺎل و ﺳﻄﺢ ﭘﻮﺷﺶ داده ﻧﺸﺪه ﻣﺠﺎور ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﻧﺤﻮ ﻛﻪ
procedures. ﺑﺮاي ﺑﺮش و ﺟﺎﮔﺬاري در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺷﺮح داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﻪ ﺣﺎل
.اول ﺑﺮﮔﺮداﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ
6.19.9 The polyvinyl chloride coated tray system ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﺑــﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻲ وي ﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ9-19-6
is to be connected to the grounding system. To
accomplish this, the polyvinyl chloride coating ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم اﻳﻦ اﻣﺮ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻲ وي.اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ وﺻﻞ ﺷﻮد
shall be removed on the side channel, a hole shall ﺳﻮراﺧﻲ ﺑﺎ ﻣﺘﻪ،ﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺮ ﻃﺮف ﻛﺎﻧﺎل ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﺪه
be drilled and an earthing connector attached by واﺷﺮ ﻗﻔﻠﻲ، و اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﭻ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺳﺮﮔِﺮد،ﻧﻤﻮده
means of a round head machine screw, lock
washer, and nuts, the head of the machine screw . ﺳﺮِ ﭘﻴﭻ ﺑﺎﻳﺪ در داﺧﻞ ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ.و ﻣﻬﺮه ﺑﻪ آن وﺻﻞ ﮔﺮدد
being on the inside of the tray. The adjacent ﺳﻄﺢ ﺧﺮاب ﺷﺪه ﻣﺠﺎور ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﻧﺤﻮي ﻛﻪ در ﺑﺮش و
disturbed area shall be restored in the same
manner as described for field cut and fit . ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ اول ﺑﺎزﮔﺮدد،روﺷﻬﺎي ﻣﺤﻮﻃﻪاي ﺷﺮح داده ﺷﺪه
procedures.
6.19.10 Long runs of cable shall be fixed to ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺎ ﻃﻮل زﻳﺎد ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﺳﻴﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ10-19-6
suitable cable trays or otherwise supported
throughout its length. The cable shall be ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺛﺎﺑﺖ ﺷﺪه ﻳﺎ در ﻛﻞ ﻣﺴﻴﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ
mechanically supported up to the point of entry to ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺗﺎ ﻧﻘﻄﻪ ورود ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺧﺘﻢ
the equipment in which it is being terminated, ﺑﺠﺰ ﺳﻴﻢﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﻛﻪ. ﭘﺎﻳﻪ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ،ﻣﻲ ﺷﻮد
except that flexible leads may be unsupported for
the last 600 mm. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺎﻧﺪه ﺑﻪ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه اﺣﺘﻴﺎج600 ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاي آﺧﺮﻳﻦ
.ﻧﺪارﻧﺪ
6.19.11 Cable trays and trunking can be made of ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ و ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ از11-19-6
conducting or non-conducting materials. The . ﻏﻴﺮﻫﺎدي ارﺟﺤﻴﺖ دارد.ﺟﻨﺲ ﻫﺎدي ﻳﺎ ﻏﻴﺮﻫﺎدي ﺑﺎﺷﻨﺪ
latter is preferred. Metal cable trays should ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﻛﺎﺑﻞ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ روﻛﺶ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ داﺷﺘﻪ
preferably be plastics coated.
.ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.19.12 Interconnecting wires between the panel
mounted instruments and the field mounted ﺳﻴﻢ ﻫﺎي اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻴﻦ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ در12-19-6
transmitters and control valve transducers shall be ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ و ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ و ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺷﻴﺮ
installed in wiring trays.
. ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ، ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ،ﻛﻨﺘﺮل
32
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
6.19.13 Thermocouple wires may be installed in ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ را ﻣﻲ ﺗﻮان ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺳﻴﻢﻫﺎي13-19-6
the same trays with input or output signal wires
ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ.ﺳﻴﮕﻨﺎل ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ در ﻳﻚ ﺳﻴﻨﻲ ﻗﺮار داد
for electronic instruments. No other wiring may
be installed in these trays. .ﺳﻴﻢ دﻳﮕﺮي را ﻧﻤﻲﺗﻮان در اﻳﻦ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ ﻗﺮار داد
6.19.14 Separate trays or conduit may also be ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ را ﻧﻴﺰ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ14-19-6
used to support thermocouple wiring.
.ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد
6.19.15 Instrument cables shall be located at a ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺻﺪﻣﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ15-19-6
sufficient distance from any hot surface to avoid
ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻛﺎﻓﻲ از ﭼﻨﻴﻦ ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻗﺮار،ﺗﻮﺳﻂ ﺳﻄﻮح داغ
damage.
.ﮔﻴﺮﻧﺪ
6.19.16 In control rooms runs from the junction در اﻃﺎق ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺴﻴﺮ ﻛﺎﺑﻞ از ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺎ16-19-6
boxes terminating multi-core cables to individual
،ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي ﺑﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺗﻜﻲ
instruments should be in non-metallic troughs
with protective covers. .ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺴﻴﺮ ﻏﻴﺮﻓﻠﺰي و روﻛﺶ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺑﺎﺷﺪ
6.19.17 For more details refer to Figs. 6 & 7 in در اﻳﻦ7 و6 ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻬﺎي17-19-6
this standard.
.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد
33
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
6.20.7 All instrument electrical wiring shall be ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲﻫﺎي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ7-20-6
checked for continuity.
.آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ
6.20.8 For more details refer to IPS-I-IN-100 "اﺳﺘﺎﻧﺪاردIPS-I-IN-100 ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ8-20-6
"Inspection Standard for General instruments
system". .ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻋﻤﻮﻣﻲ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد
7. TRENCHES, TRUNKS AND CONDUITS ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ و ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ، ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ-7
7.1 Routing ﻣﺴﻴﺮ1-7
The shortest possible routing shall be selected, ﻛﻮﺗﺎﻫﺘﺮﻳﻦ ﻣﺴﻴﺮ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎ درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺟﻨﺒﻪ ﻫﺎي اﺷﺎره ﺷﺪه
taking into account the aspects mentioned below. .در زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد
7.2 Trenches ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ2-7
7.2.1 The trenches shall be kept away from those ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺮاي ﻗﺪرت و1-2-7
for electric cables for power and illumination, and و ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﻮازات ﻛﻤﺘﺮ از،روﺷﻨﺎﻳﻲ دورﺗﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ
wherever possible, shall not run in parallel with
them at a distance of less than 600 mm (according
ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ )ﺑﺮ اﺳﺎس ﺑﻨﺪ600 ﻓﺎﺻﻠﻪ
to 6.16.1). .(1-16-6
7.2.2 At crossing of trenches for signal cables
with those for electric power cables, the ، در ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل و ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺮق2-2-7
separation between the highest cable in the lowest ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻛﺎﺑﻞ در ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﺗﺮاﻧﺸﻪ و ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ
trench and the lowest cable in the highest trench
. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ300 ﻛﺎﺑﻞ در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ
shall be at least 300mm.
34
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
7.2.3 Trenches shall be kept away from buried و ﻟﻮﻟﻪ، ﺗﺮاﻧﺸﻪﻫﺎ از ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺪﻓﻮن ﺣﺎوي ﻣﺎﻳﻌﺎت داغ3-2-7
pipes containing hot fluids and from pipes liable
to temperature rise due to steaming-out.
،ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل ازدﻳﺎد دﻣﺎ در آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺧﺮوج ﺑﺨﺎر ﺑﺎﺷﺪ
.ﺑﺎﻳﺪ دور ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
7.2.4 It is of paramount importance to avoid ﺑﺮاي ﭘﻴﺸﮕﻴﺮي از ﺻﺪﻣﻪ ﺑﻪ ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ از4-2-7
deterioration of signal lines due to ingress of
solvents, acids, etc., in the trenches. Where ﺗﺎ ﺣﺪ. اﺳﻴﺪ و ﻏﻴﺮه در ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد،ورود ﺣﻼﻟﻬﺎ
possible the trenches shall be kept above ground- .اﻣﻜﺎن ﺗﺮاﻧﺸﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻻي ﺳﻄﺢ آب در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
water level.
7.2.5 The signal lines shall be at such a depth that ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ در ﭼﻨﺎن ﻋﻤﻘﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﺮدد5-2-7
they are not damaged by traffic passing over
them. . ﺻﺪﻣﻪ ﻧﺒﻴﻨﻨﺪ،وﺳﺎﻳﻞ ﻧﻘﻠﻴﻪ از روي آﻧﻬﺎ
7.2.6 Where trenches are made in soft soil, signal در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ در ﺧﺎك ﻧﺮم ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﺪه6-2-7
lines shall be laid with sufficient slack (especially ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ آزاد ﺑﻮدن ﻛﺎﻓﻲ ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ از،اﻧﺪ
at riser points) to prevent stresses.
.(ﻓﺸﺎر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ )ﺧﺼﻮﺻﺎً در ﻧﻘﺎط ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮدي
7.2.7 Signal lines shall be laid on, and be covered ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ در ﺧﺎك ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه و ﺑﺎ ﻣﺎﺳﻪ7-2-7
with sand, on top of which tiles shall be laid for
mechanical protection. ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و روي آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ
.آﺟﺮ ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﻮد
7.2.8 The location of trenches shall be clearly ﻣﺤﻞ ﺗﺮاﻧﺸﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر وﺿﻮح ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﺪه8-2-7
marked and no excavation shall be allowed
without permission given by instrument .و ﻫﻴﭻ ﻧﻮع ﺣﻔﺎري ﺑﺪون اﺟﺎزه اداره اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ
department.
7.3.2 The trunking shall not obstruct traffic, nor ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺎﻧﻊ رﻓﺖ و آﻣﺪ دﺳﺘﺮﺳﻲ2-3-7
interfere with accessibility or removal of process
equipment (pumps, motors, heat exchanger ﻗﻄﻌﺎت، ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ،ﺷﻮد و ﺑﺎ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪي)ﭘﻤﭗ ﻫﺎ
bundles). The layout of the trunking shall be such ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ.ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ( ﺗﺪاﺧﻞ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ
that only the instruments in the immediate vicinity
ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺻﻮرت ﺑﺮوز آﺗﺶ ﺗﻨﻬﺎ ادوات
will be disengaged, if a plant fire damages the
signal lines. .اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﺠﺎوراز ﻛﺎر اﻓﺘﺪ
7.3.3 Trunking shall be routed away from hot ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺤﻮﻃﻪ داغ و ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ3-3-7
environments; places with potential fire risks such
as hydrocarbon process pumps, burner fronts of ،ﺧﻄﺮ آﺗﺶ وﺟﻮد دارد ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﻤﭙﻬﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ
furnaces and boilers, or where subject to ﻣﺸﻌﻞﻫﺎي ﻛﻮرهﻫﺎ و دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن اﺳﺘﻔﺎده
mechanical abuse, spilled liquids, escaping vapors ﺑﺨﺎرﻫﺎي ﻓﺮٌار و، ﭘﺎﺷﻴﺪه ﺷﺪن ﻣﺎﻳﻌﺎت،ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ
and corrosive gases.
. ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دور ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ، ﮔﺎزﻫﺎي ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ
7.3.4 In particular, trunking for electric signal ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﺧﺼﻮﺻﺎً ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي4-3-7
lines shall be routed away from high voltage
cables, overhead power lines, and switched اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي وﻟﺘﺎژ ﻗﻮي و ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ ﺑﺮق و
circuits of any voltage. .ﻣﺪارﻫﺎي ﻛﻠﻴﺪ زﻧﻲ ﺑﺎ ﻫﺮ وﻟﺘﺎژي ﺑﻪ دور ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد
35
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
7.3.5 Trunking shall be safely and easily ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر اﻳﻤﻦ و ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ و ﺑﻪ5-3-7
accessible for maintenance purposes.
. ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري
7.3.6 To avoid unnecessary bends, space for ﻓﻀﺎ ﺑﺮاي ﻛﺎﻧﺎل، ﺑﺮاي اﺟﺘﻨﺎب از ﺧﻢ ﻫﺎي ﻏﻴﺮﻻزم6-3-7
trunking shall be reserved in plant structure, pipe
tracks, etc., in an early engineering stage. وﻏﻴﺮه در ﻣﺮاﺣﻞ، ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ،ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ در ﺳﺎزه ﻣﺠﺘﻤﻊ
.اوﻟﻴﻪ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
7.3.7 Trunking shall continue after the last ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﺑﻌﺪ از آﺧﺮﻳﻦ ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨـﺪ رﺷﺘﻪاي7-3-7
multicore cable has been terminated for
accommodating the individual signal lines. The در. ﺑﺎﻳﺪ اداﻣﻪ ﭘﻴﺪا ﻛﻨﺪ،ﺑﺮاي ﺟﺎدادن ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﻜﻲ
trunking may end only when the quantity of ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﺗﻌﺪاد ﺳﻪ ﺗﻴﻮب ﺗﻜﻲ )ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ( و ﻳﺎ ﺗﻌﺪاد ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي
individual tubes is 3 (or less) or the quantity of
ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي25 ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ،ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻛﻢ اﺳﺖ
signal lines is less than what can be
accommodated in a 25 mm conduit. .ﺧﺘﻢ ﻣﻲ ﺷﻮد
7.3.8 For typical layout of trunking, refer to Figs. ﺑﺮاي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻬﺎي8-3-7
2, 3 & 4.
. ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد4 و3 ،2
7.3.9 The conduits shall never be supported from ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ ﻫﺮﮔﺰ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪ9-3-7
process piping.
.ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
7.3.10 Provision shall be made for thermal ﺑﺮاي اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﻳﺎ ﺣﺮﻛﺖ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎ و ﺣﺮﻛﺖ10-3-7
expansion or movement of supports and swaying
of towers in high winds. ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻻزم،ﻣﻮﺟﻲ ﺑﺮج ﻫﺎ در ﻣﻮﻗﻊ ﺑﺎدﻫﺎي ﺷﺪﻳﺪ
.اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
7.3.11 All conduits shall be fastened with pipe - ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﮔﻴﺮه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﭘﻴﭻ11-3-7
clamps or U-bolts, and shall not be tack welded.
Substantial steel hangers shall be provided for ﺷﻜﻞ ﻣﺤﻜﻢ ﺷﺪه و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧﺎل ﺟﻮشU ﻫﺎي
groups of conduits where it is not practicable to ﺑﺮاي ﮔﺮوه ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﮔﻴﺮه زدن.ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ
clamp directly into building walls or structural
ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ دﻳﻮارﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻳـــﺎ اﻋﻀﺎء ﺳﺎزه ﻫﺎ ﻋﻤﻠﻲ
members.
. آوﻳﺰه ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،ﻧﻴﺴﺖ
7.3.12 Where fire damage is possible, adequate ، ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺻﺪﻣﻪ از ﻃﺮﻳﻖ آﺗﺶ وﺟﻮد دارد12-3-7
flame barriers shall be provided. For
thermocouple wires and other low current signal ﺑﺮاي.ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺷﻌﻠﻪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳــﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
wires, jacketing may be considered. ،ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ و ﺳﺎﻳﺮ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺟﺮﻳﺎن ﺿﻌﻴﻒ
.ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺳﻴﻢ ﺑﺎ ﻏﻼف ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
7.3.13 When conduits are sealed at both ends, ﻣﻮﻗﻌﻴﻜﻪ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖﻫﺎ در ﻫﺮ دو اﻧﺘﻬﺎ آبﺑﻨﺪي13-3-7
appropriate vents shall be provided between the
seals. ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻴﻦ آبﺑﻨﺪيﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ،ﺷﺪهاﻧﺪ
.ﺷﻮﻧﺪ
7.3.14 Thermocouple extension wires may run in ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺗﻮﺳﻌﻪاي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در14-3-7
conduits or by means of multicore compensating ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎي ﺣﺎﻣﻞ ﺳﻴﻢ ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي
cables of appropriate metal. If the wire is run in
conduit, vapor proof fitting shall be used. A loop
اﮔﺮ ﺳﻴﻢ در ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ.ﺟﺒﺮاﻧﻲ ﺑﺎ ﻓﻠﺰ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ
of flexible conduit shall be used, when attaching در ﻣﻮﻗﻊ. از اﺗﺼﺎل ﺿﺪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد،اﻣﺘﺪاد ﻳﺎﻓﺘﻪ
conduit to thermocouple heads. اﺗﺼﺎل ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﺑﻪ ﺳﺮ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﺣﻠﻘﻪ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ
.ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
36
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
7.3.15 The conduits shall be adequately sealed off ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه15-3-7
to isolate the flexible conduit entrances and the
conduit entrances to the control rooms. Seals shall ﺗﺎ ورودي ﻫﺎي ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف و ورودي ﻫﺎي،ﺑﺎﺷﻨﺪ
also be provided where conduit enters field در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ.ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﺑﻪ داﺧﻞ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل را ﻣﺠﺰا ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
instruments. از آب،ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﺑﻪ ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﺤﻮﻃﻪ وارد ﻣﻲ ﺷﻮد
.ﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
7.4 Construction Details ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ4-7
7.4.1 Trenches ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ1-4-7
1) In paved areas between control center and ( در ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي ﻓﺮش ﺷﺪه ﺑﻴﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل و ﻣﺤﻴﻂ1
processing areas, trenches may be excavated ﺣﻔﺎري، ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از زﻣﻴﻦ ﺧﺎﻛﻲ،ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي
from the plain earth.
.ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
2) In plant floors and other areas with ( در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت و ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﺎ ﺳﻄﻮح2
reinforced concrete surfaces, the trenches shall
be fabricated to support ends of floor walls. ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻦ اﻧﺘﻬﺎي،ﺑﺘﻦ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه
. ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ،دﻳﻮارﻫﺎي ﻛﻒ زﻣﻴﻦ
3) The depth of the trenches shall be ( ﻋﻤﻖ و ارﺗﻔﺎع ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺗﻌﺪاد ﺧﻄﻮط3
compatible with the quantity of signal lines در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﻌﺪاد زﻳﺎدي از ﺧﻄﻮط.ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﺷﺪ
and required height of fill-back.
ﻋﻤﻖ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ در،ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻋﺒﻮر ﻳﺎ ﻣﻨﺸﻌﺐ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
Where large quantities of signal lines cross or
اﻧﺘﻬﺎي ﺗﺮاﻧﺸﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻳﻚ.ﻣﺤﻞ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد
branch-off trench depth shall be increased
locally. Trench bottoms shall have a maximum درﺟﻪاي داﺷﺘﻪ و در ﻋﺒﻮر ﺑﻪ ﺳﻄﺢ اﻓﻘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ10ﺷﻴﺐ
slope of 10 degrees; transition to horizontal .اﻧﺤﻨﺎي ﺗﻨﺪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
surfaces shall have smooth curvature.
4) Width of trenches shall depend on quantity ( ﻋﺮض ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻣﺴﺘﻘﺮ در آن4
of cables to be accommodated, and the corners و زواﻳﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻌﺎع اﻧﺤﻨﺎء ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي زرهدار ﺳﺎزﮔﺎر،دارد
shall be compatible with bending radius of
armoured cables.
.ﺑﺎﺷﻨﺪ
5) After cables have been laid, trenches shall ، ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻦ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه،( ﺑﻌﺪ از ﺧﻮاﺑﺎﻧﻴﺪن ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ5
be filled with sand, cable covers (concrete slab ﺑﻠﻮك ﮔﺬاري )آﺟﺮ ﻳﺎ ﺗﺨﺘﻪ ﺳﻨﮓ ﻫﺎي ﺳﻴﻤﺎﻧﻲ( و ﺑﺎ ﺧﺎك
or breaks) and soil. Trenches in plant floors,
etc., shall be covered with a layer of concrete
، ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻔﻮذ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﻪ داﺧﻞ ﺗﺮاﻧﺸﻪ.ﭘﺮ ﺷﻮﻧﺪ
to prevent ingress of liquids into the trenches. ﺗﺮاﻧﺸﻪﻫﺎي داﺧﻞ زﻣﻴﻦ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ
.ﺑﺘﻦ ﻫﺎ ﭘﻮﺷﺎﻧﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ
6) At each riser point, trenches shall be ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺒﺪل ﺑﺘﻨﻲ،( در ﻣﺤﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮدي6
provided with a concrete adaptor for .ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ روي زﻣﻴﻨﻲ ﻣﺠﻬﺰ ﮔﺮدﻧﺪ
connecting the above ground trunking.
Wherever possible, these adaptors shall be an
ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن اﻳﻦ ﻣﺒﺪلﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺴﻤﺖ اﺻﻠﻲ زﻣﻴﻦ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت
integral part of the plant floor. .ﺑﺎﺷﻨﺪ
Where riser points are liable to damage by در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺣﻤﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ
traffic, they shall be protected by free-standing آﻧﻬﺎ را ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزه ﻫﺎي،ﻋﺒﻮر و ﻣﺮور آﺳﻴﺐ ﺑﺒﻴﻨﻨﺪ
and sturdy mechanical structures.
. ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻧﻤﻮد،ﻣﻘﺎوم ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و اﻳﺴﺘﺎده
7.4.2 Trunking ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ2-4-7
1) The trunking shall be firmly supported; در.( ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد1
wherever possible the supports shall be
37
اﺳﻔﻨﺪ Mar. 2010/ 1388 )IPS-C-IN-190(1
arranged in such a way that cables can be ﻫﺮ ﻛﺠﺎ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دارد ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺿﻌﻲ ﻗﺮار
laid sideways into the trunking instead of
pulling them through consecutive holes. ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ را ﺑﺘﻮان در ﻛﻨﺎره ﻫﺎي ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ
ﺑﻪ ﺟﺎي ﻛﺸﻴﺪن آﻧﻬﺎ از ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﻣﺘﻮاﻟﻲ ،ﺧﻮاﺑﺎﻧﻴﺪ.
2) To prevent stresses on cables, they shall be (2ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻓﺸﺎر روي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ،آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر
suitably fixed in the trunking, especially in ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ در ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ،ﺧﺼﻮﺻﺎً در ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ
vertical trunking.
رﺳﺎﻧﻲ ﻋﻤﻮدي ﺗﺜﺒﻴﺖ ﮔﺮدﻧﺪ.
3) Based on an average cable diameter of (3ﺑﺮاﺳﺎس ﻗﻄﺮ ﻛﺎﺑﻞ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً 25ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ،ﺟﺪول
approx. 25 mm, the following table 5 gives the 5زﻳﺮ ﺗﻌﺪاد ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ در ﻫﺮ اﻧﺪازه ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ
number of cables to be accommodated in each
standard size of trunking, leaving space for
رﺳﺎﻧﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد را اراﺋﻪ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ در آن ﻓﻀﺎ ﺑﺮاي
individual signal lines, possible future ﺧﻄﻮط ﺗﻚ ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻲ و ﺗﻮﺳﻌﻪ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺑﻌﺪي در ﻧﻈﺮ
extensions. ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ.
38
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
FIGURES
ﺷﻜﻞ ﻫﺎ
Thermo couple tip free from earth
(e.g. metal sheathed mineral insulated T.C.) 1
Signal cable
(Signal wires twisted) 3
Terminal blocks
(for signal wires) 6
Multicore cable
(Signal wires twisted 7
in pairs or quads)
14 Screening (with insulation) 8
Safety barriers
Terminal Blocks 9
12 11
Instrument without Instrument with
applicable certificate applicable certificate
for intrinsic safety for intrinsic safety
(ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻛﺸﻲ) ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ -8 : ﻛـﻪ از اﺗـﺼﺎل ﺑـﻪ زﻣـﻴﻦ آزاد اﺳـﺖ )ﻣﺜـﺎل، ﻧﻮك ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ-1
ﺑﻠﻮك ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل -9 (ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻌﺪﻧﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻓﻠﺰي
ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل در اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل -10 (ﺳﺮ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺎ ﺳﻮﻣﻴﻦ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل)ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻆ -2
اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎ ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪ ﻛﺎرﺑﺮدي ﺑﺮاي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ -11 (ﻛﺎﺑﻞ ﺳﻴﮕﻨﺎل)ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻬﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه -3
ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺪون ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪ ﺑﺮاي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ -12 ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت -4
ﺳﻴﺴﺘﻢ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ -13 (ﺷﻴﻨﻪ)ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻫﺎ -5
ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ -14 (ﺑﻠﻮك ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل) ﺑﺮاي ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل -6
ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي )ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻬﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه دوﺗـﺎﻳﻲ و -7
( ﭼﻬﺎر ﺗﺎﺋﻲ
Fig. 1- SCREENING OF INSTRUMENT SIGNAL CABLES
ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﺮدن ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل اﺑﺰار دﻗﻴﻖ-1 ﺷﻜﻞ
39
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
6 3 T.C.
ext. cables
1
Copper tube
3 2
PLANT 1
Jun
2 T.C ction PLATFORMS
.e b
xt. ox f
cab or
4 les
l
nd leve
Grou
5
40
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
Instrument
Sheet steel adaptor 18
12
Compression type connectors if necessary
(Only when pvc tubes are used 13 Air filter and reducer
for underground service and 17 5
copper tubes above ground)
Concrete adaptor
14
Ground level
15 DETAIL OF TERMINATION OF
19
MULTICORE PNEUMATIC CABLES
7 Core pneumatic cable(s)
(Allow approx. 2m slack)
16
41
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
Inspection elbow 1 in
Trunking 1
(Cable channel)
13 1 in. smooth bare
flanged coupling
3
Inspection elbows 1 in
Junction box 1
With terminal block(s) 9
at approx. 1500 mm above floor 6 1 in. socket
and reducer
Steel sheet adoptor
7 Connector
11
8 Flex. conduit
concrete adoptor
12 15 DETAIL OF TERMINATION OF
MULTICORE THERMO COUPLE
Muticore T.C. extention cable (s)
EXTENSION CABLES
(Allow opprox. 2 m stock) 14
ﻛﺎﺑﻞ2 ﻳﺎ1 اﻳﻨﭻ ﺑﺮاي1 ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ-5 ﻛﺎﺑﻞ ﺗﻮﺳﻌﻪ اي دو ﺳﻴﻤﻪ-4 اﻳﻨﭽﻲ1 ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺗﺨﺖ-3 اﻳﻨﭻ ﺑﺎزرﺳﻲ1 ﺗﻲ-2 اﻳﻨﭻ ﺑﺎزرﺳﻲ1 زاﻧﻮي-1
ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﺎﻻي زﻣﻴﻦ1500 ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎ ﺑﻠﻮك ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل در ﺣﺪود-9 ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف-8 اﺗﺼﺎل-7 اﻳﻨﭽﻲ1 ﺳﻮﻛﺖ و ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﺎﻫﻨﺪه- 6
( ﻛﺎﻧﺎل ﺑﻨﺪي )ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ-13 ﻣﺒﺪل ﺑﺘﻨﻲ-12 ﻣﺒﺪل ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻮﻻدي-11 ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي-10
( ﻣﺘﺮ ﺳﻴﻢ آزاد ﻣﺠﺎز اﺳﺖ2 ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي ﺗﻮﺳﻌﻪ اي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪاي )در ﺣﺪود-14
ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي ﺗﻮﺳﻌﻪ اي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪاي-15
42
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
VERTICAL X
PERFORATED
CABLE
TRAY 3
BULKHEAD
2 UNION
BULKHEAD X
BULKHEAD UNION
1 PLATE 2
STRUCTURAL ANGLE 6
BULKHEAD
2 UNION
13 JUNCTION BOX
MULTITUBE GLAND TYPE-1
5
14
INVERTED
7
CHANNEL
TYPE-3
4
CLAMP 15
TYPE-2
8
3 ﻧﻮع-4 ﺳﻴﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﺳﻮراﺧﺪار ﻋﻤﻮدي-3 اﺗﺼﺎل ﻣﻬﺮه و ﻣﺎﺳﻮره-2 ﺻﻔﺤﻪ اﺗﺼﺎل-1
2 ﻧﻮع-8 ﻛﺎﻧﺎل ﻣﻌﻜﻮس-7 ﻧﺒﺸﻲ ﺳﺎزه-6 1 ﻧﻮع-5
( ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ ﺗﻴﻮﺑﻲ)ﻧﺎﻳﻪ-12 "X" ﺗﺼﻮﻳﺮ ﺟﺎﻧﺒﻲ-11 ﻏﻼف ﻛﺎﺑﻞ-10 دﻳﻮار اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل-9
ﮔﻴﺮه-15 ( ﮔﻠﻨﺪﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﺗﻴﻮﺑﻲ)ﻧﺎﻳﻪ-14 ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل- 13
Note: Cable trays shall be installed vertically . ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻋﻤﻮدي ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ:ﻳﺎدآوري
Fig. 5- TYPICAL MULTITUBE CABLE INSTALLATION
( ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻧﺼﺐ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﺗﻴﻮﺑﻲ)ﻧﺎﻳﻪ اي-5 ﺷﻜﻞ
43
Mar. 2010/ 1388 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-IN-190(1)
3 4
DETAIL "A" 1
TRAY JOINTING 3
DETAIL "A"
MOUNTING DISTANCE 2000
50
2
(SEE NOTE 2)
4 5
PVC SHEATHED
650
X
1
GROUND LEVEL
150
6
200 50
300 300
A ﺟﺰﺋﻴﺎت-3 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ2000 ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺳﻮار ﻛﺮدن-2 ﻣﺘﺼﻞ ﻛﺮدن ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎA ﺟﺰﺋﻴﺎت-1
ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ-6 ﻧﻮار ﻧﺼﺐ ﺷﺪه-5 ﺗﻴﻮب ﻣﺴﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻲ وي ﺳﻲ-4
44
IPS-C-IN-190(0)
STRUCTURAL STEEWORK
1
EXPANSION JOINT
(SEE NOE 1)
2
150
6x50 mm
MILD STEEL BAR
WELDED TO 150 MICC CABLES
STEELWORK
(SEE NOE 2)
4
3
CABLE TRAY
5
1/4"x37 mm BOLT,
NUT & WASHERS 6
HANDRAIL SUPPORTING
SEE NOE 3 ANGLE
8
DETAIL "A"
CABLE TRAY MOUNTING 7
TO STRUCTURAL STEELWORK
PLATFORM
9 1/4"x37 mm BOLT,
NUT & WASHERS
PLATFORM SUPPORT
CHANNEL
10
CABLE TRAY 5
ON THE SIZE OF
TO PLATFORM
CABLE TRAY AND
PLATFORM SUPPORT
CHANNEL
12
48
)IPS-C-IN-190(0
*Notes: *ﻳﺎدآوريﻫﺎ:
1) Expansion joints occur in the structure (1ﻛﺎرﺑﺮد اﺗﺼﺎﻻت ﺗﻮﺳﻌﻪاي در ﻛﺎرﻫﺎي ﺳﺎزه ﻫﺎي ﺑﺪﻧﻪ
steelwork, tray is to be cut to have a 50 mm …gap ﻓﻮﻻدي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ،ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺮﻳﺪه ﺷﻮد ﻛﻪ 50
and the cable to installation length at the joints to
allow for steel structure expansion. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻃﻮل اﺗﺼﺎﻻت
در ﻣﻔﺼﻞ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﮔﺴﺘﺮش ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ.
2) All cable tray support is to be 1200 mm apart (2ﻛﻠﻴﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ 1200
as maximum. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از ﻫﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ.
3) MICC cable installation on cable tray shown (3ﻧﺼﺐ ﻛﺎﺑﻞ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻌﺪﻧﻲ در ﺳﻴﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت
for detail “A” is typical applies to detail B&C a Aﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﻄﻮر ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و در ﻣﻮرد ﺟﺰﺋﻴﺎت
well.
Bو Cﻧﻴﺰ ﺻﺎدق اﺳﺖ.
4) Shaded areas indicate new installation. (4ﻣﺤﻞﻫﺎي ﺳﺎﻳﻪدار ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﺟﺪﻳﺪ
ﻫﺴﺘﻨﺪ.
5) Dimensions are in millimeters except where (5اﺑﻌﺎد ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﺳﺖ ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي دﻳﮕﺮ
otherwise special. ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ.
6) Symbol shown as a circle enclosing a number (6ﻋﻼﺋﻤﻲ ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت داﻳﺮه ﺷﻤﺎرهاي و ﺳﺘﺎره دار ﻫﺴﺘﻨﺪ،
indicates item relevant M.T.O sheet.
ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ اﻗﻼم اﺳﺘﺨﺮاج ﺷﺪه ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻫﺴﺘﻨﺪ.
49
IPS-C-IN-190(0)
CABLE TRAY
1
6x50mm MILD STEEL FLAT BAR
WELDED TO LADDER
3 AT EVERY 1200mm MAX.
INTERNAL
1/4"x37 mm BOLT,
NUT & WASHERS
4
5
PART OF CAGE
6 LADDER
2 STRUCTURE OR VESSEL
5
DETAIL "C" (ELEVATION)
200 7
CABLE TRAY MOUNTING
230 TO LADDER (WITH PROTECTION CAGE)
STRUCTURE OR VESSEL
2
PART OF CAGE
1/4"x37 mm BOLT,
NUT & WASHERS
5
PART OF CAGE
DETAIL "D"
8
PLAN VIEW OF CABLE TRAY
MOUNTING TO LADDER (WITH PROTECTION CAGE)
50
IPS-C-IN-190(0)
3 CABLES
NATURAL GROUND
250
10
BACK FILLED WITH
WELL CONSOLIDATED 500
SEE NOTE 2 BELOW
13
EARTH
PRECAST CONCRETE SLAB
11
80
14
"B"
TO PROTECT CABLES
ALONG FULL LENGTH
OF THE TRENCH
250
CABLES
"A"
SEE NOTE 1 BELOW
Notes: :ﻳﺎدآوري
ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد750 ﺗﺎ250 ﺑﺎﻳﺪA ( اﺑﻌﺎد1
1) Dimension A to be 250 to 750 mm depending
on no of cables lay in the trench it raises by ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ75 ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه ﺷﺪه در ﺗﺮاﻧﺸﻪ در ﻗﻄﻌﻪﻫﺎي
increment of 75. . ﺑﻪ ﺑﺎﻻ
2) Consideration should be given to increasing در ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ رﻳﺰش ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪB ( اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن ﻋﻤﻖ2
depth B where there is applicable spillage of ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ،اي از ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ و ﻳﺎ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ زﻳﺎن آور اﺳﺖ
deleterious petroleum products and/or chemicals.
.ﻛﺎﻓﻲ ﻣﺒﺬول داﺷﺖ
3) Special marker to be used of cable joints to ( از ﻋﻼﺋﻢ ﻣﺨﺼﻮص ﺑﺎﻳﺪ در اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﺗﺎ3
indicate voltage and location of joint box.
.وﻟﺘﺎژ و ﻣﺤﻞ ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ
51
)IPS-C-IN-190(0
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13 14
Notes: ﻳﺎدآوري:
Length of angle shall be increased if two اﮔﺮ دو ﺟﻌﺒﻪ ﻣﺎرﺷﺎﻟﻴﻨﮓ ﻧﺰدﻳﻚ ﻫﻢ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ،ﻃﻮل
marshalling boxes are installed adjacent to each. ﻧﺒﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد.
Other.
52
)IPS-C-IN-190(0
G
AN
1 ERH
. OV
mm
1 mm H 100
TH IT
WI TW
R ED HEE
OV
E LS
EE
M EC ST
D
0
A L
FR MI
46
OF ED
100
P I Z
TO AN UND
LV O
GA L AR
AL AR
TB
F LA T
S. AR EE
M. SH
mm. A TB EE
L
D 2
x3 FL
L ST IZE
25 7 EE I LD VAN
S T M
LD V. AL
MI G AL IA G RS
. G D
. SH E
mm IN mm WA
x6 IX 20
50 O R F OF ND
F S A
3
150
ﻳﺎدآوري :
ﺳﺎﺧﺖ ﻗﺎب ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﮕﻲ از ﻧﻮع ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ.
53
IPS-C-IN-190(0)
100
460 MINIMUM
INTERMEDIATE CROSS
50x6 mm. M.S FLAT BAR MEMBERS TO BE FITTED 3
AT INTERVALS OF 60MM
DEPENDING ON LENGTH
4 OF SWITCHBOARD
. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻛﻪ در اﻃﺮاف آوﻳﺰان ﺷﺪه ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮد100 ( ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎMS) ﺑﺎﻻي ﻗﺎب ﻛﻪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻮﻻد ﻧﺮم-1
54