You are on page 1of 55

IPS-C-IN-190(1)

FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬


The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
views of the Iranian Ministry of Petroleum and ‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
are intended for use in the oil and gas production
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
installations and other such facilities. .‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are ‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
also supplemented by additional requirements ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر‬.‫ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
and/or modifications based on the experience
‫ ﻣﻮاردي‬،‫و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which .‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
are not specified in the text of the standards are ‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can
select his appropriate preferences therein. ‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
The IPS standards are therefore expected to be ‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt .‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each ‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
Standard shall be prepared by the user which
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
shall form the job specification for the specific .‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
latest edition of IPS shall be applicable ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
The users of IPS are therefore requested to send ‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
their views and comments, including any ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and ‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
recommendations will be reviewed by the relevant ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
technical committee and in case of approval will
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
be incorporated in the next revision of the
standard. .‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS: :‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
definitions shall apply.

COMPANY: :‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company, National
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .‫ﻧﻔﺘﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
Distribution Company.

PURCHASER: :‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the "Company" where this standard is a ‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
part of direct purchaser order by the "Company", ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
and the "Contractor" where this Standard is a part
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
of contract document.

VENDOR AND SUPPLIER: :‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬


Refers to firm or person who will supply and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
fabricate the equipment or material. .‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
CONTRACTOR: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tender has been accepted by the company. .‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
EXECUTOR: :‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
of construction and/or commissioning for the .‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
project.

INSPECTOR: :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﺗﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
person/persons or a body appointed in writing by ‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
the company for the inspection of fabrication and
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
installation work

SHALL: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory. .‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
SHOULD: :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
Is used where a provision is advisory only.

WILL: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action by ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
the “Company” rather than by a contractor, .‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
supplier or vendor.

May: : ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬


Is used where a provision is completely . ‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
discretionary.
IPS-C-IN-190(1)

INSTALLATION AND CONSTRUCTION

STANDARD
FOR
TRANSMISSION SYSTEMS

FIRST REVISION
MARCH 2010

‫اﺳﺘـﺎﻧﺪارد ﻧﺼﺐ و ﺳـﺎﺧﺖ‬

‫ﺑـﺮاي‬

‫روشﻫﺎي اﻧﺘﻘـﺎل‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of ‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘـﻮق آن ﻣﺘﻌﻠـﻖ ﺑـﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
whole nor any part of this document may be disclosed to any ،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

CONTENTS: Page :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


No.

1. SCOPE ..........................................................................3
3 ................................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES ..........................................................3
3 ............................................................................ ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. UNITS ...........................................................................5
5 ........................................................................... ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-3
4. GENERAL...................................................................5
5 ........................................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-4
5. INSTALLATION OF TRANSMISSION AND
CONTROL TUBING ............................................... 6
6 ....................... ‫ ﻧﺼﺐ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي )ﻧﺎﻳﻪ( اﻧﺘﻘﺎل و ﻛﻨﺘﺮل‬-5
6. ELECTRIC AND OPTICAL CABLES ............. 8
8 ............................................. ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ﻧﻮري‬-6
6.1 General ...................................................................8
8 ..................................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6
6.2 Cable Specifications ........................................... 10
10 .............................................. ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ‬2-6
6.3 Optical Fiber Cables .......................................... 12
12 ................................................ ‫ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮﻧﻮري‬3-6
6.4 Fields Bus ..............................................................15
15 .................................................................. ‫ ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس‬4-6
6.5 Sharing of Multicore Cables ........................... 15
15 .......... ‫ اﺷﺘﺮاك ﮔﺬاري در ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪرﺷﺘﻪ اي‬5-6
6.6 Segregation in Trenches ................................... 18
18 ......................................... ‫ ﺟﺪاﺳﺎزي در ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ‬6-6
6.7 Segregation in Trunks or Cable Trays ........ 18
18 ............ ‫ ﺟﺪاﺳﺎزي در ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ‬7-6
6.8 Segregation in Terminal Boxes....................... 18
18 .........................‫ ﺟﺪاﺳﺎزي در ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬8-6
6.9 Construction of Terminal Boxes .................... 19
19 .................................... ‫ ﺳﺎﺧﺖ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬9-6
6.10 Accommodation of Individual
Signal Lines..........................................................21
21 .........................‫ ﺟﺎدادن ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي ﺗﻜﻲ‬10-6
6.11 Screening of Signal Cables ............................ 22
22 ................. ‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل‬11-6
6.12 Use of Quad Cables .......................................... 23
23 ....................................‫ ﻛﺎرﺑﺮد ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻬﺎرﺳﻴﻤﻪ‬12-6
6.13 Numbering and Identification ...................... 24
24 ................................... ‫ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري و ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ‬13-6
6.14 Pulling Through Conduits ............................. 25
25 ....................... ‫ ﻗﺮار دادن )ﻛﺎﺑﻞ( داﺧﻞ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ‬14-6

1
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

6.15 Installation of Insulated Wires


and Cables ............................................................26
26 .................... ‫ ﻧﺼﺐ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ و ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ دار‬15-6
6.16 Separation of Cables ........................................ 26
26 ................................................. ‫ ﺟﺪاﺳﺎزي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ‬16-6
6.17 Installation of Junction Boxes ...................... 26
26 ......................................... ‫ ﻧﺼﺐ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎل‬17-6
6.18 Terminations ...................................................... 27
27 ............................................................... ‫ ﺳﺮﺑﻨﺪي‬18 -6
6.19 Installing Cable Trays..................................... 31
31 .........................................‫ ﻧﺼﺐ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ‬19 -6
6.20 Wire Testing ....................................................... 34
34 ................................................... ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ‬20-6
7. TRENCHES, TRUNKS AND CONDUITS ...... 34
34 ........... ‫ ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎي ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ و ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ ﻫﺎ‬،‫ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ‬-7
7.1 Routing ...................................................................34
34 ........................................................................‫ ﻣﺴﻴﺮ‬1-7
7.2 Trenches .................................................................34
34 ................................................................ ‫ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ‬2-7
7.3 Trunking and Conduits .................................... 35
35 ............................... ‫ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺸﻲ و ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻛﺸﻲ‬3-7
7.4 Construction Details .......................................... 37
37 ....................................................... ‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ‬4-7
8. FIELD INSPECTION AND TESTS ................... 38
38 ..........................................‫ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻣﻴﺪاﻧﻲ‬-8

2
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


This Standard explains the general rules and basic ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺎوي ﻗﻮاﻋﺪ ﻋﻤﻮﻣﻲ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي‬
instructions for the installation of pneumatic lines, ‫ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل‬،‫اﺳﺎﺳﻲ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺧﻄﻮط ﺑﺎدي‬
electrical signal wires and cables. It is intended to
‫ ﮔﺎز و‬،‫اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ اﺳﺖ و ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺳﺘﻔﺎده در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
be used in oil, gas and petrochemical industries.
.‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of the ‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
standard specification by the relevant technical ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1388 ‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ در اﺳﻔﻨﺪ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
committee on March 2010, which is issued as
‫ از‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn. .‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬0) ‫اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬

Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. .‫اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2. REFERENCES ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
Throughout this Standard the following dated and ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار‬
undated standards/codes are referred to. These ‫ ﺗﺎ ﺣﺪي‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫و ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
referenced documents shall, to the extent specified
‫ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻛﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The ،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
applicability of changes in dated references that ‫وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ‬
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For
‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬،‫وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
undated references, the latest edition of the ،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
referenced documents (including any supplements ‫آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و‬
and amendments) applies.
.‫ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬

API(AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE) (‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬API


RP 552 (1994) "Transmission System" "‫ "ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل‬RP 552(1994)

RP 554 (1995) "Process Instrumentation and "‫ "ﻛﻨﺘﺮل و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬RP 554(1995)
Control"

ANSI/NFPA (AMERICAN NATIONAL ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬ ‫ﻣﻠﻲ‬ ‫)ﻣﻮﺳﺴﻪ‬ ANSI/NFPA


STANDARD INSTITUTE/NATIONAL FIRE
PROTECTION ASSOCIATION) (‫ اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﺗﺶ‬/‫آﻣﺮﻳﻜﺎ‬

70 (1996) "National Electrical Code" ‫ ﻣﻘﺎﻟﻪ‬،(NEC) ‫"ﻛﺪ ﻣﻠﻲ ﺑﺮق‬ 70 (1996)


(NEC), Article 500
"500
BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTE) (‫ ) ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ‬BSI

BS 50178 "Electronic Equipment for use ‫"ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬ BS 50178
in Power Installation"
"‫در ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﺑﺮق‬

3
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

IEC(INTERNATIONAL (‫ )ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚ‬IEC


ELECTROTECHNICAL COMMISSION)

IEC 61158-2 "Digital Data Communication ‫"ارﺗﺒﺎﻃﺎت داده دﻳﺠﻴﺘﺎﻟﻲ ﺑﺮاي‬ IEC 61158-2
for Measurement and Control
‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي و ﻛﻨﺘﺮل ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس‬
Fieldbus for use in Industrial
Control Systems " ‫ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده در ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي‬
" ‫ﻛﻨﺘﺮل ﺻﻨﻌﺘﻲ‬
Part 2- "Physical Layer Specification ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻻﻳﻪ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﺗﻌﺮﻳﻒ‬ -2 ‫ﺑﺨﺶ‬
and Service Definition" "‫ﺧﺪﻣﺎت‬
IEC 60793 "Optical Fiber" Measurement ‫ "ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري" روش ﻫﺎي‬IEC 60793
Methods and Test ‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي‬
Procedures" "‫آزﻣﻮن‬
IEC 60794-1-2 "Optical Fibercables "‫ "ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري‬IEC 60794-1-2
-(‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ )ژﻧﺮﻳﻚ‬2-1 ‫ﺑﺨﺶ‬
Part 1-2: "Generic Specification-Basic
Optical Cable Test ‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آزﻣﻮن ﻛﺎﺑﻞ ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري‬
Procedure" "‫اﺻﻠﻲ‬

IEC 69794-2 "Optical Fiber Cables". "‫ "ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري‬IEC 60794-2
‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺨﺶ ﺑﺨﺶ ﻛﺎﺑﻞ داﺧﻞ‬ -2 ‫ﺑﺨﺶ‬
Part 2- "Indoor Cable Sectional
Specification" "‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬

IEEE (INSTITUTION of ELECTRICAL and (‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﺑﺮق و اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬IEEE


ELECTRONICS ENGINEERS)

IEEE 1242 "Guide for Specifying and ‫ "راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ و اﻧﺘﺨﺎب‬IEEE 1242
Selecting Power, Control, and ،‫ و ﻫﺪف ﺧﺎص‬،‫ ﻛﻨﺘﺮل‬،‫ﻛﺎﺑﻞ ﻗﺪرت‬
Special- Purpose Cable for "‫ﺟﻬﺖ ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ و ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬
Petroleum and Chemical
Plants"

TIA (TELECOMMUNICATIONS INDUSTRY ( ‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﺻﻨﺎﻳﻊ ارﺗﺒﺎﻃﺎت‬TIA


ASSOCIATION)

ITU(INTERNATIONAL (‫ ) اﺗﺤﺎدﻳﻪ ارﺗﺒﺎﻃﺎت ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ‬ITU


TELECOMMUNICATION UNION)

EIA (ELECTRONIC INDUSTRIES (‫ ) اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺻﻨﺎﻳﻊ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬EIA


ALLIANCE)

TIA-5150000 " Generic Specification for ‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ژﻧﺮﻳﻚ ﺑﺮاي ﻓﻴﺒﺮ‬TIA-5150000


Optical Fiber and Cable "‫ﻧﻮري و ﭘﻴﻮﻧﺪﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ‬
Splices"

TIA-515B000 "Sectional Specification for ‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ )ژﻧﺮﻳﻚ( ﺑﺮاي‬TA-515B000


Splice Closures for ، ‫ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﭘﻴﻮﻧﺪزﻧﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎ‬
Pressurized Arial, Buried and ‫دﻓﻦ ﺷﺪه و زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي‬
Underground Fiber Optic
Cables" " ‫ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري‬

4
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

EIA/TIA-609 "Sectional Specification ‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺨﺶ ﺑﺨﺶ ﺑﺮاي‬EIA/TIA-609


for Conventional, ‫ ﻣﺘﻌﺎرف و‬،‫ﭘﻴﻮﻧﺪﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري‬
Permanent, Optical Fiber "‫داﺋﻤﻲ‬
Splices"

ITU-T L.35 "Installation of Optical ‫ " ﻧﺼﺐ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري در ﺷﺒﻜﻪ‬ITU-T-L.35
Fiber Cables in the "‫ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس‬
Access Network"

ITU-T L.56 "Installation of Optical ‫ " ﻧﺼﺐ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري در ﻣﺴﻴﺮ‬ITU-T-L.56
Fiber Cables along "‫ﺧﻄﻮط آﻫﻦ‬
Railways"

IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) (‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS

IPS-E-GN-100(0) "Engineering Standard for ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي‬ IPS-E-GN-100(0)


Units" "‫واﺣﺪﻫﺎ‬
IPS-E-IN-190(2) "Engineering Standard ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي‬ IPS-E-IN-190(2)
for Transmission "‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل‬
Systems"

IPS-M-IN-190(2) "Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬ IPS-M-IN-190(2)


Standard for "‫ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل‬
Transmission Systems"

IPS-I-IN-100(1) "Inspection Standard for ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑـــﺮاي‬ IPS-I-IN-100(1)


General Instrument ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬
System" "‫ﻋﻤﻮﻣﻲ‬

3. UNITS ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-3
This Standard is based on International System of ،(SI) ‫ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
otherwise is specified.
.‫در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
4. GENERAL ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-4
4.1 This Standard covers the requirements for ‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل‬1-4
signal lines of process instrumentation. .‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺮآﻳﻨﺪ اﺳﺖ‬
4.2 In the context of this standard, signal lines ‫ در ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻈﻮر از ﺧﻄﻮط‬2-4
convey: :‫ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻣﻮارد زﻳﺮ اﺳﺖ‬
1) Pneumatic signals from pneumatic ‫( ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي ﺑﺎدي از ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﺑﺎدي ﺑﻪ اﺑﺰار‬1
transmitters to their receiving instruments and ‫ و از ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺎدي ﺑﻪ اﻟﻤﺎن‬،‫دﻗﻴﻖ ﮔﻴﺮﻧﺪه‬
from pneumatic controllers to the relevant final .‫ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻬﺎﺋﻲ‬
control element;
‫( ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ آﻧﺎﻟﻮگ ﻳﺎ دﻳﺠﻴﺘﺎل )ﺷﺎﻣﻞ‬2
2) Electric signals, analogue or digital
(including RTDs and e.m.f.s from ‫ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻠﻬﺎ( از ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﺑﻪ‬e.m.f. ‫ﻫﺎ و‬RTD
thermocouples) from transmitters to their ‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ و‬،‫ﮔﻴﺮﻧﺪه و از ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬
receiving instruments and from controllers,
safeguarding systems etc. to solenoid valves, ‫ راه اﻧﺪاز ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ اﻟﻤﺎن‬،‫ﻏﻴﺮه ﺑﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ‬
motor starters and other final control elements. .‫ﻫﺎي ﻧﻬﺎﺋﻲ ﻛﻨﺘﺮل‬

5
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

4.3 As detailed further in the following ‫ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮري ﻛﻪ ﻣﻔﺼﻼً در ﺑﻨﺪﻫﺎي زﻳﺮ ﺷﺮح داده‬3-4
paragraphs, most of the signal lines may be laid ‫ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎ ﻫﻢ‬،‫ﺷﺪه‬
together in common trenches or trunking for
instrument signal lines, with a general exception
‫ ﺑﻪ‬،‫در ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻳﺎ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮك ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
for cables carrying signals which could cause ‫اﺳﺘﺜﻨﺎي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺣﺎﻣﻞ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻋﺚ اﺧﺘﻼل‬
interference on other signal lines. .‫روي دﻳﮕﺮ ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
،‫ ﻫﺮ دﺳﺘﮕﺎه اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻛﻪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه‬4-4
4.4 Each plant-mounted instrument shall have
individual signal lines, which shall be connected ‫ ﻛﻪ ﺗﺎ آﻧﺠﺎﺋﻲ ﻛﻪ‬،‫ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﻜﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
to a multicore cable as seen feasible. All multicore ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻳﻦ ﺧﻄﻮط ﺑﻪ ﻳﻚ ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪاي وﺻﻞ‬
cables shall be installed in uninterrupted lengths ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻃﻮﻟﻬﺎي ﻳﻚ‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
unless the distance to be covered is more than the ‫ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻣﺴﺎﻓﺖ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﻴﺶ از‬،‫ﺗﻜﻪ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
length on one reel. Terminal boxes for connecting ‫ ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﺧﻄﻮط‬.‫ﻃﻮل ﺣﻠﻘﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
individual signal lines to multicore cables shall be ‫ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﻜﻲ ﺑﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ‬
easily accessible.
.‫ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

4.5 At the time of plant commissioning, ‫ درﺻﺪ ﺧﻄﻮط‬20 ‫ ﺣﺪود‬،‫ در زﻣﺎن راه اﻧﺪازي واﺣﺪ‬5-4
approximately 20% of the signal lines in the ‫ﺳﻴﮕﻨﺎل در ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ذﺧﻴﺮه‬
installed multicore cables shall still be available as
spares for modifications, unless otherwise
‫ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻨﺤﻮ‬،‫ﺑﺮاي ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
specified. .‫دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

4.6 Above ground, multicore cables and most of ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي روي زﻣﻴﻨﻲ و اﻛﺜﺮ ﺧﻄﻮط‬6-4
the individual lines shall be laid on trays or in
trunking. ‫ﺗﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ روي ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ ﻳﺎ در ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎي ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﻗﺮار‬
.‫ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
4.7 To reduce risks of damage to the signal lines, ‫ ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﺧﻄﺮات ﺻﺪﻣﻪ ﺑﻪ ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﺎ‬7-4
they shall be laid in underground trenches
wherever possible, and penetrating into the ‫آﻧﺠﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ آﻧﻬﺎ را ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ‬
process units as far as possible. ‫ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ داﺧﻞ واﺣﺪﻫﺎي‬.‫ﻗﺮار داد‬
.‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﺸﺎﻧﺪه ﺷﻮد‬
5. INSTALLATION OF TRANSMISSION ‫ ﻧﺼﺐ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي )ﻧﺎﻳﻪ( اﻧﺘﻘﺎل و ﻛﻨﺘﺮل‬-5
AND CONTROL TUBING
5.1 The installation drawings will indicate the ‫ ﻧﻈﻢ و ﺗﺮﺗﻴﺐ و اﻧﺪازه و ﻣﺴﻴﺮ‬،‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻧﺼﺐ‬1-5
extent and arrangement of the major transmission
and control tubing runs between the control panels ‫اﺻﻠﻲ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل اﻧﺘﻘﺎل و ﻛﻨﺘﺮل و ﻧﻘﺎط اﺗﺼﺎل‬
and the field junction points. .‫ﻣﺤﻠﻲ را ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دﻫﺪ‬

5.2 Transmission and control tubing between the ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل و ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻴﻦ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل و‬2-5
control panels and field junction points will ‫ﻧﻘﺎط اﺻﻠﻲ ﻣﺤﻠﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻً از ﻧﻮع ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
generally be of the "bundled" type, run in trenches
or trays (trenches are preferable).
‫ﻛﻪ در ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ ﻛﺸﻴﺪه ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ‬
.(‫)ﺗﺮاﻧﺸﻪﻫﺎ ارﺟﺤﻴﺖ دارﻧﺪ‬

5.3 Tubing in the tray shall be arranged in an ‫ ﺗﻴﻮب داﺧﻞ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﻈﻢ ﭼﻴﺪه ﺷﺪه‬3-5
orderly manner and firmly secured to the tray by ‫و ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺎ ﮔﻴﺮهﻫﺎي ﻣﻮﺟﻮد در ﺑﺎزار ﻳﺎ ﮔﻴﺮه ﻫﺎي‬
means of commercially available clips or field
fabricated clamps.
.‫ﺳﺎﺧﺖ در ﻣﺤﻞ ﺑﻪ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬

6
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

Care shall be taken, when clamping in place, that ‫ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ‬،‫ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺑﺴﺖ در ﻣﺤﻞ ﮔﺬارده ﺷﺪ‬
tightening of the clamp does not result in damage .‫ﺳﻔﺖ ﻛﺮدن ﺑﺴﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺻﺪﻣﻪ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺸﻮد‬
to the tubing.

5.4 Where tubing requires bending, care shall be ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺗﻴﻮب اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ ﺧﻢ ﻛﺮدن دارد‬4-5
taken to assure that a reasonable bending radius is
maintained and tubing is not flattened nor ‫دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺷﻌﺎع ﻣﻄﻤﺌﻦ و ﻣﻌﻘﻮل ﺣﺎﺻﻞ ﺷﺪه‬
pinched. .‫اﺳﺖ و ﺗﻴﻮب ﭘﻬﻦ ﻧﺸﺪه و ﻳﺎ ﻓﺮو رﻓﺘﮕﻲ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

5.5 Cutting of tubes shall be done with a suitable ‫ ﺑﺮش ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺮش دﻫﻨﺪه ﺗﻴﻮب ﻣﻨﺎﺳﺐ اﻧﺠﺎم‬5-5
tube cutter. Ends shall be cut 90° to the wall of the ‫ درﺟﻪ‬90 ‫ اﻧﺘﻬﺎي ﺗﻴﻮب ﺑﻌﺪ از ﺑﺮش ﺑﺎﻳﺪ زاوﻳﻪ‬.‫ﮔﻴﺮد‬
tubes and shall be reamed to the original inside
diameter of the tube. All "chips" or shavings shall
‫ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ دﻳﻮاره ﺗﻴﻮب داﺷﺘﻪ و ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ‬
be removed. ‫ »ﺑﺮاده« ﻳﺎ ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫اﺻﻠﻲ ﺗﻴﻮب ﺑﺮﻧﺪه ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
.‫ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
5.6 Where bundled tubing is terminated at control ‫ ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي‬6-5
panels or field junction points, the bundle end
shall be securely clamped to existing members ‫ اﻧﺘﻬﺎي ﺗﻴﻮب‬،‫ﻛﻨﺘﺮل ﻳﺎ ﻧﻘﺎط اﺗﺼﺎل در ﻣﺤﻞ ﺧﺘﻢ ﺷﻮد‬
such that no strain is imposed on the tubing ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﻣﻮﺟﻮد ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺴﺖ زده ﺷﻮد ﻛﻪ‬
fittings. .‫ﻓﺸﺎري ﺑﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﻴﻮب وارد ﻧﺸﻮد‬

5.7 Tubing fittings for transmission and control ‫ ﻧﻮع اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺮاي ﺗﻴﻮب اﻧﺘﻘﺎل و ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬7-5
tubing shall be as specified on the contract
documents. Where required, Teflon tapes shall be ‫ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز‬.‫ﻣﺪارك ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﻗﺮارداد ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
used for sealing. .‫ﺑﺎﺷﺪ از ﻧﻮار ﺗﻔﻠﻮن ﺑﺮاي آب ﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬

5.8 Prior to tightening the tubing collar to the ‫ ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬،‫ ﻗﺒﻞ از ﺳﻔﺖ ﻛﺮدن ﺗﻴﻮب ﺑﻪ اﺗﺼﺎﻻت‬8-5
fitting, care shall be taken to assure that the tubing ً ‫ ﻛﺎﻣ‬،‫ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﻮد ﻛﻪ ﺑﺮش اﻧﺘﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺎﻣﻼً ﺻﺎف اﺳﺖ‬
‫ﻼ‬
end is square, inserted fully through the ferrule
into the tube fitting and is properly aligned with
ً‫از ﻃﺮﻳﻖ ﺣﻠﻘﻪ آب ﺑﻨﺪي ﺑﻪ داﺧﻞ اﺗﺼﺎل ﻟﻮﻟﻪ رﻓﺘﻪ و دﻗﻴﻘﺎ‬
the fitting. Tightening of the collar shall be done ‫ ﺳﻔﺖ ﻛﺮدن ﮔﻠﻮﺋﻲ‬.‫در ﻳﻚ ﺧﻂ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
with the proper sized wrench. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ آﭼﺎر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد‬
5.9 Tubing continuations from the field junction ‫ اداﻣﻪ ﺗﻴﻮب از ﻧﻘﺎط اﺗﺼﺎل در ﻣﺤﻞ ﺑﻪ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬9-5
points to the field instrument will usually be single ‫ اﺗﺼﺎﻻت داﺧﻠﻲ ﺑﺎ‬.‫ﻣﻌﻤﻮﻻً از ﻧﻮع ﺗﻚ ﺗﻴﻮب ﺑﺎﺷﺪ‬
tube type. Interconnection with bundled tubing
shall be through tubing bulkhead or junction box.
‫ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﻃﺮﻳﻖ اﺗﺼﺎﻻت ﺛﺎﺑﺖ ﻳﺎ‬
.‫ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﺷﺪ‬
5.10 Where possible single tubes shall be grouped ‫ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﺗﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺮوﻫﻲ ﺷﺪه و‬،‫ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن‬10-5
and run together in small carrier channels. Coiled ‫ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي ﻗﺒﻞ‬.‫در ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎي ﻛﻮﭼﻚ اﻣﺘﺪاد ﻳﺎﺑﻨﺪ‬
tubing shall be fully straightened before
installation.
.‫از ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ درآﻳﻨﺪ‬

5.11 Routing of single tubes or groups of single


tubes shall be determined in the field. Care shall
‫ ﻣﺴﻴﺮ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﺗﻜﻲ ﻳﺎ ﮔﺮوه ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﺗﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬11-5
be taken in planning the installation that tubes are ‫ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ داﺷﺖ ﻛﻪ ﺳﺎزﻣﺎن‬.‫در در ﻣﺤﻞ ﻣﻌﻴﻦ ﮔﺮدد‬
grouped in an orderly manner and their carrier ‫دﻫﻲ و ﻧﺼﺐ اﻳﻦ ﺗﻴﻮب ﻫﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﻈﻢ ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي ﺷﺪه‬
channels are routed to the instruments as directly .‫و ﻣﺴﻴﺮ ﻛﺎﻧﺎل ﺣﺎﻣﻞ آﻧﻬﺎ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎﺷﺪ‬
as possible.
5.12 Tubing bends shall be made with an
approved tubing bender and terminations shall be
‫ ﺧﻢ ﻛﺮدن ﺗﻴﻮبﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺧﻢﻛﻦ ﻣﻮرد ﺗﺎﻳﻴﺪ‬12-5
‫اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد و ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي اﻧﺘﻬﺎﺋﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﺤﺚ ﻓﻮق‬

7
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

made as discussed under bundled tubing ‫ اﻧﺠﺎم‬،‫درﺑﺎره ﻧﺼﺐ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﮔﺮوهﺑﻨﺪي ﺷﺪه ذﻛﺮ ﮔﺮدﻳﺪ‬
installations above. .‫ﺷﻮد‬

5.13 Carrier channels shall be rigidly mounted to ‫ ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎي ﺣﺎﻣﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي داﺋﻤﻲ‬13-5
permanent structural members and shall not be
‫ﺳﺎزه ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
bracketed to equipment which may be removed
for maintenance purposes. .‫ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬

5.14 Tubing shall be securely clamped to the ‫ ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻪ ﺣﺎﻣﻞ آﻧﻬﺎ ﺑﻨﺪ ﺷﺪه و‬14-5
carrier assuring that the tube is not pinched or ‫اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد ﻛﻪ در ﺗﻴﻮب ﻓﺮورﻓﺘﮕﻲ ﻳﺎ ﺿﺎﻳﻌﻪ اي‬
damaged when clamped in place. .‫در ﻣﻮﻗﻊ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن ﭘﻴﺶ ﻧﻴﺎﻳﺪ‬
5.15 Where cutting of the carrier channel is ‫ ﻟﺒﻪ‬،‫ در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﺑﻪ ﺑﺮش ﻛﺎﻧﺎل ﺣﺎﻣﻞ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﺎﺷﺪ‬15-5
required, raw edges shall be painted or coated with ‫ﻫﺎي آن ﺑﺎﻳﺪ رﻧﮓ ﺷﺪه و ﻳﺎ ﺑﺎ ﻻﻳﻪ اي از ﻣﺎده ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﻪ‬
a material equal to the original finish. .‫ﻣﺎده اﺻﻠﻲ آن ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮﻧﺪ‬
5.16 The service of the tubes shall be so arranged, ‫ ﻧﮕﻬﺪاري ﺗﻴﻮب ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺗﺮﺗﻴﺐ داده ﺷﻮد‬16-5
that in the process area, the length of individual ‫ ﻃﻮل ﺗﻴﻮب ﺗﻜﻲ ﺗﺎ ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﻛﻮﺗﺎه‬،‫ﻛﻪ در واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
tubing is as short as possible. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬
5.17 In the trunking, when it is desired to be used ‫ ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺟﺎي ﺳﻴﻨﻲ از ﻛﺎﻧﺎل اﺳﺘﻔﺎده‬17-5
instead of trays, the individual tubes shall be
connected to the bundled tubes by means of ‫ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﺗﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي‬،‫ﻣﻲﺷﻮد‬
straight couplings. These individual tubes shall ‫ اﻳﻦ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي‬.‫ ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ راﺑﻂ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
continue in the trunking as far as possible, pass ‫ﺗﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﺧﻮد ﺗﺎ آﻧﺠﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ‬
through trunk wall, and reach the instrument by
being clamped to the instrument air supply piping, ‫ از وﺳﻂ دﻳﻮار ﺟﻌﺒﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ و ﺑﺎ ﺑﺴﺖ ﺑﻪ‬،‫اﺳﺖ اداﻣﻪ ﻳﺎﻓﺘﻪ‬
(refer Figs. 2, 3 & 4). For this purpose, the ‫ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺤﻜﻢ ﮔﺮدﻧﺪ )ﺑﻪ‬
instrument air supply piping system shall be ‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺟﻬﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢ‬.(‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬4 ‫ و‬3 ،2 ‫ﺷﻜﻠﻬﺎي‬
installed underneath the trunking.
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻫﻮاي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ زﻳﺮ اﻳﻦ ﻛﺎﻧﺎل ﻧﺼﺐ‬
.‫ﮔﺮدد‬
5.18 Where tubing has to be connected to ‫ درﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺪون ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻫﻮا‬18-5
equipment without air supply, (e.g. control valves
not having a booster or positioner) the tubing shall ‫ )ﻣﺜﻞ – ﺷﻴﺮﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﻛﻪ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ‬،‫وﺻﻞ ﺷﻮد‬
be clamped around 15 mm (half-inch) dummy 15 ‫ ﻧﺪارد( ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻤﻜﻲ‬positioner
piping firmly attached to process piping, or stand ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ اﻳﺴﺘﺎده ﺑﺎ ﺑﺴﺖ‬
pipe.
.‫ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮد‬
5.19 Pneumatic tubing shall never be clamped to ‫ ﺗﻴﻮب ﻛﺸﻲ ﺑﺎدي ﻫﺮﮔﺰ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬19-5
process piping. .‫وﺻﻞ ﺷﻮد‬

6. ELECTRIC AND OPTICAL CABLES ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ﻧﻮري‬-6


The following general requirements shall be ‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬
considered for all cable where applicable.
.‫رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮدد‬
6.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6

6.1.1 Extreme care is to be used in the handling of


‫ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ زﻳﺎدي در ﺣﻤﻞ ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬1-1-6
electronic instruments to assure that dirt and oils ‫اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﻮد ﻛﻪ‬
from the hands do not come in contact with the ‫ﻛﺜﻴﻔﻲ و آﻟﻮدﮔﻲ دﺳﺘﻬﺎ ﺑﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻟﻬﺎ و ﺳﺎﻳﺮ ﻗﻄﻌﺎت‬
terminals and other components. .‫ﺗﻤﺎﺳﻲ ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‬
8
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

6.1.2 Cables on reels and wire in coils shall be ‫ ﻛﺎﺑﻞ روي ﻗﺮﻗﺮه ﻫﺎ و ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ از‬2-1-6
protected from damage by construction activities.
.‫ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن در اﺛﺮ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﺣﻔﻆ ﺷﻮﻧﺪ‬

6.1.3 Conductors shall be carefully handled during ‫ در ﻣﻮﻗﻊ ﻧﺼﺐ ﻫﺎدي ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﻧﻤﻮد ﺗﺎ از ﻫﺮ‬3-1-6
installation to avoid damage of any kind. They ‫ آﻧﻬﺎ را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آراﻣﻲ از روي‬.‫ﻧﻮع ﺿﺎﻳﻌﻪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
shall be unreeled or uncoiled slowly in order to
prevent damage to the insulation or sheath due to
‫ﻗﺮﻗﺮه و ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ ﻫﺎ ﺑﺎز ﻧﻤﻮد ﺗﺎ در اﺛﺮ ﺧﻢ ﻧﻤﻮدن‬
sudden bending. Repeated bending and sharp ‫ از ﺧﻢ‬.‫ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ ﺻﺪﻣﻪ اي ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ وارد ﻧﺸﻮد‬
kinks shall be avoided in unreeling, uncoiling, and ‫ﻛﺮدن ﻣﻜﺮر و ﮔﺮه ﺧﻮردن در ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺎز ﻛﺮدن از ﻗﺮﻗﺮه و‬
pulling.
.‫ﺣﻠﻘﻪ ﺳﻴﻢ و از ﻛﺸﻴﺪن ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺘﻨﺎب ﻧﻤﻮد‬
6.1.4 Every possible precaution shall be taken to ‫ اﺣﺘﻴﺎط ﻫﺎي ﻻزم ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ‬4-1-6
ensure that the signals are not subject to
electromagnetic interference (emi). (Refer to Table ‫ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﻢ ﻛﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي در ﻣﻌﺮض ﺗﺪاﺧﻞ‬
No.1.This is of special importance when digital ‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬1 ‫اﻟﻜﺘﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ )ﺑﻪ ﺟﺪول ﺷﻤﺎره‬
indicators, data loggers and/or computers are ‫ اﻳﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ اﻫﻤﻴﺖ زﻳﺎدي در ﻛﺎرﺑﺮد ﻧﺸﺎن‬.(‫ﺷﻮد‬
applied.
.‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﻃﻼﻋﺎت و ﻳﺎ راﻳﺎﻧﻪ دارد‬،‫دﻫﻨﺪهﻫﺎي دﻳﺠﻴﺘﺎل‬
6.1.5 The above point requirements are based on ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎﻻ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل اﺳﺖ‬5-1-6
the use of cables with signal wires twisted in pairs,
triples, or quadruples (quads) with full screening. ‫ ﺳﻪ ﺗﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﭼﻬﺎرﺗﺎﻳﻲ ﻏﻼف‬،‫ﻛﻪ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﺑﻪ ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه دوﺗﺎﺋﻲ‬
.‫دار ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.1.6 Special signal cables such as coaxial cables ‫ ﻛﺎﺑﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻣﺨﺼﻮص ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي‬6-1-6
for pH electrodes shall be installed in accordance
with the manufacturer’s instructions. ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ دﺳﺘﻮرات‬pH ‫ﻛﻮاﻛﺴﻴﺎل ﺑﺮاي اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎي‬
.‫ﺳﺎزﻧﺪه ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬
6.1.7 All electric signal lines shall be installed and ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬7-1-6
terminated as indicated on the drawings.
.‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه ﻧﺼﺐ و ﺳﺮﺑﻨﺪي ﮔﺮدﻧﺪ‬

6.1.8 In all outdoor application, spaces between ‫ در ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺑﻴﺮون از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ‬8-1-6
cables and cable sleeves in the plant shall be
sealed with proper sealing compound. ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ و ﻏﻼف در ﻣﺤﻞ ﺑﺎ ﻣﺎده ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه‬
.‫ﻛﺎﻣﻼً ﭘﺮ ﺷﻮد‬
6.1.9 At low temperature, most plastics are so ‫ اﻛﺜﺮ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚﻫﺎ در دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺷﻜﻨﻨﺪه ﻫﺴﺘﻨﺪ‬9-1-6
brittle that they may crack when bending the cable,
and therefore, no cables shall be installed during ‫ و‬،‫ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ در ﻣﻮﻗﻊ ﺧﻢ ﻛﺮدن ﻛﺎﺑﻞ ﺗﺮك ﺑﺮ ﻣﻴﺪارﻧﺪ‬
freezing weather. .‫ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ در ﻫﻮاي ﻳﺨﺒﻨﺪان ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﻴﭻ ﻛﺎﺑﻠﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬

6.1.10 Mineral insulated copper covered, PVC ‫ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺴﻲ در ﺳﻴﻢ ﻫﺎي‬،‫ از ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮاد ﻣﻌﺪﻧﻲ‬10-1-6
sheathed wires shall be used wherever practical. ‫ﺑﺎ ﻏﻼف ﭘﻲ وي ﺳﻲ در ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ‬
Whenever mineral insulated cables are used,
‫ در ﻫﺮ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻌﺪﻧﻲ‬.‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
sufficient spare lengths of cable shall be provided
at the gland termination points to allow rejoining ‫ ﻃﻮل اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺎط اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﮔِﻠَﻨﺪ ﻫﺎ‬،‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه‬
when required. ‫در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ در ﻣﻮﻗﻊ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﻣﺠﺪد‬
.‫ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﺑﮕﻴﺮد‬
6.1.11 All thermocouple wires in conduits and ‫ ﺗﻤﺎم ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ داﺧﻞ ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ ﻫﺎ و‬11-1-6
multicore cables run to control rooms shall ‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي ﻛﻪ ﺑﻪ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲ روﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ در‬

9
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

terminate in appropriate junction boxes with leads ‫ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳﺮﺑﻨﺪي ﺷﺪه و از آﻧﺠﺎ ﺑﻪ‬
carried in wire ways to the panel.
.‫ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺮده ﺷﻮﻧﺪ‬
6.1.12 Water tight junction boxes shall be used ‫ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺑﻴﺮون از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ از‬12-1-6
for outdoor applications. Gasketed sheet metal
junction boxes shall be used inside control rooms. ‫ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي‬.‫ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﺿﺪ آب اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
‫اﺗﺼﺎل داﺧﻞ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻓﻠﺰي ﺑﺎ ﮔﺮدﮔﻴﺮ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.1.13 Where conduits are sealed at both ends ‫ ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ در ﻫﺮ دو ﻃﺮف ﻟﻮﻟﻪ‬13-1-6
appropriate vent shall be provided between the ‫ ﺑﻴﻦ ﻧﻘﺎط آب ﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﺮاي‬،‫آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه اﻧﺪ‬
seals.
.‫ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬
6.1.14 The intrinsically safe instruments with ‫ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎ ﻣﺪارﻫﺎي ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﺎﻳﺪ‬14-1-6
integral barrier circuits shall be considered for ‫ اﺣﺘﻴﺎج ﻧﻴﺴﺖ‬.‫ﺑﺮاي ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
field instruments. The housing conduit and
fittings for such instruments are not required to
‫ﻛﻪ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺮاي اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات از‬
meet the flame proof or explosion proof .‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺿﺪ ﺷﻌﻠﻪ و ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر ﺑﺮﺧﻮردار ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
specifications.

6.1.15 The cable ends should be properly sealed ‫ اﻧﺘﻬﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ درﺳﺘﻲ ﻗﺒﻞ از ﻛﺎﺑﻞ‬15-1-6
before pulling-in, to prevent moisture and other
damaging substances from entering. ‫ آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ از ورود رﻃﻮﺑﺖ و ﺳﺎﻳﺮ‬،‫ﻛﺸﻲ‬
.‫ﻣﻮاد ﺻﺪﻣﻪ زﻧﻨﺪه ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
6.2 Cable Specifications ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ‬2-6
6.2.1 Armored cable shall be specified for (refer ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي زره دار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ‬1-2-6
Table No. 2):
:(‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬2 ‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ )ﺑﻪ ﺟﺪول ﺷﻤﺎره‬

1) All non-intrinsically safe circuits in ‫( ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺪارﻫﺎي ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي‬1
Division I areas.
I ‫ﺑﺨﺶ‬

2) Cables to be connected to flame-proof ‫( ﻛﺎﺑﻠﻬﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺿﺪ ﺷﻌﻠﻪ‬2


instrument housing in Division I or II areas.
.‫ وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬II ‫ ﻳﺎ‬I ‫در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي ﺑﺨﺶ ﻫﺎي‬

3) Cables with lead-sheathing. ‫( ﻛﺎﺑﻠﻬﺎﺋﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﺳﺮﺑﻲ‬3

4) Cables above ground when liable to ‫( ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي روي زﻣﻴﻨﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺻﺪﻣﻪ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬4
mechanical damage. .‫دارﻧﺪ‬

5) Cables buried in roads, tank farms, etc., if ،‫ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن‬،‫(ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻣﺪﻓﻮن در ﺟﺎده ﻫﺎ‬5
there is danger of mechanical damage due to
‫وﻏﻴﺮه ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺧﻄﺮ ﺻﺪﻣﻪ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ‬
excavation work.
.‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﻔﺎري وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.2.2 Unarmored cable shall be specified for all ‫ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ‬،‫ ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻛﺎﺑﻞ زره دار ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ‬2-2-6
applications where armored cable is not required. ،‫ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﺑﺪون زره ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد‬
6.2.3 Lead sheathing shall be specified for ،‫ ﭘﻮﺷﺶ ﺳﺮﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ‬3-2-6
underground cables, where considerable soil ‫ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ آﻟﻮدﮔﻲ ﺧﺎﻛﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻔﻮذ ﻣﺎﻳﻌﺎت‬

10
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

contamination by liquids aggressive to the cable ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺳﺮﺑﻲ‬،‫ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎﺑﻞ اﺣﺴﺎس ﻣﻴﮕﺮدد‬
insulants is anticipated.
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
6.2.4 All low voltage signal cables shall have ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل وﻟﺘﺎژ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ داراي‬4-2-6
tape-screening with drain wire.
.‫ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.2.5 The signal wires shall be twisted, with a ‫ ﺗﺎب در ﻣﺘﺮ‬20 ‫ ﺳﻴﻤﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬5-2-6
minimum of 20 twists per meter.
.‫ﺑﻪ ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.2.6 For cables used with resistance thermometer ‫ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻟﻤﺎنﻫﺎي دﻣﺎﺳﻨﺞ‬6-2-6
elements, the cable-resistance shall be compatible
with instructions from the manufacturer of the ‫ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬،‫ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
resistance-elements and/or the instrument. ‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪه اﻟﻤﺎن ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ و ﻳﺎ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
.‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.2.7 The maximum permissible current rating ‫ ﺣﺪاﻛﺜـﺮ ﺟﺮﻳﺎن و اﻓﺖ وﻟﺘﺎژ ﻣﺠﺎز ﺑـــﺮاي‬7-2-6
and allowable voltage drop shall be observed for
cables. .‫ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
Cables having conductors of 0.8 mm diameter 0/5 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ‬./8 ‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎﺋﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬
(cross section area approx. 0.5 mm2) have a
maximum current rating of 1 ampere per core. The
‫ آﻣﭙﺮ در ﻫﺮ ﺳﻴﻢ‬1 ‫ داراي ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬،(‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬
fuse rating for these cables shall not exceed 4 .‫ آﻣﭙﺮ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ‬4 ‫ ﻓﻴﻮز اﻳﻦ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬.‫را دارﻧﺪ‬
amperes.

6.2.8 In an intrinsically safe circuit, the total :‫ ﻛﻞ ﺧﺎزن ﻛﺎﺑﻞ و ﻳﺎ‬،‫ در ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ‬8-2-6
capacitance of the cables and either:

1) The total inductance of the cables, or ‫ ﻳﺎ‬،‫( اﻧﺪوﻛﺘﺎﻧﺲ ﻛﻞ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ‬1


2) The L/R* ratio of any of the cables shall not ‫ ﻫﺮﻳﻚ از ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﻘﺪار‬L/R* ‫( ﻧﺴﺒﺖ‬2
exceed the value stated on the certificate of
intrinsic safety, or in the case of no value
‫ﻣﻨﺪرج در ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﻳﺎ در ﺻﻮرت ﻧﺒﻮدن‬
being stated as in following paragraph. .‫ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﻨﺪ زﻳﺮﻳﻦ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫اﻳﻦ ﻣﻘﺪار‬

6.2.9 The following values in table 1 are typical ‫ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺮاي‬،1 ‫ ﻣﻘﺎدﻳﺮ زﻳﺮ در ﺟﺪول‬9-2-6
for 28 volt barriers, but may only be used in ‫ وﻟﻲ‬،‫ وﻟﺘﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬28 ‫ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
preliminary work, or as in foregoing paragraph.
‫ﻣﻲ ﺗﻮان از اﻳﻦ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺗﻨﻬﺎ در ﻛﺎرﻫﺎي اوﻟﻴﻪ ﻳﺎ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
.‫ﺑﻨﺪ ﻓﻮق اﻟﺬﻛﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬

11
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

TABLE 1- TYPICAL VALUES FOR 24 VOLTS BARRIERS


‫ وﻟﺘﻲ‬24 ‫ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺮاي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬-1 ‫ﺟﺪول‬

NEC 70 REPRESENTATIVE MAX. PERMISSIBLE MAX. PERMISSIBLE MAX. PERMISSIBLE


ARTICLE CABLE CABLE L/R
500 GROUP CAPACITANCE INDUCTANCE RATIO OF CABLE
‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه‬ (MICROFARADS) (MILLIHENRIES) ‫ ﻣﺠﺎز‬L/R ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﺴﺒﺖ‬
NEC 70 ‫ﻣﺎده‬ ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺧﺎزن ﻣﺠﺎز‬ ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺪوﻛﺘﺎﻧﺲ ﻣﺠﺎز‬
‫ﻛﺎﺑﻞ‬
500 ‫ﮔﺮوه‬ ‫ﻛﺎﺑﻞ‬ ‫ﻛﺎﺑﻞ‬
(‫)ﻣﻴﻜﺮو ﻓﺎراد‬ (‫)ﻣﻴﻠﻲ ﻫﻨﺮي‬

D PROPANE ‫ﭘﺮوﭘﺎن‬ 5.0 3.1 1000


1.9 1.2 380
C ETHYLENE ‫اﺗﻴﻠﻦ‬
B HYDROGEN ‫ﻫﻴﺪروژن‬ 0.4 0.25 80

Inductance per unit length (microhenries)


* L/R ratio =
Resistance per unit length (ohm)
(‫اﻧﺪوﻛﺘﺎﻧﺲ در واﺣﺪ ﻃﻮل )ﻣﻴﻜﺮوﻫﻨﺮي‬
‫ = ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬L/R ‫* ﻧﺴﺒﺖ‬
(‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ در واﺣﺪ ﻃﻮل )اﻫﻢ‬

6.2.10 When specifying the size of signal ‫ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻛﺎﺑﻞ اﻧﺘﻘﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬10-2-6
transmission cable, the maximum loop impedance in
specified operating transmitter shall be taken into ‫اﻣﭙﺪاﻧﺲ ﺣﻠﻘﻪ در ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻛﺎرﺑﺮدي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ‬
consideration. .‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

6.2.11 When an intrinsically safe circuit is protected ‫ﻣﺴﺪود‬ ‫ ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻣﺪار ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺗﻮﺳﻂ‬11-2-6
by barriers, the circuit connected to external circuit ‫ ﻣﺪارﻫﺎي ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻣﺪار‬،‫ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﺪه اﻧﺪ‬
(connected to the barrier) shall be adequately
insulated from earth in the danger area.
‫ﺧﺮوﺟﻲ )وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي ﺧﻄﺮ از زﻣﻴﻦ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.2.12 Cables for intrinsically safe circuits shall have ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻣﺨﺼﻮص ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر‬12-2-6
a blue outer sheath exclusively. .‫ﻛﺎﻣﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﺧﺎرﺟﻲ آﺑﻲ رﻧﮓ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.3 Optical Fiber Cables ‫ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮﻧﻮري‬3-6

Fiber optics is the phrase applied to the use of ‫ﻓﻴﺒﺮﻫﺎي ﻧﻮري ﻋﺒﺎرﺗﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎده از ﻓﻴﺒﺮﻫﺎي‬
transparent glass or plastic fibers to carry light ‫ﺷﻴﺸﻪاي ﺷﻔﺎف ﻳﺎ ﻓﻴﺒﺮﻫﺎي ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﺟﻬﺖ ارﺳﺎل‬
signals between devices. For cable selection it is .‫ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي ﻧﻮري ﺑﻴﻦ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻃﻼق ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
important to specify kind of fibers, mechanical and
‫ ﺧﻮاص ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و‬،‫ ﻣﻬﻢ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﻮع ﻓﻴﺒﺮ‬،‫ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﻛﺎﺑﻞ‬
environmental properties.
.‫ﻣﺤﻴﻄﻲ آن ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد‬
If the signal power is limited to Light Emitting ‫اﮔﺮ ﻗﺪرت اﻳﻦ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﻣﻨﺒﻊ دﻳﻮد ﺳﺎﻃﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮر‬
Diode (LED) source, other than a laser source, there ‫ ﻧﮕﺮاﻧﻲ ﻛﻤﻲ از ﻧﻈﺮ ﺷﻌﻠﻪ ور‬،‫ ﻏﻴﺮ از ﻣﻨﺒﻊ ﻟﻴﺰر ﺑﺎﺷﺪ‬،(LED)
is little concern of ignition of hazardous vapors. If ‫ اﮔﺮ ﻛﺎﺑﻞ ﻗﺴﻤﺖ ﻓﻠﺰي‬.‫ﺷﺪن ﺑﺨﺎرات ﺧﻄﺮﻧﺎك وﺟﻮد دارد‬
the cable has no metal component which could carry
‫ در اﻳﻦ‬،‫ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ را ﺑﺘﻮاﻧﺪ اﻧﺘﻘﺎل دﻫﺪ‬
electrical currents, then fiber optics provides
complete electrical, galvanic isolation between the ،‫ﺻﻮرت ﻓﻴﺒﺮﻫﺎي ﻧﻮري ﻳﻚ ﺟﺪاﺳﺎزي ﻛﺎﻣﻞ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
connecting devices, thus eliminating concern of ‫ و ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي‬،‫ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﻜﻲ ﺑﻴﻦ وﺳﺎﺋﻞ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻫﻢ اﻳﺠﺎد ﻛﺮده‬
ground currents. .‫زﻣﻴﻨﻲ را از ﺑﻴﻦ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﺮد‬

12
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

6.3.1 Optical fiber cables color coding ‫ ﻛﺪﮔﺬاري رﻧﮓ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري‬1-3-6
Color coding method defines identification scheme ‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ روش ﻳﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺮاي‬،‫روﺷﻬﺎي ﻛﺪﮔﺬاري رﻧﮓ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ‬
or system for individual fibers, fiber units, and ‫ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮي و ﮔﺮوﻫﻬﺎي واﺣﺪﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮي ﻛﻪ‬،‫ﻓﻴﺒﺮﻫﺎي ﺗﻜﻲ‬
groups of fiber units within a cable structure.
‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﺪ ﮔﺬاري‬.‫ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫در ﻳﻚ ﻛﺎﺑﻞ وﺟﻮد دارﻧﺪ را‬
The color coding system also defines the optical ‫رﻧﮓ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ روش ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﻧﻮع ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري ﺑﺮاي ﻛﺪ ﮔﺬاري رﻧﮓ‬
fiber type identification scheme for color coding or
marking jackets for premises cables used primarily ‫ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري آن ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اوﻟﻴﻪ اﺳﺘﻔﺎده در‬
indoors. .‫داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن اﺳﺖ‬
For more information on material selection refer to IPS-M-IN-190(2) ‫ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در اﻧﺘﺨﺎب ﺟﻨﺲ ﺑﻪ‬
IPS-M-IN-190(2).
.‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‬
6.3.2 Optical fiber cables installation ‫ ﻧﺼﺐ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري‬2-3-6
For indoor installation, cables shall be according to ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ ﺑﺮ اﺳﺎس‬،‫ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﻛﺎﺑﻞ در داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
IEC 60794-2 and subsequent standards. For ‫ ﺑﺮاي‬.‫ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺘﻌﺎﻗﺐ آن ﺑﺎﺷﺪ‬IEC 60794-2 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
outdoor installation the cable shall be suitable for
‫ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز‬،‫ﻧﺼﺐ در ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
oil & gas industry environments. The sheath
material must be oil and mud resistant. For more ‫ ﺟﻨﺲ ﻏﻼف ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ و ﮔﻞ ﻣﻘﺎوم‬.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬
information refer to the IEC 60794. ‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬IEC 60794 ‫ ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺷﻮد‬
6.3.3 Termination ‫ ﺳﺮﺑﻨﺪي‬3-3-6
Cable termination is always points of concern and ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي‬.‫ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻫﻤﻴﺸﻪ از دﻗﺖ و اﻫﻤﻴﺖ ﻻزم ﺑﺮﺧﻮردار اﺳﺖ‬
care. Fiber-optic cables are no exception. The only ‫ ﺗﻨﻬﺎ ﺗﻔﺎوت در اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي‬.‫ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري اﺳﺘﺜﻨﺎ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ‬
difference is that fiber optic cables contain very
‫ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري داراي ﻓﻴﺒﺮﻫﺎي ﺧﻴﻠﻲ ﻧﺎزك ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ دﻗﺖ‬
small fibers that demand special care and attention.
Fiber Optic cables also require connectors and ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري ﻧﻴﺰ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬.‫ﻣﺨﺼﻮﺻﻲ دارﻧﺪ‬
splices. ‫ ﻣﺘﺼﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻪ آﻧﺠﺎ‬.‫و ﭘﻴﻮﻧﺪﻫﺎ دارﻧﺪ‬
The connector is designed to terminate the cable ‫ ﭘﻴﻮﻧﺪ‬.‫ﺧﺘﻢ ﻣﻲ ﺷﻮد و ﻣﻌﻤﻮﻻً از ﻧﻮع ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
and is usually a removable type of connection. The
splice is a permanent connection of two fibers. It is ‫ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ دو ﻣﺘﺼﻞ ﻛﻨﻨﺪه‬.‫ اﺗﺼﺎل داﺋﻢ دو ﻓﻴﺒﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻛﺮدن‬
possible to connect two connectors in such a way .‫را ﻃﻮري ﺑﻪ ﻫﻢ وﺻﻞ ﻧﻤﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻏﻴﺮ داﺋﻤﻲ را ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﻨﺪ‬
that it becomes a nonpermanent splice. The
‫ﺗﻔﺎوت در ﭘﻴﻮﻧﺪﻫﺎ ﺑﺮاﻳﻦ اﺻﻞ اﺳﺘﻮار ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ درﭘﻴﻮﻧﺪ داﺋﻢ‬
difference in splices lies in the fact that in a
permanent splice the fiber ends touch and in a ‫اﻧﺘﻬﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﺑﺎ ﻣﺘﺼﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻤﺎس دارد و در ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻏﻴﺮداﺋﻢ ﺑﺎ‬
nonpermanent splice they do not. To terminate a ‫ اﻧﺘﻬﺎي ﻓﻴﺒﺮ‬،‫ ﺑﺮاي ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻓﻴﺒﺮ‬.‫اﻧﺘﻬﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﺗﻤﺎﺳﻲ وﺟﻮد ﻧﺪارد‬
fiber the end must be flat with no optical flaws.
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺨﺖ و ﺑﺪون ﻧﻘﺺ ﻧﻮري ﺑﺎﺷﺪ‬
To achieve the desired quality of termination,
inspection or equivalent method is necessary. ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻳﺎ روﺷﻬﺎي‬،‫ﺑﺮاي رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻣﻄﻠﻮب ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻓﻴﺒﺮ‬
.‫ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻻزم اﺳﺖ‬
The fiber end must have no flaws. Any flaw will
act like a diffuser in a light fixture, thus causing ‫ ﻣﺜﻞ ﻳﻚ ﭘﺨﺶ‬،‫ ﻫﺮ اﻳﺮادي‬.‫اﻧﺘﻬﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﺑﺎﻳﺪ اﻳﺮادي ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
light to scatter. .‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﺎﻋﺚ ﭘﺨﺶ ﻧﻮر ﻣﻴﮕﺮدد‬،‫ﻧﻮر ﭼﺮاغ ﻋﻤﻞ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬
For more information refer to IEEE-1242 standard. .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬IEEE-1242 ‫ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
6.3.4. Ambient condition ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ‬4-3-6
Ambient conditions may affect installation ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻧﺼﺐ ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري ﻣﺆﺛﺮ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﻪ‬
procedures and it is good practice to install optical ‫ﻫﻤﻴﻦ دﻟﻴﻞ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري ﺑﺮاي ﻓﺎﺻﻠﻪﻫﺎي‬
fiber cables, particularly in long lengths only when
‫ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺗﻨﻬﺎ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ دﻣﺎ در ﻣﺤﺪوده ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬
the temperature is within the limits set by the
particular cable manufacturer. .‫ ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻮد‬،‫ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬

13
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

The mechanical properties of optical cables are ‫ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻧﻮري ﻧﻴﺰ ﺗﺎﺑﻊ دﻣﺎ و ﻧﻮع ﺟﻨﺲ‬
also dependent on the temperature and the
‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﺎﺧﺘﻪ‬،‫ ﺑﻄﻮر ﻧﻤﻮﻧﻪ‬.‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه در ﺳﺎﺧﺖ آن ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
materials used in their construction. Typically,
cables containing PVC in their construction should .‫ در دﻣﺎي زﻳﺮ ﺻﻔﺮ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬PVC ‫ﺷﺪه از‬
not be installed when their temperature is below 0 ‫در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ را ﻣﻴﺘﻮان در دﻣﺎي‬
°C whilst cables incorporating polyethylene can be
installed when their temperature is down to - 15°C. ،‫ ﺑﺮاي اﻛﺜﺮ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ‬.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻮد‬-15 ‫ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺎ‬
For most cables, the upper installation temperature ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ‬.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬50 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﺤﺪوده دﻣﺎي ﻧﺼﺐ‬
limit is 50°C. Unless special measures are taken,
cables should not have been exposed to
‫ در ﻣﻌﺮض دﻣﺎي ﺧﺎرج‬،‫ ﺳﺎﻋﺖ ﻗﺒﻞ از ﻧﺼﺐ آﻧﻬﺎ‬12 ‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺪت‬
temperatures outside the specified installation ‫ ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ اﻗﺪام ﻣﺨﺼﻮص اﻧﺠﺎم‬.‫از ﻣﺤﺪوده دﻣﺎي ﻧﺼﺐ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
temperature range for a period of 12 h prior to .‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
installation.

6.3.5 Testing ‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬5-3-6


The following tests should be considered during ‫آزﻣﻮن ﻫﺎي زﻳﺮ را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﻨﻮان ﺣﺪاﻗﻞ در ﻣﺪت ﻧﺼﺐ در ﻧﻈﺮ‬
installation as minimum : :‫داﺷﺖ‬
 Bending behavior, like minimum bend ‫ ﺧﺎﺻﻴﺖ ﺧﻢ ﺷﺪن ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺷﻌﺎع ﻫﺎي ﺧﻢ ﺷﺪن در‬
radii during and after installation. .‫ﺣﺎل ﻧﺼﺐ و ﺑﻌﺪاز آن‬
‫ ﭘﺮاﻛﻨﺪﮔﻲ‬،PMD ،‫ ﺗﻀﻌﻴﻒ‬،‫ ﻧﻮع ﻓﻴﺒﺮ‬
 Fiber type, attenuation, PMD, dispersion
‫ﺑﺮاي اﻃﻼع از ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
For more detailed refer to IEC 60793 and
IEC 60794-1-2. .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬IEC 60794-1-2 ‫ و‬IEC 60793
.‫ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ ﺧﻮاص ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت زﻳﺮ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
The most important cable properties to be
specified are shown below. Values will change ،‫ داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬،‫ ﺑﺪون زره‬،‫ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻧﻮع ﻛﺎﺑﻞ )زرهدار‬
depending of cable type (armored, non-armored, .‫ و ﻏﻴﺮه( ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻛﺮد‬،‫ دﻓﻨﻲ‬،‫ ﻛﺎﻧﺎل‬،‫ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
indoor, outdoor, duct, direct buried, etc.)
‫ﻗﺪرت ﻛﺸﺸﻲ‬ 
 Tensile strength
‫ﻣﺤﺪوده دﻣﺎ‬ 
 Temperature range
‫آزﻣﻮن ﺿﺪ آب ﺑﻮدن‬ 
 Water tightness test
 Crush strength ‫ﻗﺪرت ﺧﺮد ﺷﺪن‬ 

 Impact strength ‫ﻗﺪرت ﺗﺤﻤﻞ ﺿﺮﺑﻪ‬ 

‫ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﺧﻢ ﺷﺪن; ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺷﻌﺎع ﺧﻢ ﺷﺪن در‬ 


 Bending behavior; like min. bend radii
during and after installation. ‫ﺣﺎل ﻧﺼﺐ و ﺑﻌﺪ ازآن‬
(‫ )در ﻣﻮرد ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬،‫آزﻣﻮن ﻫﺎي آﺗﺶ‬ 
 Fire tests (mainly indoor cables)
 Material properties (for example oil ،‫ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ روﻏﻦ‬،‫ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﺟﻨﺲ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬ 
resistance, chemical stability, flame (‫ ﻛﻨﺪ ﻛﻨﻨﺪﮔﻲ ﺷﻌﻠﻪ‬،‫ﭘﺎﻳﺪاري ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ‬
retardency)

 Fibers: fiber type, attenuation, PMD, ‫ ﭘﺮاﻛﻨﺪﮔﻲ‬،PMD ،‫ ﺗﻀﻌﻴﻒ‬،‫ ﻧﻮع ﻓﻴﺒﺮ‬:‫ﻓﻴﺒﺮﻫﺎ‬ 


dispersion

6.3.6 Splicing ‫ ﭘﻴﻮﻧﺪ زدن‬6-3-6


These general guidelines are offered for splicing ‫ در‬.‫اﻳﻦ راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﭘﻴﻮﻧﺪ زدن ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ اراﺋﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ‬
cables. However, because of the variety of cables ‫ اﻳﻦ‬،‫ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺗﻨﻮع ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ و روش ﻫﺎي ﭘﻴﻮﻧﺪزﻧﻲ آﻧﻬﺎ‬،‫ﻫﺮ ﺻﻮرت‬
14
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

and methods of splicing, they are not intended as a ‫ اﻛﺜﺮ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن‬.‫راﻫﻨﻤﺎﻳﻲﻫﺎ ﺑﻌﻨﻮان ﺟﺰﺋﻴﺎت دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ‬
detailed set of instructions. Most manufacturers
have instructions for specific cable construction
‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﺑﺨﺼﻮﺻﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ ﻛﺎﺑﻞ و ﻧﻮع ﭘﻴﻮﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده‬
and the type of splice being used, and these ‫ روش ﭘﻴﻮﻧﺪ زﻧﻲ در اﻳﻦ ﻣﻮرد‬.‫ﺷﺪه دارﻧﺪ و ﺑﺎﻳﺪ از آﻧﻬﺎ ﭘﻴﺮوي ﻧﻤﻮد‬
instructions are to be followed. The method of .‫ ﭘﻴﻮﻧﺪزﻧﻲ ﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ‬.‫ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺟﻮﺷﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
splicing should be fusion splice. Mechanical
splices should not be allowed. The maximum ‫ ﻳﺎ ﺣﺪ‬0.05 dB ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻓﺖ ﭘﻴﻮﻧﺪزﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﭘﻴﻮﻧﺪ‬
splice loss should be specified with 0.05 dB/ splice ‫ راﻫﻨﻤﺎﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬SM ‫ ﺑﺮاي ﻓﻴﺒﺮﻫﺎي‬0.03 dB ‫ﻣﺘﻮﺳﻂ‬
maximum / 0.03 dB/ splice average (SM
fibers).The general guidelines of cable
‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻻزم‬.‫ﺳﺎزﻧﺪه ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺮا ﮔﺮدد‬
manufacturers should be followed. All necessary ‫ ﻣﺘﺼﻞ‬، ‫ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي دﺳﺘﻪاي‬،‫ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺳﻴﻢ‬،‫ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي اﺗﺼﺎل‬
equipment, like patch panels, splice closures, patch .‫ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺑــﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﺮﻳﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﺷﻮد‬
cords, connectors, etc. should be requested within
the offer. Important point is to avoid different ‫ﻧﻜﺘﻪ ﻣﻬﻢ اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ از ﺧﺮﻳﺪ اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﺘﺼﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و‬
types of connectors, splice closures etc. .‫ اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد‬،‫ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻴﻮﻧﺪﻫﺎ وﻏﻴﺮه‬
For more information refer to TIA/EIA/ITU ‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬TIA/EIA/ITU ‫ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
standards.
.‫ﮔﺮدد‬
6.4 Fields Bus ‫ ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس‬4-6
Field bus is a communication protocol based on ‫ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬OSI ‫ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس ﻳﻚ ﭘﺮوﺗﻜﻞ ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﺪل‬
OSI model to distribute the control application in ،‫ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻛﺎرﺑﺮد ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس‬.‫ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ در ﺷﺒﻜﻪ را ﺗﻮزﻳﻊ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
the network. Most widely used fieldbuse are
‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﻪ ﻫﻢ‬:‫ ﺑﺴﺘﺮ ﺷﺒﻜﻪﻫﺎ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ‬.‫ و ﭘﺮوﻓﻲﺑﺎس ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬FF
Foundation Fieldbus and Profibus. The network
media can be: twisted cable, multi-pair cable, ‫ ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري‬،‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي‬،‫ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ زوﺟﻲ‬،‫ﺗﺎﺑﻴﺪه‬
multi-core cable, fiber optics or wireless. .‫ﻳﺎ ﺑﻲ ﺳﻴﻢ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Where metallic wiring is used, the usual concerns ‫ ﻛﻠﻴﻪ‬،‫در ﺟﺎﻫﺎﺋﻴﻜﻪ از ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﻓﻠﺰي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
of grounding, electrical surge and electrical safety
all should apply. ‫ ﻧﻮﺳﺎن ﺷﺪﻳﺪ ﺑﺮﻗﻲ و اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻣﻼﺣﻈﺎت اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ‬
.‫ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد‬
In accordance to the structure of the physical layer ‫ ﭘﺮوﺗﻜﻞ ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﻣﺘﻔﺎوت‬،‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻻﻳﻪ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس‬
of the fieldbus, the communication protocol is
different and the related standard should be
.‫اﺳﺖ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮدد‬
considered.
For Foundation Fieldbus and Profibus PA refer to
‫ و ﺑﺮاي‬IEC 61158-2 ‫ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬PA ‫ و ﭘﺮوﻓﻲﺑﺎس‬FF ‫ﺑﺮاي‬
IEC 61158-2 and for Profibus DP refer to BS .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬BS 50178 ‫ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬DP ‫ﭘﺮوﻓﻲﺑﺎس‬
50178.

6.4.1 Fieldbus test ‫ آزﻣﻮن ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس‬1-4-6


Field bus application related test such as noise ‫آزﻣﻮن ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻧﻮﻳﺰ و‬
jitter and unbalance check, should be considered. .‫ﺑﻲ ﺛﺒﺎﺗﻲ ﻓﺮﻛﺎﻧﺴﻲ و ﺑﺮرﺳﻲ ﻋﺪم ﺗﻌﺎدل ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬

6.5 Sharing of Multicore Cables ‫ اﺷﺘﺮاك ﮔﺬاري در ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪرﺷﺘﻪاي‬5-6

6.5.1 All Electric signals for measurement and ،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺮاي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي و ﻛﻨﺘﺮل‬1-5-6
control shall be grouped in 8 classes as shown in ،‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬2 ‫ ﻛﻼس ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ در ﺟﺪول‬8 ‫ﺑﺎﻳﺪ در‬
Table 2.
.‫ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬
6.5.2 The examples given for each class are ‫ ﻣﺜﺎلﻫﺎي داده ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻛﻼس ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﻮده‬2-5-6
typical, but not exhaustive. For each signal in a
project, the classification shall be carefully ‫ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬،‫ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺳﻴﮕﻨﺎل در ﻳﻚ ﭘﺮوژه‬.‫و ﻛﺎﻣﻞ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ‬
considered, based on best similarity with the ‫ﻃﻮر دﻗﻴﻖ ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺷﺒﺎﻫﺖ ﺑﺎ ﻧﻮع داده ﺷﺪه در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
examples given.
.‫ﺷﻮد‬
15
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

6.5.3 It is preferred to use separate multicore ‫ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻛﻼس ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً از ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪاي‬3-5-6
cable(s) for each signal class. .‫ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ اي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
6.5.4 Where, however, for the smaller projects this ‫ ﮔﺮﭼﻪ در ﭘﺮوژه ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ اﻳﻦ ﻛﺎر ﺑﺎﻋﺚ وﺟﻮد ﺗﻌﺪاد‬4-5-6
would result in a large number of separate cables, ‫ اﺷﺘﺮاك ﮔﺬاري ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻨﺪ‬،‫زﻳﺎدي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
sharing of multicore cables for different signal
classes in one multicore cable (within the
‫رﺷﺘﻪاي ﺑﺮاي ﻛﻼس ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﻴﮕﻨﺎل در ﻳﻚ ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ‬
limitations shown in Table 2) is allowed. ‫رﺷﺘﻪاي ﻣﺠﺎز اﺳﺖ )ﺑﺎ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺟﺪول‬
(2
6.5.5 For each combination, a further segregation ‫ ﻳﻚ ﺟﺪاﺳﺎزي ﻣﺠﺪد ﺑﻴﻦ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي‬،‫ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ‬5-5-6
is required between cables connected to equipment ‫ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات )ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ( و ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
with a certificate of intrinsic safety and cables for
equipment without this feature.
.‫ ﻻزم اﺳﺖ‬،‫ﺑﺪون اﻳﻦ وﻳﮋﮔﻲ‬

6.5.6 Intrinsically safe wires shall be separated ‫ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﻪ‬6-5-6
from non-intrinsically safe wires by one of the :‫وﺳﻴﻠﻪ ﻳﻜﻲ از روﺷﻬﺎي زﻳﺮ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺷﻮﻧﺪ‬
following methods:

1) Use of separate conduits, trunks, cable trays, ‫ ﻳﺎ ﻧﺮدﺑﺎن ﻫﺎي‬،‫ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ‬،‫ ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎ‬،‫( اﺳﺘﻔﺎده از ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ‬1
or ladders. .‫ﻛﺎﺑﻞ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ‬
2) Compartmenting of cable trays or ladders by ‫( ﺟﺪاﺳﺎزي ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﻳﺎ ﻧﺮدﺑﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺻﻔﺤﺎت‬2
the use of an insulated or grounded metal .‫ﻓﻠﺰي ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ‬
partition.

3) Use of separate armored cables, for the non- ً‫ ﺑﺮاي ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ذاﺗﺎ‬،‫( اﺳﺘﻔﺎده از ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي زره دار ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ‬3
intrinsically safe and intrinsically safe wires. . ‫اﻳﻤﻦ و ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ‬

6.5.7 Multicore cables containing intrinsically safe ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ‬7-5-6
circuits shall not contain any non-intrinsically safe .‫داراي ﻫﺮﻧﻮع ﻣﺪار ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
circuits.

6.5.8 More than one intrinsically safe circuit may ‫ ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﻣﺪار ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ را در ﻫﻤﺎن ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ‬8-5-6
be run in the same multicore cable provided that at ‫ ﺑﻪ ﺷﺮﻃﻲ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻫﺎدي‬،‫اي ﻣﻲ ﺗﻮان اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬
least 0.25mm (0.010 in) thickness insulation is
used on each conductor.
‫ اﻳﻨﭻ( اﺳﺘﻔﺎده‬0/010) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬0/25 ‫ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ از ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ‬
.‫ﺷﻮد‬

16
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

TABLE 2 - SHARING OF INSTRUMENT SIGNAL CABLES


‫ اﺷﺘﺮاك ﮔﺬاري ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬- 2 ‫ﺟﺪول‬

SIGNAL SIGNALS ALLOWABLE SHARING OF CABLES


CLASS ‫اﺷﺘﺮاك ﮔﺬاري ﻣﺠﺎز ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ‬
‫ﺳﻴﮕﻨﺎل‬
‫ﻛﻼس‬ LENGTH BELOW LENGTH 250 m
250 m AND MORE
‫ﺳﻴﮕﻨﺎل‬
‫ ﻣﺘﺮ‬250 ‫ﻃﻮل ﻛﻤﺘﺮ از‬ ‫ ﻣﺘﺮ وﺑﺎﻻﺗﺮ‬250 ‫ﻃﻮل‬

Analogue low level ( mV) e.g. thermocouples, radiation
1
pyrometers, I.B.P., F.B.P., F.P. analyzers
√ √
‫ ﭘﻴﺮوﻣﺘﺮﻫﺎي ﭘﺮﺗﻮي‬،‫ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻠﻬﺎ‬:‫( ﻣﺜﺎل‬mV ‫آﻧﺎﻟﻮگ وﻟﺘﺎژ ﭘﺎﻳﻴﻦ )درﺣﺪود‬
F.P. ‫ و‬F.B.P. ‫ و‬I.B.P ‫آﻧﺎﻟﻴﺰرﻫﺎي‬

Analogue medium level ( 1 V) e.g. resistance thermometer
2
elements, strain gages, oxygen analyzers, gas chromatographs
√ √
‫ ﻧﺸﺎن‬،‫ اﻟﻤﺎﻧﻬﺎي دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ‬:‫ ( ﻣﺜﺎل‬1 V ‫آﻧﺎﻟﻮگ وﻟﺘﺎژ ﻣﺘﻮﺳﻂ )درﺣﺪود‬
‫ ﻛﺮوﻣﻮﺗﻮﮔﺮاﻓﻬﺎي ﮔﺎزي‬،‫ آﻧﺎﻟﻴﺰرﻫﺎي اﻛﺴﻴﮋن‬،‫دﻫﻨﺪه ﻫﺎي ﻛﺸﺶ‬
 
Analogue high level ( 10V, mA) e.g. electronic
3
instrumentation Loops
√ √
‫ ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬:‫ وﻟﺖ و ﻣﻴﻠﻲ آﻣﭙﺮ( ﻣﺜﺎل‬10 ‫آﻧﺎﻟﻮگ وﻟﺘﺎژ ﺑﺎﻻ در ﺣﺪود‬
‫اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
4 Digital low level (pulse train) e.g. turbine meters, P.D. meters
‫ ﻣﻴﺘﺮﻫﺎ‬P.D. ،‫ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻣﻴﺘﺮﻫﺎ‬:‫دﻳﺠﻴﺘﺎل وﻟﺘﺎژ ﭘﺎﻳﻴﻦ )ﻗﻄﺎر ﭘﺎﻟﺲ( ﻣﺜﺎل‬ √ √

5 Digital high level (pulse train) e.g. tank-gauging systems


‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺳﻄﺢ ﻣﺨﺎزن‬:‫دﻳﺠﻴﺘﺎل وﻟﺘﺎژ ﺑﺎﻻ )ﻗﻄﺎر ﭘﺎﻟﺲ( ﻣﺜﺎل‬ √

On-Off low level (below 42 V.DC, 60 V AC) e.g.


6 alarm-systems, interposing relays not exceeding 20 W rating
‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ‬:‫ وﻟﺖ ﻣﺘﻨﺎوب( ﻣﺜﺎل‬60 ،‫ وﻟﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬42 ‫ وﺻﻞ وﻟﺘﺎژ ﭘﺎﻳﻴﻦ )زﻳﺮ‬- ‫ﻗﻄﻊ‬ √ √
‫ وات ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﻨﺪ‬20 ‫ رﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﺪاﺧﻠﻪﮔﺮ ﻛﻪ از ﻇﺮﻓﻴﺖ‬،‫ﻫﺎي ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه‬
On-Off high level and( digital) (above 42 V DC, 60 V AC, not
7 exceeding 40 W rating) e.g. initiating circuits for process-control
and emergency systems, solenoid valves, control circuitry for
typewriters
√ √
‫ وﻟﺖ ﻣﺘﻨﺎوب‬60 ‫ وﻟﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ و‬42 ‫ وﺻﻞ وﻟﺘﺎژ ﺑﺎﻻ و )دﻳﺠﻴﺘﺎل( )ﺑﺎﻻي‬- ‫ﻗﻄﻊ‬
‫ ﻣﺪارﻫﺎي راه اﻧﺪاز ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي‬:‫ وات ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﻨﺪ( ﻣﺜﺎل‬40 ‫ﻛﻪ از ﻇﺮﻓﻴﺖ‬
‫ ﻣﺪار ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﺑﺮاي ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻫﺎي ﺗﺤﺮﻳﺮ‬،‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ‬،‫ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺮآﻳﻨﺪ و اﺿﻄﺮاري‬
Field bus data communication protocol (24 VDC) as per
FISCO STD. e.g. Field bus transmitters , valves , Tank gauges ,
Analytical instruments , etc,

8 FISCO ‫ وﻟﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ( ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬24) ‫ﭘﺮوﺗﻜﻞ ارﺗﺒﺎﻃﻲ داده ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس‬ √ √


،‫ آﻧﺎﻻﻳﺰرﻫﺎ‬،‫ ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ ﻣﺨﺎزن‬،‫ ﺷﻴﺮﻫﺎ‬،‫ )ﻓﺮﺳﺘﻨﺪهﻫﺎي ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس‬: ‫ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬
(‫ﻏﻴﺮه‬

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
I.B.P. Initial boiling point analyzer. ‫ آﻧﺎﻟﻴﺰر ﻧﻘﻄﻪ اوﻟﻴﻪ ﺟﻮش‬I.B.P
F.B.P. Final boiling point analyzer. ‫ آﻧﺎﻟﻴﺰ ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻬﺎﺋﻲ ﺟﻮش‬F.B.P
F.P. Flash point analyzer. ‫آﻧﺎﻟﻴﺰ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل‬ F.P

 Denotes: in the ranges ‫ در ﻣﺤﺪوده‬:‫≈ ﻣﻌﻨﻲ‬

17
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

6.6 Segregation in Trenches ‫ ﺟﺪاﺳﺎزي در ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ‬6-6


6.6.1 The instrumentation cables shall be laid in ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ در "ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎي" ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي‬1-6-6
"trenches" for instrumentation cables: as follows:
:‫ ﺑﻪ ﺷﺮح زﻳﺮ‬:‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
1) Where physical separation between
intrinsically safe and non-intrinsically safe ‫( وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺟﺪاﻳﻲ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﺑﻴﻦ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ و ﻏﻴﺮ‬1
cables is not required, cables for signal classes ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬4 ‫ﺗﺎ‬1 ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻛﻼس‬.‫ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﻻزم ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
1-4 included, shall be laid on one side of the
7 ‫ ﺗﺎ‬5 ‫در ﻳﻚ ﻃﺮف ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه ﺷﺪه و ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻛﻼس‬
trench, cables for signal classes 5-7. On the
other side, and the pneumatic tubing shall be ‫در ﻃﺮف دﻳﮕﺮ ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه ﺷﺪه و ﻟﻮﻟﻪ ﻫﻮاﺋﻲ )ﺑﺎدي( در ﺑﻴﻦ‬
laid in between. .‫آﻧﻬﺎ ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه ﺷﻮد‬
2) Where the user requires physical separation ‫( درﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻣﺼﺮف ﻛﻨﻨﺪه اﻟﺰام ﺑﻪ ﺟﺪاﺳﺎزي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ‬2
between intrinsically safe and non-intrinsically
safe cables, these 2 groups shall be laid on ‫ اﻳﻦ دو ﮔﺮوه ﺑﺎﻳﺪ در‬،‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ و ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ دارد‬
opposite sides of the trench, with the (‫ﻃﺮفﻫﺎي ﻣﺨﺎﻟﻒ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه ﺷﺪه و ﻧﺎﻳﻪ ﻫﻮاﺋﻲ )ﺑﺎدي‬
pneumatic tubing in between.
.‫در ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
3) In order to reduce interference between ‫ ﺗﺎ‬1 ‫( ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﺗﺪاﺧﻞ ﺑﻴﻦ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻛﻼس‬3
cables for signal classes 1-4 and those for ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪاﺳﺎزي ﻣﺠﺪد ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬،7 ‫ ﺗﺎ‬5 ‫ و ﻛﻼس‬4
signal classes 5-7, a further separation shall be
made in between. (e.g., by means of vertical (‫ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ آﺟﺮﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﻛﺎﺑﻞ‬:‫)ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬
cable tiles)

6.6.2 Cross-section drawings of trenches shall ‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﻘﻄﻊ ﻋﺮﺿﻲ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻞ و ﻧﺤﻮه‬2-6-6
show the location and laying pattern of each .‫ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪن ﻫﺮ ﮔﺮوه از ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ‬
group of the cables.

6.7 Segregation in Trunks or Cable Trays ‫ ﺟﺪاﺳﺎزي در ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ‬7-6
All electric signal cables in instrument cable ‫ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
trenches shall continue above ground in trunks or
by use of cable trays, cable ladders, together with
‫ ﺑﺎ‬،‫ﺑﺎﻳﺪ روي زﻣﻴﻦ در ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎ ﻳﺎ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ‬
the pneumatic tubing cables. ‫ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻧﺎﻳﻪ ﻫﻮاﺋﻲ )ﺑﺎدي( در ﻣﺴﻴﺮ‬،‫ﻧﺮدﺑﺎن ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ‬
.‫اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﻨﺪ‬
Where the user requires separation of cables for ً‫در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻣﺼﺮف ﻛﻨﻨﺪه اﻟﺰام ﺑﻪ ﺟﺪاﺋﻲ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎ‬
intrinsically safe circuits, separate trunks or cable
trays shall be installed. ‫ ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪاي ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ‬،‫اﻳﻤﻦ را دارد‬
.‫ﮔﺮدد‬
6.8 Segregation in Terminal Boxes ‫ ﺟﺪاﺳﺎزي در ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬8-6
6.8.1 The terminal boxes may be shared for signal ‫ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي‬1-8-6
classes 1-4, (analogue mV, 1V, 10V / digital pulse
train, on-off (24Vdc / 60Vdc / 42Vdc) or for ‫ وﻟﺖ ﻳﺎ‬10 ،‫ ﻳﻚ وﻟﺖ‬،‫ )آﻧﺎﻟﻮگ ﻣﻴﻠﻲ وﻟﺖ‬4 ‫ ﺗﺎ‬1 ‫ﻛﻼس ﻫﺎي‬
signal classes 5-7. ‫ وﻟﺖ‬60 ‫ وﻟﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻳﺎ‬24)‫وﺻﻞ‬-‫ ﻗﻄﻊ‬،‫ﻗﻄﺎر ﭘﺎﻟﺲ دﻳﺠﻴﺘﺎل‬
‫ اﺷﺘﺮاك‬7 ‫ ﺗﺎ‬5 ‫ وﻟﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ(( ﻳﺎ ﻛﻼﺳﻬﺎي‬42 ‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻳﺎ‬
.‫ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬

However, cables for intrinsically safe circuits ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺟﻌﺒﻪ‬،‫در ﻫﺮ ﺻﻮرت‬
shall not share a terminal box with cables for non- ‫ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻣﺪارﻫﺎي ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ اﺷﺘﺮاك ﮔﺬاري‬
intrinsically safe circuits.
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
6.8.2 Terminals for intrinsically safe circuits shall ‫ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻟﻬﺎي ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي‬2-8-6
18
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

be segregated or separated from non-intrinsically ‫ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﻃﺮق زﻳﺮ از ﻫﻢ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻳﺎ ﺟﺪاﺳﺎزي‬
safe terminals by one of the following methods:
:‫ﺷﻮﻧﺪ‬
1) Locating intrinsically safe and non-
‫( ﻗﺮار دادن ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ و ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ در‬1
intrinsically safe terminals in separate
enclosures. .‫ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ‬

2) Using an insulated or grounded metal ‫( اﺳﺘﻔﺎده از ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻠﺰي ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﻳﺎ زﻣﻴﻦ ﺷﺪه‬2
partition between terminals.
.‫ﺑﻴﻦ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ‬

3) Separating intrinsically safe and non- ‫( ﺟﺪاﻛﺮدن ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ و ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎ‬3
intrinsically safe terminals by a minimum
distance of 50 mm.
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬

6.8.3 Terminal strips in enclosures containing ‫ ﺷﺎﺧﻪﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل در ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﺷﺎﻣﻞ ﭼﻨﺪ ﻣﺪار‬3-8-6
different intrinsically safe circuits shall be
seperated by insulated or grounded metal ‫ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ و ﻳﺎ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي زﻣﻴﻦ‬
partitions between terminals. .‫ﺷﺪه ﺑﻴﻦ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ ﺟﺪا ﮔﺮدد‬

6.8.4 Wiring methods shall prevent contact ‫ روشﻫﺎي ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ در ﺻﻮرت ﻗﻄﻊ ﺳﻴﻤﻲ از ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬4-8-6
between circuits, should a wire become
disconnected from its termination. Wire-tie downs ‫ ﮔﺮه زدن ﺳﻴﻤﻬﺎ‬.‫ ﺑﺎﻳﺪ از اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ ﻣﺪارﻫﺎ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﺪ‬،‫ﺧﻮد‬
are acceptable for this purpose. .‫ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

6.9 Construction of Terminal Boxes ‫ ﺳﺎﺧﺘﺎر ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬9-6

6.9.1 For use in Zone II areas, the terminal boxes


‫ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي‬، II ‫ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي ﻧﺎﺣﻴﻪ‬1-9-6
shall be reinforced polyester with transparent ‫ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻧﻮع ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻔﺎف‬
form cover. If the user does not accept polyester ‫ اﮔﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨﺪه اﻳﻦ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎ را ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
boxes in Zone II areas, steel sheet boxes shall be ‫ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ورق ﻓﻮﻻدي‬،‫ ﻗﺒﻮل ﻧﻜﻨﺪ‬II ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎﺋﻲ در ﻧﺎﺣﻴﻪ‬
specified.
.‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

The terminals in these boxes shall be of rail ‫ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي اﻳﻦ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺳﺎﺧﺘﺎر رﻳﻠﻲ ﮔﻴﺮه ﺧﻮر‬
mounted clip-in construction, material shall be ‫ ﺟﻨﺲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻣﻼﻣﻴﻦ ﺧﻮب و ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﺶ‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
high-grade track-resistant melamine. If the user
does not allow this material in Zone II areas, ‫ اﮔﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨﺪه اﻳﻦ ﺟﻨﺲ را ﺑﺮاي ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي ﻧﺎﺣﻴﻪ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
terminals with glazed steatite body shall be .‫ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ ﺑﺎ ﺑﺪﻧﻪ ﺗﻠﻖ ﺑﺮاق ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر رود‬،‫ ﻗﺒﻮل ﻧﻜﻨﺪ‬II
specified. Cable glands shall suit the diameter of ‫ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي زره‬.‫ﮔﻠﻨﺪﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻗﻄﺮ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
the cable. For armoured cables and unarmoured
cables, nylon cable glands shall be specified, and ‫ ﮔﻠﻨﺪﻫﺎي ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر‬،‫دار و ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺪون زره‬
where these are not obtainable, brass glands shall ‫ ﮔﻠﻨﺪﻫﺎي ﺑﺮﻧﺠﻲ‬،‫رود و در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﻳﻨﻬﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ‬
be specified.
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
For armoured cables, weather-proof cable glands
‫ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي زره دار از ﮔﻠﻨﺪﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ‬
shall be specified. .‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
‫ ﻳﻚ ﻣﻬﺮه ﻗﻔﻠﻲ داﺧﻞ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬،‫ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﮔﻠﻨﺪﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ‬
For all cable glands, a locknut inside the terminal ،‫ دﻧﺪه ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ ﺷﺪه در ﭘﻴﭻ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬5 ‫ﻻزم اﺳﺖ ﺗﺎ ﺣﺪاﻗﻞ از‬
box is required to ensure at least 5 engaged
threads for mechanical strength.
.‫ﻗﺪرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ آن را ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

6.9.2 The above construction details are also ‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻓﻮق ﻧﻴﺰ در ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﻪ‬2-9-6
applicable to terminal boxes for the following: .‫ﺷﺮح زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ‬
19
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

1) Intrinsically safe circuits in Zone I areas I ‫( ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي ﻧﺎﺣﻴﻪ‬1
2) Non-intrinsically safe circuits in Zone I I ‫( ﻣﺪارﻫﺎي ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي ﻧﺎﺣﻴﻪ‬2
areas
Non-intrinsically safe circuits in Zone I areas ‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻌﺒﻪ‬I ‫ﻣﺪارﻫﺎي ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي ﻧﺎﺣﻴﻪ‬
shall be accommodated in flame-proof terminal .‫ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺿﺪ ﺷﻌﻠﻪ ﺟﺎداده ﺷﻮﻧﺪ‬
boxes.

6.9.3 For safe areas in the plant, terminal boxes ‫ از‬،‫ﺑﺮاي ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي اﻳﻤﻦ در واﺣﺪ ﺻﻨﻌﺘﻲ‬ 3-9-6
identical in construction to those described for
Zone II areas shall be specified for ‫ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻳﻜﺴﺎن و آﻧﭽﻪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي ﻧﺎﺣﻴﻪ‬
standardization reasons. .‫ ذﻛﺮ ﺷﺪ ﺑﻪ دﻻﻳﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﻤﻮدن ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬II

6.9.4 For use in control center with basements, ،‫ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در اﺗﺎق ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﻛﻪ زﻳﺮزﻣﻴﻦ دارﻧﺪ‬4-9-6
much larger terminal-boxes may be required, and
shall be designed to suit the application. ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺰرﮔﺘﺮي ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ و‬
.‫ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد درﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ‬
6.9.5 The number of terminals in each box shall be ‫ ﺗﻌﺪاد ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻟﻬﺎي داﺧﻞ ﻫﺮ ﺟﻌﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻨﺘﻬﻲ‬5-9-6
sufficient to terminate all signal wire (including
‫ﻧﻤﻮدن ﻫﻤﻪ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل )ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﻳﺪﻛﻲ ﻫﺎ( و ﺑﺮاي‬
spares) and to interconnect the cable screens.
.‫اﺗﺼﺎل داﺧﻠﻲ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻛﺎﺑﻞ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.9.6 For terminal boxes in the plant, adaptor ‫ ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل در واﺣﺪ ﺻﻨﻌﺘﻲ ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎي‬6-9-6
plates for glands, trays or trunking shall
preferably be applied in the bottom of the ‫ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ ﻳﺎ ﺟﻌﺒﻪ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺸﻲ ﻫﺎ‬،‫ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﮔﻠﻨﺪﻫﺎ‬
terminal box. This is mandatory when steel cover ‫ ﻛﺎرﺑﺮد‬.‫ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ در زﻳﺮ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
sheet applied to protect plastic terminal boxes. ‫ﺻﻔﺤﺎت ﭘﻮﺷﺶ ﻓﻮﻻدي ﺑـــﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬
.‫ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ اﺟﺒﺎري ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.9.7 For terminal boxes in the control center with ،‫ ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل در ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎ زﻳﺮ زﻣﻴﻦ‬7-9-6
basement, the glands shall preferably be in the
bottom of the box. .‫ﮔﻠﻨﺪﻫﺎ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺟﻌﺒﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

6.9.8 Underground junction boxes are not .‫ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻫﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬8-9-6
permitted.

6.9.9 Terminals for intrinsically safe circuits ‫ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻟﻬﺎي ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭘﻮﺷﺸﻲ‬9-9-6
should be enclosed by a cover suitably marked
and distinctively colored (e.g. "intrinsically safe ‫ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ درﺳﺖ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﺪه و ﺑﻪ وﺿﻮح رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬
circuits" on a light blue background). ‫ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل "ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ" ﺑﺎ زﻣﻴﻨﻪ آﺑﻲ‬.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
(‫روﺷﻦ‬
6.9.10 Plugs and sockets for intrinsically safe ‫ ﭘﺮﻳﺰ و دوﺷﺎﺧﻪ ﺑﺮاي ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪا و‬10-9-6
circuits shall be separate and non-interchangeable,
except when it can be established that no hazard ‫ ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺛﺎﺑﺖ ﻛﺮد ﻛﻪ از‬،‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺑﺎﺷﺪ‬
can arise from an interchange. .‫اﻳﻦ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺧﻄﺮي ﺑﻪ وﺟﻮد ﻧﺨﻮاﻫﺪ آﻣﺪ‬

6.9.11 Sufficient length of cable shall be provided ‫ ﻃﻮل ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻪ‬،‫ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺟﻬﺖ ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻛﺎﺑﻞ‬11-9-6
for termination to be remade if necessary.
.‫اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
6.9.12 Whenever a termination is made to a ‫ ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺑــﺮاي ﻳﻚ اﻟﻤﺎن اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺳﺮﺑﻨﺪي‬12-9-6
measuring element which has to be withdrawn
(e.g. thermocouple), sufficient length of lead shall ‫ ﻃﻮل ﻛﺎﻓﻲ‬،(‫ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬،‫ﺷﺪه ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬
be allowed for the element to be withdrawn ‫ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺸﻴﺪن آن اﻟﻤﺎن ﺑﺪون ﻗﻄﻊ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻣﺠﺎز‬

20
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

without electrical disconnection. The minimum ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬600 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻃﻮل اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺮاي ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻮردي ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
additional length for this purpose shall be 600
mm. .‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

6.9.13 Cables associated only with data ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻓﻘﻂ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﭘﺮدازش‬13-9-6
processing apparatus shall be led directly to the
apparatus input cabinet. ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ورودي‬،‫اﻃﻼﻋﺎت ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
.‫دﺳﺘﮕﺎه ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
6.9.14 Where plastic tubing is used underground ‫ در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﻴﻮپ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ در زﻳﺮزﻣﻴﻦ و ﻧﺎﻳﻪ‬14-9-6
and copper tubing is used above ground, a sheet
steel terminal box shall be provided at the riser ‫ ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎل از ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ‬،‫ﻣﺴﻲ در ﺑﺎﻻي زﻣﻴﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه‬
point, to accommodate the bulkhead couplings ‫ﻣﺴﻲ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺻﻔﺤﻪ‬
necessary for the transition from copper tubing to
‫ﻓﻮﻻدي ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﺛﺎﺑﺖ در ﻣﺤﻞ ﺧﺮوج ﻟﻮﻟﻪ از زﻣﻴﻦ اﺳﺘﻔﺎده‬
plastic tubing.
.‫ﺷﻮد‬
6.9.15 All junction boxes shall be earthed at field. ‫ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ‬15-9-6
.‫ﮔﺮدﻧﺪ‬
Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
Where cubicle panels are installed at grade level, ،‫ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻛﺎرﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ‬
the underground cables shall terminate on
bulkhead connectors inside the cubicle.
‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ در اﺗﺼﺎﻻت ﺛﺎﺑﺖ داﺧﻞ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺳﺮﺑﻨﺪي‬
.‫ﮔﺮدﻧﺪ‬

In cases where the distance between control room ‫در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻃﻮل ﺑﻴﻦ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل و ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ‬
and process area requires field-mounted blind
controllers, special weather-proof cubicles shall
‫ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ‬،‫ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻛﻮر ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﻮﻃﻪ را دارد‬
be designed. The upper part of these cubicles shall ‫ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻﺋﻲ اﻳﻦ‬.‫ﺿﺪﻫﻮاي ﻣﺨﺼﻮص ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ‬
accommodate the controllers, and the lower part ‫ و ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻣﻜﻌﺐ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ را ﺟﺎ داده‬
shall serve as a termination point for the
underground cables. .‫ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻧﻘﻄﻪ ﺳﺮﺑﻨﺪي ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

6.10 Accommodation of Individual Signal ‫ ﺟﺎدادن ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي ﺗﻜﻲ‬10-6


Lines
6.10.1 Unarmoured signal cables (e.g., ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺪون زره )ﻣﺜﻼً ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻳﺎ‬1-10-6
thermocouples or resistance thermometer ‫اﻟﻤﺎﻧﻬﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ ﺣﺮارﺗﻲ( ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖﻫﺎي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎ‬
elements) shall be run in galvanized conduit with
25 mm diameter. This conduit shall be connected
‫ اﻳﻦ ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎﻧﺎل ﺳﻴﻢ‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬25 ‫ﻗﻄﺮ‬
to the trunking by means of a smooth bore ‫ و ﺑﻪ ﺳــﺮ اﻟﻤﺎن‬،‫ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﺟﺪاره ﺻﺎف وﺻﻞ ﺷﺪه‬
coupling, and to the measuring element head by ‫اﻧﺪاه ﮔﻴﺮي ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ‬
means of plastic covered flexible conduit. The
length of flexible conduit shall be sufficient for ‫ ﻃﻮل اﻳﻦ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﻴﺮون‬.‫وﺻﻞ ﮔﺮدد‬
withdrawal of the measuring element without ‫ﻛﺸﻴﺪن اﻟﻤﺎن اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺑﺪون اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ ﻗﻄﻊ ﻛﺎﺑﻞ ﺳﻴﮕﻨﺎل‬
need for disconnecting the signal cable.
.‫ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.10.2 Armoured signal cables shall be installed ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل زرهدار ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬2-10-6
similar to the cables for power and lighting, and
have a cable loop near the instrument. ‫و روﺷﻨﺎﻳﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺣﻠﻘﻪ ﻛﺎﺑﻞ اﺿﺎﻓﻲ ﻧﺰدﻳﻚ‬
.‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.10.3 Electrical signal cables shall be connected ‫ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ‬3-10-6
to field-mounted instruments such as transmitters,
valve positioners, etc., by means of armoured ‫ ﻫﺎي ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل‬positioner ‫ و‬،‫در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎ‬

21
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

cable and proper terminal box. ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎﺑﻞ زرهدار و ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ وﺻﻞ‬،‫و ﻏﻴﺮه‬
.‫ﮔﺮدﻧﺪ‬
6.11 Screening of Signal Cables ‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل‬11-6
6.11.1 Cable armours shall not be used for ‫ از زرهﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﺻﺪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬1-11-6
screening purposes. All cable screening shall be ،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺤﺎﻓﻆﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ از زره ﻛﺎﺑﻞ‬.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬
kept isolated from cable armouring, instrument
‫ و ﻫﺮﻧﻮع ﻫﺎدي‬،‫ ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي‬،‫ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
housings, steel structures, and any other electric
conductors. All screening shall be electrically ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ‬.‫اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ دﻳﮕﺮي ﻣﺠﺰا ﺷﻮﻧﺪ‬
continuous. When two lengths of cable are to be ‫ ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ دو ﺗﻜﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﻗﺮار اﺳﺖ‬.‫اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
connected, a separate terminal shall be provided ‫ ﻳﻚ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻣﺠﺰا ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد ﺗﺎ ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ‬،‫وﺻﻞ ﮔﺮدﻧﺪ‬
to maintain screen continuity. All cable screening ‫ ﻫﻤﻪ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ‬.‫ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺣﻔﻆ ﮔﺮدد‬
shall be earthed at one point only, usually at the
‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً در اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﮔﻴﺮﻧﺪه ﻳﺎ ﻧﻮار ﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه‬،‫ﻧﻘﻄﻪ‬
receiving instrument or safety barrier strip.
.‫اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﮔﺮدﻧﺪ‬
The measuring elements shall be earthed only at ‫اﻟﻤﺎﻧﻬﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ در اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﮔﻴﺮﻧﺪه ﺗﻮﺳﻂ‬
the receiving instrument via the screen; the ‫ و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ اﻟﻤﺎن ﻫﺎي اﻧﺪازه‬،‫ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺷﺪه‬
measuring elements shall therefore be kept free ‫ ﺑﺮاي‬.‫ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ از اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﻣﺤﻠﻲ آزاد ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
from local earth. To satisfy this requirement, ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ در‬،‫ در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻻزم اﺳﺖ‬،‫ﭼﻨﻴﻦ اﻟﺰاﻣﻲ‬
thermocouples shall be specified, where .‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
necessary.

6.11.2 If the measuring element cannot be kept ‫ اﮔﺮ اﻟﻤﺎن اﻧﺪازهﮔﻴﺮي را ﻧﺘﻮان از اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻣﺤﻠﻲ‬2-11-6
free from local earth (as may be the case with ‫ﺟﺪا ﻧﮕﻪ داﺷﺖ )ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﻧﺤﻮي ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ آﻧﺎﻻﻳﺰرﻫﺎي‬
certain on-line process stream analyzers) and the
signal is in class 1 or 2 of Table 2, the screen shall
2 ‫ ﺟﺪول‬2 ‫ و‬1 ‫روي ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺎﺷﺪ( و ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎ در ﻛﻼس‬
also be earthed at the sensor side and be extended ‫ ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ را ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮف ﺣﺴﮕﺮ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
into the control room without any further ‫ﻛﺮد و اداﻣﻪ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺪون اﺗﺼﺎل ﺑﻌﺪي ﺑﻪ‬
connection to screens of other cables.
.‫ﻏﻼف ﻫﺎي ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.11.3 In case shunt-diode safety barriers are ‫ در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ از‬3-11-6
used, the screens shall be earthed at the safety ِ‫ ﻏﻼﻓﻬﺎي ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﻄﻪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ‬،‫ﻧﻮع دﻳﻮد ﻣﻮازي‬
barrier ground connection.
.‫ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدﻧﺪ‬
6.11.4 For typical example, refer to Fig.1. .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬1 ‫ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ‬4-11-6

6.11.5 Grounding shall be as indicated in the :‫ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬3 ‫ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول‬5-11-6
following Table 3:

22
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

TABLE 3 – GROUNDING
‫ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ‬-3 ‫ﺟﺪول‬

SERVICE SPECIFIC GROUNDING REQUIREMENTS


‫ﺳﺮوﻳﺲ‬ ‫ﻣﻘﺮرات اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ وﻳﮋه‬
Signal wires ‫ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل‬ Ground at the power supply end
‫اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ در اﻧﺘﻬﺎي ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ‬
Thermocouple extension wires: Wire-Type thermocouples The extension wire shield is directly grounded at the
‫ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ از ﻧﻮع ﺳﻴﻤﻲ‬:‫ﺳﻴﻤﻬﺎي ﺗﻮﺳﻌﻪ اي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬ receiving instrument
‫ﺷﻴﻠﺪ ﺳﻴﻢ ﺗﻮﺳﻌﻪ اي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً در اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﮔﻴﺮﻧﺪه اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
Sheathed type thermocouples ‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎي ﻏﻼف دار‬ Grounding at the measuring junction end by use of grounded
hot junctions
‫اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ در اﻧﺘﻬﺎي اﺗﺼﺎل اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از زﻣﻴﻦ ﻛﺮدن‬
.‫اﺗﺼﺎل ﮔﺮم‬
Differential temperature thermocouple applications or systems, Proposed grounding design to be reviewed with user's
where thermocouple wiring to be made intrinsically safe engineer
‫ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ در آﻧﺠﺎ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ‬،‫ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺗﻔﺎﺿﻞ دﻣﺎ‬ ‫ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻬﻨﺪس اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮرﺳﻲ‬
.‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬ .‫ﮔﺮدد‬
Electronic equipment such as data loggers, computers or Proposals for grounding designs, other than the above, to be
Multiplexers. approved by user's engineer
‫ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮﻫﺎ و ﻳﺎ ﻣﺎﻟﺘﻲ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ ﻣﺎﻧﻨﺪ واﻗﻌﻪ ﻧﮕﺎرﻫﺎي داده‬ ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﻏﻴﺮ از آﻧﭽﻪ در ﺑﺎﻻ ذﻛﺮ ﺷﺪ‬،‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ‬
.‫ﭘﻠﻜﺴﺮﻫﺎ‬ .‫ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻬﻨﺪس اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺄﻳﻴﺪ ﮔﺮدد‬

6.12 Use of Quad Cables ‫ ﻛﺎرﺑﺮد ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻬﺎرﺳﻴﻤﻪ‬12-6

6.12.1 The service of the wires in a quad shall be ‫ ﻛﺎرﺑﺮد ﺳﻴﻤﻬﺎ در ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﭼﻬﺎر ﺳﻴﻤﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬1-12-6
arranged as follows:
:‫ﻃﺮﻳﻖ زﻳﺮ ﺗﺮﺗﻴﺐ داده ﺷﻮد‬

1) For signals requiring 2 wires, the ‫ از‬،‫ ﺳﻴﻢ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬2 ‫( ﺑـﺮاي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺎ ﻛـــﻪ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ‬1
diametrically opposed wires shall be used. .‫ﺳﻴﻢﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮﻫﺎي ﻣﺨﺎﻟﻒ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
‫زوج دﻳﮕﺮ ﺳﻴﻢﻫﺎ در ﭼﻬﺎرﺳﻴﻤﻪ را ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي‬
The other pair of wires in the quad may be
used for another signal, (within the limitations ‫ﺳﻴﮕﻨﺎل دﻳﮕﺮي اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد )درﻣﺤﺪوده ﻫﺎي ذﻛﺮ ﺷﺪه در‬
specified in Table 2). .( 2 ‫ﺟﺪول‬
‫ﺳﻴﻢﻫﺎي اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﺪه در ﭼﻬﺎرﺳﻴﻤﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻮازي‬
The unused wire(s) in a quad shall be
connected in parallel to used wires in the same ،‫ﺑﻪ ﺳﻴﻢﻫﺎي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه در ﻫﻤﺎن ﭼﻬﺎرﺳﻴﻤﻪ وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
quad, using crimp-on wire pins or fork lugs, ‫ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﻨﺠﺎقﻫﺎي ﭼﻴﻦ دار ﻳﺎ آوﻳﺰهﻫﺎي ﭼﻨﮕﺎﻟﻲ‬
(depending on type of terminal).
.(‫)ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻧﻮع ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل دارد‬

2) For signals requiring 3 wires, e.g. for ‫ ﺑﺮاي‬،‫ ﺳﻴﻢ اﺣﺘﻴﺎج دارﻧﺪ‬3 ‫( ﺑﺮاي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ‬2
resistance thermometer elements in bridge
،‫ﻣﺜﺎل ﺑﺮاي اﻟﻤﺎن ﻫﺎي دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ در ﻣﺪارﻫﺎي ﭘﻞ‬
circuits, two wires diametrically opposed shall
be combined for connection to the null ‫دو ﺳﻴﻢ ﻛﻪ از ﻧﻈﺮ ﻗﻄﺮ ﺑﺎ ﻫﻢ ﻣﺨﺎﻟﻔﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻜﻲ ﺷﺪه و ﺑﻪ‬
detector, and the other two for extension of ‫ﻧﻮل ﺳﻨﺞ وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ و دوﺗﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﺮاي اداﻣﻪ ﺷﺎﺧﻪﻫﺎي‬
bridge-arms. These wires shall have sufficient
excess length to allow converting a 3-wire ‫ اﻳﻦ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮل ﻛﺎﻓﻲ ﻓﺮاواﻧﻲ‬.‫ﭘﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ‬
circuit into a 4-wire circuit if so desired later. ‫ ﺳﻴﻤﻪ‬4 ‫ ﺳﻴﻤﻪ را ﺑﻪ ﻣﺪار‬3 ‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﺒﺪﻳﻞ از ﻣﺪار‬
.‫در ﺻﻮرت اﻧﺘﺨﺎب ﺑﻌﺪي اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد‬
23
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

3) For signals requiring 4 wires, e.g., for ‫ ﺑﺮاي‬، ‫ ﺳﻴﻤﻪ اﺣﺘﻴﺎج دارﻧﺪ‬4 ‫( ﺑﺮاي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ‬3
resistance thermometer elements in a constant
current circuit, the current carrying wires shall ،‫ اﻟﻤﺎنﻫﺎي دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ در ﻣﺪار ﺟﺮﻳﺎن داﺋﻢ‬:‫ﻣﺜﺎل‬
occupy one pair of diametrically opposed ‫ﺳﻴﻢ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن را ﺣﻤﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ زوج‬
wires; the measuring signal shall occupy the ‫ و ﺳﻴﮕﻨﺎل اﻧﺪازه‬،‫ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺎﻟﻒ را ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
other pair.
.‫ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ زوج دﻳﮕﺮ را ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﻴﺮد‬
6.13 Numbering and Identification ‫ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري و ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ‬13-6

6.13.1 Numbering system for instrument cables ‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬1-13-6
and terminal boxes ‫و ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬
In order to obtain uniformity in the various ‫ﺑﺮاي ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺘﻲ در اﻧﻮاع ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري‬
numbering systems of instrument cables and .‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮود‬،‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎ‬
boxes the following system shall apply.

1) Cables for each function shall be numbered ‫ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺷﻤﺎرهﮔﺬاري‬101 ‫( ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي ﻫﺮ ﻋﻤﻠﻜﺮدي ﺑﺎﻳﺪ از‬1
starting from 101 upwards. The cable numbers ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺎرﺑﺮ‬100 ‫ ﺗﺎ‬1 ‫ ﺷﻤﺎره ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي‬.‫ﺷﻮد‬
1 to 100 shall be reserved for use by the user.
.‫رزرو ﺷﻮد‬
2) The cable number shall be preceded by a ‫( ﺷﻤﺎره ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از ﺣﺮف ﺷﺎﺧﺺ ﻛﺎرﻛﺮد ﻧﻤﻮﻧﻪ آن‬2
letter for identifying its typical function, viz.: :‫ ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﻛﻪ‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
PN for pneumatic tubes (‫ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ )ﺑﺎدي‬PN
T for temperature measuring cables ‫ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي دﻣﺎ‬T
:‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬،‫ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ دﻳﮕﺮ‬E
E for other electric signal cables such as:
Cables connecting safeguarding systems, ‫ وﺳﺎﺋﻞ‬،‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻣﺘﺼﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻣﺤﺎﻓﻆ اﻳﻤﻦ‬
signaling devices, measuring elements,
transmitters, transducers and other electric
‫ ﻣﺒﺪلﻫﺎ‬،‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎ‬،‫ اﻟﻤﺎنﻫﺎي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي‬،‫ﻋﻼﻣﺖ دﻫﻲ‬
and/or electronic instruments. .‫و ﺳﺎﻳﺮ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ و ﻳﺎ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
For cables containing intrinsically safe circuits, i ‫ اﻳﻦ ﺣﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺪارﻫﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ‬
this letter shall be followed by an i, such as .Ei ‫ و‬Ti ‫دﻧﺒﺎل ﺷﻮد ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
Ti and Ei.

3) Terminal boxes shall be designated by one ‫( ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻳﻜﻲ از اﻳﻦ ﺣﺮوف‬3
of the following letters, PN, T, E, Ti or Ei in
accordance with the function of the cables, and ‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد‬Ei ‫ ﻳﺎ‬Ti, E, T, PN :‫ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻧﺪ‬
numbered from No. 11 upwards. The box
numbers 1-10 shall be reserved for use by the ‫ ﺷﻤﺎره‬.‫ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ اﺳﺖ‬11 ‫ و ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري از ﺷﻤﺎره‬،‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ‬
user. .‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺎرﺑﺮ رزرو ﺷﻮد‬10‫ﺗﺎ‬1 ‫ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎﻻت‬
6.13.2 Identification of cables and terminal ‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ و ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬2-13-6
boxes

All cables and terminal boxes shall be marked ‫ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ و ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر وﺿﻮح ﻋﻼﻣﺖ‬
clearly, durably and consistently in accordance ‫ و ﺑﻪ ﻃﻮر ﭘﺎﻳﺪار و ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ در ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ ﺑﻨــﺪ‬،‫ﮔﺬاري ﺷﺪه‬
with 6.13.1 and as specified below: :‫ و ﺑﻪ ﺷﺮح زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬1-13-6

1) Underground cables shall be marked at ‫ ﻣﺘﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ‬5 ‫( ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً در ﻫﺮ‬1
approx. 5 m intervals by means of embossed ‫وﺳﻴﻠﻪ ﻧﻮار ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ از ﺟﻨﺲ ﺿﺪزﻧﮓ )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ‬
strips of corrosion resistant material (e.g.
stainless steel or nylon).
.‫زﻧﮓ ﻳﺎ ﻧﺎﻳﻠﻮن( ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﮔﺮدﻧﺪ‬

24
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

2) Above-ground cables shall be marked at ‫( ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي روزﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺎط ﺳﺮﺑﻨﺪي )ﺧﺎرج از ﺟﻌﺒﻪ‬2
their termination points (outside the terminal
box where applicable) with a suitable label, of ‫ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ( ﺑﺎ ﻳﻚ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺣﻚ ﺷﺪه ﻳﺎ‬
engraved or embossed plastic. .‫ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﺑﺎ ﺣﺮوف ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬

3) Terminal boxes shall be marked externally ‫ از‬، ‫( ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﻴﺮون ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ‬3
with suitable nameplates of engraved plastic.
.‫ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﺟﻨﺲ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﺣﻚ ﺷﺪه‬
4) Terminals in the terminal boxes shall be ‫( ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻟﻬﺎي داﺧﻞ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪ‬4
numbered consecutively in accordance with .‫اﺗﺼﺎل ﻛﺎﺑﻞ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬
relevant cable connection diagrams.

5) All wires shall be individually marked on ‫( ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﺮ ﻃﺮف ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﺑﻄﻮر‬5
each side of each terminal with plastic .‫ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬،‫اﻧﻔﺮادي ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬار ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ‬
markers.

6) Termination points of multicore tubing shall ‫( ﻧﻘﺎط ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻧﺎﻳﻪ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ در ﺧﺮوﺟﻲ‬6
be marked on the outside of the trunking. .‫ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬
7) Individual copper tubing shall be marked ‫( ﻧﺎﻳﻪ ﻣﺴﻲ ﺗﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺑﺮﭼﺴﺐ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در‬7
with instrument tag number at the point of
connection to the multicore tubing. .‫ﻧﻘﻄﻪ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﻧﺎﻳﻪ ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮد‬

6.14 Pulling Through Conduits ‫ ﻗﺮار دادن )ﻛﺎﺑﻞ( داﺧﻞ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ‬14-6


6.14.1 Where instrument cables are to be pulled ‫ در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ از داﺧﻞ‬1-14-6
through conduit, the conduit shall be completely
dry prior to installation and the ends shall be ‫ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از‬،‫ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻛﺎﺑﻞ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
temporarily sealed to prevent entrance of moisture ‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺧﺸﻚ ﺷﺪه و دو اﻧﺘﻬﺎي آن ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻮﻗﺖ آب ﺑﻨﺪي‬
and rain during installation. .‫ﺷﻮد ﺗﺎ از ورود رﻃﻮﺑﺖ و ﺑﺎران در ﻣﻮﻗﻊ ﻧﺼﺐ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
6.14.2 Conduit installations shall be planned such ‫ ﻧﺼﺐ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي ﮔﺮدد‬2-14-6
that rain cannot enter conduit fittings after
installation is complete. All fitting covers must ‫ﻛﻪ ﺑﺎران ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻌﺪ از ﻧﺼﺐ ﺑﻪ داﺧﻞ اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻧﻔﻮذ‬
be securely tightened to prevent entrance of rain ‫ ﻛﻠﻴﻪ روﭘﻮش ﻫﺎي اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺳﻔﺖ ﺷﺪه ﺗﺎ از‬.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
or moisture. Thread compound shall be used on ‫ از ﻣﻮاد دﻧﺪه ﭘﻴﭻ ﺑﺮاي‬.‫ورود ﺑﺎران ﻳﺎ رﻃﻮﺑﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
all threads to assure tight seal.
‫ﺳﻔﺖ ﻛﺮدن ﭘﻴﭻﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﺗﺎ از آب ﺑﻨﺪي ﻛﺎﻓﻲ ﭘﻴﭻ‬
.‫ﻫﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد‬
6.14.3 Where necessary to use pulling compound ‫ در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻻزم اﺳﺖ ﺑﺮاي ﻗﺮار دادن ﻛﺎﺑﻞ اﺑﺰار‬3-14-6
for instrument cables, the pulling compound shall
be of dry type. Wet compound shall not be used. ‫ از‬.‫ ﻣﺎده روان ﺳﺎز ﻛﺎﺑﻞ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺧﺸﻚ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫دﻗﻴﻖ‬
.‫ﻣﺎده ﺗَﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬

6.14.4 Ends of conduit shall be inspected to ‫ اﻧﺘﻬﺎي ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﺑﺮاي ﺻﺎف ﺑﻮدن ﻟﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ‬4-14-6
assure that no raw edges are present to damage
cable insulations during pulling. .‫ﺷﻮد ﺗﺎ در ﻣﻮﻗﻊ ﻗﺮار دادن ﻛﺎﺑﻞ ﺻﺪﻣﻪ اي ﺑﻪ ﻛﺎﺑﻞ وارد ﻧﻴﺎﻳﺪ‬

6.14.5 Particular care shall be applied in pulling ‫ دﻗﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﻛﺸﻴﺪن ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻏﻼف دار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬5-14-6
shielded cables, to assure that pulling forces do
not separate or otherwise damage the cable shield. ‫ﻛﺎر رود ﺗﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻛﺸﺸﻲ ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ‬
.‫ﺟﺪا ﺷﺪن و ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن ﻛﺎﺑﻞ ﻧﺸﻮد‬

25
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

6.15 Installation of Insulated Wires and Cables ‫ ﻧﺼﺐ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ و ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ دار‬15-6
6.15.1 Cables shall be in continuous lengths ‫ ﻫﻢ آﻫﻨﮓ و ﻗﺎﺑﻞ‬،‫ ﻛﺎﺑﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺸﺨﺺ‬1-15-6
consistent with availability from manufacturers. .‫دﺳﺘﺮﺳﻲ از ﻃﺮف ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.15.2 The cable manufacturer's minimum ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺷﻌﺎع اﻧﺤﻨﺎء ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻛﺎﺑﻞ‬2-15-6
bending radius shall be observed.
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.16 Separation of Cables ‫ ﺟﺪاﺳﺎزي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ‬16-6
6.16.1 The following precautions are necessary to ‫ در ﺟﻬﺖ ﻛﺎﻫﺶ ﺗﺪاﺧﻞ در ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي‬،‫ اﺣﺘﻴﺎطﻫﺎي زﻳﺮ‬1-16-6
minimize interference in signal cables. .‫ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻻزم ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
Signal cables shall not run in the same conduit or ‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻫﻤﺎن ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻳﺎ در ﻫﻤﺎن ﺳﻴﻨﻲ‬
cable tray as power cables. The physical
‫ ﺟﺪا ﺳﺎزي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺮق و‬.‫ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺮق ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
separation of signal and power cables shall be not
less than distances shown below: ،‫ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از آﻧﭽﻪ در زﻳﺮ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
:‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

POWER CABLE MINIMUM SPACING


‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺮق‬ ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
Up to 125 V or 10 A ‫ آﻣﭙﺮ‬10 ‫ وﻟﺖ ﻳﺎ‬125 ‫ﺗﺎ‬ 300mm

250 V or 50 A ‫ آﻣﭙﺮ‬50 ‫ وﻟﺖ ﻳﺎ‬250 500mm

440 V or 200 A ‫ آﻣﭙﺮ‬200 ‫ وﻟﺖ ﻳﺎ‬440 750mm

5 kV or 800 A ‫ آﻣﭙﺮ‬800 ‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ ﻳﺎ‬5 1500mm

6.16.2 If it is intended to use the same cable ‫ اﮔﺮ اﺳﺘﻔﺎده از ﻳﻚ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺮق و اﺑﺰار‬2-16-6
trench for power and instrument cables, the above ‫ ﺟﺪا ﺳﺎزي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬،‫دﻗﻴﻖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
separation shall be obtained by positive means.
.‫ﺟﺪول ﻓﻮق ﺑﺎﺷﺪ‬
6.16.3 When a cross-over is unavoidable, the ‫ ﻣﺴﻴﺮ‬،‫ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻋﺒﻮر از ﻫﻢ اﺟﺘﻨﺎب ﭘﺬﻳﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬3-16-6
routing shall be such that signal and power cables ‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺮق و ﺳﻴﮕﻨﺎل در‬
cross at right angles to each other. .‫ﻧﻘﻄﻪ ﻋﺒﻮر ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻫﻢ ﻋﻤﻮد ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.16.4 A minimum of 2 m of clearance shall be ‫ ﻣﺘﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﻫﺮ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻮﻟﺪ ﻧﻮﻳﺰ‬2 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ‬4-16-6
allowed between any noise generating equipment
and a run of signal carrying cable. .‫و ﻛﺎﺑﻞ ﺣﺎﻣﻞ ﺳﻴﮕﻨﺎل وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

6.17 Installation of Junction Boxes ‫ ﻧﺼﺐ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎل‬17-6

6.17.1 Junction box installation shall be within ‫ ﻧﺼﺐ ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ در ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰي ﺟﻌﺒﻪ و ﺣﺪود‬1-17-6
centerline of the box about 1200 mm above grade .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻻي ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻳﺎ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬1200
or platform.

6.17.2 Multi pairs / cores cables shall enter ‫ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ زوج ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻫﺎدي ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﺎﺋﻴﻦ‬2-17-6
junction boxes from the bottom. .‫ﺟﻌﺒﻪ ﺑﻪ ﺟﻌﺒﻪ وارد ﺷﻮد‬

26
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

6.18 Terminations ‫ ﺳﺮﺑﻨﺪي‬18 -6

6.18.1 Exposed sheathed wires shall be installed ‫ ﺳﻴﻢﻫﺎي ﻏﻼفدار روﺑﺎز ﺗﺎ ﺣﺪاﻣﻜﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر‬1-18-6
in a neat and workman-like manner, straight and ،‫ ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﮔﺮوﻫﻲ ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﺷﻮد‬.‫ﻣﺮﺗﺐ و ﻣﺎﻫﺮاﻧﻪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
true as far as possible. Where installed in groups,
the cables shall be parallel as far as practicable.
.‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻣﻮازي ﻫﻢ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

،‫ ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ از ﺳﻴﻢ ﻫﺎي اﻓﺸﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ‬2-18-6


6.18.2 Where stranded wire is used the terminal
ends shall be securely twisted to assure that no ‫اﻧﺘﻬﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻪ ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه ﺗﺎ ﻣﻄﻤﺌﻦ‬
frayed ends are present to cause shorting or ‫ﺷﻮﻳﻢ ﻛﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي ﻓﺮﺳﻮدهاي وﺟﻮد ﻧﺪارﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ اﺗﺼﺎل‬
grounding. Terminal lugs are to be used only ‫ از ﺳﺮﺳﻴﻢ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺗﻨﻬﺎ در‬.‫ﻛﻮﺗﺎه و ﻳﺎ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺷﻮﻧﺪ‬
where indicated. .‫ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد‬،‫ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

6.18.3 Where any confusion exists as to the ‫ ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﺑﻬﺎم در ﻣﻮرد ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﺳﻴﻢﻫﺎ ﻳﺎ‬3-18-6
identification of wires or terminals, it shall ‫ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ وﺟﻮد دارد ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮراً ﻣﻮرد ﺑﻪ ﻣﺴﺌﻮل ﻧﺼﺐ ﺑﺮاي رﻓﻊ‬
promptly be reported to the Construction
Superintendent for clarification; no assumptions
.‫ ﻓﺮﺿﻴﺎت در اﻳﻦ ﻣﻮرد درﺳﺖ ﻧﻴﺴﺖ‬.‫اﺑﻬﺎم ﮔﺰارش ﮔﺮدد‬
are to be made.

6.18.4 The use of field terminal points other than ‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺤﻞﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻏﻴﺮ از آﻧﭽﻪ‬4-18-6
those indicated on the instrument schematic ‫ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺷﻤﺎﺗﻴﻚ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻧﺸﺎن داده‬
wiring diagrams is not permitted.
.‫ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
6.18.5 Where field splices are required in hot or ‫ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﭘﻴﻮﻧﺪ زدن ﺳﻴﻢﻫﺎ در ﻣﺤﻮﻃـﻪ در ﺳﻴﻢ‬5-18-6
neutral leads, care shall be taken for proper ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﻮﻧﺪ زدن‬،‫ﻫﺎي ﺣﺎﻣﻞ ﺑﺮق ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺧﻨﺜﻲ ﻻزم ﺷﻮد‬
splicing.
.‫ﺻﺤﻴﺢ در ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.18.6 Above ground wiring systems shall be ‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ روي زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺘﻲ اﻻﻣﻜﺎن‬6-18-6
routed wherever possible, to provide at least 7.5 ‫ ﻣﺘﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ‬7/5 ‫ﻣﺴﻴﺮﻳﺎﺑﻲ ﺷﺪه ﺗﺎ ﺣﺪاﻗﻞ‬
m horizontal clearance from equipment which is
designated as a source of sustained fire.
.‫ﻣﻨﺒﻊ آﺗﺶ ﭘﺎﻳﺪار ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﻪ دﺳﺖ آﻳﺪ‬

6.18.7 Above ground wiring systems routed less ‫ ﻣﺘﺮ از‬7/5 ‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ روي زﻣﻴﻦ ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ از‬7-18-6
than 7.5 m from such equipment shall be fire 50 ‫ و ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ‬،‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺪ آﺗﺶ ﺑﻮده‬،‫ﭼﻨﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
proofed, using a covering of 50 mm of high
temperature mineral wool or calcium silicate
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﭘﺸﻢ ﺳﻨﮓ ﻣﻌﺪﻧﻲ دﻣﺎي ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت‬
insulation, or equivalent, and a galvanized or ‫ و ﻏﻼف ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﻳﺎ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ‬،‫ﻛﻠﺴﻴﻢ ﻳﺎ ﻣﺸﺎﺑﻪ آن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
stainless steel jacket. Additionally, any junction ‫ ﺑﻌﻼوه ﻫﺮ ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل در اﻳﻦ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺪ‬.‫زﻧﮓ ﺑﺎﺷﺪ‬
boxes in such areas shall be fire proofed.
.‫ﺣﺮﻳﻖ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.18.8 Where a plug and socket outlet is used as ‫ در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ از دوﺷﺎﺧﻪ و ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﺳﻴﻢ ﺑﻪ‬8-18-6
wiring connection to the instrument, the socket ‫ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ اﺑﺰار‬،‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه‬
must be labeled with the instrument identification
symbol. Plug and socket type shall be such that
‫ ﻧﻮع دوﺷﺎﺧﻪ و ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي‬.‫دﻗﻴﻖ ﺑﺮﭼﺴﺐ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
the plug cannot be inserted with reverse polarity. .‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ دوﺷﺎﺧﻪ ﺑﺎ ﭘﻼرﻳﺘﻪ ﻣﻌﻜﻮس را ﻧﺘﻮان وارد ﭘﺮﻳﺰ ﻛﺮد‬

6.18.9 To prevent entrance of water, the cable


‫ ﻣﺤﻞ ورودي ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻪ‬،‫ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ورود آب‬9-18-6
entry point into a field mounted instrument shall ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن از زﻳﺮ آن‬،‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﻮﻃﻪ‬
be from the bottom wherever practicable. Where ‫ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ورود ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
top entry must be used, conduit shall have a seal ‫آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه و داراي اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ در اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ در‬
and drain fitting within 450 mm (18 inch.) of the
‫ اﻳﻨﭻ( آن را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ از ﺟﻤﻊ‬18) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي‬450 ‫ﺣﺪود‬
instrument to prevent liquid collection in the
27
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

conduit from entering the instrument. .‫ﺷﺪن ﻣﺎﻳﻊ در ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ و ورود ﺑﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

6.18.10 Thermocouple lead wire shall run from ‫ ﺳﻴﻢ ﻫـﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘـﻞ ﺑﺎﻳـﺪ از ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘـﻞ ﺗـﺎ ﻣﺤـﻞ‬10-18-6
the thermocouple to the terminal points indicated .‫ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻛﻪ روي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﺸﻴﺪه ﺷـﻮﻧﺪ‬
on the drawings. No splicing shall be permitted.
.‫ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺳﻴﻢ ﺑﻪ ﻫﻴﭻ وﺟﻪ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.18.11 Thermocouples will be permanently ‫ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻠﻬﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر داﺋﻢ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺷﻤﺎره‬11-18-6
tagged with metal-discs, with item numbers ‫ و ﺷﻤﺎره آن ﻫﺎ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﺿﺪزﻧﮓ ﻛﻪ ﺑﻪ آن ﻣﺘﺼﻞ‬،‫ﮔﺬاري ﺷﺪه‬
printed in securely attached with non-corrosive
wire.
.‫اﺳﺖ ﺑﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻣﺤﻜﻢ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬

6.18.12 Shielded wire and cable shall run directly ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ و ﺳﻴﻤﻬﺎي ﺷﻴﻠﺪدار ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻘﻄﻪ اي ﺑﻪ ﻧﻘﻄﻪ‬12-18-6
from point to point as indicated on the drawings. ‫ ﭘﻴﻮﻧﺪ‬.‫دﻳﮕﺮ ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
No splicing shall be permitted.
.‫ﺳﻴﻢ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.18.13 When extension wire is run next to fired ‫ ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﻢ ﺗﻮﺳﻌﻪاي ﺑﻪ ﻣﺠﺎورت ﻛﻮرهﻫﺎ ﻳﺎ‬13-18-6
heaters or other heat radiating equipment, every ‫ ﺳﻌﻲ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺳﻴﻢ در‬،‫ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺸﻌﺸﻊ ﮔﺮﻣﺎ ﻣﻲ رود‬
effort shall be made to keep wire in areas where
temperature are not excessive. If this is not
‫ اﮔﺮ اﻳﻦ‬.‫ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ در دﻣﺎي زﻳﺎد ﻧﻴﺴﺖ ﻧﮕﻬﺪاري ﮔﺮدد‬
practical, wire with moisture resistant, high ‫ از ﺳﻴﻢ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺿﺪ رﻃﻮﺑﺖ و ﻋﺎﻳﻖ‬،‫اﻣﻜﺎن وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
temperature insulation shall be used. As soon as ‫ ﺑﻪ ﻣﺠﺮد اﻳﻦ ﻛﻪ ﺳﻴﻤﻲ از‬.‫ﺑﺎ دﻣﺎي ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
lead wire is away from a hot area, a common
junction box shall be provided for splicing into ‫ﻣﺤﻮﻃﻪ ﮔﺮﻣﺎ دور ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺮاي‬
lead wire with PVC insulated wire for the ‫ﭘﻴﻮﻧﺪ زدن ﺳﻴﻢ ﻫﺎ ﺑﻪ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﭘﻲ وي ﺳﻲ ﺑﺮاي ﺑﻘﻴﻪ‬
remaining distance to instrument.
.‫ﻣﺴﻴﺮ ﺗﺎ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
6.18.14 Where instruments are local or mounted ‫ در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺤﻠﻲ ﺑﻮده ﻳﺎ ﻧﺰدﻳﻚ‬14-18-6
close by on heater panels, and lead wire has to run ‫ و ﺳﻴﻢ ﻫﺎدي ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ‬،‫ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻮره ﻫﺎ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﻧﺪ‬
in a heated area that would cause damage to PVC
insulation, wire with moisture resistant and high
‫ﮔﺮﻣﺎ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺻﺪﻣﻪ ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﭘﻲ وي ﺳﻲ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﺸﻴﺪه‬
temperature insulation shall run continuously ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺪاوم‬،‫ از ﺳﻴﻢ ﺿﺪ رﻃﻮﺑﺖ و ﻋﺎﻳﻖ دﻣﺎي ﺑﺎﻻ‬،‫ﺷﻮد‬
from the thermocouple to local instrument. .‫از ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺤﻠﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬
6.18.15 Where a tower has alternate temperature ‫ در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﺮﺟﻲ داراي ﻧﻘﺎط ﻣﺘﻨﺎوب دﻣﺎ اﺳﺖ و‬15-18-6
points and all are not used at a given time, a ‫ از ﻳﻚ ﺑﻠﻮك‬،‫از ﻫﻤﻪ اﻳﻦ ﻧﻘﺎط در ﻳﻚ زﻣﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ‬
terminal block enclosed in a weather proof fitting
shall be provided so that thermocouple leads can
‫ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻛﻪ در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻫﻮا اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده‬
be changed when necessary. ‫ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ را در ﻣﻮﻗﻊ‬،‫ﺷﻮد‬
.‫اﺣﺘﻴﺎج ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻧﻤﻮد‬
6.18.16 Initial installation shall include 20% spare ‫ درﺻﺪ ﺳﻴﻢ ﺗﻮﺳﻌﻪاي‬20 ‫ ﻧﺼﺐ اوﻟﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ‬16-18-6
thermocouple extension and instrument signal ‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ و ﺳﻴﻢ ﺳﻴﮕﻨﺎل اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻳﺪﻛﻲ ﺑﻴﻦ ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎﻻت‬
wires between the junction box on the control
board and the principal junction boxes in the area.
.‫در ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل و ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎﻻت اﺻﻠﻲ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻛﺎر ﺑﺎﺷﺪ‬

6.18.17 All conductors shall be terminated in ‫ ﻫﻤﻪ ﻫﺎدي ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس روش ﻫﺎي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي‬17-18-6
strict accordance with the manufacturers’
recommended methods. Particular care and ‫ دﻗﺖ ﻛﺎﻓﻲ و ﻫﻤﺮاﻫﻲ ﺑﺎ دﺳﺘﻮرات‬.‫ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺳﺮﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬
compliance with manufacturers’ instructions shall
be utilized in connection with terminating high ‫ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺑﺎﻳﺪ در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﺳﺮﺑﻨﺪي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي وﻟﺘﺎژ‬
voltage cables. .‫ﻗﻮي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
6.18.18 Solder less crimp type cable connectors ‫ اﺗﺼﺎل دﻫﻨﺪهﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ از ﻧﻮع ﭘﺮﺳﻲ ﺑﺪون ﻟﺤﻴﻢ‬18-18-6
shall be used on insulated cable sizes 6 mm2 and ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ وﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬6 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻋﺎﻳﻖدار اﻧﺪازه ﻫﺎي‬

28
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

smaller. .‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ‬


6.18.19 Solder less crimp type spade wire ،‫ اﺗﺼﺎل دﻫﻨﺪه ﻫﺎي ﺳﻴﻢ ﺑﺪون ﻟﺤﻴﻢ از ﻧﻮع ﭘﺮﺳﻲ‬19-18-6
connectors shall be used on low voltage signal ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬1/5 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎ ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ ﺿﻌﻴﻒ‬
wiring 1.5 mm2 and smaller.
.‫و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ‬
6.18.20 Numbered or lettered wire markers shall ‫ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺳﻴﻢ ﻛﻪ داراي ﺷﻤﺎره ﻳﺎ ﺣﺮﻓﻲ روي‬20-18-6
be installed on control and instrument leads and ‫ ﺑﺎﻳﺪ روي ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي‬،‫آﻧﻬﺎ اﺳﺖ‬
thermocouple cables at all terminal points.
Identification shall be in accordance with
‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ در ﻛﻠﻴﻪ ﻧﻘﺎط ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬
applicable job drawings (see clouse 6.13 ‫ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري‬13-6 ‫ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ‬.‫ﺑﺮاﺳﺎس ﻧﻘﺸﻪ ﻛﺎري ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
Numbering and Identification). (‫و ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
6.18.21 Manufacturers’ instructions or ،‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ‬21-18-6
recommendations for installing, splicing wire or ‫ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺳﻴﻢ‬،‫ اﺟﻨﺎس ﭘﻴﻮﻧﺪ زدن‬،‫ﭘﻴﻮﻧﺪ زدن ﺳﻴﻢ ﻳﺎ ﻛﺎﺑﻞ‬
cable, splicing materials, wiring accessories or
other wiring materials shall be adhered to.
‫ در‬.‫ﻛﺸﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﺟﻨﺎس ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﭘﻴﻮﻧﺪﻫﺎ و‬،‫ﺻﻮرت ﻟﺰوم رﻧﮓ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻋﺎﻳﻖ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت‬
Insulating paint shall be used over the insulation
of all taps, splices and terminations exposed to the .‫ زده ﺷﻮد‬،‫ﻣﺤﻞ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ در ﻣﺠﺎورت ﻫﻮاي آزاد ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
weather, if applicable.

6.18.22 Cutting wire or cable to required lengths ‫ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ در‬، ‫ ﺑﺮش ﺳﻴﻢ ﻳﺎ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺮاي ﻃﻮل ﻻزم‬22-18-6
as it comes off a reel requires a location free from ‫ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺪون اﺷﻴﺎء‬،‫ﺣﺎل ﺟﺪاﺷﺪن از ﺣﻠﻘﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
sharp objects. The jacket and insulation thickness ‫ ﻏﻼف و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ اﻛﺜﺮ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﺑﺰار‬.‫ﺗﻴﺰ و ﺑﺮﻧﺪه دارد‬
of many instrument cables are much thinner than ‫دﻗﻴﻖ ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻤﺘﺮ از ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺮق ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﺑﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮي‬
power cables, and greater protection against ‫ ﻳﻚ ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻔﺮوش و ﺻﺎف‬.‫از ﺻﺪﻣﻪ ﺧﻮردن اﺣﺘﻴﺎج دارﻧﺪ‬
damage is necessary. A paved area is usually ideal
‫ ﻳﻚ ﻣﺤﻴﻂ‬،‫ اﻣﺎ اﮔﺮ وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﻌﻤﻮﻻً اﻳﺪه آل اﺳﺖ‬
but, if not available, a grassy or sandy area is
.‫ﺷﻨﻲ ﻳﺎ ﻋﻠﻒ دار ﻛﺎﻓﻲ اﺳﺖ‬
adequate.
‫ ﮔﻠﻲ و ﺳﻨﮕﻼخ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺘﻨﺎب‬،‫از ﻣﺤﻴﻂﻫﺎ ﺑﺎ ﺳﻨﮓ ﺧَﺮد ﺷﺪه‬
Crushed stone, muddy, and shelled areas should
be avoided. Where traffic must cross wire as it is ‫ در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﺮاﻓﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ از روي ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه‬.‫ﻧﻤﻮد‬
laid on the ground, temporary board ramps should ‫ از ﺗﺨﺘﻪ ﻫﺎي ﻣﻮﻗﺖ ﭘﺎﮔﺮد ﺑﺮاي‬،‫ﺷﺪه زﻣﻴﻨﻲ رد ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
be provided to keep vehicles from damaging the ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺻﺪﻣﻪ ﻧﺰدن ﺑﻪ ﺳﻴﻢﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬
wire. Additionally, these ramps will reduce the
tripping hazard to personnel which can result in ‫ اﻳﻦ ﭘﺎﮔﺮدﻫﺎ در ﺟﻬﺖ ﻛﺎﻫﺶ ﺧﻄﺮات‬،‫ ﺑﻌﻼوه‬.‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
serious injury. .‫ﺗﻌﺎدل ﭘﺮﺳﻨﻞ و ﺻﺪﻣﺎت ﺟﺪي ﺑﻪ آﻧﺎن ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬

6.18.23 Excess length should be allowed for ‫ ﻃﻮل اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺸﻴﺪن ﺳﻴﻢ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬23-18-6
pulling in. Later this excess length will be ‫ اﻣﺎ ﻣﻘﺪار‬،‫ ﺑﻌﺪاً اﻳﻦ ﻃﻮل اﺿﺎﻓﻲ ﺑﻪ دور رﻳﺨﺘﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬.‫ﺷﻮد‬
discarded, but the amount must be carefully
considered. A reel of 1,500 meters long wire may
‫ ﻳﻚ ﻗﺮﻗﺮه ﺳﻴﻢ ﺑﻪ ﻃﻮل‬.‫آن را ﺑﺎ دﻗﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ داﺷﺖ‬
be used to make 15 No. ninety-meter runs. If 10- ‫ ﻣﺘﺮي اﺳﺘﻔﺎده‬90 ‫ ﻣﺴﻴﺮ‬15 ‫ ﻣﺘﺮي را ﻣﻴﺘﻮان ﺑﺮاي‬1500
meters cutting allowances are used, and included ‫ ﻣﺘﺮي در‬100 ‫ ﻃﻮل‬15 ‫ ﻣﺘﺮ ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي ﺑﺮش‬10 ‫ اﮔﺮ از‬.‫ﻧﻤﻮد‬
in the 15 one hundred meters lengths cut, the reel
will be adequate in length. If more than 10 meters ‫ اﮔﺮ‬.‫ ﻗﺮﻗﺮه ﺳﻴﻢ از ﻧﻈﺮ ﻃﻮل ﻛﺎﻓﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬،‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
are allowed, the reel will not be adequate and ‫ ﻗﺮﻗﺮه ﻛﺎﻓﻲ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد و‬،‫ ﻣﺘﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬10 ‫ﺑﻴﺶ از‬
additional wire will have to be secured.
.‫ﺳﻴﻢ اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
6.18.24 A cable end preparation should ‫ ﺑﺮاي آﻣﺎده ﺳﺎزي اﻧﺘﻬﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎرﻫﺎي زﻳﺮ‬24-18-6
accomplish the following: :‫اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬

29
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

1) Terminate jackets and shield material ‫( ﺷﻴﻠﺪ و ﻏﻼف ﻫﺎ را ﺑﺪون ﭼﺎك دادن ﻋﺎﻳﻖ زﻳﺮﻳﻦ‬1
without nicking insulation underneath.
.‫ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‬

2) If no pair jacket is used, and pairs are


‫ و زوج ﻫﺎي اﻧﻔﺮادي‬،‫( اﮔﺮ از زوج ﻏﻼف اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﺪه‬2
individually shielded, then insulating tape or ‫ در اﻳﻦ ﺻﻮرت ﻧﻮار ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﺑﻮش‬،‫ﺷﻴﻠﺪدار ﺷﺪه اﻧﺪ‬
sleeving should be applied to exposed ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻗﺴﻤﺖ روﺑﺎز ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻴﻠﺪدار ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد ﺗﺎ‬
shielding in order to protect accidental grounds ‫از اﺗﺼﺎل ﺗﺼﺎدﻓﻲ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﮔﺮدد و ﻫﺮ ﭘﻮﺷﺶ‬
and hold any spiral wrapped shielding material
‫ﻣﺎرﭘﻴﭽﻲ را ﻛﻪ ﺑﻪ دور ﺷﻴﻠﺪ ﭘﻴﭽﻴﺪه اﺳﺖ ﺑﺪون از ﻫﻢ ﺑﺎز‬
in place without unraveling.
.‫ﻛﺮدن ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
3) Shields should be stripped back a minimum ‫( ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻫﺮﻧﻮع اﺗﺼﺎل‬3
distance from the ends of the wires. A ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﻮﺻﻴﻪ‬25 ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬.‫زﻣﻴﻦ ﺗﺼﺎدﻓﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﮔﺮدﻧﺪ‬
maximum of 25 mm is recommended.
.‫ﻣﻲ ﺷﻮد‬
4) Ground drain wires should be insulated ‫( ﺷﻴﻠﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ از اﻧﺘﻬﺎي ﺳﻴﻢ ﻫﺎ ﻟﺨﺖ‬4
against accidental grounds. .‫ﺷﻮد‬
5) Tagging should identify cable, pair, and ‫ زوج و ﺳﺮوﻳﺲ آن را ﻣﺸﺨﺺ‬،‫( ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻮع ﻛﺎﺑﻞ‬5
service. .‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
6) All cable ends should be protected against ‫( ﻛﻠﻴﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ورود رﻃﻮﺑﺖ ﻗﺒﻞ از‬6
moisture entry prior to connecting the cable to .‫اﺗﺼﺎل ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻪ ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻫﺎي داﺋﻤﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﮔﺮدﻧﺪ‬
its permanent terminations.

6.18.25 Stripping insulation from wire should be ‫ ﻟﺨﺖ ﻛﺮدن ﻋﺎﻳﻖ ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون ﭼﺎك ﺑﻪ ﺳﻴﻢ‬25-18-6
done without nicking the conductor. Such nicks ‫ اﻳﻦ ﭼﺎك ﻫﺎ ﺑﺎﻋﺚ ﺗﻤﺮﻛﺰ ﻓﺸﺎر ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ‬.‫ﻫﺎدي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
result in stress concentration which can cause
failure while bending the wire during installation,
،‫اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺮاﺑﻲ ﺳﻴﻢ در ﻣﻮﻗﻊ ﺧﻢ ﻛﺮدن در زﻣﺎن ﻧﺼﺐ‬
repair, or normal vibration. Although this is of ‫ ﮔﺮﭼﻪ اﻳﻦ از اﻫﻤﻴﺖ‬.‫ ﺑﺸﻮﻧﺪ‬،‫ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻳﺎ ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ اﺳﺖ‬
greater importance with solid wire than with ،‫ﺑﻴﺸﺘﺮي ﺑﺮاي ﺳﻴﻢ ﻣﻔﺘﻮﻟﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي اﻓﺸﺎن اﺳﺖ‬
stranded wire, it is also a matter of concern with
stranded wire. The simplest way of avoiding ‫ ﺳﺎده ﺗﺮﻳﻦ راه‬.‫ﺑﺮاي ﺳﻴﻢ ﻫﺎي اﻓﺸﺎن ﻧﻴﺰ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
nicks is to use commercially available stripping ‫ اﺳﺘﻔﺎده از اﺑﺰار ﺗﺠﺎري ﻣﻮﺟﻮد‬،‫اﻫﺘﺮاز از ﭼﺎك ﺧﻮردن ﺳﻴﻢ‬
tools of proper design.
.‫ﺑﺮاي ﭼﺎك دادن و اﺑﺰار ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﺳﺖ‬
6.18.26 Terminal screws should be torqued ‫ ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﮔﺸﺘﺎور‬26-18-6
adequately to get good contact with the wire .‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ اﺗﺼﺎل ﺧﻮﺑﻲ را ﺑﺎ ﺳﻴﻢ زﻳﺮﭘﻴﭻ ﭘﻴﺪا ﻛﻨﻨﺪ‬
inserted under the screw.

6.18.27 On tubular screw terminals and wire ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد در ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي ﭘﻴﭽﻲ ﺳﻮزﻧﻲ و‬27-18-6
smaller than 2 mm2, it is recommended to ‫ از دوﺑﻠﻪ ﻛﺮدن ﺳﻴﻢ در‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬2 ‫ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از‬
doubling back the wire under the screw to assure
good connections.
.‫زﻳﺮ ﭘﻴﭻ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﺗﺼﺎل ﺧﻮب اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬

6.18.28 Proper compression of the terminal ‫ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از زﻧﮓ زدﮔﻲ و ﺿﻌﻴﻒ ﺷﺪن‬28-18-6
screws is necessary to prevent products subject to ‫ ﺳﺮﺳﻴﻢﻫﺎ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه و ﭘﻴﭻﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ‬،‫اﺗﺼﺎل‬
corrosion from later causing poor continuity,
galvanic, or rectification action.
.‫ﺳﻔﺖ ﺷﻮد‬

‫ ﺳﺮﺳﻴﻢ ﺑﻴﻠﭽﻪاي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﺮﺑﻨﺪي اﻧﺘﻬﺎي‬29-18-6


6.18.29 Spade lugs should be used to terminate
wire ends where screw terminals are used,
ً‫ ﻣﺨﺼﻮﺻﺎ‬،‫ﺳﻴﻢﻫﺎ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي ﭘﻴﭽﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
especially for 1.5 mm2 and smaller if solid, and ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻛﻪ ﻣﻔﺘﻮﻟﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬1/5 ‫ﺑﺮاي ﺳﻴﻤﻬﺎي‬

30
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

for all sizes of stranded wire. .‫و ﺑﺮاي اﻧﺪازهﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﻴﻢﻫﺎي اﻓﺸﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ ﻳﺎ ﻫﺎدي ﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ وﺻﻞ‬30-18-6
6.18.30 All wires or leads connected to terminals
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ اﺛﺮات ارﺗﻌﺎش ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ آزاد‬،‫ﺷﺪه اﻧﺪ‬
should have sufficient slack to reduce the effects
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
of vibration.

6.18.31 In applications where multiple wires are ‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺗﻌﺪاد زﻳﺎدي ﺳﻴﻢ از ﻣﺴﻴﺮ ﻳﻚ‬31-18-6
routed from a common cable trunk to equally ‫ اﻧﺤﻨﺎﻫﺎي ارﺗﻌﺎﺷﻲ‬،‫ﻛﺎﻧﺎل ﻣﺸﺘﺮك ﺑﻪ ﻃﺮف ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل آﻣﺪه اﺳﺖ‬
spaced terminals, the vibration bends should be
uniform in length to prevent stress on any one
‫ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻤﺎم ﻃﻮل ﻳﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ از ﻓﺸﺎر روي ﺳﻴﻢﻫﺎي دﻳﮕﺮ‬
wire. .‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬

6.18.32 Proper cable support is necessary to avoid ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﺤﻤﻞ‬32-18-6
having cable weight supported from wire .‫ ﻻزم اﺳﺖ‬،‫وزن ﻛﺎﺑﻞ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺮﺑﻨﺪي ﺳﻴﻢ ﻫﺎ‬
terminations.

6.18.33 Support bars and tie downs in junction ‫ ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﺑﺴﺖ ﻫﺎي‬،‫ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم‬33-18-6
boxes should be incorporated, for the weight ‫داﺧﻞ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻧﮕﻬﺪاري وزن ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻪ‬
support if applicable.
.‫ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
6.19 Installing Cable Trays ‫ ﻧﺼﺐ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ‬19 -6

6.19.1 Trays shall be punched bottom type with ‫ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از زﻳﺮ ﺳﻮراخ ﺷﺪه و دﻳﻮاره ﺑﻠﻨﺪ داﺷﺘﻪ‬1-19-6
high sides. .‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.19.2 Cable tray and tray support materials, ‫ ﭘﺲ‬،‫ ﺟﻨﺲ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ و ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي آﻧﻬﺎ‬2-19-6
when assembled and mounted, shall support ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ وزن ﻛﺎرﮔﺮان و ﺗﺠﻬﻴﺰات را‬،‫از ﺳﻮار ﻛﺮدن و ﻧﺼﺐ‬
workmen and equipment, as required, in addition
to the full cable load, without permanent
‫ ﺑﺪون ﻛﺞ ﺷﺪن داﺋﻤﻲ و‬،‫ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻟﺰوم و ﺑﻌﻼوه وزن ﻛﻠﻲ ﻛﺎﺑﻞ‬
deformation, and a maximum of 20 mm .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻛﺠﻲ را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬20 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
deflection.

6.19.3 Tray fittings, such as branches, reducers, ،‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺎﻫﻨﺪه‬،‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ اﻧﺸﻌﺎب‬،‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺳﻴﻨﻲ‬3-19-6
flat elbows, tees and crosses, shall be used for ‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻣﺴﻴﺮ و‬،‫ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎ‬،‫ ﺳﻪ راﻫﻪ ﻫﺎ‬،‫زاﻧﻮﻫﺎي ﺗﺨﺖ‬
changes in direction and elevation. The
dimensions of tray fittings shall provide ample
‫ اﻧﺪازه اﺗﺼﺎﻻت ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻣﻜﺎن‬.‫ارﺗﻔﺎع اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ‬
bending radii for the cables contained in trays at ‫ﺷﻌﺎعﻫﺎي ﻛﺎﻓﻲ اﻧﺤﻨﺎ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي داﺧﻞ آن ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ و‬
all changes in tray direction. .‫ﻣﺴﻴﺮي را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.19.4 Tray shall be carefully aligned and leveled ‫ و‬.‫ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﻗﺖ ﺗﺮاز و ﻫﻢ ﺳﻄﺢ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬4-19-6
plumb and true. Tray sections and fittings shall be ‫ﻗﻄﻌﺎت ﺳﻴﻨﻲ و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ روي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺳﻴﻨﻲ ﺟﻔﺖ و ﺑﻪ‬
assembled on their supports and joined together,
using manufacturers’ standard connector units,
،‫ﻫﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدﻳﺪه و ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن و اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
properly aligned, and secured. .‫واﺣﺪﻫﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ ﻛﺎﻣﻼً ﺗﺮاز و ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮﻧﺪ‬

6.19.5 Steel angles, trapeze hangers, channels, ،‫ ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎ‬،‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ‬،‫ زاوﻳﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻدي‬5-19-6
bolting and miscellaneous materials required for ‫ﻣﻬﺮهﻫﺎ و اﺟﻨﺎس ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ در ﺳﺎزه‬
the support of trays from the building structure,
shall be supplied and installed. Additional
‫ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ‬،‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬
supports as required shall be provided for ‫ ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻞ‬،‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺗﻜﻲ‬،‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي اﺿﺎﻓﻲ‬
individual cables where the cables leave trays ‫ اﻳﻦ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ ﺗﻬﻴﻪ‬،‫از ﺳﻴﻨﻲ ﺟﺪاﺷﺪه ﻗﺒﻞ از ﺳﺮﺑﻨﺪي آﻧﻬﺎ‬
before reaching their final terminations.
.‫ﮔﺮدﻧﺪ‬

31
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

6.19.6 Where field cut and fit galvanized tray is ‫ در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﺑﺮﻳﺪه ﺷﺪه و ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه‬6-19-6
needed, the sub-contractor shall remove all rough ‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤــــﻪ‬،‫ﺑﺮاي ﻣﺤﻮﻃــﻪ ﺻﻨﻌﺘﻲ ﻻزم اﺳﺖ‬
edges and burrs and touch up bare metal surfaces ‫ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺑﺮﻧﺪه و ﭘﻠﻴﺴﻪ ﻫﺎ را ﺑﺮداﺷﺘﻪ و ﺳﻄﻮح ﻓﻠﺰي ﻟﺨﺖ را ﺑﺎ‬
with primer followed by aluminum paint. .‫آﺳﺘﺮ و ﺳﭙﺲ ﺑﺎ رﻧﮓ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﭘﺮداﺧﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

6.19.7 To repair damage to the polyvinyl chloride ‫ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺿﺎﻳﻌﻪ ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻲ وي ﺳﻲ و ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ‬7-19-6
coating, and where it is necessary to field cut and
fit polyvinyl chloride coated tray, the sub- ‫ﻛﻪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ ﺑﺮش و ﮔﺬاردن ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻲ‬
contractor shall remove all rough edges and burrs ‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﻪ ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺑﺮﻧﺪه و‬،‫وي ﺳﻲ ﻫﺴﺖ‬
and shall apply PVC protective coating or epoxy
‫ﭘﻠﻴﺴﻪﻫﺎ را ﺑﺮداﺷﺘﻪ و از ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻲ وي ﺳﻲ ﻳﺎ رﻧﮓ اﭘﻮﻛﺴﻲ‬
paint in accordance with the tray manufacturersُ
.‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺰﺋﻴﺎت روش و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
detailed procedures and recommendations.

6.19.8 Polyvinyl chloride coated trays and fittings ‫ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻲ وي ﺳﻲ و اﺗﺼﺎﻻت آن ﺑﺎﻳﺪ‬8-19-6
shall be furnished where the splice plate or
connection device area not coated, in order to ،‫ﺑﺮاي ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎي ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻳﺎ ﺳﻄﺢ وﺳﺎﺋﻞ اﺗﺼﺎل‬
assure metal to metal contact and assure earth ‫ اﻳﻦ ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از‬.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﭘﻮﺷﺶ داده ﻧﺸﺪه‬
continuity. The splice or connection device and
‫ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ‬.‫اﺗﺼﺎل ﻓﻠﺰ ﺑﻪ ﻓﻠﺰ و اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
adjacent uncoated area shall be restored in the
same manner as described for field cut and fit ‫اﺗﺼﺎل و ﺳﻄﺢ ﭘﻮﺷﺶ داده ﻧﺸﺪه ﻣﺠﺎور ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﻧﺤﻮ ﻛﻪ‬
procedures. ‫ﺑﺮاي ﺑﺮش و ﺟﺎﮔﺬاري در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺷﺮح داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﻪ ﺣﺎل‬
.‫اول ﺑﺮﮔﺮداﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
6.19.9 The polyvinyl chloride coated tray system ‫ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﺑــﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻲ وي ﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ‬9-19-6
is to be connected to the grounding system. To
accomplish this, the polyvinyl chloride coating ‫ ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم اﻳﻦ اﻣﺮ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻲ وي‬.‫اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ وﺻﻞ ﺷﻮد‬
shall be removed on the side channel, a hole shall ‫ ﺳﻮراﺧﻲ ﺑﺎ ﻣﺘﻪ‬،‫ﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺮ ﻃﺮف ﻛﺎﻧﺎل ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﺪه‬
be drilled and an earthing connector attached by ‫ واﺷﺮ ﻗﻔﻠﻲ‬،‫ و اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﭻ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺳﺮﮔِﺮد‬،‫ﻧﻤﻮده‬
means of a round head machine screw, lock
washer, and nuts, the head of the machine screw .‫ ﺳﺮِ ﭘﻴﭻ ﺑﺎﻳﺪ در داﺧﻞ ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬.‫و ﻣﻬﺮه ﺑﻪ آن وﺻﻞ ﮔﺮدد‬
being on the inside of the tray. The adjacent ‫ﺳﻄﺢ ﺧﺮاب ﺷﺪه ﻣﺠﺎور ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﻧﺤﻮي ﻛﻪ در ﺑﺮش و‬
disturbed area shall be restored in the same
manner as described for field cut and fit .‫ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ اول ﺑﺎزﮔﺮدد‬،‫روﺷﻬﺎي ﻣﺤﻮﻃﻪاي ﺷﺮح داده ﺷﺪه‬
procedures.

6.19.10 Long runs of cable shall be fixed to ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺎ ﻃﻮل زﻳﺎد ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﺳﻴﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ‬10-19-6
suitable cable trays or otherwise supported
throughout its length. The cable shall be ‫ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺛﺎﺑﺖ ﺷﺪه ﻳﺎ در ﻛﻞ ﻣﺴﻴﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬
mechanically supported up to the point of entry to ‫ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺗﺎ ﻧﻘﻄﻪ ورود ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺧﺘﻢ‬
the equipment in which it is being terminated, ‫ ﺑﺠﺰ ﺳﻴﻢﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﻛﻪ‬.‫ ﭘﺎﻳﻪ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻣﻲ ﺷﻮد‬
except that flexible leads may be unsupported for
the last 600 mm. ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺎﻧﺪه ﺑﻪ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه اﺣﺘﻴﺎج‬600 ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاي آﺧﺮﻳﻦ‬
.‫ﻧﺪارﻧﺪ‬
6.19.11 Cable trays and trunking can be made of ‫ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ و ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ از‬11-19-6
conducting or non-conducting materials. The .‫ ﻏﻴﺮﻫﺎدي ارﺟﺤﻴﺖ دارد‬.‫ﺟﻨﺲ ﻫﺎدي ﻳﺎ ﻏﻴﺮﻫﺎدي ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
latter is preferred. Metal cable trays should ‫ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﻛﺎﺑﻞ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ روﻛﺶ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ داﺷﺘﻪ‬
preferably be plastics coated.
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.19.12 Interconnecting wires between the panel
mounted instruments and the field mounted ‫ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻴﻦ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ در‬12-19-6
transmitters and control valve transducers shall be ‫ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ و ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ و ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺷﻴﺮ‬
installed in wiring trays.
.‫ ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ‬،‫ﻛﻨﺘﺮل‬

32
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

6.19.13 Thermocouple wires may be installed in ‫ ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ را ﻣﻲ ﺗﻮان ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺳﻴﻢﻫﺎي‬13-19-6
the same trays with input or output signal wires
‫ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ‬.‫ﺳﻴﮕﻨﺎل ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ در ﻳﻚ ﺳﻴﻨﻲ ﻗﺮار داد‬
for electronic instruments. No other wiring may
be installed in these trays. .‫ﺳﻴﻢ دﻳﮕﺮي را ﻧﻤﻲﺗﻮان در اﻳﻦ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ ﻗﺮار داد‬
6.19.14 Separate trays or conduit may also be ‫ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ را ﻧﻴﺰ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬14-19-6
used to support thermocouple wiring.
.‫ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬
6.19.15 Instrument cables shall be located at a ‫ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺻﺪﻣﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬15-19-6
sufficient distance from any hot surface to avoid
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻛﺎﻓﻲ از ﭼﻨﻴﻦ ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻗﺮار‬،‫ﺗﻮﺳﻂ ﺳﻄﻮح داغ‬
damage.
.‫ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
6.19.16 In control rooms runs from the junction ‫ در اﻃﺎق ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺴﻴﺮ ﻛﺎﺑﻞ از ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺎ‬16-19-6
boxes terminating multi-core cables to individual
،‫ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي ﺑﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺗﻜﻲ‬
instruments should be in non-metallic troughs
with protective covers. .‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺴﻴﺮ ﻏﻴﺮﻓﻠﺰي و روﻛﺶ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.19.17 For more details refer to Figs. 6 & 7 in ‫ در اﻳﻦ‬7 ‫ و‬6 ‫ ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻬﺎي‬17-19-6
this standard.
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬

TABLE 4 - TYPICAL CABLE APPLICATIONS


‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ‬-4 ‫ﺟﺪول‬

SINGLE CABLE BRAIDED SCREEN OR SINGLE INDIVIDUAL


CONSTRUCTION ‫ﻛﺎﺑﻞ ﺗﻜﻲ‬ WIRE ARMOUR SCREENED PAIRS
AREA AND OVERALL
‫ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺳﺎﺧﺖ‬ ‫ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﻬﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه ﻳﺎ ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ‬ BRAID OR SWA
UNSCREENED
‫زرهدار‬
‫ﺑﺪون ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
MULTICORE OVERALL BRAIDED SCREEN ‫زوجﻫﺎي ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
CABLE OR SINGLE WIRE ARMOUR ‫ﺗﻜﻲ و ﻏﻼف ﺑﻬﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه‬
‫ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪاي‬ ‫ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﻬﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه ﻛﻠﻲ ﻳﺎ ﻏﻼف‬ SWA ‫ﻛﻠﻲ ﻳﺎ‬
‫ﻣﺤﺎﻓﻆ زرهدار‬
1. High level signals to indicators and 2. High level signals to controllers trip 3. All signals to
Safe area recorders alarm contacts, solenoid systems low level signals to indicators computers low level
‫ﻣﻨﻄﻘﻪ اﻳﻤﻦ‬ valves, controller outputs to convertors signal to controllers,
and recorders.
& valve positioner, analyzer and converters and trip
instrument sequencing signals. Amplifiers.

‫ ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي وﻟﺘﺎژ ﺑﺎﻻ ﺑﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻫﺎ و‬-1


،‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ‬،‫ﻛﻨﺘﺎﻛﺖﻫﺎي ﻫﺸﺪار ﺛﺒﺎتﻫﺎ‬ ‫ ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي وﻟﺘﺎژ ﺑﺎﻻ ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي‬-2 ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺎ ﺑـــﻪ‬-3
‫ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻨﺘﺮلﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ و‬ ‫ ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي وﻟﺘﺎژ‬،‫ﺗﻮﻗﻔﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬ ‫راﻳﺎﻧﻪﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل وﻟﺘﺎژ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
‫ آﻧﺎﻻﻳﺰرﻫﺎ و ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي‬،‫ ﻫﺎي ﺷﻴﺮ‬positioner .‫ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻫﺎ و ﺛﺒﺎت ﻫﺎ‬ ‫ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ و‬،‫ﺑﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬
.‫ﺗﺮﺗﻴﺐ دﻫﻲ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬ .‫ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ‬
I.S. service 4. Not recommended 5. All high level signals as listed and 6. Low level signals
Zone 2 area Non-I.S. service. - Not permitted. low level signals to indicators & to controllers and trip
2 ‫ﻧﺎﺣﻴﻪ‬ recorders for I.S. and Non-I.S. systems
services.
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي وﻟﺘﺎژ ﺑﺎﻻ ﻛﻪ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪه‬-5 ‫ ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي وﻟﺘﺎژ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ‬-6
‫ﺳﺮوﻳﺴﻬــﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ‬ ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه‬-4 ‫و ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي وﻟﺘﺎژ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻫﺎ و‬ ‫ﻛﻨﺘﺮلﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و ﺳﻴﺴﺘﻢ‬
ً‫ﺳـﺮوﻳﺴﻬــﺎي ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎ‬ ‫ ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ‬- ً‫ﺛﺒﺎت ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ و ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎ‬ ‫ﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ‬
‫اﻳﻤﻦ‬ ‫اﻳﻤﻦ‬
I.S. service 7. Not permitted 8. All high level signals as listed 9. All Signals as listed
Zone 1 area Non-I.S. service - Not permitted above, for Non-I.S.services only above for I.S. services
under 1. &2.
1 ‫ﻧﺎﺣﻴﻪ‬ ‫ﻛﻠﻴــﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي وﻟﺘﺎژ ﺑﺎﻻ ﻛﻪ درﺑﺎﻻ‬-8 ‫ ﻛﻠﻴـــﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬــﺎي‬-9
‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ‬ ‫ ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ‬-7 ‫ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﻏﻴﺮ‬،‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪه اﻧﺪ‬ ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ ﺑﺮاي‬
‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﻏﻴﺮذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ‬ ‫ ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ‬- 2 ‫ و‬1 ‫ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺗﺤﺖ‬ ‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ‬

33
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

6.20 Wire Testing ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ‬20-6


6.20.1 For fieldbus application related test such as ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس ﻣﺎﻧﻨﺪ آزﻣﺎﻳﺶ‬1-20-6
noise jitter and unbalance check should be
considered. ‫( و آزﻣﺎﻳﺶ ﻋﺪم ﺗﻌﺎدل‬noise jitter) ،‫ﻧﺎﭘﺎﻳﺪاري ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻧﻮﻳﺰ‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
6.20.2 For analog instruments, testing of wire is ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ‬،‫ ﺑﺮاي ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ از ﻧﻮع آﻧﺎﻟﻮگ‬2-20-6
necessary after installation to verify freedom from
grounds. ‫ ﻻزم‬،‫ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ آزاد ﺑﻮدن آﻧﻬﺎ از اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ‬،‫ﺑﻌﺪ از ﻧﺼﺐ‬
.‫اﺳﺖ‬
6.20.3 Where "meggers" are used, care should be ‫ در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ از دﺳﺘﮕﺎه آزﻣﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻘﻲ اﺳﺘﻔﺎده‬3-20-6
exercised not to use a voltage in excess of the
insulation’s rated voltage, since some meggers ‫ دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ از وﻟﺘﺎژي ﺑﺎﻻي وﻟﺘﺎژ ﻣﺨﺼﻮص ﻋﺎﻳﻖ‬،‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
have much higher test voltages, in the order of 5 ‫ ﭼﻮن ﺑﻌﻀﻲ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻘﻲ‬،‫اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﻮد‬
kV.
.‫ ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ ﻫﻢ دارﻧﺪ‬5 ‫وﻟﺘﺎژﻫﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ از ردﻳﻒ‬
6.20.4 During testing, all instruments should be ‫ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻣﺪت آزﻣﺎﻳﺶ‬4-20-6
disconnected to avoid damage to the instruments.
.‫آﺳﻴﺐ ﻧﺮﺳﻴﺪن ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻄﻊ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.20.5 Wire to wire and wire to ground resistance ‫ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺳﻴﻢ ﺑﻪ ﺳﻴﻢ و ﺳﻴﻢ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ‬5-20-6
should normally exceed 100 mega ohms.
.‫ ﻣﮕﺎ اﻫﻢ ﺑﺎﺷﺪ‬100 ‫ﺑﺎﻻي‬
6.20.6 The shield for drain wire should be tested ‫ ﻏﻼف ﺳﻴﻢ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه ﻳﺎ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ‬6-20-6
for accidental shorts or grounds and treated as just
another conductor requiring high resistance to ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه و آن را ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻫﺎدي دﻳﮕﺮ‬،‫زﻣﻴﻦ ﺗﺼﺎدﻓﻲ‬
ground. .‫ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ زﻳﺎد ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ در ﻧﻈﺮ داﺷﺖ‬

6.20.7 All instrument electrical wiring shall be ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲﻫﺎي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ‬7-20-6
checked for continuity.
.‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬
6.20.8 For more details refer to IPS-I-IN-100 ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬IPS-I-IN-100 ‫ ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ‬8-20-6
"Inspection Standard for General instruments
system". .‫ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻋﻤﻮﻣﻲ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬

7. TRENCHES, TRUNKS AND CONDUITS ‫ ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ و ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ‬،‫ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ‬-7
7.1 Routing ‫ ﻣﺴﻴﺮ‬1-7
The shortest possible routing shall be selected, ‫ﻛﻮﺗﺎﻫﺘﺮﻳﻦ ﻣﺴﻴﺮ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎ درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺟﻨﺒﻪ ﻫﺎي اﺷﺎره ﺷﺪه‬
taking into account the aspects mentioned below. .‫در زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد‬
7.2 Trenches ‫ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ‬2-7
7.2.1 The trenches shall be kept away from those ‫ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺮاي ﻗﺪرت و‬1-2-7
for electric cables for power and illumination, and ‫ و ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﻮازات ﻛﻤﺘﺮ از‬،‫روﺷﻨﺎﻳﻲ دورﺗﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
wherever possible, shall not run in parallel with
them at a distance of less than 600 mm (according
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ )ﺑﺮ اﺳﺎس ﺑﻨﺪ‬600 ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
to 6.16.1). .(1-16-6
7.2.2 At crossing of trenches for signal cables
with those for electric power cables, the ،‫ در ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل و ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺮق‬2-2-7
separation between the highest cable in the lowest ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻛﺎﺑﻞ در ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﺗﺮاﻧﺸﻪ و ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ‬
trench and the lowest cable in the highest trench
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬300 ‫ﻛﺎﺑﻞ در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
shall be at least 300mm.
34
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

7.2.3 Trenches shall be kept away from buried ‫ و ﻟﻮﻟﻪ‬،‫ ﺗﺮاﻧﺸﻪﻫﺎ از ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺪﻓﻮن ﺣﺎوي ﻣﺎﻳﻌﺎت داغ‬3-2-7
pipes containing hot fluids and from pipes liable
to temperature rise due to steaming-out.
،‫ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل ازدﻳﺎد دﻣﺎ در آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺧﺮوج ﺑﺨﺎر ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ دور ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
7.2.4 It is of paramount importance to avoid ‫ ﺑﺮاي ﭘﻴﺸﮕﻴﺮي از ﺻﺪﻣﻪ ﺑﻪ ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ از‬4-2-7
deterioration of signal lines due to ingress of
solvents, acids, etc., in the trenches. Where ‫ ﺗﺎ ﺣﺪ‬.‫ اﺳﻴﺪ و ﻏﻴﺮه در ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬،‫ورود ﺣﻼﻟﻬﺎ‬
possible the trenches shall be kept above ground- .‫اﻣﻜﺎن ﺗﺮاﻧﺸﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻻي ﺳﻄﺢ آب در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
water level.

7.2.5 The signal lines shall be at such a depth that ‫ ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ در ﭼﻨﺎن ﻋﻤﻘﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﺮدد‬5-2-7
they are not damaged by traffic passing over
them. .‫ ﺻﺪﻣﻪ ﻧﺒﻴﻨﻨﺪ‬،‫وﺳﺎﻳﻞ ﻧﻘﻠﻴﻪ از روي آﻧﻬﺎ‬

7.2.6 Where trenches are made in soft soil, signal ‫ در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ در ﺧﺎك ﻧﺮم ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﺪه‬6-2-7
lines shall be laid with sufficient slack (especially ‫ ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ آزاد ﺑﻮدن ﻛﺎﻓﻲ ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ از‬،‫اﻧﺪ‬
at riser points) to prevent stresses.
.(‫ﻓﺸﺎر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ )ﺧﺼﻮﺻﺎً در ﻧﻘﺎط ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮدي‬
7.2.7 Signal lines shall be laid on, and be covered ‫ ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ در ﺧﺎك ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه و ﺑﺎ ﻣﺎﺳﻪ‬7-2-7
with sand, on top of which tiles shall be laid for
mechanical protection. ‫ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و روي آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
.‫آﺟﺮ ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
7.2.8 The location of trenches shall be clearly ‫ ﻣﺤﻞ ﺗﺮاﻧﺸﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر وﺿﻮح ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﺪه‬8-2-7
marked and no excavation shall be allowed
without permission given by instrument .‫و ﻫﻴﭻ ﻧﻮع ﺣﻔﺎري ﺑﺪون اﺟﺎزه اداره اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
department.

7.3 Trunking and Conduits ‫ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺸﻲ و ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻛﺸﻲ‬3-7


7.3.1 Connections to vibrating or movable ‫ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﺣﺎل ارﺗﻌﺎش ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺖ‬1-3-7
equipment shall be by means of flexible metallic
conduit. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻓﻠﺰي ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﺑﺎﺷﺪ‬

7.3.2 The trunking shall not obstruct traffic, nor ‫ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺎﻧﻊ رﻓﺖ و آﻣﺪ دﺳﺘﺮﺳﻲ‬2-3-7
interfere with accessibility or removal of process
equipment (pumps, motors, heat exchanger ‫ ﻗﻄﻌﺎت‬،‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ‬،‫ﺷﻮد و ﺑﺎ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪي)ﭘﻤﭗ ﻫﺎ‬
bundles). The layout of the trunking shall be such ‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ‬.‫ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ( ﺗﺪاﺧﻞ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‬
that only the instruments in the immediate vicinity
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺻﻮرت ﺑﺮوز آﺗﺶ ﺗﻨﻬﺎ ادوات‬
will be disengaged, if a plant fire damages the
signal lines. .‫اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﺠﺎوراز ﻛﺎر اﻓﺘﺪ‬

7.3.3 Trunking shall be routed away from hot ‫ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺤﻮﻃﻪ داغ و ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ‬3-3-7
environments; places with potential fire risks such
as hydrocarbon process pumps, burner fronts of ،‫ﺧﻄﺮ آﺗﺶ وﺟﻮد دارد ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﻤﭙﻬﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ‬
furnaces and boilers, or where subject to ‫ﻣﺸﻌﻞﻫﺎي ﻛﻮرهﻫﺎ و دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن اﺳﺘﻔﺎده‬
mechanical abuse, spilled liquids, escaping vapors ‫ ﺑﺨﺎرﻫﺎي ﻓﺮٌار و‬،‫ ﭘﺎﺷﻴﺪه ﺷﺪن ﻣﺎﻳﻌﺎت‬،‫ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
and corrosive gases.
.‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دور ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬، ‫ﮔﺎزﻫﺎي ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
7.3.4 In particular, trunking for electric signal ‫ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﺧﺼﻮﺻﺎً ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي‬4-3-7
lines shall be routed away from high voltage
cables, overhead power lines, and switched ‫اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي وﻟﺘﺎژ ﻗﻮي و ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ ﺑﺮق و‬
circuits of any voltage. .‫ﻣﺪارﻫﺎي ﻛﻠﻴﺪ زﻧﻲ ﺑﺎ ﻫﺮ وﻟﺘﺎژي ﺑﻪ دور ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬

35
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

7.3.5 Trunking shall be safely and easily ‫ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر اﻳﻤﻦ و ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ و ﺑﻪ‬5-3-7
accessible for maintenance purposes.
.‫ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري‬
7.3.6 To avoid unnecessary bends, space for ‫ ﻓﻀﺎ ﺑﺮاي ﻛﺎﻧﺎل‬،‫ ﺑﺮاي اﺟﺘﻨﺎب از ﺧﻢ ﻫﺎي ﻏﻴﺮﻻزم‬6-3-7
trunking shall be reserved in plant structure, pipe
tracks, etc., in an early engineering stage. ‫ وﻏﻴﺮه در ﻣﺮاﺣﻞ‬،‫ ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬،‫ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ در ﺳﺎزه ﻣﺠﺘﻤﻊ‬
.‫اوﻟﻴﻪ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
7.3.7 Trunking shall continue after the last ‫ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﺑﻌﺪ از آﺧﺮﻳﻦ ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨـﺪ رﺷﺘﻪاي‬7-3-7
multicore cable has been terminated for
accommodating the individual signal lines. The ‫ در‬.‫ ﺑﺎﻳﺪ اداﻣﻪ ﭘﻴﺪا ﻛﻨﺪ‬،‫ﺑﺮاي ﺟﺎدادن ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﻜﻲ‬
trunking may end only when the quantity of ‫ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﺗﻌﺪاد ﺳﻪ ﺗﻴﻮب ﺗﻜﻲ )ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ( و ﻳﺎ ﺗﻌﺪاد ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي‬
individual tubes is 3 (or less) or the quantity of
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي‬25 ‫ ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ‬،‫ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻛﻢ اﺳﺖ‬
signal lines is less than what can be
accommodated in a 25 mm conduit. .‫ﺧﺘﻢ ﻣﻲ ﺷﻮد‬

7.3.8 For typical layout of trunking, refer to Figs. ‫ ﺑﺮاي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻬﺎي‬8-3-7
2, 3 & 4.
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬4 ‫ و‬3 ،2
7.3.9 The conduits shall never be supported from ‫ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ ﻫﺮﮔﺰ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬9-3-7
process piping.
.‫ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
7.3.10 Provision shall be made for thermal ‫ ﺑﺮاي اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﻳﺎ ﺣﺮﻛﺖ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎ و ﺣﺮﻛﺖ‬10-3-7
expansion or movement of supports and swaying
of towers in high winds. ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻻزم‬،‫ﻣﻮﺟﻲ ﺑﺮج ﻫﺎ در ﻣﻮﻗﻊ ﺑﺎدﻫﺎي ﺷﺪﻳﺪ‬
.‫اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
7.3.11 All conduits shall be fastened with pipe -‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﮔﻴﺮه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﭘﻴﭻ‬11-3-7
clamps or U-bolts, and shall not be tack welded.
Substantial steel hangers shall be provided for ‫ ﺷﻜﻞ ﻣﺤﻜﻢ ﺷﺪه و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧﺎل ﺟﻮش‬U ‫ﻫﺎي‬
groups of conduits where it is not practicable to ‫ ﺑﺮاي ﮔﺮوه ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﮔﻴﺮه زدن‬.‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ‬
clamp directly into building walls or structural
‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ دﻳﻮارﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻳـــﺎ اﻋﻀﺎء ﺳﺎزه ﻫﺎ ﻋﻤﻠﻲ‬
members.
.‫ آوﻳﺰه ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫ﻧﻴﺴﺖ‬
7.3.12 Where fire damage is possible, adequate ،‫ ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺻﺪﻣﻪ از ﻃﺮﻳﻖ آﺗﺶ وﺟﻮد دارد‬12-3-7
flame barriers shall be provided. For
thermocouple wires and other low current signal ‫ ﺑﺮاي‬.‫ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺷﻌﻠﻪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳــﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
wires, jacketing may be considered. ،‫ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ و ﺳﺎﻳﺮ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺟﺮﻳﺎن ﺿﻌﻴﻒ‬
.‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺳﻴﻢ ﺑﺎ ﻏﻼف ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
7.3.13 When conduits are sealed at both ends, ‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﻜﻪ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖﻫﺎ در ﻫﺮ دو اﻧﺘﻬﺎ آبﺑﻨﺪي‬13-3-7
appropriate vents shall be provided between the
seals. ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻴﻦ آبﺑﻨﺪيﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬،‫ﺷﺪهاﻧﺪ‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
7.3.14 Thermocouple extension wires may run in ‫ ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺗﻮﺳﻌﻪاي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در‬14-3-7
conduits or by means of multicore compensating ‫ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎي ﺣﺎﻣﻞ ﺳﻴﻢ ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي‬
cables of appropriate metal. If the wire is run in
conduit, vapor proof fitting shall be used. A loop
‫ اﮔﺮ ﺳﻴﻢ در ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ‬.‫ﺟﺒﺮاﻧﻲ ﺑﺎ ﻓﻠﺰ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
of flexible conduit shall be used, when attaching ‫ در ﻣﻮﻗﻊ‬.‫ از اﺗﺼﺎل ﺿﺪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬،‫اﻣﺘﺪاد ﻳﺎﻓﺘﻪ‬
conduit to thermocouple heads. ‫اﺗﺼﺎل ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﺑﻪ ﺳﺮ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﺣﻠﻘﻪ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ‬
.‫ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬

36
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

7.3.15 The conduits shall be adequately sealed off ‫ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه‬15-3-7
to isolate the flexible conduit entrances and the
conduit entrances to the control rooms. Seals shall ‫ ﺗﺎ ورودي ﻫﺎي ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف و ورودي ﻫﺎي‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
also be provided where conduit enters field ‫ در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ‬.‫ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﺑﻪ داﺧﻞ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل را ﻣﺠﺰا ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
instruments. ‫ از آب‬،‫ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﺑﻪ ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﺤﻮﻃﻪ وارد ﻣﻲ ﺷﻮد‬
.‫ﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
7.4 Construction Details ‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ‬4-7
7.4.1 Trenches ‫ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ‬1-4-7

1) In paved areas between control center and ‫( در ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي ﻓﺮش ﺷﺪه ﺑﻴﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل و ﻣﺤﻴﻂ‬1
processing areas, trenches may be excavated ‫ ﺣﻔﺎري‬،‫ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از زﻣﻴﻦ ﺧﺎﻛﻲ‬،‫ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
from the plain earth.
.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
2) In plant floors and other areas with ‫( در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت و ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﺎ ﺳﻄﻮح‬2
reinforced concrete surfaces, the trenches shall
be fabricated to support ends of floor walls. ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻦ اﻧﺘﻬﺎي‬،‫ﺑﺘﻦ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه‬
.‫ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫دﻳﻮارﻫﺎي ﻛﻒ زﻣﻴﻦ‬
3) The depth of the trenches shall be ‫( ﻋﻤﻖ و ارﺗﻔﺎع ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺗﻌﺪاد ﺧﻄﻮط‬3
compatible with the quantity of signal lines ‫ در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﻌﺪاد زﻳﺎدي از ﺧﻄﻮط‬.‫ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﺷﺪ‬
and required height of fill-back.
‫ ﻋﻤﻖ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ در‬،‫ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻋﺒﻮر ﻳﺎ ﻣﻨﺸﻌﺐ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
Where large quantities of signal lines cross or
‫ اﻧﺘﻬﺎي ﺗﺮاﻧﺸﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻳﻚ‬.‫ﻣﺤﻞ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬
branch-off trench depth shall be increased
locally. Trench bottoms shall have a maximum ‫ درﺟﻪاي داﺷﺘﻪ و در ﻋﺒﻮر ﺑﻪ ﺳﻄﺢ اﻓﻘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ‬10‫ﺷﻴﺐ‬
slope of 10 degrees; transition to horizontal .‫اﻧﺤﻨﺎي ﺗﻨﺪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
surfaces shall have smooth curvature.

4) Width of trenches shall depend on quantity ‫( ﻋﺮض ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻣﺴﺘﻘﺮ در آن‬4
of cables to be accommodated, and the corners ‫ و زواﻳﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻌﺎع اﻧﺤﻨﺎء ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي زرهدار ﺳﺎزﮔﺎر‬،‫دارد‬
shall be compatible with bending radius of
armoured cables.
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

5) After cables have been laid, trenches shall ،‫ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻦ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه‬،‫( ﺑﻌﺪ از ﺧﻮاﺑﺎﻧﻴﺪن ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ‬5
be filled with sand, cable covers (concrete slab ‫ﺑﻠﻮك ﮔﺬاري )آﺟﺮ ﻳﺎ ﺗﺨﺘﻪ ﺳﻨﮓ ﻫﺎي ﺳﻴﻤﺎﻧﻲ( و ﺑﺎ ﺧﺎك‬
or breaks) and soil. Trenches in plant floors,
etc., shall be covered with a layer of concrete
،‫ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻔﻮذ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﻪ داﺧﻞ ﺗﺮاﻧﺸﻪ‬.‫ﭘﺮ ﺷﻮﻧﺪ‬
to prevent ingress of liquids into the trenches. ‫ﺗﺮاﻧﺸﻪﻫﺎي داﺧﻞ زﻣﻴﻦ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ‬
.‫ﺑﺘﻦ ﻫﺎ ﭘﻮﺷﺎﻧﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
6) At each riser point, trenches shall be ‫ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺒﺪل ﺑﺘﻨﻲ‬،‫( در ﻣﺤﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮدي‬6
provided with a concrete adaptor for .‫ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ روي زﻣﻴﻨﻲ ﻣﺠﻬﺰ ﮔﺮدﻧﺪ‬
connecting the above ground trunking.
Wherever possible, these adaptors shall be an
‫ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن اﻳﻦ ﻣﺒﺪلﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺴﻤﺖ اﺻﻠﻲ زﻣﻴﻦ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬
integral part of the plant floor. .‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Where riser points are liable to damage by ‫در ﺟﺎﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺣﻤﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ‬
traffic, they shall be protected by free-standing ‫ آﻧﻬﺎ را ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزه ﻫﺎي‬،‫ﻋﺒﻮر و ﻣﺮور آﺳﻴﺐ ﺑﺒﻴﻨﻨﺪ‬
and sturdy mechanical structures.
.‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻧﻤﻮد‬،‫ﻣﻘﺎوم ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و اﻳﺴﺘﺎده‬
7.4.2 Trunking ‫ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ‬2-4-7
1) The trunking shall be firmly supported; ‫ در‬.‫( ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬1
wherever possible the supports shall be

37
‫اﺳﻔﻨﺪ ‪Mar. 2010/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-C-IN-190(1‬‬
‫‪arranged in such a way that cables can be‬‬ ‫ﻫﺮ ﻛﺠﺎ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دارد ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺿﻌﻲ ﻗﺮار‬
‫‪laid sideways into the trunking instead of‬‬
‫‪pulling them through consecutive holes.‬‬ ‫ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ را ﺑﺘﻮان در ﻛﻨﺎره ﻫﺎي ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ‬
‫ﺑﻪ ﺟﺎي ﻛﺸﻴﺪن آﻧﻬﺎ از ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﻣﺘﻮاﻟﻲ‪ ،‬ﺧﻮاﺑﺎﻧﻴﺪ‪.‬‬
‫‪2) To prevent stresses on cables, they shall be‬‬ ‫‪ (2‬ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻓﺸﺎر روي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ‪ ،‬آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر‬
‫‪suitably fixed in the trunking, especially in‬‬ ‫ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ در ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ‪ ،‬ﺧﺼﻮﺻﺎً در ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ‬
‫‪vertical trunking.‬‬
‫رﺳﺎﻧﻲ ﻋﻤﻮدي ﺗﺜﺒﻴﺖ ﮔﺮدﻧﺪ‪.‬‬
‫‪3) Based on an average cable diameter of‬‬ ‫‪ (3‬ﺑﺮاﺳﺎس ﻗﻄﺮ ﻛﺎﺑﻞ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ‪ 25‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‪ ،‬ﺟﺪول‬
‫‪approx. 25 mm, the following table 5 gives the‬‬ ‫‪ 5‬زﻳﺮ ﺗﻌﺪاد ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ در ﻫﺮ اﻧﺪازه ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ‬
‫‪number of cables to be accommodated in each‬‬
‫‪standard size of trunking, leaving space for‬‬
‫رﺳﺎﻧﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد را اراﺋﻪ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ در آن ﻓﻀﺎ ﺑﺮاي‬
‫‪individual signal lines, possible future‬‬ ‫ﺧﻄﻮط ﺗﻚ ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻲ و ﺗﻮﺳﻌﻪ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺑﻌﺪي در ﻧﻈﺮ‬
‫‪extensions.‬‬ ‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‪.‬‬

‫‪TABLE 5- NUMBER OF MULTICORE CABLES IN TRUNCKING WITH SPARE SPACE‬‬


‫ﺟﺪول ‪ -5‬ﺗﻌﺪاد ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي در ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﺑﺎ ﻓﻀﺎي اﺿﺎﻓﻲ‬

‫)‪CHANNEL WIDTH (mm‬‬


‫ﭘﻬﻨﺎي ﻛﺎﻧﺎل )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ(‬ ‫‪50‬‬ ‫‪100‬‬ ‫‪150‬‬ ‫‪200‬‬ ‫‪250 300‬‬

‫)‪CHANNEL HEIGHT (mm‬‬ ‫‪50‬‬ ‫‪100‬‬ ‫‪100‬‬ ‫‪100‬‬ ‫‪100 100‬‬


‫ارﺗﻔﺎع ﻛﺎﻧﺎل )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ(‬

‫‪NUMBER OF MULTICORE CABLES‬‬


‫‪1‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪19‬‬ ‫‪25‬‬ ‫‪30‬‬
‫ﺗﻌﺪاد ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي‬

‫‪8. FIELD INSPECTION AND TESTS‬‬ ‫‪ -8‬ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻣﻴﺪاﻧﻲ‬


‫‪Refer to IPS-I-IN-100(1) "Inspection Standard for‬‬
‫ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪" IPS-I-IN-100‬اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ‬
‫"‪General Instrument Systems‬‬
‫ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد"‬

‫‪38‬‬
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

FIGURES
‫ﺷﻜﻞ ﻫﺎ‬
Thermo couple tip free from earth
(e.g. metal sheathed mineral insulated T.C.) 1

Thermo couple head with 3 rd terminal 2


(for screen)

Signal cable
(Signal wires twisted) 3

Junction box in plant 4


Bus bar (for screens) 5

Terminal blocks
(for signal wires) 6

Multicore cable
(Signal wires twisted 7
in pairs or quads)
14 Screening (with insulation) 8
Safety barriers
Terminal Blocks 9

System earth Junction box


in control room 10
13

12 11
Instrument without Instrument with
applicable certificate applicable certificate
for intrinsic safety for intrinsic safety

1- ‫ﺷﺮح اﻗﻼم ﺷﻜﻞ‬

(‫ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻛﺸﻲ) ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ‬ -8 :‫ ﻛـﻪ از اﺗـﺼﺎل ﺑـﻪ زﻣـﻴﻦ آزاد اﺳـﺖ )ﻣﺜـﺎل‬،‫ ﻧﻮك ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬-1
‫ﺑﻠﻮك ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬ -9 (‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻌﺪﻧﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻓﻠﺰي‬
‫ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل در اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل‬ -10 (‫ﺳﺮ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺎ ﺳﻮﻣﻴﻦ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل)ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻆ‬ -2
‫اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎ ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪ ﻛﺎرﺑﺮدي ﺑﺮاي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ‬ -11 (‫ﻛﺎﺑﻞ ﺳﻴﮕﻨﺎل)ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻬﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه‬ -3
‫ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺪون ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪ ﺑﺮاي ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ‬ -12 ‫ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬ -4
‫ﺳﻴﺴﺘﻢ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ‬ -13 (‫ﺷﻴﻨﻪ)ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻫﺎ‬ -5
‫ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ‬ -14 (‫ﺑﻠﻮك ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل) ﺑﺮاي ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل‬ -6
‫ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي )ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻬﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه دوﺗـﺎﻳﻲ و‬ -7
( ‫ﭼﻬﺎر ﺗﺎﺋﻲ‬
Fig. 1- SCREENING OF INSTRUMENT SIGNAL CABLES
‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﺮدن ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬-1 ‫ﺷﻜﻞ‬

39
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

6 3 T.C.
ext. cables
1
Copper tube
3 2
PLANT 1
Jun
2 T.C ction PLATFORMS
.e b
xt. ox f
cab or
4 les

l
nd leve
Grou
5

2- ‫ﺷﺮح اﻗﻼم ﺷﻜﻞ‬

‫ ﻛﺎﺑﻞ ﺗﻮﺳﻌﻪاي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬-3 ‫ ﺗﻴﻮب ﻣﺴﻲ‬-2 ‫ ﺳﻜﻮي ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬-1

‫ ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ‬-5 ‫ ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي ﺗﻮﺳﻌﻪاي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬-4

Fig. 2- TYPICAL INSTALLATION OF INSTRUMENTATION CABLES IN THE PROCESSING AREA


‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻧﺼﺐ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬-2 ‫ﺷﻜﻞ‬

40
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

1 Drill or punch holes 15 mm


Compression type couplings
6
Trunking
(Cable channel) Tie with
7 2 soft copper strip
1 in. Air supply line
1/2 in. Air supply
(Close to cable channels 3
but clear of sides) 8
2 in. Main air supply line
Copper tube PVC sheathed
10 9 to instrument
7 Core copper tube cable
11 4
Reducer 1/2 in. 1/4 in.
Place extra valve 1/4 in.

Instrument
Sheet steel adaptor 18
12
Compression type connectors if necessary
(Only when pvc tubes are used 13 Air filter and reducer
for underground service and 17 5
copper tubes above ground)
Concrete adaptor
14
Ground level
15 DETAIL OF TERMINATION OF
19
MULTICORE PNEUMATIC CABLES
7 Core pneumatic cable(s)
(Allow approx. 2m slack)
16

3 -‫ﺷﺮح اﻗﻼم ﺷﻜﻞ‬


1 1 1
‫اﻳﻨﭻ‬ ‫ﺗﺎ‬ ‫ ﻛﺎﻫﺶ دﻫﻨﺪه‬-4 ‫اﻳﻨﭻ‬ ‫ ﻫﻮاي ﺗﻐﺬﻳﻪ‬-3 ‫ ﺑﺴﺖ ﺑﺎ ﻧﻮارﻣﺲ ﻧﺮم‬-2 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي‬15 ‫ ﻣﺘﻪ ﻳﺎ ﺳﻮراخ‬-1
4 2 2
1
(‫ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﻨﺪي )ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ‬-7 ‫ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓﻫﺎي ﻧﻮع ﻓﺸﺎري‬- 6 .‫اﻳﻨﭻ اﺿﺎﻓﻲ ﺑﮕﺬارﻳﺪ‬ ‫ ﺷﻴﺮ‬-5
4
(‫ اﻳﻨﭻ ) ﻧﺰدﻳﻚ ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ وﻟﻲ از اﻃﺮاف آزاد‬1 ‫ ﺧﻂ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻫﻮاﻳﻲ‬-8
‫ رﺷﺘﻪ‬7‫ ﻛﺎﺑﻞ ﺗﻴﻮب ﻣﺴﻲ‬-11 ‫ اﻳﻨﭻ‬2 ‫ ﺧﻂ ﺗﻐﺬﻳﻪ اﺻﻠﻲ ﻫﻮا‬-10 ‫ ﺗﻴﻮب ﻣﺴﻲ ﺑﺎ ﻏﻼف ﭘﻲ وي ﺳﻲ ﺑﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬-9
(‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻮع ﻓﺸﺎري)ﻓﻘﻂ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺗﻴﻮب ﭘﻲ وي ﺳﻲ ﺑﺮاي زﻳﺮ زﻣﻴﻨﻲ و ﺗﻴﻮب ﻣﺴﻲ ﺑﺮاي رو زﻣﻴﻨﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ‬-13 ‫ﻣﺒﺪل ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻮﻻدي‬-12
(‫ ﻣﺘﺮ آزاد در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬2 ً‫ ﺗﺎﻳﻲ ﻫﻮاﻳﻲ)ﺑﺎدي( )ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬7 ‫ ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي‬-16 ‫ ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ‬-15 ‫ﻣﺒﺪﻟﺒﺘﻨﻲ‬-14
(‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﺗﺎﺋﻲ ﻫﻮاﻳﻲ)ﺑﺎدي‬-19 ‫ دﺳﺘﮕﺎه اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬-18 ‫ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻫﻮا و ﻛﺎﻫﺶ دﻫﻨﺪه‬-17

Fig. 3-TYPICAL INSTALLATION OF INSTRUMENTATION CABLES IN THE PROCESSING AREA


‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻧﺼﺐ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬-3 ‫ﺷﻜﻞ‬

41
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

Inspection elbow 1 in
Trunking 1
(Cable channel)
13 1 in. smooth bare
flanged coupling
3

Multicore cable Two wire ext. cable


10
4
1 in. conduit for
1 or 2 cables Inspection tee 1 in.
2
5

Inspection elbows 1 in

Junction box 1
With terminal block(s) 9
at approx. 1500 mm above floor 6 1 in. socket
and reducer
Steel sheet adoptor
7 Connector
11
8 Flex. conduit

concrete adoptor
12 15 DETAIL OF TERMINATION OF
MULTICORE THERMO COUPLE
Muticore T.C. extention cable (s)
EXTENSION CABLES
(Allow opprox. 2 m stock) 14

4 -‫ﺷﺮح اﻗﻼم ﺷﻜﻞ‬

‫ ﻛﺎﺑﻞ‬2 ‫ ﻳﺎ‬1 ‫ اﻳﻨﭻ ﺑﺮاي‬1 ‫ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ‬-5 ‫ ﻛﺎﺑﻞ ﺗﻮﺳﻌﻪ اي دو ﺳﻴﻤﻪ‬-4 ‫ اﻳﻨﭽﻲ‬1 ‫ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺗﺨﺖ‬-3 ‫ اﻳﻨﭻ ﺑﺎزرﺳﻲ‬1 ‫ ﺗﻲ‬-2 ‫ اﻳﻨﭻ ﺑﺎزرﺳﻲ‬1 ‫ زاﻧﻮي‬-1
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﺎﻻي زﻣﻴﻦ‬1500 ‫ ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎ ﺑﻠﻮك ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل در ﺣﺪود‬-9 ‫ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف‬-8 ‫ اﺗﺼﺎل‬-7 ‫ اﻳﻨﭽﻲ‬1 ‫ ﺳﻮﻛﺖ و ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﺎﻫﻨﺪه‬- 6
(‫ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﻨﺪي )ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ‬-13 ‫ ﻣﺒﺪل ﺑﺘﻨﻲ‬-12 ‫ ﻣﺒﺪل ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻮﻻدي‬-11 ‫ ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي‬-10
(‫ ﻣﺘﺮ ﺳﻴﻢ آزاد ﻣﺠﺎز اﺳﺖ‬2 ‫ ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي ﺗﻮﺳﻌﻪ اي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪاي )در ﺣﺪود‬-14
‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي ﺗﻮﺳﻌﻪ اي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪاي‬-15

Fig. 4-TYPICAL INSTALLATION OF INSTRUMENTATION


CABLES IN THE PROCESSING AREA
‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻧﺼﺐ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬-4 ‫ﺷﻜﻞ‬

42
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

9 CONTROL ROOM WALL

12 MULTITUBE CABLE 10 CABLE SLEEVE 1 BULKHEAD PLATE

VERTICAL X
PERFORATED
CABLE
TRAY 3
BULKHEAD
2 UNION
BULKHEAD X
BULKHEAD UNION
1 PLATE 2

SIDE VIEW "X"


11

STRUCTURAL ANGLE 6

BULKHEAD
2 UNION

13 JUNCTION BOX
MULTITUBE GLAND TYPE-1
5
14
INVERTED
7
CHANNEL

TYPE-3
4
CLAMP 15
TYPE-2
8

5-‫ﺷﺮح اﻗﻼم ﺷﻜﻞ‬

3 ‫ ﻧﻮع‬-4 ‫ ﺳﻴﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﺳﻮراﺧﺪار ﻋﻤﻮدي‬-3 ‫ اﺗﺼﺎل ﻣﻬﺮه و ﻣﺎﺳﻮره‬-2 ‫ ﺻﻔﺤﻪ اﺗﺼﺎل‬-1
2 ‫ ﻧﻮع‬-8 ‫ ﻛﺎﻧﺎل ﻣﻌﻜﻮس‬-7 ‫ ﻧﺒﺸﻲ ﺳﺎزه‬-6 1 ‫ ﻧﻮع‬-5
(‫ ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ ﺗﻴﻮﺑﻲ)ﻧﺎﻳﻪ‬-12 "X" ‫ ﺗﺼﻮﻳﺮ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-11 ‫ ﻏﻼف ﻛﺎﺑﻞ‬-10 ‫ دﻳﻮار اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل‬-9
‫ ﮔﻴﺮه‬-15 (‫ ﮔﻠﻨﺪﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﺗﻴﻮﺑﻲ)ﻧﺎﻳﻪ‬-14 ‫ ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل‬- 13

Note: Cable trays shall be installed vertically .‫ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻋﻤﻮدي ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬:‫ﻳﺎدآوري‬
Fig. 5- TYPICAL MULTITUBE CABLE INSTALLATION
(‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻧﺼﺐ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﺗﻴﻮﺑﻲ)ﻧﺎﻳﻪ اي‬-5 ‫ﺷﻜﻞ‬

43
Mar. 2010/ 1388 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-IN-190(1)

3 4

DETAIL "A" 1
TRAY JOINTING 3
DETAIL "A"
MOUNTING DISTANCE 2000

50
2

COPPER TUBES. MOUNTING STRIP

(SEE NOTE 2)
4 5
PVC SHEATHED

650
X
1

GROUND LEVEL

150
6
200 50

300 300

6-‫ﺷﺮح اﻗﻼم ﺷﻜﻞ‬

A ‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت‬-3 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬2000 ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺳﻮار ﻛﺮدن‬-2 ‫ ﻣﺘﺼﻞ ﻛﺮدن ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ‬A‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت‬-1
‫ ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ‬-6 ‫ ﻧﻮار ﻧﺼﺐ ﺷﺪه‬-5 ‫ ﺗﻴﻮب ﻣﺴﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻲ وي ﺳﻲ‬-4

ITEM QUAN. SIZE DESCRIPTION MATERIAL

Angle iron. Equal ‫ ﻣﺴﺎوي‬،‫ﻧﺒﺸﻲ آﻫﻨﻲ‬ Steel ‫ﻓﻮﻻد‬


1 50 × 50 × 6

Black bolt & nut ‫ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﺳﻴﺎه‬ Steel ‫ﻓﻮﻻد‬


2 6.35 × 25.4
Roofing bolts & nuts Galvanized Steel
3 6 × 20 ‫ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﺳﻘﻔﻲ‬ ‫ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه‬
Washer, round, flat, black Steel ‫ﻓﻮﻻد‬
4 8 ‫ ﺳﻴﺎه‬،‫ ﺻﺎف‬،‫ ﮔﺮد‬،‫واﺷﺮ‬
Mounting strip for cable tray Galvanized steel
5 19 × 3.17 ‫ﻧﻮار ﻧﺼﺐ ﺑﺮاي ﺳﻴﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ‬ ‫ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه‬

Notes: :‫ﻳﺎدآوري ﻫﺎ‬


1) All dimension in millimeters unless stated ‫( ﻫﻤﻪ اﺑﻌﺎد ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﻧﻮﻋﻲ دﻳﮕﺮ‬1
otherwise. .‫ﺑﻴﺎن ﮔﺮدد‬
2) Dimension "X" to be 500 mm, unless stated ‫ ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﻧﻮﻋﻲ دﻳﮕﺮ‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﺳﺖ‬500 "X" ‫( اﺑﻌﺎد‬2
otherwise. .‫ﺑﻴﺎن ﮔﺮدد‬

Fig.6-TYPICAL INSTALLATION AND MOUNTING OF CABLE TRAY


‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻧﺼﺐ و ﺳﻮار ﻛﺮدن ﺳﻴﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ‬-6 ‫ﺷﻜﻞ‬

44
IPS-C-IN-190(0)

STRUCTURAL STEEWORK

1
EXPANSION JOINT
(SEE NOE 1)
2
150
6x50 mm
MILD STEEL BAR
WELDED TO 150 MICC CABLES
STEELWORK
(SEE NOE 2)
4
3

CABLE TRAY
5

1/4"x37 mm BOLT,
NUT & WASHERS 6

HANDRAIL SUPPORTING
SEE NOE 3 ANGLE
8
DETAIL "A"
CABLE TRAY MOUNTING 7
TO STRUCTURAL STEELWORK

PLATFORM

9 1/4"x37 mm BOLT,
NUT & WASHERS

PLATFORM SUPPORT
CHANNEL
10
CABLE TRAY 5

76x38 mm MILD STEEL CHANNEL


(SEE NOTE 2)
11
DETAIL "B"
LENGTH "L" DEPENDS 13
CABLE TRAY MOUNTING
"L"

ON THE SIZE OF
TO PLATFORM
CABLE TRAY AND
PLATFORM SUPPORT
CHANNEL
12

(1/2) 7‫ﺷﺮح اﻗﻼم ﺷﻜﻞ‬


2 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻴﻠﻪ ﻓﻮﻻد ﻧﺮم ﺟﻮش ﺷﺪه ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ ﻓﻮﻻدي )ﺑﻪ ﻳﺎدآوري‬6 ×50 -3 (‫ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬1 ‫ اﺗﺼﺎل ﺗﻮﺳﻌﻪ اي)ﺑﻪ ﻳﺎدآوري‬-2 ‫ ﺳﺎزه ﺑﺪﻧﻪ ﻓﻮﻻدي‬-1
‫ ﺳﻮار ﻛﺮدن ﺳﻴﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ‬A ‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت‬-7 ‫ ﻣﻬﺮه و واﺷﺮﻫﺎ‬،‫ ﭘﻴﭻ‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬14 ×37 ‫ﭘﻴﭻ‬-6 ‫ ﺳﻴﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ‬-5 ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻌﺪﻧﻲ‬-4 (‫ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬
(‫ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬2 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ) ﺑﻪ ﻳﺎدآوري‬76×38 ‫ ﻧﺒﺸﻲ ﻓﻮﻻد ﻧﺮم‬-11 ‫ﻧﺒﺸﻲ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺳﻜﻮ‬-10 ‫ ﺳﻜﻮ‬-9 ‫ ﻧﺒﺸﻲ دﺳﺘﮕﻴﺮه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬-8 ‫ﻓﻮﻻدي‬
‫ ﺳﻮار ﻛﺮدن ﺳﻴﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻪ ﺳﻜﻮ‬B ‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت‬-13 .‫ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﺳﻴﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ و ﻛﺎﻧﺎل ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺳﻜﻮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬L ‫ ﻃﻮل‬-12
Fig. 7 (1/2) - TYPICAL MOUNTING DETAILS FOR CABLE TRAYS
‫( – ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻧﺼﺐ ﺑﺮاي ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ‬1/2) 7‫ﺷﻜﻞ‬

48
‫)‪IPS-C-IN-190(0‬‬

‫‪*Notes:‬‬ ‫*ﻳﺎدآوريﻫﺎ‪:‬‬
‫‪1) Expansion joints occur in the structure‬‬ ‫‪ (1‬ﻛﺎرﺑﺮد اﺗﺼﺎﻻت ﺗﻮﺳﻌﻪاي در ﻛﺎرﻫﺎي ﺳﺎزه ﻫﺎي ﺑﺪﻧﻪ‬
‫‪steelwork, tray is to be cut to have a 50 mm …gap‬‬ ‫ﻓﻮﻻدي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ ،‬ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺮﻳﺪه ﺷﻮد ﻛﻪ ‪50‬‬
‫‪and the cable to installation length at the joints to‬‬
‫‪allow for steel structure expansion.‬‬ ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻃﻮل اﺗﺼﺎﻻت‬
‫در ﻣﻔﺼﻞ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﮔﺴﺘﺮش ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪2) All cable tray support is to be 1200 mm apart‬‬ ‫‪ (2‬ﻛﻠﻴﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ‪1200‬‬
‫‪as maximum.‬‬ ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از ﻫﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫‪3) MICC cable installation on cable tray shown‬‬ ‫‪ (3‬ﻧﺼﺐ ﻛﺎﺑﻞ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻌﺪﻧﻲ در ﺳﻴﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت‬
‫‪for detail “A” is typical applies to detail B&C a‬‬ ‫‪ A‬ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﻄﻮر ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و در ﻣﻮرد ﺟﺰﺋﻴﺎت‬
‫‪well.‬‬
‫‪ B‬و‪ C‬ﻧﻴﺰ ﺻﺎدق اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪4) Shaded areas indicate new installation.‬‬ ‫‪ (4‬ﻣﺤﻞﻫﺎي ﺳﺎﻳﻪدار ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﺟﺪﻳﺪ‬
‫ﻫﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬
‫‪5) Dimensions are in millimeters except where‬‬ ‫‪ (5‬اﺑﻌﺎد ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﺳﺖ ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي دﻳﮕﺮ‬
‫‪otherwise special.‬‬ ‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫‪6) Symbol shown as a circle enclosing a number‬‬ ‫‪ (6‬ﻋﻼﺋﻤﻲ ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت داﻳﺮه ﺷﻤﺎرهاي و ﺳﺘﺎره دار ﻫﺴﺘﻨﺪ‪،‬‬
‫‪indicates item relevant M.T.O sheet.‬‬
‫ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ اﻗﻼم اﺳﺘﺨﺮاج ﺷﺪه ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬

‫‪49‬‬
IPS-C-IN-190(0)

CABLE TRAY
1
6x50mm MILD STEEL FLAT BAR
WELDED TO LADDER
3 AT EVERY 1200mm MAX.
INTERNAL

1/4"x37 mm BOLT,
NUT & WASHERS
4
5
PART OF CAGE

6 LADDER

2 STRUCTURE OR VESSEL

5
DETAIL "C" (ELEVATION)
200 7
CABLE TRAY MOUNTING
230 TO LADDER (WITH PROTECTION CAGE)

STRUCTURE OR VESSEL

2
PART OF CAGE

1/4"x37 mm BOLT,
NUT & WASHERS

5
PART OF CAGE
DETAIL "D"
8
PLAN VIEW OF CABLE TRAY
MOUNTING TO LADDER (WITH PROTECTION CAGE)

(2/2) 7‫ﺷﺮح اﻗﻼم ﺷﻜﻞ‬


‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي‬1200 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي( ﺟﻮش ﺷﺪه ﺑﻪ ﻧﺮدﺑﺎن در ﻫﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬6×50)‫ ﻣﻴﻠﻪ ﭘﻬﻦ ﻓﻮﻻد ﻧﺮم‬-3 ‫ ﺳﺎزه ﻳﺎ ﻣﺨﺰن‬-2 ‫ ﺳﻴﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ‬-1
‫ ﻧﺮدﺑﺎن‬-6 ‫ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻗﻔﺴﻪ‬-5 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه و واﺷﺮﻫﺎ‬14 ×37 ‫ ﭘﻴﭻ‬-4
(‫ )ارﺗﻔﺎع( ﺳﻮار ﻛﺮدن ﺳﻴﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻪ ﻧﺮدﺑﺎن )ﺑﺎ ﻗﻔﺴﻪ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ‬C ‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت‬-7
(‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﺳﻴﻨﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺮاي ﺳﻮار ﺷﺪن ﺑﻪ ﻧﺮدﺑﺎن )ﺑﺎ ﻗﻔﺴﻪ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ‬D ‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت‬-8
Fig. 7(2/2) - TYPICAL MOUNTING DETAILS FOR CABLE TRAYS
‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻧﺼﺐ ﺑﺮاي ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ‬-(2/2) 7 ‫ﺷﻜﻞ‬

50
IPS-C-IN-190(0)

CONCRETE FLOOR COVERED WITH RED COLOURED CONCRETE


4 1

3 CABLES

FILLED WITH WASHED SAND NATURAL GROUND


5 (FINE GRADE)
2
REINFORCED CONCRETE
? 8mm 200X200 welded mesh
80 "A" 80
SEE NOTE 1 BELOW W (MAX 1500 mm)

DETAIL OF TYPICAL CABLE TRENCH INSIDE BUILDINGS


6

STANDARD PRECAST CONCRETE CABLE MARKED TO BE USED FOR


INDICATING ROUTE OF TRENCH AT INTERNALS OF 30,000 mm AND AT 7
GROUND LEVEL
9 CABLE JOINTS AND POINTS OF DEVIATION OF TRENCH ROUTE.
8
150 50

NATURAL GROUND
250

10
BACK FILLED WITH
WELL CONSOLIDATED 500
SEE NOTE 2 BELOW
13
EARTH
PRECAST CONCRETE SLAB
11
80

14
"B"

TO PROTECT CABLES
ALONG FULL LENGTH
OF THE TRENCH
250

CABLES

FILLED WITH WASHED SAND


12 (FINE GRADE)
80

"A"
SEE NOTE 1 BELOW

8-‫ﺷﺮح اﻗﻼم ﺷﻜﻞ‬


(‫ ﭘﺮ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻣﺎﺳﻪ ﺷﺴﺘﻪ) ﻧﻮع رﻳﺰ‬-5 ‫ ﺳﻄﺢ ﺑﺘﻦ‬-4 ‫ ﻛﺎﺑﻞﻫﺎ‬-3 ‫ زﻣﻴﻦ ﻃﺒﻴﻌﻲ‬-2 ‫ ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﺪه ﺑﺎ ﺑﺘﻦ ﺳﺮخ رﻧﮓ‬-1
‫ ﺑﺘﻮن ﻗﺎﻟﺒﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﻧﺸﺎن دادن ﻣﺴﻴﺮ در‬8‫و‬7 ‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻛﺎﺑﻞ داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎنﻫﺎ‬-6
‫ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﭘﺮ ﺷﺪه ﺑﺎ ﺧﺎك ﻓﺸﺮده زﻣﻴﻦ‬-10 ‫ ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ‬-9 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و در اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺎﺑﻞ و ﻧﻘﺎط اﻧﺤﺮاﻓﻲ ﻣﺴﻴﺮ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻛﺎﺑﻞ‬30000 ‫ﻓﻮاﺻﻞ‬
(‫ ﭘﺮﺷﺪه ﺑﺎ ﻣﺎﺳﻪ ﺷﺴﺘﻪ ) ﻧﻮع رﻳﺰ‬-12 ‫ ﺗﺨﺘﻪ ﺑﺘﻦ ﻗﺎﻟﺒﻲ ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ در ﻃﻮل ﻛﺎﻣﻞ ﺗﺮاﻧﺸﻪ‬-11
Fig. 8- DETAIL OF TYPICAL CABLE TRENCH OUTSIDE BUILDINGS
‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻫﺎ‬-8 ‫ﺷﻜﻞ‬

Notes: :‫ﻳﺎدآوري‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد‬750 ‫ ﺗﺎ‬250 ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬A ‫( اﺑﻌﺎد‬1
1) Dimension A to be 250 to 750 mm depending
on no of cables lay in the trench it raises by ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬75 ‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه ﺷﺪه در ﺗﺮاﻧﺸﻪ در ﻗﻄﻌﻪﻫﺎي‬
increment of 75. . ‫ﺑﻪ ﺑﺎﻻ‬
2) Consideration should be given to increasing ‫ در ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ رﻳﺰش ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪ‬B ‫( اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن ﻋﻤﻖ‬2
depth B where there is applicable spillage of ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ‬،‫اي از ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ و ﻳﺎ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ زﻳﺎن آور اﺳﺖ‬
deleterious petroleum products and/or chemicals.
.‫ﻛﺎﻓﻲ ﻣﺒﺬول داﺷﺖ‬
3) Special marker to be used of cable joints to ‫( از ﻋﻼﺋﻢ ﻣﺨﺼﻮص ﺑﺎﻳﺪ در اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﺗﺎ‬3
indicate voltage and location of joint box.
.‫وﻟﺘﺎژ و ﻣﺤﻞ ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

51
‫)‪IPS-C-IN-190(0‬‬

‫‪1‬‬
‫‪2‬‬

‫‪3‬‬

‫‪4‬‬

‫‪5‬‬

‫‪6‬‬

‫‪7‬‬

‫‪8‬‬

‫‪10‬‬

‫‪11‬‬
‫‪12‬‬

‫‪13‬‬ ‫‪14‬‬

‫ﺷﺮح اﻗﻼم ﺷﻜﻞ‪9-‬‬


‫‪– 1‬اﺑﻌﺎد ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪ ﻣﺎرﺷﺎﻟﻴﻨﻚ ‪ -2‬ﺳﻮراخ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ‪ 15‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ‪4 -3‬ﻋﺪد ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﺛﺎﺑﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﻣﺎرﺷﺎﻟﻴﻨﮓ ‪ -4‬ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
‫‪ -5‬ﻧﺒﺸﻲ ﺟﻮش ﺷﺪه ‪ 50×50×6‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻪ ﻛﺎﻧﺎل )ﺑﻪ ﻳﺎدآوري زﻳﺮ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ( ‪ -6‬ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ‪ -7‬ﺑﺘﻦ ‪4:2:1‬‬
‫‪ -8‬ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻮﻻد ﻧﺮم )‪ 150×150×6 (MS‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺟﻮش ﺷﺪه ﺑﻪ ﻛﺎﻧﺎل‬
‫‪ -10‬ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻮزﻳﻊ ﻳﺎ ﻣﺎرﺷﺎﻟﻴﻨﮓ ‪ -‬ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‪.‬‬ ‫‪ -9‬ﺳﺎﻳﻪ ﺑﺎن ) ﺑﻪ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﺰرگ ﺷﺪه ﺗﻮﺟﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ(‪.‬‬
‫‪ -11‬ﮔﻴﺮه اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ زره ﺳﻴﻢ ﻛﺎﺑﻞ وﺻﻞ ﮔﺮدد‪ -12 .‬ﻟﻮﻟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻋﺪم ﻧﻔﻮذ رﻃﻮﺑﺖ ﺑﺎ ﻣﺨﻠﻮﻃﻲ از ﭘﻮدر و ﺳﻴﻤﺎن آب‬
‫‪ -14‬ﻫﺎدي ﻣﺴﻲ ﻟﺨﺖ ) ‪ 16‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ(‬ ‫ﺑﻨﺪي ﺷﻮد‪ -13 .‬ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻد ﻧﺮم ) ‪( MS‬ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ‪ 2‬اﻳﻨﭻ‬
‫‪Fig. 9- METHOD OF MOUNTING MARSHALLING & DISTRIBUTION BOXES‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ -9‬روش ﺳﻮار ﻛﺮدن ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ و ﻣﺎرﺷﺎﻟﻴﻨﮓ‬

‫‪Notes:‬‬ ‫ﻳﺎدآوري‪:‬‬
‫‪Length of angle shall be increased if two‬‬ ‫اﮔﺮ دو ﺟﻌﺒﻪ ﻣﺎرﺷﺎﻟﻴﻨﮓ ﻧﺰدﻳﻚ ﻫﻢ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‪ ،‬ﻃﻮل‬
‫‪marshalling boxes are installed adjacent to each.‬‬ ‫ﻧﺒﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪Other.‬‬

‫‪52‬‬
‫)‪IPS-C-IN-190(0‬‬

‫‪G‬‬
‫‪AN‬‬
‫‪1‬‬ ‫‪E‬‬‫‪RH‬‬
‫‪.‬‬ ‫‪OV‬‬
‫‪mm‬‬
‫‪1‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫‪H‬‬ ‫‪100‬‬
‫‪TH‬‬ ‫‪IT‬‬
‫‪WI‬‬ ‫‪TW‬‬
‫‪R‬‬ ‫‪ED‬‬ ‫‪H‬‬‫‪EE‬‬
‫‪OV‬‬
‫‪E‬‬ ‫‪LS‬‬
‫‪EE‬‬
‫‪M‬‬ ‫‪EC‬‬ ‫‪ST‬‬
‫‪D‬‬

‫‪0‬‬
‫‪A‬‬ ‫‪L‬‬
‫‪FR‬‬ ‫‪MI‬‬

‫‪46‬‬
‫‪OF‬‬ ‫‪ED‬‬

‫‪100‬‬
‫‪P‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪Z‬‬
‫‪TO‬‬ ‫‪AN UND‬‬
‫‪LV‬‬ ‫‪O‬‬
‫‪GA L AR‬‬
‫‪AL‬‬ ‫‪AR‬‬
‫‪TB‬‬
‫‪F‬‬ ‫‪LA‬‬ ‫‪T‬‬
‫‪S.‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪EE‬‬
‫‪M.‬‬ ‫‪SH‬‬
‫‪m‬‬‫‪m.‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪TB‬‬ ‫‪EE‬‬
‫‪L‬‬
‫‪D‬‬ ‫‪2‬‬
‫‪x3‬‬ ‫‪FL‬‬
‫‪L‬‬ ‫‪ST‬‬ ‫‪IZE‬‬
‫‪25‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪EE‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪LD VAN‬‬
‫‪S‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪M‬‬
‫‪LD‬‬ ‫‪V.‬‬ ‫‪AL‬‬
‫‪MI‬‬ ‫‪G‬‬ ‫‪AL IA G RS‬‬
‫‪.‬‬ ‫‪G‬‬ ‫‪D‬‬
‫‪. SH‬‬ ‫‪E‬‬
‫‪mm‬‬ ‫‪IN‬‬ ‫‪mm WA‬‬
‫‪x6‬‬ ‫‪IX‬‬ ‫‪20‬‬
‫‪50‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪R F OF ND‬‬
‫‪F‬‬ ‫‪S‬‬ ‫‪A‬‬
‫‪3‬‬
‫‪150‬‬

‫‪LE EAN UTS‬‬


‫‪A‬‬ ‫‪HO‬‬ ‫‪M SN‬‬
‫‪DI‬‬ ‫‪BY EW‬‬ ‫‪ES‬‬
‫‪m.‬‬ ‫‪ME CR‬‬ ‫‪OX‬‬
‫‪8 m FR A G S‬‬ ‫‪GB‬‬
‫‪IN‬‬ ‫‪IN‬‬
‫‪10‬‬
‫‪0‬‬ ‫‪50‬‬ ‫‪TO OOF‬‬ ‫‪LL‬‬
‫‪R‬‬ ‫‪S‬‬ ‫‪HA‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪15‬‬ ‫‪RM‬‬
‫‪m‬‬ ‫‪NO‬‬
‫‪12 m. D‬‬ ‫‪TIO‬‬
‫‪mm‬‬ ‫‪IA‬‬ ‫‪I BU‬‬
‫‪40‬‬

‫‪DI‬‬ ‫‪HO‬‬ ‫‪R‬‬


‫‪50‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪ST‬‬
‫‪FIX LE F‬‬ ‫‪F‬‬ ‫‪DI‬‬
‫‪OR‬‬
‫‪IN‬‬
‫‪G‬‬ ‫‪EO‬‬ ‫‪4‬‬
‫‪DI‬‬ ‫‪D‬‬
‫‪ST IME‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪BO‬‬ ‫‪AM‬‬
‫‪RI‬‬ ‫‪LT‬‬ ‫‪FR‬‬
‫‪BU NSIO‬‬ ‫‪UI‬‬
‫‪T‬‬
‫‪TIO‬‬ ‫‪N‬‬ ‫‪OS‬‬
‫‪N‬‬ ‫‪T‬‬
‫‪O F O SU‬‬ ‫‪O‬‬‫‪NT‬‬
‫‪I‬‬
‫‪MA IT‬‬ ‫‪NS‬‬
‫‪RS F R A‬‬ ‫‪ME‬‬
‫‪5‬‬ ‫‪HA‬‬ ‫‪M‬‬ ‫‪DI‬‬ ‫‪NOTE‬‬
‫‪LL E O‬‬ ‫‪FRAME TO BE ALL WELDED CONSTRUCTION‬‬
‫‪IN‬‬ ‫‪F‬‬
‫‪G‬‬
‫‪BO‬‬
‫‪X‬‬ ‫‪ES‬‬

‫ﺷﺮح اﻗﻼم ﺷﻜﻞ‪10-‬‬


‫‪ -1‬ﺑﺎﻻي ﻗﺎب ﺑﺎ ﻳﻚ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻮﻻد ﻧﺮم )‪( MS‬ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎ ‪ 100‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻛﻪ اﻃﺮاف آوﻳﺰان ﺷﺪه ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪ -2‬ﺳﻮراخ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ‪ 8‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻮﻻد ﻧﺮم ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﻪ ﻗﺎب ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﻴﭻ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ‪20‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ‪ ،‬ﻣﻬﺮه و واﺷﺮﻫﺎي ﺳﻘﻔﻲ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه‬
‫‪ -3‬ﻣﻴﻠﻪ ﺻﺎف ﻓﻮﻻد ﻧﺮم ‪ 50×6‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ‪ -4‬اﻧﺪازه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻗﺎب ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻣﺎرﺷﺎﻟﻴﻨﮓ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪ -5‬اﻧﺪازه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻗﺎب ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻣﺎرﺷﺎﻟﻴﻨﮓ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪ -7‬ﻣﻴﻠﻪ ﺻﺎف ﻓﻮﻻد ﻧﺮم )‪ 25×3 (MS‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي‬ ‫‪ -6‬ﺳﻮراخ ﻗﻄﺮ ‪ 15‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﺮاي ﻣﻬﺮه ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ‪ 12‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه‬

‫ﻳﺎدآوري ‪:‬‬
‫ﺳﺎﺧﺖ ﻗﺎب ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﮕﻲ از ﻧﻮع ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫‪Fig. 10- ISOMETRIC VIEW DETAIL OF RAIN CANOPY FOR MARSHALLING‬‬


‫‪& DISTRIBUTION BOXES‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ -10‬ﻧﻤﺎي اﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﻳﻪ ﺑﺎن ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﻣﺎرﺷﺎﻟﻴﻨﮓ وﺗﻮزﻳﻊ‬

‫‪53‬‬
IPS-C-IN-190(0)

TOP OF FRAME TO BE COVERED WITH 1 mm


606
GALVANIZED M.S SHEET WITH 100mm. OVERHANG
ALL AROUND
1
(SEE NOTE 2 BELOW)

100
460 MINIMUM

INTERMEDIATE CROSS
50x6 mm. M.S FLAT BAR MEMBERS TO BE FITTED 3
AT INTERVALS OF 60MM
DEPENDING ON LENGTH
4 OF SWITCHBOARD

25 x3 mm M.S FLAT BAR


5
2

DIMENSION TO SUIT SIZE OF DISTRIBUTION BOXES

11-‫ﺷﺮح اﻗﻼم ﺷﻜﻞ‬

.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻛﻪ در اﻃﺮاف آوﻳﺰان ﺷﺪه ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮد‬100 ‫( ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎ‬MS) ‫ ﺑﺎﻻي ﻗﺎب ﻛﻪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻮﻻد ﻧﺮم‬-1

‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي‬25 × 3 (MS) ‫ ﻣﻴﻠﻪ ﺻﺎف ﻓﻮﻻد ﻧﺮم‬-2

‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﺮ اﺳﺎس ﺻﻔﺤﻪ ﻛﻠﻴﺪ‬60 ‫ ﻋﺒﻮر ﺷﺎﺧﻪﻫﺎ در ﻓﺎﺻﻠﻪﻫﺎي‬-3

‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي‬50× 6 (MS) ‫ ﻣﻴﻠﻪ ﺻﺎف ﻓﻮﻻد ﻧﺮم‬-4

(‫ زﻳﺮ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬2 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ) ﺑﻪ ﻳﺎدآوري ﺷﻤﺎره‬460‫ ﺣﺪاﻗﻞ‬-٥


Fig. 11- PLAN VIEW DETAIL OF RAIN CANOPY FOR NON WEATHER PROOF LARGE
DISTRIBUTION BOXES
‫ ﻧﻤﺎي ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﻳﻪ ﺑﺎن ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺑﺰرگ ﺗﻮزﻳﻊ ﺑﺪون ﻣﺤﻔﻮظ از اﺛﺮ ﻫﻮا‬-11 ‫ﺷﻜﻞ‬

Notes: :‫ﻳﺎدآوري ﻫﺎ‬


1) Rain canopy for distribution box to be ‫( ﺳﺎﻳﻪ ﺑﺎن ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻮزﻳﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺳﺎﻳﻪ ﺑﺎن ﺑﺮاي‬1
constructed similar to rain canopy for marshalling ‫ﺟﻌﺒﻪ ﻣﺎرﺷﺎﻟﻴﻨﮓ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ در اﻳﻦ ﺷﻜﻞ ﻣﺸﺨﺺ‬
box given on this drawing.
.‫ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ‬
2) Width of frame to be increased if necessary ‫( ﻋﺮض ﻗﺎب در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺑﺎﻳﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و اﻳﻦ‬2
depending on width of distribution box to give ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺧﻢ‬150 ‫ ﺗﺎ‬،‫ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻋﺮض ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻮزﻳﻊ دارد‬
150 mm overhang at front of distribution box.
.‫ﺷﺪﮔﻲ در ﺟﻠﻮي ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻮزﻳﻊ اﻳﺠﺎد ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

3) Frame to be all welded construction.


.‫( ﺳﺎﺧﺖ ﻗﺎب ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﮕﻲ از ﻧﻮع ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬3

54

You might also like