You are on page 1of 218

Manual de instrucciones

150 000 050 02 ES


Empacadora de pacas grandes
Big Pack 890/XC
Big Pack 1270/XC/MultiBale
Big Pack 1290/XC
Big Pack 1290 HDP / XC (a partir de máquinas Nº 770 932)
Declaración de conformidad de la CE
que corresponde a la Directiva de la CE 98/37/CE

Nosotros Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH

Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle

declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto


Empacadora de pacas grandes Krone
Tipos: Big Pack 890; Big Pack 1270; Big Pack 1290
Big Pack 890 XC; Big Pack 1270XC; Big Pack 1290XC
Big Pack 1290 HDP; Big Pack 1290 HDP XC
al que se refiere esta declaración, cumple los correspondientes requisitos de seguridad y sanidad tomados
como base de la Directiva de la CE 98/37/CE.

Spelle, 01. 09 2008


(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Gerente General)

(p.o. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Jefe del Grupo de Construcción y Desarrollo)

Estimado cliente:
Estimada clienta:
Le presentamos el manual de instrucciones para el producto de
KRONE que acaba de adquirir.
Este manual de instrucciones contiene informaciones
importantes para la aplicación adecuada y una operación
segura de la máquina.
Si este manual de instrucciones deja de ser de utilidad total o
parcialmente por cualquier motivo, podrá obtener instrucciones
de manejo supletorias para su máquina, indicando el número
mencionado al dorso.
Índice General

Índice general
1 Aspectos generales ........................................................................... I -1
1.1 Finalidad de uso ..................................................................................................... I -1
1.2 Uso apropiado ........................................................................................................ I -1
1.3 Datos necesarios para consultas y pedidos ........................................................... I -1
1.4 Datos técnicos ........................................................................................................ I -2
1.4.1 Big Pack 890/XC ..................................................................................................... I -2
1.4.2 Big Pack 1270/XC/MultiBale ................................................................................... I -3
1.4.3 Big Pack 1290/XC ................................................................................................... I -4
1.4.4 Big Pack 1290 HDP / XC ........................................................................................ I -5
1.4.5 Lubricantes ............................................................................................................. I -6
1.5 Requisitos de conexión del tractor .......................................................................... I -7
1.6 Descripción técnica general .................................................................................... I -8
1.7 Sinopsis .................................................................................................................. I -9
1.7.1 Lado izquierdo de la empacadora de pacas grandes Big Pack con eje tándem .... I -9
1.7.2 Lado derecho de la empacadora de pacas grandes Big Pack con eje tándem .... I -10
1.7.3 Forma de trabajo del sistema de transporte de alimentación de material para
prensado variable (VFS) ....................................................................................... I -11
1.7.4 Descripción del funcionamiento de la empacadora de pacas grandes ................. I -12

2 Seguridad ........................................................................................... II -1
2.1 Identificación de indicaciones en el manual de instrucciones ................................. II -1
2.2 Indicaciones de seguridad y disposiciones de prevención de accidentes .............. II -1
2.2.1 Cualificación y adiestramiento del personal ............................................................ II -1
2.2.2 Peligros asociados a la no observancia de las indicaciones de seguridad ............. II -1
2.2.3 Forma de trabajar segura y consciente .................................................................. II -1
2.2.4 Prescripciones relativas a la seguridad y prevención de accidentes ...................... II -2
2.2.5 Implementos enganchados .................................................................................... II -3
2.2.6 Operación de la toma de fuerza ............................................................................. II -3
2.2.7 Sistema hidráulico .................................................................................................. II -3
2.2.8 Neumáticos ............................................................................................................ II -4
2.2.9 Mantenimiento ........................................................................................................ II -4
2.2.10 Reforma arbitraria y fabricación de repuestos....................................................... II -4
2.2.11 Uso no autorizado .................................................................................................. II -4
2.3 Introducción ............................................................................................................ II -6
2.3.1 Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina ................. II -6
2.3.2 Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de indicaciones generales en la máquina II
-8
2.4 Advertencias de seguridad especiales ................................................................... II -9
2.4.1 Escalera ................................................................................................................. II -9
2.4.2 Extinguidor .............................................................................................................. II -9

3 Puesta en servicio y transporte ....................................................... III -1


3.1 Indicaciones de seguridad ..................................................................................... III -1
3.2 Manejo general ...................................................................................................... III -1
3.2.1 Apoyo .................................................................................................................... III -1
3.2.2 Pie de apoyo hidráulico (opcional) ......................................................................... III -2

1
Indice General
3.2.3 Freno de estacionamiento ..................................................................................... III -2
3.2.4 Freno de bloqueo para volante .............................................................................. III -3
3.2.5 Adaptación del brazo ............................................................................................. III -3
3.3 Acoplamiento al tractor.......................................................................................... III -4
3.4 Árbol de transmisión principal ................................................................................ III -4
3.4.1 Adaptación del árbol de transmisión principal ....................................................... III -4
3.4.2 Montaje en el lado del tractor ................................................................................ III -5
3.5 Conexión hidráulica, de aire comprimido y eléctrica .............................................. III -6
3.5.1 Freno hidráulico (específico del país) .................................................................... III -6
3.5.2 Conexión hidráulica para bloquear el eje remolcado (opcional) ............................ III -6
3.5.3 Conexión "load sensing" (opcional) ....................................................................... III -7
3.5.4 Freno de aire comprimido ...................................................................................... III -8
3.5.5 Soportes de las mangueras de aire comprimido ................................................... III -8
3.5.6 Cables de conexión eléctrica ................................................................................. III -9
3.6 Nueva puesta en servicio después de un mayor tiempo fuera de circulación ..... III -10
3.6.1 Indicaciones de seguridad ................................................................................... III -10
3.6.2 Aspectos generales ............................................................................................. III -10
3.6.3 Acoplamiento de sobrecarga de volante ............................................................. III -11
3.6.4 Conservación durante el invierno ........................................................................ III -12
3.7 Transporte ........................................................................................................... III -13
3.7.1 Preparativos para la conducción por carretera ................................................... III -13
3.7.2 Maniobrar ............................................................................................................ III -14
3.7.3 Árbol directriz de marcha libre (opcional) ............................................................ III -15
3.7.3.1 Maniobrar la máquina sin empalme hidráulico .................................................... III -15
3.8 Estacionar la empacadora de pacas grandes ..................................................... III -16

4 Unidad de mando de la clase confort Máquina medium/confort ... IV -1


4.1 Descripción general ............................................................................................... IV -1
4.2 Montaje .................................................................................................................. IV -2
4.3 Unidad de mando .................................................................................................. IV -4
4.4 Disposición para el servicio ................................................................................... IV -5
4.5 Modo manual ......................................................................................................... IV -6
4.5.1 Imagen básica modo manual 1/2 .......................................................................... IV -6
4.5.2 Imagen básica modo manual 2/2 .......................................................................... IV -8
4.6 Modo automático ................................................................................................. IV -13
4.7 Botones de mando en la máquina ....................................................................... IV -14
4.8 Descripción del procedimiento de prensado ........................................................ IV -15
4.8.1 Canal de prensado vacío..................................................................................... IV -15
4.8.2 Canal de prensado lleno ...................................................................................... IV -15
4.9 Nivel de menú...................................................................................................... IV -16
4.9.1 Solicitar el nivel de menú ..................................................................................... IV -16
4.9.2 Menú principal 1 "Ajustes" ................................................................................... IV -17
4.9.3 Menú 1-1 "Valor de corrección longitud de fardo" .............................................. IV -18
4.9.4 Menú 1-2 "Señal de anudador" ........................................................................... IV -19
4.9.5 Menú 1-3 "Sensibilidad indicación de dirección" .................................................. IV -20
4.9.6 Menú 1-4 "Contraste" .......................................................................................... IV -21
4.9.7 Menú 1-5 "Lubricación central"............................................................................ IV -22
4.9.8 Menú 1-6 "Soplado del anudador" ....................................................................... IV -24
4.9.8.1 Menú 1-6-1 "Emboladas / Soplado" .................................................................... IV -25
4.9.8.2 Menú 1-6-2 "Fardos / Soplado" ........................................................................... IV -26
4.9.8.3 Menú 1-6-3 "Tiempo de soplado" ........................................................................ IV -27
4.9.9 Menú 1-7 "Unidad de medida" ............................................................................. IV -28
2
Índice General
4.9.10 Menú principal 2 "Contador" ................................................................................ IV -29
4.9.11 Menú 2-1 "Contador cliente" ............................................................................... IV -29
4.9.12 Menú 2-2 "Contador total" ................................................................................... IV -31
4.9.13 Menú principal 4 "Servicio" .................................................................................. IV -32
4.9.14 Menú 4-2 "Prueba de sensor manual" ................................................................ IV -32
4.9.15 Menú 4-4 "Prueba de actor manual" ................................................................... IV -36
4.9.16 Menú 4-5 "Alarmas actuales" .............................................................................. IV -39
4.9.17 Menú principal 5 "Información" ............................................................................ IV -40
4.9.18 Ventana de información ....................................................................................... IV -40
4.9.19 Menú principal 6 "Montador" ............................................................................... IV -41
4.10 Aviso de alarma ................................................................................................... IV -42
4.11 Avisos de alarma ................................................................................................. IV -43
4.12 Manejo ISO ......................................................................................................... IV -49
4.12.1 Modo de actuación .............................................................................................. IV -49
4.12.2 Montaje ................................................................................................................ IV -49
4.12.3 Funciones diferentes al manejo de confort KRONE ............................................ IV -50

5 Este capítulo ha sido dejado libre conscientemente! ................... VIII -1


6 Este capítulo ha sido dejado libre conscientemente! ................... VIII -1
7 Trabajar con la empacadora de pacas grandes ............................. VII -1
7.1 Indicaciones de seguridad .................................................................................... VII -1
7.2 Pick-up ................................................................................................................. VII -1
7.3 Mecanismo de corte XC ....................................................................................... VII -3
7.4 Regulación de la fuerza de prensa ....................................................................... VII -6
7.5 Vaciar el canal de prensado ................................................................................. VII -7
7.6 Tolva de rodillos hidráulicamente plegable (opcional) ........................................... VII -7
7.7 Ajuste de longitud de las pacas grandes .............................................................. VII -8
7.7.1 Ajuste manual de longitud .................................................................................... VII -8
7.7.2 Ajuste eléctrico de la longitud (opcional) .............................................................. VII -8
7.8 Hilo de atar ........................................................................................................... VII -9
7.8.1 Indicación de fallos eléctricos del hilo ................................................................... VII -9
7.8.2 Indicación del recorrido del hilo del hilo superior (anudador doble) ...................... VII -9
7.8.3 Iniciar el proceso de atado manualmente .......................................................... VII -10
7.9 Accionamientos .................................................................................................. VII -11
7.10 Dispositivo Multi-Bale (opcional) ......................................................................... VII -14

8 Ajustes ............................................................................................. VIII -1


8.1 Indicaciones de seguridad ................................................................................... VIII -1
8.2 Dispositivo de atado ............................................................................................ VIII -1
8.2.1 Hilo de atar .......................................................................................................... VIII -1
8.2.2 Ajuste de las agujas ............................................................................................ VIII -6
8.2.3 Pasador del hilo ................................................................................................. VIII -11
8.2.3.1 Ajuste del pasador del hilo (Anudador simple) .................................................. VIII -11
8.2.3.2 Ajuste del pasador del hilo (Anudador doble) .................................................... VIII -12
8.2.4 Freno del hilo ..................................................................................................... VIII -14
8.3 Anudador ........................................................................................................... VIII -16
8.3.1 Anudador simple ................................................................................................ VIII -16
8.3.2 Anudador doble ................................................................................................. VIII -19
8.3.2.1 Pajarito .............................................................................................................. VIII -19

3
Indice General
8.3.2.2 Portahilos........................................................................................................... VIII -19
8.4 Ajuste del émbolo compresor ............................................................................ VIII -21
8.5 Ajustar los acarreadores para el émbolo compresor ......................................... VIII -22
8.5.1 Verificar el enclavamiento del acoplamiento del acarreador .............................. VIII -22
8.6 Sistema de llenado variable ............................................................................... VIII -25
8.6.1 Montaje del balancín palpador .......................................................................... VIII -25
8.6.2 Ajuste del embrague ......................................................................................... VIII -25
8.6.2.1 Ajustar la posición cero: .................................................................................... VIII -25
8.6.3 Ajuste de la sensibilidad de disparo ................................................................... VIII -26
8.6.4 Dispositivo amortiguador ................................................................................... VIII -27
8.6.5 Ajuste del muelle del dispositivo de puesta a cero ............................................ VIII -27
8.7 Ajuste de la limpieza del volante (sólo para Big Pack 890) ............................... VIII -28
8.8 Ajuste básico del freno de cinta del volante ...................................................... VIII -28
8.9 Ajusta el tobogán de pacas ............................................................................... VIII -29
8.10 Ajuste de Multi-Bale ........................................................................................... VIII -30
8.10.1 Ajuste de la posición del segundo balancín de agujas ...................................... VIII -30
8.10.2 Ajuste del tope ................................................................................................... VIII -30
8.10.3 Ajuste de la altura del freno del balancín de agujas .......................................... VIII -30
8.10.4 Ajuste del cierre (bastidor) ................................................................................ VIII -31
8.10.5 Ajuste de los cierres de los balancines de agujas ............................................. VIII -31
8.10.6 Ajuste del tope de goma entre los balancines de agujas. ................................. VIII -31
8.10.7 Posibles errores de ajuste y su eliminación ....................................................... VIII -32
8.11 Ajuste de los muelles del tensor de cadena en el pick up (para el modelo sin
mecanismo de corte) ........................................................................................ VIII -33

9 Cuidado, mantenimiento y lubricación ............................................ IX -1


9.1 Indicaciones de seguridad ..................................................................................... IX -1
9.2 Aspectos generales ............................................................................................... IX -1
9.2.1 Pares de apriete .................................................................................................... IX -1
9.2.2 Limpieza ................................................................................................................ IX -2
9.2.3 Neumáticos ........................................................................................................... IX -2
9.3 Sistema hidráulico ................................................................................................. IX -4
9.3.1 Advertencias de seguridad específicas ................................................................. IX -4
9.3.2 Sistema hidráulico de a bordo ............................................................................... IX -4
9.3.3 Sistema de trabajo hidráulico (confort).................................................................. IX -5
9.3.4 Accionamiento manual en caso de emergencia .................................................... IX -6
9.4 Cambio y control del aceite en los engranajes ...................................................... IX -7
9.4.1 Aspectos generales ............................................................................................... IX -7
9.4.2 Engranaje principal ................................................................................................ IX -7
9.4.3 Engranaje del acarreador ...................................................................................... IX -7
9.4.4 Engranaje del distribuidor ...................................................................................... IX -8
9.4.5 Engranaje superior e inferior del pick-up ............................................................... IX -8
9.4.6 Engranaje propulsor de mecanismo de corte para Big Pack XC arriba y abajo .... IX -9
9.5 Instalación de frenado ......................................................................................... IX -10
9.5.1 Advertencias de seguridad específicas ............................................................... IX -10
9.5.2 Depósito del aire comprimido .............................................................................. IX -10
9.5.3 Ajustar el dispositivo de transmisión ................................................................... IX -11
9.5.4 Cilindros de freno ................................................................................................ IX -11
9.6 Compresor........................................................................................................... IX -12
9.7 Filtro de aire para cilindros neumáticos (sólo para Multibale) ............................. IX -13
9.8 Sustitución de los rodillos o rodillos de control .................................................... IX -13

4
Índice General
9.9 Lubricación .......................................................................................................... IX -14
9.9.1 Advertencias de seguridad específicas ............................................................... IX -14
9.9.2 Aspectos generales ............................................................................................. IX -14
9.9.3 Lubricación .......................................................................................................... IX -14
9.9.3.1 Árboles de transmisión BP 890/BP 1270/BP 1290 .............................................. IX -15
9.9.3.2 Árboles de transmisión BP 1290 HDP ................................................................. IX -15
9.9.3.3 Rodillos y rodillos de control en las barras de acarreadores (modelo sin lubricación
centralizada automática) ..................................................................................... IX -16
9.9.3.4 Lubricar los rodillos de la palanca de cuchilla ...................................................... IX -17
9.9.4.1 Puntos de lubricación de la Big Pack 890 (XC), 1270 (XC), 1290 (XC) .............. IX -18
9.9.4 Puntos de engrase .............................................................................................. IX -18
9.9.4.2 Puntos de lubricación de Big Pack 1290 HDP (XC)............................................. IX -20
9.9.5 Lubricación central automática (opcional) ........................................................... IX -25
9.10 Situación de los sensores .................................................................................... IX -26
9.11 Ajuste de los sensores ........................................................................................ IX -28

10 Averías, causas y solución ................................................................ X -1


10.1 Indicaciones de seguridad ...................................................................................... X -1
10.2 Averías generales ................................................................................................... X -2
10.3 Averías en el anudador .......................................................................................... X -3
10.3.1 Anudador simple ..................................................................................................... X -3
10.3.2 Anudador doble ...................................................................................................... X -6
10.4 Búsqueda de errores de lubricación central ......................................................... X -16

A1 Planos del sistema hidráulico .......................................................... A -1


A1.1 Sistema hidráulico de trabajo, parte I, para sistema electrónico medio y de confort A -
1
A1.2 Sistema hidráulico de trabajo, parte II para sistema electrónico de confort .......... A -2
A1.3 Sistema hidráulico de trabajo, parte II para sistema electrónico medio ................ A -3
A1.4 Sistema hidráulico de a bordo para sistema electrónico medio ............................. A -4
A1.5 Sistema hidráulico de a bordo para sistema electrónico de confort ....................... A -4

A2 Esquemas de conexiones eléctricas ............................................... A -5


A2.1 Unidad de mando Medium ..................................................................................... A -5
A2.2 Unidad de mando de la clase confort ................................................................... A -11

5
Indice General

6
Aspectos generales
1 Aspectos generales La observación de los requisitos de manejo,
mantenimiento y conservación prescritos por el
fabricante forma también parte de un uso apropiado.
Este manual de instrucciones contiene indicaciones
importantes que deben ser tenidas en cuenta para el Material a prensar admisible: materiales de rastrojo
montaje, manejo y mantenimiento de la máquina. Por ello, agrícola como heno, paja y forraje.
estas instrucciones deben ser leídas por el personal con
anterioridad al empleo y puesta en servicio de la máquina, La recolección y el prensado de
y deben estar siempre disponibles para su consulta. materiales no mencionados aquí solo
será admisible tras previo acuerdo
No sólo deben observarse las medidas generales de con el fabricante.
seguridad indicadas en el capítulo 2 sobre seguridad, En cualquier caso, es requisito
si no que además, deben tenerse en cuenta las imprescindible depositar el material
advertencias especiales relativas a la seguridad de prensado en forma de hilera y la
contenidas en el resto de los capítulos. recogida autónoma mediante el pick-
up al pasar por encima.
Fabricante:
Declaración de conformidad de la CE
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
que corresponde a la Directiva de la CEpuede
Heinrich-Krone-Straße 10
encontrarse en lado interior de la portada.
D-48480 Spelle (Germany)
Teléfono: 0 59 77/935-0
Fax: 0 59 77/935-339 1.3 Datos necesarios para
E-mail: info.ldm@krone.de consultas y pedidos
La totalidad de la información, las
Los repuestos originales y los
imágenes y los datos técnicos que
accesorios autorizados por el fabricante
contiene este manual se corresponden
contribuyen a la seguridad. La
con la versión más reciente en el
utilización de otras piezas puede eximir
momento de su publicación.
de responsabilidad al fabricante de las
Reservado el derecho a realizar
consecuencias derivadas de su uso.
modificaciones constructivas en
cualquier momento sin previo aviso. Los datos de la máquina se encuentran en una placa
de características (1). Esta se ha colocado en el lado
1.1 Finalidad de uso derecho de la máquina. Para realizar consultas
referentes a la máquina y pedir piezas de repuesto
Las empacadoras de pacas grandes Big Pack 890/XC; deben indicarse la designación del tipo, el número de
Big Pack 1270/XC / MultiBale; Big Pack 1290/XC y chasis y el año de fabricación de la máquina (v. abajo).
Big Pack 1290 HDP /XC son prensas colectoras con el
"sistema de llenado variable". Prensan pacas grandes
de alta compresión y de forma estable bajo cualquier
condición con una longitud de 1,0 hasta 2,7 m.

Este manual de instrucciones es válido para las


empacadoras de pacas grandes:
Big Pack 890/XC,
Big Pack 1270/XC/MultiBale,
Big Pack 1290/XC y Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Big Pack 1290 HDP /XC. Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle

1.2 Uso apropiado Made in


Germany

Las empacadoras de pacas grandes Big Pack 890/XC; BPXC0100


Big Pack 1270/XC/ MultiBale; Big Pack 1290/XC y
Big Pack 1290 HDP/XC se han fabricado Tipo
exclusivamente para su empleo habitual en trabajos
agrícolas (uso apropiado). Nº de chasis
Año de
Todo empleo que no se corresponda con lo construcción
anteriormente especificado no constituye un uso
apropiado. El fabricante no se hace responsable de los ¡Todos los datos de identificación
daños resultantes de un uso inapropiado; en este caso están certificados oficialmente y no
el usuario es el único responsable. deben ser modificados ni borrados!

I-1
Aspectos generales

1.4 Datos técnicos


1.4.1 Big Pack 890/XC

Big Pack 890 Big Pack 890 XC


Eje individual Tándem Eje individual Tándem
Máx. velocidad admisible 40 km/h 50 km/h*3 40 km/h 50 km/h*3
Longitud en posición de trabajo [mm] 9180
Longitud en posición de transp. [mm] 7930
Altura [mm] 3075
Peso [kg] 6580 6950 7480 7850
Ancho [mm] 2600 2550/2560/2670 2600 2550/2560/2670
500/50-17 500/50-17
Neumáticos 500/55-20 500/55-20
700/45-22.5 620/40 R22,5 700/45-22.5 620/40 R22,5

Ancho de vía [mm] 1820 2040 1820 2040


Canal de prensado Altura [mm] 900
Ancho [mm] 800

Longitud de pacas [mm] desde 1.000 hasta 2.700 (ajustable sin escalonamientos)
Ancho de recogida [mm] 1950
Cantidad de anudadoras 4
Demanda de energía 75 kW (102 PS) 90 kW (122 PS)
Mecanismo de corte (Nº de cuchillas) - 16
Accionam. del embrague de fricción 1800 Nm
Acoplamiento de sobrecarga Conmutación cónica 4500 Nm
de volante de inercia
Acoplamiento de sobrecarga pick-up Trinquete en estrella 800 Nm Trinquete en estrella 1000 Nm
Embrague de levas del mecanismo - 7000 Nm
de corte
Acoplam. de sobrecarga de los Embrague de levas 14500 Nm
acarreadores
Barra de tiro de agujas Tornillo de cizallamiento M10 x55 DIN 931-10.9z

* 3 50 km/h con eje tándem frenado


40 km/h con eje tándem no frenado

Los datos técnicos indicados en la


tabla se refieren a la respectiva
versión básica de la máquina. Esta
tabla no contiene las posibles
diferencias (debidas, p.ej., a montajes
adicionales, etc.).

I-2
Aspectos generales

1.4.2 Big Pack 1270/XC/MultiBale

Big Pack 1270 Big Pack 1270 XC


Eje individual Tándem Eje individual Tándem
Máx. velocidad admisible 40 km/h 50 km/h*3 40 km/h 50 km/h*3
Longitud en posición de trabajo [mm] 9180
Longitud en posición de transp. [mm] 7930
Altura [mm] 2875
Peso [kg] 7240 7610 8430 8800
Ancho [mm] 2995
500/50-17 500/50-17
Neumáticos 700/45-22.5 500/55-20 700/45-22.5 500/55-20
620/40 R22,5 620/40 R22,5

Ancho de vía [mm] 2200 2250*1 2350*2 2200 2250*1 2350*2


Canal de prensado Altura [mm] 700
Ancho [mm] 1200
Longitud de pacas [mm] desde 1.000 hasta 2.700 (ajustable sin escalonamientos)
Ancho de recogida [mm] 2380
Cantidad de anudadoras 6
Demanda de energía 80 kW (109 PS) 95 kW (129 PS)
Mecanismo de corte (Nº de cuchillas) - 26
Accionamiento del embrague 1800 Nm
de fricción
Acoplamiento de sobrecarga de Conmutación cónica 4500 Nm
volante de inercia
Acoplamiento de sobrecarga pick-up Trinquete en estrella 800 Nm Trinquete en estrella 10000 Nm
Embrague de levas del mecanismo
de corte - 7000 Nm
Acoplamiento de sobrecarga de los Embrague de levas 14500 Nm
acarreadores
Barra de tiro de agujas Tornillo de cizallamiento M10 x55 DIN 931-10.9z

*1 rígido
* 2 con articulación de arrastre
* 3 50 km/h con eje tándem frenado
40 km/h con eje tándem no frenado

Los datos técnicos indicados en la tabla


se refieren a la respectiva versión
básica de la máquina. Esta tabla no
contiene las posibles diferencias
(debidas, p.ej., a montajes adicionales,
etc.).

I-3
Aspectos generales

1.4.3 Big Pack 1290/XC

Big Pack 1290 Big Pack 1290 XC


Eje individual Tándem Eje individual Tándem
Máx. velocidad admisible [km/h] 40 km/h 50 km/h*3 40 km/h 50 km/h*3
Longitud en posición de trabajo [mm] 9180
Longitud en posición de transp. [mm] 7930
Altura [mm] 3075
Peso [kg] 7860 8230 9050 9420
Ancho [mm] 2995
500/50-17 500/50-17
Neumáticos 700/45-22.5 500/55-20 700/45-22.5 500/55-20
620/40 R22,5 620/40 R22,5
Ancho de vía [mm] 2200 2250*1 2350*2 2200 2250*1 2350*2
Canal de prensado Altura [mm] 900
Ancho [mm] 1200
Longitud de pacas [mm] desde 1.000 hasta 2.700 (ajustable sin escalonamientos)
Ancho de recogida [mm] 2380
Cantidad de anudadoras 6
Demanda de energía 90 kW (122 PS) 105 kW (143 PS)
Mecanismo de corte (Nº de cuchillas) - 26
Accionam. del embrague de fricción 1800 Nm
Acoplamiento de sobrecarga de Conmutación cónica 4500 Nm
volante de inercia
Acoplamiento de sobrecarga pick-up Trinquete en estrella 800 NM Trinquete en estrella 1000 Nm
Embrague de levas del mecanismo - 7000 Nm
de corte
Acoplamiento de sobrecarga de Embrague de levas 14500 Nm
los acarreadores
Barra de tiro de agujas Tornillo de cizallamiento M10 x55 DIN 931-10.9z

*1 rígido
* 2 con articulación de arrastre
* 3 50 km/h con eje tándem frenado
40 km/h con eje tándem no frenado

Los datos técnicos indicados en la tabla


se refieren a la respectiva versión
básica de la máquina. Si la fuerza de
sujeción es excesiva, se produce el
desgaste del hilo.

I-4
Aspectos generales

1.4.4 Big Pack 1290 HDP / XC

Big Pack 1290 Big Pack 1290 XC

Tándem Tándem
Máx. velocidad admisible [km/h] 50 km/h
Longitud en posición de trabajo [mm] 9940
Longitud en posición de transp. [mm] 8850
Altura [mm] 3075
Peso [kg] 10200 11500
Ancho [mm] 2295
Neumáticos 500/55-20 500/55-20
620/40 R 22.5 620/50 R 22.5
Ancho de vía [mm] 2250*1 2350*2 2250*1 2350*2
Canal de prensado Altura [mm] 900
Ancho [mm] 1200
Longitud [mm] 3500
Longitud de pacas [mm] desde 1.000 hasta 3.200 (ajustable sin escalonamientos)
Ancho de recogida [mm] 2380
Cantidad de anudadoras 6
Demanda de energía 130 kW (177 PS) 145 kW (197 PS)
Mecanismo de corte (Nº de cuchillas) - 26
Accionam. del embrague de fricción 3000 Nm
Acoplamiento de sobrecarga de Conmutación cónica 8000 Nm
volante de inercia
Acoplamiento de sobrecarga pick-up Trinquete en estrella 800 NM Trinquete en estrella 1000 NM
Embrague de levas del mecanismo - 7000 Nm
de corte
Acoplamiento de sobrecarga de Embrague de levas 14500 Nm
los acarreadores
Barra de tiro de agujas Tornillo de cizallamiento M10 x55 DIN 931-10.9z

*1 rígido
* 2 con articulación de arrastre

I-5
Aspectos generales

1.4.5 Lubricantes

Cantidades de llenado y tipos de lubricante de los engranajes

Cantidad ltr. Denominación/marca Lubricantes biodegrad.


Engranaje principal 890 15,5
Engranaje principal 1270 / 1290 16,7
Engranaje principal 1290 HDP 35
SAE 90 GL 4 ó
Engranaje del acarreador 4
Esso-Spartan EP 150
Engranaje del distribuidor de los 1
anudadores/acarreadores Aceite Shell Omala 150 sobre demanda
Engranaje superior del pick-up 0,5 Fuchs - EP 85 W90
Engranaje inferior del pick-up 0,5 Castrol EPX 90
Engranaje del accionamiento del
mecanismo de corte para XC arriba 2,8
Engranaje del accionamiento del
mecanismo de corte para XC abajo 2,7

Cantidad de llenado y designación de los lubricantes del sistema hidráulico de a bordo

Cantidad ltr. Denominación/marca Lubricantes biodegrad.


Depósito de aceite en la prensa 15 Fuchs Renolin MR 46 MC
BP Energol SHF 46
Shell Tellus 46 sobre demanda
Esso Univis N 46
Aral Vitan VS 46

Cantidad de llenado y designación de los lubricantes del compresor

Cantidad ltr. Denominación/marca Lubricantes biodegrad.

hasta la marca Aceite para motores normal


superior en la SAE 20
varilla de nivel ó 20 W 40 sobre demanda
0,2

En el caso de los aceites biodegradables, es imprescindible que se observen los intervalos de


cambio debido al envejecimiento de los aceites.

I-6
Aspectos generales

1.5 Requisitos de conexión del tractor


Conexiones de frenos:
En empacadora de pacas grandes con:
freno accionado mediante aire comprimido Es necesaria una instalación de frenado de tubería doble
freno accionado hidráulicamente (6) Es necesaria una conexión para la instalación de frenado hidráulica
(presión máx. de servicio 120 bar)

Conexiones eléctricas:
Iluminación de la empacadora de Caja de enchufe de 7 polos DIN ISO 1124
pacas grandes
Alimentación del mando electrónico Caja de enchufe de 2 polos
(es necesaria la conexión directa a la batería para corriente permanente)
Prensa con homologación para 65 km/h Caja de enchufe ABS

• Las conexiones hidráulicas están identificadas mediante clips de color para tubos.
• Al acoplar las mangueras hidráulicas, tenga en cuenta el adhesivo para el sistema hidráulico
del tractor (véase el capítulo Seguridad „Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de
indicaciones generales en la máquina“).
Hydraulikanschlüsse:
Je nach gelieferter Ausführung der Großpackenpresse sind folgende Anschlüsse möglich:
Levantamiento pick-up (1) Válvula de control de acción simple (roja 2)
Bloquear el eje de dirección (7) Válvula de control de acción simple (roja 7)
Pie de apoyo (hidráulico) (sin fig.) Válvula de control de doble acción
• Bajar pie de apoyo (roja 6)
• Subir pie de apoyo (azul 6)
Sistema electrónico básico/sistema electrónico medio:
Plegar la barra de cuchillas Válvula de control de doble acción
• Bajar barra de cuchillas (2) (azul 5)
• Subir barra de cuchillas (4) (roja 5)
Tolva de rodillos Válvula de control de doble acción
• Presión (7) (roja 4)
• Retorno (8) (azul 4)
Komfort - Elektronik:
Bloque de válvulas, presión (9) Válvula de control de acción simple (NW 15) (roja 1)
Bloque de válvulas, retorno (3) Depósito de retorno (NW 18) (azul 1)
Cable de aviso de carga * (4) Conexión LS (NW 12) (roja 3)

* sólo en tractores con el sistema hidráulico ‘Load Sensing’

5 6

1 2

7 8

3 4 9
BPXC0232

I-7
Aspectos generales

1.6 Descripción técnica general

Velocidad de la toma de fuerza 1.000 r.p.m

Árbol de transmisión lado del tractor: Gran angular


lado de la máquina: Embrague de rueda libre

Enganche Ojal de enganche del acoplamiento con cabeza esférica


- carga de apoyo adm. hasta 2000 kg,
Acoplamiento inferior con acoplamiento con cabeza
esférica
- carga de apoyo adm. hasta 2500 kg
(Brazo de altura ajustable)
¡Atención! Al ajustar, deben apretarse los tornillos
hexagonales con un par de apriete de acuerdo con lo
indicado en la tabla "Pares de apriete" en el capítulo 8.2.

Apoyo Pie de apoyo, extensible; de altura manualmente ajustable.


Opcional: Pie de apoyo hidráulico
Pick-up no dirigido (EasyFlow) cilindro
levantamiento hidráulico
Ajuste de alturas mediante barra perforada en la rueda
de soporte.
Portadientes: 5 unidades
Número de dientes: 16 (20) Dientes dobles/portadientes

Alimentación lateral tornillos sinfín transportadores derecho e izquierdo


Alimentación de material para prensado variable (VFS) Alimentación forzada mediante tambor del acarreador
Tambor del acarreador con:
5 acarreadores transportadores y
1 acarreador alimentador separable
En el modelo XC hay un mecanismo de corte adicional
antepuesto.
Émbolo compresor Longitud de recorrido 750 mm
- 50 emboladas por minuto (Big Pack 890)
- 38,5 emboladas por minuto (Big Pack 1270 y 1290)
El émbolo compresor se mueve sobre 4 rodillos
5/7 cuchillas en el émbolo

Ajuste de la densidad de prensado Regulación de fuerza electrónica-hidráulica (respectivamente


ajustables desde el tractor)

Contenedor del hilo a ambos lados, para 32 bobinas de hilo

Hilo de atar Hilos sintéticos (110-130 m/kg)

En extremo de la bobina de hilo e hilo roto Control eléctrico de hilos con señal acústica y óptica.

Expulsión de las pacas restantes/depositado Tobogán de pacas de una pieza (durante el transporte tiene
de las pacas que plegarse hacia arriba).
Manejo en función del modelo; básico – medio - confort
en la máquina o desde el tractor

Freno de bloqueo Accionamiento mediante manivela situada en la parte


trasera izquierda de la prensa

I-8
Aspectos generales

1.7 Sinopsis
1.7.1 Lado izquierdo de la empacadora de pacas grandes Big Pack con eje tándem

15
11

BPXC0101

1. Freno de bloqueo, volante de inercia 9. Brazo con regulación de altura


2. Ordenador de a bordo 10. Árbol de transmisión gran angular con seguro de sobrecarga y
3. Detección longitudinal de las pacas marcha libre
4. Manivela para el freno de estacionamiento 11. Contenedor del hilo
5. Dispositivo de control del hilo y tensor 12. Disparador manual del anudador y el bloqueo del árbol del anudador
6. Pick-up con rueda direccional 13. Extinguidor
7. Oprimidor de rodillos 14. Cuñas de sujeción
8. Cajón de herramientas 15. Válvula de control electrónica

I-9
Aspectos generales

1.7.2 Lado derecho de la empacadora de pacas grandes Big Pack con eje tándem

BPXC0102
4
2

3
5
9
1

7
8

1. Zona de atado
5. Accionamiento de mecanismo de corte XC
2. Recipiente de reserva de aceite hidráulico
6. Llave de cierre pick-up sistema hidráulico
3. Apoyo
7. Freno del hilo en el contenedor del hilo
4. Soporte para los acoplamientos rápidos y enchufes
8. Tobogán de pacas

I - 10
Aspectos generales
1.7.3 Forma de trabajo del sistema de transporte de alimentación de material para
prensado variable (VFS)

16

1 2 3 14 15 4 5 6 7 8 9 10

11 12

14 15 13 16

16

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11 12

13 16 BPXC0200

I - 11
Aspectos generales
1.7.4 Descripción del funcionamiento de la empacadora de pacas grandes

Como elemento de propulsión, la empacadora de pacas La fuerza del émbolo de prensado se regula
grandes BIG PACK necesita un tractor con una potencia electrónicamente mediante cilindros hidráulicos (9) en
mínima de 65 kW. las tapas del canal de prensado. Una vez que se ha
alcanzado la longitud de pacas ajustada, mediante el
La empacadora de pacas grandes BIG PACK se volante en estrella que se introduce en el canal de
engancha en el acoplamiento de remolque o en el tirante prensado, se dispara el mecanismo de los anudadores.
trasero. Para que la empacadora de pacas grandes La Big Pack 890 está equipada con 4 anudadores, y las
pueda trabajar en posición horizontal, el brazo está Big Pack 1270 y 1290 con 6 (7). Las pacas grandes se
provista de un regulador de alturas. depositan a través de un tobogán de pacas (10).

La propulsión de la BIG PACK se efectúa a través de un El modelo opcional Multi Bale (Big Pack 1270) permite
árbol de transmisión que transfiere el momento de dividir los fardos en hasta 6 fardos pequeños.
torsión del tractor a través de una masa móvil (11) a un
engranaje cónico frontal (12). No debe superarse la
cantidad inicial de revoluciones de 1.000 r.p.m., dado
que en caso contrario podría dañarse la máquina.

En el tractor el árbol de transmisión está provisto de una


articulación gran angular. En el árbol de transmisión
están dispuestas el manual de instrucciones previsto
para el mismo.

Antes de la puesta en marcha de la empacadora de


pacas grandes también deberán leerse las instrucciones
del árbol de transmisión. Aquí se trata en detalle
especialmente el acortado del árbol de transmisión y las
eventuales tareas de reparación y mantenimiento.

El pick-up (2) de 2 m (2,4 m) de ancho recoge sin


dificultades el material a prensar. Mediante un oprimidor
de rodillos (1) regulable en altura se logra una recepción
óptima sin interferencias, ayudando asimismo a evitar
obstrucciones. El material a prensar se transporta a
través de 2 sinfines transportadores (3), ubicados en el
lado izquierdo y derecho del pick-up, hacia el tambor del
acarreador (13) o hacia el rotor de corte (14) y las
cuchillas (15).

El pick-up puede elevarse y bajarse mediante un


mecanismo hidráulico del tractor. A fin de lograr la altura
de recepción óptima del elevador, las ruedas
direccionales del mismo son regulables en su altura.
Los acarreadores transportadores (4) cargan el canal de
transporte. A través del trabajo de los acarreadores se
recoge el material a prensar en el canal del acarreador.
Mediante rastrillos exploradores (16) se explora el nivel
de llenado en el canal de transporte. Al alcanzar un
determinado nivel de llenado se retira el rastrillo
explorador y el acarreador alimentador efectúa el
transporte ulterior del material en el canal de prensado.

El material a prensar se prensa en el canal de prensado


mediante el émbolo compresor (6) hasta convertirlo en
pacas grandes de alta compresión. La longitud y, por
supuesto, también la densidad de las pacas grandes,
pueden ajustarse sin escalonamientos.
De esta forma pueden generarse pacas grandes para
cualquier necesidad.

I - 12
Seguridad

2 Seguridad 2.2 Indicaciones de seguridad y


disposiciones de prevención
2.1 Identificación de indicaciones de accidentes
en el manual de instrucciones
2.2.1 Cualificación y adiestramiento del
Las indicaciones de seguridad contenidas en este personal
manual de instrucciones cuya no observación puede
representar peligros para las personas, están La empacadora de pacas grandes sólo puede ser
identificadas con un símbolo general de peligro: utilizada, mantenida y reparada por personas que estén
familiarizadas con ello e instruidas sobre los peligros
pertinentes. El propietario debe definir claramente los
ámbitos de responsabilidad, las competencias y la
supervisión del personal. Si el personal no tuviera los
conocimientos suficientes, éste debe ser instruido y
formado convenientemente. Además, el operador debe
Símbolos de seguridad según DIN 4844 – W9 asegurarse de que el personal comprenda en su
totalidad el contenido del manual de instrucciones.
Las indicaciones sobre el funcionamiento general están
identificadas con el siguiente símbolo: Los trabajos de reparación que no estén contemplados
en este manual solamente deben ser llevados a cabo
por talleres especializados autorizados.

2.2.2 Peligros asociados a la no


observancia de las indicaciones de
Es indispensable tener en cuenta las indicaciones seguridad
dispuestas directamente en la máquina y conservarlas
en estado totalmente legible. La no observancia de las indicaciones de seguridad
puede tener como consecuencia peligros tanto para las
personas como para el medio ambiente y la máquina.
La falta de cumplimiento de las indicaciones de seguridad
puede producir la pérdida de todo derecho a una
indemnización.

En particular, la inobservancia de estas advertencias


puede, por ejemplo, implicar los siguientes riesgos:

– amenaza para personas que estén en áreas


laborales no aseguradas.
– fallo de funciones importantes de la máquina.
– fallo de los métodos prescritos para el
mantenimiento y la conservación.
– peligro para personas por las repercusiones
mecánicas y químicas.
– amenaza para el medio ambiente por fugas de
aceite hidráulico.

2.2.3 Forma de trabajar segura y


consciente
Deben tenerse en cuenta las indicaciones de seguridad
detalladas en este manual de instrucciones, las
disposiciones existentes del operador acerca de la
prevención de accidentes y eventuales disposiciones
laborales internas, de servicio y de seguridad.

Son aplicables las medidas de seguridad y de


prevención de accidentes laborales de los organismos
competentes.

Deben observarse las indicaciones de seguridad del


fabricante del vehículo. II - 1
Seguridad

Durante la conducción en viales públicos debe protección!


observarse el código de circulación vigente.

2.2.4 Prescripciones relativas a la 15. Los dispositivos de accionamiento (cuerdas,


seguridad y prevención de cadenas, varillaje, etc.) de dispositivos manejados
por control remoto deben estar colocados de
accidentes forma que no ocasionen movimientos involuntarios
1. ¡Tenga en cuenta las disposiciones de seguridad y en todas las posiciones de transporte y de trabajo.
prevención de accidentes de validez general,
además de las indicaciones que figuran en este 16. ¡Todos los implementos deben ser colocados en
manual de instrucciones! la posición prescrita para la conducción por viales
públicos y asegurados según lo establecido por el
2. Las señales indicadoras y de advertencia fabricante!
instaladas en la máquina proporcionan información
importante para un manejo exento de riesgos. ¡Su 17. ¡Nunca abandone el puesto de conducción durante
observancia favorece su seguridad! la marcha!

3. ¡Cumpla las reglamentaciones correspondientes al 18. La velocidad de manejo debe adecuarse siempre a
conducir por viales públicos! las condiciones del entorno. ¡Evite tomar curvas
cerradas al marchar en superficies inclinadas en
4. Antes de proceder a manejar la máquina, familiarí- dirección ascendente, descendente o transversal!
cese con todos los dispositivos y controles así
como con sus correspondientes funciones. 19. Las condiciones de marcha, y la respuesta de la
¡Durante el trabajo no dispondrá de tiempo para ello! dirección y los frenos pueden verse influidas por
los implementos instalados o enganchados y por
5. El usuario de la máquina debe llevar ropa ceñida. el contrapeso. ¡Por ello asegúrese de que la
Evite la ropa suelta. respuesta de la dirección y frenos sea la correcta!

6. ¡Mantenga la máquina limpia para evitar el riesgo 20. ¡Al marchar en curva tenga en cuenta la masa
de incendio! sobresaliente y/o móvil de la máquina!

7. ¡Inspeccione el área circundante con anterioridad 21. ¡Solamente ponga en servicio implementos que
al arranque y a la puesta en servicio! (¡Niños!) dispongan de todos los dispositivos de protección
¡Prestar atención en caso de visión insuficiente! instalados en su ubicación!

8. El viaje como acompañante durante el trabajo y el 22. ¡No se sitúe en la zona de trabajo de la máquina!
transporte en el equipo de trabajo no está permitido.
23. ¡No permanecer en el área de rotación y oscilación
9. ¡Acople los implementos de acuerdo con lo previsto del equipo!
y sujételos y asegúrelos únicamente a los
dispositivos dispuestos para ello! 24. ¡Los marcos basculantes hidráulicos sólo pueden
accionarse cuando no haya personas en el área
10. ¡Coloque los dispositivos de apoyo en su de oscilación!
correspondiente ubicación al realizar trabajos de
montaje o desmontaje! 25. ¡Al accionar los elementos servocontrolados (p.e.
los dispositivos hidráulicos) existe peligro de
11. ¡Al montar y desmontar equipos al o del tractor, se aplastamiento y corte!
requiere una especial precaución!
26. ¡Antes de abandonar el tractor, apagar el motor y
12. ¡Coloque los contrapesos siempre en los puntos retirar la llave de encendido!
de fijación previstos para ello!
27. ¡Nadie puede permanecer entre el tractor y el
13. ¡Tenga en cuenta las cargas axiales admisibles, el equipo, sin que el vehículo esté asegurado contra
peso total y las dimensiones máximas permitidas deslizamiento con el freno de bloqueo y/o el calce!
para el transporte!

14. ¡Verificar y montar el equipamiento de transporte –


como, por ejemplo, iluminación, dispositivos de
advertencia y, eventualmente, dispositivos de

II - 2
Seguridad

2.2.5 Implementos enganchados 13. ¡Atención! La desconexión de la toma de fuerza


supone riesgos debido a la masa móvil por inercia.
1. Asegurar los equipos contra deslizamiento. En estas circunstancias no se acerque al
implemento. Hasta que la máquina no esté
2. ¡Tener en cuenta la carga de apoyo máx. admisible completamente detenida y la masa móvil no esté
del acoplamiento de remolque, el tirante trasero o el asegurada con el freno de bloqueo no se podrá
enganche hitch! trabajar con ella.

3. ¡Al acoplar el brazo de tracción, prestar atención a que 14. La limpieza, lubricación o ajuste de los equipos
exista movilidad suficiente en el punto de remolque! accionados por la toma de fuerza o el árbol de
transmisión sólo deben realizarse con la toma de
2.2.6 Operación de la toma de fuerza fuerza desconectada, el motor apagado y tras
haber retirado la llave de contacto. Apretar el freno
1. ¡Solamente deben utilizarse los árboles de de bloqueo en la masa móvil.
transmisión autorizados por el fabricante!
15. ¡Coloque el árbol de transmisión desacoplado en
2. ¡El tubo y la tolva de protección del árbol de los soportes previstos para ello!
transmisión así como la protección de la de toma
de fuerza deben estar instaladas y en perfectas 16. Tras el desmontaje del árbol de transmisión ponga
condiciones de funcionamiento (también en el la funda protectora en el muñón de la toma de fuerza!
implemento)!
17. ¡Si existieran daños, repárelos inmediatamente
3. ¡En los árboles de transmisión debe darse el solapa- antes de trabajar con el implemento!
miento previsto del tubo durante el transporte y el
trabajo! 18. Soltar el freno del volante antes de conectar la
toma de fuerza.
4. ¡Solamente monte y desmonte los árboles de
transmisión con la toma de fuerza desconectada, 2.2.7 Sistema hidráulico
el motor apagado y la llave de contacto sacada!
1. ¡El sistema hidráulico se encuentra sometido a
5. ¡Al utilizar árboles de transmisión con embrague presión!
de rueda libre o de sobrecarga que no están
cubiertos por el dispositivo de protección del 2. ¡Al conectar los cilindros y motores
tractor, los embragues de sobrecarga o rueda libre hidráulicos, téngase en cuenta la conexión
deben ser instalados en el implemento! preestablecida de las mangueras hidráulicas!

6. ¡Preste siempre atención al correcto montaje y 3. ¡Al conectar las mangueras hidráulicas al sistema
sujeción del árbol de transmisión! hidráulico del tractor, tener en cuenta que el
sistema esté sin presión tanto en el tractor como
7. ¡Enganche las cadenas para que la protección del en el equipo!
árbol de transmisión no gire con él!
4. ¡En las conexiones de función hidráulica entre el
8. ¡Antes de conectar la toma de fuerza, verificar que tractor y la máquina deben identificarse los
la velocidad elegida de la toma de fuerza del tractor manguitos y enchufes de acoplamiento para que
concuerde con la velocidad admisible del equipo! se descarten los comandos erróneos! El
intercambio involuntario de las conexiones supone
9. ¡Antes de conectar la toma de fuerza tener en un funcionamiento contrario (p.ej., elevar en lugar
cuenta que no haya ninguna persona en el área de de bajar) - ¡Peligro de accidente!
peligro del equipo!
5. ¡Revise regularmente las conducciones hidráulicas
10. ¡Nunca conecte la toma de fuerza con el motor y sustitúyalas cuando estén dañadas o gastadas!
apagado! ¡Las tuberías de recambio deben cumplir con los
requisitos técnicos del fabricante del equipo!
11. Al trabajar con la toma de fuerza no debe
encontrarse ninguna persona en la zona de giro de 6. ¡Utilice herramientas y medios auxiliares
la toma de fuerza o del árbol de transmisión. apropiados al buscar fugas para evitar el riesgo de
lesiones!
12. ¡Desconecte siempre la toma de fuerza cuando
haya ángulos excesivos que no sean necesarios!

II - 3
Seguridad

7. ¡Los fluidos que se encuentran sometidos a alta 7. ¡Los dispositivos de protección que están
presión (aceite hidráulico) pueden penetrar a sometidos a desgaste deben ser revisados
través de la piel y provocar lesiones graves! ¡En regularmente y sustituidos cuando corresponda!
caso de lesiones acuda a un médico
inmediatamente! ¡Peligro de infección! 8. ¡Al ejecutar trabajos eléctricos de soldaduras en el
tractor y los equipos montados, desconectar el
8. ¡Antes de manipular el sistema hidráulico elimine cable del generador y la batería!
la presión y apague el motor!
9. ¡Las piezas de repuesto deben cumplir como
2.2.8 Neumáticos mínimo las especificaciones técnicas del
fabricante de los implementos y de la máquina!
1. Al trabajar en los neumáticos, debe tenerse en ¡Esto queda garantizado con los repuestos
cuenta que el equipo esté detenido en forma originales de KRONE!
segura y que esté asegurado contra deslizamiento
(calzado). 10. Al almacenar gas, utilizar sólo nitrógeno para el
llenado - ¡peligro de explosión!
2. ¡El montaje de neumáticos y ruedas requiere
conocimientos suficientes y herramientas de 2.2.10 Reforma arbitraria y fabricación de
montaje de acuerdo a lo prescrito!
repuestos
3. ¡Los trabajos de reparación en ruedas y Las reformas o modificaciones de la máquina
neumáticos deben ser llevados a cabo únicamente solamente están permitidas con el consentimiento del
por personal especializado y con las herramientas fabricante. Los repuestos originales y los accesorios
adecuadas! autorizados por el fabricante contribuyen a la seguridad.
La utilización de otras piezas puede eximir de
4. ¡Revise regularmente la presión de los responsabilidad al fabricante de las consecuencias
neumáticos! ¡Mantenga la presión prescrita! derivadas de su uso.

2.2.9 Mantenimiento 2.2.11 Uso no autorizado


1. ¡Los trabajos de reparación, mantenimiento y La seguridad en el manejo de la máquina solamente
limpieza y la solución de los problemas existentes está garantizada si se cumple lo especificado respecto
en las distintas funciones sólo deberán llevarse a al uso apropiado en el capítulo "Aspectos generales"
cabo con los accionamientos desconectados y el del manual de instrucciones. En absolutamente ningún
motor apagado! caso deben sobrepasarse las limitaciones establecidas
¡Saque la llave de contacto! Apretar el freno de en las hojas de datos.
bloqueo en la masa móvil.

2. ¡Revise regularmente las tuercas y tornillos y


apriételos cuando sea necesario!

3. En caso de realizar trabajos de mantenimiento con


el equipo elevado, asegurar siempre con elemen-
tos de apoyo apropiados.

4. ¡Al reemplazar los implementos con filo utilice


siempre herramientas adecuadas y guantes!

5. ¡Elimine aceites, grasas y filtros en


conformidad con lo establecido!

6. ¡Antes de manipular la instalación eléctrica corte


el suministro de corriente!

II - 4
Seguridad

II - 5
Seguridad
2.3 Introducción
La empacadora de pacas grandes de KRONE está equipada con todos los dispositivos de seguridad. Con el fin de
mantener su funcionalidad es imposible eliminar todos los riesgos existentes en esta máquina. En la máquina hallará
las correspondientes indicaciones sobre peligros que remiten a las amenazas restantes.
¡Hemos efectuado las indicaciones de peligros en forma de los llamados carteles de advertencia. Acerca de la
ubicación de estos carteles de indicación y para su significado/complementación hallará a continuación las
siguientes indicaciones!

Familiarícese con el contenido de los carteles de advertencia que figuran a continuación. El texto
adjunto y el lugar de ubicación elegido en la máquina brindan un indicio sobre los lugares
peligrosos especiales en la máquina.

2.3.1 Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina

RE/LI
6 6 5
6
8
1
2

7
4 7 3 7 6 RE/LI
RE/LI RE/LI RE/LI RE/LI

BPXC0105

II - 6
Seguridad

1 2 939 101-4

1000/min
MAX.

MAX. 200 bar

Antes de la puesta en marcha, ¡La velocidad de la toma de fuerza no puede


leer el manual de instrucciones y superar las 1000 rev/min!
las advertencias de seguridad ¡La presión de servicio del sistema hidráulico no
y observarlas. debe superar los 200 bar!

Nº de pedido: 939 471-1 (1x) Nº de pedido: 939 101-4 (1x)

3 4
No acceder nunca a la zona de trabajo
del pick-up mientras la máquina
Peligro por el tornillo sinfín
esté en funcionamiento.
que gira.
Hay una etiqueta autoadhesiva
en el lado izquierdo y
derecho de la máquina.

Nº de pedido: 939 407-1 (2x)


Nº de pedido: 939 520-1 (2x)

5 6

No subir a la máquina cuando


la toma de fuerza esté conectada
y el motor esté funcionando. ¡Antes de la puesta
Hay una etiqueta autoadhesiva en marcha, cerrar el
en los lados izquierdo y derecho de dispositivo de seguridad!
la subida a la plataforma de trabajo.

Nº de pedido: 939 408-2 (1x) Nº de pedido: 942 002-4 (14x)

7 8

No acceder nunca a la zona


de peligros de aplastamiento,
Mantener la
mientras allí se puedan
suficiente distancia
mover piezas.
de las superficies
calientes.
(sólo para la tolva de rodillos y
para el mecanismo de corte XC)
(opcional)
Nº de pedido: 942 196-1 (5x)
Nº de pedido: 942 210-0 (1x)

II - 7
Seguridad

2.3.2 Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de indicaciones generales en la máquina

BPXC0105

27 002 746 0

X
P 1

T
1

3
LS

2
4
4
5
5
6
6
7

1 27 002 746 0 (1x)

II - 8
Seguridad

2.4 Advertencias de seguridad especiales


2.4.1 Escalera
• Subirse a la escalera sólo con la toma de fuerza desconectada, el motor apagado y la llave de
contacto quitada.
• No está permitido que viajen acompañantes en la empacadora de pacas grandes ni que
suban a la escalera.

En el lado izquierdo de la máquina, atrás, en el canal de


prensado, hay una escalera de acceso (1), desde la que
se pueden realizar, entre otros, trabajos de mantenimiento
en el mecanismo del anudador.
1

BPXC0107

2.4.2 Extinguidor
El extintor (1) se encuentra en la parte delantera del
brazo, visto en la dirección de marcha, a la izquierda.

Registre este extinguidor. Sólo de esta 1


manera se garantiza que se realicen
las verificaciones correspondientes.

BPXC0108

II - 9
Seguridad

II - 10
Puesta en servicio y transporte

3 Puesta en servicio y transporte


3.1 Indicaciones de seguridad

• Se requiere especial cuidado al montar y desmontar la empacadora de pacas grandes al y del


tractor. Nadie debe permanecer entre el tractor y la empacadora de pacas grandes. Una vez
realizado el acoplamiento, apagar el motor y quitar la llave del contacto. Apretar el freno del
volante.
• En caso de trabajos de cuidado, mantenimiento, regulación y reparación en la empacadora de
pacas grandes desconectar siempre la toma de fuerza, apagar el motor y quitar la llave de contacto.
• Poner en marcha la empacadora de pacas grandes únicamente cuando todos los dispositivos
de protección estén dispuestos y se hallen en posición de protección.
• La empacadora de pacas grandes debe operarse a una velocidad máxima de la toma de fuerza
de 1000 1/min.
• Sólo puede utilizarse el árbol de transmisión prescrito por el fabricante con el correspon-
diente acoplamiento de sobrecarga y marcha libre.
• El montaje y desmontaje del árbol de transmisión sólo puede realizarse con la toma de fuerza
desconectada, el motor apagado y la llave de contacto quitada.
• Tender las mangueras y los cables de conexión de forma que no se tensen en las curvas o no
entren en contacto con las ruedas del tractor.
• Revisar regularmente las conducciones hidráulicas y sustituirlas cuando estén dañadas o gastadas.
• Al conectar y retirar las mangueras hidráulicas al y del sistema hidráulico del tractor, tener en
cuenta que el sistema hidráulico esté sin presión tanto en el lado del tractor como en el de la
máquina.

3.2 Manejo general

3.2.1 Apoyo
Mientras la empacadora de pacas grandes no esté
enganchada al tractor, el brazo se apoya sobre el apoyo.
1
Girar el apoyo hacia arriba:

• Tan pronto como la empacadora de pacas grandes


esté enganchada al tractor, girar la manivela (1)
varias veces en el sentido de las agujas del reloj,
hasta que se haya descargado el pie de apoyo (3)
• Retirar el perno de seguridad (5) en la parte inferior
del apoyo (2), insertar el apoyo y asegurar con el
perno en la posición (4).
• A continuación, girar el apoyo completamente hacia
arriba.
Girar el apoyo de forma que vaya hacia abajo
(apoyar el brazo):

• Para separar la empacadora de pacas grandes del


tractor, girar varias veces con la manivela (1), de
forma que baje, el apoyo (2) que previamente se ha
2
girado hacia arriba. 5
• Quitar el perno (5) y retirar la parte inferior del apoyo.
Asegurar con pernos (5).

Agrandar la superficie de apoyo del pie 3 4


(3) en caso de un terreno no firme,
colocando un madero.
BPXC0109

III - 1
Puesta en servicio y transporte
Mecanismo de manivela en el apoyo:

La manivela (2) puede colocarse en dos posiciones, (a) 1 2


y (b) en la cabeza del apoyo.

Posición a) Transmisión directa 1:1 para elevar y bajar


a
rápidamente el apoyo.

Posición b) Transmisión indirecta para elevar y bajar,


cuando la empacadora de pacas grandes b
descansa sobre el pie de apoyo.

BP380-7-016
3.2.2 Pie de apoyo hidráulico (opcional)

La empacadora de pacas grandes puede estacionarse


opcionalmente con un pie de apoyo hidráulico.
El pie de apoyo hidráulico se introduce y se saca de la
válvula correspondiente en el tractor. 1
Extraer el pie de apoyo:

• Desde la cabina de conducción del tractor, extraer el


pie de apoyo hidráulico hasta que esté colocado
fijamente de pie sobre el suelo.
• A continuación, es imprescindible que se cierre la
llave esférica (1) situada en la cabeza del apoyo.

Agrandar la superficie de apoyo del pie (3) BPXC0180


en caso de un terreno no firme, colocando
un madero.

Introducir el pie de apoyo:

• En primer lugar, abrir la llave esférica (1) situada en


la cabeza del pie de apoyo.
• A continuación, introducir el pie de apoyo desde la
cabina de conducción del tractor.
3.2.3 Freno de estacionamiento

El freno de estacionamiento sirve para asegurar la


empacadora de pacas grandes contra un deslizamiento
no intencionado, sobre todo la empacadora de pacas
grandes desenganchada.
La manivela (1) del freno de estacionamiento se halla en
el lado izquierdo de la empacadora de pacas grandes
debajo del canal de prensado.

Apretar el freno de estacionamiento:

• Girar la manivela en el sentido de las agujas del reloj


hasta que la resistencia aumente de forma perceptible.
1
Soltar el freno de estacionamiento:
BPXC0233
• Girar la manivela en el sentido contrario a las agujas
del reloj, hasta que el cable de freno quede un poco
combado.

III - 2
Puesta en servicio y transporte

3.2.4 Freno de bloqueo para volante


El freno de bloqueo del volante (freno de cinta) se
encuentra en el lado izquierdo de la máquina, en el brazo.

• Para fijar el volante, mover la palanca de freno (1) en


el volante desde la posición (a) a la posición (b). a
Ahora el volante está frenado.

Si el sistema electrónico está conectado, la empacadora


de pacas grandes emitirá ahora una señal de bocina.
b 1
¡Atención! Antes de conectar la toma de
fuerza, soltar siempre primero el freno de
bloqueo. BPXC0201

3.2.5 Adaptación del brazo

• Asegurar la empacadora de pacas grandes con cuñas y apretando el freno de


estacionamiento para que no se deslice.
• Para apoyar la empacadora de pacas grandes utilizar caballetes apropiados.
• Al girar hacia abajo los pies de apoyo, existe peligro de aplastamiento de los pies.

El brazo puede regularse optativamente para el acoplado


superior o inferior.

Tanto en la posición "acoplado superior" como en la 4


posición "acoplado inferior" puede efectuarse además 2
una adaptación de la altura a la altura de acople del
tractor (acoplamiento de remolque o tirante trasero).

A fin de garantizar una forma de trabajo óptima, la


empacadora de pacas grandes debe acoplarse en forma
horizontal. Como borde de referencia se utiliza el soporte
de eje, al que se atornilla el eje. 3
1
BPXC0111

Antes de comenzar a ajustar la empacadora de pacas grandes, colocarla sobre el apoyo y


desenganchar el tractor.

Regulación de la altura de acoplamiento:

• Para ajustar la altura del brazo, puede ajustarse la


altura del ojal (2) soltando los tornillos (1).
• Si esto no fuera suficiente, pueden soltarse más 4
tornillos (3) para ajustar la altura de las piezas
laterales (4).
2
• Para ajustar el acoplado inferior, deben girarse
ambas piezas laterales (4).
3
Para consultar los pares de apriete véase el apartado
9.2.1.
1 BPXC0110

III - 3
Puesta en servicio y transporte

3.3 Acoplamiento al tractor

• La empacadora de pacas grandes sólo puede acoplarse a aquellos tractores que estén
equipados con el dispositivo de acoplamiento adecuado.
• Al volver a colocar el tractor delante de la empacadora de pacas grandes, no puede
permanecer nadie entre el tractor y la prensa.
• Tener en cuenta la carga máxima de soporte y de tracción del dispositivo de acoplamiento en
el tractor.

• Acoplar y asegurar la empacadora de pacas grandes


al dispositivo de acoplamiento del tractor de acuerdo
con las prescripciones.

La empacadora de pacas grandes está equipada de


serie con un ojal de Ø 40 mm (DIN 11 026). En función
de las necesidades específicas, también pueden
suministrarse opcionalmente los siguientes enganches:
- enganche esférico (K 80),
- ojal giratorio,
- enganche hitch (sólo para exportación).

BPXC0112

3.4 Árbol de transmisión principal

3.4.1 Adaptación del árbol de transmisión


principal

• Antes de desplazar el árbol de transmisión sobre la toma de fuerza del tractor, desconectar
la toma de fuerza, apagar el motor y quitar la llave de contacto. Apretar el freno del volante.
• Asegurar el tractor y la empacadora de pacas grandes contra el deslizamiento involuntario.
• En las curvas necesarias para adaptar la longitud del árbol de transmisión no debe permane-
cer nadie entre la prensa y el tractor.

Para adaptar la longitud del árbol de transmisión,


acoplar la empacadora de pacas grandes al tractor. En
una curva cerrada se logra la posición más corta del
árbol de transmisión.

• Para el dimensionamiento, separar el árbol de


transmisión y deslizar cada mitad (1) y (2) a la
prensa y al tractor.

Extraer del manual de instrucciones de los árboles de


2
transmisión la forma de procedimiento exacta para 1
adaptar la longitud.

BP800002

III - 4
Puesta en servicio y transporte

3.4.2 Montaje en el lado del tractor


Antes de deslizar el árbol de transmisión
sobre la toma de fuerza del tractor, es 2
indispensable fijar el volante del motor
con el freno de bloqueo.

Del lado del tractor


• Extraer el árbol de transmisión de la cadena de
sujeción (1).
• Deslizar y asegurar el árbol de transmisión con el 1
motor apagado y la llave de contacto quitada. BPXC0114
• Asegurar la protección del árbol de transmisión
enganchando la cadena de seguro (2) contra la
rotación conjunta. ZX400040

• Asegurarse de que el seguro del


árbol de transmisión ha quedado
encastrado tras el montaje.
• Aplicar solamente el árbol de
transmisión suministrado de fábrica. a) b)
• Antes de conectar la toma de fuerza,
soltar siempre primero el freno de
bloqueo del volante.

Prestar atención a la conexión ideal de


cadenas:
• Guía de cadenas la más perpendicular
posible al árbol de transmisión. (véase
vista (a))
• Nunca la guía de cadenas en diagonal
sobre el embudo de protección- (véase
vista (b))

Prestar atención a que haya suficiente


espacio libre en el radio de giro del árbol
de transmisión en todos los estados de
servicio. El contacto con componentes del
tractor o del apero puede producir daños

III - 5
Puesta en servicio y transporte

3.5 Conexión hidráulica, de aire comprimido y eléctrica


Dependiendo del modelo, se necesitan para la
empacadora de pacas grandes un número distinto de
válvulas de control hidráulico en el tractor. 1 2
Las conexiones hidráulicas (1) están
marcadas mediante clips de color para
tubos (véase también e capítulo 1
„Requisitos de conexión del tractor“).

Al conectar las mangueras hidráulicas,


téngase en cuenta que el sistema
hidráulico tanto del tractor como de la
máquina no tenga presión.
BPXC0115
• Extraer las mangueras hidráulicas (1) de su soporte
(2) en el brazo.
• Retirar las caperuzas de protección en los
acoplamientos de las mangueras.
• Limpiar meticulosamente los acoplamientos de
inserción de las mangueras hidráulicas antes de
introducirlas.

3.5.1 Freno hidráulico (específico del país)


Para determinadas empacadoras de pacas grandes
(para exportación) está previsto un freno hidráulico. En
esta versión se requiere una válvula de freno hidráulico
en el tractor.
La manguera hidráulica correspondiente se une a la 1
válvula de control del lado del tractor. Al accionar la
válvula de control se activa el freno.

BPXC0113

3.5.2 Conexión hidráulica para bloquear el


eje remolcado (opcional)
Acoplar la manguera hidráulica separada del cilindro de
bloqueo del eje directriz (roja 7) a una conexión de
efecto simple del sistema hidráulico del tractor.

¡Observar las indicaciones de uso del


fabricante del tractor para el funcionamiento
paralelo de los dispositivos de control del
tractor!
La conexión del cilindro de bloqueo del
eje directriz debe alimentarse de forma
prioritaria o equivalente con respecto a la
alimentación hidráulica restante de la
empacadora de pacas grandes.

III - 6
Puesta en servicio y transporte

3.5.3 Conexión "load sensing" (opcional)


Una empacadora de pacas grandes con sistema
electrónico de la clase confort o sistema hidráulico de
la clase confort cuenta con el sistema "load sensing".
La ventaja de su utilización en un tractor equipado para
ello es la me no demanda de energía debido a un menor
calentamiento del aceite.

Para aprovechar el sistema "load sensing", el suministro


de aceite tiene lugar a través del sistema hidráulico del
tractor Power-Beyond.

La línea de avisos debe conectarse entre la conexión de


aviso (LS) en el bloque de mando y la conexión de aviso
del tractor. La línea de avisos (1) (roja 3) en la Big Pack
con sistema hidráulico confort se encuentra directamente
bajo la conexión del pick-up, delante en el brazo.
1
Adaptación del sistema hidráulico

El sistema hidráulico confort se ha diseñado para una


circulación constante y tiene que adaptarse al sistema
hidráulico del tractor. La adaptación tiene lugar con el
ajuste del tornillo del sistema hidráulico en el bloque de
válvulas de control de la empacadora de pacas grandes.
El bloque de válvulas de control se encuentra en la parte
delantera a la izquierda, bajo la cubierta lateral, junto a la
caja electrónica.
BPXC0308
¡El ajuste del sistema hidráulico debe
tener lugar en ausencia de presión!

El tornillo del sistema hidráulico (1)


en el bloque de válvulas de control
debe estar extraído cuando la línea de
avisos esté conectada.
El tornillo del sistema hidráulico (1) está asegurado con
una contratuerca (2). Al desplazar el tornillo del sistema,
es necesario soltar esta contratuerca primero. A
continuación, la contratuerca debe volver a apretarse
hacia la carcasa (de forma manual).

Versión I:
2 1
Girar el tornillo del sistema (1) hasta el tope en:
– Tractores con sistema hidráulico normal (bomba
constante).
– Tractores con bomba LS y línea de avisos no Version
VersiónI l Versión
Version ll
II
conectada.

El último ajuste mencionado es de


fábrica.
LS
Versión lI:
Extraer el tornillo del sistema (1) girando hasta el tope
en:
– Tractores con sistema hidráulico cerrado (p.ej. John
Deere).
– Tractores con bomba LS y al mismo tempo línea de BPXC0117
avisos conectada.

III - 7
Puesta en servicio y transporte

3.5.4 Freno de aire comprimido


Encastrar las cabezas coloreadas del acoplamiento de 1
las mangueras de aire comprimido (1) en los acoplamien-
tos con los colores correspondientes en el tractor.

Encastrar primero la cabeza de


acoplamiento amarilla y luego la roja. El
desencastre se realiza en el orden
inverso.

BP380-7-018
3.5.5 Soportes de las mangueras de aire
comprimido

Acoplar las mangueras de aire comprimido (1) en los


correspondientes soportes (2) en la parte superior del
brazo. 2 1

BPXC0303

III - 8
Puesta en servicio y transporte

3.5.6 Cables de conexión eléctrica


La empacadora de pacas grandes requiere de una fuente
de tensión para alimentar la computadora de a bordo. En 1 3 2
el suministro se incluye un enchufe para el montaje en el
tractor.

• La caja de enchufe suministrada se ha de conectar


directamente a la batería de 12 V del tractor
• Enchufar los cables de conexión en los
correspondientes enchufes y asegurarlos.
• Retirar la caperuza de protección antes de conectar.

Enchufe 1: Cables de conexión entre la computadora


de a bordo y consola de control sobre el
tractor. BPXC0118

Enchufe 2: Alimentación de tensión de la computa-


dora de a bordo.
Unir la conexión del lado del enchufe con
la caja de enchufe montada.

Enchufe 3: Enchufe normalizado de 7 polos para la 4


iluminación (faros de trabajo (4),
opcional).

Los faros de trabajo (opcional) (4) son alimentados de


corriente a través de la luz de posición del tractor.
5
• Accionando el interruptor giratorio (5) en los faros de
trabajo se conectan y desconectan éstos. BP1213024

Una vez que está conectado el enchufe


del suministro permanente y el equipo de
control e indicación, o cuando no hay
ningún hilo de atar en las agujas, suena
una señal acústica del control de hilos.

Los faros de trabajo (4) sólo funcionan


con la luz de posición encendida

III - 9
Puesta en servicio y transporte

3.6 Nueva puesta en servicio después de un mayor tiempo fuera de circulación

3.6.1 Indicaciones de seguridad

• Para todos los trabajos de mantenimiento, reparación y ajustes por principio es válido lo
siguiente: Parar la máquina. Apagar el motor. Sacar la llave de contacto. Apretar el freno del
volante.
• Asegurar la empacadora de pacas grandes y el tractor contra deslizamientos.
• Evitar el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
• En caso de lesiones o causticaciones con aceites, detergentes o solventes, consultar de
inmediato a un médico.
• Una vez finalizados los trabajos de cuidado y mantenimiento, volver a montar los
revestimientos y los dispositivos de protección en forma reglamentaria.
• Tenga en cuenta también el resto de las indicaciones de seguridad específicas.

3.6.2 Aspectos generales


• Antes de una nueva puesta en servicio, soltar el anudador manualmente y girar manualmente
por completo la empacadora de pacas grandes. Durante este proceso, revisar el funcionamiento del anudador y
de las agujas.
• Limpiar el anudador de conservantes (aceites de base vegetal).
• Desengrasar y limpiar el disco del arrastrador del portahilo.
• Engrasar y lubricar todos los lugares de lubricación. Limpiar la grasa sobrante que sobresalga de los lugares de
lubricación.
• Cambiar el relleno de aceite en todos los engranajes.
• Comprobar la estanqueidad de las mangueras y conducciones hidráulicas y, si es necesario, sustituirlas.
• Comprobar la presión de los neumáticos y, si es necesario, inflarlos.
• Comprobar que todos los tornillos están bien fijados y, si es necesario, apretar más.
• Comprobar todos los cables de conexión, así como la iluminación y, si es necesario, repararlos o
sustituirlos.
• Comprobar todos los ajustes en la empacadora de pacas grandes y, si es necesario, corregirlos.
• Comprobar el funcionamiento del manejo.
• Comprobar el funcionamiento del freno del árbol del anudador (a la derecha del árbol del anudador).

III - 10
Puesta en servicio y transporte

3.6.3 Acoplamiento de sobrecarga de volante


Big Pack 890/1270/1290
Tras tiempos más prolongados sin
funcionar, las capas del acoplamiento de
sobrecarga (1) pueden quedar pegadas a
las superficies de rozamiento. Antes de 1
utilizarlo, suministrar aire al acoplamien-
to de sobrecarga.

• El acoplamiento de sobrecarga se encuentra en el


volante (3).
2
• Para ventilar, apretar las tuercas en cruz (2) en el
acoplamiento de sobrecarga (1).
• Girar completamente el árbol de transmisión de
forma manual. 3
• Después, volver a soltar las tuercas en cruz. 2 BP380-7-099

Big Pack 1290 HDP/XC

BPXC0300

III - 11
Puesta en servicio y transporte

3.6.4 Conservación durante el invierno

• Los trabajos de reparación, cuidado, mantenimiento y limpieza deben hacerse


exclusivamente con la máquina detenida. Apagar el motor y extraer la llave de contacto.
Apretar el freno del volante.
• Asegurar la empacadora de pacas grandes y el tractor contra deslizamientos.
• Una vez finalizados los trabajos de cuidado y mantenimiento, volver a montar
reglamentariamente todas las cubiertas y los dispositivos de protección.
• Evitar el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
• En caso de lesiones o causticaciones con aceites, detergentes o solventes, consultar de
inmediato a un médico.
• Cumplir todas las demás indicaciones de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.

Antes de guardar la empacadora de pacas grandes durante el invierno, limpiarla profundamente por dentro y por
fuera. Para ello se utiliza un limpiador de alta presión. No dejar que el chorro de agua incida directamente sobre los
puntos de apoyo. Después de la limpieza, lubricar todos los lugares de lubricación. No limpiar la grasa que sobresale
de los puntos de apoyo. La corona de grasa forma una protección adicional contra la humedad.

Retirar las cadenas de accionamiento y las cadenas de los embragues de cadenas (controlar después la
regulación del acarreador) y lavarlas en petróleo (no utilizar ningún otro solvente). Al mismo tiempo, controlar el
desgaste de las cadenas y las ruedas de las cadenas. Untar con aceite las cadenas limpiadas, montarlas y volverlas
a tensar.

Verificar la suavidad de todas las piezas móviles como las poleas de inversión, las articulaciones, los rodillos tensores,
etc. En caso de ser necesario desmontar, limpiar y volver a montar engrasadas. De requerirse, cambiarlas por piezas
nuevas. Utilizar únicamente repuestos KRONE originales.

Separar los árboles de transmisión. Lubricar con grasa los tubos interiores y los tubos de protección. Engrasar los
niples de lubricación en la junta articulada así como en los anillos de apoyo de los tubos de protección.

Estacionar la empacadora de pacas grandes en un lugar seco, pero no cerca de abonos artificiales o corrales.

Mejorar los daños de pintura. Conservar los lugares desnudos con aceites vegetales, en especial los ojales de los
hilos, los anudadores (saliente del anudador y disco portahilo) y el canal de prensado.

Levantar la empacadora de pacas grandes únicamente con un gato apropiado. Tener en cuenta
que la máquina, colocada sobre tacos, tenga un apoyo seguro.

Para descargar los neumáticos (al estar la prensa durante un tiempo prolongado sobre el mismo lugar puede
provocar un daño en el neumático), poner la empacadora de pacas grandes sobre tacos. Proteger los neumáticos de
acciones externas como aceite, grasa, exposición a la luz solar, etc.

Soltar el freno de estacionamiento y del volante. Evacuar el agua condensada de los recipientes de aire comprimido.

Ejecute los trabajos de reparación necesarios en el período directamente posterior a la temporada de cosecha.
Confeccione una lista con todos los repuestos necesarios. De esta manera le facilitará a su comerciante de KRONE
la elaboración de sus pedidos y usted tendrá la seguridad de que su máquina estará a disposición a comienzos de la
nueva temporada.

III - 12
Puesta en servicio y transporte

3.7 Transporte

3.7.1 Preparativos para la conducción por carretera

• La conducción por la vía pública sólo se permite con el canal de prensado vacío, el tobogán
de pacas plegado y el pick-up elevado.
• Para evitar que se activen accidentalmente funciones, al efectuar viajes de transporte de la
máquina ha de estar desconectada sin falta la unidad de mando.
• Debe observarse la máxima velocidad permitida (véase el capítulo 1, datos técnicos).
• No está permitido viajar de acompañante en la empacadora de pacas grandes.
• Tener en cuenta la carga máxima de soporte y de tracción del dispositivo de acoplamiento en
el tractor.
• Verificar y garantizar la seguridad vial de la empacadora de pacas grandes, en especial la
iluminación, que los revestimientos de protección y las tapas del contenedor de hilos estén
bloqueados y el pick-up elevado y asegurado.
• Antes de poner en marcha la máquina, cuidar de que haya perfectas condiciones de
visibilidad en y alrededor del tractor, así como para la empacadora de pacas grandes.
• En las máquinas con permiso de utilización, deben observarse las condiciones del permiso
de utilización.
Antes de la conducción por vía pública deben realizarse los siguientes trabajos en la empacadora de pacas
grandes y en el tractor:

Elevar el pick-up b
• Elevar el pick-up y asegurarlo con la llave de cierre
(1) para que no se baje.
1
La palanca se encuentra en el lado delantero izquierdo
de la máquina, en el brazo.
a
• Para elevar el pick-up, la palanca debe llevarse de la
posición (a) a la posición (b).

BPXC0120

Tolva de rodillos accionada hidráulicamente :

• Plegar hidráulicamente la tolva de rodillos accionada


hidráulicamente.
2
Una vez plegado, prestar atención a que el bloqueo
mecánico haya encastrado.

BPXC0122

Soltar freno de estacionamiento (véase también el


apartado 3.2.3)

• Girar la manivela del freno de estacionamiento en el


sentido contrario a las agujas del reloj, hasta que el
cable de freno quede un poco combado.

III - 13
Puesta en servicio y transporte
Tobogán de pacasen posición de transporte
(opcional):

• Para llevar el tobogán de pacas a la posición de 4


transporte, la tolva debe llevarse desplegada hacia
arriba y asegurada con las cadenas de sujeción (1).

BPXC0041

Comprobar la instalación de iluminación:


1
• Controlar la funcionalidad de las luces traseras (2) y
el faro trasero (1) y limpiarlos.
• Lo mismo es válido para los reflectores amarillos
dispuestos a los lados de la empacadora de pacas
grandes y las luces de gálibo blancas delanteras.

3.7.2 Maniobrar 1 BPXC0123


Si se maniobra sin el freno de aire comprimido conectado,
la empacadora de pacas grandes no puede moverse sin
más.

¡Queda prohibido maniobrar la empacadora


de pacas grandes en la vía pública sin
que el freno de aire comprimido esté
conectado!

Antes de accionar la válvula de 1


desfrenado o dejar salir la presión del
aire del recipiente de reserva, asegurar la
máquina contra deslizamientos.

La valvula de desfrenado se encuentra en la parte


delantera, a la derecha, debajo de la cubierta lateral. Si
hay una presión mínima de 4 bar en el recipiente de
reserva (2) del sistema de frenos de la empacadora de
pacas grandes, puede soltarse el freno presionando el
1
botón (1) en la válvula de desfrenado en la posición (a). a
Una vez que las mangueras se hayan conectado
nuevamente al sistema de frenos de aire comprimido, el b
botón regresa a su posición inicial (b).

Si la presión del aire en el recipiente de reserva (2) cae


por debajo de 4 bar, deberá purgarse también la presión 2
residual existente en la válvula de desagüe (3). Una vez
que se dé esto, podrá manejarse la empacadora de
3
BPXC0212
pacas grandes.

III - 14
Puesta en servicio y transporte

3.7.3 Árbol directriz de marcha libre


(opcional) II

Prestar atención a que al utilizar la


máquina, la llave de bloqueo (1) esté en
posición (I) (abierta). I

Antes de la marcha atrás llevar en primer lugar las


1
ruedas traseras del eje trasero a la posición de marcha
recta y cargar el cilindro de bloqueo con presión. En este
proceso puede ser necesario recorrer un trayecto corto
en línea recta hacia delante. BPXC0274
Durante la marcha trasera mantener la presión sobre la
conexión hidráulica.
Durante la marcha hacia delante colocar la válvula del
tractor para el árbol directriz en "Bajar", para que las
ruedas puedan adaptarse libremente durante la marcha
en curva.

Puede resultar ventajoso bloquear el árbol de dirección


cuando no baste la conducción lateral del árbol delantero
no dirigido, p.ej.,
- en pendientes,
- sobre terreno no firme,
- durante viajes de transporte a mayor velocidad sobre
vías no planas.

Para ello, cargar con presión el cilindro de bloqueo hasta


que las ruedas controladas se encuentren en posición de
marcha recta. Durante la marcha recta con el árbol
directriz bloqueado, mantener la presión sobre la
conexión hidráulica.

3.7.3.1 Maniobrar la máquina sin empalme


hidráulico
Para que también pueda maniobrarse la máquina sin
empalme de la manguera hidráulica, es necesario que
el cilindro de bloqueo sea sometido a presión y la llave
de bloqueo esté cerrada.

III - 15
Puesta en servicio y transporte

3.8 Estacionar la empacadora de pacas grandes

• Estacionar la empacadora de pacas grandes únicamente en suelo plano y firme. Al


estacionarla en un suelo no firme, ampliar la superficie de apoyo del pie.
• Asegurar la empacadora de pacas grandes apretando el freno de estacionamiento y colocar
cuñas para que no se deslice.
• Precaución al girar el apoyo. Peligro de aplastamiento de los pies.
• Antes de desacoplar las mangueras hidráulicas del sistema hidráulico, sacar la presión del
lado del tractor y de la máquina.
• Retirar el árbol de transmisión únicamente con la toma de fuerza desconectada y el motor
apagado y la llave de contacto quitada. Apretar el freno del volante.

Freno de estacionamiento:

• Apretar el freno de estacionamiento de la


empacadora de pacas grandes por medio de la
manivela (1).

1
BPXC0233

Cuñas de sujeción:
1
Las cuñas (1) se hallan atrás a la derecha y a la
izquierda junto al canal de prensado.

• Colocar las cuñas delante y detrás de los


neumáticos. De esta manera, se asegura que la
máquina no se deslice.

En el eje tándem con articulación de BPXC0124


arrastre (opcional) se ha de asegurar la
máquina en el eje delantero con las cuñas
de sujeción para evitar que ruede.

1
1

BPXC0211

III - 16
Unidad de mando de la clase confort
4 Unidad de mando de la
clase confort Máquina 1
medium/confort
4.1 Descripción general
El equipamiento electrónico de la empacadora de pacas
grandes se compone esencialmente del ordenador de
tareas, de la unidad de mando y de los elementos de
control y funcionamiento.

El ordenador de tareas (1) se encuentra en la parte BPK40470


delantera izquierda de la máquina, bajo la cubierta
lateral.

Sus funciones son:


– Regulación de la densidad de prensado
– Contar los fardos
– Control de los actores eléctricos montados en la 2
máquina
– Transferencia de avisos de alarma
– Diagnóstico del sistema de sensores/actores

Mediante la unidad de mando (2) el conductor recibe


informaciones y se realizan ajustes para el
funcionamiento de la empacadora de pacas grandes;
ajustes que pasan al ordenador de tareas, que los sigue
procesando. BPK40481

La unidad de mando (2) debe


protegerse contra el agua.
Si la empacadora de pacas grandes
dejara de utilizarse durante un tiempo
prolongado (como, p.ej., en invierno),
la unidad de mando (2) deberá
almacenarse en una estancia seca.

En trabajos de montaje y reparación,


sobre-todo en trabajos de soldaduras en
la empacadora de pacas grandes,
interrumpir el suministro de tensión a la
unidad de mando (2).
El sistema electrónico de la unidad de
mando podría dañarse debido a la
sobretensión.

IV - 1
Unidad de mando de la clase confort
4.2 Montaje
Montar la unidad de mando con el soporte (1) en la
zona de visibilidad del conductor.

Fijación directa
2
• Fijar el soporte (1) utilizando los orificios presentes (2).
• La unidad de mando (3) queda fijada al soporte (1) 1
mediante una placa magnética (4).

ZX000027

4
3
1
ZX000029

IV - 2
Unidad de mando de la clase confort
Suministro de corriente

Durante el montaje, prestar atención a


que los cables de conexión no se
tensen o entren en contacto con las 2
ruedas del tractor.
• Conectar los cables de suministro de corriente
(12 V) al enchufe de 3 polos (DIN 9680) por el lado
del tractor y al conector Delphi (5) por el lado de la
máquina.
• El conector Delphi (5) se encuentra en el lado
izquierdo de la máquina en el sentido de marcha en
el revestimiento de chapa en las proximidades del 3
volante de inercia. BPK40480

Unidad de mando

• Conectar el cable incluido en el volumen de


suministro en el conector hembra (4), que se
4
encuentra en el sentido de marcha a la izquierda en
el revestimiento de chapa en las proximidades del
volante de inercia y con el conector hembra (3) de
la unidad de mando.

BPK40659

IV - 3
Unidad de mando de la clase confort
4.3 Unidad de mando
Sinopsis

1 2

7 6 5 4
BPK41010

1 Tecla encendido/apagado

2 Monitor

3 Teclas (1 - 8)

4 Potenciómetro giratorio

5 Tecla Esc (F)

6 Tecla de menú (E)

7 Teclas A - D

IV - 4
Unidad de mando de la clase confort
Descripción de las teclas

Teclas 1 - 8

Las teclas 1 - 8 sirven para el accionamiento de las


teclas programables que se encuentran en la columna
derecha. En el gráfico se muestra la correspondiente
asignación de teclas.
Si no hay ninguna tecla programable junto a la tecla,
dicha tecla no tiene función definida.

Potenciómetro giratorio

El potenciómetro giratorio tiene dos funciones: BPK40013

1. Girándolo pueden modificarse ajustes y


seleccionarse a nivel de menú el menú deseado.

2. Presionando el potenciómetro giratorio se


memorizan los ajustes.
Si son posibles varios ajustes en el monitor, el símbolo
salta a la siguiente posibilidad de ajuste.
Durante el funcionamiento en marcha, el símbolo
debería encontrarse en la posición de
estacionamiento representada, para evitar una
modificación no intencionada de ajustes. Tras
aprox. 15 seg. sin accionar salta BPK40014
automáticamente a la posición de estacionamiento.
Teclas A - D
Las teclas A - D sirven para el accionamiento de las teclas
programables que se encuentran en la línea superior. La
asignación de teclas está representada en el gráfico.
Si no hay ninguna tecla programable por encima de la
tecla, dicha tecla no tiene función.
Tecla E
Con la tecla se solicita el nivel del menú.
Tecla F
Con la tecla se accede a la imagen anterior o al
nivel de menú anterior. Si se pulsa la tecla
prolongadamente se accede a la imagen básica.
4.4 Disposición para el servicio
Conectar
• Accionar la tecla .
Tras el encendido se consigue la conexión con el
ordenador de tareas.
En caso de que no sea posible establecer la conexión,
aparecerá el aviso contiguo en el monitor.
Se han de comprobar las comunicaciones y el
ordenador de tareas.
Si se establece la conexión, tras un breve tiempo
BPK41011
aparecerá en el monitor la imagen básica "Modo
manual" (véase el capitulo 4.5.1).

IV - 5
Unidad de mando de la clase confort
4.5 Modo manual
4.5.1 Imagen básica modo manual 1/2

BPK41017_4

IV - 6
Unidad de mando de la clase confort
Barra de estado
En la línea superior del monitor se visualizan los • Carga de trabajo de la máquina
estados actuales de la máquina (según el equipamiento): carga de trabajo máx., si está
invertida continuamente.
• Hay aviso de alarma
con menor carga de trabajo parpadea
• Se abren las cubiertas de la prensa, gira si no se ha invertido durante el prensado
=> revisar el sensor de alimentación de
la toma de fuerza, el símbolo parpadea los acarreadores.
Cubiertas de prensa cerradas • Se produce el depositado de fardos
• Expulsor de fardos arriba
Teclas programables:
Expulsor de fardos abajo En la línea inferior se encuentran las siguientes teclas
programables:
• Barra de cuchillas arriba o las cuchillas
• Cambio entre modo manual/automático
están activas: se corta
Se visualiza el modo activado.
Barra de cuchillas abajo o las cuchillas
están pasivas: no se corta Cambio a modo automático

• Expulsor de pacas fuera Presione para activar tecla progr

Expulsor de pacas dentro


• Ajustar contador de cliente.

Presione para activar tecla progr. .


Se visualiza el menú 2-1 "Contador
cliente". (Para ajustes v. capítulo 4.9.9)

• Información de prensado

Pulsar la tecla para activar la tecla

programable .
(Para la descripción véase cap. 4.9.16)

• Cambio de menú básico en pág. 1/2 a


pág. 2/2
Se visualiza la página activada.
Cambio a la página 2/2
Presione para activar tecla progr.

IV - 7
Unidad de mando de la clase confort
4.5.2 Imagen básica modo manual 2/2

BPK41012_3

Teclas programables: En la columna derecha en la página 2/2 se


En la columna derecha sobre la página 1/2 se encuentran las siguientes teclas programables:
encuentran las siguientes teclas porgramables:

• Disparar anudador
• Bajar el expulsor de fardos
Presione para activar tecla progr.
Bajar el expulsor de fardos
• Soltar cubiertas de la prensa
Presione para activar tecla progr.
Presione para activar tecla progr.
• Elevar/bajar barras de cuchillas
Se visualiza el modo activado. • Sistema automático de expulsor de
fardos
Elevar barras de cuchillas
Expulsor de pacas
Presione para activar tecla progr.
Presione para activar tecla progr.
Bajar barras de cuchillas Se sueltan las cubiertas de la prensa.
Presione para activar tecla progr.
Volver a presionar para activar tecla

prog. , el símbolo se representa


a la inversa. Se ejecutan 10 expulsiones de
fardos.

IV - 8
Unidad de mando de la clase confort
Visualizar en la ventana principal
(En función del equipamiento de la máquina)

• Fuerza de presión actual en % (100% = máx.)

• Número total de fardos del contador de


cliente actual
Espesor de capa actual en cm o
pulgadas.(sólo en caso de ajustes
eléctricos de longitud de fardos)
• Número de capas por fardos
BPK40442
• Velocidad actual de la toma de fuerza (mín-
1
)

• Aparece brevemente una vez realizado el


nudo, en caso de que esté activado 1
(v. cap. 4.9.4) se emite señal acústica
(tono de bocina aprox. 1 seg.)

• Visualización de la dirección de
conducción
Flechas (1) a la izquierda/a la derecha de la
visualización. Las flechas (1) tienen tres tamaños
distintos, numeradas con 1-3.
Muestran al conductor hacia qué lado y con qué BPK40500
fuerza debe corregir su dirección al pasar por encima
de la hilera para conseguir un llenado uniforme en la
cámara de prensa.

Si las indicaciones de conducción son


demasiado fuertes o demasiado débiles,
aún pueden adaptarse (véase cap. 4.9.5)

IV - 9
Unidad de mando de la clase confort

• Presión de la cubierta de prensa (en bar)

El valor bajo la visualización de la barra y la altura


de la barra (1) muestran la presión actual real de la 2
cubierta de prensa.
El valor por encima de la visualización de la barra y
las flechas en la visualización de la barra (2) indican
en bar la presión nominal de la cubierta de prensa.

1
• Multibale (opcional) BPK40510

El primer valor (1) muestra el Multibale actual


prensado. El segundo valor y las flechas pequeñas 1
(2) el valor nominal del Multibale por fardos
completos. 2
Tras cada Multibale suena un breve tono de bocina;
si el fardo está listo, suena uno más largo y más alto.

• Visualización de longitud de fardos 4


(sólo en caso de ajustes eléctricos de longitud de
fardos)
3
El primer valor bajo la visualización de la barra y la
longitud de la barra (3) muestran el valor real de la
longitud de fardos. BPK40550
El segundo valor y las flechas grandes (4) muestran
la longitud de fardos nominal ajustada.

IV - 10
Unidad de mando de la clase confort
Ajuste de la presión nominal de cubierta de prensa

En el modo manual el usuario predefine la presión.


La presión se estructura de inmediato mientras la toma
de fuerza está en marcha y la máquina está parada, la
visualización de presión en el monitor apenas oscila.
Cuando se ajusta una presión
demasiado alta, la máquina puede
experimentar una sobrecarga mecánica
al prensar que podría provocar daños.
Para evitarlo, la presión de la cubierta
de prensa se reduce poco antes de que
se produzca la sobrecarga a un valor
no crítico. Transcurridos algunos
segundos, la presión ajustada por el
usuario se reajusta.
Si se origina una sobrecarga deberá
reducirsela presión nominal de la
cubierta de prensa.
Ajustar la presión nominal de la cubierta de prensa
• Presionar el potenciómetro giratorio hasta que el
símbolo esté situado delante del valor de
presión nominal de cubierta de prensa (A).

• Girando el potenciómetro giratorio, ajustar la presión A


nominal de la cubierta de prensa deseada.

• Presionar suavemente el potenciómetro giratorio


hasta que el símbolo se encuentre en la
posición de aparcamiento (B). B BPK40441_3

Ajustar la longitud de los fardos


(sólo en el ajuste eléctrico de la longitud de los fardos)

(BP 890;1270;1290)
La longitud de fardos puede ajustarse
en el margen de 100 - 270 cm (39 - 106
pulgadas)
(BP1290 HDP; BP 12130)
La longitud de fardos puede ajustarse
en el margen de 100 - 320 cm (39 - 126
pulgadas).

La longitud de fardos sólo debería


ajustarse al comienzo de un fardo,
porque sino podría resultar una
longitud intermedia.

• Presionar el potenciómetro giratorio suavemente


hasta que el símbolo esté situado delante del A
valor de longitud nominal de fardos (A).
• Girando el potenciómetro giratorio, ajustar la presión
nominal de longitud de fardos deseada.
• Presionar suavemente el potenciómetro giratorio
hasta que el símbolo se encuentre en la B BPK40461_3

posición de aparcamiento (B).

IV - 11
Unidad de mando de la clase confort
Ajuste de la cantidad de Multibale
(sólo para MultiBale)

Ajustar en primer lugar la longitud de


fardos.
Longitud mínima del Multibale: 45
cm.(17,7 inch).
A
El número de Multibale sólo debería
cambiarse al comienzo de un fardo,
porque sino podría producirse una
mezcla de fardos completos y
Multibale.
B BPK40451_3
• Presionar el potenciómetro giratorio suavemente
hasta que el símbolo esté situado delante del

símbolo (A).

• Girando el potenciómetro giratorio, ajustar el


número deseado de Multibale.
• Presionar suavemente el potenciómetro giratorio
hasta que el símbolo se encuentre en la
posición de aparcamiento (B).

IV - 12
Unidad de mando de la clase confort
4.6 Modo automático

BPK41015_3

Para descripción general, véase al capitulo 4.5 Modo Ajuste de la presión nominal de fuerza de presión
manual
En el modo automático, la presión se ajusta automática-
Diferencias con el modo manual mente en base a la fuerza del émbolo medida.
Teclas programables: La visualización de la presión en el
• Cambio entre modo manual/automático monitor puede oscilar
considerablemente.
Se visualiza el modo activado.
La regulación sólo trabaja si el
acarreador está alimentando al pistón.
Cambio a modo manual
Presione para activar tecla progr.

Visualizaciones en la ventana principal:

• Presión de la cubierta de prensa actual (en bar) 2


• Fuerza de presión (en %)

El valor bajo la visualización de la barra y la altura


de la barra (1) muestran la fuerza de presión real
actual en %. 1
El valor por encima de la visualización de la barra y
las flechas en la visualización de la barra (2)
BPK40560
indican en % la fuerza de presión nominal ajustada.

IV - 13
Unidad de mando de la clase confort
4.7 Botones de mando en la
máquina
La variante confort tiene algunos botones de mando
externos en la máquina, con los que pueden ejecutarse
funciones en la máquina.

1. En la parte delantera izquierda de la máquina, en la


parte delantera del contenedor de hilo, se encuentran
dos botones de mando con las siguientes funciones:

(1) elevar barras de la cuchilla 1 2


BPK40640

(2) bajar barras de la cuchilla

2. En la parte trasera izquierda de la máquina se


encuentran cuatro botones de mando con las
siguientes funciones:

(1) Mover el expulsor de pacas hacia delante

(2) Mover el expulsor de pacas hacia atrás

Pulsar la tecla , las cubiertas de la 1 2 3 4


prensa se sueltan.
Pulsar brevemente la tecla , las se BPK40630

ejecutarán 10 expulsiones de pacas o


pulsar de forma continua la tecla , el
expulsor de pacas se dirige hacia atrás
(3) Elevar expulsor de fardos

(4) Bajar expulsor de fardos

IV - 14
Unidad de mando de la clase confort
4.8 Descripción del procedimiento
de prensado
4.8.1 Canal de prensado vacío 4.8.2 Canal de prensado lleno

Al conectar la unidad de mando, la visualización está Como en el capítulo 4.8.1 con la siguiente diferencia:
siempre en modo manual.
1. Si desea prensarse en el modo automático, puede
En el presente ajuste se de llenar en cambiarse justo después de que arranque la
primer lugar el canal de prensado con una máquina al modo automático.
presión de aprox. 50 bar (en caso de paja) En este proceso se utiliza la última fuerza nominal
y de 25 bar (en caso de forraje) para empleada; es decir, que después de la desconexión
impedir que se deforman las cubierta de y conexión de la máquina puede seguir
prensa. prensándose con los mismo ajustes.
Si el canal de prensado está lleno, la
presión deberá elevarse hasta que el fardo Una vez conectado el mando al modo
alcance la compresión deseada. manual no puede cambiarse el valor
predefinido de presión de prensa,
Para que, en caso de propiedades de material distintas porque sino el mando olvidará los
(p.ej. distintas humedades de material en el mismo últimos ajustes.
campo) conservar siempre la misma compresión de
fardos, deberá cambiarse a continuación al modo 2. Si desea prensarse en modo manual, puede
automático. ajustarse directamente tras el inicio del control la
En este proceso se acepta la fuerza de presión presión de prensa.
anteriormente alcanzada con el modo manual.
La presión de prensado de las cubiertas de la prensa
en el canal de prensado se regulan de forma autónoma
desde el ordenador de tareas, de forma que se alcance
la fuerza de presión predefinida.
Si el material se hace más húmedo, será más difícil
comprimir los fardos, motivo por el cual la presión de
las cubiertas de prensa se reduce algo. Si el material
se seca más, vuelve a aumentarse la presión de la
cubierta de prensa.
Debido a ello, a visualización del monitor puede oscilar
notablemente.
La calidad y compresión de los fardos permanecen
constantes.

Para información:
La fuerza de presión se recoge por dos sensores en el
lado interior de la parte delantera del marco, se
refuerza y se transmite al ordenador de tareas.
El ordenador de tareas evalúa las señales y regula
entonces la presión de los cilindros hidráulicos de las
cubiertas de la prensa.
Las señales se emplean además en la unidad de
mando para la visualización de la dirección de
conducción.
Cuanto mayor es la diferencia entre las fuerzas
medidas del sensor izquierdo y del derecho, más fuerte
serán las indicaciones de dirección de conducción. Si
las indicaciones son demasiado fuertes o demasiado
débiles, aún pueden adaptarse (véase cap. 4.9.5)

IV - 15
Unidad de mando de la clase confort
4.9 Nivel de menú
Sinopsis

1-1
Valor de corrección
longitud de fardo

1-2

Señal de anudador
1

Ajustes 1-3
2-1
Contador Sensibilidad
2
cliente dirección
indicación de
Contador 1-4
2-2
Contador Contraste
4 total
Servicio 1-5
4-2 Lubricación central
5 Prueba de
sensor manual
Información 1-6
Soplado del
4-4
anudador
6 Prueba de 1-6-1
actor manual 1-7 Emboladas /
Montador Soplado
Unidad de medida
4-5
Alarmas 1-6-2
actuales Fardos / Soplado

1-6-3
6-1 Tiempo de soplado
Ajustes

BPK40420_2

4.9.1 Solicitar el nivel de menú

• Accionar la tecla (1).

En el monitor se visualiza el menú.

Con la tecla (2) se puede abandonar nuevamente


el nivel de menú.

1 2 BPK40011

IV - 16
Unidad de mando de la clase confort
El nivel del menú se subdivide en cinco menús
principales:

• = Menú principal 1 "Ajustes"

• = Menú principal 2 "Contador"

• = Menú principal 4 "Servicio"

• = Menú principal 5 "Información"


BPK40020

• = Menú principal 6 "Montador"

• Con el potenciómetro giratorio se seleccionan los


menús principales; el símbolo seleccionado se
representa a la inversa.

• Al presionar el potenciómetro giratorio, se llama al


nivel de menú del menú principal seleccionado.

• Con la tecla se cierra el menú solicitado.

4.9.2 Menú principal 1 "Ajustes"

Solicitar el menú principal


• Mediante la tecla solicitar el nivel de menú.
• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el menú
principal 1 , el símbolo se representa a la
inversa.
• Presionar el potenciómetro giratorio.
El monitor muestra el nivel de menú 1 "Ajustes".
El nivel de menú 1 "Ajustes" se subdivide, en función
del equipamiento de la máquina, en cinco menús:

• = Menú 1-1 "Valor de corrección


BPK40020
longitud de fardo"

• = Menú 1-2 "Señal de anudador"

• = Menú 1-3 "Sensibilidad indicación de


dirección"

• = Menú 1-4 "Contraste"

• = Menú 1-5 "Lubricación central"

• = Menú 1-6 "Soplado del anudador“


BPK40031
• = Menú 1-7 "Unidad de medida“

IV - 17
Unidad de mando de la clase confort
4.9.3 Menú 1-1 "Valor de corrección
longitud de fardo"
(En máquinas con cambio electr. de longitud de
fardos)

Debido a las diferencias entre las propiedades de


materiales distintos (p.ej. paja, forraje), la longitud real
de los fardos puede desviarse del valor nominal
predefinido.
Mediante el valor de corrección puede corregirse la
desviación.
Ajuste de fábrica:

Solicitar el menú BPK40031

Se ha solicitado el menú principal 1 "Ajustes"


• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el
menú 1-1 , el símbolo se representa a la
inversa.

• Presionar el potenciómetro giratorio.

El monitor visualiza entonces el menú 1- 1 "Valor de


corrección de longitud de fardos"

La visualización de la barra y el valor porcentual


muestran el valor de corrección ajustado.
El símbolo en la línea superior indica que se ha BPK40081

guardado el valor visualizado.

Ajustar y guardar el valor de corrección

Si el fardo es demasiado largo,


reducir el valor de corrección, si es
demasiado corto, aumentarlo.

• Ajustar el valor de corrección con el potenciómetro


giratorio de forma que el símbolo de la línea
superior desaparezca.

• Presionar el potenciómetro giratorio, se guarda el


valor de corrección ajustado, aparece el símbolo
en la línea superior.

• Con la tecla se cierra el menú solicitado.

El monitor muestra el nivel del menú 1 "Ajustes".

• Pulsando dos veces la tecla se accede a la


imagen básica.

IV - 18
Unidad de mando de la clase confort
4.9.4 Menú 1-2 "Señal de anudador"

Activación/desactivación de la señal acústica una vez


realizado el nudo.

Solicitar el menú

Se ha solicitado el menú principal 1 "Ajustes"


• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el
menú 1-2 , el símbolo se representa a la
inversa.

• Presionar el potenciómetro giratorio. BPK40051

El monitor visualiza entonces el menú 1-2 "Señal de


anudador"

Se visualiza el estado actual como símbolo:

• = activada la señal de anudador

• = desactivada la señal de anudador

El símbolo de la línea superior indica que se ha


guardado el estado visualizado.

Modificar y guardar el estado BPK40041

• Ajustar el estado con el potenciómetro giratorio de


forma que el símbolo de la línea superior
desaparezca.

• Presionar el potenciómetro giratorio, se guarda el


estado ajustado, aparece el símbolo en la
línea superior.

• Con la tecla se cierra el menú llamado.

El monitor muestrael nivel de menú 1 "Ajustes".

• Pulsando dos veces la tecla se accede a la


imagen básica.

IV - 19
Unidad de mando de la clase confort
4.9.5 Menú 1-3 "Sensibilidad indicación
de dirección"

Ajustar la indicación de sensibilidad de dirección.

Solicitar el menú

Se ha solicitado el menú principal 1 "Ajustes"


• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el
menú 1-3 , el símbolo se representa a la
inversa.

• Presionar el potenciómetro giratorio. BPK40071

El monitor visualiza entonces el menú 1-3 "Indicación


de sensibilidad de dirección"

La visualización de la barra muestra la sensibilidad


ajustada.
Cuanto mayor es la barra, más sensible es la
indicación de dirección.
El símbolo de la línea superior indica que se ha
guardado el valor visualizado.

Ajustar la indicación de sensibilidad de dirección y


guardarla
BPK40061
Cuanto mayor sea la sensibilidad de la indicación de
dirección ajustada, más fuertes serán las indicaciones
de conducción en la forma de las flechas (1).

• Ajustar la sensibilidad con el potenciómetro giratorio


de forma que el símbolo de la línea superior 1
desaparezca.

• Presionar el potenciómetro giratorio, se guarda la


sensibilidad ajustada, aparece el símbolo en la
línea superior.

• Con la tecla se cierra el menú solicitado.


BPK40500

El monitor muestrael nivel de menú 1 "Ajustes".

• Pulsando dos veces la tecla se accede a la


imagen básica.

IV - 20
Unidad de mando de la clase confort
4.9.6 Menú 1-4 "Contraste"

Ajustar el contraste del monitor.

Solicitar el menú

Se ha solicitado el menú principal 1 "Ajustes"


• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el
menú 1-4 , el símbolo se representa a la
inversa.

• Presionar el potenciómetro giratorio.


BPK40091_1
El monitor visualiza entonces el menú 1-4 "Contraste"

La visualización de la barra muestra el valor de


contraste ajustado.
El símbolo de la línea superior indica que se ha
guardado el valor visualizado.

Ajustar y guardar el contraste

Cuanto más alta sea la barra, mayor será el contraste


del monitor.

• Ajustar el contraste con el potenciómetro giratorio


de forma que el símbolo de la línea superior BPK40101
desaparezca.

• Presionar el potenciómetro giratorio, se guarda el


contraste ajustado, aparece el símbolo en la
línea superior.

• Con la tecla se cierra el menú llamado.

El monitor muestrael nivel de menú 1 "Ajustes".

• Pulsando dos veces la tecla se accede a la


imagen básica.
ZX000021

Diseño diurno, nocturno Reponer la indicación del display:

Mediante el cambio de diseño diurno a nocturno se


• Pulsar la tecla para activar la tecla
representa en display en vídeo inverso.
programable .
• Pulsar la tecla para activar la tecla

programable . Se repone la indicación del display:

La indicación del display se representa en vídeo • Con la tecla se cierra el menú activado.
inverso.

• Pulsando largamente la tecla se accede a la


pantalla inicial.

IV - 21
Unidad de mando de la clase confort
4.9.7 Menú 1-5 "Lubricación central"
(En máquinas con lubricación central)

Ajuste de los intervalos de lubricación y de la duración


de lubricación.
Solicitar el menú

Se ha solicitado el menú principal 1 "Ajustes"


• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el
menú 1-5 , el símbolo se representa a la
inversa.
• Presionar el potenciómetro giratorio. BPK40111

El monitor visualiza entonces el menú 1-5 "Lubricación


central"
El valor superior (A) indica el tiempo de lubricación, el
valor inferior (B), el tiempo de duración de la pausa de
lubricación.
El símbolo de la línea superior indica que se ha
guardado el valor visualizado.
A
Puede aumentarse algunos minutos el tiempo de
lubricación. El engrase centralizado viene con un
ajuste óptimo de fábrica. B

Para prensas hasta el número de máquina 770 299: BPK40121

Ajuste de sin engrase con engrase


fábrica: de acarreadores de acarreadores
Duración de 16 min (A) 22 min (A)
lubricación
Pausa de 30 min (B) 30 min (B)
lubricación

El depósito del sistema de engrase


centralizado para prensas a partir del
número de máquina 770 299 tiene una
cabida de 2,5 kg.

Para prensas hasta el número de máquina 770 300:

Duración de lubricación: 20 min (A)


Pausa de lubricación: 5 min (B)

El depósito del sistema de engrase


centralizado para prensas a partir del
número de máquina 770 300 tiene una
cabida de 4,5 kg.

IV - 22
Unidad de mando de la clase confort

• Pulsar la tecla para activar tecla progr.DEF: se


aceptan los valores de fábrica, si es necesario, el
símbolo de la línea superior desaparece.

• Ajustar la duración de lubricación con el


potenciómetro giratorio de forma que el símbolo
de la línea superior desaparezca.

• Presionar el potenciómetro giratorio, se guarda el tiempo


ajustado, aparece el símbolo en la línea superior.

Activar manualmente el proceso de lubricación

• Presione para activar tecla progr.


El proceso de lubricación se inicia para el tiempo de
lubricación ajustado.

• Con la tecla se cierra el menú solicitado.


El monitor muestrael nivel de menú 1 "Ajustes".
• Pulsando dos veces la tecla se accede a la
imagen básica.

IV - 23
Unidad de mando de la clase confort
4.9.8 Menú 1-6 "Soplado del anudador"
1-6

Acceder al menú

Se ha solicitado el menú principal 1 "Ajustes"


• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el
menú 1-6 , el símbolo se representa en
vídeo inverso.

• Pulsar el potenciómetro giratorio.

El display muestra el menú 1- 6 "Soplado del


anudador" BPK40112

El nivel del menú 1-6 "Soplado del anudador" se


subdivide, en función del equipamiento de la máquina,
en dos menús:

• = Menú 1-6-1 "Emboladas / Soplado"


(sin activación electrónica del anudador)

• = Menú 1-6-2 "Fardos / Soplado"


(con activación electrónica del anudador)

• = Menú 1-6-3 "Tiempo de soplado"

IV - 24
Unidad de mando de la clase confort
4.9.8.1 Menú 1-6-1 "Emboladas / Soplado"
(En máquinas sin activación electrónica del
anudador)

A intervalos regulares (dependiendo del número de


emboladas realizado) se liberan los anudadores de
polvo y acumulación de materia vegetal mediante aire
comprimido.

Ajustar el número de emboladas

Acceder al menú

Se ha solicitado el menú 1-6 "Soplado del anudador"


• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el
menú 1-6-1 , el símbolo se representa en BPK40651
vídeo inverso.

• Pulsar el potenciómetro giratorio.

El display muestra el menú 1- 6-1 "Emboladas /


Soplado"
La visualización de la barra y el valor (A) muestran el
número de emboladas a realizar.
El símbolo de la línea superior indica que se ha
guardado el valor visualizado.
• Presionar la tecla para activar la tecla
programable DEF: se acepta el valor de fábrica, si
es necesario, el símbolo de la línea superior
desaparece. A
• Ajustar el número deseado de emboladas con el BPK40650
potenciómetro giratorio de forma que el
símbolo de la línea superior desaparezca.

• Presionar el potenciómetro giratorio, se guarda el


valor ajustado, aparece el símbolo en la línea
superior.

• Con la tecla se cierra el menú solicitado.


El display muestra el nivel de menú 1-6 "Soplado del
anudador".
• Pulsando varias veces la tecla se accede a
la pantalla básica.

IV - 25
Unidad de mando de la clase confort
4.9.8.2 Menú 1-6-2 "Fardos / Soplado"
(En máquinas con activación electrónica del
anudador)

A intervalos regulares (dependiendo del número de los


fardos realizado) se liberan los anudadores de polvo y
acumulación de materia vegetal mediante aire
comprimido.
Se pueden ajustar de 0,5 a 3 fardos.
Si se selecciona el ajuste 0,5, se realiza el soplado en
la mitad del fardo y el final de fardo.

Ajustar el número de fardos

Acceder al menú

Se ha solicitado el menú 1-6 "Soplado del anudador" BPK40652


• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el
menú 1-6-2 , el símbolo se representa en
vídeo inverso.

• Pulsar el potenciómetro giratorio.

El display muestra el menú 1- 6-2 „Fardos / Soplado“


La visualización de la barra y el valor (A) muestran el
número de fardos preseleccionado.
El símbolo de la línea superior indica que se ha
guardado el valor visualizado.
• Presionar la tecla para activar la tecla
programable DEF: se acepta el valor de fábrica, si
A
es necesario, el símbolo de la línea superior
desaparece. BPK40653

• Ajustar el número deseado de fardos con el


potenciómetro giratorio de forma que el símbolo
de la línea superior desaparezca.

• Presionar el potenciómetro giratorio, se guarda el


valor ajustado, aparece el símbolo en la línea
superior.

• Con la tecla se cierra el menú solicitado.


El display muestra el nivel de menú 1-6 "Soplado del
anudador".
• Pulsando varias veces la tecla se accede a
la pantalla básica.

IV - 26
Unidad de mando de la clase confort
4.9.8.3 Menú 1-6-3 "Tiempo de soplado"

En este menú se ajuste el tiempo de soplado en el


anudador.

Acceder al menú

Se ha solicitado el menú 1-6 "Soplado del anudador"


• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el
menú 1-6-3 , el símbolo se representa en
vídeo inverso.

• Pulsar el potenciómetro giratorio.

El display muestra el menú 1-6-3 "Tiempo de soplado"


La visualización de la barra y el valor (A) muestran el BPK40654
tiempo para la limpieza preseleccionado (tiempo de
soplado) en segundos.
El símbolo de la línea superior indica que se ha
guardado el valor visualizado.
• Presionar la tecla para activar la tecla
programable DEF: se acepta el valor de fábrica, si
es necesario, el símbolo de la línea superior
desaparece.

• Ajustar el tiempo de soplado deseado con el


potenciómetro giratorio de forma que el
símbolo de la línea superior desaparezca.
A
• Presionar el potenciómetro giratorio, se guarda el
BPK40655
valor ajustado, aparece el símbolo en la línea
superior.

• Con la tecla se cierra el menú solicitado.


El display muestra el nivel de menú 1-6 "Soplado del
anudador".
• Pulsando varias veces la tecla se accede a
la pantalla básica.

IV - 27
Unidad de mando de la clase confort
4.9.9 Menú 1-7 "Unidad de medida"
(En máquinas con activación electrónica del
anudador)

Cambio de la unidad de medida métrica a americana y


a la inversa.

Significado de los símbolos:


Unidad de medida métrica

Unidad de medida americana

Acceder al menú

Se ha solicitado el menú principal 1 "Ajustes" BPK40656


• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el
menú 1-7 , el símbolo se representa en
vídeo inverso.

• Pulsar el potenciómetro giratorio.

El display muestra el menú 1-7 "Unidad de medida"

El símbolo de la línea superior indica que se ha


guardado el estado visualizado.
• Presionar la tecla para activar la tecla
programable DEF: se acepta el valor de fábrica, si
es necesario, el símbolo de la línea superior
BPK40657
desaparece.

• Ajustar la unidad de medida deseada con el


potenciómetro giratorio de forma que el
símbolo de la línea superior desaparezca.

• Presionar el potenciómetro giratorio, se guarda el


estado ajustado, aparece el símbolo en la
línea superior.

• Con la tecla se cierra el menú solicitado.


El display muestra el nivel del menú 1 "Ajuste".
• Pulsando varias veces la tecla se accede a
la pantalla básica.

IV - 28
Unidad de mando de la clase confort
4.9.10 Menú principal 2 "Contador"

Solicitar el menú principal


• Mediante la tecla solicitar el nivel de menú.
• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el
menú principal 2 , el símbolo se representa a
la inversa.

• Presionar el potenciómetro giratorio.

BPK40130
El monitor muestra el nivel de menú 2 "Contador".
El nivel de menú 2 "Contador" está subdividido en dos
menús:

• = Menú 2-1 "Contador cliente"

• = Menú 2-2 "Contador total"

4.9.11 Menú 2-1 "Contador cliente"

Solicitar el menú

Se ha solicitado el menú principal 2 "Contador" BPK40140


• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el
menú 2-1 , el símbolo se representa a la
inversa.

• Presionar el potenciómetro giratorio.

El monitor visualiza entonces el menú 2-1 "Contador


de cliente".

Significado de los símbolos:


• = cantidad total de fardos

• = cantidad de fardos no cortados


BPK40140
• = cantidad de fardos cortados
(Sólo en máquinas con X-Cut)
• = Contador de horas de servicio (sólo 2-1
n
cuenta cuando marcha la toma de fuerza)
• = Contador de cliente (1 - 20) A 2
m
• = Contador de longitud de fardos (métrica
50 h 1.5
en metros) m
ft 20 100.0
• = Contador de longitud de fardos (unidad
de medida americana en pies) 30 50
• = Contador de nudos (incl. nudos Multibale)
BPK40150
El contador de cliente activado (A) se representa a la
inversa.

IV - 29
Unidad de mando de la clase confort
Activar el contador de cliente

• Girando el potenciómetro giratorio seleccionar el


2-1
n
contador cliente deseado (A) y activarlo pulsando
el potenciómetro giratorio.
A 2
El contador de cliente deseado (aquí contador de
cliente3) se representa a la inversa ( 2 ). 50 h 1.5
m
Activar el contador de fardos (fardos cortados /
20 100.0
sin cortar)
El contador activado se visualiza en vídeo inverso 30 50
„ “ (aquí el contador de los fardos no BPK40150

cortados) y se representa como tecla programable


.

• Pulsar la tecla para activar la tecla

programable para activar el contador de


„fardos cortados“.

Modificar el número de fardos


• Girando el potenciómetro giratorio seleccionar el
contador cliente deseado (A) y activarlo pulsando
el potenciómetro giratorio.
• Seleccionar el contador a modificar (fardos
cortados, fardos no cortados)

• Presione para activar tecla progr. y


aumentar la cantidad de fardos.
• Presione para activar tecla progr. y
reducir la cantidad de fardos.

Al mismo tiempo se modifican también los


contadores de temporadas y días en el menú 2-2
„Contador de fardos totales“(v. capítulo 4.9.10) así
como el contador de longitud y el contador de nudos.

Borrar contador de cliente

• Con el potenciómetro giratorio, colocar el contador


cliente que desea borrarse entre ambas barras
transversales (A).

• Presione para activar tecla progr. .

El contador de cliente seleccionado se ajusta a 0.

• Con la tecla se cierra el menú solicitado.

El monitor muestra el nivel de menú 2 "Contador".

• Pulsando dos veces la tecla se accede a la


imagen básica.

IV - 30
Unidad de mando de la clase confort
4.9.12 Menú 2-2 "Contador total"

Solicitar el menú

Se ha solicitado el menú principal 2 "Contador"


• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el
menú 2-2 , el símbolo se representa a la
inversa.
• Presionar el potenciómetro giratorio.
El monitor visualiza entonces el menú 2-2 "Contador
total". Los números de fardos totales son la suma de
todos los fardos prensados. No están asignados a BPK40160
ningún contador.

Significado de los símbolos:

• = cantidad total de fardos

• = cantidad de fardos no cortados

• = cantidad de fardos cortados


(Sólo en máquinas con X-Cut)
• = Contador de horas de servicio

• = Contador de fardos (no puede borrarse) BPK40170

• = Contador de temporadas 1 (puede borrarse)

• = Contador de días 2 (puede borrarse)

Borrar el contador de temporadas 1, o contador de


días 2

• Presione para activar tecvla progr. .


El contador de temporadas 1 se ajusta a cero.

• Presione para activar tecvla progr. .


El contador de días 2 se ajusta a cero.

• Con la tecla se cierra el menú solicitado.

El monitor muestra el nivel de menú 2 "Contador".

• Pulsando dos veces la tecla se accede a la


imagen básica.

IV - 31
Unidad de mando de la clase confort
4.9.13 Menú principal 4 "Servicio"

Solicitar el menú principal


• Mediante la tecla solicitar el nivel de menú.
• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el menú
principal 4 , el símbolo se representa a la
inversa.

• Presionar el potenciómetro giratorio.

El monitor muestra el nivel de menú 4 "Servicio".


BPK40180

El nivel de menú 4 "Servicio" está subdividido en dos


menús:

• = Menú 4-2 "Prueba de sensor manual"

• = Menú 4-4 "Prueba de actor manual"

• = Menú 4-5 "Alarmas actuales"

BPK40190
4.9.14 Menú 4-2 "Prueba de sensor
manual"

En la prueba de sensores manual se revisa en la


máquina si hay errores en los sensores incorporados, y
además en la prueba de sensores manual pueden
ajustarse correctamente los sensores.
Una vez que se han asegurado los sensores, queda
garantizado el funcionamiento correcto de la máquina.

Durante la prueba de sensores no


puede girarse la toma de fuerza.

Solicitar el menú
BPK40190
El menú principal 4 "Servicio" está activado.

• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el menú


4-2
4-2 , el símbolo se representa a la inversa.

state:
• Presionar el potenciómetro giratorio. 8,3V 1

7,3V
El monitor visualiza entonces el menú 4-2 "Prueba de B10
sensores manual"
5,2V
Seleccionar sensor B4 2,4V

• Seleccionar sensor con el potenciómetro giratorio. 7,8V


El sensor seleccionado se representa de forma inversa BPK40200
y se prueba.

IV - 32
Unidad de mando de la clase confort
Diagnóstico de sensores namur
4-2
Estado (state):

• metalizado (hierro)
state:
8,3V 1

7,3V
• no metalizado (no hierro) B10

• rotura de cable 5,2V

B4 2,4V
• cortocircuito

7,8V
Valores de ajuste:
BPK40200
En la zona superior de visualización de la barra se
visualizan los valores de ajuste máximo y mínimo con
el sensor metalizado (metal del sensor).
El valor de ajuste actual (valor real) se visualiza bajo la
visualización de la barra.

La distancia del sensor al metal debe ajustarse de tal


manera, que en estado metalizado la barra está
situada en la marca superior.
A continuación controlar si la barra se encuentra en
estado no metalizado en la zona inferior marcada.
Sensores posibles (en función del equipamiento
de la máquina)

Nº Sensor-símbolo Descripción Nº Sensor-símbolo Descripción

B1 Freno del volante B12 Depositado de fardos

B2 Barra de cuchillas arriba B14 Expulsor de pacas

B3 Lubricación centralizada B20 Pickup

B4 Medir

B5 Calibrado

B6 Control de acarreadores

B7 Alimentación de acarreadores

B8 Control de hilos

B9 Barra de tiro de agujas

B10 Control de anudador


* Enumeración de los sensores, comenzando en el
B11 Expulsor de fardos sentido de marcha desde la izquierda a la derecha

IV - 33
Unidad de mando de la clase confort
Diagnóstico de botones de mando

Estado (state):

• rotura de cable

• cortocircuito

• presionado

• no presionado

Valores de ajuste:
BPK40210
Con el botón de mando presionado la barra debe encon-
trarse en la zona inferior marcada de la visualización
de la barra, si se suelta la tecla en la zona superior.
Botones de mando posibles (en función del
equipamiento de la máquina)

Nº Símbolo Descripción Nº Símbolo Descripción


Botón de barra de cuchillas Botón de mando expulsor
S1 arriba S4 de pacas fuera

Botón de mando barra Botón de mando expulsor


S2 de cuchillas abajo S5 de fardos encima

Botón de mando expulsor Botón de mando expulsor


S3 de pacas dentro S6 de fardos abajo

Diagnóstico sensores analógicos

Estado (state):
4-2
• Rotura de cables o cortocircuito
S2 state
• Defecto en el sensor u ordenador de tareas
5,1 V

Valores de ajuste: B17

La barra debe encontrarse en la zona marcada de la


visualización de la barra. B15
0,9V

Posibles sensores analógicos


(en función del equipamiento de la máquina) 3,0V
BPK40521
Nº Símbolo Descripción
B15 Volante en estrella (Girar el
volante en estrella: con un
giro completo, la barra
deberá encontrarse siempre
en la zona marcada)
B17 Presión de la cubierta de
prensa (a 0 bares, la barra
deberá encontrarse en la
zona inferior marcada)
B21 Multibale (se comprueba si
el sensor está defectuoso,
el ajuste debe realizarse
durante el ajuste del montador)

IV - 34
Unidad de mando de la clase confort
Diagnóstico de sensores de fuerza

Los avisos de estado sólo son válidos


si se han ajustado antes sensores de
fuerza correctamente.

Estado (state):

• Rotura de cables o cortocircuito

• Defecto en el sensor/amplificador de
medición de fuerza u ordenador de tareas
BPK40531
Valores de ajuste:

En caso de que se hubiera cambiado un sensor o de Marca interna:


que la barra se encuentre fuera de las marcas La barra ha de estar entre 1,8 V y 2,0 V
externas, debe ajustarse, a través del potenciómetro, Marca externa:
en el amplificador de medición de fuerza la barra de tal La barra deberá encontrarse entre 1,1 V y 4,0 V
forma que se sitúe en la marca interior.

Sensores de fuerza

Nº Símbolo Descripción
Fuerza de pistón a la
B18 izquierda

Fuerza de pistón a la
B19 derecha

Diagnóstico de las tensiones de suministro

Tensiones nominales:

• 12V Ges: 12 - 14,5 V


• 12V Term: 12 - 14,5 V
• SS_5V: 4,5 - 5,5 V
• 8V ana: 8,5 - 9,1 V
• 8V dig: 8,5 - 9,1 V
• 12V Pow2: 12 - 14,5 V
• 12V Pow3: 12 - 14,5 V

BPK40220

Nº Símbolo Descripción

U1 Tensión de suministro

• Con la tecla cierra el menú activado.


El monitor muestra el nivel de menú 4 "Servicio".

• Pulsando dos veces la tecla se accede a la


imagen básica.

IV - 35
Unidad de mando de la clase confort
4.9.15 Menú 4-4 "Prueba de actor manual"

La prueba de actores sirve para probar los actores


incorporados a la máquina.
Un actor sólo puede probarse cuando recibe suministro
eléctrico. En la prueba de actores manual, por este
motivo, debe controlarse el actor brevemente de forma
manual, para poder definir así posibles fallos en los
actores eléctricos.

Durante la prueba de actores no debe


girarse la toma de fuerza.
Durante la prueba de actores se
controlan actores. Ello puede originar
acciones imprevisibles en la máquina.
Por este motivo, esta prueba debe
ejecutarse desde una posición segura
fuera de la zona de efecto de las piezas
de maquinaria movidas por los actores.

Solicitar el menú

El menú principal 4 "Servicio" está activado.

• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el


menú 4-4 , el símbolo se representa a la
inversa.
BPK40230
• Presionar el potenciómetro giratorio.

El monitor visualiza entonces el menú 4-4 "Prueba de


actor manual"

Seleccionar actor

• Seleccionar actor con el potenciómetro giratorio.

El actor seleccionado se representa a la inversa.

BPK40240

IV - 36
Unidad de mando de la clase confort
Diagnóstico de actores digitales

Los errores sólo se visualizan si está conectado el


actor y es posible realizar una prueba para este actor
(véase tabla "Actores digitales posibles"). En
determinados casos el LED del actor también puede
controlarse directamente en el enchufe.

• Presione para activa tecla progr. .

Estado (state):

• Actor encendido
BPK40240
• Actor apagado

• error de actor general

• no hay tensión de suministro,


probablemente fijación defectuosa

Actores digitales posibles (en función del equipamiento de la máquina)

Nº Símbolo Descripción Nº Símbolo Descripción

Y01 Válvula principal Y1 4 Bigbale


(no es posible la detección de errores)

Y02 Válvula principal Y15 Multibale


(no es posible la detección de errores)

Y03 Expulsor de fardos Y30 Limpieza de anudador


(no es posible la detección de errores)

Y04 Expulsor de fardos Y31 Lubricación central

Y05 Expulsor de pacas M1 Disparo del anudador


(no es posible la detección de errores)

Y06 Expulsor de pacas

Y07 Barra de cuchillas

Y08 Barra de cuchillas

Válvula para soltar las


Y09 cubiertas de la prensa

IV - 37
Unidad de mando de la clase confort
Diagnóstico de actores analógicos (p.ej. la válvula
limitadora de presión)

Con el valor modulación de duración de impulsos (en


tanto por mil) puede ajustarse una corriente (en mA).
Si tenemos un valor de modulación de duración de
impulsos = 500, la corriente debería estar entre
1.000 mA y 3.000 mA (en función de la válvula
empleada y de la temperatura de servicio)

• Presione para activar tecla progr. , se


aumenta la modulación de duración de impulsos.

• Presione para activar tecla progr. , se BPK40250


reduce la modulación de duración de impulsos.
Estado (state):

• Actor encendido

• Actor apagado

• no hay tensión de suministro,


probablemente fijación defectuosa
Posibles actores analógicos
Nº Símbolo Descripción

Y11 Válvula reguladora

• Con la tecla se cierra el menú activado.

El monitor muestra el nivel de menú 4 "Servicio".

• Pulsando dos veces la tecla se accede a la


imagen básica.

IV - 38
Unidad de mando de la clase confort
4.9.16 Menú 4-5 "Alarmas actuales"

En "Alarmas actuales" se visualizan los errores


actualmente existentes.

Acceder al menú

El menú principal 4 "Servicio" está activado.

• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el menú


4-5 el símbolo se representa en vídeo
inverso. BPK40235

• Pulsar el potenciómetro giratorio.

El display muestra el menú 4-5 "Alarmas actuales".

En la parte inferior (1) se visualizan las alarmas


actuales con el número actual de alarma
correspondiente (2).
1

• Cambiar a otra ventana con el potenciómetro


2
giratorio.
(Esto sólo es posible con más de tres errores
simultáneos) BPK40237

2
1

BPK40658

IV - 39
Unidad de mando de la clase confort
4.9.17 Menú principal 5 "Información"

Solicitar el menú principal


• Mediante la tecla solicitar el nivel de menú.
• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el menú
principal 5 , el símbolo se representa a la
inversa.

• Presionar el potenciómetro giratorio.

El monitor visualiza entonces el menú 5 "Información".


BPK40260
Página 5-1:
Versión completa del software de la máquina

• Con la tecla se accede a la página 5-2


- 1290HDP= tipo de máquina
- Medium = variante de máquina

• SW = Versión completa del software de la


máquina
• = versión del ordenador de tareas
5
• ISO = Versión de software ISO

• Con la tecla se cierra el menú activado.


BPK40270_4

El monitor visualiza entonces el menú principal 5


"Información".

• Pulsando la tecla se accede a la imagen


básica.

4.9.18 Ventana de información

El display muestra el menú 5-9 "Número de capas por


fardos"

• Con la tecla o se cierra el menú activado


y se retrocede a la imagén básica.

IV - 40
Unidad de mando de la clase confort
4.9.19 Menú principal 6 "Montador"

Solicitar el menú principal


• Mediante la tecla solicitar el nivel de menú.
• Seleccionar con el potenciómetro giratorio el menú
principal 6, el símbolo se representa a la inversa.

• Presionar el potenciómetro giratorio.

El menú principal 6 "Montador" está protegido


mediante contraseña.

El monitor indica la demanda de contraseña. BPK40280

BPK40300

IV - 41
Unidad de mando de la clase confort
4.10 Aviso de alarma
En caso de que se produzca una avería en la máquina,
en el monitor aparecerá un aviso de alarma y al mismo
tiempo se emitirá una señal acústica (tono de bocina a
intervalos rápidos).
Su descripción, posible causa y solución se listan en
el capítulo 4.11.

Todas las funciones de los menús


solapados siguen activas.
Las teclas de pantalla ocultadas por el
aviso de alarma están desactivadas.
BPK40430
Detener la señal acústica:

• Presione para activar tecla progr. .

Acusar recibo de alarma:

• Pulsar la tecla para activar tecla programable

, se confirma la alarma y la señal acústica se


detiene.

Si vuelve a producirse la avería, el aviso de alarma


volverá a aparecer.

Eliminar alarma:

La supresión de la alarma solamente


debería utilizarse en caso de emergencia.

• Pulsar la tecla para la tecla programable ,


mantenerla pulsada durante 5 segundos, la alarma
se elimina.

Si vuelve a producirse la avería, no aparecerá ningún


aviso de alarma.
Hasta que no se ha desconectado y conectado de
nuevo la unidad de mando, no aparecerá el aviso de
alarma si se produce la avería.

IV - 42
Unidad de mando de la clase confort
4.11 Avisos de alarma
Nº Descripción Posible causa Solución
A01 Fusible 2 defectuoso Cortocircuito en las salidas Cambiar el fusible y probar
después todos los actores en la
prueba de actores para deter-
minar si algún actor ha sufrido
un cortocircuito.

A02 Fusible 3 defectuoso Cortocircuito en la alimentación de Comprobar el cableado del


(autorreparador) tensión para sensores. potenciómetro Multibale, el
volante en estrella, el sensor de
presión y el amplificador de
medición de fuerza.

A03 Conexión CAN interrum- Cableado CAN defectuoso Revisar el cableado CAN
pida entre el terminal y el
ordenador de tareas

A04 Error de EEPROM Ordenador de tareas defectuoso Sustituir el ordenador de tareas

A05 Conexión CAN Cableado CAN defectuoso Revisar el cableado CAN


interrumpida entre el Ordenador I/O de Krone inactivo Compruebe el cableado
ordenador de tareas y el Sustituir el ordenador I/O de
ordenador I/O de Krone Krone
A11 Display incorrecto El display de medios está conectado Conectar el display Confort.
a la máquina Confort.

A14 Tensión insuficiente • Batería del tractor defectuosa Conectar el cable de conexión
• Dínamo del tractor demasiado débil Krone directamente a la batería
• Cable de alimentación de 12 V en
el lado del tractor demasiado
delgado o no conectado
directamente a la batería

A15 Sobretensión Dínamo del tractor defectuosa Revisar la dínamo

IV - 43
Unidad de mando de la clase confort

Nº Descripción Posible causa Solución

Control de hilos - Hilo roto - Controlar el hilo y el tensor


0 - Extremo del hilo de hilo

- Detener de inmediato la
Control de - Atasco en la zona de alimentación activación para la transmisión
1 acarreadores del acarreador - Reducir la velocidad de la
toma de fuerza hasta que
haya desaparecido el atasco

Sobrepasada la fuerza Se ha sobrepasado la fuerza de Deben tomarse las siguientes


de presión del sensor presión medidas:
2 izquierdo Si, debido a una presión demasiado 1. En el modo manual:
alta, la máquina pudiera experimentar - Reducir la presión
una sobrecarga mecánica, la presión 2. En el modo automático:
Sobrepasada la fuerza de la cubierta de prensa se reducirá - Si la alarma aparece más a
de presión del sensor hasta un valor no crítico poco antes menudo, reducir algo el valor
derecho de que se produzca una sobrecarga. prefijado de fuerza de prensa
3 La fuerza de la reducción dependerá
del material prensado. En caso de paja,
se reducirá menos que en caso de forraje.

Control de anudador El anudador no funciona - Revisar el anudador y el


4 correctamente disparo del anudador
- Sensor mal ajustado - Ajustar correctamente el sen-
sor del control del anudador

Control de medición Medición del sensor defectuosa o - Ajustar correctamente el


5 mal ajustada sensor

Control de Calibración del sensor defectuosa o - Ajustar correctamente el


6 calibraciones mal ajustada sensor

Freno del volante Freno del volante apretado - Soltar el freno


7

- Sustituir el tornillo de
Barra de tiro de agujas Tornillo de cizallamiento arrancado cizallamiento
- Revisar las agujas
8 - Revisar el área de oscilación
de las agujas
- Revisar la guía de hilos

Expulsor de fardos Expulsor de fardos arriba y la toma - Bajar el expulsor de fardos


9 de fuerza gira

- Detener la toma de fuerza


Se ha sobrepasado la Error en la válvula reguladora de presión - Comprobar si hay algún
10 presión de prensa - bajo determinadas circunstancias, atasco en la válvula
sensor de presión defectuoso limitadora de la presión
- Detener inmediatamente la
La toma de fuerza está La toma de fuerza se da la vuelta al toma de fuerza
11 girando entrar en el diagnóstico del sensor o - Realizar el diagnóstico con la
del actor o durante el diagnóstico toma de fuerza parada

12 Barras de cuchillas - La barra de cuchillas está abajo - Elevar la barra de cuchillas


abajo durante el prensado

IV - 44
Unidad de mando de la clase confort
Nº Descripción Posible causa Solución

16 Pick-up El pick-up o el mecanismo de corte - Revisar la mecánica


no giran
Atasco - Limpiar

17 Motor de anudador El motor del anudador no ha realizado - Revisar el sistema eléctrico


ningún nudo o el sensor del anudador del motor de anudador
no está correctamente ajustado - Revisar la mecánica en el
área de disparo del anudador
- Ajustar correctamente el
sensor del anudador

18 Multibale No puede ajustarse ninguna de las - no hay aire comprimido


dos posiciones Multibale o fardos presente
totales - Ajustar correctamente el
sensor Multibale
- Comprobar la mecánica en el
área de disparo del anudador
- Error en la válvula Multibale
(la válvula se atasca, bobina
defectuosa,...)
- Revisar el sistema
electrónico en la zona de
bloqueo de Multibale

19 Alimentación de Sensor de alimentación de - Ajustar correctamente el


acarreadores acarreadores mal ajustado sensor

20 Error de accionamiento Se accionó el expulsor de pacas - Bajar el expulsor de fardos


del expulsor de pacas pese a que el expulsor de fardos y accionar entonces el
sigue arriba expulsor de pacas

21 Medir/calibrar Probablemente los sensores de - Intercambiar entre sí los


medición y calibración están enchufes de los sensores de
intercambiados medición y calibración

IV - 45
Unidad de mando de la clase confort
Nº Descripción Posible causa Solución

28 Control de la lubricación no hay grasa - Añada grasa.


centralizada Obstrucción - Limpiar la lubricación
La bomba no funciona centralizada
- Verificar el sistema eléctrico
y la bomba

101 Sensor de control de El sensor o la línea de alimentación - Ejecutar prueba de sensores


hilos están defectuosos - Comprobar si están dañados
el sensor y la línea de
alimentación

102 Sensor de control de El sensor o la línea de alimentación - Ejecutar prueba de sensores


acarreador están defectuosos - Comprobar si están dañados
el sensor y la línea de
alimentación

103 Sensor de alimentación El sensor o la línea de alimentación - Ejecutar prueba de sensores


de acarreadores están defectuosos - Comprobar si están dañados
el sensor y la línea de
alimentación

104 Sensor de barra de El sensor o la línea de alimentación - Ejecutar prueba de sensores


cuchillas arriba están defectuosos - Comprobar si están dañados
el sensor y la línea de
alimentación

105 Sensor de medición El sensor o la línea de alimentación - Ejecutar prueba de sensores


activo están defectuosos - Comprobar si están dañados
el sensor y la línea de
alimentación

IV - 46
Unidad de mando de la clase confort
Nº Descripción Posible causa Solución
- Ejecutar prueba de sensores
Sensor de control del El sensor o la línea de alimentación - Comprobar si están dañados
106 anudador están defectuosos el sensor y la línea de
alimentación
- Ejecutar prueba de sensores
Sensor de fuerza de El sensor o la línea de alimentación - Comprobar si están dañados
107 medición están defectuosos el sensor y la línea de
alimentación
- Ejecutar prueba de sensores
Sensor de fuerza de El sensor o la línea de alimentación - Comprobar si están dañados
108 calibración están defectuosos el sensor y la línea de
alimentación
- Ejecutar prueba de sensores
Sensor de freno del El sensor o la línea de alimentación
- Comprobar si están dañados
109 volante están defectuosos
el sensor y la línea de
alimentación
Sensor de barra de tiro El sensor o la línea de alimentación - Ejecutar prueba de sensores
- Comprobar si están dañados
110 de agujas están defectuosos el sensor y la línea de
alimentación
Sensor expulsor de El sensor o la línea de alimentación - Ejecutar prueba de sensores
- Comprobar si están dañados
111 fardos están defectuosos el sensor y la línea de
alimentación
Sensor de fuerza a la El sensor, el amplificador de - Comprobar si están dañados
112 derecha medición o la línea de alimentación el sensor y la línea de
defectuosos alimentación

Sensor de fuerza a la El sensor, el amplificador de - Comprobar si están dañados


113 izquierda medición o la línea de alimentación el sensor y la línea de
defectuosos alimentación

Sensor de presión El sensor o la línea de alimentación - Ejecutar prueba de sensores


- Comprobar si están dañados
114 hidráulica están defectuosos el sensor y la línea de
alimentación
Sensor de depositado El sensor o la línea de alimentación - Ejecutar prueba de sensores
- Comprobar si están dañados
115 de fardos están defectuosos el sensor y la línea de
alimentación
Sensor de expulsor de El sensor o la línea de alimentación - Ejecutar prueba de sensores
- Comprobar si están dañados
116 pacas están defectuosos el sensor y la línea de
alimentación

Sensor de volante en Sensor (potenciómetro giratorio) o - Ejecutar prueba de sensores


- Comprobar si están dañados
117 estrella línea de alimentación defectuosos el sensor y la línea de
alimentación

Sensor de pick-up El sensor o la línea de alimentación - Ejecutar prueba de sensores


- Comprobar si están dañados
118 están defectuosos el sensor y la línea de
alimentación

Botón de mando El botón de mando o la línea de - Ejecutar prueba de sensores


- Comprobar si están dañados
119 expulsor de fardos alimentación están defectuosos el botón de mando y la línea
encima de alimentación

Botón de mando El sensor o la línea de alimentación - Ejecutar prueba de sensores


- Comprobar si están dañados
120 expulsor de fardos están defectuosos el botón de mando y la línea
abajo de alimentación

IV - 47
Unidad de mando de la clase confort
Nº Descripción Posible causa Solución

Botón de mando El botón de mando o la línea de - Ejecutar prueba de sensores


121 expulsor de pacas alimentación están defectuosos - Comprobar si están dañados
fuera el botón de mando y la línea
de alimentación
Botón de mando El botón de mando o la línea de - Ejecutar prueba de sensores
122 expulsor de pacas alimentación están defectuosos - Comprobar si están dañados
introducido el botón de mando y la línea
de alimentación
Botón de mando barra El botón de mando o la línea de - Ejecutar prueba de sensores
123 de cuchillas arriba alimentación están defectuosos - Comprobar si están dañados
el botón de mando y la línea
de alimentación
Botón de mando barra El botón de mando o la línea de - Ejecutar prueba de sensores
124 de cuchillas abajo alimentación están defectuosos - Comprobar si están dañados
el botón de mando y la línea
de alimentación
Sensor Multibale Sensor (potenciómetro giratorio) o - Ejecutar prueba de sensores
125 línea de alimentación defectuosos - Comprobar si están dañados
el sensor y la línea de
alimentación

Sensor de lubricación El sensor o la línea de alimentación - Ejecutar prueba de sensores


132 centralizada están defectuosos - Comprobar si están dañados
el sensor y la línea de
alimentación

IV - 48
Manejo ISO
4.12 Manejo ISO

4.12.1 Modo de actuación

El manejo ISO se utiliza exclusivamente para máquinas y sistemas que coincidan con la fase de actuación 1 de la
organización internacional para normalización (ISO) 11783. La finalidad de la ISO 11783 es preparar un sistema
abierto, interrelacionado para los sistemas electrónicos en el vehículo. Debido a un sistema unificado, fácilmente
comprensible debe permitir la ISO 11783 comunicar entre sí las unidades electrónicas de control. Mediante
elementos de mando sencillos, adaptables y separados de la propia indicación puede utilizarse el display como
monitor de rendimiento para el tractor y como monitor para un implemento ISO-11783.

4.12.2 Montaje

Durante el montaje, prestar atención a


4
que los cables de conexión no se
tensen o entren en contacto con las 5
ruedas del tractor.
2
Colocar el mazo de cables suministrado.

Para ello:
• Conectar los cables de suministro de corriente
(12 V) al enchufe de 3 polos (DIN 9680) por el lado
del tractor y al conector Delphi (5) por el lado de la
máquina. BPXC0306
• El conector Delphi (5) se encuentra en el lado
izquierdo de la máquina en el sentido de marcha en
el revestimiento de chapa en las proximidades del
volante de inercia.
• Conectar el cable incluido en el volumen de
suministro en el conector hembra (4), que se 1
encuentra en el sentido de marcha a la izquierda en
el revestimiento de chapa en las proximidades del
volante de inercia y con el conector hembra de la
unidad de mando.
• acoplar el conector ISO de 9 polos (2) en enchufe
de bus ISO (1) en el tractor.

LBS_0002

IV - 49
Manejo ISO
4.12.3 Funciones diferentes al manejo de
confort KRONE

Mediante la unidad de mando ISO se preparan


informaciones y funciones de control en el display del
terminal ISO a través del implemento.
El manejo con el terminal ISO es análogo al manejo de
confort KRONE. Antes de la puesta en servicio se ha
de consultar el modo de funcionamiento del manejo de
confort KRONE en el manual de instrucciones.

Una diferencia esencial del manejo de confort KRONE


reside en la disposición de las teclas programables
que viene determinada por el terminal ISO
seleccionado.

A continuación sólo figuran descritas las funciones


que difieren del manejo de confort.
Una diferencial esencial del manejo de confort KRONE
consiste en que las funciones del potenciómetro
giratorio (girar a la izquierda, girar a la derecha así
como pulsar el potenciómetro giratorio) son sustituidas
por las siguientes teclas programables.

Manejo de confort KRONE corresponde a la tecla programable en el terminal


ISO

Potenciómetro giratorio „girar a la derecha“, „girar a la avanzar o retroceder página


izquierda“ para avanzar o retroceder página.

Potenciómetro giratorio „girar a la derecha“, „girar a la Aumentar valor Reducir valor


izquierda“ para aumentar o reducir el valor.
Aceptar valor

Pulsar el potenciómetro giratorio para aceptar el valor


OK cierra el menú abierto

Se accede a la imagen anterior o al nivel de menú


anterior con la tecla $$$.
ESC Solicitar el nivel de menú
Con la tecla $$$ se solicita el nivel del menú.

Los valores para las „Válvulas de


prensado, presión / fuerza“, „Longitud
de fardos“ y „Número de Multibale)“
que se ajustan en el manejo de confort
KRONE en la pantalla inicial a través
del potenciómetro giratorio, se
efectúan en el terminal ISO mediante
la tecla de selección especificada por
el terminal
ISO (véase manual de instrucciones
del fabricante del terminal ISO).
IV - 50
Manejo ISO

El punto del menú 1-4 „Contraste“ del


manejo de confort KRONE no se
solicita en el terminal ISO. Un ajuste
se efectúa directamente a través del
terminal ISO ( (si existe) (véase
manual de instrucciones del fabricante
del terminal ISO).

El punto del menú 1-7 "Unidad de


medida" del manejo de confort KRO-
NE no se solicita en el terminal ISO.
Un ajuste se efectúa directamente a
través del terminal ISO. si existe)
(véase manual de instrucciones del
fabricante del terminal ISO)

Las señales acústicas se han de


activar, si es necesario, por el terminal
(véase manual de instrucciones del
fabricante del terminal ISO).

IV - 51
Manejo ISO

IV - 52
5 Este capítulo ha sido dejado libre conscientemente!

V-1
V-2
6 Este capítulo ha sido dejado libre conscientemente!

VI - 1
VI - 2
Trabajar con la empacadora de pacas grandes

7 Trabajar con la empacadora de pacas grandes


7.1 Indicaciones de seguridad
• Para todos los trabajos de mantenimiento, reparación y ajustes por principio es válido lo
siguiente: desconectar la toma de fuerza. Apagar el motor y extraer la llave de contacto.
Apretar el freno del volante.
• Durante el funcionamiento, mantener la suficiente distancia de seguridad a todas las piezas
móviles de la empacadora de pacas grandes. Esto es válido sobre todo para las instalaciones
de recogida del material de prensado
• Poner en marcha la empacadora de pacas grandes únicamente cuando todos los dispositivos
de protección estén dispuestos y se hallen en estado adecuado.
• Eliminar los atascos sólo con la máquina parada. Apagar el motor y extraer la llave de
contacto. Apretar el freno del volante.
• En caso de que se produzcan situaciones de peligro, desconectar de inmediato la toma de
fuerza y detener la empacadora de pacas grandes.
• No manejar nunca la empacadora de pacas grandes sin que haya personal de servicio en el tractor.

7.2 Pick-up

Elevar el pick-up para viajar por la cabecera y durante la marcha atrás!

Ajuste de la altura de trabajo

Para ajustar la altura del pick-up, elevarlo y, cambiando de posición la llave de bloqueo en el
lado izquierdo de la máquina, asegurarla para que no se baje inintencionadamente.

El ajuste de la altura de trabajo se realiza en las ruedas


direccionales (3) a ambos lados del pick-up. Para ajustarla,
elevar y asegurar el pick-up. Tirar de los pasadores
elásticos (2) y llevar las ruedas direccionales en los carriles 2
perforados (1) a la posición deseada. Volver a asegurar las
ruedas direccionales mediante los pasadores elásticos.

Prestar atención a que las ruedas 1


direccionales a ambos lados del pick-up
se encuentren en la misma posición
sobre los carriles perforados. 3
BPXC0125

VII - 1
Trabajar con la empacadora de pacas grandes

Determinación de la altura de trabajo del


pick-up
La altura de trabajo del pick-up puede ajustarse
manualmente desplazando los topes (1) a ambos lados de
la máquina. De esta forma es posible conducir la máquina 1
sin ruedas direccionales con el pick-up en posición fija.
Para ajustar, soltar los tornillos (2) y llevar los mecanismos
limitadores de profundidad en el agujero alargado a la
posición deseada. A continuación, volver a apretar los
tornillos.
2
Prestar atención a que los mecanismos BPXC0126
limitadores de profundidad a ambos
lados del pick-up se encuentren en la
misma posición.

Ajuste del sujetador de rodillos

El oprimidor de rodillos es un 2 X
dispositivo de protección de accidentes
que no debe ser desmontado durante el 1
trabajo. 5
4
• Tensar previamente los muelles (3) apretando la
tuerca (4) en el tornillo tensor de armella (5) hasta
que la longitud sea de X = 55 mm.
3
Para ajustar la chapa sujetadora (2),
seleccionar un ángulo tal que el canal de
forraje sobre el Pick-up aumente
BPXC0290
ligeramente hacia atrás.

La chapa sujetadora (2) no deberá


estrechar el canal de forraje hacia el
mecanismo de corte o acarreador.

El ajuste de altura de el sujetador de rodillos (3) tiene


lugar en las cadenas de sujeción (2), que se enganchan 2
en los soportes (1) a ambos lados de la máquina.

Prestar atención a que las cadenas en


los soportes tengan la misma longitud.
Ajuste la altura del rodillo de pisador (1)
de forma que se desplace de manera 1
continua sobre la hilera.

3
BPXC0127

VII - 2
Trabajar con la empacadora de pacas grandes

7.3 Mecanismo de corte XC

Indicaciones de seguridad

• Para todos los trabajos de mantenimiento, reparación y ajustes en el mecanismo de corte


por principio es válido lo siguiente:
• Parar la empacadora de pacas grandes.
• Apagar el motor y extraer la llave de contacto.
• Asegurar la empacadora de pacas grandes y el tractor contra deslizamientos.
• Asegurar el pick-up para que no se baje inintencionadamente.
• El montaje y el desmontaje de las cuchillas implica un gran riesgo de lesiones. Las cuchillas
sólo deben tocarse con los guantes apropiados.
• Apretar el freno del volante.

Aspectos generales
La Big Pack XC tiene un mecanismo de corte con rodillo
de corte y cuchillas fijas.
El corte sirve para un mejor tratamiento posterior de las
pacas grandes y para aumentar la densidad de
prensado. Las cuchillas, en caso de que se produzcan
atascos, pueden ladearse en el canal de transporte
hidráulicamente desde el tractor. Cada cuchilla se
asegura individualmente contra la sobrecarga.
La máquina puede utilizarse también sin cuchillas. En
este caso se han de aplicar cuchillas falsas. El rodillo de
corte asume entonces la función de transporte entre el
pick-up y al canal de prensado previo.

Longitud de corte
El mecanismo de corte de la Big Pack 890 XC admite
como máximo 16 cuchillas; el de la Big Pack
1270 XC/1290 XC un máximo de 26. La longitud de corte
teórica supondría entonces 44 mm.

La longitud de corte se determina por el número de


cuchillas utilizadas
1
0
Para activar el mecanismo de corte, tiene que estar
conectada la conexión de cuchillas (posición 1) y el
mecanismo de corte debe haberse elevado por completo
hidráulicamente. BPXC0128

Longitud de corte Número de cuchillas Utilizado Ajuste


mm Compartimiento
de cuchillas
BP 890 BP1270
BP1290

- 0 0 el que se desee 0

44 16 26 cualquiera 1

88 8 13 cada 2 1

132 4 6 cada 3 1

VII - 3
Trabajar con la empacadora de pacas grandes

Cambiar cuchillas
La sustitución de cuchillas se realiza en los lados derecho e
izquierdo de la máquina.
A continuación se describen los trabajos en el lado izquierdo
de la máquina. Lo mismo es válido para el lado derecho.

Bajar el mecanismo de corte:

Antes de su descenso, la conexión de


cuchillas se ha de encontrar en posición
(1) para que las cuchillas se puedan
sacar activamente del canal.

• Bajar el mecanismo de corte mediante el sistema


hidráulico del tractor
(En caso de electrónica de la clase confort: Activar el
sistema hidráulico y mantener pulsado en el monitor
de la unidad de mando o en los botones de mando de
la máquina "Bajar las barras de cuchillas" hasta que
el mecanismo de corte se haya bajado por completo.)
• Retirar la llave de contacto y desconectar la
electricidad de la unidad de mando

El mecanismo de corte no puede elevarse


hasta que ambas mitades se hayan
introducido lateralmente y estén
bloqueadas

0 1
Llevar la conexión de cuchillas con una llave (SW30)
desde la posición (1) a la posición (0).

Al cambiar la posición, debe tenerse en


cuenta que la presión de resorte actúa
sobre la llave (¡riesgo de lesiones!). BPXC0129

Desenclavar la cubeta del mecanismo de corte


accionando la palanca (1) y extraerla lateralmente hasta 1
el tope.
0

BPXC0130

VII - 4
Trabajar con la empacadora de pacas grandes

Desbloquear el árbol de cuchillas

• Desbloquear (pos. II) la palanca de bloqueo (1) 2


• Las cuchillas (2) pueden ahora extraerse de forma
vertical hacia arriba.
• Utilizar nuevas cuchillas.
• Utilizar cuchillas ciegas en aquellas posiciones en II
las que no se necesitan cuchillas.
• Asegurar (pos. I) el árbol de cuchillas mediante la
palanca de bloqueo (1).
I
Posición I = Árbol de cuchillas bloqueado
Posición II = Árbol de cuchillas desbloqueado 1
BPXC0131
• Deslizar lateralmente la mitad del mecanismo de
corte (4) hasta que la palanca de bloqueo (3) encas-
tre por sí misma.
• Llevar la conexión de cuchillas con una llave
(SW30) desde la posición (II) a la posición (I)
• Elevar hidráulicamente el mecanismo de corte.

El mecanismo de corte no puede elevarse


II I 3
hasta que ambas mitades se hayan
introducido lateralmente y estén 4
bloqueadas

BPXC0132
Desconectar hidráulicamentae las cuchillas:

La activación hidráulica a cero de las


cuchillas sirve para eliminar posibles
atascos.
Si se trabaja sin cuchillas, se han de
reemplazar éstas por cuchillas falsas.

Debido a que limita demasiado el suelo


libre, el mecanismo de corte debe volver a
elevarse una vez que se haya eliminado el
atasco, pues, de lo contrario, resultada
dañada la cubeta del mecanismo de corte.
Si está muy sucia la cubeta del
mecanismo de corte, se deberá limpiar
antes del arranque.

VII - 5
Trabajar con la empacadora de pacas grandes

7.4 Regulación de la fuerza de prensa


La fuerza de presión en el canal de prensado se regula
mediante un sistema electrónico-hidráulico. El ajuste de
la fuerza de presión tiene lugar en el manejo desde el
tractor:

La presión se lee directamente en la unidad de mando


(véanse capítulos 4 y 5).
1

En el lado izquierdo de la máquina se encuentra otro


manómetro (1) bajo la cubierta lateral en la válvula
limitadora de la presión.
Mantenimiento de la presión de prensa con el
sistema electrónico (medio/de confort) desconectado

Para conservar la presión de prensa en el


canal de prensado, el sistema electrónico BP1213001
puede desconectarse sólo después de
que la máquina o el volante de inercia se
hayan detenido.

Llave de bloqueo para desmontar el canal


de prensado a
Modelo medio: 1
La llave de cierre (1) sirve para desmontar
el canal de prensado. b
En la posición (a) la máquina está en
posición de trabajo.
En la posición (b) se desmonta el canal de
prensado (marcha atrás hacia el tanque):

Si la llave de cierre se encuentra en la BPXC0138


posición (b) no es posible establecer
presión.

Modelo confort:
En el modelo confort, esta función se activa desde la
unidad de mando o desde las teclas de la máquina
(véase el capítulo 4).

VII - 6
Trabajar con la empacadora de pacas grandes

7.5 Vaciar el canal de prensado


Antes de que se produzca el vaciado del canal de prensado,
la paca que se encuentra en él debería atarse. Para ello,
accionar manualmente el proceso de atado (véase capítulo
"Accionar manualmente el proceso de atado").
1
A continuación, abrir el canal de prensado (para desmontar
el canal de prensado, utilizar la llave de cierre, véase el 1
capítulo 7.4).

Con el desplazamiento de los fardos debe


esperarse hasta que las cubiertas
tensoras se hayan abierto completamente.

En el modelo medio, el accionamiento del expulsor de


fardos restantes se produce mediante la palanca de BP380-7-052
mando superior que se encuentra en la parte trasera
izquierda de la máquina.
• Abrir la llave de bloqueo (4) (posición I)
• Elevar el manguito de seguridad (2) y llevar la
palanca de cambio (3) a la posición (a) o (b).
a b
Posición (a): El expulsor de pacas restantes se
mueve hacia delante
Posición (b): El expulsor de pacas restantes se
2
mueve hacia atrás
Una vez desplazadas las pacas grandes,
es indispensable llevar el expulsor de I
pacas de nuevo a la posición delantera.
Para ello, llevar la palanca de mando (3), 3
como se describe arriba, a la posición
4
(a). A continuación cerrar la llave de II
BP800063
bloqueo (4) (posición (II))

7.6 Tolva de rodillos hidráulicamente


plegable (opcional)

Asegure el vehículo y la máquina contra


desplazamientos accidentales.
Al plegar y desplegar la tolva de rodillos,
indicar a las personas que abandonen la
zona de peligro.
Los viajes en vías públicas sólo deben
realizarse con la tolva de rodillos plegada.

El manejo de la tolva de rodillos depende de la varian-


te. Para el modelo con unidad de mando medio tiene 1
que activarse el dispositivo de control en el tractor. El
dispositivo de control (1) para la tolva de rodillos
hidráulicamente plegable y el expulsor de pacas
restantes se encuentran en la parte trasera izquierda,
cerca del freno de estacionamiento.
Posición a = llave de cierre abierta b
Posición b = llave de cierre cerrada

• Soltar el bloqueo mecánico de la tolva de rodillos. 2


a
• Abra la llave de cierre (1). BPXC0134

VII - 7
Trabajar con la empacadora de pacas grandes

• Para desplegar el tobogán de pacas (2), elevar el


manguito de seguridad (3) y llevar la palanca de
manejo inferior (4) a la posición (b). 2
• Para plegar el tobogán de pacas (2) elevar el
manguito de seguridad (3), accionar la palanca de
manejo (4) y llevar a la posición (a).

Posición a = desplegar hacia arriba el tobogán de pacas


Posición b = desplegar hacia abajo el tobogán de pacas

En los viajes por vías públicas, la tolva


de rodillos debe estar siempre plegada y
el bloqueo mecánico encastrado.

a
3
En la variante confort, el manejo se realiza como se
describe en el capítulo 4
b

BPXC0135

7.7 Ajuste de longitud de las pacas grandes


1
7.7.1 Ajuste manual de longitud

3
El ajuste de longitud manual de las pacas grandes se
realiza en el lado izquierdo de la máquina, desde la
escalera de acceso. 2
Girando la manivela (1) se selecciona la longitud de las
pacas grandes. El puntero (2) en la escala (3) se ha
diseñado como ayuda en el ajuste.
BPXC0139

7.7.2 Ajuste eléctrico de la longitud (opcional)

En el ajuste eléctrico de la longitud de fardos, la longitud


de fardos se selecciona previamente mediante la unidad
de mando del tractor (véase capítulo 4 ó 5).

VII - 8
Trabajar con la empacadora de pacas grandes

7.8 Hilo de atar


7.8.1 Indicación de fallos eléctricos del hilo
Si se ha alcanzado el final del hilo o se ha arrancado el
hilo de atar, los tensores del hilo con resorte (1) se
sitúan en el ángulo de giro (2). En la unidad de mando
suena una señal de advertencia acústica. En el monitor
aparece un aviso de error.
1
Para desconectar la señal acústica de
advertencia mientras se enhebran los
hilos, observar lo indicado en el capítulo
"Avisos de alarma", bajo la descripción
del manejo de la unidad de mando. BPXC0141

7.8.2 Indicación del recorrido del hilo del hilo


superior (anudador doble)
El recorrido superior del hilo es controlado por reflectores
(indicadores del recorrido del hilo) dispuestos encima de
la máquina.
En el curso de formación de fardos, los indicadores del
recorrido del hilo deberían moverse de forma vibrante de
un lado a otro.
En general, todos los indicadores se elevan y bajan a la
vez, excepto en caso de avería. Una avería de tal tipo se
puede detectar porque el indicador del recorrido del hilo
que tiene la avería no se encuentra en la misma posición
que los indicadores restantes.
Pueden visualizarse las siguientes averías:
El indicador de recorrido de hilo permanece arriba: BPXC0213
- El hilo se ha enredado alrededor del gancho del anudador.
- La aguja no ha recogido el hilo superior (el hilo no se corta).
- El nudo ha quedado enganchado al gancho del anudador
(una vez finalizada la atadura, un indicador del recorrido
del hilo permanece abajo durante más tiempo que los
restantes).
Los indicadores de recorrido de hilo permanecen abajo:
- La tensión del hilo es demasiado baja.
- El hilo superior se ha roto.
- El gancho del anudador no ha realizado ningún nudo.

VII - 9
Trabajar con la empacadora de pacas grandes

7.8.3 Iniciar el proceso de atado manualmente


Para que el hilo de atar acceda al canal de prensado y
pueda ser recogido por el anudador, el proceso de atado
tiene que dispararse a mano.
Para ello:
• Mover la palanca de fijación (2) hacia abajo.
1
En caso de activación mecánica:
• Mover la palanca (1) hacia arriba para activar el
proceso de atado.
En caso de activación eléctrica (opcional): 2
• Mover la palanca (3) hacia atrás para activar el
proceso de atado.

A continuación, mover hacia arriba, de forma que las BP380-7-051


agujas se dirijan hacia arriba a los anudadores y hacia
atrás; bien a mano mediante el volante de inercia (en la
dirección de trabajo) o bien conectando la toma de 3
fuerza. El hilo de atrar se encuentra ahora en el canal
de prensado.

Respecto al anudador simple, prestar


atención a que tras el último atado los 2
hilos se estiren hacia atrás puesto que,
en caso contrario, en el próximo atado
podría desenhebrarse el hilo.

BPXC0230

VII - 10
Trabajar con la empacadora de pacas grandes

7.9 Accionamientos

Accionamiento principal
Como accionamiento principal sirve un engranaje de
1
ruedas cónicas rectas. El momento de torsión necesario
se transmite a través del árbol de transmisión y una
masa móvil de grandes dimensiones. La velocidad
máxima de accionamiento no debe superar 1.000 r.p.m..
El árbol de transmisión está asegurado del lado de la
máquina con un acoplamiento a fricción (1). En el lado
posterior de la masa móvil hay un embrague de
desconexión de la leva o un tornillo de cizallamiento.
BP380-7-009

Cuando el embrague reaccione, detener el Big Pack 890/1270/1290


tractor, desconectar de inmediato la toma
de fuerza y frenar el volante. Después de
eliminar la avería, el embrague de
desconexión de la leva se vuelve a
conectar de forma automática.

BPXC0223

Big Pack 1290 HDP/XC


En la Big Pack 1290 HDP/CX, el
embrague de levas (2) se encuentra entre
el embrague de fricción y el volante de
inercia. 2

BPXC0307

VII - 11
Trabajar con la empacadora de pacas grandes

Accionamiento del tambor del acarreador


El accionamiento del tambor del acarreador se encuentra
en el lado izquierdo de la máquina. El engranaje está
asegurado mediante un embrague de trinquete cargado
por resorte o por un tornillo pesado.

Tan pronto como reaccione el embrague


de trinquete, parar el tractor y reducir el
número de revoluciones hasta que la
máquina haya adquirido
automáticamente la distancia de guarda.
Después de eliminar la avería, el BPXC0144
embrague de trinquete reanuda su trabajo
de forma automática.
Se visualiza un mensaje de error en el display de la
unidad de mando.

Accionamiento del árbol del dispositivo


anudador
El accionamiento del árbol del dispositivo anudador se
realiza a través de un engranaje angular. Un árbol de
transmisión transmite el momento de torsión al árbol del
dispositivo anudador mediante el engranaje del
anudador.

BP380-7-011

Accionamiento del mecanismo de corte XC


El accionamiento del rotor de corto se realiza a través
de un engranaje angular superior. Un árbol intermedio
transfiere el momento torsión a través de un embrague
de levas a un engranaje angular inferior.
1
Tan pronto como reaccione el embrague
de levas, parar el tractor y reducir el
número de revoluciones hasta que la
máquina haya adquirido automáticamente
la distancia de guarda. Entonces, el
embrague de desconexión de levas
reanuda su trabajo automáticamente.

Se visualiza un mensaje de error en el display de la


unidad de mando. BPXC0146

VII - 12
Trabajar con la empacadora de pacas grandes

Accionamiento del pick-up en el


mecanismo de corte XC
El momento de torsión se transmite desde la salida del engra-
naje angular del mecanismo de corte a través de una carraca
en estrella a la cadena de accionamiento del pick-up.

Tan pronto como reaccione el


acoplamiento de sobrecarga, parar el
tractor y reducir el número de revoluciones
hasta que la máquina haya adquirido
automáticamente la distancia de guarda.
Entonces, el embrague de desconexión de
levas reanuda su trabajo automáticamente. BPXC0147
Se visualiza un mensaje de error en el display de la
unidad de mando.

Accionamiento del pick-up a través de engranajes (sin el mecanismo de corte XC)


El momento de torsión se transmite a través de un
engranaje angular desde arriba por medio de un árbol de
transmisión con seguro de sobrecarga (carraca en
estrella) hacia abajo a un engranaje angular.

Tan pronto como reaccione el


acoplamiento de sobrecarga, parar el
tractor y reducir el número de revoluciones
hasta que la máquina haya adquirido
automáticamente la distancia de guarda.
Entonces, el embrague de desconexión de
levas reanuda su trabajo automáticamente.

Se visualiza un mensaje de error en el display de la BPXC0028


unidad de mando.

VII - 13
Trabajar con la empacadora de pacas grandes

7.10 Dispositivo Multi-Bale (opcional)

En la ejecución Multi-Bale se puede dividir la paca


grande completa en hasta 6 fardos pequeños.
Para ello la paca completa es ligada por 4 hilos y los
fardos pequeños respectivamente por 2 hilos.Con la
función Multi-Bale desactivada la paca grande
convencional sigue atándose por 6 hilos.
El número de fardos pequeños se puede elegir entre 2
y 6 (dependiendo de la longitud del fardo completo).
De ello resulta una longitud variable de los fardos
pequeños entre 0,45 m y 1,35m.
El ajuste de los parámetros se efectúa desde el mando
en el tractor (véase el capítulo "Ajuste de la cantidad
de Multibale" en la página IV-11)

En caso de estar preseleccionada la función Multi-


Bale, con el balancín de agujas delantero (1) se
desatan los fardos pequeños.
Con el balancín de agujas trasero acoplador (2) se ata
el fardo completo.
3
El acoplamiento de los distintos balancines de agujas
se ejerce a través de un cilindro neumático (3) que 4
acciona el trinquete de bloqueo (5). El bloque de mando
del cilindro neumático (3) es activado directamente por
el sistema electrónico de confort.

1 5
• Si la función Multi-Bale no se
necesita durante un largo período de 2
tiempo, se pueden bloquear los dos
balancines de agujas a través de la
barra perforada (4). Por ello se BPXC0241
minimiza el desgaste en los distintos
componentes.

• Si se selecciona la función Multi-Bale


en el mando estando bloqueado el
balancín de agujas, no se ejecuta
dicha función. Aparece un aviso de
error en el display del mando.

• Al aplicar la máquina con Multi-Bale


se ha de prestar atención a que con
elevadas densidades de prensado
para los 4 hilos se aplica un mejor
calidad de hilo (110 - 130 m/kg), dado 1
que el fardo completo sólo está 2
sujetada por los 4 hilos.
3
• Para soltar el fardo completo en 4
fardos pequeños se han de cortar los
hilos (1, 3, 4, 6). 5
6

BPXC0250

VII - 14
Ajustes

8 Ajustes
8.1 Indicaciones de seguridad

• Para todos los trabajos de mantenimiento, reparación y ajustes por principio es válido lo
siguiente: desconectar la toma de fuerza. Apagar el motor y extraer la llave de contacto.
Apretar el freno del volante.
• Poner en marcha la empacadora de pacas grandes únicamente cuando todos los
dispositivos de protección estén dispuestos y se hallen en estado adecuado.
• En caso de que se produzcan situaciones de peligro, desconectar de inmediato la toma de
fuerza y detener la empacadora de pacas grandes.
• No manejar nunca la empacadora de pacas grandes sin que haya personal de servicio en el
tractor.
• En los trabajos que se realicen debajo de la máquina y de las agujas que se encuentran en
el canal de prensado, es imprescindible que se aseguren los soportes de agujas contra
caídas. ¡Riesgo de lesiones!

8.2 Dispositivo de atado

8.2.1 Hilo de atar

La empacadora de pacas grandes está equipada a


ambos lados de la máquina con contenedores de hilo,
cada uno de los cuales puede contener 16 bobinas de
hilo de atar.

Para garantizar una seguridad de atado suficiente,


debe tenerse en cuenta que sólo se utilizan hilos
sintéticos, que alcanzan un largo de 110-130 m/kg.

Unir las bobinas de hilo de atar con los nudos cruzados X


situados al lado.
Acortar los extremos del nudo a x = 15 - 20 mm.

Antes de colocar hilo de atar nuevo, deberían tomarse


las siguientes medidas:

- desconectar la toma de fuerza del


tractor,
- desconectar el motor del tractor,
- fijar el volante mecánicamente, X
- asegurar el árbol del anudador BP 380-7-043
moviendo la palanca de fijación.

VIII - 1
Ajustes

Depositar el hilo de atar

1
Cada vez que vaya a colocarse hilo de atar nuevo, tiene
que asegurarse el árbol del anudador para que el balancín b 2
de agujas no se ponga en movimiento. Para ello, mover
la palanca de fijación (1) desde la posición (a) a la (b) y
colocar sobre pivotes (2).
a

b 2

a
1
BP380-7-044

Anudador simple:
BP 1270 Einfachknoter
Al depositar el hilo de atar en los
contenedores de hilo, prestar atención a
que pueda leerse el rótulo de las
bobinas. Prestar atención al lado con la III I III I I III R R
marca "Arriba".

Tipo de Número N° de bobinas Reserva IV II IV II II IV R R


máquina Anudador Hilo de atar/
anudador

Big Pack 1270 6 4 8 BPXC0007

VIII - 2
Ajustes

Anudador doble:

Tipo de Número N° de bobinas N° de bobinas Reserva


máquina Anudador Hilo de atar/ Hilo de atar/
anudador anudador
(hilo abajo) (hilo arriba)

Big Pack 890 4 4 2 8

Big Pack 1270 6 2 2 8


Big Pack 1290

Al depositar el hilo de atar en los


contenedores de hilo, prestar atención a BP 890 Doppelknoter
que pueda leerse el rótulo de las 1
bobinas. Prestar atención al lado con la
marca "Arriba".
I I III I I III R R

Durante el circuito de atado de fardos, se lleva a cada


uno de los 6 ó 4 anudadores dos hilos, con lo cual uno II II IV II II IV R R
de ellos se lleva a través de las agujas (2) y el segundo
desde arriba directamente a los fardos (1). 2

BPXC0150

Las bobinas de hilo delanteras en la dirección de


conducción colocan el hilo superior y lo llevan hasta los BP 1270 / 1290 Doppelknoter
anudadores (1). Las bobinas de hilo traseras en la 1
dirección de conducción colocan el hilo inferior y lo
llevan hasta las agujas (2).
I I I I I I R R
¡En el anudador doble los frenos de los
contenedores de hilos sólo deben
tensarse previamente hasta que el hilo
II II II II II II R R
esté lo suficientemente estirado (es
decir, que no quede combado)!

2
BPXC0151

VIII - 3
Ajustes

Enhebrar el hilo de atar c

Anudador simple a

c
Enhebrar en los ojales el hilo de atar que pasa a través
c
de los ojales inferiores del contenedor del hilo a través c
b c
de la guía de hilo exterior. Desde aquí, enhebrar en las b b
b a
agujas de atar pasando por los resortes tensores de hilo b a
a
y anudar a los correspondientes ojales en el marco. a
c
a

Big Pack 1270 lado derecho

BPXC0012

c
c
Big Pack 1270 lado izquierdo c b c
b b
a
a b b
a
c
a a

BPXC0014

VIII - 4
Ajustes

Anudador doble hilo inferior:


c
Enhebrar en los frenos el hilo de atar que pasa a través b
de los ojales inferiores del contenedor del hilo a través a
de la guía de hilo exterior. Desde aquí, enhebrar en las
agujas de atar pasando por los resortes tensores de hilo
y anudar a los correspondientes ojales en el marco. c

b
a
b a
c

Big Pack 1270/1290 lado derecho


b

a c
BPXC0016

Big Pack 1270/1290 lado izquierdo c

b
a
a b
c

c a BPXC0018

Big Pack 890 lado derecho


b
a
b a

a BPXC0017

Big Pack 890 lado izquierdo b


a
a b

a BPXC0019

VIII - 5
Ajustes

Hilo superior del anudador doble:

El hilo (1) se lleva al freno (4) a través de los ojales (2)


del contenedor del hilo, pasando por la guía de hilo (3) a
través de los ojales (9). Desde allí accede, pasando por
el ojal del brazo tensor (5), a través de los rodillos de la
9
aguja supeiror (6) al lado superior del fardo.

Cuando la prensa de fardos está vacía, el hilo superior e


inferior pueden anudarse entre sí en el centro de la
cámara de fardos.

BPXC0152

El hilo superior se conduce bajo el travesaño trasero (7)


a través de la mesa de anudado y se fija en el lugar
apropiado del marco. Dicho lugar podría ser, p.ej., el
5
perno de charnela (8) de la cubierta tensora superior.
El hilo debe fijarse de tal forma que el brazo tensor (5)
se encuentre bajo tensión. Una vez finalizado el
siguiente proceso de atado, cortarlo del perno de 4
charnela.
Si el canal de prensado está lleno, otra opción es
introducir a presión el extremo suelto del hilo superior en
el fardo. Para ello se conduce el hilo a través de los
1
rodillos de la aguja superior (6) y se deja caer aprox.
50 cm de hilo en el canal de prensado.
Durante el prensado el hilo se atasca en el alimento y
6 BPXC0221
tira así del brazo tensor hacia abajo. Es importante que
el brazo tensor esté tensado poco antes de disparar el
proceso de atado.

8.2.2 Ajuste de las agujas


Ajuste lateral de las agujas

Colocar las agujas (1) centradas en los agujeros longitu-


dinales del balancín de agujas, orientar a las ranuras de
las agujas y fijar con los tornillos (2). Para poder realizar 1
el ajuste, se dispara el proceso de atado manualmente y
el balancín de agujas se gira manualmente hacia arriba a
la masa móvil en la dirección de trabajo. En la elevación
en la dirección de conducción, las agujas deben tener un
ligero contacto lateral con los caballetes de los
anudadores a la derecha. Para corregir la distancia
lateral, los tornillos (2) se sueltan y la aguja se orienta
lateralmente. En esta posición de las agujas, desplazar
2
lateralmente el émbolo con una palanca para controlarlo
y detectar un posible contacto lateral con las agujas.
(véase apartado 8.4). Tras el ajuste, es indispensable BPXC0022
que se compruebe que todos los tornillos están bien
fijados.

¡Las agujas tienen que tener acceso libre


durante todo el recorrido. No puede
producirse un contacto con otras piezas
(marcos, émbolo, etc.)!

VIII - 6
Ajustes

¡Realizar los ajustes sólo con el hilo


6

b
enhebrado!

Altura de las agujas en el anudador

Para ajustar la altura de las agujas (4) a la entrada del


anudador, una vez disparado el proceso de atado, a
girando manualmente la masa móvil, el balancín de
agujas se gira hacia arriba en la dirección de trabajo
hasta que la bobina inferior se encuentre en la punta de
2 1 Anudador estándar
la aguja sobre los limpiadores (6) del arrastrador (2) (I).
La distancia "a" desde el borde inferior de la bobina de
agujas hasta el borde superior del disco limpiador
debería suponer con hilo a = 1 hasta 3 mm. En caso
de que no se alcance esta medida, esto puede
corregirse desplazando los tornillos (7). Al entrar la aguja
en el anudador, las agujas deberían ajustar a la
derecha el anudador en la dirección de conducción. 3
4
5
Punto muerto superior de las agujas

Para poder controlar el punto muerto superior de las


agujas, girar el balancín de agujas hasta su posición
más alta (punto muerto) (II). Para poder controlar el
punto muerto superior de las agujas, girar el balancín de
7
BPXC0154
agujas hasta su situación más alta (punto muerto). La
agujas de atar (4) sobresalen del anudador. La distancia
"b" entre el borde superior del disco del arrastrador (2)
hasta el punto medio de la bobina inferior en la punta de
la aguja debería suponer con hilo b = x mm. En caso
de que el ajuste no sea correcto, corregir esto acortando
o prolongando la barra de tiro de agujas (3).Las agujas b
no deben tocar en su posición más alta los limpiadores a
(6) del arrastrador (2).
6
Anudador simple:
b = 120 - 130 mm 1 Anudador doble:

Anudador doble:
2
b = 105 - 115 mm

Las agujas y el balancín de agujas no


deben entrar en contacto, durante su
marcha hacia arriba y hacia abajo, con
el marco, el émbolo u otras piezas.
3
4
5

7
BPXC0155

VIII - 7
Ajustes

Ajuste del freno del balancín de agujas

¡El ajuste del freno del balancín de 1


agujas no puede realizarse hasta que se
ajuste la altura de la aguja en el
anudador y el punto muerto superior de
4
las agujas!
c
Si el balancín de agujas está en posición de reposo, es
decir, que el brazo de la manivela (1) y la barra de tiro de
agujas (2) están en posición extendida, la distancia entre
el tubo transversal del balancín de agujas (4) y el freno (3)
debe suponer "c" = 0 - 20 mm. 2
En caso de que esta medida c no se alcance, la medida 3
c puede corregirse desplazando el freno (3) en el calibre
patrón (A).

Si a pesar del desplazamiento del freno la medida c


sigue sin alcanzarse, deberá revisarse el ajuste de las
agujas con respecto al anudador.

• Tensar previamente los muelles (5) apretando la


tuerca (6) hasta que la longitud del muelle sea de
X: 3
Anudador simple X=110 mm
Anudador doble X=120 mm

X
A
5
6 BPXC0203

VIII - 8
Ajustes

Agujas para el émbolo compresor

Para ajustar las agujas con respecto al émbolo


compresor, en primer lugar se desmonta el árbol de
transmisión de accionamiento del árbol del anudador. 3
Después se gira con la mano el émbolo compresor en la
masa móvil en la dirección de trabajo hasta que los
brazos de la manivela (3) y la biela motriz (4) se
4
encuentren alineados (es decir, que el émbolo
compresor se encuentra en el punto muerto delantero).

BPXC0231
Se gira entonces el engranaje del anudador hasta que la
marca de color (1) esté alineada sobre la corona
dentada del árbol del anudador con el borde trasero
superior de la caja de engranajes del anudador (2). Tras
este ajuste, volver a encajar el árbol de transmisión para
el accionamiento del anudador y fijarlo. Compruebe el
ajuste como se describe en el siguiente capítulo. 2 1

BPXC0190

Comprobar el ajuste de las agujas con respecto


al émbolo compresor

Para comprobar el ajuste de las agujas


con respecto al émbolo, debe soltarse el
freno del balancín de agujas 2
Para poder revisar el ajuste de las agujas con respecto a
al émbolo compresor, se dispara el proceso de atado. El
émbolo compresor (2) se gira manualmente en la masa
móvil en dirección del trabajo hasta que las puntas de
las agujas de atado (1) se encuentren a la altura del
borde superior del retén en el suelo del canal de
prensado. La punta de la aguja en esta posición tiene
que ser cubierta con la medida
1
a = 60 - 90 mm por el borde superior del émbolo
compresor. Si no es este el caso, deberá corregirse el
BPXC0156
ajuste girando el árbol de transmisión del accionamiento
del anudador.

VIII - 9
Ajustes

Ajuste de la aguja superior

La aguja superior deberá estar ajustada de modo que


los brazos individuales de la aguja superior (1) se
1
encuentren centrados en las ranuras del canal (2). Esto
puede realizarse después de compensar con arandelas 1
de ajuste en los extremos del árbol de agujas 4
superiores.
4 2

2
BPXC0224

Revisión del ajuste

El hilo se tensa hacia atrás y se suelta el atado. 3


Ahora se gira con la mano el volante de inercia hasta
que se levanten los brazos de la aguja superior (1).
Poco antes de que la aguja del anudador alcance el hilo 1 4
superior (3) se aprieta el freno del volante de inercia.
En este momento deberá encontrarse el hilo superior
centrado delante del rodillo superior (4) de la aguja de 3
anudado. Si no es éste el caso, se habrá de alinear de
nuevo cada brazo de la aguja superior (1). 4
BPXC0225

VIII - 10
Ajustes

8.2.3 Pasador del hilo

El pasador del hilo (1) retira el hilo de atar de la aguja y


lo presiona contra el gancho del anudador. Si el pasador
no recoge el hilo de atar, el gancho del anudador no
puede coger el hilo de atar.

8.2.3.1 Ajuste del pasador del hilo (Anudador


simple)
Activar el proceso de atado. Girar el volante en dirección
del trabajo. Las agujas se mueven hacia arriba. Al
1
mismo tiempo, los pasadores del hilo giran sobre las
aberturas, por las que las agujas transportan el hilo de
atar al anudador.

Si los pasadores de hilo se encuentran (1) en el centro


3 4
de las aberturas, la distancia entre la punta del pasador 2
del hilo y el lado interior de la aguja (2) debe ser de BP-VFS-021
"b" = 2 - 5 mm.
El ajuste se realiza soltando los tornillos (4) y (3) y el
pasador del hilo (1).

El ajuste de la distancia lateral"a" se produce en el


varillaje de control (5) del pasador de hilo (1). Para el
7
ajuste, soltar las contratuercas (6) y extraer el cabezal
esférico (7). Girar el varillaje de control hasta que
se haya ajustado la medida"a" = 0 -5 mm. Si el 6
pasador del hilo se presiona en dirección a la ranura del 5
canal, deberá seguir manteniéndose la medida "a". A
continuación, volver a apretar las contratuercas. 1

Durante el montaje, prestar atención a


BP-VFS-023
que el pandeo (5) en el varillaje de
control señale hacia arriba a la
izquierda.

VIII - 11
Ajustes

8.2.3.2 Ajuste del pasador del hilo (Anudador


doble)
1
En el anudador doble, el ajuste del pasador del hilo se 6 5 7 8
realiza en el segundo nudo; para ello continuar el atado
girando el volante. Una vez realizado el primer nudo
(nudo para cerrar), la aguja se mueve de nuevo hacia
abajo y la aguja superior se sumerge en su punto más
profundo en la ranura del canal. A continuación los
pasadores del hilo giran por segunda vez sobre las
aberturas. 3 4
Si los pasadores del hilo recogen ahora el hilo, tienen
que mostrar un recubrimiento de b = 5 - 10 mm
(el pasador debe recoger el hilo a 5 -10 mm de la punta BPXC0242
del pasador de hilo).

El ajuste se realiza soltando los tornillos (4) y (3) y el


pasador del hilo (1).
El ajuste de la distancia lateral "a" se produce en el
varillaje de control (5) del pasador de hilo (1).Para el b
a
ajuste, soltar las contratuercas (6) y el tornillo (7) del
cojinete de articulación (8). Girar el varillaje de control
hasta que se haya ajustado la medida "a" = 5 - 12
mm. Si el pasador del hilo se presiona en dirección a
la ranura del canal, deberá seguir manteniéndose la
medida "a". A continuación, volver a apretar las
contratuercas. Los pasadores del hilo deben moverse
libremente en esta posición.
1
BPXC0243

Durante el montaje, prestar atención a que


el pandeo (5) en el varillaje de control
señale hacia arriba a la izquierda.
8
Revisión del ajuste del pasador del hilo 12
(anudador doble)
• Activar el proceso de atado (véase cap. "Iniciar el
proceso de atado manualmente“)
• Girar el volante de inercia en la dirección de trabajo
hasta que se levanten un poco los brazos de la aguja
superior (8).
• Soltar el tornillo en el anudador (9) y levantar el
anudador. BPXC0226
• Soltar la tuerca (10) por completo de modo que el
muelle (11) esté destensado.
• Girar el pasador del hilo (12) con la mano de un lado
a otro. La punta del pasador del hilo (12) no debe 11
colisionar con los brazos de la aguja superior (8).
Dado el caso, reponer el pasador del hilo (12)
soltando los tornillos (3) y (4) de modo que el
pasador del hilo (12) no colisione con los brazos de
la aguja superior (8).
10
Si se hubiera desplazado el pasador del
hilo (1), se ha de controlar la medida "a".
9
BPXC0227

VIII - 12
Ajustes

Tensión previa del árbol del pasador de hilo


1
Tensar previamente los muelles (1) del árbol del
pasador de hilo hasta que se obtenga la

a
medida a = 220 mm entre los ojales del muelle (1).

BPXC0228

Ajuste del freno del árbol del anudador


1
Tensar previamente los muelles (1) del árbol del a
pasador de hilo hasta que se obtenga la
medida a = aprox. 22 mm.

1
a
BPXC0228
BPXC0229

VIII - 13
Ajustes

8.2.4 Freno del hilo

Anudador simple
2
3
Los frenos de hilo (2) se encuentran en los contenedores de
hilo. Mediante los tornillos de ajuste (3) se mantiene el hilo
de atar (1) bajo tensión.
Los diferentes tipos de hilo de atar pueden tener distintas
propiedades de rozamiento. Debe comprobarse el esfuerzo
de tracción del hilo de atar si se cambia de tipo de hilo.
Debería seleccionarse siempre uno lo suficientemente alto 1
para que los muelles tensores del hilo no entraran en
contacto con el ángulo del péndulo. La medida "X" se
orienta por el hilo de atar seleccionado y debe averiguarse BPXC0032
individualmente mediante la comprobación en el hilo. Si se
ajusta un tensado previo del hilo demasiado alto, pueden
originarse errores de anudado y las piezas afectadas
pueden verse sobrecargadas.
3
Ajuste previo X = 30 - 35 mm

BP-VFS-016
Anudador doble

En la ejecución de anudador doble, los frenos de hilo (1)


en el contenedor del hilo sirven exclusivamente para
tensar el hilo.
Si se ajusta un tensado previo del hilo demasiado alto,
pueden originarse errores de anudado y los
componentes afectados pueden verse sobrecargadas
1 1

Ajuste previo X = 30-35 mm

BPXC0158

VIII - 14
Ajustes

Tensión del hilo en el hilo superior


Los frenos (2) deben mantener retenidos los hilos
superiores (1) con una fuerza de tiro de hasta 100 - 120
N.
Antes de que los frenos de hilo dejen resbalar el hilo, el
brazo tensor de hilo (3) debería moverse hacia abajo
contra la fuerza del resorte, hasta que el hilo (1) se
conduzca a través del ojal del brazo tensor (4) sin que
apenas cambie de dirección.
Comprobar la tensión del hilo:
Atar el hilo (1) a una balanza de muelles. Poco antes de
que resbale el hilo, la balanza de muelles puede indicar
100 - 120 N. BP-VFS-041

Apretando la tuerca de mariposa (5) puede aumentarse


la fuerza tensora. Para reducir la tensión, aflojar la
tuerca de mariposa.
La medida "X" se orienta por el hilo de atar seleccionado y
debe averiguarse individualmente mediante la comprobación
en el hilo. Si se ajusta un tensado previo del hilo demasiado
alto, pueden originarse errores de anudado y las piezas
afectadas pueden verse sobrecargadas.

Ajuste previo X = 65 mm

BP-VFS-042

Tensión del hilo en el hilo inferior


1
Los frenos del hilo (1) para el hilo inferior se encuentran
detrás del acarreador, debajo del canal de prensado.

Apretando la tuerca de mariposa (5) puede aumentarse


la fuerza tensora. Para reducir la tensión, aflojar la
tuerca de mariposa.

Ajuste previo X = 70 mm 2

Comprobar el esfuerzo de tracción: BPXC0205


1. Enhebrar el hilo según las prescripciones.
2. Disparar el proceso de anudado manualmente.
3. Girar el volante manualmente en dirección del
trabajo, hasta que las agujas de atar hayan 1
alcanzado el punto muerto superior.
4. Extraer aprox. 200 mm. de hilo de atar de la aguja y
cortarlo.
5. Tirar del hilo lenta y uniformemente, hasta que los
muelles tensores del hilo se hayan situado bajo el
canal en su posición más alta.
6. Durante la sujeción del hilo, los muelles de tensores
del hilo deben permanecer en esta posición sin que
X

pueda tirarse el hilo mediante el freno.


7. Si se aumenta ligeramente la fuerza de tiro, el freno
debe dejar resbalar el hilo.
2
BPXC0234

VIII - 15
Ajustes

8.3 Anudador

Indicaciones de seguridad

• Todos los trabajos de mantenimiento, regulación y reparación en los anudadores deben


realizarse con la máquina detenida. Apagar el motor, quitar la llave de contacto.
• Apretar el freno del volante.
• Asegurar el accionamiento del anudador moviendo la traba de bloqueo para que no se
dispare involuntariamente el anudador.

Puesta en servicio
El dispositivo anudador ya fue regulado y controlado por
el fabricante. Debería funcionar correctamente sin
necesidad de una ulterior regulación. En caso de
presentarse dificultades en la sujeción al comenzar a
funcionar el dispositivo, no se debería modificar
inmediatamente la regulación del dispositivo, dado que
en la mayoría de los casos se trata de averías
ocasionadas por la pintura, el óxido y partes ásperas.
Se recomienda quitar antes del primer funcionamiento la
grasa protectora contra el óxido del portahilo y del
dispositivo anudador.

8.3.1 Anudador simple

Unidad atadora
A = Juego axial al disco atador
1 = Tuerca con ranura
2 = Chapa de seguridad
3 = Muelle de compresión
4 = Arrastrador de hilo
5 = Segmento de apriete
6 = Piñón del atador
7 = Disco atador
8 = Muelle de compresión para portahilo
9 = Tuerca hexagonal
Par de apriete M = 25+5 Nm BPXC0001
10 = Rueda para tornillo sinfín
11 = Rueda helicoidal

Revisar y ajustar el juego axial (A) de la unidad atadora.


Impide roturas en los discos y caballetes de atado.
Comprobar la distancia máxima de 0,2 mm entre la
instalación de la corona de deslizamiento del disco
atador y las superficies de deslizamiento del piñón del
anudador y del arrastrador y, si es necesario, ajustarla
mediante la tuerca con ranura (1). ¡Asegurar después la
tuerca con ranura con la chapa de seguridad (2)!

BPXC0002

VIII - 16
Ajustes

Pajarito
El dispositivo cerrador se tensa mediante el muelle de
compresión (3) y presiona sobre el rodillo de la lengua
del atador.

La medida de ajuste de los muelles de resorte supone


28,5 -0,5 mm.

Una fuerza de presión demasiado baja provoca atados


erróneos (atado parcial de los cabos de los hilos), una
fuerza de presión demasiado alta aumenta el nudo en el
rodillo de la lengua, del dispositivo cerrador y de la leva.

BPXC0003
Portahilo
Control de la medida de la distancia 7-1 mm entre la
esquina izquierda de las ranuras del arrastrador del hilo
(4) y los salientes del segmento de apriete (5).

Condiciones: 1.no hay hilo en el portahilo


2.el segmento de apriete descansa
sobre la base del arrastrador del
hilo
3. la superficie de deslizamiento A
del piñón del arrastrador o del
atador (6) está en contacto con la
superficie de deslizamiento del
disco atador (7).

Ajuste: 1.Afloje las tuercas hexagonales (9),


2.Suelte la rueda para tornillo sinfín
(10) del cono del árbol (con ayuda
de un ligero golpe) y gírela hasta
que alcance la medida de ajuste.
¡Es requisito que los flancos de
BPXC0004
diente de la rueda para tornillos in
fin y la rueda helicoidal (11) estén
juntos en dirección del
accionamiento!
3.Apretar la tuerca hexagonal par de
apriete 25+5 Nm.

Ajustar el control de la fuerza de presión en el muelle de


compresión del portahilo (8) a la medida 38-1 mm,
medida sobre las superficies exteriores (realizar el ajuste
teniendo en cuenta las condiciones 1 y 2 arriba
señaladas)

VIII - 17
Ajustes

Palanca de la cuchilla
Controlar si el peine separador de la palanca de la
cuchilla se sitúa centrado y mantiene un ligero contacto
a lo largo de la parte trasera del pajarito. Una palanca de
la cuchilla demasiado estrecha provoca el desgaste en
las levas de control del disco atador y en la palanca de
la cuchilla. Para un pajarito girado aprox. 180°, la
distancia de la parte trasera del pico en la zona de la
punta a la palanca de la cuchilla debe ser como mínimo
de 3 mm!

La consecuencia de una distancia demasiado corta


serían daños en los hilos.
BPXC0005
Remedio: Sustituir los Palanca de la cuchilla

Indicación para solucionar la avería en el


atado
Nudo sencillo en el portahilo – extremo del hilo
Una posible causa puede ser que el dispositivo cerrador
choque contra la palanca de la cuchilla o que contacte
con el caballete de atado. En ambos casos impide
cargar el rodillo de la lengua del atador con la presión de
resorte.

Remedio: En la zona (A) de la palanca de la


cuchilla, orientar el peine separador para
rectificar la ausencia de interpenetración
y enderezar el desviador de hilos (B).
El caballete de atado debe procesarse
en la zona(C), para que en la posición BPXC0006
de nudos representada entre dispositivo
cerrador y caballete de atado haya una
distancia aproximada de. 1+1 mm.

VIII - 18
Ajustes

8.3.2 Anudador doble


8.3.2.1 Pajarito
Por medio de los muelles de láminas (3) en el
dispositivo cerrador (1) se tensa la lengua del atador (5)
del pajarito (2).
• Si el efecto de sujeción en la lengua
del atador (5) es demasiado grande, el
nudo queda enganchado en la lengua
del atador. El hilo se rompe. 5
• Si el efecto de sujeción es demasiado
bajo, no se forma nudo, o sólo un
nudo suelto.
Estas dificultades pueden subsanarse efectuando una 2 3
corrección de la tensión en el muelle de láminas (3). 4
1
Para ello:
• Soltar o bien apretar la tuerca (4) en el muelle de
lámina (3) unos 60°. BPXC0046

La lengua del atador (5) necesita poca


tensión mínima, por lo que no deberá
soltarse nunca por completo.

8.3.2.2 Portahilos
Ajuste del arrastrador del hilo
La función del arrastrador de hilo (5) depende de la posición
de su entalladura con respecto al limpiador (7) del disco del
plegador. El arrastrador de hilo (5) está preajustado de
fábrica a una medida de a = 0-2 mm.

• Si la entalladura del arrastrador de hilo


(5) se encuentra en posición demasiado
avanzada (es decir desplazada en el
sentido de las agujas del reloj), el hilo
alimentado por la aguja no es atrapado
por el arrastrador.
• Si la entalladura del arrastrador de hilo
(5) se encuentra en posición demasiado
retrasada (es decir desplazada en el 1
sentido contrario de las agujas del reloj), 6
el hilo tiene tendencia a enredarse 2
alrededor del pajarito o no es cogido por 7
la lengua del atador.
3
Ajuste del arrastrador de hilo (5) 5
a
Para ello, la entalladura del arrastrador de hilo (5) se ha de
encontrar en la posición mostrada. 4
Entonces:
BPXC0169
• Soltar la tuerca (4) hasta que la tuerca (4) esté al ras
con el extremo de la rosca del tornillo sinfín.
• Aplicando un ligera golpe contra la tuerca (4), soltar el
tornillo sinfín.
• Girando el tornillo sinfín, ajustar la medida a = 0-2 mm
• Apretar la tuerca (4).

Para el control de la posición de la


entalladura deben haberse realizado por
lo menos dos procesos de atado.

VIII - 19
Ajustes

Ajuste de la fuerza de retención del portahilo (6)

El ajuste de la fuerza de retención está previamente


realizado en fábrica.

La clase y el contenido de humedad del


material a prensar, el valor de la densidad
de prensado así como la selección del
hilo de atar requieren diferentes ajustes
que, en caso necesario, se han de adaptar
a las condiciones de servicio.
Para ello:
• Soltar la contratuerca (3)
• Tensar previamente con mayor o menor fuerza los
muelles portahilos (2) mediante el tornillo (1) (aprox.
media vuelta).
• Apretar la contratuerca (3)
6 1
El portahilo ha de sujetar el hilo sólo con 2
la fuerza necesaria para que no se salga 7
de los portahilos en el proceso de atado.
Debido a un efecto de sujeción excesivo
3
se deshilacha el hilo. 5
a

4
BPXC0169

La palanca de la cuchilla 3
La palanca de la cuchilla (1) tiene que estar orientada de
tal forma que el pajarito (2) pueda girar libremente sin 1
tocar ningún punto de la palanca de la cuchilla. a

El peine separador (3) de la palanca de la cuchilla debe


estar en contacto leve pero continuo con la parte
posterior del pajarito (2). La distancia entre el peine
2
separador de la palanca de la cuchilla y la punta del
pajarito en la posición de descanso de la palanca de la
cuchilla debe ser a = 15 a 18 mm.
La palanca de la cuchilla habrá alcanzado la posición de BPXC0048
descanso cuando el rodillo de la palanca de cuchilla se
encuentre en el punto máximo de la leva (4) en el disco
del anudador (5). 5

4
BPXC0049

VIII - 20
Ajustes

Las zonas que dirigen la palanca de cuchilla


(zona marcada) deben estar aplanadas y redondeadas
para evitar roturas de hilo. Debe cambiarse la palanca de
la cuchilla, en cuanto se denote desgaste (formación de
acanaladuras) en el sector demarcado.

BP 380-7-096

Resulta imprescindible afilar nuevamente la cuchilla para


hilo, en cuanto corte los extremos del hilo en forma
irregular o se presenten desflecados. En caso de que-
brarse la cuchilla o estar muy gastada, debe procederse
a cambiar la cuchilla.

BP 380-7-097

8.4 Ajuste del émbolo compresor

• Los rodillos del émbolo compresor deben llevar cargas uniformes.


• La ranura entre el émbolo compresor y las cuchillas en el canal de prensado
deberá ser uniforme a lo largo de todo el ancho de émbolo.

El canal de prensado está equipado con dos


contracuchillas (6).
• El émbolo compresor (3) de la Big Pack 1270/1290
está equipado con siete cuchillas.
• El émbolo compresor (3) de la Big Pack 890, debido
a la escasa anchura del canal de prensado, sólo está
2
equipado con cinco cuchillas (5).
1
Ajuste de las cuchillas del émbolo
compresor a
Para que el lado inferior de la paca grande adquiera una
superficie lisa, es necesario un ajuste exacto del émbolo
compresor. Para ajustar la distancia "a" = 2 hasta 4 1 2 3 4 5 6 BPXC0159
mm el émbolo compresor puede ajustarse en altura
mediante rodillos excéntricos (2). Una vez soltados los
apoyos de apriete (1) los rodillos excéntricos se giran
para bajar y elevar el émbolo compresor. Una vez
realizado el ajuste, el apoyo por apriete debe volver a
apretarse. Preste atención a que los carriles de
conducción (4) y los rodillos no se ensucien. Esto podría
provocar un mayor desgaste y un ajuste de altura del
émbolo compresor más inexacto.

VIII - 21
Ajustes

Limpieza de los carriles guía


En los cuatro rodillos (3) del émbolo compresor hay 2 3 2
dispuestos carriles de limpieza(2) que liberan los carriles
guía del émbolo compresor de suciedades.
Para ajustarlos, soltar los tornillos (1) y ajustar los
carriles de limpieza a la medidaa = 1 - 2 mm. Volver a
apretar los tornillos. 1 1
¡Es necesario que los carriles de
limpieza (2) deben puedan volcarse
ligeramente sobre el eje de rodillos! a

BP380-7-063
Ajuste lateral del émbolo
El émbolo compresor debe orientarse centrado en el
canal de prensado.

Debe prestarse atención a que el émbolo tenga libertad


de marcha y no roce con los rascadores fijos en el fondo
del canal y bajo la mesa de anudado.

BPXC0191
Para la orientación lateral del émbolo (2), éste se
desplaza girando el volante de inercia a la posición más
delantera.
3
Mediante las chapas de compensación (1) (283-676-0) 1
que se montan entre el émbolo (2) y los discos de
deslizamiento (3), el émbolo (2) se orienta lateralmente.

El émbolo debería mostrar una medida de ranura de


a = 1 - 2 mm en el punto más estrecho del canal de
prensado.

2
BPXC0192

8.5 Ajustar los acarreadores para el


émbolo compresor
1
8.5.1 Verificar el enclavamiento del
acoplamiento del acarreador

• El acoplamiento del acarreador está correctamente 2


encastrado, cuando coinciden las dos marcas
exteriores (1) en el acoplamiento del acarreador
con la marca (2) en el anillo interno del
BPXC0272
acoplamiento del acarreador.

VIII - 22
Ajustes

Asegurarse que el sistema VFS (de


llenado variable) se encuentre en la
posición cero (véase el capítulo Ajustar la
1
posición cero)

8.5.2 Ajuste del acarreador

BigPack 890/1290/1290 HDP:

Girar el acarreador en la dirección de trabajo girando el


volante manualmente hasta que el rodillo grande (9) de
la barra de acarreadores, que marcha delante de la
barra de alimentación, se encuentre directamente
detrás de la mirilla (10).
En esta posición la punta del diente (1) de la barra de
alimentación está en dirección de trabajo directamente
delante de la mirilla (10).

10
1

9 BPXC0273

BigPack 1270:

Girar el acarreador en la dirección de trabajo girando el


volante manualmente hasta que el rodillo grande (9) de 1
la barra de acarreadores, se encuentre detrás de la
barra de alimentación y directamente delante del
orificio (10).
En esta posición la punta del diente (1) de la barra de 2
alimentación ha de coincidir con la marca de ajuste
(2).

9
10

2 1

BPXC0163

VIII - 23
Ajustes

• Asegurar el acarreador en esta posición con una


palanca de montaje. 8
• Extraer la cadena de rodillos del árbol de
transmisión del engranaje del acarreador (5) del
(7).
• Llevar los vástagos de émbolo a posición extendida
(punto muerto trasero) hasta que las marcas (8)
coincidan en el engranaje principal.

El acarreador fijado mediante la palanca de montaje y el


émbolo están así en la posición de ajuste.
BPXC0206
• Colocar la cadena de rodillos (5) del acoplamiento de
cadenas y asegurarla. Colocar los revestimientos de 5
protección y retirar la palanca de montaje.
• Girar manualmente una vez por completo la máquina
en el volante en dirección del trabajo.
• A continuación, volver a comprobar el ajuste. 7

BPXC0024

VIII - 24
Ajustes

8.6 Sistema de llenado variable


8.6.1 Montaje del balancín palpador 1 2
Los balancines palpadores (1) y los vástagos roscados
(2) se montan en función del tipo de máquina en
diversas posiciones (Ajuste previo). Y
B
Posición Posición
A
Balancín Vástago X C
palpador roscado
D
BP 1270 D X

BP 890/1290 C X BPXC0164

8.6.2 Ajuste del embrague 3 4 9


8.6.2.1 Ajustar la posición cero:

Girando el volante manualmente, girar el acarreador en


la dirección de trabajo hasta que el rodillo (8) quede
encastrado en el dispositivo de puesta a cero (9). 6
5
Entonces: 7 8
1. Ajustar el tornillo de ajuste (3) de forma que, con el
acoplamiento desconectado y en contacto con el
yunque (4) el centro del rodillo (5) B = 5 - 8 mm B
descanse sobre el gatillo disparador (6). BPXC0160

2. En esta posición del yunque (4) se ha de ajustar el


vástago roscado (2) de modo que el balancín
1
C
palpador (1) mantenga una distancia C = 5 - 10 mm
respecto al borde de la cubeta del acarreador.
2

BPXC0235

3. El balancín palpador (1) se ha de estirar ahora a su


posición trasera. Las puntas de diente del balancín
palpador podrán entrar ahora D = 0 - 5 mm en la
cubeta del acarreador. Esta posición se ha de limitar D
con el tornillo de ajuste (7).

. Si no se alcanzaran los valores (C y D)


puede ocurrir que el dispositivo
amortiguador impida el recorrido de giro
del balancín palpador. Después se ha de
reajustar la horquilla de freno del 1
dispositivo amortiguador. (véase 8.6.4)
BPXC0236

VIII - 25
Ajustes

8.6.3 Ajuste de la sensibilidad de disparo


El muelle (8) sirve para tensar previamente, a través del 4
yunque (4) y el vástago roscado (2) el balancín palpador 7
y, después de que se haya realizado la alimentación,
para volver a llevarlo a su posición girada hacia dentro.
En este proceso, el yunque (4) debe acceder a la
instalación junto al tornillo de ajuste (7).
9 8
Como medida orientativa, hay que tensar previamente el
muelle hasta que alcancen una longitud de C = 205-210
mm.

Para ello: C
• Afloje la unión roscada (9) y apriétela de nuevo a la 2 BPXC0165
medida correcta tras realizar el ajuste.

Debe aumentarse la tensión del muelle, si el llenado en


altura del canal de prensado no es suficiente.
-> las esquinas de fardos mal rellenadas, la mayoría de
las veces se deben a una forma de hilera no favorab-
le o a un modo de conducción unilateral.

¡La tensión de resorte debe reducirse tan pronto como el


acoplamiento de sobrecarga del acarreador reaccione
con demasiada frecuencia!
->Una tensión de resorte demasiado alta puede llevar al
bloqueo del acarreador y con ello a la reducción del
rendimiento.

Si la forma de los fardos aún no es


satisfactoria tras el tensado del muelle,
se deberá montar el balancín palpador
(1) en un orificio más alto.

• Afloje el tornillo de cabeza hexagonal (2) en el


1
balancín palpador (1).
A B
• Gire el balancín palpador (1) a la posición deseada
(A, B o C) y fíjelo con el tornillo de cabeza hexago- C
nal (2).

Un balancín palpador ajustado


2
demasiado alto puede llevar al bloqueo
BPXC0291
del acarreador y con ello a la reducción
del rendimiento.
• Adapte los ajustes del sistema de llenado variable
(VFS) al ajuste del balancín palpador (véase el
cap. Sistema de llenado variable VFS).

VIII - 26
Ajustes

8.6.4 Dispositivo amortiguador


El dispositivo amortiguador debe evitar que el balancín 1 2
palpador active involuntariamente el acoplamiento del
sistema de llenado variable mediante rebote. 4
A través de la horquilla del freno (2) se puede ajustar la
longitud del recorrido de frenado en ambas posiciones
finales.
La horquilla del freno (2) se ha de ajustar de modo que
la distancia de la placa del freno (3) en las respectivas
posiciones finales del balancín palpador, sea igual en
los dos bordes exteriores del yunque (4). De lo contrario b
puede ocurrir que la horquilla de freno (2) limite el
recorrido de giro del balancín palpador.
BPXC0167
El muelle (1) del freno debería tensarse previamente a
una medida de B = 60 mm (longitud pura del muelle).

Comprobación del ajuste


El yunque (4) se ha de estirar ahora a su posición 3
trasera a través del balancín palpador. Medir la distancia
A entre el borde del yunque y el disco de freno (3). El A
yunque (4) se ha de estirar ahora a su posición
delantera a través del balancín palpador. La distancia A
en el otro lado del yunque ha de ser exactamente igual. A
De lo contrario, puede ajustarse ésta desplazando la
horquilla del freno (2).
3
4 4
BPXC0237

8.6.5 Ajuste del muelle del dispositivo de


puesta a cero
El ajuste del muelle se efectúa en la posición cero
(véase el capítulo „Ajustar la posición cero“)
A

• El muelle, en estado encastrado del dispositivo de 1


puesta a cero debería tensarse previamente a una
medida de "A" = 185 mm.

BPXC0207

VIII - 27
Ajustes

8.7 Ajuste de la limpieza del volante (sólo


para Big Pack 890)
Ya pequeñas suciedades en el interior del volante (1)
pueden ocasionar desequilibrios. Por este motivo debe 2
revisarse regularmente el ajuste de los carriles sintéticos
(2). Si la ranura entre el volante y los carriles sintéticos
es demasiado grande, soltar las tuercas (5) en el soporte
(4) y deslizar los carriles sintéticos en agujeros
alargados (1) hasta la masa móvil. Volver a apretar las
tuercas.
1
3 4
BP380-7-069

8.8 Ajuste básico del freno de cinta del


volante a
El freno de cinta está dispuesto en el lado izquierdo del
volante. Si al accionar el freno del cinta el efecto de
frenado ya no es suficiente, puede reajustarse éste
prolongando el husillo (1).

Posición básica: Medida a = 182 mm 1

BPXC0168

VIII - 28
Ajustes

8.9 Ajusta el tobogán de pacas

El tobogán de pacas en estado desplegado representa


una prolongación del canal de prensado. Para que las
pacas grandes puedan depositarse de forma ordenada
en el suelo, no puede ajustarse una altura demasiado
grande del borde trasero del tobogán de pacas, puesto
que en caso contrario, los fardos podrían dañarse
cuando son depositados.
2

BPXC0214

• La inclinación del tobogán de pacas con respecto al


suelo se ajusta mediante la longitud de la cadena de
sujeción (2) del tobogán de pacas. 2
• Desplazar para ello la tuerca (1) a ambos lados del
canal de prensado.

BPXC0208

VIII - 29
Ajustes

8.10 Ajuste de Multi-Bale


2
8.10.1 Ajuste de la posición del segundo
balancín de agujas

El tubo (2) del balancín de agujas (3) se ha de encontrar


en la cavidad (4). Si no es éste el caso, entonces:
3
• Verificar el ajuste de la aguja del anudador con
respecto al anudador y, si es necesario, ajustarla
(véase el capítulo „Ajuste de agujas“) 1 4
BPXC0244
• Desplazar el freno del balancín de agujas (1) en
dirección longitudinal en el calibre patrón (15), hasta
que el tubo (2) del balancín de agujas (3) se
encuentre en la posición final del atado directamente
en la cavidad (4) del freno del balancín de agujas (1). 2 5 6
8.10.2 Ajuste del tope
x 15
• En esta posición, la distancia entre el tubo (2) del
balancín de agujas (3) y el tope (5) deberá ser
de x = 8-15 mm. Dado el caso, ajustar el tope (5)
con arandelas suplementarias (6).
9
3 BPXC0245

3
8.10.3 Ajuste de la altura del freno del 8
balancín de agujas
7

• El rodillo (7) del freno del balancín de agujas (1) ha


de incidir, al entrar el balancín de agujas (3), en el 1
y

tercio inferior del tubo (2). Die Höhe der Nadel-


schwingenbremse (1) kann durch Unterlegen von
Scheiben unter den Anschlag der Spannschraube (8) 9
verändert werden.
2 BPXC0246
• Feder (9) der Nadelschwingenbremse (1) auf ein
Maß y = 115 - 120 mm vorspannen.

VIII - 30
Ajustes

8.10.4 Ajuste del cierre (bastidor)


• El tubo de retención (10) se ha de ajustar de modo
que la distancia entre el cierre (11) y el tubo de
retención (10) sea de Z = 15-35 mm.

Z
11
10

BPXC0247

8.10.5 Ajuste de los cierres de los balancines


de agujas
12 11
Para garantizar un cierre seguro del segundo balancín de
agujas (13), el cierre (11) (del modo representado en la
figura contigua) ha de tener una medida de la distancia
U = 3-7 mm respecto al pivote (12) del balancín de
agujas (14).

U 1
14 13 BPXC0253

8.10.6 Ajuste del tope de goma entre los


balancines de agujas.
Ajuste de la medida de la distancia U.
17
Agregando o retirando arandelas de compensación (16)
entre el tope de goma (17) y el balancín de agujas (18)
se incrementa o reduce la medida de la distancia.

Tras el ajuste del tope de goma se ha de


comprobar el ajuste del tope, véase el
capítulo „Ajuste del tope“ 16
18 BPXC0258

VIII - 31
Ajustes

8.10.7 Posibles errores de ajuste y su eliminación

Caso de avería Posible causa Solución

El balancín de agujas El freno del balancín de agujas (1) Montar el freno del balancín de agujas más hacia
(2) rebota saliéndose está montado demasiado hacia atrás.
desde el freno del delante en la dirección de marcha.
balancín de agujas (1)
hacia delante. El tope de goma (9) del freno del Apretar más fuerte el muelle
balancín de agujas (1) está montado
demasiado hacia delante.

El tope (5) del freno del balancín de Montar el tope (5) más hacia atrás
agujas (1) está montado demasiado
hacia delante.

El tubo (2) del balancín El freno del balancín de agujas (1) Montar el freno del balancín de agujas más hacia
de agujas (3) no incide está montado demasiado hacia atrás delante.
sobre la superficie de en la dirección de marcha.
entrada (7) en el freno
del balancín de agujas El tope de goma (9) del freno del Apretar más flojo el muelle.
(1). balancín de agujas (1) está montado
demasiado hacia delante.

El pivote (12) del El freno del balancín de agujas (1) o el Montar el freno del balancín de agujas (1) o el tope
balancín de agujas (14) tope (5) está montado demasiado (5) más hacia delante
no es sujetado con hacia atrás en la dirección de marcha.
seguridad por el cierre
(11).
Ajuste incorrecto de la barra de tiro Ajuste de la barra de tiro de agujas
de agujas

VIII - 32
Ajustes

8.11 Ajuste de los muelles del tensor de


cadena en el pick up (para el modelo
sin mecanismo de corte)

• Tensar previamente los muelles (1) apretando la


tuerca (2) hasta que la longitud del muelle sea de
X = 62 mm.

BPXC0302

VIII - 33
Ajustes

VIII - 34
Cuidado y mantenimiento

9 Cuidado, mantenimiento y lubricación


9.1 Indicaciones de seguridad

• Los trabajos de reparación, cuidado, mantenimiento y limpieza deben hacerse


exclusivamente con la máquina detenida. Apagar el motor y extraer la llave de contacto.
Apretar el freno del volante.
• Asegurar la empacadora de pacas grandes y el tractor contra deslizamientos.
• Una vez finalizados los trabajos de cuidado y mantenimiento, volver a montar
reglamentariamente todas las cubiertas y los dispositivos de protección.
• Evitar el contacto de la piel con aceites y grasas.
• Los líquidos hidráulicos que emanan a alta presión pueden producir serias lesiones. En caso
de lesiones consultar de inmediato con un médico. Hay peligro de infección.
• Cumplir todas las demás indicaciones de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.

9.2 Aspectos generales

A fin de garantizar una operación perfecta de la empacadora de pacas grandes y reducir el


desgaste, deben cumplirse determinados intervalos de mantenimiento y cuidado. Aquí se
incluyen, por ejemplo, la limpieza, el engrase, la lubricación y el aceitado de las piezas y
componentes.

9.2.1 Pares de apriete


A = tamaño de la rosca
Par de apriete MA (siempre que no se indique otra cosa). (La clase de resistencia se aprecia en la cabeza del tornillo.)

A 5.6 6.8 8.8 10.9 12.9


Ø MA (Nm)
M4 2,2 3 4,4 5,1
M5 4,5 5,9 8,7 10
M6 7,6 10 15 18
M8 18 25 36 43 A
M 10 29 37 49 72 84 8.8 0.
1
9
M12 42 64 85 125 145
M14 100 135 200 235
M14x1,5 145 215 255
M 16 160 210 310 365
M16x1,5 225 330 390 BP380-7-073
M 20 425 610 710
M 24 730 1050 1220
M 24x1,5 350
M 24x2 800 1150 1350
M 27 1100 1550 1800
M 27x2 1150 1650 1950
M30 1450 2100 2450

Verificar que las tuercas y los tornillos estén el lugar correcto (aprox. cada 50 horas) y, si es
necesario, apretarlos.

IX- 1
Cuidado y mantenimiento

9.2.2 Limpieza
La empacadora de pacas grandes debe limpiarse de
granzas y polvo después de cada aplicación, en
especial los anudadores. En condiciones de trabajo muy
secas, repetir la limpieza varias veces por día.
Asimismo, limpiar diariamente el control del recolector y
el volante de granzas y polvo.

9.2.3 Neumáticos

• Los trabajos de reparación en los neumáticos deben ser realizados únicamente por
especialistas y con una herramienta apropiada de montaje.
• Poner fuera de servicio la empacadora de pacas grandes en un terreno firme y plano.
Asegurarla con calces contra los deslizamientos involuntarios.
• Controlar en forma periódica si las tuercas de las ruedas están en el lugar correcto y even-
tualmente apretarlas.
• No quedarse delante de los neumáticos cuando se cargan con aire comprimido. Con una
presión demasiado elevada, el neumático puede reventar. Peligro de lesión.
• Controlar la presión del aire en forma regular.

Para aflojar y apretar las tuercas de las ruedas, respetar


el orden indicado en la figura que se halla a la derecha. 1
Transcurridas 10 horas de servicio después de terminar
con el montaje, verificar las tuercas de las ruedas y 8 3
eventualmente apretarlas. Luego, controlar cada 50 horas
de servicio si están en el lugar correcto.

Rosca Ancho de Momentos de tracción: MA (Nm) 6 5


llave pernos de pernos de
rueda rueda sin
engrasados engrasar
4 7
M20 x 1,5 27 360 380
2 BP 380-7-074

IX - 2
Cuidado y mantenimiento

Neumáticos/presión
Verificar la presión de los neumáticos en períodos
regulares y eventualmente recargarlos.

Consulte los valores que se indican en las siguientes


tablas.

BP 890/1270/1290/1290HDP (XC)

Presión de inflado de
los neumáticos
Presión mínima recomendada * (bar)
Denominación de Tipo de máquina (bar ) Presión mánima Vmáx<=50 km/h con
neumáticos Vm áx<=10 km/h (bar ) eje tándem
Ruedas direccionales:
15x6.00 - 6 10 PR todas Big Pack 3, 7 1,5
Eje individual:
700/45-22,5 12 PR BP 890/1270/1290 (X C) 1, 0 2,5 1, 8
Eje tándem:
500/50-17 14 PR BP 890/1270/1290 (X C) 1, 2 3,7 5 3,5
500/55-20 150 A8 BP 890/1270/1290 (X C) 1, 0 3,0 3, 0
500/55-20 150 A8 BP 1290 HDP 1, 2 3,0 3, 0
500/55-20 150 A8 BP 1290 HDP XC 1, 6 3,0 3, 0
620/40 R 22,5 148 D BP 890/1270 (X C) 1, 0 3,2 1, 8
620/40 R 22,5 148 D BP 1290 (X C) 1, 0 3,2 2, 0
620/40 R 22,5 148 D BP 1290 HDP 1, 2 3,2 2, 4
620/50 R 22,5 154 D BP 1290 HDP XC 1, 2 3,2 2, 4

*) La recomendación es válida en particular para el


modo de operación mixto usual (campo/carretera) a
la velocidad máxima permitida de la máquina.

En caso necesario se puede reducir la presión de


inflado de los neumáticos hasta la presión de aire
mínima indicada. Sin embargo, deberá tenerse en
cuenta la velocidad máxima permitida con estas
condiciones.

IX- 3
Cuidado y mantenimiento

9.3 Sistema hidráulico


9.3.1 Advertencias de seguridad específicas

• Antes de realizar trabajos en el sistema hidráulico de la empacadora de pacas grandes,


deberá anularse la presión en los cilindros hidráulicos de las placas de prensado.
• Controlar regularmente las mangueras y tuberías hidráulicas y cambiarlas si están
dañadas.
• Los repuestos utilizados deben responder a los requerimientos técnicos del fabricante de
máquinas. Por este motivo, utilice únicamente repuestos originales KRONE.
• Los trabajos de reparación en el sistema hidráulico pueden ser realizados únicamente por
especialistas autorizados.

• Al trabajar en el sistema hidráulico, prestar atención a que haya una limpieza absoluta.
• Verificar el nivel del aceite hidráulico antes de cada puesta en marcha.
• Tener en cuenta los intervalos de cambio del aceite hidráulico y del filtro del aceite
hidráulico.
• Eliminar el aceite usado en forma reglamentaria.

9.3.2 Sistema hidráulico de a bordo


Al cambiar el aceite hidráulico deben
introducirse los cilindros hidráulicos de
las placas de prensado.

El sistema hidráulico de a bordo de la empacadora de


pacas grandes se suministra por medio de una bomba 3
hidráulica con presión. Está abridada abajo en el
engranaje principal y no requiere de mantenimiento. 2
El aceite hidráulico propio de a bordo y el filtro de aceite
hidráulico deben cambiarse una vez por año antes de
comenzar la temporada. Para el cambio de aceite,
preparar un recipiente de recolección apropiado. Aflojar
el tornillo de vaciado (1) en el recipiente de reserva (2) y
desatornillarlo. Si se derrama aceite, volver a apretar el
tornillo de purga. Desatornillar el tornillo de cierre (3) y
cargar la correspondiente cantidad de aceite hidráulico.
Controlar el nivel del aceite con un sonda (3). La 1
especificación del aceite hidráulico está detallada en los BPXC0174
"Datos técnicos".

El filtro hidráulico (4) se sitúa delante del contenedor del


hilo, en el lado izquierdo de la máquina.

Intervalo de cambio del filtro


• antes de cada temporada (por lo menos una vez al año)

• Anular la presión en el circuito hidráulico de a bordo. 4


• Desatornillar la caja del filtro.
• Cambiar el elemento filtrante.
• Volver a atornillar la caja del filtro.
• Comprobar si hay fugas.

BPXC0175

IX - 4
Cuidado y mantenimiento

9.3.3 Sistema de trabajo hidráulico (confort)

Cambio de filtros:
El filtro hidráulico (1) se encuentra en la parte delantera
del brazo y debe cambiarse igualmente una vez al año.
Para la sustitución de filtros, véase el capítulo "Sistema
hidráulico de a bordo".

5
Accionamiento manual en caso de emergencia:
En el caso de que el sistema electrónico fallara alguna
vez por completo, las válvulas están equipadas con un
"Accionamiento manual en caso de emergencia". BPXC0209

Ejemplo: Tolva de rodillos

1. Introducir el tornillo moleteado en la válvula de


asiento A1 y B1.
2. Con un objeto punzante, presionar hacia dentro el
taqué magnético de la válvula distribuidora (A). Se
eleva la tolva de rodillos.
3. Mantener presionado el taqué y extraer de nuevo
ambos tornillos moleteados hasta el tope.

Una vez realizados los accionamientos


manuales de emergencia, todos los
tornillos moleteados de las válvulas
distribuidoras deben volver a extraerse.

B3 A3

B2 A2

B1 A1

A B
P

T
LS

IX- 5
Cuidado y mantenimiento

9.3.4 Accionamiento manual en caso de emergencia

9.3.4.1 Regulación de la fuerza de presión


• El ajuste de presión de las cubiertas
del canal de prensado se produce en
el funcionamiento de emergencia con
la máquina en marcha. En este ajuste
deben tomarse las máximas precau-
ciones. ¡Hay riesgo extremado de
lesiones!
• Asegurarse de que, en caso de peligro,
la máquina pueda desconectarse de
inmediato.

• En caso de fallo del sistema


electrónico se puede seguir
trabajando brevemente con la
empacadora de pacas grandes en el
modo de funcionamiento de
emergencia.
• Sin control electrónico puede
superarse la presión de prensa
máxima. Esto pueden producir daños
considerables. No trabajar nunca
durante un intervalo de tiempo más
largo sin control electrónico.

El ajuste de la presión de prensa en las cubiertas de canal


de prensado se produce en el bloque de mando hidráulico (1) 4
en el lado izquierdo de la máquina, bajo la cubierta lateral.
2
Para el ajuste:

• Ajustar la presión deseada introduciendo lentamente 1


el tornillo moleteado (2).
• Leer la presión en el manómetro (4).

Una vez realizados los accionamientos 2


manuales de emergencia, el tornillo
BPXC0188
moleteado (2) debe volver a extraerse por
completo.

9.3.4.2 Soltar el canal de prensado (confort)


La válvula de asiento para "Soltar las cubiertas de la 3
prensa" se encuentra a la derecha, junto al bloque de
mando hidráulico para regular la presión de prensa en el
lado izquierdo de la máquina junto a la cubierta lateral.

Para el ajuste:

• al introducir lentamente el tornillo moleteado (3) 3


hasta el tope, se sueltan las cubiertas de la prensa.
BPXC0189
Una vez realizados los accionamientos
manuales de emergencia, el tornillo
moleteado (3) debe volver a extraerse por
completo.

IX - 6
Cuidado y mantenimiento

9.4 Cambio y control del aceite en los engranajes


9.4.1 Aspectos generales

• Al controlar el nivel del aceite en los engranajes debe tenerse en cuenta que la empacadora
de pacas grandes se halle en posición horizontal. Como borde de referencia utilizar los
bordes inferiores de los contenedores de hilo.
• Los aceites y cantidades de llenado a utilizar para cada uno de los engranajes están
detallados en los "Datos técnicos".
• Durante la temporada deben verificarse diariamente todos los niveles de aceite para
engranajes antes de cada utilización y, llegado el caso, completarlos.

9.4.2 Engranaje principal


1
La mirilla de aceite (3) y los tornillos de purga (2) se
hallan en el lado izquierdo del engranaje principal (1).

Control del aceite


Antes de cada aplicación, controlar el nivel del aceite en 3
el engranaje principal. El nivel de aceite se ha de ver en
la mirilla de aceite (3).
2

Cambio de aceite BPXC0248


Cambiar el relleno de aceite después de cada
temporada. Para ello, desatornillar el tornillo de control
(3) y el de vaciado (2). Recoger el aceite derramado en
un recipiente apropiado. Volver a atornillar el tornillo de
purga y llenar aceite nuevo hasta la perforación de
control. Volver a atornillar el tornillo de control.

9.4.3 Engranaje del acarreador

El engranaje del acarreador (3) se encuentra en el lado


izquierdo de la máquina.
Control del aceite
Antes de cada aplicación, controlar el nivel del aceite en el
engranaje del acarreador (3). Para ello, desatornillar el tornillo
de control (1). El nivel del aceite debe llegar hasta la perfora- 3
ción de control. Eventualmente, completar con aceite. Una
vez realizado el control, volver a atornillar el tornillo de control. 1
Cambio de aceite
Cambiar el relleno de aceite después de cada
temporada. Para ello, desatornillar el tornillo de control 2
(1) y el de vaciado (2). Recoger el aceite derramado en BPXC0176
un recipiente apropiado. Volver a atornillar el tornillo de
purga y llenar aceite nuevo hasta la perforación de
control. Volver a atornillar el tornillo de control.

IX- 7
Cuidado y mantenimiento

9.4.4 Engranaje del distribuidor

El engranaje del distribuidor (2) se halla en el lado 1


izquierdo de la máquina. 2
Control de aceite
Antes de cada aplicación, controlar el nivel del aceite en el
engranaje del distribuidor (2). Para ello, desatornillar el tornillo
de control (1). El nivel del aceite debe llegar hasta la perfora-
ción de control. Eventualmente, completar con aceite. Una
vez realizado el control, volver a atornillar el tornillo de control.

Cambio de aceite
3
Cambiar el relleno de aceite después de cada BP380-7-080
temporada. Para ello, desatornillar el tornillo de control
(1) y el de vaciado (3). Recoger el aceite derramado en
un recipiente apropiado. Volver a atornillar el tornillo de
vaciado y llenar aceite nuevo hasta la perforación de
control. Volver a atornillar el tornillo de control.
4
3 1
9.4.5 Engranaje superior e inferior del pick-up

En el lado derecho de la máquina se hallan el engranaje


superior e inferior del pick-up (3).
2
Control de aceite
Antes de cada aplicación, controlar el nivel del aceite en
el engranaje superior del pick-up (3). Para ello,
desatornillar el tornillo de control (1). El nivel del aceite
debe llegar hasta la perforación de control (1).
Eventualmente, completar con aceite. Una vez realizado
el control, volver a atornillar el tornillo de control. 4
Cambio de aceite
Cambiar el relleno de aceite después de cada
temporada. Para ello, desatornillar el tornillo de control
3
(1) del engranaje superior, así como el tornillo de
ventilación (4) y el de purga (2) del engranaje. Recoger el
aceite derramado en un recipiente apropiado. Volver a
atornillar el tornillo de purga.
1
Volver a atornillar los tornillo de control y de ventilación.

BP000036

IX - 8
Cuidado y mantenimiento

9.4.6 Engranaje propulsor de mecanismo de corte para Big Pack XC arriba y abajo

En el lado derecho de la máquina se halla arriba un


engranaje angular y abajo un engranaje del distribuidor
de pick-up/mecanismo de corte.

Control del aceite


Antes de cada aplicación, controlar el nivel del aceite en
el engranaje angular (3). 3
Para ello, desatornillar el tornillo de control (1). El nivel
del aceite debe llegar hasta el borde inferior de la
perforación de control. Si es necesario, completar con 1
aceite.

Cambio de aceite
Cambiar el relleno de aceite después de cada
temporada. 2
Para ello, desatornillar el tornillo de purga (2) y el de
control (1). Recoger el aceite derramado en un recipiente
apropiado y eliminarlo en forma reglamentaria para el
medio ambiente. Volver a atornillar el tornillo de purga
(2) y llenar aceite nuevo hasta la perforación de control. 4
Atornillar el tornillo de control (2).
5

6 1

Control del aceite BPXC0179


Antes de cada aplicación, controlar el nivel del aceite del
engranaje del distribuidor (5) pick-up/mecanismo de corte.

Para ello, desatornillar el tornillo de control (1). El nivel


del aceite debe llegar hasta el borde inferior de la
perforación de control; si es necesario, completar con
aceite a través de la perforación de ventilación (4).

Cambio de aceite
Cambiar el relleno de aceite después de cada
temporada.
Para ello, desatornillar el tornillo de ventilación (4), el
tornillo de purga (6) y el de control (1). Recoger el aceite
derramado en un recipiente apropiado y eliminarlo en
forma reglamentaria para el medio ambiente. Volver a
atornillar el tornillo de purga (6) y llenar aceite nuevo
hasta la perforación de control. Atornillar los tornillos de
control (1) y de ventilación (4).

IX- 9
Cuidado y mantenimiento

9.5 Instalación de frenado


9.5.1 Advertencias de seguridad específicas

• Los trabajos en la instalación de frenado sólo deben ser realizados por personal
especializado o en los correspondientes talleres.
• La empresa KRONE no se responsabiliza del desgaste natural, deficiencias por someterla un
esfuerzo excesivo o modificaciones en la instalación de frenado.
• No está permitido realizar modificaciones sin la aprobación de la empresa KRONE en la
instalación de frenado.
• Las irregularidades o fallos en el funcionamiento de la instalación de frenado deben
solucionarse de inmediato.
• Para el trabajo agrícola o para la conducción por carretera sólo se permite la utilización de
empacadoras de pacas grandes con la instalación de frenado intacta.

9.5.2 Depósito del aire comprimido

Antes de dejar salir el agua condensada de


los recipientes de reserva de aire
comprimido, asegurarse de que la máquina
esté asegurada contra deslizamientos.
Apretar el freno de estacionamiento y
asegurar las ruedas con cuñas.
2
Las empacadoras de pacas grandes que están equipadas
con un freno de aire comprimido, poseen dos recipientes
1
de reserva de aire comprimido, así como cilindros de
frenos neumáticos. En los recipientes de reserva de aire
comprimido se deposita el agua condensada. El agua
condensada puede causar averías en el funcionamiento. 3 BPXC0222
Por este motivo, purgar una vez por semana.Puede
vaciarse el agua condensada con la válvula de purga (3).

Para los frenos de acción hidráulica, sólo hay


un recipiente de reserva de aire comprimido
para la limpieza del dispositivo anudador.

En las empacadoras de pacas grandes se halla el recipiente


de reserva de aire comprimido (2) del sistema de frenos en
el lado derecho de la máquina. A través de una tubería a
presión (1) está unido con el recipiente de reserva de aire 4
comprimido para la limpieza del dispositivo anudador.
El recipiente de reserva de aire comprimido para la
limpieza del anudador se encuentra al lado derecho
sobre el contenedor del hilo. También en este caso debe BPXC0210
purgarse el agua condensada con la válvula de purga.

IX - 10
Cuidado y mantenimiento

9.5.3 Ajustar el dispositivo de transmisión

Ajuste de los frenos

Para un funcionamiento correcto, el desgaste y la


funcionamiento de los frenos deben revisarse
regularmente y, si es necesario, realizar un reajuste.
a
Después de los primeros kilómetros de conducción se
han adaptado los dispositivos de transmisión y las
guarniciones de frenos del tambor de freno. El juego así
formado tiene que ser compensado. 2
Ajuste en el ajustador de juego de varillas
- cada 200 horas de servicio - 1 b
Accionar manualmente el ajustador de juego de varillas 3
en dirección de la presión. En un recorrido en vacío (a)
de como máx. 35 mm tiene que modificarse el ajuste
del ajustador del juego de varillas.
BPXC0178
El ajuste se produce en el tornillo de ajuste (b) del
ajustador de varillas.
Ajustar el recorrido en vacío "a" al 10 - 12 % de la
longitud de palanca de freno conectada "B",
p.ej., longitud de palanca 125 mm = recorrido en vacío
12 - 15 mm

9.5.4 Cilindros de freno


1
Hay peligro de lesiones.
Antes de desmontar el cilindro de frenos
de membrana, debe evacuarse la presión
excesiva del sistema de aire comprimido.

No se requiere un mantenimiento especial de los


cilindros de los frenos (1). Como mucho cada dos años
deben desmontarse y limpiarse los cilindros de los
frenos de membrana y montarse nuevamente provistos
con nuevas piezas de desgaste. BP380-7-085

IX- 11
Cuidado y mantenimiento

9.6 Compresor
Si la empacadora de pacas grandes está equipada con
frenos hidráulicos, el suministro de aire comprimido de la
limpieza del anudador tiene lugar mediante un compresor
1 5
(1) montado entre los largueros del brazo. Se acciona
mediante un disco de correa en cuña (3) montado en el 2 7
volante y una correa en cuña (2). La tensión de la correa
en cuña puede modificarse al desplazar el compresor en 6
los agujeros alargados (5).
El nivel del aceite en el compresor debe comprobarse
diariamente con anterioridad a la puesta en servicio con
la varilla de sonda (4). Si es necesario, rellenar con
aceite (aceite para motores SAE 20). La especificación
del aceite necesario está detallada en los "Datos
técnicos".
3 4 BPXC0249

Limpie el filtro de aire de aspiración (6) al


menos una vez al día, en ambientes con
1 2
mucho polvo hágalo más a menudo.
En caso de una fuerte acumulación de
suciedad en el filtro, se puede colocar el
racor de aspiración (7) mediante un juego
de reequipamiento (N.º pedido 287 363) en
el techo de la cabina del tractor.

Limpieza de filtros
• Libere los estribos de sujeción (2) del filtro del aire (1) 2 4
moviéndolos hacia arriba y abajo respectivamente.
3
• Retire la tapa (4). BP800100
• Desmonte el cartucho del filtro del aire (3) y sóplelo
con aire a presión de dentro a afuera.
• Siga desarmando la tapa (4) y sacúdala
• Montar los cartuchos del filtro del aire
• Colocar la tapa sobre el filtro y fijarla con estribos de
sujeción

Prestar atención a que el recipiente del


filtro con filtro de aire cierre
herméticamente.

IX - 12
Cuidado y mantenimiento

9.7 Filtro de aire para cilindros


neumáticos (sólo para Multibale)

El filtro de aire (1) para los cilindros neumáticos se


encuentra en el contenedor del hilo en la dirección de
marcha, a la izquierda.

Limpiar el filtro de aire (1) una vez al año

BPXC0251

9.8 Sustitución de los rodillos o rodillos


de control
Los rodillos o los rodillos de control están sometidos a 3
muy altas solicitaciones en el tambor del acarreador,
siendo por ello necesario sustituir éste en caso de
desgaste elevado (holgura de cojinetes).
Para ello:
• Girar con la mano el acarreador, hasta que se pueda
soltar el rodillo o rodillo de control a sustituir a través
de la abertura (3) con una llave de hexágono interior
(Allen). 4
• Soltar el rodillo o el rodillo de control
• Seguir girando con la mano el acarreador, hasta que
se pueda retirar el rodillo o rodillo de control soltado
a través de la abertura (4).
• Retirar el rodillo o rodillo de control de la abertura (4)
y montar un nuevo rodillo o rodillo de control en
orden inverso de operaciones.

Momentos de tracción:
Rollo guía grande: Ø 72 (M24 x 1,5) = 250 Nm
Rollo guía pequeño: Ø 40 (M 18 x 1,5) = 120 Nm

BPXC0240

IX- 13
Cuidado y mantenimiento

9.9 Lubricación
9.9.1 Advertencias de seguridad específicas

• Los trabajos de reparación, cuidado, mantenimiento y limpieza deben hacerse


exclusivamente con la máquina detenida. Apagar el motor y extraer la llave de contacto.
Apretar el freno del volante.
• Asegurar la empacadora de pacas grandes y el tractor contra deslizamientos.
• Una vez finalizados los trabajos de cuidado y mantenimiento, volver a montar
reglamentariamente todas las cubiertas y los dispositivos de protección.
• Evitar el contacto de la piel con aceites y grasas.
• En caso de lesiones ocasionadas por aceites derramados, consultar de inmediato con un
médico.

9.9.2 Aspectos generales


Fabricante a base de aceite Lubricantes
Dependiendo del modelo, la empacadora de pacas grandes mineral biodegradables
está equipada con distintos sistemas de lubricación. ARAL Grasa de larga
duración H
Como grasas de lubricación utilizar grasas de jabón de litio BP Energrease LS-EP2
blandas, maleables, de la clase NLGI 2 con agregados de
EP según la norma DIN 51825. Desaconsejamos la DEA Glissando EP2
utilización de grasas lubricantes con otra base. sobre
FINA Marson EPL 2A demanda
No utilizar grasas que contengan grafito
En caso de mezcla de distintos tipos de
Shell Alvania Ep2
grasa, pueden originarse problemas
ESSO EGL 3144

9.9.3 Lubricación

Los lugares de lubricación en la empacadora de pacas


grandes deben lubricarse regularmente. La situación de
los lugares de lubricación y los intervalos de lubricación
pueden consultarse en los planes de lubricación en el
manual de instrucciones. Eliminar la grasa que 50 10
sobresale de los puntos de apoyo después de la
lubricación. 939 212-1 939 450-1

Intervalos de lubricación:
10 h equivale a aprox. una vez por día
50 h equivale a aprox. una vez por semana BP 380-7-088
200 h equivale a aprox. una vez por semana

IX - 14
Cuidado y mantenimiento

9.9.3.1 Árboles de transmisión BP 890/BP BP 890


Árbol de transmisión
1270/BP 1290 BP 1270
BP 1290 accionamiento principal
Los intervalos de lubricación de los árboles de
transmisión de la BP 890 / BP 1270/BP 1290 se 250h 40h 40h
indican en las figuras BPXC0281 y BPXC0282.
Pueden extraerse más informaciones de las
instrucciones de manejo del fabricante de árboles de
transmisión.

40h 40h 250h 40h

BPXC0281

BP 890
BP 1270
Árbol de transmisión volante de
BP 1290 inercia
40h 40h

250h 250h

BPXC0282

9.9.3.2 Árboles de transmisión BP 1290 HDP


BP 1290 HDP
BP 12130
Árbol de transmisión
Lubrique los árboles de transmisión de la BP 1290 accionamiento principal
HDP tras cada 50 horas de funcionamiento en los
puntos de lubricación marcados. En las figuras 5x 40x 5x 8x 5x
BPXC0283 y BPXC0284 se indica el número de
bombeos por punto de lubricación. Pueden extraerse
más informaciones de las instrucciones de manejo del
fabricante de árboles de transmisión.

1x

BPXC0283

BP 1290 HDP
BP 12130 Árbol de transmisión volante de
inercia
5x 5x

1x

BPXC0284

IX- 15
Cuidado y mantenimiento

9.9.3.3 Rodillos y rodillos de control en las


barras de acarreadores (modelo sin
lubricación centralizada automática)

Las barras de acarreadores se lubrican en el lado


izquierdo de la máquina a través de orificios (5).
Para ello:

• Pisar la plataforma (2) en el brazo y girar el volante


de inercia (1) en dirección de trabajo hasta que la
marca (3) (palanca del acarreador) coincida con la
marca (4) (disco de levas).
• Lubricar las dos primeras barras de acarreadores
• Repetir 2 veces más el proceso

Hay un ajuste en el que sólo se puede


reconocer una barra de acarreadores en el 4 3
lado izquierdo de la máquina. En esta
caso, hay que lubricar la barra de BPXC0238
alimentación en el lado derecho de la
máquina.

10h 10h
BPXC0239

IX - 16
Cuidado y mantenimiento

9.9.3.4 Lubricar los rodillos de la palanca de


cuchilla
• Descender el mecanismo de corte y extraer a un
lado el cajón (véase el cap. „Mecanismo de corte
XC“).
2
• Bloquear el eje de mando (1) con la palanca de
mando de la cuchilla (2).

BP050910

• Colocar la palanca de la herramienta de lubricación


(1 a) sobre el apoyo de ambas palancas (2) en el
mecanismo de corte.

• Apretar la palanca de la herramienta de lubricación


(1 a).
1a
• Enganchar el soporte de la herramienta de
lubricación (1 b) al marco del mecanismo de corte.

1b

BP050920

• Lubricar el racor de lubricación (1) junto a las dos


palancas retraídas

BP050292

IX- 17
Cuidado y mantenimiento

9.9.4 Puntos de engrase

En las siguientes tablas se detallan los lugares de lubricación en la empacadora de pacas grandes y la cantidad de
los racores de lubricación.

9.9.4.1 Puntos de lubricación de la Big Pack


890 (XC), 1270 (XC), 1290 (XC)

Big Pack 890 (XC), 1270 (XC), 1290 (XC) Izquierda Derecha Intervalo Lubricación
Puntos de engrase centralizada
(lubricación central automática)

Pitón del cigüeñal accionamiento del émbolo compresor 1 1 lubric. centr. autom.

Perno del émbolo Accionamiento del émbolo compresor 1 1 lubric. centr. autom.

Rodillos de cojinete en el émbolo 2 2 lubric. centr. autom.

Acarreadores: Palanca del acarreador 10 lubric. centr. autom.


Palanca del alimentador 2

Mecanismo de corte XC: Árbol de transmisión vertical (opcional) 1 50 h no


Embrague cónico 5 50 h no
Seguro de cuchillas individuales 13 13 200 h no

Pick-up: Recorrido curvo 1 lubric. centr. autom.


Lubricación de la cadena a la derecha y a la izquierda lubricar lubricar 10 h lubric. centr. autom.
Lubricación de la cadena de accionamiento lubricar 10 h lubric. centr. autom.
Marcha libre 1 50 h no

Ruedas direccionales oscilantes 1 1 lubric. centr. autom.

Apoyo 1 50 h no

Freno de estacionamiento 1 200 h no

Eje simple: Cojinete de desplaz. de la palanca de freno* 1 1 50 h no


(opcional)

Eje tándem: Cojinete de eje oscilante 1 1 lubric. centr. autom.


rígido (opcional) Cojinete árboles de frenado* 4 4 50 h no
Cojinete de desplaz. de la palanca de freno* 2 2 50 h no

Eje tándem: Cojinete de eje oscilante 1 1 lubric. centr. autom.


con articulación de arrastre:Cojinete de articulación de arrastre 2 2 50 h no
(opcional) Cojinete árbol de frenado 4 4 50 h no
Cojinete de desplaz. de la palanca de freno 2 2 50 h no

Árbol de transmisión: Accionamiento principal árbol de transmisión 9 50 h no


Articulaciones accionamiento principal 5 200 h no
Accionamiento del pick-up (opcional) 2 200 h no
Accionamiento anudador 3 200 h no

IX - 18
Cuidado y mantenimiento

Big Pack 890 (XC), 1270 (XC), 1290 (XC) Izquierda Derecha Intervalo Lubricación
Puntos de engrase centralizada
(lubricación central automática)

Anudador doble: Balancín de agujas 1 1 lubric. centr. autom.


(opcional) Cojinete de anudador sobre cubo 6 lubric. centr. autom.
Cojinete palanca de la cuchilla 6 lubric. centr. autom.
Cojinete saliente del anudador 6 lubric. centr. autom.
Cojinete portahilo 6 lubric. centr. autom.
Cojinete árbol de transmisión portahilo 6 lubric. centr. autom.
Cojinete central árbol anudador 1 lubric. centr. autom.

Anudador simple**: Balancín de agujas 1 1 lubric. centr. autom.


(opcional) Cojinete de anudador sobre cubo 6 lubric. centr. autom.
Cojinete palanca de la cuchilla 6 lubric. centr. autom.
Cojinete saliente del anudador 6 lubric. centr. autom.
Cojinete portahilo 6 lubric. centr. autom.
Cojinete árbol de transmisión portahilo 6 lubric. centr. autom.

Acoplamiento Multi-Bale del balancín de agujas**: 1 lubric. centr. autom.


(opcional)

* : solo con el eje frenado

** : opcional, solo posible con 1270

IX- 19
Cuidado y mantenimiento

9.9.4.2 Puntos de lubricación de Big Pack 1290


HDP (XC)

Puntos de lubricación Big Pack 1290 HDP (XC) Izquierda Derecha Intervalo Lubricación
centralizada
(lubricación central automática)

Pitón del cigüeñal accionamiento del émbolo compresor 1 1 lubric. centr. autom.

Perno del émbolo Accionamiento del émbolo compresor 1 1 lubric. centr. autom.

Rodillos de cojinete en el émbolo 2 2 lubric. centr. autom.

Acarreadores: Palanca del acarreador 10 lubric. centr. autom.


Palanca del alimentador 2

Mecanismo de Árbol de transmisión vertical (opcional) 1 50 h no


corte XC: Embrague cónico 5 50 h no
Seguro de cuchillas individuales 13 13 200 h no

Pick-up Recorrido curvo 1 lubric. centr. autom.


Lubricación de la cadena a la derecha y a la izquierda lubricar lubricar 10 h lubric. centr. autom.
Lubricación de la cadena de accionamiento lubricar 10 h lubric. centr. autom.
Marcha libre 1 50 h no

Ruedas direccionales oscilantes 1 1 lubric. centr. autom.

Freno de estacionamiento 1 200 h no

Eje tandem: Cojinete de eje oscilante 1 1 lubric. centr. autom.


rígido (opcional) Cojinete árboles de frenado* 4 4 50 h no
Cojinete de desplaz. de la palanca de freno 2 2 50 h no
Eje tándem Cojinete de eje oscilante 1 1 lubric. centr. autom.
Cojinete de articulación de arrastre (opcional) 2 2 50 h no
Cojinete árboles de frenado 4 4 50 h no
Cojinete de desplaz. de la palanca de freno 2 2 50 h no
Árbol de transmisión Accionamiento principal 11 50 h no
Accionamiento del pick-up (opcional) 2 200 h no
Accionamiento anudador 3 200 h no

Anudador doble: Balancín de agujas 1 1 lubric. centr. autom.


Cojinete de anudador sobre cubo 6 lubric. centr. autom.
Cojinete palanca de la cuchilla 6 lubric. centr. autom.
Cojinete saliente del anudador 6 lubric. centr. autom.
Cojinete portahilo 6 lubric. centr. autom.
Cojinete árbol de transmisión portahilo 6 lubric. centr. autom.
Cojinete central árbol anudador 1 lubric. centr. autom.

IX - 20
Cuidado y mantenimiento

Lugares de lubricación en la empacadora de pacas grandes (lado izquierdo de la máquina)


Modelo con mecanismo de corte XC con eje tándem

BPXC0293
10h

200h

50h

b)
50h
10h

a)
*

200h

200h
8/13 x
5x

10h

10h
*

40h
50h

250h

10h
10h

50h

50h
*

lubricación central automática compl.


a) para eje tándem
b) guiado posteriormente para eje tándem
IX- 21
Cuidado y mantenimiento

Lugares de lubricación en la empacadora de pacas grandes (lado derecho de la máquina)


Modelo con mecanismo de corte XC con eje tándem
*

BPXC0294
50h
10h

50h

50h

10h
10h
50h

4x

8/13 x

200h
10h

50h

b)
*

50h
50h

a)
*

BP 1290 = 8 x
BP 1270 = 8 x
=6x

10h
BP 890
10h

10h
10h

a)
*

lubricación central automática compl. a) para eje tándem

Lubricación centralizada del anudador b) guiado posteriormente para eje tándem


IX - 22
Cuidado y mantenimiento

Lugares de lubricación en la empacadora de pacas grandes con mecanismo de corte XC


(lado izquierdo de la máquina)
Modelo sin mecanismo de corte XC con eje simple

BPXC0295
50h
10h
*

50h
200h

10h
5x

10h

10h
*

*
40h
50h

250h
50h
10h

50h
*

lubricación central automática compl.

IX- 23
Cuidado y mantenimiento

Lugares de lubricación en la empacadora de pacas grandes con mecanismo de corte XC


(lado derecho de la máquina)
Modelo sin mecanismo de corte XC con eje simple
*

BPXC0296
200h
10h

50h

50h

10h
10h
10h
*

50h
50h
*

BP 1290 = 8 x
BP 1270 = 8 x
BP 890 =6x
10h

10h
10h
*

lubricación central automática compl.

Lubricación centralizada del anudador

IX - 24
Cuidado y mantenimiento

9.9.5 Lubricación central automática (opcional)

Descripción del funcionamiento del sistema de lubricación centralizado BEKA-MAX:


El sistema BEKA-MAX para lubricación centralizada es un sistema progresivo. Progresivo (sucesivo) en
este caso quiere decir que todos los puntos de engrase del sistema de lubricación centralizada serán
engrasados uno después del otro. Gracias a tal lubricación sucesiva de los puntos de engrase es muy
fácil de vigilar un sistema progresivo de lubricación centralizada por medio de una válvula de
sobrepresión. Si algún punto de engrase no aceptase la grasa alimentada por el distribuidor, el
distribuidor progresivo sería bloqueado y se formaría una presión de 280 bares en el sistema de
lubricación centralizada. En la válvula de alivio del elemento de bomba se puede reconocer un bloqueo
por la grasa que sale. En la válvula de alivio del elemento de bomba se puede reconocer un bloqueo por
la grasa que sale.

En el monitor aparece un aviso de error.

Constitución del sistema BEKA-MAX para lubricación centralizada:


Una bomba de émbolo accionada eléctricamente EP 1 transporta el lubricante al distribuidor progresivo
principal. Éste tiene la tarea de distribuir la grasa en la proporción adecuada a los subdistribuidores
progresivos. Estos mismos transportan la grasa a varios puntos de engrase.

2 Recipiente de material transparente


3 Racor de relleno
4 Válvula de sobrepresión con microinterruptor 4
5 Distribuidor progresivo principal 2
6 Distribuidor progresivo auxiliar
7 Línea principal
8 Líneas para lubricar
9 Puntos de engrase
3

6
8

Descripción del mando


Aquí, los tiempos de lubricación y de pausa se regulan mediante la unidad de mando en la cabina de conducción del
tractor (véanse capítulos 4 y 5).

IX- 25
Cuidado y mantenimiento

9.10 Situación de los sensores

En función del equipamiento de la empacadora de pacas grandes, los sensores representados a


continuación están parcialmente ausentes!

Lado derecho de la máquina

WHB00080
WHB00070
WHB00280
WHB00270

4
2
3

WHB00090
9
WHB00100
8
10

WHB00160
7
WHB00130

WHB00210
1

6
11

BPXC0280

1 Control de anudador 7 Expulsor de pacas


2 sensore de fuerza derecha 8 Alimentación de acarreadores
3 sensore de fuerza izquierda 9 Control de acarreadores
4 Calibrado 10 Control del anudador
5 Medir 11 Lubricación centralizada
6 Volante en estrella

IX - 26
Cuidado y mantenimiento

Lado izquierdo de la máquina

WHB00150

WHB00140

WHB00180
12

11
6
WHB00120

WHB00250
10
5
WHB00110

WHB00190
4

9
WHB00230

WHB00170
3

8
WHB00040
WHB00060

7
2

BPXC0279

1 Cuchillas activas 9 Botón de barra de cuchillas arriba


2 Barra de cuchillas arriba Botón de mando barra de cuchillas abajo
3 Presión de la cubierta de prensa 10 Multibale
4 Control de hilos 11 Botón de mando expulsor de pacas dentro
5 Barra de tiro de agujas Botón de mando expulsor de pacas fuera
6 Depositado de fardos Botón de mando expulsor de fardos encima
7 Freno del volante Botón de mando expulsor de fardos abajo
8 Pickup 12 Expulsor de fardos

IX- 27
Cuidado y mantenimiento

9.11 Ajuste de los sensores

Sensor Namur d = 8 mm
La medida entre el emisor (2) y el sensor (1) debe ser de
"a" = 0,5 mm.

Ajuste 3

• Soltar las tuercas a ambos lados del sensor.


• Girar las tuercas, hasta que se alcance la medida
"a" = 0,5 mm. 1
• Volver a apretar las tuercas.
a
2 BP-VFS-088-1

Sensor namur d = 12 mm

La medida entre el emisor (2) y el sensor (1) debe ser de


"a" = 2 mm.

Ajuste 3
• Soltar las tuercas a ambos lados del sensor
• Girar las tuercas, hasta que se alcance la medida
"a" = 2 mm. 1
• Volver a apretar las tuercas. a
2 BP-VFS-088-1

Sensor namur d = 30 mm
La medida entre el emisor (2) y el sensor (1) debe ser de
"a" = 6 mm.

Ajuste 3

• Soltar las tuercas a ambos lados del sensor


• Girar las tuercas, hasta que se alcance la medida
"a" = 5 mm. 1
• Volver a apretar las tuercas.
a
2
BPXC0172

IX - 28
Averías-causas-solución

10 Averías, causas y solución


10.1 Indicaciones de seguridad

• Para todos los trabajos de mantenimiento, reparación y ajustes por principio es válido lo
siguiente: Parar la máquina. Apagar el motor Sacar la llave de contacto Apretar el freno del
volante.
• Asegurar la empacadora de pacas grandes y el tractor contra deslizamientos.
• Asegurar el anudador mediante el seguro contra un accionamiento no intencionado.
• Accionar el freno del volante y fijar el volante.
• Evitar el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
• En caso de lesiones o causticaciones con aceites, detergentes o solventes, consultar de
inmediato a un médico.
• Una vez finalizados los trabajos de cuidado y mantenimiento, volver a montar
reglamentariamente todas las cubiertas y los dispositivos de protección.
• Tenga en cuenta también el resto de las indicaciones de seguridad específicas.

X-1
Averías-causas-solución

10.2 Averías generales

Avería Causa y solución


1. Parar el tractor de inmediato.
Embolo compresor/Dispositivo de atado se queda 2. El embrague de levas en el disco de oscilación
parado. vuelve a encastrar con una velocidad baja.
3. Disminuir la fuerza de presión.
4. Comprobar la velocidad en el árbol de transmisión
del tractor.
5. Extraer las agujas del canal de prensado, si es
necesario sustituir el tornillo de cizallamiento en el
accionamiento de anudador y agujas.
Las agujas se retraen. 1. Apretar más el freno del árbol del anudador.
Pacas demasiado sueltas. 1. Aumentar la fuerza de presión.
Pacas demasiado comprimidas. 1. Disminuir la fuerza de presión.
El acarreador se queda parado. 1. Acoplamiento de sobrecarga salta – disminuir el
número de revoluciones del motor.
2. Detener el tractor y la máquina y eliminar el
atasco.
3. Reducir la velocidad de conducción.
El pick-up se queda parado. 1. Acoplamiento de sobrecarga salta -Desconectar el
accionamiento de la toma de fuerza y eliminar el
atasco.
2. Reducir la velocidad de conducción.
3. Conducir de forma centrada sobre la hilera.
1. Atasco en la zona del rotor, el embrague de levas
El rotor de corte y el pick-up se quedan parados. en la cuerda de accionamiento del rotor transmite.
2. Disminuya el número de revoluciones del motor. A
velocidad baja, el embrague vuelve a encastrar.
3. Girar hacia fuera las cuchillas.
4. En caso de que el rotor no se libere sólo, detener
el tractor y la máquina y eliminar el atasco.
5. Reducir la velocidad de conducción.
1. La barra de tiro (1) del balancín de agujas está
El balancín de agujas se queda parado. asegurada mediante un tornillo de cizallamiento (2).
2. Comprobar si se ha partido el tornillo de
cizallamiento.
3. Si es necesario, sustituirlo por el tornillo M10 x 55,
DIN 931-10.9.

2
BP380-7-133

X-2
Averías-causas-solución

10.3 Averías en el anudador


10.3.1 Anudador simple
Las averías del anudador más frecuentes se deben a causas de poca gravedad y, en la mayoría de los
casos, pueden solucionarse con facilidad. A menudo se producen errores en la calidad del hilo, en la
guía de hilo, en la tensión del hilo, en la posición de las agujas de atar o en el pasador del hilo.
Los siguientes esquemas de averías sirven para ayudar a reconocer la causa de la avería.

Avería Causa y solución

1. Reajustar el freno del hilo; si es necesario, limpiar o


sustituir.
2. Reajustar el freno del árbol del anudador.
3. Eliminar el hilo enrollado.
4. Orientar el dispositivo de disparo de pacas.
5. Controlar – reajustar el pasador del hilo.

BP 380-7-137
Bobinador del anudador (El hilo se ha enrollado
alrededor del pajarito y se ha partido.)

1. Afilar o sustituir la cuchilla de hilo roma o mellada.


2. Tensión demasiado baja sobre el dispositivo cerrador
– tensar el muelle con la tuerca hexagonal (no
apretar en bloque).
3. Tensión demasiado baja sobre el portahilo – tensar
el muelle con la tuerca hexagonal (no apretar en
bloque).
4. Arrastrador de hilo o portahilo desgastados –
sustituir piezas
5. En caso de compresión de pacas demasiado alta –
reducir la presión de prensa.
6. En caso de tensión del hilo demasiado alta – aflojar
el freno del hilo en el contenedor del hilo.

BP 380-7-138

Nudo atado: un extremo del nudo es más largo que el


otro, o el extremo más largo se ha enrollado en el nudo.

Nudos demasiado sueltos con dos extremos 1. Tensar más el pajarito o sustituirlo.
cortados limpiamente.

X-3
Averías-causas-solución

Avería Causa y solución


Extremos del nudo desflecados. 1. Cuchilla de hilo roma- afilar o sustituir la cuchilla
2. Tensión demasiado baja sobre el portahilo – tensar
Sólo hay nudo en el hilo procedente de la aguja que se los muelles con la tuerca hexagonal (no apretar en
mueve hacia arriba. bloque).
3. En caso de compresión de pacas demasiado alta –
reducir la presión de prensa.
4. Arrastradores de hilo o portahilos desgastados –
sustituir piezas

1. Posición errónea de las agujas de atar- modificar la


posición de la agujas de atar sobre la hilada.
2. Posición errónea del pasador de hilo – ajustar la
posición del pasador de hilo sobre el canal de
prensado.
3. Área de oscilación del pasador de hilo errónea –
modificar las varillas que van al pasador deö hilo.
4. Muelles de retención partidos o deformados en la
cubierta superior del canal – sustituir muelles.
5. Tensión del hilo demasiado baja – tensar los
muelles del freno del hilo.

BP 380-7-139
Sólo hay nudo en el hilo que recorre el lado superior
de la paca.

1. Tensión demasiado baja sobre el dispositivo


cerrador del pajarito – tensar el dispositivo cerrador
para el pajarito.
2. Pajarito desgastado – sustituir pajarito.
3. Tensión demasiado alta sobre el portahilos – reducir
la tensión de los muelles desapretando las tuercas
hexagonales.

BP 380-7-140
No hay nudo o el nudo tiene unos extremos demasiado
cortos, que la mayoría de las veces se deslizan por el
lazo del nudo.

Hay nudos enganchados en el gancho. 1. Tensión demasiado alta sobre el dispositivo de


cierre del pajarito – reducir la tensión del dispositivo
cerrador del pajarito.
2. Distancia demasiado grande entre el peine
separador de la palanca de la cuchilla y el lado
posterior del pajarito – alinear la palanca de la
cuchilla con ligeros golpes de martillo.
3. Superficie del pajarito áspera – sustituir pajarito.
4. El ajuste del pasador de hilo no es correcto –
corregirlo.

X-4
Averías-causas-solución

Avería Causa y solución


Hay nudos enganchados en el pajarito. 5. Recorrido de separación de la palanca de la cuchilla
demasiado corto (la palanca de cuchillas puede defor-
marse a causa de una cuchilla roma)- retirar la palanca
de la cuchilla y orientarla; si es necesario, sustituirla;
comprobar si las levas en el disco de anudador están
gastadas; si es necesario, sustituir el disco.
6. Tensión del hilo demasiado baja – aumentar la densidad
de pacas. Apretar los frenos de hilo en el contendedor
del hilo (1 - 2 revoluciones), aumentar la longitud de
pacas.

El hilo se rompe o muestra puntos desflecados: Bordes de guía de hilo ásperos en la palanca de la
cuchilla – aplanar bordes.
1. inmediatamente junto al nudo.
Bordes de guía de hilo ásperos.

2. a una distancia de 40-50 mm del nudo. — ojo de la aguja áspero o desgastado —


Aplanar bordes.
3. a una distancia de 60-80 mm del nudo. — aplanar reverso del pasador de hilo

Bordes de guía de hilo ásperos en la zona baja de


las agujas de prensa – aplanar bordes.
4. a una distancia de 800 - 1.000 mm del nudo.

El hilo se ha anudado en una paca mal atada en el hilo 1. No se colocó el hilo en el portahilo, ya que la
de la paca inmediatamente anterior. distancia entre hilo y arrastrador de hilo es
demasiado grande – corregir la posición de las
agujas de atar.
2. Los arrastradores de hilo y el portahilo no forman
una abertura para recoger el hilo – corregir la
posición del arrastrador de hilo, sustituir arrastrador
desgastado.

El hilo se rompe en el nudo. 1. Ranura demasiado grande entre el peine separador


de la palanca de la cuchilla y el lado posterior del
pajarito – alinear la palanca de la cuchilla con ligeros
golpes de martillo.
2. Tensión demasiado alta sobre el portahilos – reducir
la tensión de los muelles desapretando las tuercas
hexagonales.
3. Fuerza de presión demasiado alta.

X-5
Averías-causas-solución

10.3.2 Anudador doble

La experiencia nos ha enseñado, que gran parte de los problemas de atado son achacables a una tensión del hilo
insuficiente. Controlar el recorrido de hilo y la tensión del hilo antes de comenzar a trabajar.

A continuación se presentan los casos de avería más frecuentes junto a su causa y una indicación para su solución.
Si no encuentra la solución aquí, consulte el capítulo en el que se detalla el tema en cuestión.

X-6
Nº Caso de avería Posible causa Solución

1 Lengua del atador 1.1 El segundo nudo queda véase n.º 2


doblada o frecuente enganchado en la lengua
rotura de la lengua del del atador.
atador

2 El nudo queda 2.1 Puntos desgastados o Eliminar los puntos rugosos, de lo contrario,
enganchado en el rugosos en el pajarito o sustituir las piezas defectuosas.
pajarito. bien pajarito o lengua del
atador doblados.

2.2 Tensión del hilo Comprobar y, si es necesario, corregir el


demasiado baja en el hilo recorrido del hilo en la parte inferior.
inferior.
Apretar el freno del hilo (1): 4 6
• apretando el muelle (2) enroscando
aprox. 1-2 vueltas la tuerca de mariposa 7
(3).

• eliminando la suciedad acumulada en 1


todos los ojales de hilo (4), del freno del
hilo (1) y en el ángulo de péndulo (7). 2
• Sustituir los muelles rotos (2), los 3
muelles tensores de hilo (5) o los ojales 5 4
de hilo desgastados (4).
• Sustituir las ruedas de freno (6) rotas o BPXC0254
desgastadas.

2.3 Demasiado poca fuerza Reajustar el portahilo:


de retención del portahilo. • Soltando la contratuerca (2)
• Tensando previamente con mayor fuerza
los muelles portahilos (3) mediante el
tornillo (1) (aprox. media vuelta)
• Apretar la contratuerca (2).

Desengrasar el portahilo
Averías-causas-solución

1
2
3
BPXC0255

X-7
Nº Caso de avería Posible causa Solución

X-8
2 El nudo queda 2.4 Tensión excesiva en la Soltar la lengua del atador (3):
enganchado en el lengua del atador. • Apreciar primero con ayuda de un
pajarito. destornillador la tensión previa existente.
2 3
(colocar el destornillador (4) debajo de la
lengua del atador (3) y girando el
destornillador determinar la tensión
existente)
• Soltar la tuerca (2) en el muelle de lámina
(1) unos 60°.
• Colocar el destornillador (4) debajo de la
lengua del atador (3) y girando el
4
destornillador comprobar la nueva tensión
ajustada 1
BPXC0259
La lengua del atador(3) necesita
Averías-causas-solución

poca tensión mínima, por lo


que no deberá soltarse nunca
por completo.

2.5 Tensión del hilo Apretar el freno del hilo (1):


demasiado baja en el hilo • apretando el muelle (2) enroscando aprox.
superior. 1-2 vueltas la tuerca de mariposa (3).
4

• eliminando la suciedad acumulada en


todos los ojales de hilo (4) y en el freno
del hilo (1). 6
• Sustituir los muelles rotos (2) o los ojales
de hilo desgastados (4).
• Sustituir las ruedas de freno (6) rotas o
desgastadas
• Comprobar el funcionamiento libre del
2 3
1
brazo tensor (5) (véase el caso de avería BPXC0256
nº 6.3, figura BPXC0263)
Nº Caso de avería Posible causa Solución

2 El nudo queda 2.6 Palanca de la cuchilla Alinear la palanca de la cuchilla: 3


enganchado en el demasiado alejada del • Girar el caballete de atado hacia arriba !
pajarito. pajarito. hasta que la palanca de la cuchilla (1) 2
haya girado por encima del pajarito (2).
• Alinear la palanca de la cuchilla (1) con
cuidado aplicando golpes de martillo hasta 1 2
que el peine separador (3) de la palanca
de la cuchilla toque ligeramente y de forma
uniforme el lado posterior del pajarito (2).

Al girar hacia arriba el atador se


ha de percibir una ligera 1 BPXC0260
resistencia cuando la palanca de
la cuchilla pase sobre el pico del
atador

2.7 La palanca de la cuchilla Apretar la tuerca (1) del perno de la palanca de


tiene juego axial. la cuchilla (2), de lo contrario, sustituir la
palanca de la cuchilla (3) o sustituir el
casquillo de cojinete del perno de la palanca
de la cuchilla.

2.8 El peine separador de la Alinear la palanca de la cuchilla: (véase el


palanca de la cuchilla no se caso de avería nº 2.5, figura BPXC0260)
desplaza centrado sobre el • Sustituir la palanca de la cuchilla 3
saliente del anudador. 1
2
BPXC0257

2.9 Cuchilla rascadora roma de Ajustar la cuchilla de corte (4), afilarla o, si es


la palanca de la cuchilla. necesario, sustituir la cuchilla.
4
2.10Disco arrastrador de hilo Comprobar el ajuste, reajustando si es
Averías-causas-solución

en posición demasiado necesario.


adelantada. (véase el capítulo Ajustes del anudador doble
"Portahilo")

X-9
BPXC0269
Nº Caso de avería Posible causa Solución

X - 10
3 Primer nudo: (nudo de 3.1 El pasador del hilo no ha Reajustar el pasador del hilo.
cierre) sólo está cogido el hilo inferior. (véase el capítulo Ajustes "Ajuste del pasador
presente en el hilo del hilo (anudador doble)")
superior.
Verificar el ajuste de agujas.
(véase el capítulo Ajustes "Ajuste de agujas")

4 Primer nudo: (nudo de 4.1 La aguja inferior pasa por el Alinear la aguja superior ligeramente hacia
cierre) lado izquierdo del hilo la izquierda:
El hilo se enrolla superior.
alrededor del gancho • Activar el anudador y girar el volante de
del atador. inercia hasta que se eleve la aguja superior.
• Alinear la aguja superior (1) con una
palanca de montaje (2) unos 1-2 mm
Averías-causas-solución

hacia la izquierda.

4.2 El disco arrastrador de hilo Adelantar el disco arrastrador de hilo girando


se aplica demasiado tarde. en el sentido de las agujas del reloj.
(véase el capítulo Ajustes del anudador doble
"Portahilo")

Prestar atención a que la aguja


del anudador se encuentre en la 1
posición superior del anudador.
(véase el capítulo Ajustes "Punto
muerto superior de las agujas"
(anudador doble))

BPXC0261
Nº Caso de avería Posible causa Solución

5 Primer nudo: (nudo de La aguja inferior pasa por el Alinear la aguja superior ligeramente hacia la
cierre) lado derecho del hilo superior derecha: 1
El hilo superior pasa de
una paca a la siguiente • Activar el anudador y girar el volante de
paca. inercia hasta que se eleve la aguja
Nudo en el hilo inferior superior.
• Alinear la aguja superior (1) con una
palanca de montaje (2) unos 1-2 mm
hacia la derecha. 2

BPXC0262

6 Segundo nudo: (nudo 6.1 El pasador del hilo está Ajustar el pasador del hilo en dirección a la
inicial) ajustado demasiado alejado aguja superior.
El nudo sólo está de la aguja superior y no PRECAUCIÓN: Durante el ajuste del pasador
presente en el hilo pudo sujetar el hilo superior. del hilo, comprobar la posibilidad de colisión
inferior (no hay nudo en con la aguja superior y la aguja del anudador
el hilo superior). (véase el capítulo Ajustes "Ajuste del pasador
del hilo (anudador doble)")

6.2 Muelle del brazo tensor Sustituir el muelle (1) o fijarlo de nuevo.
superior roto o
desenganchado. 1
6.3 El brazo tensor no trabaja Comprobar el espacio libre del brazo tensor 3
correctamente. (2) de arriba hacia abajo y, si es necesario, 2
alinearlo o bien tender de distinta forma la
tubería de lubricación centralizada (3).

BPXC0263
Averías-causas-solución

X - 11
Nº Caso de avería Posible causa Solución

X - 12
6 Segundo nudo: (nudo 6.4 Control de la aguja superior Sustituir el rodillo (1) o bien procurar que la
inicial) defectuoso. El rodillo no aguja superior funcione suavemente.
El nudo sólo está sigue al disco de levas. La Comprobar el muelle (2).
presente en el hilo aguja superior so baja lo
inferior (no hay nudo en suficiente.
el hilo superior).
6.5 Bloqueo del avance del hilo Comprobar el recorrido del hilo superior
superior. desde el anudador hasta la bobina de hilo 1
inclusive en el contenedor del hilo

6.6 Excesiva tensión del hilo en Soltar el freno del hilo (1): 2
el hilo superior. • apretando el muelle (2) al enroscar unas
1-2 vueltas la tuerca de mariposa (3)
(véase el caso de avería nº 2.4)
BPXC0264
Averías-causas-solución

6.7 Demasiado poca fuerza de Reajustar el portahilo (véase el caso de


retención del portahilo. avería nº 2.2).

7 Segundo nudo: (nudo 7.1 Los muelles tensores de hilo Prestar atención al espacio libre de los
inicial) inferiores no trabajan muelles tensores de hilo inferiores (5).
El nudo sólo está correctamente. Apretar el freno del hilo (1):
presente en el hilo • apretando el muelle (2) al enroscar unas
superior (no hay nudo en 1-2 vueltas la tuerca de mariposa (3).
el hilo inferior).
7.2 El sobrepaso de las agujas en Comprobar el ajuste de las agujas. 1
el punto muerto superior no es (véase el capítulo Ajustes "Ajuste de agujas")
lo suficientemente grande. 2
7.3 El pasador del hilo no trabaja Comprobar el ajuste del pasador del hilo 3
exactamente o está mal (véase el capítulo Ajustes "Pasador del hilo",
5
ajustado. anudador doble) BPXC0265

8 Segundo nudo: (nudo 8.1 Los brazos tensores Comprobar que los brazos tensores
inicial) superiores no funcionan superiores funcionen suavemente.
El hilo se enrolla correctamente.
alrededor del gancho del • Se bloquea el recorrido de • Liberar el recorrido de tensado (véase el
anudador. tensado caso de avería nº 6, figura BPXC0263)
• Tensión insuficiente. • Aumentar la tensión (véase el caso de
avería nº 2, figura BPXC0256)
Nº Caso de avería Posible causa Solución

8 Segundo nudo: (nudo 8.2 Muelle tensor de hilo inferior Sustituir el muelle o montarlo de nuevo
inicial) roto o suelto. firmemente.
El hilo se enrolla (véase el caso de avería nº 2.1, figura
alrededor del gancho BPXC0254)
del atador.
8.3 Tensión del hilo insuficiente • Aumentar la tensión (véase el caso de
en el hilo inferior. avería nº 2.1, figura BPXC0254)

8.4 El disco arrastrador de hilo se Adelantar el disco arrastrador de hilo girando en


aplica demasiado tarde. el sentido de las agujas del reloj. (véase el
capítulo Ajustes del anudador doble "Portahilo")

8.5 Sobrepaso de agujas en el Comprobar el ajuste de las agujas (véase el


punto muerto superior capítulo Ajustes "Punto muerto superior de
demasiado grande las agujas" (anudador doble))

9 No hay nudos 9.1 El pasador del hilo no se Controlar el mecanismo del pasador del hilo y
presentes, ni en el hilo acciona. su ajuste.
superior ni en el inferi- (véase el capítulo Ajustes "Ajuste del pasador
or. del hilo (anudador doble)")

1 3 2
9.2 Lengua del atador dañada. Sustituir la lengua del atador (1).

9.3 Tensión insuficiente en la Aumentar la tensión en la lengua del atador (1).


lengua del atador. Para ello:
• Apretar la tuerca (2) en el muelle de
lámina (3) unos 60°. (véase el caso de
avería nº 2.3) 5
9.4 Muelles portahilos demasiado Aflojar el ajuste del muelle portahilo. Para
rígidos. ello: 4
• Soltar la contratuerca (4)
• Tensar previamente más flojos los 5 BPXC0267
o muelles portahilos (5) a través del tornillo
(6) (aprox. media vuelta)
Averías-causas-solución

Los hilos se cortan en el Eliminar las acumulaciones de suciedad o de


portahilo. granzas debajo de los muelles portahilo (5).

X - 13
Nº Caso de avería Posible causa Solución

X - 14
9 No hay nudos 9.5 El gancho del atador no gira. Sustituir el perno (1) de la rueda de
presentes, ni en el hilo accionamiento del gancho del atador (2).
superior ni en el inferior
2
1

BPXC0270

10 Extremos de los nudos 10.1 Tensión insuficiente en la Aumentar la tensión en la lengua del atador
demasiado cortos. El lengua del atador. (1) . (Véase caso de avería n.º 9, figura
nudo a veces se BPXC0267)
deshace (en general, el
Averías-causas-solución

segundo nudo).
10.2 Tensión del hilo incorrecta. Controlar el recorrido del hilo.
Para obtener unos extremos de nudos más
largos, debería aumentarse en general la
tensión del hilo inferior
(véase el caso de avería n.º 2, figura
BPXC0254)
Si esto no es suficiente, hay que aumentar la
tensión del hilo superior

11 El hilo ya no está El muelle portahilo se ha doblado Alinear el muelle portahilo (1) centrado con
enhebrado en la aguja respecto al freno de hilo (2) y a la aguja del
del anudador, pero está anudador (3). 3
atado a la última paca.

1
2

BPXC0268
Nº Caso de avería Posible causa Solución

12 Rotura frecuente del Fuerte desgaste de los ojales de Sustituir los ojales de la guía de hilos
tornillo de cizallamiento la guía de hilos. (1) y renovar el tornillo de
en la barra de tiro de cizallamiento (2) en la barra de tiro
agujas. de agujas.
Por ello permanece
parado el balancín de
agujas.

BPXC0275

BPXC0276
Averías-causas-solución

X - 15
Nr Störfall mögliche Ursache Behebung

X - 16
13 La empacadora de El mando o la conexión al
> >
Desatornille el cable del terminal del casquillo
pacas grandes ya no mando están defectuosos (1), que se encuentra a la izquierda, en el
puede manejarse a sentido de la marcha, en el revestimiento de
través del terminal. chapa, cerca del volante de inercia.
Conectar el conectar para el funcionamiento
de emergencia (2) al casquillo (1). 1
Tras 10 segundos se activará el
funcionamiento de emergencia con los
siguientes ajustes
• >longitud nominal antigua,
• modo automático,
• última fuerza nominal ajustada.
Averías-causas-solución

BPXC0305

2
BPXC0304
Averías-causas-solución

10.4 Búsqueda de errores de lubricación central

Avería Solución de averías

Bloqueo en la instalación o en algún Averiguar la causa del bloqueo y eliminarla.


cojinete conectado.
PROCEDIMIENTO
Comprobar primero si la bomba de transporte está trabajando
Instalaciones de accionamiento manual. y si envía lubricante al distribuidor principal. Para ello, aflojar
La palanca de mano no puede moverse o se la salida de la bomba y accionar la bomba. Si la bomba
mueve con dificultad. trabaja correctamente, volver a conectar la salida de la
bomba. (Conclusión: la bomba trabaja sin dificultades.)

Dejar trabajar la bomba hasta el siguiente bloqueo o hasta la


siguiente subida de presión no admisible. Dejar que se forme
la presión.
Desapretar sucesivamente los atornillamientos de entrada en
los distribuidores secundarios o en el distribuidor principal, en
las instalaciones sencillas aflojar los atornillamientos de
entrada de forma sucesiva.
El distribuidor, del que, al soltar el atornillamiento de entrada
bajo presión, de repente sale lubricante origina una fuente
de averías.
Volver a fijar los atornillamientos de entrada. Los
correspondientes atornillamientos de entrada de cojinete deben
aflojarse de forma sucesiva. El apoyo, de cuyos atornillamientos,
al soltarlos bajo presión, de repente sale lubricante, es el apoyo
bloqueado. Eliminar el bloqueo en los apoyos.

Bloqueo en el distribuidor Sustituir el distribuidor bloqueado.


En caso de emergencia, el distribuidor puede limpiarse bajo
las siguientes condiciones.
Una vez que se han soltado todas las salidas del
El lugar de trabajo debe estar limpio.
distribuidor principal y/o del distribuidor Eliminar todos los atornillamientos de conexión de tuberías.
secundario, no sale lubricante de las salidas; el Retirar todos los atornillamientos de cierre de émbolo con un
distribuidor está bloqueado. destornillador fuerte; y, si es necesario, mediante golpes de
martillo sobre los tornillos.
Los émbolos deben expulsarse con un mandril suave (con
menos de 6 mm Ø, si es posible de plástico).
Muy importante: Es necesario documentar qué émbolo
corresponde a cada agujero, ya que los émbolos no pueden
confundirse.
Fregar meticulosamente el cuerpo del distribuidor varias
veces con un producto de limpieza no graso y purgarlo con
aire comprimido.
En los extremos de rosca de los orificios de cierre del émbolo
hay canales transversales con un diámetro de 1,5 mm, a
través del cual debe presionarse mediante un alambre o
perno.
Volver a fregar y a purgar el distribuidor.
En los atornillamientos de cierre de émbolos, podría haber
grasa endurecida que debe eliminarse.
Montar el distribuidor, renovando todas las placas de cobre
fundido.
Antes de atornillar los atornillamientos de salidas de tubos,
debe bombearse, con aceite si es posible, varias veces el
distribuidor con una bomba de mano o similar.
En este proceso, la contrapresión en el distribuidor no debería
suponer más de 25 bar, una contrapresión más alta indica que
el distribuidor no está bien limpio o que el orificio del émbolo
está dañado. Si la presión de funcionamiento del distribuidor, a
pesar de todos los esfuerzos, no disminuye hasta estar por
debajo de los 25 bar, deberá sustituirse el distribuidor.

X - 17
Averías-causas-solución

X - 18
Anexo

A1 Planos del sistema hidráulico


A1.1 Sistema hidráulico de trabajo, parte I, para sistema electrónico medio y de confort

Conexión al sistema hidráulico del tractor:


1x EW Pick-up/pie de apoyo
2x DW Pie de apoyo
1x EW Eje de dirección

Pickup (variante 1)

Conexión del
tractor
L12

1x EW 919-603
Caperuza de protección:
amarilla 920-901
921-153
2x 344-466
276-337

Pie de apoyo

Conexión del
tractor L12

921-211

2x DW
918-501

Eje de dirección

Conexión del
tractor
L12 Cilindro de bloqueo
en el eje de dirección
1x EW

A- 1
Anexo

A1.2 Sistema hidráulico de trabajo, parte II para sistema electrónico de confort

Conexión al sistema hidráulico del tractor:


1x EW/(DW) Avance/presión
1x T/(DW) Retorno/depósito
1x LS Línea de aviso de carga
para bloque de control de confort:
Barras de cuchillas, expulsor de fardos y tolva de rodillos

S04

286-203
B3 L12

A3

Y07 Y08
Z3 2x 334-997 Barra de cuchillas
B2 L12

A2

Y05 Y06 Z2
282-203 Expulsor de fardos
B1
S02 S03

A1 L12

Y03 Y04

Z1
334-997 Tolva de rodillos
S01

Y01 Y02

LS P T

920-932

921-169
LS P T
Pegatina para indicar la dirección
Power
Beyond
P (A) (B) T
Tractor

Línea de aviso de carga LS Conexión a A y B (DW)


sólo con Load-Sensing sólo en tractores
Sistema hidráulico a) sin LS
de tractor conectar b) sin marcha atrás libre T
mediante Power-Beyond

A-2
Anexo

A1.3 Sistema hidráulico de trabajo, parte II para sistema electrónico medio

Conexión al sistema hidráulico del tractor:


2 Barras de cuchillas DW
2 Expulsor de fardos/tolva de rodillos DW

Tolva de rodillos y expulsor de fardos (variante 1)

S01 (sólo medio)

334-997 282-203

919-603

919-714 B A B A

Pegatina para
indicar la dirección

Conexión del
tractor 1 1
P T

A
0 0
B

2 2
2x DW 1 1
Caperuza de protección: 105 0 0
azul 2 2

Tolva de fardos (variante 2)


(sin expulsor de fardos)
Conexión del
tractor
282-203
L12
A

2x DW

Barra de cuchillas
S04 (sólo medio)

Conexión del
tractor
L12
A

2x DW
Caperuza de protección:
roja 920-890
2x 334-997

A- 3
Anexo

A1.4 Sistema hidráulico de a bordo para sistema electrónico medio

L12

921-122
302-647 P
U (in front of yoke) 2x 918-435 Plu.-Zyl. 80-250 (1270/90/130)
919-163 1x 918-435 Plu.-Zyl. 80-250 (890)
2x 918-492 Plu.-Zyl. 120-220 (1290HDP)

920-914
(neben DBV)

921-148

920-933 2x 918-436 Plu.-Zyl. 90-150 (890)


2x 918-481 Plu.-Zyl. 80-150 (1270)
2x 918-524 Plu.-Zyl. 100-150 (1290)
4x 918-524 Plu.-Zyl. 100-150 (12130)
L12
919-129 4x 918-510 Plu.-Zyl. 100-140 (1290HDP)

(right rotation, 1270/1290/HDP/12130)


n= 1000 U/min
919-130 (left rotation, 890) V= 2,2 ccm/U

L12
L12

919-131
Tank contents 15 l (without filter)

A1.5 Sistema hidráulico de a bordo para sistema electrónico de confort

L12

919-067
302-647 P
(near DBV) 2x 918-435 Plu.-Zyl. 80-250 (1270/90/130)
919-163
U

1x 918-435 Plu.-Zyl. 80-250 (890)


2x 918-492 Plu.-Zyl. 120-220 (1290HDP)

920-914
(near DBV)

921-148

2x 918-436 Plu.-Zyl. 90-150 (890)


2x 918-481 Plu.-Zyl. 80-150 (1270)
2x 918-524 Plu.-Zyl. 100-150 (1290)
920-933 4x 918-524 Plu.-Zyl. 100-150 (12130)
4x 918-510 Plu.-Zyl. 100-140 (1290HDP)

919-129 L12

(right rotation, 1270/1290/HDP/12130)


n= 1000 U/min

919-130 (left rotation , 890) V= 2,2 ccm/U

L12
L12

919-131
Tank contents 15 l (without filter)

A-4
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Tractor Drawbar Control


-A3 8 8
display 1 2 2 1
Display 7
7 3 3
6 4 4 6
5 5
Buchse Stift
+
ok esc 1: frei white SS_5V (X1_9)
/2.0
- 2: frei brown
A 3: SS_5V green +12VFU TERMI (X1_14)
/2.0
4: +12VFU TERMI yellow A
Stecker 5: CAN 1-L grey CAN 1-L (X1_6)
8-polig /2.3
6: GND TERMI pink
A2.1 Unidad de mando Medium

7: CAN 1-H blue


8: frei
GND TERMI (X1_15)
/2.1
white
brown
green
yellow CAN 1-H (X1_5)
/2.3
grey
pink
blue
+12V_EIN (X1_28)
/2.0

-1X5a 2 7 1 6 5 4 3
-1X5b 2 7 1 6 5 4 3
A2 Esquemas de conexiones eléctricas

-1F2
battery +12V Control 25A
GND (X1_29)
/2.0

-1X6Bb
-1X6a
15/30
15/30

B A

31
Control
-1X6b B A
battery ground

-1X6Ba 31
Anexo

A Tastenanordnung, Aderfarben 14.10.2004 Date 12.11.2007 25.09.2003 Plant


B Steckerpin Bezeichnung geändert 25.06.2007 revision Albers Rickermann
Doc-No.: D24 Big Pack Medium 890/1270/1290... Location
C 150100082 000 05 Standard power supply Sheet No. 1
Modification last modification created Origin Repl. for Repl. by Sh. of No. 1/6
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

A- 5
A-6
B
C

Versorgung
0
0

-A1

SS_5V (X1_9)
SS_5V Schaltspannungseingang X1_9 /1.9
KMC1

+12V_EIN (X1_28)
+12V_EIN Versorgung über FU6 (30A) X1_28 /1.9
GND (X1_29)
GND Masse 12V Versorgung X1_29 /1.9
+12VFU TERMI (X1_14)
1

29

+12VFU_TERMI +12V Versorgung TERMI X1_14 /1.9


GND TERMI (X1_15)
15

GND_L Masse 12V Versorgung X1_15 /1.9


+KB_1X1-1X1b 9 28 29 14 15

30

GND_L Masse 12V Versorgung X1_8


Modification
16

GND_L Masse 12V Versorgung X1_26


GND_L (X1_27)
3

31

GND_L Masse 12V Versorgung X1_27 /5.1


GND_L (X1_37)
17

GND_L Masse 12V Versorgung X1_37 /5.3


1
1

27 37

32

Versorgung Digitalsensoren
18

DIG_GND_1 (X1_11)
5

EINGÄNGE
33

DIG_GND_1 Digitalsensor 1 X1_11 /3.1


DIG_GND_2 (X1_23)
19

X1_10 DIGHFRQ_1 Measuring B4 /3.1 DIG_GND_2 Digitalsensor 2 X1_23 /3.7


25.06.2007
A Pin- Belegung MULTI_1/ANAHFRQ_3 geändert. 10.11.2003

DIG_GND_3 (X1_25)
6

34

X1_12 DIGHFRQ_6 Calibration B5 /3.3 DIG_GND_3 Digitalsensor 3 X1_25 /3.8


DIG_GND_6 (X1_13)
20

X1_20 DIGFRQ_7 Packer monitoring B6 /3.5 DIG_GND_6 Digitalsensor 6 X1_13 /3.3


DIG_GND_7 (X1_21)
7

Date
35

X1_16 DIGFRQ_10 DIG_GND_7 Digitalsensor 7 X1_21 /3.5


revision
11 23 25 13 21

21

X1_18 DIGFRQ_11 Packer feed B7 /3.4 DIG_GND_10 Digitalsensor 10 X1_17


X1

DIG_GND_11 (X1_19)
8

36

X1_22 DIG_2 Knotter monitoring B10 /3.7 DIG_GND_11 Digitalsensor 11 X1_19 /3.4
19

2
2

22

X1_24 DIG_3 Flywheel brake B1 /3.8


Versorgung Analogsensoren
9

37

Albers
12.11.2007
23

X1_30 ANAHFRQ_1 Plunger force left B18 /6.5 +8VANA Analogspannung X1_31
last modification
38
10

X1_33 ANAHFRQ_2 Plunger force right B19 /6.3 +8VANA Analogspannung X1_34
24

GND_ANA GNDAnalogsensoren X1_32


39
11

X1_41 G_STROM_1 GND pressure control valve Y11 /4.8 GND_ANA GND Analogsensoren X1_35
25

created

CAN 1
25.09.2003
12

40

Rickermann

AUSGÄNGE CAN 1-H (X1_5)


26

CAN_1-H X1_5 /1.9


5

CAN 1-L (X1_6)


41
13

X1_1 HBPWMSTR_1 CAN_1-L X1_6 /1.9


6

3
3

27

X1_42 HBPWMSTR_2 Central lubrication Y31 /5.1


Origin

CAN 2
42
14
28

X1_40 PWMLA_1 Force sensors simulation /6.6 CAN_2-H X1_2


X1_7 PWMLA_8 pressure control valve Y11 /4.8 CAN_2-H X1_38
X1_36 LA_1 Knotter cleaning Y30 /5.3 CAN_2-L X1_3
CAN_2-L X1_39
TERMI_2 X1_4

Repl. for
4
4

Versorgung
-A2

+12V2FU_L (X2_28)
+12V2FU_L Versorgung über FU2 (25A) X2_28 /5.7
KMC2

+12V3FU_L Versorgung 3A (Poly) X2_25


1

GND (X2_14)
29

GND Masse 12V Versorgung X2_14 /6.2


GND (X2_15)
15

GND Masse 12V Versorgung X2_15 /6.1


+KB_1X2-1X2b 28 25 14 15

30

Repl. by
GND_L Masse 12V Versorgung X2_21
GND_L (X2_29)
16

GND_L Masse 12V Versorgung X2_29 /5.6


29

31

GND_L Masse 12V Versorgung X2_32

5
5

GND_L (X2_17)
17

GND_L Masse 12V Versorgung X2_17 /5.8


17

32

Doc-No.: D24
Versorgung Digitalsensoren
18

150100082 000 05
5

DIG_GND_4 (X2_36)
33

DIG_GND_4 Digitalsensor 4 X2_36 /4.2


DIG_GND_5 (X2_38)
19

EINGÄNGE DIG_GND_5 Digitalsensor 5 X2_38 /4.1


6

DIG_GND_8 (X2_34)
34

X2_35 DIGHFRQ_4 Bale chute B11 /4.2 DIG_GND_8 Digitalsensor 8 X2_34 /4.5
36 38 34

20

X2_37 DIGHFRQ_5 Needle connecting rod B9 /4.1 DIG_GND_9 Digitalsensor 9 X2_3


7

35

X2_33 DIGFRQ_8 Cutterbar up B2 /4.5 DIG_GND_12 Digitalsensor 12 X2_20


DIG_GND_14 (X2_27)
21

X2_2 DIGFRQ_9 DIG_GND_14 Digitalsensor 14 X2_27 /4.4


X2
27

36

6
6

X2_19 DIGFRQ_12 DIG_GND_16 Digitalsensor 16 X2_7


22

X2_26 DIGFRQ_14 Twine monitoring B8 /4.4 DIG_GND_17 Digitalsensor 17 X2_9


9

DIG_GND_18 (X2_11)

job computer
37
X2_4 DIG_16 DIG_GND_18 Digitalsensor 18 X2_11 /4.7
11

23
X2_8 DIG_17 DIG_GND_19 Digitalsensor 19 X2_13

38
10
X2_10 DIG_18 Central lubrication B3 /4.7 DIG_GND_21 Digitalsensor 21 X2_31

24
X2_12 DIG_19
Versorgung Analogsensoren

39
11
X2_30 DIG_21

25
X2_39 MULTI_1 Squeeze-flap pressure B17 /6.1 +8VANA Analogspannung 0,1A X2_23
+8V ANA (X2_40)

12

40
X2_22 ANAHFRQ_3 Star wheel B15 /5.4 +8VANA Analogspannung 0,1A X2_40 /5.5
40

26
GND_ANA GNDAnalogsensoren X2_24

7
7

GND_ANA(X2_41)

41
13
GND_ANA GND Analogsensoren X2_41 /5.5
41

AUSGÄNGE

27
CAN 1

42
14
X2_42 HBPWMSTR_3

28
X2_1 HBPWMSTR_4 CAN_1-H X2_5
X2_18 PWMLA_4 Knotter release M1 /5.8 CAN_1-L X2_6
X2_16 PWMLA_10
-1X2.0

Big Pack Medium 890/1270/1290...

8
8

Plant
Location

Sh. of No.
Sheet No.

9
9

2
+12V3FU_L (X2_25) Klemme3
+12V3FU_L (X2_25) Klemme2
+12V3FU_L (X2_25) Klemme1

2/6
/6.2
/6.1
/5.5
Anexo
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/2.1
/2.2
/2.2
/2.2
/2.1
/2.1

DIG_GND_1 (X1_11)
DIG_GND_6 (X1_13)
DIG_GND_7 (X1_21)
DIG_GND_2 (X1_23)
DIG_GND_3 (X1_25)

DIG_GND_11 (X1_19)
+KB_1X1-XB4a 1 +KB_1X1-XB5a 1 +KB_1X1-XB7a 1 +KB_1X1-XB6a 1 +KB_1X1-XB10a 1 +KB_1X1-XB1a 1
1 1 1 1 1 1

+KB_1X1-B4 +KB_1X1-B5 +KB_1X1-B7 +KB_1X1-B6 +KB_1X1-B10 +KB_1X1-B1


Measuring Calibration Packer feed Packer monitoring Knotter monitoring Flywheel brake
2 2 2 2 2 2

+KB_1X1-XB4a 2 +KB_1X1-XB5a 2 +KB_1X1-XB7a 2 +KB_1X1-XB6a 2 +KB_1X1-XB10a 2 +KB_1X1-XB1a 2

+KB_1X1-1X1b 10 +KB_1X1-1X1b 12 +KB_1X1-1X1b 18 +KB_1X1-1X1b 20 +KB_1X1-1X1b 22 +KB_1X1-1X1b 24


-A1 -A1 -A1 -A1 -A1 -A1
Anschl. X1_10 Anschl. X1_12 Anschl. X1_18 Anschl. X1_20 Anschl. X1_22 Anschl. X1_24
I/O DIGHFRQ_1 I/O DIGHFRQ_6 I/O DIGFRQ_11 I/O DIGFRQ_7 I/O DIG_2 I/O DIG_3
Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2

Measuring B4 Calibration B5 Packer feed B7 Packer monitoring B6 Knotter monitoring B10 Flywheel brake B1
Anexo

A Date 25.06.2007 25.09.2003 Plant


B 25.06.2007 revision Albers Rickermann
Doc-No.: D24 Big Pack Medium 890/1270/1290... Location
C 150100082 000 05 Input sensors Sheet No. 3
Modification last modification created Origin Repl. for Repl. by Sh. of No. 3/6

A- 7
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

A-8
/2.5
/2.5
/2.6
/2.6
/2.6
pressure control valve Y11

Modul KMC1 /2.2


I/O PWMLA_8
Anschl. X1_7
-A1
Anexo

+KB_1X1-1X1b 7

DIG_GND_5 (X2_38)
DIG_GND_4 (X2_36)
DIG_GND_8 (X2_34)

DIG_GND_14 (X2_27)
DIG_GND_18 (X2_11)
+KB_1X2-XB3a 1

-XB3b 1

+KB_1X2-XB9a 1 +KB_1X2-XB11a 1 +KB_1X2-XB8a 1 +KB_1X2-XB2a 1 +KB_1X2-XB3a 4


1 1 1 1 4
+KB_1X1-XY11b 1

1
+KB_1X2-B9 +KB_1X2-B11 +KB_1X2-B8 +KB_1X2-B2 +KB_1X2-B3
Needle connecting rod Bale chute Twine monitoring Cutterbar up central lubrication +KB_1X1-Y11
pressure control valve 2
2 2 2 2 1
0-100%
+KB_1X2-XB9a 2 +KB_1X2-XB11a 2 +KB_1X2-XB8a 2 +KB_1X2-XB2a 2 +KB_1X2-XB3a 1 +KB_1X1-XY11b 2

-XB3b 2

+KB_1X2-XB3a 2

+KB_1X2-1X2b 37 +KB_1X2-1X2b 35 +KB_1X2-1X2b 26 +KB_1X2-1X2b 33 +KB_1X2-1X2b 10 +KB_1X1-1X1b 41


-A2 -A2 -A2 -A2 -A2 -A1
Anschl. X2_37 Anschl. X2_35 Anschl. X2_26 Anschl. X2_33 Anschl. X2_10 Anschl. X1_41
I/O DIGHFRQ_5 I/O DIGHFRQ_4 I/O DIGFRQ_14 I/O DIGFRQ_8 I/O DIG_18 I/O G_STROM_1
Modul KMC2 /2.6 Modul KMC2 /2.6 Modul KMC2 /2.6 Modul KMC2 /2.6 Modul KMC2 /2.6 Modul KMC1 /2.2

Needle connecting rod B9 Bale chute B11 Twine monitoring B8 Cutterbar up B2 Central lubrication B3 GND pressure control valve Y11

A Date 12.11.2007 25.09.2003 Plant


B 25.06.2007 revision Albers Rickermann
Doc-No.: D24 Big Pack Medium 890/1270/1290... Location
C 150100082 000 05 Input sensors Sheet No. 4
Modification last modification created Origin Repl. for Repl. by Sh. of No. 4/6
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/2.7
/2.7
/2.9
/2.5
/2.4
Central lubrication Y31 Knotter cleaning Y30 Knotter release M1

Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC2 /2.6


I/O HBPWMSTR_2 I/O LA_1 I/O PWMLA_4
Anschl. X1_42 Anschl. X1_36 Anschl. X2_18
-A1 -A1 -A2

+8V ANA (X2_40)


GND_ANA(X2_41)
+KB_1X1-1X1b 42 +KB_1X1-1X1b 36 +KB_1X2-1X2b 18

GND_L (X2_29)
+12V2FU_L (X2_28)

+12V3FU_L (X2_25) Klemme1


-XY31a 1 -XM1b 4
-XM1b 2 -XM1b 1
-XY31b 1 -1X2.3b 1 3 4 -XM1a 4
-XM1a 2 -XM1a 1
-1X2.3a 1 3

-XS1 11
+KB_1X1-XY31b 1 +KB_1X1-XY30b 1 -XY30b 1 +KB_1X2-XB15b 1 3
1 3 -XM1
1 1 1 +KB_1X2-B15 11 23
+KB_1X1-Y31 +KB_1X1-Y30.1 -Y30.2 Star wheel -S1
central lubrication Knotter cleaning Knotter cleaning -M1 limit switch
2 2 2
2 Motor Knotter release M 12 24
+KB_1X2-XB15b
+KB_1X1-XY31b 2 +KB_1X1-XY30b 2 -XY30b 2 +KB_1X2-XB15b 2 -XS1
-XM1 12
87a

+KB_1X2-XKM7b 87 85

87a 87 85

-XY31b 2 -1X2.3a 2 -KM7


Relay Knotter release
-XY31a 2 -1X2.3b 2 30 86
+KB_1X2-XKM7
30 86

Option elektr. -XM1b 3

+KB_1X2-1X2b 22 -XM1a 3

-A2
Knotter release
Anschl. X2_22
I/O ANAHFRQ_3
Modul KMC2 /2.6

Star wheel B15

GND_L (X1_27)
GND_L (X1_37)
GND_L (X2_17)

/2.1
/2.1
/2.5

B A
Anexo

A Motor Knoterauslösung hinzugefügt. 10.11.2003 Date 12.11.2007 25.09.2003 Plant


B Sternrad B15 hinzugefügt. 25.06.2007 revision Albers Rickermann
Doc-No.: D24 Big Pack Medium 890/1270/1290... Location
C Zusätzliches Ventil Knoter 12.11.2007 150100082 000 05 outputs Sheet No. 5
Modification last modification created Origin Repl. for Repl. by Sh. of No. 5/6

A- 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/2.9
/2.5

A - 10
Poti

Schalter
1 2 3 4

GND (X2_15)
-N1

Amplifier DIP ON
Anexo

1 2 3 4
F
T315mA Poti

+12V3FU_L (X2_25) Klemme2


DIP ON

rechts links
brownwhite B
0V

0V

0V
+Sign
-Sign

Sign li
+12V
+Sign

+12V
Sign re
+12V
-Sign
1 2 3 4
1 2 3 4 1 2 3 4
+KB_1X2-XB17b 1 2
-XN1b 1 2 3 4 5
1 2
brown
B white
+KB_1X2-B17 P blue
U black
Bale channel flap pressure grey

3
+KB_1X2-XB17b 3
-1X2.1a 2 1

blue -1X2.1b 2 1
B
1
F 2 brown
-B19 3 white
Right force sensor R blue
4
black

1
F 2 brown
-B18 3 white
Left force sensor R 4 blue
black
+KB_1X2-1X2b 39 +KB_1X1-1X1b 33 +KB_1X1-1X1b 30 +KB_1X1-1X1b 40

GND (X2_14)
+12V3FU_L (X2_25) Klemme3
-A2 -A1 -A1 -A1
Anschl. X2_39 Anschl. X1_33 Anschl. X1_30 Anschl. X1_40
I/O MULTI_1 I/O ANAHFRQ_2 I/O ANAHFRQ_1 I/O PWMLA_1

/2.5
/2.9
Modul KMC2 /2.6 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2

Squeeze-flap pressure B17 Plunger force right B19 Plunger force left B18 Force sensors simulation

A Pin- Belegung MULTI_1/ANAHFRQ_3 geändert 10.11.2003 Date 12.11.2007 25.09.2003 Plant


B Aderfarben ergänzt 25.06.2007 revision Albers Rickermann
Doc-No.: D24 Big Pack Medium 890/1270/1290... Location
C 150100082 000 05 force measurement Sheet No. 6
Modification last modification created Origin Repl. for Repl. by Sh. of No. 6/6
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Tractor Drawbar Control


-A4 0 1 2
display 8 1 8
2 1 2
3 4
3 7 3
7
4
5 6 5 6 6 4
Stift 5
7 8 Buchse
A B C D SS_5V (X1_9)
/2.0

esc

8-polig
Stecker
E F
+12VFU TERMI (X1_14)
1: frei white /2.0

2: frei brown CAN 1-L (X1_6)


3: SS_5V green /2.3

4: +12VFU TERMI yellow


5: CAN 1-L grey A
6: GND TERMI pink GND TERMI (X1_15)
7: CAN 1-H /2.1
blue white
8: frei brown
green
yellow CAN 1-H (X1_5)
/2.3
A2.2 Unidad de mando de la clase confort

grey
pink
blue
+12V_EIN (X1_28)
/2.0

-1X5a 2 7 1 6 5 4 3
-1X5b 2 7 1 6 5 4 3
-F1
battery +12V Control 25A
GND (X1_29)
/2.0

-1X6Bb
-1X6a
15/30
15/30

B A

31
Control
-1X6b B A

battery ground

-1X6Ba 31
Anexo

A Aderfarben ergänzt 14.10.2004 Date 12.11.2007 14.08.2003 Plant


B Steckerpin Beschreibung geändert 1x6B 25.06.2007 revision Albers Rickermann
Doc-No.: D24 Big Pack Comfort 890/1270/1290... Location
C 150100081 000 05 Standard power supply Sheet No. 1
Modification last modification created Origin Repl. for Repl. by Sh. of No. 1/10

A- 11
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A - 12
B
C

Versorgung
0
0

-A1

SS_5V (X1_9)
SS_5V Schaltspannungseingang X1_9 /1.9
KMC1

+12V_EIN (X1_28)
+12V_EIN Versorgung über FU6 (30A) X1_28 /1.9
GND (X1_29)
GND Masse 12V Versorgung X1_29 /1.9
+12VFU TERMI (X1_14)
1

29

+12VFU_TERMI +12V Versorgung TERMI X1_14 /1.9


GND TERMI (X1_15)
15

GND_L Masse 12V Versorgung X1_15 /1.9


+KB_1X1-1X1b 9 28 29 14 15

30

GND_L Masse 12V Versorgung X1_8


Modification

GND_L (X1_26)
16

GND_L Masse 12V Versorgung X1_26 /7.2


GND_L (X1_27)
3

31

GND_L Masse 12V Versorgung X1_27 /7.3


GND_L (X1_37)
17

GND_L Masse 12V Versorgung X1_37 /7.5


1
1

26 27 37

32

Versorgung Digitalsensoren
18

DIG_GND_1 (X1_11)
5

EINGÄNGE
33

DIG_GND_1 Digitalsensor 1 X1_11 /4.0


DIG_GND_2 (X1_23)
19

X1_10 DIGHFRQ_1 Measuring B4 /4.0 DIG_GND_2 Digitalsensor 2 X1_23 /4.7


A Pin- Belegung MULTI_1/ANAHFRQ_3 geändert. 10.11.2003

DIG_GND_3 (X1_25)
6

34

X1_12 DIGHFRQ_6 Calibration B5 /4.2 DIG_GND_3 Digitalsensor 3 X1_25 /4.9


DIG_GND_6 (X1_13)
20

X1_20 DIGFRQ_7 Packer monitoring B6 /4.6 DIG_GND_6 Digitalsensor 6 X1_13 /4.2


DIG_GND_7 (X1_21)
7

Date
35

X1_16 DIGFRQ_10 Pick-up B20 /4.3 DIG_GND_7 Digitalsensor 7 X1_21 /4.6


revision

DIG_GND_10 (X1_17)
21

X1_18 DIGFRQ_11 Packer feed B7 /4.5 DIG_GND_10 Digitalsensor 10 X1_17 /4.3


X1

DIG_GND_11 (X1_19)
8

36

X1_22 DIG_2 Knotter monitoring B10 /4.7 DIG_GND_11 Digitalsensor 11 X1_19 /4.5
11 23 25 13 21 17 19

2
2

22

X1_24 DIG_3 Flywheel brake B1 /4.9


Versorgung Analogsensoren
9

37

Albers
12.11.2007
23

X1_30 ANAHFRQ_1 Plunger force left B18 /10.5 +8VANA Analogspannung X1_31
last modification
38
10

X1_33 ANAHFRQ_2 Plunger force right B19 /10.3 +8VANA Analogspannung X1_34
24

GND_ANA GNDAnalogsensoren X1_32


39
11

X1_41 G_STROM_1 GND pressure control valve Y11 /7.1 GND_ANA GND Analogsensoren X1_35
25

created

CAN 1
14.08.2003
12

40

Rickermann

AUSGÄNGE CAN 1-H (X1_5)


26

CAN_1-H X1_5 /1.9


5

CAN 1-L (X1_6)


41
13

X1_1 HBPWMSTR_1 Machine lighting H1 /7.2 CAN_1-L X1_6 /1.9


6

3
3

27

X1_42 HBPWMSTR_2 Central lubrication Y31 /7.3


Origin

CAN 2
42
14
28

X1_40 PWMLA_1 Force sensors simulation /10.6 CAN_2-H X1_2


X1_7 PWMLA_8 pressure control valve Y11 /7.1 CAN_2-H X1_38
X1_36 LA_1 Knotter cleaning Y30 /7.5 CAN_2-L X1_3
CAN_2-L X1_39
TERMI_2 X1_4

Repl. for
4
4

Versorgung
-A2

+12V2FU_L (X2_28)
+12V2FU_L Versorgung über FU2 (25A) X2_28 /8.7
KMC2

+12V3FU_L Versorgung 3A (Poly) X2_25


1

GND (X2_14)
29

GND Masse 12V Versorgung X2_14 /10.2


GND (X2_15)
15

GND Masse 12V Versorgung X2_15 /10.1


+KB_1X2-1X2b 28 25 14 15

30

Repl. by
GND_L Masse 12V Versorgung X2_21
GND (X2_29)
16

GND_L Masse 12V Versorgung X2_29 /8.7


3

GND (X2_32)
31

GND_L Masse 12V Versorgung X2_32 /8.1

5
5

GND (X2_17)
17

GND_L Masse 12V Versorgung X2_17 /8.8


29 32 17

32

Doc-No.: D24
Versorgung Digitalsensoren
18

150100081 000 05
5

DIG_GND_4 (X2_36)
33

DIG_GND_4 Digitalsensor 4 X2_36 /5.3


DIG_GND_5 (X2_38)
19

EINGÄNGE DIG_GND_5 Digitalsensor 5 X2_38 /5.2


6

DIG_GND_8 (X2_34)
34

X2_35 DIGHFRQ_4 Bale chute B11 /5.3 DIG_GND_8 Digitalsensor 8 X2_34 /5.7
DIG_GND_9 (X2_3)
20

X2_37 DIGHFRQ_5 Needle connecting rod B9 /5.2 DIG_GND_9 Digitalsensor 9 X2_3 /5.6
36 38 34 3

DIG_GND_12 (X2_20)
35

X2_33 DIGFRQ_8 Cutterbar up B2 /5.7 DIG_GND_12 Digitalsensor 12 X2_20 /6.4


DIG_GND_14 (X2_27)
21

X2_2 DIGFRQ_9 Bale set-down B12 /5.6 DIG_GND_14 Digitalsensor 14 X2_27 /5.5
X2
8

DIG_GND_16 (X2_7)
36

6
6

X2_19 DIGFRQ_12 Push button Bale chute up S5 /6.4 DIG_GND_16 Digitalsensor 16 X2_7 /6.1
20 27 7

DIG_GND_17 (X2_9)
22

X2_26 DIGFRQ_14 Twine monitoring B8 /5.5 DIG_GND_17 Digitalsensor 17 X2_9 /6.2


9

DIG_GND_18 (X2_11)

job computer
X2_4 DIG_16 Push button bale-ejector in S3 /6.1
37 /5.1
DIG_GND_18 Digitalsensor 18 X2_11
23 DIG_GND_19 (X2_13)
X2_8 DIG_17 Push button bale-ejector out S4 /6.2 DIG_GND_19 Digitalsensor 19 X2_13 /5.9
DIG_GND_21 (X2_31)

38
X2_10 DIG_18 Central lubrication B3 /5.1
10 /6.5
DIG_GND_21 Digitalsensor 21 X2_31
11 13 31

24
X2_12 DIG_19 Bale ejector B14 /5.9
Versorgung Analogsensoren

39
11
X2_30 DIG_21 Push button Bale chute down S6 /6.5

25
X2_39 MULTI_1 Squeeze-flap pressure B17 /10.1 +8VANA Analogspannung 0,1A X2_23
+8V_ANA (X2_40)

12

40
X2_22 ANAHFRQ_3 Star wheel B15 /8.5 +8VANA Analogspannung 0,1A X2_40 /8.5
40

26
GND_ANA GNDAnalogsensoren X2_24

7
7

GND_ANA (X2_41)

41
13
GND_ANA GND Analogsensoren X2_41 /8.5
41

AUSGÄNGE

27
CAN 1

42
14
X2_42 HBPWMSTR_3

28
X2_1 HBPWMSTR_4 CAN_1-H X2_5
X2_18 PWMLA_4 Knotter release M1 /8.8 CAN_1-L X2_6
X2_16 PWMLA_10
-1X2.0

Big Pack Comfort 890/1270/1290...

8
8

Plant
Location

Sh. of No.
Sheet No.

9
9

2
+12V3FU_L (X2_25) Klemme4
+12V3FU_L (X2_25) Klemme3
+12V3FU_L (X2_25) Klemme2
+12V3FU_L (X2_25) Klemme1

2/10
/8.5
/8.0

/10.2
/10.1
Anexo
A- 13
A
B
C

0
0

Versorgung
-A3

+12V1FU_L Versorgung X3_14


KMC3

+12V1FU_L Versorgung über FU1(25A) X3_42


1

29

+12V2FU_L Versorgung über FU2 (25A) X3_28


Modification
15

GND Masse 12V Versorgung X3_1


2

30

GND Masse 12V Versorgung X3_15


16

GND Masse 12V Versorgung X3_29


1
1

31

GND_L (X3_9)
17

GND_L Masse 12V Versorgung X3_9 /7.8


4

GND_L (X3_11)
32

GND_L Masse 12V Versorgung X3_11 /7.9


GND_L (X3_13)
18

GND_L Masse 12V Versorgung X3_13 /7.6


5

GND_L (X3_5)
33

EINGÄNGE GND_L Masse 12V Versorgung X3_5 /9.1


GND_L (X3_18)
19

X3_40 DIGFRQ_13 Push button cutterbar up S1 /6.6 GND_L Masse 12V Versorgung X3_18 /9.7
6

GND_L (X3_22)
34

Date

X3_19 DIG_20 Push button cutterbar down S2 /6.8 GND_L Masse 12V Versorgung X3_22 /9.8
revision

GND_L (X3_7)
20

X3_23 MULTI_2 Multibale B21 /8.0 GND_L Masse 12V Versorgung X3_7 /9.2
7

GND_L (X3_35)
35

X3_26 MULTI_3 GND_L Masse 12V Versorgung X3_35 /9.4


GND_L (X3_37)
21

2
2

X3_3 STROM_2 GND Multibale release 1 Y14 /8.2 GND_L Masse 12V Versorgung X3_37 /9.5
X3
+KB_1X3-1X3b 9 11 13 5 18 22 7 35 37

36

Albers

X3_31 STROM_3 GND Multibale release 2 Y15 /8.3


Versorgung Digitalsensoren
12.11.2007
22

X3_33 STROM_4
last modification
9

DIG_GND_13 (X3_41)
37

DIG_GND_13 Digitalsensor 13 X3_41 /6.6


DIG_GND_20 (X3_20)
23

DIG_GND_20 Digitalsensor 20 X3_20 /6.8


41 20

38
10

AUSGÄNGE
Versorgung Analogsensoren
24

created X3_2 PWMLA_2 Multibale release 1 Y14 /8.2


39
11

14.08.2003

X3_4 Cutterbar Y07 /9.1 +8VANA Analogspannung X3_24


Rickermann
PWMLA_3
25

X3_8 PWMLA_5 master control valve Y01 /7.8 +8VANA Analogspannung X3_27
12

40

X3_10 PWMLA_6 master control valve Y02 /7.9 GND_ANA GNDAnalogsensoren X3_16

3
3

26

X3_21 Multibale release 2 Y15 /8.3 GND_ANA GND Analogsensoren X3_25

Origin
PWMLA_7
41
13

X3_12 PWMLA_9 Squeeze-flap release valve Y09 /7.6


CAN 2
27

X3_30 PWMLA_11 Bale chute Y03 /9.7


42
14

X3_32 PWMLA_12 Bale chute Y04 /9.8 CAN_2-H X3_38


28

X3_6 LA_2 Cutterbar Y08 /9.2 CAN_2-L X3_39


X3_34 LA_3 Bale ejector Y05 /9.4 TERMI_2 X3_17
X3_36 LA_4 Bale ejector Y06 /9.5

Repl. for
4
4

Repl. by
5
5

Doc-No.: D24
150100081 000 05

6
6

job computer
7
7

Big Pack Comfort 890/1270/1290...

8
8

Plant
Location

Sh. of No.
Sheet No.

9
9

3
3/10
Anexo
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

A - 14
/2.1
/2.2
/2.2
/2.2
/2.2
/2.1
/2.1
Anexo

DIG_GND_1 (X1_11)
DIG_GND_6 (X1_13)
DIG_GND_7 (X1_21)
DIG_GND_2 (X1_23)
DIG_GND_3 (X1_25)

DIG_GND_10 (X1_17)
DIG_GND_11 (X1_19)
+KB_1X1-XB4a 1 +KB_1X1-XB5a 1 +KB_1X1-XB20a 1 +KB_1X1-XB7a 1 +KB_1X1-XB6a 1 +KB_1X1-XB10a 1 +KB_1X1-XB1a 1
1 1 1 1 1 1 1

+KB_1X1-B4 +KB_1X1-B5 +KB_1X1-B20 +KB_1X1-B7 +KB_1X1-B6 +KB_1X1-B10 +KB_1X1-B1


Measuring Calibration Pick-up Packer feed Packer monitoring Knotter monitoring Flywheel brake
2 2 2 2 2 2 2

+KB_1X1-XB4a 2 +KB_1X1-XB5a 2 +KB_1X1-XB20a 2 +KB_1X1-XB7a 2 +KB_1X1-XB6a 2 +KB_1X1-XB10a 2 +KB_1X1-XB1a 2

+KB_1X1-1X1b 10 +KB_1X1-1X1b 12 +KB_1X1-1X1b 16 +KB_1X1-1X1b 18 +KB_1X1-1X1b 20 +KB_1X1-1X1b 22 +KB_1X1-1X1b 24


-A1 -A1 -A1 -A1 -A1 -A1 -A1
Anschl. X1_10 Anschl. X1_12 Anschl. X1_16 Anschl. X1_18 Anschl. X1_20 Anschl. X1_22 Anschl. X1_24
I/O DIGHFRQ_1 I/O DIGHFRQ_6 I/O DIGFRQ_10 I/O DIGFRQ_11 I/O DIGFRQ_7 I/O DIG_2 I/O DIG_3
Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2

Measuring B4 Calibration B5 Pick-up B20 Packer feed B7 Packer monitoring B6 Knotter monitoring B10 Flywheel brake B1

A Date 15.10.2004 15.08.2003 Plant


B revision Schrameyer Rickermann
Doc-No.: D24 Big Pack Comfort 890/1270/1290... Location
C 150100081 000 05 Input sensors Sheet No. 4
Modification last modification created Origin Repl. for Repl. by Sh. of No. 4/10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/2.6
/2.5
/2.5
/2.6
/2.6
/2.6
/2.6

DIG_GND_9 (X2_3)

DIG_GND_5 (X2_38)
DIG_GND_4 (X2_36)
DIG_GND_8 (X2_34)

DIG_GND_18 (X2_11)
DIG_GND_14 (X2_27)
DIG_GND_19 (X2_13)

+KB_1X2-XB3a 1

-XB3b 1

+KB_1X2-XB3a 4 +KB_1X2-XB9a 1 +KB_1X2-XB11a 1 +KB_1X2-XB8a 1 +KB_1X2-XB12a 1 +KB_1X2-XB2a 1 +KB_1X2-XB14a 1


4 1 1 1 1 1 1
+KB_1X2-B14
+KB_1X2-B3 +KB_1X2-B9 +KB_1X2-B11 +KB_1X2-B8 +KB_1X2-B12 +KB_1X2-B2
central lubrication Needle connecting rod Bale chute Twine monitoring Bale set-down Cutterbar up Bale ejector
1 2 2 2 2 2 2

+KB_1X2-XB3a 1 +KB_1X2-XB9a 2 +KB_1X2-XB11a 2 +KB_1X2-XB8a 2 +KB_1X2-XB12a 2 +KB_1X2-XB2a 2 +KB_1X2-XB14a 2

-XB3b 2

+KB_1X2-XB3a 2

+KB_1X2-1X2b 10 +KB_1X2-1X2b 37 +KB_1X2-1X2b 35 +KB_1X2-1X2b 26 +KB_1X2-1X2b 2 +KB_1X2-1X2b 33 +KB_1X2-1X2b 12


-A2 -A2 -A2 -A2 -A2 -A2 -A2
Anschl. X2_10 Anschl. X2_37 Anschl. X2_35 Anschl. X2_26 Anschl. X2_2 Anschl. X2_33 Anschl. X2_12
I/O DIG_18 I/O DIGHFRQ_5 I/O DIGHFRQ_4 I/O DIGFRQ_14 I/O DIGFRQ_9 I/O DIGFRQ_8 I/O DIG_19
Modul KMC2 /2.6 Modul KMC2 /2.6 Modul KMC2 /2.6 Modul KMC2 /2.6 Modul KMC2 /2.6 Modul KMC2 /2.6 Modul KMC2 /2.6

Central lubrication B3 Needle connecting rod B9 Bale chute B11 Twine monitoring B8 Bale set-down B12 Cutterbar up B2 Bale ejector B14
Anexo

A Date 12.11.2007 15.08.2003 Plant


B revision Albers Rickermann
Doc-No.: D24 Big Pack Comfort 890/1270/1290... Location
C 150100081 000 05 Input sensors Sheet No. 5
Modification last modification created Origin Repl. for Repl. by Sh. of No. 5/10

A- 15
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/2.6
/2.6
/2.6
/2.6
/3.2
/3.2

A - 16
DIG_GND_16 (X2_7)
DIG_GND_17 (X2_9)
Anexo

DIG_GND_12 (X2_20)
DIG_GND_21 (X2_31)
DIG_GND_13 (X3_41)
DIG_GND_20 (X3_20)
+KB_1X2-XS3b 1 +KB_1X2-XS4b 1 +KB_1X2-XS5b 1 +KB_1X2-XS6b 1 +KB_1X3-XS1b 1 +KB_1X3-XS2b 1
1 3 1 3 1 3 1 3 1 3 1 3

+KB_1X2-S3 +KB_1X2-S4 +KB_1X2-S5 +KB_1X2-S6 +KB_1X3-S1 +KB_1X3-S2


Bale ejector in Bale ejector out Bale chute up Bale chute down Cutterbar up Cutterbar down

green green yellow yellow yellow yellow

2 2 2 2 2 2
+KB_1X2-XS3b 2 +KB_1X2-XS4b 2 +KB_1X2-XS5b 2 +KB_1X2-XS6b 2 +KB_1X3-XS1b 2 +KB_1X3-XS2b 2

+KB_1X2-1X2b 4 +KB_1X2-1X2b 8 +KB_1X2-1X2b 19 +KB_1X2-1X2b 30 +KB_1X3-1X3b 40 +KB_1X3-1X3b 19


-A2 -A2 -A2 -A2 -A3 -A3
Anschl. X2_4 Anschl. X2_8 Anschl. X2_19 Anschl. X2_30 Anschl. X3_40 Anschl. X3_19
I/O DIG_16 I/O DIG_17 I/O DIGFRQ_12 I/O DIG_21 I/O DIGFRQ_13 I/O DIG_20
Modul KMC2 /2.6 Modul KMC2 /2.6 Modul KMC2 /2.6 Modul KMC2 /2.6 Modul KMC3 /3.2 Modul KMC3 /3.2

Push button bale-ejector in S3 Push button bale-ejector out S4 Push button Bale chute up S5 Push button Bale chute down S6 Push button cutterbar up S1 Push button cutterbar down S2

A Date 15.10.2004 15.08.2003 Plant


B revision Schrameyer Rickermann
Doc-No.: D24 Big Pack Comfort 890/1270/1290... Location
C 150100081 000 05 Input push button Sheet No. 6
Modification last modification created Origin Repl. for Repl. by Sh. of No. 6/10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

pressure control valve Y11 Machine lighting H1 Central lubrication Y31 Knotter cleaning Y30 Squeeze-flap release valve Y09 master control valve Y01 master control valve Y02

Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC3 /3.2 Modul KMC3 /3.2 Modul KMC3 /3.2
I/O PWMLA_8 I/O HBPWMSTR_1 I/O HBPWMSTR_2 I/O LA_1 I/O PWMLA_9 I/O PWMLA_5 I/O PWMLA_6
Anschl. X1_7 Anschl. X1_1 Anschl. X1_42 Anschl. X1_36 Anschl. X3_12 Anschl. X3_8 Anschl. X3_10
-A1 -A1 -A1 -A1 -A3 -A3 -A3
+KB_1X1-1X1b 7 +KB_1X1-1X1b 1 +KB_1X1-1X1b 42 +KB_1X1-1X1b 36 +KB_1X3-1X3b 12 +KB_1X3-1X3b 8 +KB_1X3-1X3b 10

-XY31a 1

-XY31b 1

+KB_1X1-XY11b 1 +KB_1X1-XH1b 1 +KB_1X1-XY31b 1 +KB_1X1-XY30.1b 1 -XY30.2b 1 +KB_1X3-XY09b 1 +KB_1X3-XY01b 1 +KB_1X3-XY02b 1

1 1 1 1 +KB_1X1-XY30.1b 1 1 1 1
+KB_1X1-Y11 +KB_1X1-H1 +KB_1X1-Y31 +KB_1X1-Y30.1 -Y30.2 +KB_1X3-Y09 +KB_1X3-Y01 +KB_1X3-Y02
pressure control valve 2 Machine lighting central lubrication 2 Knotter cleaning 2 Knotter cleaning 2 Squeeze-flap release 2 master control valve (extend) 2 master control valve (retract) 2
2

0-100%
+KB_1X1-XY11b 2 +KB_1X1-XH1b 2 +KB_1X1-XY31b 2 +KB_1X1-XY30.1b 2 -XY30.2b 2 +KB_1X3-XY09b 2 +KB_1X3-XY01b 2 +KB_1X3-XY01b 2

-XY31b 2

-XY31a 2

GND_L (X1_26)
GND_L (X1_27)
GND_L (X1_37)
GND_L (X3_13)
GND_L (X3_9)
GND_L (X3_11)

+KB_1X1-1X1b 41 A

/2.1
/2.1
/2.1
/3.1
/3.1
/3.1

-A1
Anschl. X1_41
I/O G_STROM_1 <2005
Modul KMC1 /2.2

GND pressure control valve Y11


Anexo

A Machine lighting <2005 15.12.2005 Date 12.11.2007 15.08.2003 Plant


B Zusätzliches Knoterreinigungsventil 12.11.2007 revision Albers Rickermann
Doc-No.: D24 Big Pack Comfort 890/1270/1290... Location
C 150100081 000 05 outputs Sheet No. 7
Modification last modification created Origin Repl. for Repl. by Sh. of No. 7/10

A- 17
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

A - 18
/2.9
/2.5
/2.7
/2.7
/2.9
/2.5
/2.4
Multibale release 1 Y14 Multibale release 2 Y15 Knotter release M1

Modul KMC3 /3.2 Modul KMC3 /3.2 Modul KMC2 /2.6


I/O PWMLA_2 I/O PWMLA_7 I/O PWMLA_4

GND (X2_32)
GND (X2_29)
Anschl. X3_2 Anschl. X3_21 Anschl. X2_18
-A3 -A3 -A2

+8V_ANA (X2_40)
Anexo

GND_ANA (X2_41)
+12V2FU_L (X2_28)
+KB_1X3-1X3b 2 +KB_1X3-1X3b 21 +KB_1X2-1X2b 18

+12V3FU_L (X2_25) Klemme1


+12V3FU_L (X2_25) Klemme4
-XM1b 2 -XM1b 1 -XM1b 4
-1X3.1b 1 -1X3.1b 3
-XM1a 2 -XM1a 1 -XM1a 4
-1X3.1a 1 -1X3.1a 3
-1X2.2b 1 2 -1X2.3b 1 3 4

-1X2.2a 1 2 -1X2.3a 1 3 -XS1 11

+KB_1X3-XY14b 1 +KB_1X3-XY15b 1 -XM1


11 23

-1X3.1b 6 7 1 1 +KB_1X2-XB15b 1 3 -S1


-M1
+KB_1X3-Y14 +KB_1X3-Y15 Motor Knotter release M
Multibale release 1 Multibale release 2 1 3 limit switch 12 24
-1X3.1a 6 7 2 2 +KB_1X2-B15
Star wheel -XS1
total (6 twines)
+KB_1X3-XY14b 2 Multibale (2 twines)
+KB_1X3-XY15b 2 -XM1 12
2
87a

+KB_1X3-XB21b 2 1 +KB_1X2-XB15b 2 +KB_1X2-XKM7b 87 85

2 1
+KB_1X3-B21 87a 87 85
Multibale
Option Multibale
-KM7
3
Only at Big Pack 1270 Relay Knotter release
30 86
+KB_1X3-XB21b 3 -1X3.1a 2 -1X3.1a 4 -1X2.3a 2 +KB_1X2-XKM7
30 86

-1X3.1a 5 -1X3.1b 2 -1X3.1b 4 -1X2.3b 2

-1X3.1b 5
-XM1a 3

+KB_1X3-1X3b 23 +KB_1X3-1X3b 3 +KB_1X3-1X3b 31 +KB_1X2-1X2b 22


Option elektr. -XM1b 3

-A3 -A3 -A3 -A2 Knotter release


Anschl. X3_23 Anschl. X3_3 Anschl. X3_31 Anschl. X2_22
I/O MULTI_2 I/O STROM_2 I/O STROM_3 I/O ANAHFRQ_3
Modul KMC3 /3.2 Modul KMC3 /3.2 Modul KMC3 /3.2 Modul KMC2 /2.6

Multibale B21 GND Multibale release 1 Y14 GND Multibale release 2 Y15 Star wheel B15
GND (X2_17)
/2.5

C A B

A Pin_Belegung MULTI/ANAHFRQ_3 geändert 10.11.2003 Date 12.11.2007 17.09.2003 Plant


B zus. +12V gesch. für Sternrad 10.11.2003 revision Albers Rickermann
Doc-No.: D24 Big Pack Comfort 890/1270/1290... Location
C Stecker für Multibale-Option hinzugefügt 10.11.2003 150100081 000 05 options Sheet No. 8
Modification last modification created Origin Repl. for Repl. by Sh. of No. 8/10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Cutterbar Y07 Cutterbar Y08 Bale ejector Y05 Bale ejector Y06 Bale chute Y03 Bale chute Y04

Modul KMC3 /3.2 Modul KMC3 /3.2 Modul KMC3 /3.2 Modul KMC3 /3.2 Modul KMC3 /3.2 Modul KMC3 /3.2
I/O PWMLA_3 I/O LA_2 I/O LA_3 I/O LA_4 I/O PWMLA_11 I/O PWMLA_12
Anschl. X3_4 Anschl. X3_6 Anschl. X3_34 Anschl. X3_36 Anschl. X3_30 Anschl. X3_32
-A3 -A3 -A3 -A3 -A3 -A3
+KB_1X3-1X3b 4 +KB_1X3-1X3b 6 +KB_1X3-1X3 34 +KB_1X3-1X3b 36 +KB_1X3-1X3b 30 +KB_1X3-1X3b 32

+KB_1X3-XY07b 1 +KB_1X3-XY08b 1 +KB_1X3-XY05b 1 +KB_1X3-XY06b 1 +KB_1X3-XY03b 1 +KB_1X3-XY04b 1

1 1 1 1 1 1
+KB_1X3-Y07 +KB_1X3-Y08 +KB_1X3-Y05 +KB_1X3-Y06 +KB_1X3-Y03 +KB_1X3-Y04
Cutterbar 2 Cutterbar 2 Bale ejector 2 Bale ejector 2 Bale chute 2 Bale chute 2

+KB_1X3-XY07b 2 +KB_1X3-XY08b 2 +KB_1X3-XY05b 2 +KB_1X3-XY06b 2 +KB_1X3-XY03b 2 +KB_1X3-XY04b 2

GND_L (X3_5)
GND_L (X3_7)
GND_L (X3_35)
GND_L (X3_37)
GND_L (X3_18)
GND_L (X3_22)

/3.1
/3.2
/3.2
/3.2
/3.2
/3.2
Anexo

A Date 15.10.2004 15.08.2003 Plant


B revision Schrameyer Rickermann
Doc-No.: D24 Big Pack Comfort 890/1270/1290... Location
C 150100081 000 05 outputs Sheet No. 9
Modification last modification created Origin Repl. for Repl. by Sh. of No. 9/10

A- 19
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/2.9
/2.5

A - 20
Poti

Schalter
1 2 3 4

GND (X2_15)
-N1

Amplifier DIP ON
Anexo

1 2 3 4
F
T315mA Poti

+12V3FU_L (X2_25) Klemme2


DIP ON

rechts 0V links

0V

0V
+Sign
-Sign

Sign li
+12V
+Sign

+12V
Sign re
+12V
-Sign
brown white B
1 2 3 4
1 2 3 4 1 2 3 4
+KB_1X2-XB17b 1 2
-XN1b 1 2 3 4 5
1 2
brown
white
blue
P B black
+KB_1X2-B17 grey
Bale channel flap pressure U

3
+KB_1X2-XB17b 3
-1X2.1a 2 1

blue B -1X2.1b 2 1

1
F 2 brown
-B19 3 white
Right force sensor R blue
4
black

1
F 2 brown
-B18 3 white
Left force sensor R 4 blue
black
+KB_1X2-1X2b 39 +KB_1X1-1X1b 33 +KB_1X1-1X1b 30 +KB_1X1-1X1b 40

GND (X2_14)
+12V3FU_L (X2_25) Klemme3
-A2 -A1 -A1 -A1
Anschl. X2_39 Anschl. X1_33 Anschl. X1_30 Anschl. X1_40
I/O MULTI_1 I/O ANAHFRQ_2 I/O ANAHFRQ_1 I/O PWMLA_1

/2.5
/2.9
Modul KMC2 /2.6 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2

Squeeze-flap pressure B17 Plunger force right B19 Plunger force left B18 Force sensors simulation

A Pin- Belegung MULTI_1/ANAHFRQ_3 geändert. 10.11.2003 Date 12.11.2007 15.08.2003 Plant


B Aderfarben ergänzt 14.10.2004 revision Albers Rickermann
Doc-No.: D24 Big Pack Comfort 890/1270/1290... Location
C 150100081 000 05 force measurement Sheet No. 10
Modification last modification created Origin Repl. for Repl. by Sh. of No. 10/10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Anexo

A- 21
. . . konsequent, kompetent

Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Phone +49 (0) 59 77/935-0


Fax +49 (0) 59 77/935-339
30-Sep-2008

Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

You might also like