You are on page 1of 10

Todos los derechos reservados, la traducción incluida.

Cualquier parte de este Manual de operación no se puede reproducir de ninguna forma (como
material impreso, fotocopias, microfilms o en cualquier otra forma) o procesados, copiados
o diseminados usando un sistema electrónico sin escrito

Consentimiento de la RHEOTEST Medingen GmbH. No se trata de los casos excepcionales


que están claramente listados. en UrhG §§ 53, 54.

La RHEOTEST Medingen GmbH no se responsabiliza de ningún error técnico o de


impresión o Información incompleta en este Manual de Operación.

Nos reservamos el derecho de cambiar este Manual de operación sin previo aviso.

La reproducción de los nombres de los usuarios, nombres comerciales, marcas registradas,


etc. en este Manual de operación no se realiza crear los requisitos previos necesarios para su
uso por cualquier persona; Con frecuencia es cuestión de ley. marcas registradas, incluso si
no están marcadas como tales.

Impreso en Alemania

© Copyright de
RHEOTEST Medingen GmbH
Rödertalstraße 1
Medingen
D-01458 Ottendorf-Okrilla (Alemania)
© RHEOTEST, HÖPPLER y RN, RN4.1, RN 4.3, RN 5.1, RN 5.3 son el comercio
marcas de la RHEOTEST Medingen GmbH
Todos los derechos reservados
Revisión 01/2015
Contacto
RHEOTEST Medingen GmbH
OT Medingen
Rödertalstrasse 1
D-01458 Ottendorf-Okrilla
Alemania
Teléfono: +49 35205 58-180
Fax: +49 35205 58-297
Correo electrónico: info@rheotest.d e
www.rheotest.de
Contenido
1 Introducción
2 Las instrucciones de seguridad
3 Volumen de suministro
4 Desembalaje y comprobación
5 Manual técnico
5.1 Especificaciones técnicas del reómetro
5.2 Especificaciones técnicas Peltier
5.3 Instrumento básico de reómetro (figura 1)
5.4 Sistema de placa de medida intercambiable
5.5 Unidad de control (figura 4)
5.6 Unidad de control Peltier (figura 5)
5.6.1 Construcción de la unidad de control Peltier
5.6.2 Operando la unidad de control Peltier
5.6.3 Llenado del líquido de control de temperatura
6 Puesta en marcha
6.1 Instalación y conexión
7 Examen de preparación
8 Software RHEOTEST ® RN 4 Manager
8.1 Requisitos del sistema
8.2 Instalación del software RHEOTEST® RN 4 Manager
8.2.1 Instalación de USB-COM-Converter
8.2.2 Iniciar sesión
8.2.3 Configurar las interfaces seriales Ajuste de Com-Port
8.3 Concepto y estructura del software
8.3.1 Trabajo
8.3.2 Muestra
8.3.1 Método
8.4 Superficie del usuario
8.4.1 Incrustaciones
8.4.2 Árbol para trabajos, muestras y métodos
8.4.3 Sistema de ayuda
8.5 Trabajo
8.5.1 Definición
8.5.2 Ajustes
8.5.3 Muestra
8.5.4 Acciones
8.5.5 Información
8.5.6 Trabajo del menú principal
8.5.6.1 Nuevo trabajo
8.5.6.2 Copiar trabajo
8.5.6.3 Tarea de trabajo
8.5.6.4 Eliminar trabajo
8.5.6.5 Muestras -> Nuevo
8.5.6.6 Muestras -> Copiar
8.5.6.7 Muestras-> Pegar
8.5.6.8 Muestras -> Eliminar
8.5.6.9 Configuración de la tabla -> Mostrar
8.5.6.10 Configuración de la tabla ->
8.5.6.11 Configuración de la tabla -> Pegar
8.5.6.12 Configuración de gráficos -> Mostrar
8.5.6.13 Configuración de gráficos -> Copiar
8.5.6.14 Configuración de gráficos -> Pegar
8.5.6.15 Configuración de informe -> Mostrar
8.5.6.16 Configuración de informe -> Copiar
8.5.6.17 Configuración de informes -> Pegar
8.5.6.18 Configuración de unidades -> Mostrar
8.5.6.19 Configuración de unidades -> Copiar
8.5.6.20 Configuración de unidades -> Pegar
1. Introducción

Problemas de calidad durante la construcción de carreteras en todo el mundo y nuevas


mezclas bituminosas cualitativamente. Requieren también nuevos métodos de medición
reológicos justificados. El uso de un „DSR-Reómetro“se prescribe en diferentes normas
vinculantes.

DSR betún reómetro RHEOTEST ® RN 4.3 incluyendo software RHEOTEST ® RN 4


Representante completamente cumple con los requisitos del DSR-Rheometer establecido en
los siguientes estándares de unión:

 ASTM D 4402 / D4402 M, ASTM D7175, ASTM D7405,


 AASHTO T 316, AASHTO T 315, AASHTO M 320, AASHTO T 350, AASHTO M
332, AASHTO R 29,
 DIN EN 13302, DIN EN 13702-1 (-2), DIN EN 14896, DIN EN 14770, FGSV AL
DSR-Prüfung (T-Sweep), DIN EN 16659, FGSV AL MSCR-Prüfung (DSR), FGSV
DSR-Prüfung (konstante Scherrate),
 GOST 33137-2014, PNST 87-2016, PNST 85-2016, PNST 88-2016, PNST 82-2016,
PNST 86-2016.

2 instrucciones de seguridad

¡Lea el manual de operación antes de comenzar la operación!

 Tenga cuidado de asegurar una posición estable y confiable del instrumento, ya que,
en el caso del instrumento podría caerse de una mesa, estaría seriamente dañado.
 Nunca instale el instrumento en lugares donde pueda verse afectado por derrames
ocasionales de líquidos (por ejemplo, agua).
 ¡Asegure una distancia suficiente para inflamar los artículos altamente inflamables!
 ¡No ajuste ni cubra el ventilador, el suministro de aire y la descarga deben estar
garantizados!
 ¡Desenchufe el cable de alimentación antes de abrir el dispositivo!
 Conecte el dispositivo al voltaje especificado en la placa de identificación.
 ¡El resorte de gas incorporado no debe calentarse, ni abrirse!
 Para garantizar la seguridad, el instrumento está equipado con un enchufe de 3 polos
de diseño protector, que solo conecta enchufes de red con contacto a tierra. Este tipo
de conexión debe ser obligatoria. El instrumento corresponde a la clase de protección
1.
 Las reparaciones solo pueden ser realizadas por personas autorizadas. ¡Sólo se deben
utilizar piezas originales!
 Tenga en cuenta que, dependiendo del valor de ajuste de la temperatura, algunas
partes de la carcasa de las placas de medida se calientan parcialmente a alta
temperatura. Podría provocar quemaduras en caso de contacto. Por lo tanto, se
recomienda ponerse guantes aislantes del calor durante la operación,
especialmente durante la aplicación del material investigado en la placa y reposición
del sistema de medición.
 El sistema de medición solo debe funcionar con una cantidad suficiente de líquido
refrigerante. El nivel de líquido se puede leer en la entrada de refrigerante (ver
(7)). Durante la operación, la entrada de refrigerante debe llenarse hasta el borde
inferior de la rosca de la tapa atornillada. ¡El dispositivo debe estar apagado si hay
alguna fuga!
 El sistema de medición consta de las marcas de acero inoxidable 1.4305, 1.4057. El
material de sellado. (sistemas de medición de cilindros) consiste en caucho de flúor
(FKM) con designación comercial VITON®. Por Casos especiales es posible
solicitar el uso de otros materiales de sellado.

¡Atención!

El instrumento no debe ponerse en servicio en caso de daños externos considerables o


daños importantes. Ruido durante el funcionamiento.
5. Manual técnico

Especificaciones técnicas del reómetro


esfuerzo de torsión 0,1 to 150 mNm
resolución de torque 0,002 mNm
rango de velocidad 0 to 1000 rpm
resolución de velocidad 0,015 rpm
rango de ángulo de rotación -50 ... 300°
angle resolution 0,001°
frequency 0,001 ... 10 Hz
voltaje de alimentación 230 V АС ±10%; 49... 61 Hz
110 V АС ±10%; 49... 61 Hz
electrical performance maximum ≤ 660 W

Nota: ¡La fuente de alimentación debe estar protegida con un máximo de 10 A!


5.3. Instrumento básico de reómetro (figura 1)

El reómetro consiste en una unidad de medición (1), que se sujeta mediante el tornillo
moleteado (2) en el estar. La prueba de manejo está equipada con un acoplamiento rápido (3)
para sistemas de medición como rotores, conos o placas. Con este acoplamiento rápido, los
sistemas de medición se pueden cambiar rápida y fácilmente.

El acoplamiento (4) se utiliza para la fijación del vaso medidor para sistemas de medición de
cilindros y del adaptador para cono. y sistemas de medición de placas. El acoplamiento del
vaso medidor o adaptador se realiza girando la bola. asa (5).

Para la medición de muestras, una placa básica temperada peltier (7) que incluye una placa
intercambiable bloqueada es usado. La placa básica (7) se encuentra en el soporte de la placa
básica (11), que se fija en la guía de la placa básica (12) con un tornillo moleteado (8). La
guía de placa básica se fija mediante un tornillo moleteado (9) en la varilla de guía del
soporte.

Los pasadores de resorte elásticos (10) son para la colocación correcta de la placa básica y el
bloqueo del conjunto. sistema de medición. Para verificar el espacio entre la placa de
medición y la placa básica, se utiliza un microindicador (13) la placa básica, se puede mover
hacia arriba y hacia abajo con el tornillo micrométrico (14).

El soporte (15) permite un ajuste continuo de la altura de trabajo de la unidad de medición.

Figura 1 Instrumento básico


Dos placas de medición con los diámetros de 25 mm (placa P3) y 8 mm (placa P4) se incluyen
en la entrega para el reómetro de betún RHEOTEST® RN 4.3 (fig. 2). Estas placas de
medición están diseñadas para la medición de varios tipos de aglutinante asfáltico y tiene
diferentes áreas para el módulo de corte complejo:

Complex Modulus P3 0,1 kPa … 20 000 kPa

Complex Modulus P4 20 kPa ... 4 000 000 kPa.

Figura 2 Placas de medición para pruebas de asfalto.

5.4. Sistema de placa de medida intercambiable.

En el laboratorio de carreteras se deben medir diariamente grandes cantidades de muestras.


Por lo tanto un sistema de placa especial para se construyó el reemplazo rápido. Como
resultado, mucho tiempo de trabajo para la preparación y limpieza de la muestra puede ser
salvado.

Para el reómetro DSR, el lugar de medición RHEOTEST® RN 4.3 es una placa


intercambiable con un diámetro de Ø25 mm pertenece al ámbito de suministro. Todo el
sistema de placa de medición intercambiable que se muestra en la figura 3 y consiste en un
soporte de placa básico (1), empuñadura de intercambio (3) y una placa de medición
intercambiable (2). Más platos de medición intercambiables están disponibles a pedido.

Para desacoplar la placa intercambiable, coloque la empuñadura de intercambio


perpendicular a la placa intercambiable en el soporte (cuboide pequeño en el borde), ver
figura 3, imagen 2. Empuje la abertura en la parte delantera del cambie la empuñadura en el
soporte de modo que el pasador al final de la empuñadura apunte hacia la placa
intercambiable. A continuación, tire de la empuñadura de cambio en la dirección del usuario.

Luego, la empuñadura de cambio se puede girar alejándola de la placa intercambiable.


Cuando se coloca la empuñadura de cambio en posición horizontal, el agarre se empuja hacia
la derecha y la placa intercambiable se desbloquea. Después la placa intercambiable puede
retirarse hacia arriba.
Nota: El agarre y la placa intercambiable no deben girarse 180 °, ambos pueden tocar la mano
y causar quemaduras.

Para bloquear la placa intercambiable, coloque la placa centrada en el soporte y gírela


firmemente hacia la derecha. Entonces el agarre puede volverse hacia arriba y empujarse
ligeramente hacia adelante para retirarlo.

Figura 3 Sistema de placa de medición intercambiable.

5.5. Unidad de control (figura 4)

El interruptor de encendido / apagado (1) se encuentra en el panel frontal del instrumento.


En la parte trasera se encuentran: interfaz Pt100 (2), interfaz RS 232 para PC (3), ambos
enchufes para el Reómetro (4) y alimentación de red (5).

Figura 4 Unidad de control


5.6. Peltier control unit (figure 5)

5.6.1. Construcción de la unidad de control Peltier.

El control de temperatura Peltier consta de dos dispositivos individuales: una placa básica
temperada peltier y una unidad de control peltier RHOTOT® PP 4.1. Ambos dispositivos
están conectados con cables eléctricos y tubos flexibles para el medio de refrigeración.
La unidad de control asegura la potencia necesaria para el control de la temperatura. Funciona
sobre la base de un microprocesador. El microprocesador cumple todas las tareas
relacionadas con la regulación, el control de seguridad y el software comunicación. El
software permite el control de los cambios de temperatura en salto y en rampa.

You might also like