Professional Documents
Culture Documents
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
English 2 - 10
Nederlands 11 - 21
Français 22 - 32
Deutsch 33 - 43
Italiano 44 - 54
Português 55 - 65
Español 66 - 76
Dansk 77 - 85
Svenska 86 - 95
Norsk 96 - 104
w∂¸´ 199 - 190
A - Plastic blender C - standard attachments
1
4 bp
2
bq
3
3 br
5 bs
4
bt
k
2
6 D - optional attachments
5 1
l
B - Glass blender
9
m
6
5
8
cn
7
co
4 cp
cq
6
cr
bp – bq bs – k cm cn – c
a
u
b
u 7
c
u
8
br l d
u
a
u e
u
b
u
u
f
c – c
q
9
bk
safety
l Read these instructions carefully and retain for future reference.
l Remove all packaging and any labels.
l If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by
the finger grip at the top, away from the cutting edge, both
when handling and cleaning.
l DO NOT process hot ingredients.
l Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break
resulting in injury.
l Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
l Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet
pusher supplied.
l Never fit the blade assembly to the power unit without the
unit:
switch off;
wait until the attachment/blades have completely stopped;
be careful not to unscrew the blender goblet or mill jar from the blade
assembly.
l Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed
control.
l This appliance will be damaged and may cause injury if the
hot surfaces.
2
l Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended
speed chart.
l Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
l This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
seconds.
l Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid
children.
l Never remove the mill until the blades have completely stopped.
l The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.
l Do not process hot ingredients in the mill allow to cool down to room
seconds. Switch off as soon as you have got the right consistency.
3
l The processing of spices is not recommended as they may damage the
plastic parts.
grinding mill
l To ensure the long life of your grinding mill, never run for longer than 60
seconds. Switch off as soon as you have got the right consistency.
l Do not process turmeric root as it is too hard and may damage the
blades.
slicing/grating disc
l Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped.
l Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp.
centrifugal juicer
l Do not use the juicer if the filter is damaged.
l The cutting blades on the base of the filter drum are very sharp, take care
before plugging in
l Make sure your electricity supply is the same as the one
B - glass blender (if supplied)
bk blade assembly
shown on the underside of your appliance.
l This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on bl sealing ring
bm goblet
materials and articles intended to come into contact with
bn filler cap
food.
bo lid
before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. C - standard attachments
Take care the blades are very sharp. These covers bp knife blade
should be discarded as they are to protect the blade during bq dough tool
manufacture and transit only. br dual whisk
2 Wash the parts see “care and cleaning”. bs 4mm slicing/grating disc
bt 2mm slicing/grating disc
key ck extra fine grating disc
processor attachments
Not all of the attachments listed below may be included with
1 pusher your food processor. Attachments are dependent upon the
2 feed tube model variant. Refer to “service and customer care” section
3 lid for information on how to buy an attachment not included in
4 bowl pack.
5 detachable drive shaft
6 power unit D - optional attachments
7 speed/pulse control
cl citrus juicer (if supplied)
8 safety interlocks
cm centrifugal juicer (if supplied)
9 cord storage (at back)
multi mill (if supplied)
A - plastic blender (if supplied) cn jar
blade assembly co sealing ring
bk
sealing ring cp blade assembly
bl
goblet
bm
filler cap
grinding mill (if supplied)
bn
bo lid cq mill lid
cr grinding mill blade assembly
4
to use your food processor B Glass blender (if supplied)
1 Fit the detachable drive shaft onto the power unit 1. to use your blender
2 Then fit the bowl by aligning the on the bowl with the
on the power unit, turn clockwise 2 until it locks . 1 Fit the sealing ring bl into the blade unit bk - ensuring the
3 Fit an attachment over the bowl drive shaft. seal is located correctly in the grooved area.
l Always fit the bowl and attachment onto the processor l Leaking will occur if the seal is damaged or
- unlocked position 6 Switch onto maximum speed or use the pulse control.
- locked position
The blender will not operate if incorrectly grinding mill (if supplied)
assembled.
Use the grinding mill for processing dry ingredients such as
3 Put your ingredients into the goblet.
coffee beans and for grinding spices such as:-
4 Fit the lid onto the goblet and turn clockwise 5 until it
Black peppercorns, cardamom seeds, cumin seeds,
clicks. Fit the filler cap.
coriander seeds, fennel seeds, fresh ginger root, garlic
5 Place the blender onto the power unit, align the on the
cloves and fresh chillies.
blender with the on the power unit and turn clockwise 6
to lock .
l The appliance will not operate if the blender is to use your grinding mill.
incorrectly fitted to the interlock.
1 Place your ingredients into the blade assembly cr.
6 Select a speed (refer to the recommended speed chart) or
2 Fit the lid cq and turn clockwise to lock 9.
use the pulse control.
3 Place the mill onto the power unit and turn clockwise to lock
bk.
4 Select a speed or use the pulse (P).
5
recommended speed chart
tool/ function recommended processing maximum hints and tips
attachment speed time (secs) capacities
Knife blade All in one cake mixes 2 10 1.2kg/2lb 11oz • For coarser textures use the pulse control.
total weight • Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 2cm.
Pastry - rubbing fat into flour (use fat 2 10 300g/11oz flour • Biscuits should be broken into pieces and added down the feed tube
straight from the fridge and cut into weight whilst the appliance is running.
2cm cubes) • Take care not to over-process.
Adding water to combine pastry 1–2 10-20 • When making pastry use fat straight from the fridge cut into 2cm/¾in.
ingredients cubes.
Chopping fish and lean meat 2 10-30 400g/14oz max
Pâtés and terrines lean beef
Chopping vegetables Pulse 5-10 100g/4oz
Chopping nuts 2 30-60 100g/4oz
Pureeing soft fruit, cooked fruit and 2 10-30 500g/1lb 2oz
vegetables
Cold soups Start at low speed 30-60 1 litre/35 fl oz
Milkshakes/batters and increase to 15-30 500ml
maximum
Whisk Egg whites 2 60 6 (200g) important
• The whisk is not suitable for making all in one cake mixes
6
Whipping cream 2 30 500ml/1pt
as these mixes are too heavy and will damage it. Always use
the knife blade.
• Best results are obtained when the eggs are at room temperature.
• Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease before
whisking.
Dough tool Yeasted mixes 2 60 340g/12oz flour • Do not process for longer than 60 seconds.
weight • Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid down the feed
tube whilst the appliance is running. Process until a smooth elastic ball of
dough is formed.
• Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not recommended as
it may cause the processor to become unstable.
Discs – grating Use for cheese, carrots, potatoes 2 – • Use fresh ingredients
and foods of a similar texture. • Do not cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly full.This
Do not fill above prevents the food from slipping sideways during processing.
Discs – slicing Use for cheese, carrots, potatoes, 2 –
the maximum • When slicing or grating: food placed upright comes out shorter than food
cabbage, cucumber, courgette,
1.2L marked on placed horizontally.
beetroot and onions.
the bowl • There will always be a small amount of waste on the disc or in the bowl
Discs – extra Grates Parmesan cheese 2 –
fine grating after processing.
Citrus Juicer (if Use to squeeze the juice from citrus 1 – – • For best results store and juice the fruit at room temperature and hand roll
supplied) fruits e.g.oranges, lemons, limes and on a worktop before juicing.
grapefruits). • To help with juice extraction move the fruit from side to side when juicing.
• When juicing large quantities, empty the strainer regularly to prevent the
build up of pulp and seeds.
recommended speed chart
tool/ function recommended processing maximum hints and tips
attachment speed time (secs) capacities
Blender Cold liquids and drinks 2 60 1.2 litre • When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the
Do not process hot ingredients blender. Remove the filler cap. Then, with the appliance running, add the
Milkshake/Cold milk based mixtures 2 15 1 litre oil slowly through the hole in the lid.
• Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If the
mixture is difficult to process, add more liquid.
• The processing of spices is not recommended as they may damage the
plastic parts.
• To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap, then with
the appliance running, drop the pieces down one by one. Keep your hand
over the opening. For best results empty regularly.
• Do not use the blender as a storage container. Keep it empty before and
after use.
• Never blend more than 1.2 litres - less for frothy liquids like milkshakes.
Multi mill (if Herbs 2 10 10g/½ oz • Herbs are best milled when clean and dry.
supplied) • Baby food/purée - allow cooked food to cool down to room temperature
before processing in the mill.
Nuts 2 10 – 30 50g/2oz
• For best results the main bowl is recommended when chopping herbs.
Coffee beans 2 30 50g/2oz
7
Uncooked meat (beef steak) cut into 2 5 50g/2oz
2cm cubes
Grinding mill (if Processing spices 2 50g/2oz • For optimum performance when processing spices we recommend that
supplied) 30 – 60 you do not process more than 50g at a time in the mill.
Grinding coffee beans 2 50g/2oz
• Whole spices retain their flavour for a much longer time than ground
Chopping nuts Pulse – 50g/2oz spices so it is best to grind a small quantity fresh at a time to retain the
Processing garlic cloves, fresh Pulse – 30g/1oz flavour.
chillies and root ginger • To release the maximum flavour and essential oils whole spices are best
roasted prior to milling.
• Do not process turmeric root in the mill as it is too hard and may damage
the blades.
• Cut ginger up into small pieces before processing.
• For best results the main bowl is recommended when chopping herbs.
Centrifugal Hard fruit and vegetables ie carrots 2 800g/1lb 12oz • Before processing remove stones and pips (eg pepper, melon, plum)
juicer (if and apples and tough skins (e.g. melon, pineapple). You do not need to peel or core
supplied) apples and pears.
• Use firm, fresh fruit and vegetables.
• Citrus fruit - peel and remove the white pith, otherwise the juice may taste
Soft fruit ie tomatoes and grapes 1 500g/1lb 2oz
bitter. For best results use the citrus juicer.
using the attachments cl citrus juicer (if supplied)
Refer to recommended speed chart for each attachment. Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits
(e.g. oranges, lemons, limes and grapefruits).
bp knife blade cone
Follow the instructions under "to use your food processor". sieve
8
care and cleaning service and customer care
l Always switch off and unplug before cleaning. l If you experience any problems with the operation of
l Handle the blade and cutting discs with care - your appliance, before requesting assistance refer to the
they are extremely sharp. “troubleshooting guide” section in the manual or visit
l Some foods may discolour the plastic. This is perfectly www.kenwoodworld.com.
normal and will not harm the plastic or affect the flavour l Please note that your product is covered by a warranty,
of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to which complies with all legal provisions concerning any
remove the discolouration. existing warranty and consumer rights in the country where
power unit the product was purchased.
l Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock
l If your Kenwood product malfunctions or you find any
area is clear of food debris. defects, please send it or bring it to an authorised
l Do not immerse the power unit in water.
KENWOOD Service Centre. To find up to date details of
l Store excess cord in the storage area at the back of the
your nearest authorised KENWOOD Service centre visit
power unit 9. www.kenwoodworld.com or the website specific to your
blender and multi mill Country.
1 Empty the goblet/jar, unscrew the blender blade assembly
by turning to the unlock position to release. l Designed and engineered by Kenwood in the UK.
2 Wash the goblet/jar by hand. l Made in China.
3 Remove and wash the sealing ring.
4 Do not touch the sharp blades – brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Do not
immerse the blade assembly in water.
5 Leave to dry upside down.
grinding mill
l Remove the lid from the blade assembly by turning in an IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
anticlockwise direction. DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
l Wash the lid by hand.
WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE
l Do not touch the sharp blades – brush them clean using hot
ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Do not At the end of its working life, the product must not be disposed
immerse the blade assembly in water. of as urban waste.
l Leave to dry upside down.
It must be taken to a special local authority differentiated waste
dual whisk collection centre or to a dealer providing this service.
l Detach the beaters from the drive head by gently pulling Disposing of a household appliance separately avoids possible
them free. Wash in warm soapy water. negative consequences for the environment and health deriving
l Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. from inappropriate disposal and enables the constituent
Do not immerse the drive head in water. materials to be recovered to obtain significant savings in
all other parts energy and resources. As a reminder of the need to dispose of
l Wash by hand, then dry. household appliances separately, the product is marked with a
l Alternatively they can be washed in your dishwasher. crossed-out wheeled dustbin.
item suitable for
dishwashing
main bowl, lid, pusher 4
knife blade, dough tool 4
detachable drive shaft 4
discs 4
whisk beaters
Do not immerse the drive head in 4
water
citrus juicer 4
centrifugal juicer 4
blender goblet, lid, filler cap 4
grinding mill lid 4
blade assembly and seal for blender and
8
multi mill
grinding mill blade assembly 8
spatula 4
9
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
The processor will not operate. No Power. Check processor is plugged in.
Bowl not fitted to power unit correctly. Check bowl is located correctly and the
handle is situated towards the right front
hand corner.
Bowl lid not locked on correctly. Check that the lid interlock is located
correctly into the handle area.
10
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
veiligheid
l Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
l Verwijder de verpakking en alle labels.
l Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door
die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt
oplopen.
l Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te
verwijderen.
l Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
aan/uit-knop.
l Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het
11
l Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
l Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
l Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren:
niet overschrijden.
l Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat
het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld als het
apparaat niet correct werd gebruikt, of deze instructies niet werden
opgevolgd.
l Misbruik van de processor, blender of molen kan letsel veroorzaken.
l Het maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de grootste
seconden gebruiken.
l Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de
12
molenhulpstukken
l Sluit het meselement nooit aan op het onderstel zonder dat de beker of
bevestigd.
l Raak de scherpe messen niet aan – Houd kinderen uit de buurt van de
messen.
l Verwijder de molen nooit voordat de messen helemaal tot stilstand zijn
gekomen.
l De machine functioneert niet als de molen onjuist is bevestigd.
l Verwerk nooit hete ingrediënten in de molen. Laat ze eerst tot
kamertemperatuur afkoelen.
multimolen
l Als u wilt dat uw multimolen lang meegaat, mag u de molen nooit langer
beschadigen.
schijven voor snijden/raspen
l Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot stilstand is
gekomen.
l Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn heel erg scherp.
sapcentrifuge
l Gebruik de pers niet als het filter beschadigd is.
l De snijmessen onder aan de filtertrommel zijn erg scherp. Wees
13
voordat u de stekker in het stopcontact steekt
l Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning
D - optionele hulpstukken
heeft als op de onderkant van het apparaat wordt cl citruspers (indien meegeleverd)
aangegeven. cm sapcentrifuge (indien meegeleverd)
l Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004
inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met multimolen (indien meegeleverd)
levensmiddelen in contact te komen.
cn beker
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
co afsluitring
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees
cp meselement
voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze
beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn
uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en maalmolen (indien meegeleverd)
het vervoer te beschermen.
cq molendeksel
2 Was de onderdelen, zie 'onderhoud en reiniging'.
cr meselement van de maalmolen
hulpstukken
Mogelijk zijn niet alle onderstaande hulpstukken met uw
keukenmachine meegeleverd. De hulpstukken die worden
meegeleverd hangen af van het machinemodel. Raadpleeg
het deel ‘onderhoud en klantenservice’ voor informatie over
de aankoop van een hulpstuk dat niet is meegeleverd.
14
A kunststof blender (indien meegeleverd) multimolen (indien meegeleverd)
Gebruik de multimolen om noten, koffiebonen en puree te
de blender gebruiken verwerken.
1 Plaats de afsluitring bl in het meselement bk – zorg ervoor 1 Doe de ingrediënten in de beker cn.
dat de afdichting goed in het gegroefde deel is geplaatst. 2 Plaats de afsluitring co in het meselement cp.
l Het apparaat lekt wanneer de afsluitring
3 Draai het meselement ondersteboven. Laat het met de
beschadigd is of niet goed is aangebracht. messen naar beneden in het maatglas zakken.
2 Houd de onderkant van het meselement bk vast en 4 Schroef het meselement vingervast op het maatglas 7.
steek de messen in de beker – draai ze naar links, totdat Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van het
ze vastklikken 4. Raadpleeg de afbeeldingen aan de meselement, als volgt:
onderzijde van het meselement, als volgt:
– onvergrendelde stand
– onvergrendelde stand
– vergrendelde stand
– vergrendelde stand
5 Plaats de multimolen op het motorblok. Zorg ervoor dat
De blender werkt niet als hij onjuist in elkaar is op de mini-multimolen uitgelijnd is met op het motorblok
gezet. en draai het geheel naar rechts 8 om het te vergrendelen
3 Plaats de ingrediënten in de kan. .
4 Plaats het deksel op de kan en draai hem naar rechts 5,
6 Kies de maximumsnelheid of gebruik de pulsknop.
totdat hij vastklikt. Zet de vuldop op zijn plaats.
5 Plaats de blender op het motorblok. Leg de op de
blender op één lijn met de op het motorblok. Draai de maalmolen (indien meegeleverd)
blender naar rechts 6 om hem te vergrendelen . Gebruik de maalmolen voor het verwerken van droge
l Het apparaat werkt niet als de blender onjuist op ingrediënten, zoals koffiebonen en voor het vermalen van
de vergrendeling geplaatst is. specerijen, zoals:
6 Selecteer een snelheid (zie de tabel met aanbevolen zwarte peperkorrels, kardemom-, komijne-, koriander- en
snelheden) of gebruik de pulsknop. venkelzaadjes, verse gemberwortel, knoflookteentjes en
verse rode pepers.
15
tabel met aanbevolen snelheden
instrument/ functie aanbevelen verwerkings- maximum tips
hulpstuk snelheid tijd (sec) capaciteit
Meslemmet Kant-en-klare taartmixen 2 10 1,2 kg totaal • Gebruik de pulsknop voor een grovere textuur.
gewicht • Snijd vlees, brood en groente in blokjes van ca. 2 cm.
Deeg - boter en meel vermengen 2 10 300 g meel • Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de vultrechter
(snijd de boter direct uit de koelkast worden toegevoegd, terwijl de machine draait.
in blokjes van 2 cm) • Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
Water toevoegen om ingrediënten te 1–2 10-20 • Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast gebruikt,
mengen moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden.
Vis en mager vlees hakken 2 10-30 400 g max mager
Paté en terrines rundvlees
Groenten hakken Impuls 5-10 100 g
Noten hakken 2 30-60 100 g
Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte 2 10-30 500 g
groenten pureren
Koude soepen Begin op lage 30-60 1 liter
Milkshakes/beslag snelheid en 15-30 500 ml
verhoog naar
maximum
16
Garde Eiwit 2 60 6 (200 g) belangrijk
Slagroom 2 30 500 ml • De garde is niet geschikt om kant-en-klare taartmixen te
bereiden, aangezien deze mengsels te zwaar zijn en de
garde zullen beschadigen. Gebruik altijd het mes.
• Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op kamertemperatuur.
• Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn, voordat u ze
gaat gebruiken.
Deeghulpstuk Mengsels met gist 2 60 340 g meel • Verwerk de voedingsmiddelen niet langer dan 60 seconden.
• Plaats de droge ingrediënten in de kom, voeg de vloeistof toe via de
vultrechter. Verwerk het geheel totdat een gladde elastische deegbal is
ontstaan.
• Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet in de kom,
omdat de machine hierdoor instabiel kan worden.
Schijven – Gebruik voor kaas, wortels, aardap- 2 – • Gebruik verse ingrediënten.
raspen pels en voedingsmiddelen met een • Snijd de voedingsmiddelen niet in te kleine blokjes. Vul de breedte van de
gelijkaardige textuur. vultrechter nagenoeg helemaal. Dit voorkomt dat de voedingsmiddelen
Schijven – Gebruik voor kaas, wortels, aardap- 2 – Niet vullen boven tijdens de verwerking opzij glijden.
snijden pels, kool, komkommer, courgette, de markering van • Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop in de vultrechter
bietjes en ui. 1,2 l op de kom wordt gezet, komt er korter uit dan voedsel dat horizontaal wordt
Schijven – extra Raspt Parmezaanse kaas 2 – ingebracht.
fijn • Na de verwerking blijft er altijd een kleine hoeveelheid voedsel op de schijf
of in de kom achter.
tabel met aanbevolen snelheden
instrument/ functie aanbevelen verwerkings- maximum tips
hulpstuk snelheid tijd (sec) capaciteit
citruspers Gebruik dit om het sap uit 1 – – • Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op kamertemperatuur en rolt u
(indien citrusvruchten te persen, zoals ze met de hand over een werktafel, voordat u ze gaat persen.
meegeleverd) sinaasappels, citroenen, limoenen en • Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht heen en weer
grapefruits. bewegen.
• Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te legen om ervoor
te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten.
Blender Koude vloeistoffen en dranken 2 60 1,2 liter • Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten, met uitzondering
Verwerk NOOIT hete ingrediënten van de olie, in de blender. Verwijder de vuldop. Giet de olie vervolgens
Milkshake/koude, op melk 2 15 1 liter langzaam door de opening in het deksel op het draaiende apparaat.
gebaseerde mengsels • Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand mogelijk
schoonschrapen. Als het mengsel te dik is voor de verwerking, voegt u meer
vloeistof toe.
• De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de kunststof
onderdelen beschadigen.
• Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop verwijderen,
en de stukken één voor één op het draaiende mes laten vallen. Houd
uw handen over de opening. Voor het beste resultaat leegt u de blender
regelmatig.
17
• Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat deze zowel voor
als na gebruik leeg is.
• Meng nooit meer dan 1,2 liter - of minder voor schuimende vloeistoffen zoals
milkshakes.
Multimolen Kruiden 2 10 10 g • Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en droog zijn.
(indien • Babyvoeding/puree – laat de gekookte voeding tot kamertemperatuur
Noten 2 10 – 30 50 g
meegeleverd) afkoelen voordat u de molen gaat gebruiken.
Koffiebonen 2 30 50 g • Aangeraden wordt de grote kom te gebruiken voor het fijnhakken van
Rauw vlees (biefstuk) in blokjes van 2 5 50 g kruiden.
2 cm
Maalmolen Specerijen verwerken 2 50 g • Voor de beste prestaties bij de verwerking van specerijen raden wij aan dat u
(indien 30 – 60 nooit meer dan 50 g per keer in de molen verwerkt.
Koffiebonen malen 2 50 g
meegeleverd) • Hele specerijen behouden hun aroma veel langer dan gemalen specerijen.
Noten hakken Impuls – 50 g Daarom is het het beste om telkens een kleine hoeveelheid verse specerijen
Teentjes knoflook, verse Spaanse Impuls – 30 g te vermalen.
pepers en verse gember verwerken • Als u de meeste smaak en essentiële oliën uit hele specerijen wilt halen,
wordt aangeraden de specerijen voorafgaand aan het vermalen te roosteren.
• Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat dit te hard is en de messen zal
beschadigen.
• Snijd gember eerst in kleine stukjes.
• Aangeraden wordt de grote kom te gebruiken voor het fijnhakken van
kruiden.
tabel met aanbevolen snelheden
instrument/ functie aanbevelen verwerkings- maximum tips
hulpstuk snelheid tijd (sec) capaciteit
Sapcentrifuge Hard fruit en harde groenten, zoals 2 800 g • Voordat u de machine aan zet, verwijdert u alle pitten (bijv. uit paprika,
(indien wortels en appels meloen, pruimen) en alle harde schillen (bijv. meloen, ananas). U hoeft appels
meegeleverd) en peren niet te schillen. Ook hoeft u het klokhuis niet te verwijderen.
• Gebruik stevige, verse groente en fruit.
• Citrusvruchten – schil de vruchten en verwijder de witte vliezen, anders
Zacht fruit, zoals tomaten en druiven 1 500 g
smaakt het sap bitter. Voor het beste resultaat gebruikt u de citruspers.
18
de hulpstukken gebruiken cl citruspers (indien meegeleverd)
Raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden voor elk Gebruik de citruspers om het sap uit citrusvruchten
hulpstuk. te persen (bijv. sinaasappels, citroenen, limoenen en
grapefruits).
bp meslemmet perskegel
Volg de instructies onder ‘de keukenmachine gebruiken’ zeef
19
l Bij sommige heel harde etenswaren zal de machine Item Item geschikt voor
langzamer draaien of helemaal stoppen. Als dit gebeurt, afwasmachine
zet u het apparaat uit en zorgt u ervoor dat het filter niet kom, deksel, stamper 4
verstopt is. meslemmet, deeghulpstuk 4
l Zet de machine uit en leeg de vruchtvleesverzamelaar
verwijderbare aandrijfas 4
regelmatig tijdens het gebruik.
schijven 4
kloppers
onderhoud en reiniging Dompel de aandrijfkop nooit 4
onder in water
l Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken. citruspers 4
l Wees voorzichtig met het mes en de snijschijven sapcentrifuge 4
- ze zijn heel erg scherp. blender, kan, deksel, vuldop 4
l Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten. deksel van de maalmolen 4
Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en meselement en afdichting voor 8
beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze blender en multimolen
verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd meselement van de maalmolen 8
is met plantaardige olie. spatel 4
motorblok
l Veeg het motorblok met een vochtige doek af en droog hem onderhoud en klantenservice
daarna zorgvuldig. Controleer of het veiligheidsmechanisme l Als u problemen ondervindt met de werking van de machine,
vrij is van voedselresten. raadpleegt u de informatie onder ‘problemen oplossen’ in
l Dompel het motorblok niet in water onder.
deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
l Berg extra snoer op in de snoeropslag aan de achterkant
l Dit product is gedekt door een garantie die voldoet
van het motorblok 9.
aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en
blender en multimolen consumentenrechten die gelden in het land waar het
1 Maak de beker of het maatglas leeg, schroef het product is gekocht.
meselement van de blender los door hem naar de
l Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u
onvergrendelde stand te draaien.
2 Was de beker/het maatglas met de hand. defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service
3 Verwijder en was de afsluitring. Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie
4 Raak de scherpe messen niet aan – borstel ze schoon over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar
met warm zeepsop en spoel ze goed onder de kraan af. www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in
Dompel het meselement nooit onder in water. uw land.
5 Laat het ondersteboven opdrogen.
l Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
maalmolen l Vervaardigd in China.
l Draai het deksel naar links van het meselement af.
l Was het deksel met de hand.
l Raak de scherpe messen niet aan – borstel ze schoon
dubbele garde
l Neem de kloppers uit de aandrijfkop door ze er voorzichtig BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE
uit te trekken. Maak ze in warm zeepsop schoon. VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE
l Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water. ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
alle andere onderdelen
Aan het einde van de levensduur van het product mag het
l Met de hand afwassen, dan afdrogen.
niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden
l Ze kunnen ook in de afwasmachine worden
verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
schoongemaakt.
afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen
voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte
verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om
een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te
verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op
het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak
aangebracht.
20
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De machine werkt niet. Geen stroom. Controleer of de stekker in het stopcontact
zit.
De kom is niet juist op het motorblok Controleer of de kom goed op zijn plaats
geplaatst. zit en of de hendel naar rechtsvoor is
gedraaid.
21
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
sécurité
l Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
l Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
l Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de
moteur :
éteignez l’appareil ;
assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés ;
veillez à ne pas dévisser le bol du blender ou du moulin de l'unité porte-
lames.
l Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez
l’utilisez pas.
l N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
l Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
l N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir
« service après-vente ».
22
l Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la prise.
l Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du plan de
vitesses recommandées.
l Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
l Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder
ont formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients
avant de les placer dans le bol.
accessoires du moulin
l N’installez jamais l’unité porte-lames sur le bloc moteur tant que le bol/
appareil.
23
l Ne touchez pas les lames tranchantes – Conservez l’unité porte-lames
hors de portée des enfants.
l Ne retirez jamais le moulin tant que les lames ne sont pas complètement à
l’arrêt.
l L’appareil ne fonctionnera pas si le moulin n’est pas correctement installé.
l Ne passez pas des ingrédients chauds au moulin ; laissez-les refroidir à
complètement arrêtés.
l Manipulez les disques de coupe avec précaution - ils sont extrêmement
tranchants.
centrifugeuse
l N’utilisez pas votre centrifugeuse si le filtre est endommagé.
l Dans la mesure où les lames de coupe aménagées à la base du tambour
l’immobilisation du filtre.
avant de brancher l’appareil avant la première utilisation
l Assurez-vous que votre alimentation électrique corresponde 1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention,
à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre les lames sont très tranchantes. Ce cache doit être
appareil. jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le
l Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la processus de fabrication et de transport.
CE sur les matériaux et les articles destinés au contact 2 Nettoyez les éléments, voir « nettoyage et entretien ».
alimentaire.
24
légende utilisation du robot
1 Fixez l’axe d’entraînement amovible sur le bloc moteur 1.
robot 2 Ensuite, installez le bol en alignant le sur le bol avec
1 poussoir sur le bloc moteur, tournez dans le sens des aiguilles d’une
2 tube d’alimentation montre 2 jusqu’à ce qu’il soit en place .
3 couvercle 3 Installez l’accessoire sur l’axe d’entraînement du bol.
4 bol l Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant
cl presse-agrumes (si fourni) 2 Retournez l’unité porte-lames bk et insérez les lames dans
cm centrifugeuse (si fourni) le bol - tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elles soient fixées 4. Référez-vous
aux graphiques présentés sous l’unité porte-lames comme
multi moulin (si fourni) suit :
cn bol - position déverrouillée
co joint d’étanchéité
- position verrouillée
cp unité porte-lames
Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est pas
correctement assemblé.
moulin à moudre (si fourni) 3 Mettez vos ingrédients dans le bol.
cq couvercle du moulin 4 Mettez le couvercle sur le bol et tournez dans le sens des
cr unité porte-lames du moulin à moudre aiguilles d’une montre 5 jusqu’à le verrouiller. Fixez le
bouchon.
25
5 Placez le blender sur le bloc moteur, alignez le sur le multi moulin (si fourni)
blender avec le sur le bloc moteur et tournez dans le sens
Utilisez le multi moulin pour moudre des noix ou des grains
des aiguilles d’une montre 6 pour verrouiller .
de café et faire des purées.
l L’appareil ne fonctionnera pas si le blender n’est
1 Placez les ingrédients dans le bol cn.
pas correctement verrouillé.
2 Installez la rondelle d’étanchéité co dans l’unité porte-lames
6 Sélectionnez une vitesse (référez-vous au tableau des
vitesses recommandées) ou utilisez la fonction pulse. cp.
3 Retournez l’unité porte-lames. Mettez-le dans le bol, les
lames vers le bas.
B blender en verre (si fourni) 4 Vissez l’unité porte-lames dans le bol et serrez bien 7.
Référez-vous aux graphiques présentés sous l’unité porte-
utilisation du blender lames comme suit :
26
tableau des vitesses recommandées
Outil/ fonction vitesse durée de capacité conseils et astuces
accessoire recommandée fonctionnement maximale
(en s)
Lame couteau Mélanges tout en un pour gâteaux 2 10 poids total • Pour les mélanges épais, utilisez la fonction pulse.
1,2 kg • Coupez les ingrédients tels que la viande, le pain et les légumes en cubes
Pâte - mélange de la matière 2 10 poids en d'environ 2 cm.
grasse avec la farine (utiliser la farine 300 g • Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits dans le tube
matière grasse tout juste sortie du d’alimentation pendant que le moteur est en marche.
réfrigérateur, coupée en cubes de 1–2 10-20 • Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
2 cm) • Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière grasse sortie
Ajout d’eau au mélange ingrédients directement du réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm.
de pâte
Pour hacher du poisson et de la 2 10-30 400 g boeuf
viande maigre maigre
Pâtés et terrines max.
Pour couper des légumes Pulse 5-10 100 g
Pour hacher des noix 2 30-60 100 g
Pour transformer en purée des 2 10-30 500 g
fruits tendres, des fruits cuits et des
légumes
27
Soupes froides Commencez à 30-60 1 litre
Milkshakes/pâtes petite vitesse 15-30 500 ml
puis augmentez
jusqu’à la vitesse
maximale
Fouet Blancs d'œuf 2 60 6 (200 g) important
Crème à fouetter 2 30 500 ml • Le fouet ne convient pour travailler des mélanges tout en un
pour gâteaux car ces mélanges sont trop épais et pourraient
endommager l’appareil. Utilisez toujours la lame couteau.
• Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à température ambiante.
• Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et exempts de graisse
avant de battre la préparation.
Pétrin Mélanges à base de levure 2 60 poids • Limitez la durée de fonctionnement à 60 secondes.
en farine • Placez les ingrédients secs dans le bol puis ajoutez le liquide dans le tube
340 g d'alimentation tout en faisant fonctionner l'appareil. Mélangez jusqu'à
obtention d'une boule de pâte lisse et élastique.
• Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de pétrir dans le bol
car cela peut entraîner une certaine instabilité du robot.
tableau des vitesses recommandées
Outil/ fonction vitesse durée de capacité conseils et astuces
accessoire recommandée fonctionnement maximale
(en s)
Disque - râpe Pour les fromages, carottes, 2 – • Utilisez des ingrédients frais.
pommes de terre et aliments de Ne pas • Ne coupez pas les ingrédients trop petits. Remplissez presque totalement
texture similaire. dépasser le la largeur du tube d'alimentation. Ceci évite aux ingrédients de glisser sur le
Disque - Pour les fromages, carottes, pommes 2 – repère max côté pendant le fonctionnement de l'appareil.
éminceur de terre, choux, concombres, de 1,2 l • Lorsque vous émincez ou vous râpez : les aliments placés verticalement
courgettes, betteraves et oignons. indiqué sur ressortent plus courts que ceux placés horizontalement.
Disques – râpe Pour râper le parmesan 2 – le bol • Il reste toujours une petite quantité d'aliments sur le disque ou dans le bol
extra fin après utilisation de l'appareil.
Presse- Pour extraire le jus des agrumes 1 – – • Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à température ambiante et
agrumes (si comme les oranges, citrons, citrons faites les rouler sous la paume de votre main sur un plan de travail avant de
fourni) verts et pamplemousses. les presser.
• Pour optimiser l’extraction de jus, bougez le fruit d’un côté et de l’autre
lorsque vous le pressez.
• Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz régulièrement la
passoire pour éviter l’amas de pulpe et de grains.
Blender Soupes froides et boissons 2 60 1,2 litres • Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les ingrédients à
l’exception de l’huile dans le blender. Retirez le bouchon de remplissage.
Puis, alors que l’appareil fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du
28
Veuillez ne pas mixer les ingrédients chauds
couvercle.
Milkshake/mélanges à base de lait 2 15 1 litres
• Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces, peuvent nécessiter de
froid
racler les parois de l’appareil. En cas de difficulté à mixer, ajoutez davantage
de liquide.
• L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas recommandée. En
effet, celles-ci pourraient endommager les pièces en plastique.
• Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en morceaux, retirez le
bouchon de remplissage, puis, l’appareil étant en marche, laissez-les tomber
un par un. Laissez une main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs
résultats, videz régulièrement.
• N’utilisez pas le blender à des fins de stockage. Il doit rester vide avant et
après utilisation.
• Ne mélangez pas plus de 1,2 litres - moins encore pour les liquides
mousseux comme les milkshakes.
Multi moulin (si Herbes aromatiques 2 10 10 g • Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et secs.
fourni) Noix 2 10 – 30 50 g • Aliments pour bébé / purées - laissez les aliments cuits refroidir à température
Grains de café 2 30 50 g ambiante avant de les passer au moulin.
• Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez hacher des fines herbes, il est
Viande crue (viande de bœuf) 2 5 50 g
recommandé d’utiliser le grand bol.
découpée en dés de 2 cm
tableau des vitesses recommandées
Outil/ fonction vitesse durée de capacité conseils et astuces
accessoire recommandée fonctionnement maximale
(en s)
Moulin à Mixer des épices 2 50 g • Pour des performances optimales lorsque vous souhaitez moudre des épices, il
30 – 60
moudre (si Moudre des grains de café 2 50 g est recommandé de ne pas moudre plus de 50 g à la fois dans votre moulin.
fourni) Moudre des noix Pulse – 50 g • Les épices brutes conservent plus longtemps leurs saveurs que les épices
moulues ; il est donc préférable de moudre les épices en petite quantité à
Hacher des gousses d’ail, des Pulse – 30 g
chaque fois pour conserver leurs saveurs.
piments frais et du gingembre frais
• Pour libérer toute la saveur et les huiles essentielles des épices brutes, il est
recommandé de les griller avant de les moudre.
• Ne passez pas des tubercules au moulin car ces aliments sont trop durs et
risqueraient d’endommager les lames.
• Coupez le gingembre en petits morceaux avant de le moudre.
• Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez hacher des fines herbes, il est
recommandé d’utiliser le grand bol.
Centrifugeuse Fruits durs et légumes, par ex. 2 800 g • Avant de centrifuger, retirez les noyaux et les pépins (par exemple poivron,
(si fourni) carottes et pommes melon, prune), ainsi que les peaux dures (par exemple melon, ananas). Il est
inutile de peler ou d’évider les pommes et les poires.
Fruits tendres, par ex. tomates et 1 500 g
• Utilisez des fruits et légumes frais et fermes.
raisins
• Agrumes - pelez et retirez la peau blanche pour éviter que le jus n’ait un goût
amer. Pour de meilleurs résultats, utilisez le presse-agrumes.
29
utilisation des accessoires cl presse-agrumes (si fourni)
Référez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire. Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes
(par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les
bp lame couteau pamplemousses).
Suivez les instructions dans la section « utilisation du robot ». cône
passoire
bq pétrin
Utilisez pour les pâtes à base de levure. pour utiliser le presse-agrumes
1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le bloc moteur.
Suivez les instructions dans la section « utilisation du robot ».
2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la
poignée de la passoire directement sur celle du bol.
br double fouet 3 Fixez le cône sur l’axe d’entraînement en tournant jusqu’à
ce qu’il descende à fond.
Utilisez cet accessoire pour les mélanges légers uniquement,
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et
tels que les blancs d’œufs, la crème, le lait condensé non
pressez le fruit sur le cône.
sucré, et pour mélanger les oeufs et le sucre des génoises. l Si la passoire n’est pas correctement verrouillée,
Les préparations plus lourdes, avec matière grasse et farine,
le presse-agrumes ne fonctionnera pas.
risquent d’endommager l’accessoire.
autres pièces
l Lavez à la main et séchez soigneusement.
l Elles peuvent également passer au lave-vaisselle.
31
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte
sélective prévus par l’administration communale ou auprès des
revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet
d’éviter les retombées négatives pour l’environnement et
la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une
DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES économie importante en termes d’énergie et de ressources.
DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à
ÉLECTRONIQUES (DEEE). ordures barré.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé
avec les déchets urbains.
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le robot ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique. Vérifiez que le robot est branché.
Le bol n’est pas installé correctement sur Vérifiez que le bol est correctement
le bloc moteur. positionné et que la poignée est orientée
vers le coin avant droit.
32
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Sicherheit
l Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur
späteren Bezugnahme auf.
l Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
l Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von KENWOOD
33
l Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder
reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.
l Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.
l Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte
überschreiten.
l Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
l Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und
34
l Niemals den Mahlbehälter/Deckel abschrauben, solange der Mahlaufsatz
auf der Maschine sitzt.
l Die scharfen Messer nicht berühren – Messereinsatz von Kindern
fernhalten.
l Mahlaufsatz immer erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum Stillstand
gekommen ist.
l Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.
l Keine heißen Zutaten im Mahlaufsatz verarbeiten, immer erst auf
gekommen ist.
l Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf.
Entsafter
l Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter beschädigt ist.
l Vorsicht beim Handhaben und Reinigen der Filtertrommel: Die Klingen am
Filter stillsteht.
Vor dem Anschluss Vor dem ersten Gebrauch
l Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf 1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser.
der Unterseite des Geräts übereinstimmt. Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese
l Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum
über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, Schutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen.
mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. 2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.
35
Übersicht Verwendung Ihrer Küchenmaschine
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf die
Küchenmaschine Antriebseinheit 1.
2 Setzen Sie dann die Schüssel auf, indem Sie an der
1 Stopfer
Schüssel mit an der Antriebseinheit ausrichten und die
2 Füllschacht
Schüssel im Uhrzeigersinn drehen 2, bis sie einrastet .
3 Deckel
3 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der
4 Schüssel
Schüssel.
5 Abnehmbare Antriebswelle l Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die
6 Antriebseinheit
Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben.
7 Geschwindigkeits-/Pulsregler
4 Setzen Sie den Deckel 3 auf - achten Sie darauf, dass die
8 Sicherheitsverriegelungen
Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte
9 Kabelfach (hinten)
des Deckels greift.
l Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den
A - Kunststoff-Mixer (wenn im Lieferumfang) Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-/
bk Messereinsatz Geschwindigkeitsschalter.
bl Dichtungsring 5 Schließen Sie die Küchenmaschine an das Netz an,
bm Mixbecher schalten Sie sie ein und wählen Sie eine Geschwindigkeit.
bn Einfüllkappe (Lesen Sie dazu die Empfehlungstabelle.)
l Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn
bo Deckel
Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
Überprüfen Sie, dass sich Einfüllschacht und
B - Glas-Mixer (wenn im Lieferumfang) Schüsselgriff auf der Ecke vorne rechts befinden.
bk Messereinsatz l Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze, stoßweise
36
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drehen Sie Multizerkleinerer (wenn im Lieferumfang)
ihn im Uhrzeigersinn 5, bis er einrastet. Bringen Sie die
Einfüllkappe an. Verwenden Sie Ihren Multizerkleinerer zum Verarbeiten
5 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit, richten Sie von Nüssen und Kaffeebohnen sowie zum Pürieren kleiner
am Mixer mit an der Antriebseinheit aus und drehen Sie Mengen.
den Mixer im Uhrzeigersinn 6, bis er einrastet . 1 Geben Sie die Zutaten in den Behälter cn.
l Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer 2 Legen Sie den Dichtungsring co in den Messereinsatz cp
falsch auf der Verriegelung befestigt ist. ein.
6 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle) 3 Drehen Sie den Messereinsatz um. Führen Sie ihn mit nach
oder verwenden Sie die Pulsfunktion. unten weisenden Messern in den Mahlbehälter ein.
4 Schrauben Sie den Messereinsatz in den Mahlbehälter, bis
er handfest angezogen ist 7. Richten Sie sich nach den
B Glas-Mixer (wenn im Lieferumfang) Abbildungen auf der Unterseite des Messereinsatzes:
- entriegelte Position
Verwendung Ihres Mixers
- verriegelte Position
1 Setzen Sie den Dichtungsring bl in den Messereinsatz bk – 5 Setzen Sie den Multizerkleinerer auf die Antriebseinheit,
achten Sie darauf, dass der Ring korrekt in der Rille einliegt. richten Sie am Zerkleinerer mit an der Antriebseinheit
l Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
aus und drehen Sie den Zerkleinerer im Uhrzeigersinn 8,
richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit bis er einrastet .
auslaufen. 6 Wählen Sie maximale Geschwindigkeit oder verwenden Sie
2 Schrauben Sie den Mixbecher auf die Messereinheit 4. die Pulsfunktion.
Richten Sie sich nach den Abbildungen auf der Unterseite
des Messereinsatzes:
Gewürzmühle (wenn im Lieferumfang)
- entriegelte Position
Verwenden Sie die Gewürzmühle zum Verarbeiten trockener
- verriegelte Position
Zutaten wie Kaffeebohnen und zum Mahlen von Gewürzen
Der Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch wie:
zusammengesetzt wurde. schwarze Pfefferkörner, Kardamomkörner, Kreuzkümmel,
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher. Korianderkörner, Fenchelkörner, frische Ingwerwurzel,
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drücken Sie Knoblauchzehen und frische Chilischoten.
ihn fest 5. Bringen Sie die Einfüllkappe an.
5 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit, richten Sie
am Mixer mit an der Antriebseinheit aus und drehen Sie
Verwendung Ihrer Gewürzmühle
den Mixer im Uhrzeigersinn 6, bis er einrastet . 1 Geben Sie Ihre Zutaten in den Messereinsatz cr.
l Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer 2 Setzen Sie den Deckel cq auf und drehen Sie ihn im
falsch auf der Verriegelung befestigt ist. Uhrzeigersinn, bis er einrastet 9.
6 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle) 3 Setzen Sie die Mühle auf die Antriebseinheit und drehen Sie
oder verwenden Sie die Pulsfunktion. sie im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet bk.
4 Wählen Sie eine Geschwindigkeit oder verwenden Sie die
Pulsfunktion (P).
37
Empfehlungstabelle
Werkzeug/ Funktion Empfohlene Verarbeitungszeit Höchstmenge Tipps und Hinweise
Zubehör Geschwindigkeit (Sek.)
Schlagmesser Kuchenteige 2 10 1,2 kg • Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die Pulsfunktion.
Gesamtgewicht • Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse in ca. 2 cm große Stücke
Knetteig – Einarbeiten von Fett 2 10 300 g schneiden.
in Mehl (Fett direkt aus dem Mehlgewicht • Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät durch den
Kühlschrank in ca. 2 cm große Füllschacht zugegeben werden.
Stücken zugeben). 1–2 10-20 • Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
Zugabe von Wasser für Teigzutaten • Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem Kühlschrank in ca. 2
cm großen Stücken zugeben.
Hacken von Fisch und magerem 2 10-30 400 g max.
Fleisch mageres
Patés und Terrinen Rindfleisch
Hacken von Gemüse Puls 5-10 100 g
Hacken von Nüssen 2 30-60 100 g
Pürieren von weichem / gekochtem 2 10-30 500 g
Obst und Gemüse
Kalte Suppen Bei niedriger 30-60 1l
Milkshakes/flüssige Teige Geschwindigkeit 15-30 500 ml
anfangen und auf
Max erhöhen.
38
Schneebesen Eiweiß 2 60 6 (200 g) Wichtig
Schlagsahne 2 30 500 ml • Der Schneebesen eignet sich nicht für Rührteige, da diese
zu schwer sind und den Schneebesen beschädigen würden.
Verwenden Sie dafür stets das Schlagmesser.
• Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur haben.
• Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass Schüssel und
Schneebesen sauber und frei von Fettspuren sind.
Knetwerkzeug Hefeteig 2 60 340 g • Nicht länger als 60 Sekunden verarbeiten.
Mehlgewicht • Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit bei laufendem
Gerät durch den Füllschacht hinzufügen. Verarbeiten, bis eine glatte,
geschmeidige Teigkugel entsteht.
• Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel wird nicht
empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand verlieren
könnte.
Scheiben - Für Käse, Karotten, Kartoffeln und 2 – • Frische Zutaten verwenden.
Raspeln Nahrungsmittel von ähnlicher Kon- • Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des Füllschachts ziemlich
sistenz verwenden. Schüssel ausfüllen. Dies verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten seitlich
Scheiben - Für Käse, Karotten, Kartoffeln, Kohl, 2 – höchstens bis wegrutschen.
Schneiden Gurken, Zucchini, Rote Bete und zur Maximum- • Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes Schnittgut wird
Zwiebeln verwenden. Markierung (1,2 l) kürzer geschnitten als horizontal liegende Stücke.
füllen • Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der Scheibe oder in
Scheiben Zum Reiben von Parmesankäse 2 –
der Schüssel zurück.
- Raspeln, verwenden.
extrafein
Empfehlungstabelle
Werkzeug/ Funktion Empfohlene Verarbeitungszeit Höchstmenge Tipps und Hinweise
Zubehör Geschwindigkeit (Sek.)
Zitruspresse Zum Entsaften von Zitrusfrüchten 1 – – • Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte bei
(wenn im (z. B. Orangen, Zitronen, Limetten Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor dem
Lieferumfang) und Grapefruit) verwenden. Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche rollen.
• Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim Entsaften leicht
hin und her bewegen.
• Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb regelmäßig reinigen,
damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch und Kerne ansammeln.
Mixer Kalte Flüssigkeiten und Getränke 2 60 1,2 l • Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem Öl in den
Keine heißen Zutaten verarbeiten Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei laufendem Gerät das
Öl langsam durch die Einfüllöffnung dazugießen.
Milkshake/Mischungen mit kalter 2 15 1l
• Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen evtl.
Milch
zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten geschabt
werden. Lässt sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr Flüssigkeit
zugeben.
• Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die
Kunststoffteile beschädigen können.
• Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden, Einfüllkappe
abnehmen und nach und nach bei laufendem Gerät hinzugeben. Ihre
Hand über die Öffnung halten. Für optimale Ergebnisse regelmäßig leeren.
• Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte vor und nach
39
dem Gebrauch leer bleiben.
• Niemals mehr als 1,2 Liter verarbeiten – weniger für schaumige
Flüssigkeiten wie Milkshake.
Multizerkleinerer Kräuter 2 10 10 g • Saubere trockene Kräuter lassen sich am besten hacken.
(wenn im • Babynahrung/Pürees – gekochte Zutaten vor dem Verarbeiten im
Lieferumfang) Nüsse 2 10 – 30 50 g Multizerkleinerer immer auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Kaffeebohnen 2 30 50 g • Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, zum Hacken von Kräutern
die Hauptschüssel zu verwenden.
Rohes Fleisch (Rindersteak) Würfel 2 5 100 g
von 2 cm
Gewürzmühle Verarbeiten von Gewürzen 2 50 g • Für eine optimale Leistung beim Mahlen von Gewürzen empfehlen wir,
(wenn im 30 – 60 maximal 50 g pro Mahlvorgang zu verarbeiten.
Lieferumfang) Mahlen von Kaffeebohnen 2 50 g • Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr viel länger als gemahlene. Es
Hacken von Nüssen Puls – 50 g empfiehlt sich deshalb, jeweils kleine Mengen nach Bedarf frisch zu
mahlen.
Zerkleinern von Knoblauchzehen, Puls – 30 g
• Um das volle Aroma und die essentiellen Öle von Gewürzen freizusetzen,
frischen Chilischoten und
sollten Sie diese vor dem Mahlen rösten.
Ingwerwurzeln
• Verwenden Sie die Gewürzmühle nicht für Kurkumawurzel, da diese zu
hart ist und die Messer beschädigen könnte.
• Schneiden Sie Ingwerwurzel vor dem Mahlen in kleine Stücke.
• Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, zum Hacken von Kräutern
die Hauptschüssel zu verwenden.
Empfehlungstabelle
Werkzeug/ Funktion Empfohlene Verarbeitungszeit Höchstmenge Tipps und Hinweise
Zubehör Geschwindigkeit (Sek.)
Entsafter Hartes Obst und Gemüse, z. B. 2 800 g • Vor dem Entsaften Kerne und Samen (z. B. bei Paprika, Melonen,
(wenn im Karotten und Äpfel Pflaumen) und zähe Haut (z. B. bei Melonen oder Ananas) entfernen.
Lieferumfang) Äpfel und Birnen brauchen nicht geschält oder entkernt zu werden.
• Möglichst festes, frisches Obst und Gemüse verarbeiten.
Weiches Obst und Gemüse, z. B. 1 500 g • Zitrusfrüchte: Schale und weiße Haut entfernen, da der Saft ansonsten
Tomaten bitter schmecken könnte. Für beste Ergebnisse die Zitruspresse
verwenden.
40
Verwendung des Zubehörs cl Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil. Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen,
Limetten und Grapefruit).
bp Schlagmesser
Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer Presskegel
Küchenmaschine“. Sieb
Gemüse entsaften.
41
l Bei sehr harten Lebensmitteln kann Ihr Entsafter langsamer Teil Für Spülmaschine
arbeiten oder stoppen. In diesem Fall das Gerät ausschalten geeignete Teile
und den Filter freilegen.
Arbeitsschüssel, Deckel, Stopfer 4
l Während des Entsaftens in regelmäßigen Abständen das
Schlagmesser, Knetwerkzeug 4
Gerät ausschalten und den Tresterbehälter leeren.
Abnehmbare Antriebswelle 4
Scheiben
Pflege und Reinigung 4
Schneebesen
l Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den Den Antriebskopf nicht in 4
Netzstecker ziehen. Wasser tauchen
l Vorsicht beim Umgang mit Messer und Zitruspresse 4
Schneidescheibe – sie sind sehr scharf. Entsafter 4
l Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist
Mixbecher, Deckel, Einfüllkappe 4
völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff
Deckel für Gewürzmühle 4
oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl
getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu Messereinsatz und Dichtung für
8
beseitigen. Mixer und Multizerkleinerer
Antriebseinheit Messereinsatz für Gewürzmühle 8
l Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen. Spatel 4
Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von
Lebensmittelrückständen ist. Kundendienst und Service
l Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
l Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb
l Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der
Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt
Antriebseinheit verwahren 9.
„Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie
Mixer und Multizerkleinerer www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.
1 Den Mixbecher/Mahlbehälter entleeren und den l Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie
Messereinsatz zum Abschrauben auf die entriegelte Position
abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen
drehen.
hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in
2 Mixbecher/Mahlbehälter von Hand spülen.
dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
3 Den Dichtungsring entfernen und waschen.
Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser
l Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß
und Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte
Wasser gründlich abspülen. Den Messereinsatz nicht zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder
in Wasser tauchen. senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten
5 Umgedreht trocknen lassen. KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
Gewürzmühle
l Den Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn vom l Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Messereinsatz abzunehmen. l Hergestellt in China.
l Den Deckel von Hand spülen.
l Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser
Doppel-Schneebesen
l Die Schneebesen durch leichtes Ziehen vom Antriebskopf
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
entfernen. In warmem Wasser und Spülmittel abwaschen.
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE ÜBER
l Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)
abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT
tauchen. mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer
Alle anderen Teile örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem
l Von Hand spülen und abtrocknen. Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice
l Andernfalls lassen sich die Teile auch in Ihrer Spülmaschine anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts
reinigen. vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht
dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das
Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an
Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das
Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichnet.
42
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom. Prüfen, ob der Stecker der
Küchenmaschine in der Steckdose steckt.
Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist
angebracht. und Griff in die vordere rechte Ecke weist.
43
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
sicurezza
l Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
l Rimuovere la confezione e le etichette.
l In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser
causare un infortunio.
l Rimuovere sempre la lama prima di svuotare la vaschetta.
l Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da cucina e
nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spina dalla presa di
corrente.
l Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:-
lo si utilizza.
l Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
44
l Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
l Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare:
consigliate.
l Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
l Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini. Tenere
oltre 60 secondi.
l Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il
la vaschetta/il coperchio.
l Non svitare mai la vaschetta/il coperchio mentre il mini tritatutto/macinino
è montato sull’apparecchio.
45
l Non toccare le lame taglienti – tenere l’unità delle lame al di fuori della
portata dei bambini.
l Non rimuovere mai il mini tritatutto/macinino fintanto che le lame non siano
completamente ferme.
l L’apparecchio non funziona se il mini tritatutto / macinino è montato
scorrettamente.
l Non lavorare ingredienti caldi nel mini tritatutto/macinino. Lasciarli prima
in plastica.
macinino elettrico
l Per garantire la durata del vostro macinino elettrico, non azionare
rimuovere il coperchio.
l Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente
taglienti.
centrifuga
l Non utilizzare la centrifuga se il filtro è danneggiato.
l Le lame alla base del filtro sono molto taglienti, si prega di fare attenzione
prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica prima di usare per la prima volta
l Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la 1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare
stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio. attenzione: le lame sono molto affilate. Le protezioni
l Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. vanno gettate, in quanto servono solo a proteggere la lama
1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti. durante la produzione e il trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’
46
legenda uso del robot
1 Montare l’alberino motore rimovibile sul corpo motore 1.
robot 2 Quindi, montare la vaschetta allineando il sulla vaschetta
1 spingitore con il sul corpo motore e ruotare in senso orario 2 fino a
2 tubo di riempimento quando non si blocca .
3 coperchio 3 Montare un accessorio sull’alberino motore della vaschetta.
4 vaschetta l Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
Il frullatore non entra in funzione se non è stato
installato in modo corretto.
3 Mettere gli ingredienti nella caraffa.
4 Mettere il coperchio sulla caraffa e premerlo verso il basso
5. Ora inserire il tappo riempitore.
5 Collocare il frullatore sul corpo motore, allineare il del
frullatore al del corpo motore e ruotare in senso orario 6
per bloccare .
l L’apparecchio non funziona se il frullatore non è
inserito correttamente nel dispositivo di blocco.
6 Selezionare una velocità (vedere la tabella delle velocità
consigliate), oppure servirsi del comando ad impulsi.
48
tabella delle velocità consigliate
utensile/ funzione velocità tempo di capacità consigli e suggerimenti
accessorio raccomandata lavorazione massime
(secondi)
Lama Miscela per dolci tutto in uno 2 10 1,2 kg peso totale • Per consistenze meno omogenee utilizzare il comando a impulsi.
Impasto dolce – lavorare burro e 2 10 300 g peso farina • Tagliare alimenti come carne, pane e verdure in cubetti da 2 cm circa.
farina in un composto sbriciolato • Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di riempimento
(utilizzare burro appena tolto dal mentre l’apparecchio è in funzione.
frigorifero, tagliato in cubetti da 2cm) 1–2 10-20 • Non esagerare con la lavorazione.
Aggiungere acqua per amalgamare • Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal frigorifero, tagliato in
gli ingredienti cubetti da 2cm pollici.
Tagliare pesce e carne magra 2 10-30 400 g max.
Paté e terrine manzo magro
Tagliare verdura Comando a impusi 5-10 100 g
Tagliare frutta secca 2 30-60 100 g
Passare frutta morbida, frutta e 2 10-30 500 g
verdura cotte
Zuppe fredde Cominciare a 30-60 1l
Frappè / pastelle bassa velocità ed 15-30 500 ml
aumentare fino al
massimo
49
Frusta Albumi 2 60 6 (200 g) importante
Panna da montare 2 30 500 ml • La frusta non è adatta a creare miscele per dolci tutto in
uno, poiché tali miscele sono molto dense e potrebbero
danneggiare le fruste. Utilizzare sempre la lama.
• I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a temperatura
ambiente.
• Accertarsi che la ciotola e la frusta siano pulite e prive di qualsiasi traccia
di burro prima di azionarle.
Gancio Miscele con lievito 2 60 340 g peso farina • Non azionare l’apparecchio per più di 60 secondi di seguito.
impastatore • Introdurre gli ingredienti secchi nella vaschetta e aggiungere il liquido
attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
Lavorare fino a ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.
• Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella vaschetta per
non compromettere la stabilità dell’apparecchio.
Dischi – per Utilizzare per formaggio, carote, 2 – • Usare ingredienti freschi
grattugiare patate e alimenti di consistenza • Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni eccessivamente ridotte.
simile. Non riempire Riempire il tubo di riempimento quasi fino al bordo. In tal modo si eviterà
Dischi – per Utilizzare per formaggio, carote, 2 – oltre la capacità che i pezzi scivolino di lato durante la lavorazione.
affettare patate, cavolo, cetriolo, zucchini, massima di 1,2 • Nell’affettare o grattugiare: gli alimenti inseriti in verticale saranno tagliati in
barbabietole e cipolle. litri indicata sulla pezzi più corti di quelli inseriti in orizzontale.
vaschetta • Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di residui sul
Dischi – per Grattugia parmigiano 2 –
disco o nella vaschetta.
grattugiare
extra fine
tabella delle velocità consigliate
utensile/ funzione velocità tempo di capacità consigli e suggerimenti
accessorio raccomandata lavorazione massime
(secondi)
Spremiagrumi Utilizzare per spremere il succo di 1 – – • Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a temperatura
(se in agrumi, come arance, limoni, lime e ambiente e far rotolare a mano su un piano di lavoro prima di spremere.
dotazione) pompelmi. • Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un lato all’altro
durante la spremitura.
• Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il colino per evitare
che si accumulino troppa polpa e troppi semi.
Frullatore Liquidi e bevande freddi 2 60 1,2 l • Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti, tranne
Non lavorare ingredienti caldi l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con l’apparecchio in funzione,
aggiungere lentamente l’olio attraverso il foro sul coperchio.
Frappè / Miscele a base di latte 2 15 1l
• Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse, potrebbe essere
freddo
necessario staccare gli ingredienti dalle pareti della caraffa, usando la
spatola. Se la lavorazione risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.
• Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio, altrimenti si
rischia di danneggiare le parti in plastica.
• Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il tappo di
introduzione, poi mentre il frullatore è già in funzione versarli uno alla
volta nella caraffa. Tenere la mano sopra l’apertura. Per i migliori risultati,
svuotare regolarmente la caraffa.
• Non usare il frullatore per conservare gli alimenti. Mantenerlo vuoto prima
50
e dopo l’uso.
• Non miscelare più di 1,2 litri, meno per liquidi schiumosi come i frappé.
Mini tritatutto Erbe 2 10 10 g • Le erbe si macinano meglio se sono pulite e asciutte.
(se In dotazione) • Alimenti per lattanti/puree - lasciare raffreddare gli alimenti cucinati a
temperatura ambiente prima di lavorarli nel mini tritatutto.
Frutta secca 2 10 – 30 50 g • Per un risultato ottimale, si consiglia di utilizzare la vaschetta principale
Chicchi di caffè 2 30 50 g per sminuzzare le erbe.
51
utilizzare gli accessori per usare lo spremiagrumi
Si rimanda alla tabella delle velocità consigliate per ogni 1 Montare l’alberino motore e la vaschetta sul corpo motore.
accessorio. 2 Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi che il manico del
filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico
bp lama del recipiente.
3 Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile, ruotando
Seguire le istruzioni della sessione intitolata "uso del robot
fino al completo inserimento.
da cucina".
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul
cono.
bq gancio impastatore l Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è
52
cura e pulizia Componente componente
idoneo per
l Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire. lavaggio in
l Maneggiare lame e dischi affilati con cautela in lavastoviglie
quanto sono estremamente taglienti. vaschetta principale, coperchio, spingitore 4
l Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra lame, gancio impastatore 4
nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il
alberino di rotazione rimovibile 4
gusto degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio
dischi 4
vegetale per eliminare la macchia.
fruste
corpo motore non immergere la testina di 4
l Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che
azionamento in acqua
nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di spremiagrumi 4
alimenti.
centrifuga 4
l Non immergere in acqua il corpo motore.
l Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita
caraffa del frullatore, coperchio, tappo del
4
coperchio
rientranza dietro il corpo motore 9.
coperchio macinino elettrico 4
frullatore e mini tritatutto
unità delle lame e guarnizione per frullatore
1 Svuotare la vaschetta /la caraffa, svitare l’unità delle lame 8
e mini tritatutto
del frullatore ruotando nella posizione di sblocco per
unità delle lame del macinino elettrico 8
sganciarla.
2 Lavare a mano la vaschetta /la caraffa. spatola 4
3 Rimuovere e lavare la anello di tenuta. manutenzione e assistenza tecnica
4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi l In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento
sciacquarle a fondo sotto il getto dell’acqua del rubinetto. dell’apparecchio, prima di contattare il servizio assistenza si
Non immergere mai l’unità delle lame in acqua. consiglia di consultare la sezione “guida alla risoluzione dei
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta. problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
macinino elettrico l NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte
l Rimuovere il coperchio dall’unità delle lame ruotando in le disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai
senso antiorario. diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è
l Lavare il coperchio a mano. stato acquistato.
l Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua l In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona
sciacquarle a fondo sotto il getto dell’acqua del rubinetto. l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per
Non immergere mai l’unità delle lame in acqua. individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare
l Lasciare asciugare in posizione capovolta. il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese
doppia frusta di residenza.
l Staccare le fruste dalla testa dell’alberino tirandole
l Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
delicatamente per liberarle. Lavare con acqua tiepida e
l Prodotto in Cina.
detergente.
l Strofinare la testa di azionamento con un panno umido,
53
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette
di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO
rotelle barrato.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI
DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI
DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito
insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che offrono questo servizio.
Vaschetta non inserita correttamente sul Verificare che la vaschetta sia posizionata
corpo motore. correttamente e che il manico sia
posizionato verso destra.
Coperchio della vaschetta inserito male. Verificare che il dispositivo di blocco del
coperchio sia ben inserito nell’area del
manico.
Frullatore o mini tritatutto / macinino non Verificare che l’unità delle lame sia stretta
assemblati correttamente. fino in fondo sulla caraffa/vaschetta.
Il robot si ferma durante l’uso. Sovraccarico/superamento delle capacità Verificare le capacità massime indicate
massime del robot. nella tabella delle velocità consigliate.
54
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
segurança
l Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
l Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
l Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser
provocar ferimentos.
l Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.
l Mantenha as mãos e utensílios longe da taça e do copo liquidificador do
55
l Não deixe que a unidade motriz, o cabo ou a ficha fiquem molhados.
l Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da extremidade de uma
velocidades recomendadas.
l As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
l Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o
resultar em ferimentos.
l A capacidade máxima está baseada no acessório que leva a maior
mais de 60 segundos.
l Receitas de smoothies – nunca misture ingredientes congelados que
tampa colocado.
l Nunca desenrosque o jarro/tampa enquanto o moinho estiver colocado
no seu aparelho.
56
l Não toque nas lâminas afiadas – Mantenha o dispositivo de lâminas
afastado das crianças.
l Nunca retire o moinho enquanto as lâminas não estiverem completamente
paradas.
l O aparelho não funcionará se o moinho não estiver correctamente
colocado.
l Não processe ingredientes quentes no moinho, deixe-os previamente
danificar as lâminas.
discos de fatiar/ralar
l Nunca retire a tampa enquanto o disco de corte não estiver
completamente parado.
l Manipule com muito cuidado o disco de corte porque está extremamente
afiado.
espremedor centrifugador
l Não utilize o espremedor centrifugador se o filtro estiver danificado.
l As lâminas de corte na base do filtro estão muito afiadas, tenha cuidado
57
legenda para usar o seu processador de
robô de cozinha alimentos
1 Introduza o eixo accionador amovível na unidade motriz 1.
1 empurrador
2 Encaixe a taça alinhando da taça com da unidade
2 tubo de alimentação
motriz e gire no sentido dos ponteiros do relógio 2 até
3 tampa
prender .
4 taça
3 Encaixe um acessório por cima do eixo accionador da taça.
5 veio accionador destacável
l Coloque sempre a taça e acessório no processador antes
6 unidade motriz
de colocar os ingredientes.
7 comandos de velocidade/impulsos
4 Coloque a tampa 3 - assegurando-se que o cimo do eixo
8 mecanismo de engate de segurança
accionador/ferramenta está localizado no centro da tampa.
9 arrumação do cabo (nas costas do aparelho)
l Não utilize a tampa para operar o processador,
58
5 Encaixe o liquidificador na unidade motriz alinhando do moinho multifunções (se fornecido)
liquidificador com da unidade motriz e gire no sentido
dos ponteiros do relógio 6 até prender . Utilize o moinho multifunções para processar nozes, grãos
de café e fazer purés.
l O aparelho não funcionará se o liquidificador
não estiver correctamente colocado e preso no 1 Coloque os ingredientes no jarro cn.
mecanismo de engate. 2 Encaixe o anel vedante co no dispositivo de lâminas cp.
6 Seleccione uma velocidade (consulte o quadro de 3 Vire o dispositivo de lâminas ao contrário. Coloque-o dentro
velocidades recomendadas) ou utilize o botão de do jarro com as lâminas para baixo.
impulso "P". 4 Enrosque o dispositivo de lâminas no jarro até estar bem
apertado 7. Consulte as imagens que se encontram por
baixo do dispositivo de lâminas, da seguinte forma:
B liquidificador de vidro (se fornecido) - posição aberta
- posição fechada
utilizar o liquidificador
5 Encaixe o moinho multifunções na unidade motriz, alinhando
1 Coloque o anel vedante bl no dispositivo de lâminas bk – do mini moinho multifunções com da unidade motriz e
assegurando-se de que está correctamente colocado no gire no sentido dos ponteiros do relógio 8 até prender .
encaixe. 6 Ligue na velocidade máxima ou utilize o controlador de
l Irá ocorrer vazamento caso o selo se encontre impulso
danificado ou esteja mal ajustado.
2 Aparafuse o copo na unidade de lâminas 4. Consulte as
imagens que se encontram por baixo do dispositivo de
moinho moedor (se fornecido)
lâminas, da seguinte forma: Utilize o moinho moedor para processar ingredientes secos
como grãos de café e para moer especiarias como pimenta
- posição aberta
em grão, sementes de cardamomo, de cominhos, de
- posição fechada coentros, de funcho, raiz de gengibre fresca, dentes de alho
O liquidificador não funcionará se não estiver fresco e piri-piri fresco.
correctamente montado.
3 Introduza os ingredientes no copo.
para usar o seu moinho moedor
4 Coloque a tampa no copo e puxe para baixo para prender
5. Coloque a tampa de enchimento. 1 Coloque os ingredientes no dispositivo de lâminas cr.
5 Encaixe o liquidificador na unidade motriz alinhando do 2 Coloque a tampa cq e gire na direcção dos ponteiros do
liquidificador com da unidade motriz e gire no sentido relógio para a prender 9.
dos ponteiros do relógio 6 até prender . 3 Coloque o moinho na unidade motriz e gire na direcção dos
l O aparelho não funcionará se o liquidificador ponteiros do relógio para prender bk.
não estiver correctamente colocado e preso no 4 Seleccione uma velocidade ou utilize o controlo de
mecanismo de engate. impulso (P).
6 Seleccione uma velocidade (consulte o quadro de
velocidades recomendadas) ou utilize o botão de
impulso "P".
59
quadro de velocidades recomendadas
utensílio/ função velocidade Tempo de capacidades dicas e sugestões
acessório recomendada processamento máximas
(segundos)
Unidade de Preparados completos para bolos 2 10 1,2kg peso total • Para texturas mais grossas utilize o controlo de impulso.
lâminas Pastelaria - misturar farinha em 2 10 300g peso de • Corte os alimentos como carne, pão, vegetais em cubos de 2cm antes
gordura (margarina, manteiga farinha de os processar.
ou outra, use-a directamente do • Os biscoitos devem ser partidos em pedaços e adicionados através do
frigorífico e cortada em cubos 1–2 10-20 tubo de alimentação enquanto a máquina estiver a funcionar.
de 2cm) • Tenha cuidado para não misturar demasiado.
Adicionar água para misturar • Quando confeccionar massa para bolos utilize a gordura (margarina,
ingredientes de pastelaria manteiga ou outra) directamente do frigorífico e cortada em cubos de
2cm.
Cortar peixe e carne magra 2 10-30 400g máx. de
Patês e terrinas carne de vaca
magra
Cortar vegetais Impulso 5-10 100g
Picar nozes 2 30-60 100g
Fazer puré com frutos macios, 2 10-30 500g
frutos e vegetais cozinhados.
Sopas frias Comece a uma 30-60 1 litros
Milkshakes/batidos velocidade baixa 15-30 500ml
e vá aumentando
60
até ao máximo
Batedor de Claras de ovos 2 60 6 (200g) importante
arames Bater natas 2 30 500ml • O batedor de varetas não é adequado para bater bolos ou
preparados de bolos uma vez que estas misturas são muito
pesadas e vão danificá-lo. Utilize sempre a unidade de
lâmina ou a varinha batedora.
• Obtém melhores resultados se os ovos estiverem à temperatura
ambiente.
• Certifique-se que a taça e as varetas estão limpas e sem gordura antes
de misturar.
Utensílio para Misturas levedadas 2 60 340g peso de • Não processe mais de 60 segundos seguidos.
massa farinha • Coloque na taça os ingredientes secos e adicione o líquido através do
tubo de alimentação enquanto o aparelho estiver a funcionar. Processe
até obter uma bola de massa macia e elástica.
• Continue a amassar apenas à mão. Não se aconselha que misture
novamente na máquina uma vez que esta pode ficar instável.
Discos - ralar Utiliza-se para queijo, cenouras, 2 – • Utilize ingredientes frescos.
batatas e alimentos com texturas • Não corte os alimentos muito pequenos. Encha o tubo de alimentação
similares. Não ultrapasse largo de forma razoável. Isto impede que os alimentos deslizem para os
Discos - fatiar Utiliza-se para queijo, cenouras, 2 – a capacidade lados durante o processo.
batatas couves, pepinos, curgetes, máxima de 1,2L • Quando fatiar ou ralar: os alimentos colocados verticalmente saem mais
beterrabas e cebolas. marcada na taça pequenos que os alimentos colocados na horizontal.
• Existirá sempre uma pequena perda de alimentos que ficarão no disco ou
Discos - ralar Rala queijo Parmesão 2 – na taça depois de processados.
extra fino
quadro de velocidades recomendadas
utensílio/ função velocidade Tempo de capacidades dicas e sugestões
acessório recomendada processamento máximas
(segundos)
Espremedor Utiliza-se para espremer citrinos, 1 – – • Para obter melhores resultados esprema e guarde o sumo à temperatura
de citrinos (se p.ex., laranjas, limões, limas e ambiente e faça rodar o fruto com a mão numa superfície plana antes de
fornecido) toranjas. o cortar e espremer.
• Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto para os lados.
• Quando espremer grandes quantidades, esvazie regularmente o coador
para evitar demasiada acumulação de polpa e sementes.
Liquidificador Líquidos e bebidas frios 2 60 1.2 litros • Quando confeccionar maionese, coloque todos os ingredientes, excepto
Não processe ingredientes quentes o azeite no misturador. Remova a tampa de enchimento. Em seguida,
com o aparelho em funcionamento, deite muito devagar o azeite através
Batidos/bebidas à base de leite frio 2 15 1 litros
da tampa.
• As misturas grossas como sejam os pâtés e molhos podem necessitar
de ser raspados. Caso seja difícil de processar a mistura, adicione mais
liquido.
• Não se recomenda o processamento de especiarias pois estas podem
danificar as partes plásticas.
• Para misturar ingredientes secos – corte-os em pedaços, remova a
tampa de enchimento, e com o aparelho em funcionamento junte os
pedaços um a um. Mantenha as mãos longe da abertura. Para obter
melhores resultados esvazie com regularidade.
61
• Não utilize a misturadora como recipiente de armazenamento.
Mantenha-a vazia ante e depois de a utilizar.
• Não misture mais de 1,2 litros - quantidade inferior para líquidos
cremosos como batidos.
Moinho Ervas 2 10 10g • As ervas ficam melhor moídas se estiverem lavadas e secas.
multifunções (se • Preparados para bebés - deixe arrefecer, até à temperatura ambiente, os
fornecido) Nozes 2 10 – 30 50g alimentos cozinhados antes de os processar no moinho.
Grãos de café 2 30 50g • Para obter melhores resultados, recomenda-se que utilize a taça principal
para picar as ervas.
Carne de vaca crua - corte em 2 5 50g
cubos de 2 cm
Moinho Processar especiarias 2 50g • Para obter um desempenho mais optimizado quando processar
moedor (se 30 – 60 especiarias, recomendamos que não processe no moinho mais de 50g
Moer grãos de café 2 50g de cada vez.
fornecido)
Picar nozes Impulso – 50g • A especiarias inteiras retêm o sabor por mais tempo do que as
especiarias picadas ou moídas. É portanto melhor processar pequenas
Processar dentes de alho, piri-piri Impulso – 30g
quantidades de cada vez.
fresco e raiz de
• Para obter o máximo de sabor e libertar os óleos essenciais, as
especiarias inteiras deverão ser levemente torradas antes de serem
moídas.
• Não processe no moinho, açafrão da índia fresco, uma vez que é muito
duro e pode danificar as lâminas.
• Corte o gengibre em pequenos pedaços antes de o processar.
• Para obter melhores resultados, recomenda-se que utilize a taça principal
para picar as ervas.
quadro de velocidades recomendadas
utensílio/ função velocidade Tempo de capacidades dicas e sugestões
acessório recomendada processamento máximas
(segundos)
Espremedor Frutos duros e vegetais ex. 2 800g • Antes de processar remova os caroços, sementes e a casca duras dos
centrifugador cenouras e maçãs alimentos (melão, ananás, etc.). Não precisa de descascar ou descaroçar
(se fornecido) maçãs ou pêras.
Frutos macios ex. tomates e uvas 1 500g • Utilize sempre frutos ou vegetais frescos.
• Citrinos – descasque e remova o caroço, caso contrário o sumo pode
saber a amargo. Para obter melhores resultados utilize o espremedor de
citrinos.
62
utilizar os acessórios cl espremedor de citrinos (se fornecido)
Consulte o quadro de velocidades recomendadas para cada Utilize o espremedor de citrinos para retirar o sumo de
acessório. citrinos (laranjas, limões, limas e toranjas).
63
importante as restantes peças
l Se o espremedor começar a vibrar, desligue-o e l Lave-as à mão e, em seguida, seque-as.
esvazie o conteúdo do tambor do filtro. (O espremedor l Em alternativa podem ser lavadas na sua máquina de lavar
64
electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências
negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da
sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor
DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA de lixo com uma cruz por cima.
EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
(REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado
conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha
diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores
que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um
guia de avarias
Problema Causa Solução
O processadornão funciona. Falta de energia. Verifique se o processador está ligado à
corrente.
A taça não está correctamente colocada Confirme que a taça está correctamente
na unidade motriz. colocada e a pega está posicionada no
canto direito da frente.
65
Español
Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
seguridad
l Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
l Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido
de potencia:
desenchufe el aparato;
espere hasta que el accesorio/cuchillas se hayan parado totalmente;
tenga cuidado de no desenroscar el vaso de la licuadora o la jarra del
molinillo del conjunto de cuchillas.
l No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador; utilice siempre el
lo utilice.
l Nunca utilice un accesorio no autorizado.
l No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en funcionamiento.
l Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen o lo reparen
recomendadas.
l Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
l Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su
lesiones.
l La potencia máxima se establece según el accesorio que requiere la
aparato. 67
l No toque las cuchillas afiladas. Mantenga el conjunto de cuchillas fuera
del alcance de los niños.
l Nunca quite el molinillo hasta que las cuchillas se hayan parado
completamente.
l El aparato no funcionará si el molinillo no está acoplado correctamente.
l No procese ingredientes calientes en el molinillo, deje que se enfríen a
plástico.
molinillo triturador
l Para garantizar la vida útil de su molinillo triturador, nunca lo haga
cuchillas.
disco rebanador/rallador
l Nunca quite la tapa hasta que el disco de corte se haya parado
completamente.
l Maneje los discos de corte con mucho cuidado ya que están muy
afilados.
exprimidor centrífugo
l No utilice el exprimidor si el filtro está dañado.
l Las cuchillas en la base del tambor del filtro están muy afiladas, tenga
detenga.
antes de enchufar el aparato antes de utilizar el aparato por primera vez
l Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea 1 Quite las fundas protectoras de plástico de las cuchillas.
el mismo que el que se muestra en la parte inferior del Tenga cuidado ya que las cuchillas están muy
aparato. afiladas. No guarde las fundas protectoras ya que solo
l Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º se utilizan para proteger la cuchilla durante el proceso de
1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a fabricación y el transporte.
entrar en contacto con alimentos. 2 Lave las distintas piezas; consulte “cuidado y limpieza”.
68
descripción del aparato para utilizar el procesador de alimentos
1 Acople el eje motor desmontable sobre la unidad de
procesador de alimentos potencia 1.
1 empujador 2 Luego acople el bol alineando el símbolo en el bol con el
2 tubo de entrada de alimentos símbolo en la unidad de potencia, gire en el sentido de
3 tapa las agujas del reloj 2 hasta que quede bloqueado .
4 bol 3 Coloque un accesorio sobre el eje motor del bol.
5 eje motor desmontable l Antes de añadir ingredientes, acople siempre el bol y el
aparato.
C - accesorios estándares importante
l El procesador de alimentos no es apto para triturar o moler
bp cuchilla granos de café ni para convertir azúcar granulado en azúcar
bq utensilio para amasar extrafino.
br batidor de varillas doble l Si añade esencia de almendra o aromatizantes a las
bs disco rebanador/rallador de 4 mm mezclas, evite el contacto con el plástico ya que podrían
bt disco rebanador/rallador de 2 mm quedar manchas permanentes.
ck disco rallador extrafino
accesorios A licuadora de plástico (si se incluye)
Puede que su procesador de alimentos no incluya todos para utilizar la licuadora
los accesorios que se enumeran a continuación. Los
accesorios dependen del modelo seleccionado. Consulte la 1 Acople el anillo de cierre bl al conjunto de cuchillas bk,
sección “servicio técnico y atención al cliente” para obtener asegurándose de que el anillo esté colocado correctamente
información sobre cómo comprar un accesorio no incluido en la zona ranurada.
en el paquete. l Si el anillo de cierre está dañado o no está
- posición de desbloqueo
- posición de bloqueo
La licuadora no funcionará si no se ensambla
correctamente.
3 Coloque los ingredientes en el vaso.
4 Acople la tapa al vaso y empuje hacia abajo para que quede
ajustada 5. Acople el tapón de llenado.
5 Coloque la licuadora sobre la unidad de potencia, alinee el
símbolo en la licuadora con el símbolo en la unidad de
potencia y gire en el sentido de las agujas del reloj 6 para
que quede bloqueada .
l El aparato no funcionará si la licuadora no está
acoplada correctamente en el enclavamiento.
6 Seleccione una velocidad (consulte la tabla de velocidades
recomendadas) o utilice el control de acción intermitente.
70
tabla de velocidades recomendadas
herramienta/ función velocidad tiempo de capacidades consejos y sugerencias
accesorio recomendada procesamiento máximas
(segundos)
Cuchilla Preparados para tartas en un solo 2 10 Peso total: 1,2 kg • Para obtener texturas más gruesas, utilice el control de acción
paso intermitente.
Masa - mezclar manteca con harina 2 10 Peso de la harina: • Corte los alimentos como carne, pan u hortalizas y verduras en dados de
(utilice manteca recién sacada de la 300 g 2 cm aproximadamente.
nevera y cortada en dados de 2 cm) • Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos por el tubo de entrada de
Añadir agua para combinar los 1–2 10-20 alimentos con el aparato en marcha.
ingredientes para masa para • Tenga cuidado de no exceder el tiempo de procesamiento.
pasteles • Para hacer masa para pasteles, utilice manteca recién sacada de la
nevera y cortada en dados de 2 cm.
Trocear pescado y carne magra 2 10-30 Peso máx de la
Patés y terrinas carne magra:
400 g
Cortar hortalizas y verduras Control de acción 5-10 100 g
intermitente
Picar frutos secos 2 30-60 100 g
Hacer puré con fruta blanda, 2 10-30 500 g
hortalizas y verduras y fruta cocidas
Sopas frías Empezar con una 30-60 1 litro
Batidos/pastas para rebozar velocidad lenta y 15-30 500 ml
71
aumentar hasta el
máximo
Batidor de Claras de huevo 2 60 6 (200 g) importante
varillas Montar nata 2 30 500 ml • El batidor de varillas no es adecuado para preparados para
tartas en un solo paso ya que estas mezclas son demasiado
pesadas y podrían estropearlo. Utilice siempre la cuchilla.
• Para obtener los mejores resultados, los huevos deben estar a
temperatura ambiente.
• Antes de utilizar el bol y las varillas, asegúrese de que estén limpios y sin
restos de grasa.
Utensilio para Mezclas con levadura 2 60 Peso de la harina: • No procese los ingredientes durante más de 60 segundos seguidos.
amasar 340 g • Ponga los ingredientes secos en el bol y añada el líquido por el tubo de
entrada de alimentos con el aparato en marcha. Procese los ingredientes
hasta obtener una bola de masa elástica y suave.
• El reamasado o la forma deben hacerse únicamente a mano. No es
aconsejable reamasar o dar forma en el bol, ya que esta operación podría
afectar a la estabilidad del aparato.
Discos – Usar para queso, zanahorias, patatas 2 – • Utilice ingredientes frescos.
ralladores y alimentos de textura similar. No llene el bol • No corte la comida en trozos demasiado pequeños. Llene el tubo de en-
Discos – Usar para queso, zanahorias, 2 – por encima de trada de alimentos casi hasta arriba. Así evitará que la comida se deslice
rebanadores patatas, col, pepino, calabacines, la capacidad hacia los lados al procesarla.
remolacha y cebollas. máxima de • Al rebanar o rallar: los alimentos colocados en sentido vertical salen más
1,2 l marcada en cortos que los que se colocan en sentido horizontal.
Discos – Rallar queso parmesano 2 – • Después de procesar los alimentos, siempre quedarán pequeños restos
ralladores el mismo
de comida en el disco o en el bol.
extrafinos
tabla de velocidades recomendadas
herramienta/ función velocidad tiempo de capacidades consejos y sugerencias
accesorio recomendada procesamiento máximas
(segundos)
Exprimidor de Usar para hacer zumos de frutas 1 – – • Para obtener los mejores resultados, guarde y exprima la fruta a
cítricos (si se cítricas, como naranjas, limones, temperatura ambiente y haga rodar la fruta sobre una superficie de
incluye) limas y pomelos. trabajo antes de exprimirla.
• Para ayudar a extraer el zumo, mueva la fruta de un lado a otro antes de
exprimirla.
• Cuando exprima grandes cantidades de fruta, vacíe el colador de forma
regular para impedir la acumulación de pulpa y semillas.
Licuadora Bebidas y líquidos fríos 2 60 1,2 litros • Al hacer mayonesa, añada todos los ingredientes excepto el aceite en la
No procese ingredientes calientes licuadora. Retire el tapón de llenado. A continuación, con el aparato en
marcha, vierta el aceite lentamente a través del orificio de la tapa.
Batidos/Mezclas a base de leche fría 2 15 1 litros
• Las mezclas espesas, por ejemplo, patés y salsas, podrían quedarse
apelmazadas en los lados del vaso; raspe los lados con una espátula y
mezcle con el resto para seguir batiendo. Si la mezcla es difícil de batir,
añada más líquido.
• No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar las piezas de
plástico.
• Para picar ingredientes secos, córtelos en trozos, retire el tapón de
llenado y, seguidamente, con el aparato en marcha, añada los trozos
uno a uno. Ponga la mano por encima del orificio. Para obtener mejores
72
resultados, vacíe el vaso regularmente.
• No utilice la licuadora como recipiente de almacenamiento. Déjela vacía
cuando no la utilice.
• Nunca mezcle cantidades superiores a 1,2 litros; la cantidad debe ser
menor para líquidos espumosos, como los batidos a base de leche.
Multimolinillo (si 2 10 10 g • Las hierbas aromáticas se muelen mejor si están limpias y secas.
se incluye) Hierbas aromáticas • Comida para bebés/puré - deje que los alimentos cocinados se enfríen a
temperatura ambiente antes de procesarlos en el molinillo.
Frutos secos 2 10 – 30 50 g • Para obtener mejores resultados, se recomienda usar el bol principal para
Granos de café 2 30 50 g picar hierbas aromáticas.
Exprimidor Hortalizas y fruta dura, p. ej., 2 800 g • Antes de procesar los alimentos, quite los huesos y las semillas (p. ej.,
centrífugo (si se zanahorias y manzanas pimiento, melón o ciruela) y las pieles duras (p. ej., melón o piña). No
incluye) necesita pelar o quitar el corazón de las manzanas ni de las peras.
• Utilice frutas y hortalizas frescas y en su punto.
• Cítricos – pele y retire la corteza blanca, de lo contrario, el zumo puede
Fruta blanda, p. ej., tomates y uvas 1 500 g ser amargo. Para obtener mejores resultados, utilice el exprimidor de
73
cítricos.
uso de los accesorios cl exprimidor de cítricos (si se incluye)
Consulte la tabla de velocidades recomendadas para cada Utilice el exprimidor de cítricos para hacer zumos de frutas
accesorio. cítricas, como naranjas, limones, limas y pomelos.
cono
bp cuchilla colador
Siga las instrucciones indicadas en "para utilizar el
procesador de alimentos". para utilizar el exprimidor de cítricos
bq utensilio para amasar 1 Acople el eje motor y el bol en la unidad de potencia.
2 Acople el colador dentro del bol; asegúrese de que el asa
Use este accesorio para masas con levadura.
del colador coincida con el asa del bol y que quede bien
Siga las instrucciones indicadas en "para utilizar el sujeta en su posición.
procesador de alimentos". 3 Coloque el cono sobre el eje motor y gírelo hasta que llegue
abajo.
br batidor de varillas doble 4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el aparato y
presione la fruta sobre el cono.
Utilícelo para mezclas ligeras como, por ejemplo, claras l El exprimidor de cítricos no funcionará si el
de huevo, nata, leche evaporada o para montar claras de colador no está colocado correctamente.
huevo con azúcar para bizcochos ligeros. Las mezclas más
pesadas, como las que llevan manteca y harina, podrían
dañar el accesorio. cm exprimidor centrífugo (si se incluye)
Utilice el exprimidor centrífugo para extraer el zumo de frutas
uso del batidor de varillas duras y de hortalizas.
empujador
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el
tapa centrífuga
eje motor desmontable.
despulpador
2 Inserte cada varilla hasta el fondo en el cabezal.
tambor del filtro
3 Acople el batidor de varillas girándolo con cuidado hasta que
bol
encaje en el eje motor.
pico vertedor
4 Añada los ingredientes.
5 Coloque la tapa asegurándose de que el extremo del eje
quede situado en el centro de la tapa. para utilizar el exprimidor centrífugo
6 Encienda el aparato.
1 Coloque el bol del exprimidor con el pico vertedor sobre
la unidad de potencia, alinee el símbolo en el bol con el
discos bs – ck símbolo en la unidad de potencia y gire en el sentido de
las agujas del reloj bm hasta que quede bloqueado .
Para utilizar los discos.
2 Coloque el despulpador dentro del tambor del filtro
Siga las instrucciones indicadas en "para utilizar el
asegurándose de que las lengüetas encajen en las ranuras
procesador de alimentos".
en el fondo del tambor bn.
3 Coloque el tambor del filtro bo.
4 Coloque la tapa del accesorio sobre el bol y gire hasta
para utilizar los discos de corte que quede bloqueada bp. El exprimidor no funcionará
si el bol o la tapa no están correctamente
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el
ajustados en el enclavamiento 8.
eje motor desmontable.
5 Ponga un vaso o jarra adecuados debajo de la boca de
2 Sujetándolo por la parte central bl, coloque el disco sobre
salida del zumo.
el eje motor con el lado apropiado hacia arriba.
6 Corte la comida para que encaje bien en el tubo de entrada
3 Coloque la tapa.
de alimentos.
4 Coloque los alimentos en el tubo de entrada.
7 Encienda el aparato y empuje cada trozo firmemente con
5 Encienda el aparato y empuje cada trozo firmemente con
el empujador; nunca meta los dedos en el tubo de
el empujador; nunca meta los dedos en el tubo de
entrada de alimentos. Procese bien los alimentos antes
entrada de alimentos.
de añadir más.
l Después de añadir el último trozo, deje que el exprimidor
74
importante
artículo apto para lavar en
l Si el exprimidor empieza a vibrar, desconecte el aparato y
el lavavajillas
vacíe la pulpa del tambor. (El exprimidor vibra si la pulpa no
está distribuida uniformemente). bol principal, tapa, empujador 4
l La capacidad máxima que se puede procesar de una sola cuchilla, utensilio para amasar 4
vez es de 800 g de fruta u hortalizas.
eje motor desmontable 4
l Algunos alimentos muy duros pueden hacer que el
75
separado un electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
derivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar
los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro
importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación
de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN aparece un contenedor de basura móvil tachado.
DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a
los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones municipales,
o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por
El procesador no funcionará si
el bol y la tapa se han acoplado
incorrectamente.
La tapa no está bien sujeta. Compruebe que la tapa esté bien sujeta.
La licuadora o el multimolinillo Falta el anillo de cierre. Compruebe que el anillo de cierre esté
gotea por la base del conjunto de El anillo de cierre no está acoplado acoplado correctamente y que no esté
cuchillas. correctamente. dañado. Para conseguir un anillo de cierre de
El anillo de cierre está dañado. repuesto, consulte la sección “servicio técnico
y atención al cliente”.
Bajo rendimiento de los utensilios/ Consulte los consejos de la sección “uso del accesorio” pertinente. Compruebe que los
accesorios. accesorios estén correctamente ensamblados.
76
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.
sikkerhed
l Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
l Fjern al emballage og mærkater.
l Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
medføre personskader.
l Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
l Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål eller i
afbryder/hastighedsknap.
l Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til
‘service og kundepleje’.
l Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
l Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign.
77
l Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over
anbefalede hastigheder.
l Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
l Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen
personskade.
l Den maksimale kapacitet er baseret på det tilbehør, der kræver den
sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal knuses, før den
tilføres glasset.
tilbehør til kværn
l Sæt aldrig knivsenheden på motorenheden uden påsat bæger/låg.
l Skru aldrig bægeret/låget af, mens kværnen sidder på dit apparat.
l Rør ikke ved de skarpe knive – hold knivsenheden utilgængelig for børn.
l Tag aldrig kværnen af, før knivene er stoppet helt.
l Apparatet virker ikke, hvis kværnen er sat forkert på.
l Tilbered ikke varme ingredienser i kværnen, lad dem afkøle til
30 sekunder. Sluk for den, så snart du har opnået den rette konsistens.
78
l Tilberedning af krydderier frarådes, da de kan beskadige plastdelene.
kværn
l For at sikre lang levetid for din kværn må den aldrig køre længere end 60
sekunder. Sluk for den, så snart du har opnået den rette konsistens.
l Tilbered ikke gurkemejerod, da den er for hård og kan beskadige knivene.
snitte-/riveplader
l Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.
l Behandl skærepladerne forsigtigt – de er særdeles skarpe.
saftcentrifuge
l Anvend ikke saftcentrifugen, hvis filteret er beskadiget.
l Skærebladene på bunden af filtercylinderen er meget skarpe. Pas derfor
- oplåst position
- låst position kværn (hvis medleveret)
Blenderen vil ikke fungere, hvis den ikke er sat Brug kværnen til at tilberede tøringredienser som
korrekt sammen. kaffebønner og til at kværne krydderier såsom:
3 Kom ingredienserne i blenderglasset. Sorte peberkorn, kardemommefrø, spidskommen,
4 Sæt låget på blenderglasset, og drej med uret 5, indtil det korianderfrø, fennikelfrø, frisk ingefærrod, hvidløgsfed og
siger klik. Sæt påfyldningsdækslet på. friske chilipebre.
5 Anbring blenderen på motorenheden, placér på blenderen
ud for på motorenheden, og drej med uret 6 for at låse
. sådan bruges kværnen
l Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er
1 Kom dine ingredienser i knvsenheden cr.
korrekt monteret på sikkerhedslåsen.
2 Påsæt låget cq, og drej med uret for at låse den 9.
6 Vælg en hastighed (se tabel over anbefalede hastigheder),
3 Sæt kværnen på motorenheden, og drej med uret for at låse
eller brug impulskontrollen.
den bk.
4 Vælg en hastighed, eller brug impulskontrol (P).
80
oversigt over anbefalet hastighed
redskab/ funktion anbefalede Tilberedningstid maximale vink og tips
tilbehør hastighed (sek.) maksimale
Kniv Alt i et kageblandinger 2 10 1,2 kg vægt i alt • Ønskes en grovere konsistens, kan impulskontrollen bruges.
Butterdej – smuldring af fedtstof 2 10 300 g melvægt • Skær fødevarer som kød, brød og grøntsager i terninger på cirka 2 cm.
i mel (brug fedtstoffet direkte fra • Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem
køleskabet, og skær det i terninger påfyldningstragten, mens maskinen kører.
på 2 cm) 1–2 10-20 • Pas på ikke at lade det køre for længe.
Adding water to combine pastry • Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i 2 cm tern.
ingredients
Snitning af fisk og magert kød 2 10-30 400 g maks.
Pateer og terriner magert oksekød
Snitning af grønsager Impuls 5-10 100 g
Snitning af nødder 2 30-60 100 g
Purering af bløde frugter, kogte 2 10-30 500 g
frugter og grønsager
Kolde supper Start ved lav 30-60 1 liter
Milkshakes/pandekagedej hastighed, og gå 15-30 500 ml
op til maksimum
Piskeris Æggehvider 2 60 6 (200 g) vigtigt
Piskefløde 2 30 500 ml • Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et kageblandinger,
81
da disse er for tunge og vil beskadiget det. Brug altid
knivsbladet.
• Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur.
• Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for fedtstof, inden der piskes.
Dejredskab Gærdeje 2 60 340 g melvægt • Tilbered ikke i længere tid end 60 sekunder.
• Hæld de tørre ingredienser i skålen, og tilføj væsken med
påfyldningstragten, mens apparatet kører. Fortsæt tilberedningen, til du
har en glat elastisk dejlkugle.
• Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden gang i
skålen, da maskinen kan komme ud af balance.
Skiver – rivning Bruges til ost, gulerødder, kartofler og 2 – • Brug friske madvarer.
fødevarer med lignende tekstur. • Skær ikke fødevarerne i for små stykker. Fyld tilførselsrøret i hele dets
Overskrid ikke bredde. Dette hindrer, at maden glider til siden under tilberedning.
Skiver – Bruges til ost, gulerødder, kartofler, 2 –
maksimum på • Ingredienser der placeres i lodret position, kommer ud i mindre stykker,
skiveskæring kål, agurk, courgette, rødbede og
1,2 l, der er end ingredienser der placeres i vandret position.
løg.
markeret på • Der vil altid være en lille mængde mad til overs på skiven eller i skålen efter
Skiver – ekstra Kan rive parmesanost 2 – skålen tilberedning.
skive til fin
rivning
Citruspresser Bruges til at presse saft af 1 – – • Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt ved
(hvis citrusfrugter (f.eks. appelsiner, rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet, før de presses.
medleveret) citroner, limefrugter og grapefrugter). • Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at udvinde mest
mulig saft.
• Når der presses store mængder, skal siet tømmes regelmæssigt for at
forebygge akkumulering af frugtkød og kerner.
oversigt over anbefalet hastighed
redskab/ funktion anbefalede Tilberedningstid maksimale vink og tips
tilbehør hastighed (sek.) mængder
Blender Kolde væsker og drinks 2 60 1,2 liter • Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i blenderen.
Tilbered ikke varme ingredienser Fjern midterproppen. Hæld langsomt olien ned gennem hullet i låget,
mens maskinen kører.
Milkshake/blandinger med kold mælk 2 15 1 liter
• Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned. Såfremt
blandingen er vanskelig at tilberede tilføres der mere væde.
• Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen, da det kan
skade plastikdelene.
• Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre stykker, fjern
midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens maskinen kører.
Hold hånden over åbningen. Tøm den regelmæssigt for det bedste
resultat.
• Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den skal være tom før og
efter brug.
• Blend aldrig mere end 1,2 liter – mindre ved væsker der skummer, f.eks.
milkshake.
Multikværn Urter 2 10 10 g • Urter kværnes bedst når de er rengjorte og tørre.
(hvis en sådan • Babymad/puré – lad varm mad afkøle til stuetemperatur før tilberedning i
medfølger) kværnen.
Nødder 2 10 – 30 50 g • For at få de bedste resultater anbefales skålen til hakning af urter.
82
Kaffebønner 2 30 50 g
Råt kød (bøfkød) skåret i terninger 2 5 50 g
på 2 cm
Kværn (hvis Tilberedning af urter 2 50 g • For at få optimal ydelse, når du tilbereder krydderier, anbefaler vi, at du
medleveret) 30 – 60 ikke tilbereder mere end 50 g ad gangen i kværnen.
Maling af kaffebønner 2 50 g • Hele krydderier bevarer smagen i meget længere tid end stødte
Hakning af nødder Impuls – 50 g krydderier, så det er bedst at kværne en lille mængde frisk ad gangen for
at bevare smagen.
Maling af hvidløgsfed, friske Impuls – 30 g
• For at frigive den maksimale smagsmængde og æteriske olier er det
chilipebre og ingefærrod
bedst at riste hele krydderier inden kværning.
• Tilbered ikke gurkemejerod i kværnen, da det er for hårdt og kan
beskadige knivene.
• Skær ingefær i små stykker før tilberedning.
• For at få de bedste resultater anbefales skålen til hakning af urter.
Saftcentrifuge Hårde frugter og grøntsager. f.eks. 2 800 g • Før frugten/grøntsagerne kommes i, fjernes sten og kerner (f.eks.
(hvis gulerødder og æbler peberfrugt, meloner, blommer) og hård skræl (f.eks. meloner, ananas). Du
medleveret) behøver ikke at skrælle æbler og pærer eller tage kernehuset ud.
• Brug faste, friske frugter og grøntsager.
• Citrusfrugter – skrælles, og de hvide trevler fjernes, ellers kan juicen
Bløde frugter, f.eks. tomater og 1 500 g smage bittert. For det bedste resultat anvendes citruspresseren.
vindruer
brug af tilbehør cm saftcentrifuge (hvis medleveret)
Se tabel over anbefalede hastigheder tilbehør. Brug den centrifugale saftpresser til at udvinde juice fra frugt
og grøntsager.
bp kniv
Følg vejledningen under ”sådan bruger du foodprocessoren”. nedstopper
låg
bq dejredskab frugtkødsfjerner
filtercylinder
Anvendes til dejblandinger med gær.
skål
Følg vejledningen under ”sådan bruger du foodprocessoren”. saftudløb
84
fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Processoren fungerer ikke. Ingen strøm. Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat
i en stikkontakt.
Låget til skålen er ikke låst rigtigt på. Sørg for at lågets sikkerhedslås er
placeret korrekt i håndtaget.
85
Svenska
Vik ut främre omslaget med bilderna.
säkerhet
l Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
l Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood
kontakten är i.
l Stäng av apparaten och dra ut sladden:-
från drivenheten:
stang av apparaten
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla
skruva inte loss mixerbägaren eller kvarnbehållaren från blad-enheten.
l Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid
på/av-hastighetsreglaget.
l Denna apparat skadas och kan orsaka skada om
används.
l Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat.
l Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
l Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras.
86
l Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med
rekommenderade hastigheter.
l Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med
den.
l Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och sladden utom
resultera i skada.
l Maximala märkdata baseras på det tillbehör som kräver störst effekt.
än 60 sekunder.
l Recept på smoothies – mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en
fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i bägaren.
tillbehör till kvarnen
l Montera aldrig bladenheten på nätenheten utan att behållaren/locket är
monterat.
l Skruva aldrig bort behållaren/locket medan kvarnen sitter kvar på
maskinen.
l Vidrör inte de vassa bladen – Förvara knivsatsen utom räckhåll för barn.
l Ta aldrig bort kvarnen förrän bladen har stannat helt.
l Maskinen startar inte om kvarnen inte är korrekt monterad.
l Bearbeta inte heta ingredienser i kvarnen, låt svalna till rumstemperatur
före bearbetning.
87
minihackare/kvarn
l För att minihackaren/kvarnen ska hålla så länge som möjligt bör du
aldrig köra den längre än 30 sekunder. Stäng av så snart som du fått rätt
konsistens.
l Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan skada
plastdelarna.
malningskvarn
l För att din malningskvarn ska hålla länge bör du inte köra den längre än
bladen.
skivnings/rivningsskivor
l Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
l Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är extremt vassa.
råsaftcentrifug
l Använd inte råsaftcentrifugen om filtret är skadat.
l Knivbladen vid filtertrummans bas är mycket vassa. Var försiktig när du
rengör trumman.
l Använd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig fingrarna i matarröret.
locket.
88
förklaring till bilder använda matberedaren
1 Sätt på den borttagbara drivaxeln på nätenheten 1.
matberedare 2 Montera skålen så att på skålen kommer mot på
1 påförare nätenheten och vrid medurs 2 tills den låses fast .
2 matarrör 3 Montera en tillsats på skålens drivenhet.
3 lock l Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du
locket.
bk bladenhet viktigt
bl tätningsringen l Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala
89
B glasmixer (om sådan medföljer)
använda mixern
1 Montera tätningsringen bl på knivsatsen bk – se till att
tätningen är korrekt placerad i spåren.
l Läckage kan uppstå om tätningsringen skadas
– ej låst läge
– låst läge
Mixern fungerar inte om den inte är korrekt
monterad.
3 Lägg ingredienserna i bägaren.
4 Placera locket på bägaren och tryck det nedåt för att låsa
fast det 5. Sätt på påfyllningslocket.
5 Placera mixern på drivenheten så att på mixern kommer
mot på drivenheten och vrid medurs 6 för att låsa .
l Apparaten fungerar inte om mixern inte är korrekt
fastlåst.
6 Välj hastighet (se tabell med rekommenderade hastigheter)
eller använd pulsreglaget.
använda malningskvarnen.
1 Lägg ingredienserna i bladenheten cr.
2 Sätt på locket cq och vrid medurs tills det är fastlåst 9.
3 Placera kvarnen på nätenheten och vrid medurs tills det är
fastlåst bk.
4 Välj en hastighet eller använd pulsknappen (P).
90
tabell med rekommenderade hastigheter
verktyg/ funktion rekommenderad bearbetnings- max mängder tips och idéer
tillsats hastighet tid (s)
Knivblad Allt-i-ett, kakmix 2 10 1,2 kg total vikt • Använd momentanreglaget för grövre konsistens.
Pajdeg - knåda in fett i mjöl (använd 2 10 300 g mjölvikt • Skär livsmedel som kött, bröd, grönsaker i cirka 2 cm stora kuber.
kylskåpskallt fett och skär det i 2 cm • Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan maskinen går.
kuber) • Var noga med att inte arbeta degen för mycket.
Tillsätta vatten till pajdegen 1–2 10-20 • För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm tärningar.
Hacka fisk och magert kött 2 10-30 400 g Max magert
Patéer och terriner kött
Hacka grönsaker Puls 5-10 100 g
Hacka nötter 2 30-60 100 g
Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och 2 10-30 500 g
grönsaker
Kalla soppor Starta på låg 30-60 1 liter
Milkshakar/smeter hastighet och öka 15-30 500 ml
till maximal
Visp Äggvitor 2 60 6 (200 g) viktigt
Vispa grädde 2 30 500 ml • Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix eftersom sådan
mix är för tung. Vispen kommer då att skadas. Använd alltid
knivbladet.
91
• Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur.
• Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du vispar.
92
medföljer) • Resultatet blir bäst om du använder den stora skålen när du hackar örter.
Kaffebönor 2 30 50 g
Rått kött (nötstek) skuret i 2 2 5 50 g
centimeters bitar
Malningskvarn Bearbeta kryddor 2 50 g • När du bearbetar kryddor blir resultatet bäst om du inte bearbetar mer än
(om sådan 30 – 60 50 g åt gången i kvarnen.
Malning av kaffebönor 2 50 g
medföljer) • Hela kryddor behåller smaken mycket längre än malda kryddor så det är
Hacka nötter Puls – 50 g bäst att mala lite åt gången för att behålla smaken.
Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och Puls – 30 g • När det gäller att få ut maximal smak och frigöra eteriska oljor är det bäst
färsk ingefära att rosta hela kryddor innan man maler dem.
• Bered inte rötter från gurkmeja i kvarnen eftersom de är hårda och kan
skada bladen.
• Skär ingefära i små bitar innan du bearbetar den.
• Resultatet blir bäst om du använder den stora skålen när du hackar örter.
Råsaftcentrifug Hårda frukter och grönsaker, t.ex. 2 800 g • Innan du börjar ska du ta bort kärnor (t.ex. i paprikor, melon, plommon)
(om sådan morötter och äpplen och hår skal (t.ex. melon, ananas). Äpplen och päron behöver inte skalas
medföljer) eller kärnas ur.
• Använd fasta färska ingredienser.
Mjuka frukter, t.ex. tomater och 1 500 g • Citrusfrukt – skala och avlägsna de vita hinnorna, annars kan juicen
druvor smaka bittert. Använd citronpressen för bästa resultat.
använda tillsatserna cl citruspress (om sådan medföljer)
Se tabell med rekommenderade hastigheter för de enskilda Använd citruspressen för att pressa juice från citrusfrukter
tillsatserna. (t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt).
kon
bp knivblad sil
Följ anvisningarna under ”använda matberedaren”.
använda citruspressen
bq degverktyg
1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.
Används för jästdegar.
2 Passa in silen i skålen – kontrollera att handtaget på silen är i
Följ anvisningarna under ”använda matberedaren”. låst läge, direkt ovanför handtaget på skålen.
3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela
br dubbelvisp vägen ner.
4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck
Används bara för lätta blandningar t.ex. äggvitor, grädde, frukten mot konen.
kondenserad mjölk och för att vispa ihop ägg och socker till l Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt
sockerkaka utan matfett. Tyngre blandningar såsom fett och fastlåst.
mjöl kan skada vispen.
användningen.
93
skötsel och rengöring service och kundtjänst
l Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du l Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att
rengör den. läsa avsnittet om ”problemsökning” i bruksanvisningen eller
l Hantera knivbladen och skärskivorna med på www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst.
försiktighet -de är mycket vassa. l Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla
l Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt. lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och
Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas konsumenträttigheter i inköpslandet.
inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa l Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller
doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
om du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den till
drivenhet ett godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information
l Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök
det inte finns några matrester nära låsmekanismen. www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt
l Sänk inte ned nätenheten i vatten. land.
l Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens
komponent komponenter
som kan diskas i
diskmaskin
stor skål, lock, stöt 4
knivblad, degverktyg 4
löstagbar drivaxel för visp 4
skivor 4
vispar
4
doppa inte drivhuvudet i vatten.
citruspress 4
råsaftcentrifug 4
mixerbägare, lock, påfyllningslock 4
malningskvarnens lock 4
bladenhet och tätningsring för mixer 8
och minihackare/kvarn
malningskvarnens bladenhet 8
spatel 4
94
problemsökning
Problem Orsak Lösning
Matberedaren fungerar inte Ingen ström Kontrollera att matberedaren är ansluten
till strömmen.
Skålen har inte satts på på nätenheten på Kontrollera att skålen sitter rätt och att
rätt sätt. handtaget sitter mot det högra hörnet på
framsidan.
Skålens lock är inte låst på rätt sätt. Kontrollera att locket låser korrekt i
handtagsområdet.
Mixern/ kvarnen är inte korrekt monterad. Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt hårt
påskruvad i bägaren/behållaren.
Mixern stannar under beredningen Mixern är överbelastad/maximal kapacitet Kontrollera maxkapaciteterna som
har överskridits. anges i tabellen med rekommenderade
hastigheter.
95
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
sikkerhet
l Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du
kan slå opp i den senere.
l Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
l Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige grunner
skader.
l Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
l Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mikserglasset mens
strømenheten:
slå av maskinen;
vent til tilbehøret/knivbladene har stoppet helt opp;
vær forsiktig så du ikke skrur løs mikserglasset eller kvernbegeret fra
knivenheten.
l Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
l Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis
kundetjeneste.
l La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
l La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller
96
l Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt
hastighet.
l Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
l Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende
mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det
innebærer.
l Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen.
l Feil bruk av processoren, hurtigmikseren eller kvernen kan føre til
personskader.
l Maksimum kapasitet er basert på tilbehøret som bruker mest strøm. Annet
satt på.
l Du må aldri skru av begeret/lokket mens kvernen er satt på apparatet.
l Ikke berør de skarpe knivene – hold knivenheten utenfor barns rekkevidde.
l Du må aldri ta av kvernen før knivene har stoppet helt.
l Apparatet fungerer ikke hvis kvernen ikke er satt korrekt på plass.
l Du må ikke behandle varme ingredienser i kvernen – la dem kjøle seg ned
knivbladene.
skjære-/riveplater
l Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt.
l Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe.
saftsentrifuge
l Du må ikke bruke saftpressen hvis filteret er skadet.
l Skjærebladene på grunnenheten til filtertrommelen er veldig skarpe, så vær
kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker multikvern (hvis den medfølger)
(farin).
l Når du tilsetter mandelessens eller andre smakstilsetninger, Bruk multikvernen til behandling av nøtter, kaffebønner og
må ikke disse komme i kontakt med plastmaterialet da de moser.
kan lage merker. 1 Legg ingrediensene i begeret cn.
2 Sett tetningsringen co inn i knivenheten cp.
A plasthurtigmikser (hvis den medfølger) 3 Snu knivenheten opp ned. Senk den ned i begeret med
knivbladene ned.
bruk av hurtigmikseren 4 Skru fast knivenheten i begeret til den sitter stramt 7. Se
illustrasjonene på undersiden av knivenheten:
1 Sett tetningsringen bl inn i knivenheten bk – pass på at
- ulåst posisjon
ringen sitter på plass i fordypningen.
l Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen er - låst posisjon
skadet eller feil påsatt. 5 Sett multikvernen på strømenheten, juster slik at på
2 Hold undersiden av knivenheten bk og sett knivbladene inn minimultikvernen ligger på linje med på strømenheten, og
i mikserglasset. Vri mot klokken til de sitter på plass 4. Se vri med klokken 8 for å låse på plass .
illustrasjonen på undersiden av knivenheten: 6 Bytt til maksimal hastighet eller bruk pulskontrollen.
- ulåst posisjon
- låst posisjon malekvern (hvis den medfølger)
Hurtigmikseren fungerer ikke hvis den ikke er
Bruk malekvernen til å behandle tørre ingredienser, som
korrekt montert.
kaffebønner, og til å male krydder, for eksempel:
3 Ha ingrediensene i mikserglasset.
pepperkorn, kardemommefrø, spisskummenfrø,
4 Sett lokket på mikserglasset og vri med klokken 5 til det
korianderfrø, fennikel, fersk ingefærrot, hvitløksfedd og
klikker på plass. Sett på fyllhetten.
ferske chilipeppere.
5 Plasser hurtigmikseren på strømenheten, plasser på
hurtigmikseren på linje med på strømenheten og vri med
klokken 6 for å låse . bruk av malekvernen
l Apparatet fungerer ikke hvis hurtigmikseren ikke 1 Ha i ingrediensene i knivenheten cr.
er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen. 2 Sett på lokket cq og vri det med klokken for å låse det på
6 Velg en hastighet (se i tabell over anbefalt hastighet) eller plass 9.
bruk pulskontrollen. 3 Sett kvernen på strømenheten og vri med klokken for å låse
den på plass bk.
4 Velg en hastighet eller bruk pulsfunksjonen (P).
99
tabell med anbefalte hastigheter
Verktøy/ Funksjon Anbefalt behandlingstid Maksimums- hint og tips
tilbehør hastighet (sekunder) kapasitet
Knivblad Alt-i-ett-kakemiks 2 10 1,2 kg total vekt • Bruk pulskontrollen for en grovere konsistens.
Butterdeig – gni fett inn i mel (bruk 2 10 300 g melvekt • Skjær matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i terninger på ca. 2 cm.
fett rett fra kjøleskapet skåret i • Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i matetrakten mens maskinen kjører.
terninger på 2 cm) • Pass på å ikke overbehandle dem.
Tilføying av vann for å kombinere 1–2 10–20 • Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som er skåret i
ingredienser i butterdeig terninger på 2 cm.
Skjære opp fisk og magert kjøtt 2 10–30 400 g maks
Posteier og terriner magert storfekjøtt
Skjære opp grønnsaker Puls 5–10 100 g
Hakke nøtter 2 30–60 100 g
Mose myk frukt, kokt frukt og 2 10–30 500 g
grønnsaker
Kalde supper Start med lav 30–60 1 liter
Milkshaker/rører hastighet og øk til 15–30 500 ml
maks.
Visp Eggehviter 2 60 6 (200 g) viktig
Pisket krem 2 30 500 ml • Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ett-kakemikser, da disse
er for tunge og vil skade den. Bruk alltid knivbladet.
100
• Du oppnår best mulig resultater når eggene oppbevares i romtemperatur.
• Sørg for at bollen og vispene er rene og fettfrie før visping.
Deigkrok Gjærdeig 2 60 340 g melvekt • Ikke behandle matvarene lenger enn 60 sekunder.
• Ha de tørre ingrediensene i bollen og hell væsken ned i matetrakten mens
apparatet kjører. Kjør til ingrediensene danner en jevn, elastisk deigball.
• Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du elter på nytt i bollen siden
det kan føre til at prosessoren blir ustabil.
Plater – rive Bruk til ost, gulrøtter, poteter og mat- 2 – • Bruk ferske ingredienser
varer med lignende konsistens. • Ikke skjær matvarene i for små biter. Fyll matetrakten rimelig full i bredden.
Plater – skjære Bruk til ost, gulrøtter, poteter, kål, 2 – Ikke fyll over Det forhindrer at matvarene sklir sidelengs under behandlingen.
agurk, zucchini, rødbeter og løk. maksmerket på • Mat som er plassert stående kommer ut kortere enn mat som er plassert
bollen – 1,2 liter liggende.
Plater – ekstra River parmesanost 2 –
• Det kommer alltid til å ligge igjen litt rester på skiven eller i bollen etter
fin riveplate
behandlingen.
Sitruspresse Bruk til å klemme saft fra 1 – – • For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten i
(hvis den sitrusfrukter, f.eks. appelsiner, romtemperatur og håndruller den på en benkeplate før pressing.
medfølger) sitroner og grapefrukt. • For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til side når du
presser den.
• Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen jevnlig for å
hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø.
tabell med anbefalte hastigheter
Verktøy/ Funksjon Anbefalt behandlingstid Maksimums- hint og tips
tilbehør hastighet (sekunder) kapasitet
Hurtigmikser Kalde væsker og drikkevarer 2 60 1,2 liter • Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt oljen i
Du må ikke behandle varme ingredienser hurtigmikseren. Ta av fyllhetten. Mens apparatet kjører heller du oljen
sakte gjennom hullet i lokket
Milkshaker eller blandinger med kald 2 15 1 liter
• Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes ned. Hvis
melk
blandingen er vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer væske.
• Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade plastdelene.
• Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i biter, fjerner
fyllhetten og mens apparatet kjører, legger du i én og én bit. Hold hånden
over åpningen. For best resultat tømmer du den jevnlig.
• Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal derfor alltid være
tom når den ikke er i bruk.
• Ha aldri mer enn 1,2 liter væske i hurtigmikseren. Maks. mengde er noe
mindre for luftige væskeblandinger, som milkshake.
Multikvern (hvis Urter 2 10 10 g • Urter hakkes best når de er rene og tørre.
den medfølger) • Barnemat/mos: la varm mat kjøle seg ned til romtemperatur før du
behandler den i kvernen.
Nøtter 2 10–30 50 g • Du får best resultat hvis du bruker hovedbollen til hakking av urter.
Kaffebønner 2 30 50 g
Rått kjøtt (storfebiff) skåret i 2 5 50 g
101
terninger på 2 cm
Malekvern (hvis Behandling av krydder 2 50 g • Du får best mulig resultat ved behandling av krydder hvis du ikke
den medfølger) 30–60 behandler mer enn 50 g samtidig i kvernen.
Male kaffebønner 2 50 g • Helt krydder beholder smaken mye lenger enn malt krydder, så det er
Hakke nøtter Pulse – 50 g bedre å male litt av gangen for å få best mulig smak.
• Du får mest mulig smak og oljer ut av helt krydder hvis du steker det før
Prosessere hvitløkkløfter, fersk chili Pulse – 30 g
du kverner det.
og fersk ingefærrot
• Ikke behandle gurkemeierot i kvernen – den er for hard og kan skade
knivbladene.
• Skjær ingefær i små biter før behandling.
• Du får best resultat hvis du bruker hovedbollen til hakking av urter.
Saftsentrifuge Hard frukt og grønnsaker dvs. 2 800 g • Før du behandler maten må du fjerne steiner og kjerner (f.eks. paprika,
(hvis den gulrøtter og epler melon, plomme) og hardt skinn (f.eks. melon, ananas). Du trenger ikke å
medfølger) skrelle eller fjerne kjernen fra epler og pærer.
• Bruk faste, ferske frukter og grønnsaker.
• Sitrusfrukt - skrell og fjern det hvite, ellers kan saften smake bittert. Du får
Myk frukt dvs. tomater og druer 1 500 g best resultat ved å bruke sitruspressen.
bruk av tilbehøret 3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt
ned.
Se i tabellen over anbefalt hastighet for hvert tilbehør. 4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og presser frukten ned
i pressen.
bp knivblad l Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er
låst skikkelig.
Knivbladet er det mest allsidige av alt tilbehøret. Følg
veiledningen under «bruk av foodprocessoren».
cm saftsentrifuge (hvis den medfølger)
bq deigkrok Bruk saftsentrifugen til å lage saft fra harde frukter og
grønnsaker.
Bruk til gjærdeigblandinger.
stapper
Følg veiledningen under «bruk av foodprocessoren».
sentrifugelokk
fruktkjøttfjerner
br dobbel visp filtertrommel
Bruk til lette blandinger som f.eks. eggehviter, fløte, bolle
kondensert melk og til pisking av egg og sukker til fettfrie saftpressetut
sukkerbrød. Tyngre blandinger som fett og mel vil skade
den. bruk av saftsentrifugen
1 Plasser saftpressebollen med tuten på strømenheten,
bruk av vispen plasser på bollen på linje med på strømenheten og vri
1 Fest bollen på strømenheten, og sett på den avtagbare med klokken bm til den låses .
drivakselen. 2 Plasser fruktkjøttfjerneren i filtertrommelen og
2 Dytt hver visp på plass i vispinnsatsen. sørg for at tappene plasseres oppå sporene nederst på
3 Fest vispen forsiktig ved å vri den til den faller over trommelen bn.
drivakselen. 3 Sett på filtertrommelen bo.
4 Tilsett ingrediensene. 4 Plasser lokket på bollen og vri det til det låses bp.
5 Fest lokket og sørg for at enden på skaftet fester seg i Saftsentrifugen vil ikke fungere hvis bollen eller
midten av lokket. lokket ikke er festet skikkelig i sperrelåsen h.
6 Slå på. 5 Plasser et passende glass eller mugge under saftutslippet.
6 Skjær maten så den passer i matetrakten.
7 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen - aldri
plater bs–ck plasser fingrene i matetrakten. Behandle ferdig
Bruk av platene. før du tilsetter mer.
l Når du har tilsatt den siste biten, lar du saftsentrifugen
Følg veiledningen under «bruk av foodprocessoren».
kjøre i ytterligere 30 sekunder for å utvinne saften fra
filtertrommelen.
bruk av skjæreplatene viktig
1 Fest bollen på strømenheten, og sett på den avtagbare l Hvis saftsentrifugen begynner å vibrere, slår du den av og
5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen - aldri eller stanse den. Hvis dette skjer, slår du den av og fjerner
plasser fingrene i matetrakten. blokkeringen av filteret.
l Slå av og rengjør fruktkjøttsamleren jevnlig under bruk.
bruk av sitruspressen
1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten.
2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon
direkte over bollehåndtaket.
102
rengjøring og vedlikehold service og kundetjeneste
l Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring. l Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du
l Vær forsiktig når du håndterer knivbladet og sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til
skjæreplatene – de er ekstremt skarpe. www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
l Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet. l Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som
Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti-
heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
fuktet i vegetabilsk olje.
l Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du
strømenhet finner defekter på det, må du sende eller ta det med til et
l Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut.
autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert
Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen. informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-
l Ikke legg motordelen i vann.
servicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på
l Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak på
nettstedet for landet ditt.
strømenheten 9.
hurtigmikser og multikvern l Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
1 Tøm mikserglasset/begeret og skru løs knivenheten for l Laget i Kina.
hurtigmikseren ved å vri til opplåst stilling for å frigjøre den.
2 Vask mikserglasset/begeret for hånd.
3 Ta ut og vask tetningsringen.
4 Ikke ta på de skarpe knivbladene – rengjør dem med varmt
såpevann og en børste, og skyll grundig i rennende vann.
Ikke legg knivenheten ned i vann.
5 La stå og tørke opp ned.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV
malekvern
PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET OM
l Ta lokket av knivenheten ved å vri mot klokken.
l Vask lokket for hånd. ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL
l Ikke ta på de skarpe knivbladene – rengjør dem med varmt (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig
såpevann og en børste, og skyll grundig i rennende vann.
avfall.
Ikke legg knivenheten ned i vann.
l La stå og tørke opp ned. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller
til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
dobbel visp husholdningsapparater separat unngås mulige negative
l Koble redskapene fra driverhodet ved å forsiktig dra dem
konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge
løs. Vask i varmt såpevann. av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan
l Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr
gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi
klut. Drivhodet må ikke legges i vann. og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
alle andre deler husholdningsapparater separat, er produktet merket med en
l Vask delene for hånd, og tørk av. søppelkasse med kryss over.
l Alternativt kan de vaskes i oppvaskmaskin.
Bollen er ikke festet riktig til strømenheten. Sjekk at bollen sitter riktig på og at
håndtaket sitter foran til høyre.
104
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset
turvallisuus
l Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
l Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
l Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön
irrottamista moottoriyksiköstä
kytke virta pois;
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
älä irrota sekoitusastiaa tai myllyä teristä.
l Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-kytkintä.
l Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos
sähköpistorasiasta.
l Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
l Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
l Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi.
kuumiin pintoihin.
l Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
l Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
105
l Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa
lasten ulottuvilta.
l Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita
ei ole noudatettu.
l Yleiskoneen, tehosekoittimen tai pienoisleikkurin väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
l Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen mukaan.
puhdistaessasi niitä.
l Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
l Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä.
l Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
l Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia
kerrallaan.
l Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi
paikallaan.
l Älä irrota astiaa tai kantta, jos laitteeseen on kiinnitetty mylly.
l Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö poissa lasten ulottuvilta.
l Älä poista myllyä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.
l Laite ei toimi, jos mylly ei ole kunnolla paikoillaan.
l Älä käsittele kuumia ainesosia myllyssä. Anna niiden jäähtyä
jauhatusmylly
l Voit pidentää jauhatusmyllyn ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia
mehulinko
l Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on vahingoittunut.
l Suodatinrummun pohjassa olevat leikkuuterät ovat hyvin teräviä. Toimi
108
nopeussuositustaulukko
Väline/ Toiminta nopeussuositus käsittelyaika Maksimi- vinkkejä ja vihjeitä
lisälaiter (sek) kapasiteetit
Hienonnusterä Valmiit leivontaseokset 2 10 1,2 kg paino • Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä sykäystoimintoa.
yhteensä • Leikkaa esimerkiksi liha, leipä ja vihannekset noin 2 cm kokoisiksi
Taikina: rasvan hierominen jauhojen 2 10 Jauhojen paino kuutioiksi.
sekaan (leikkaa jääkaappikylmä rasva 300 g • Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen, kun laite on
2 cm:n kuutioiksi) toiminnassa.
Veden lisääminen murotaikina- 1–2 10-20 • Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
ainesten yhdistämiseksi • Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin 2 cm:n
kuutioiksi.
Vähärasvaisen lihan tai kalan 2 10-30 400 g rasvatonta
hienontaminen naudanlihaa
Pateet ja terriinit
Vihannesten pilkkominen Sykäys 5-10 100 g
Pähkinöiden hienontaminen 2 30-60 100 g
Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien 2 10-30 500 g
ja vihannesten soseuttaminen
Kylmät keitot Aloita hitaalla 30-60 1 litra
Pirtelöt tai taikinaseokset nopeudella ja 15-30 500 ml
nosta nopeus
suurimmalle tasolle
Vispilä Munanvalkuaiset 2 60 6 (200 g) tärkeää
109
Kerman vaahdottaminen 2 30 500 ml • Vispilä ei sovellu valmiiden leivontaseosten sekoittamiseen,
sillä ne ovat niin raskaita, että vispilä vaurioituu. Käytä aina
terää.
• Saat parhaat tulokset, kun munat ovat huoneenlämpöisiä.
• Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja vispilät ovat puhtaita ja
rasvattomia.
Taikinan Hiivataikinat 2 60 Jauhojen paino • Älä käsittele yli 60 sekunnin ajan.
sekoitin 340 g • Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste syöttöputken kautta laitteen
ollessa käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes kulhoon on muodostunut
kimmoisa taikinapallo.
• Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se ainoastaan käsin.
Uudelleenvaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa, sillä yleiskone voi sen
vuoksi menettää vakauttaan.
Levyt: Käytetään juustolle, porkkanalle, 2 – • Käytä tuoreita raaka-aineita.
raastaminen perunalle ja koostumukseltaan vas- • Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä syöttöputki melko täyteen,
taaville ruoka-aineille. jotta ainekset eivät liiku sivusuunnassa.
Levyt: viipalointi Käytetään juustolle, porkkanalle, 2 – • Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinä kuin
Älä ylitä kulhoon vaakasuunnassa asetetut.
perunalle, kaalille, kurkulle,
merkittyä suurinta • Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.
kesäkurpitsalle, punajuurelle ja
määrää (1,2 litraa).
sipuleille.
Levyt: Parmesaanijuuston raastamiseen 2 –
erittäin hieno
raastamislevy
nopeussuositustaulukko
Väline/ Toiminta nopeussuositus käsittelyaika Maksimi- vinkkejä ja vihjeitä
lisälaiter (sek) kapasiteetit
Sitruspuserrin Mehun pusertamiseen 1 – – • Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät huoneenlämpötilassa ja
(jos sisältyy sitrushedelmistä, kuten pyörittelemällä niitä pöytätasoa vasten ennen mehun pusertamista.
toimitukseen) appelsiineista, sitruunoista, greipeistä • Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää sivusuunnassa
ja limeteistä. pusertamisen aikana.
• Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä, jotta hedelmäliha ja
siemenet eivät tuki sitä.
Tehosekoitin Kylmät nesteet ja juomat 2 60 1,2 litraa • Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä lukuun ottamatta
Älä käsittele kuumia ainesosia tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi. Kun laite on toiminnassa, kaada öljy
hitaasti kannen aukon läpi.
Pirtelöt ja kylmät maitopohjaiset 2 15 1 litra
• Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on ehkä kaavittava
seokset
lastalla. Jos seos on liian paksua, lisää nestettä.
• Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat vaurioittaa
muoviosia.
• Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla syöttökannen ja
pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen käydessä. Pidä kätesi aukon
päällä. Tyhjennä säännöllisesti parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.
• Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se tyhjillään.
• Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,2 litraa - vaahtoavien
nesteiden, esim. pirtelö, määrä on pienempi.
110
Monitoimimylly Yrtit 2 10 10 g • Yrttien jauhaminen onnistuu parhaiten, kun ne ovat puhtaita ja kuivia.
(jos sisältyy • Vauvanruoka tai soseet: anna keitetyn ruoan jäähtyä huoneenlämpöiseksi
toimitukseen) Pähkinät 2 10 – 30 50 g ennen sen laittamista pienoisleikkuriin.
Kahvinpavut 2 30 50 g • Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää kulhoa, kun
yrttejä hienonnetaan.
Kypsentämätön liha (naudanpaisti) 2 5 50 g
leikattuna 2 cm:n kuutioiksi
Jauhatusmylly Mausteiden käsitteleminen 2 50 g • Mausteita hienonnettaessa on suositeltavaa hienontaa myllyssä
(jos sisältyy 30 – 60 korkeintaan 50 grammaa kerrallaan.
toimitukseen) Kahvipapujen jauhaminen 2 50 g • Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin niiden ollessa kokonaisia, joten
Pähkinöiden hienontaminen Sykäys – 50 g hienonna niitä vain pieni määrä kerrallaan aromien säilyttämiseksi.
• Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa ennen jauhamista, jotta niiden
Valkosipulinkynsien, tuoreiden chilien Sykäys – 30 g
aromi ja eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten.
ja inkiväärinjuuren käsitteleminen
• Älä käsittele kurkumajuurta tässä myllyssä, sillä se on liian kovaa ja voi
vahingoittaa teriä.
• Leikkaa inkivääri pieniksi paloiksi ennen hienontamista.
• Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää kulhoa, kun
yrttejä hienonnetaan.
Mehulinko Kovat hedelmät ja vihannekset, 2 800 g • Poista kivet ja siemenet esimerkiksi paprikoista, meloneista ja luumuista
(jos sisältyy esimerkiksi porkkanat ja omenat sekä paksut kuoret esimerkiksi meloneista ja ananaksista. Omenoita tai
toimitukseen) päärynöitä ei tarvitse kuoria.
Pehmeät hedelmät ja vihannekset, 1 500 g • Käytä aina tuoreita kiinteitä hedelmiä ja vihanneksia.
esimerkiksi tomaatit ja viinirypäleet • Sitrushedelmät: kuori hedelmät ja poista valkoinen osa. Muutoin mehu voi
maistua kitkerältä. Saat parhaat tulokset käyttämällä sitruspuserrinta.
varusteiden käyttö 3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu
pohjaan saakka.
Katso varusteiden käyttönopeus nopeussuositustaulukko. 4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä kartiota
vasten.
bp hienonnusterä l Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kunnolla
paikallaan.
Noudata monitoimikoneen käyttö -kohdassa annettuja
ohjeita.
cm mehulinko (jos sisältyy toimitukseen)
bq taikinan sekoitin Mehulingon avulla saat mehua kiinteistä hedelmistä ja
Käytetään leivottaessa hiivataikinoita. vihanneksista.
Noudata monitoimikoneen käyttö -kohdassa annettuja työnnin syöttöpainike
ohjeita. mehulingon kansi
hedelmälihan poisto
suodatin
br kaksoisvispilä
kulho
Käytä vain kerman, kananmunien ja munanvalkuaisten mehunokka
tai kananmunien ja sokerin vatkaukseen. Raskaammat
esimerkiksi rasvaa ja jauhoja sisältävät seokset voivat mehulingon käyttäminen
vahingoittaa sitä.
1 Aseta mehukannu siten, että sen nokka osoittaa
moottoriosaan. Kohdista kulhon kohta moottoriosan
vispilän käyttäminen kohtaan ja lukitse kääntämällä myötäpäivään bm .
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan. 2 Aseta hedelmälihan poisto suodatinrumpuun .
2 Paina vatkaimet tiukasti paikoilleen. Varmista, että kielekkeet menevät rummun bn pohjaan.
3 Kiinnitä vispilän kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin 3 Aseta suodatinrumpu bo paikalleen.
päälle. 4 Aseta laitteen kansi kulhon päälle ja käännä, kunnes se
4 Lisää aineosat. lukittuu bp. Mehulinko ei toimi, jos kulho tai kansi
5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee ei ole kunnolla paikallaan 8.
kannen keskelle. 5 Aseta mehun ulostulo-aukon alle sopiva lasi tai kannu.
6 Käynnistä. 6 Paloittele aineosat siten, että ne mahtuvat syöttöputkeen.
7 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä
levyt bs–ck sormiasi syöttöputkeen. Käsittele ensimmäinen erä
loppuun saakka ennen kuin lisäät seuraavan erän.
Levyjen käyttäminen l Kun viimeinen pala on työnnetty mehulinkoon, anna sen
Noudata monitoimikoneen käyttö -kohdassa annettuja käydä vielä 30 sekuntia, kunnes kaikki mehu on valunut ulos.
ohjeita. tärkeää
l Jos mehulinko alkaa täristä voimakkaasti, katkaise virta ja
viipalointilevyjen käyttäminen poista jäte rummusta. (Mehulinko tärisee, jos jäte jakautuu
epätasaisesti.)
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan. l Kerrallaan voi käsitellä 800 grammaa hedelmiä tai
2 Tartu levyn keskiosaan bl ja aseta se akseliin oikea puoli vihanneksia.
ylöspäin. l Tietyt erittäin kovat vihannekset saavat mehulingon
3 Aseta kansi paikalleen. hidastumaan tai pysähtymään. Jos näin käy, katkaise virta ja
4 Aseta ainekset syöttöputkeen. puhdista suodatin.
5 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä l Kun käytät mehulinkoa, sammuta siitä virta säännöllisesti ja
sormiasi syöttöputkeen. tyhjennä jäteastia.
111
virtayksikkö
l Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että
huolto ja asiakaspalvelu
lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä. l Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso
l Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen. lisätietoja käyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai
l Voit säilyttää ylimääräistä johtoa moottoriyksikön 9 takana. siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun
tehosekoitin ja monitoimimylly pyytämistä.
1 Tyhjennä astia/kannu. Irrota tehosekoittimen teräasetelma l Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja
kääntämällä se avattuun asentoon , jotta sen voi irrottaa. ostomaan kuluttajansuojasta.
2 Pese astia käsin. l Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee
3 Irrota ja pese tiivisterengas. toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun
4 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumalla KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun
saippuavedellä ja huuhtele hyvin juoksevalla vedellä. Älä KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit
upota teräasetelmaa veteen. www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta.
5 Anna kuivua ylösalaisin.
jauhatusmylly l Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
l Irrota kansi teräasetelmasta kääntämällä vastapäivään. l Valmistettu Kiinassa.
l Pese kansi käsin.
l Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumalla
kaksoisvispilä
l Irrota vatkaimet vetämällä varovasti. Pese lämpimällä
112
ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma Syy Ratkaisu
Yleiskone ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, että yleiskoneen virtajohto on
seinän pistorasiassa.
Kulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan. Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa
paikassa kahvan alueella.
113
Türkçe
Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız
güvenlik
l Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.
l Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir
neden olabilir.
l Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n.
l Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot kasesinden ve
kullan›n.
l Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz hasar
ve müşteri hizmetleri’.
l Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin
gelmelerini bekleyin.
çok amaçlı öğütücü
l Çok amaçlı öğütücünüzün uzun ömürlü olması için asla 30 saniyeden
önerilmemektedir.
115
öğütücü
l Öğütücünüzün daha uzun ömürlü olması için asla 60 saniyeden uzun
işlemeyin.
dilimleme/doğrama diskleri
l Kesme diski tamamen durmadan kapağı asla kaldırmayın.
l Kesme disklerini dikkatli tutun – çok keskindirler.
öğütücü (sağlanmışsa)
cq değirmen kapağı
cr öğütücü bıçak ünitesi
116
mutfak robotunun kullan›m› B cam blender (sağlanmışsa)
1 Sökülebilir mili güç ünitesi 1 üzerine yerleştirin.
2 Sonra kase üzerindeki ile güç ünitesi üzerindeki
blenderin kullan›m›
hizalayarak kaseyi yerleştirin ve kilitlenene kadar saat 1 Sızdırmazlık halkasını bl bıçak ünitesine bk yerleştirin –
yönünde 2 döndürün. sızdırmazlığın doğru yerleştirildiğinden emin olun.
3 Kase tahrik mili üzerine bir eklenti takın. l Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış yerleştirildiyse
l Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri eklemeden sızdırma meydana gelir.
önce yerleştirin. 2 Hazneyi bıçak tertibatının 4 üzerine vidalayın. Bıçak
4 Kapağı yerleştirin 3 – tahrik milinin/aletinin üstünün ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
kapağın ortasına yerleştiğinden emin olun.
l Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın, daima – kilit açık pozisyon
açma/kapama hız kontrolünü kullanın. – kilitli pozisyon
5 Fişe takın, çalıştırın ve bir hız seçin. (Önerilen hız tablosu Blender yanlış yerleştirilirse çalışmayacaktır.
bakın). 3 Malzemelerinizi kabın içine koyun
l Kase veya kapak düzgün olarak takılmadığında
4 Kabın kapağını takın ve sabitlemek için bastırın 5.
mutfak robotu çalışmayacaktır. Besleme tüpünün Doldurma kapağını yerleştirin.
ve kase tutacağının ön sağ köşesine yerleştirilip 5 Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin, blender
yerleştirilmediğini kontrol edin. üzerindeki ile güç ünitesi üzerindeki hizalayın ve
l Kısa aralıklarla darbe (P) kullanın. Puls, kontrol bu
kilitlemek için Saat yönünde 6 döndürün .
pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.
l Blender doğru yerleştirilmemişse cihaz
6 Kapa¤›, parçalar› ve kaseyi sökmek için yukar›daki ifllemi
çalışmayacaktır.
ifllemi ters s›rayla yürütün.
l Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve fişten çekin.
6 Bir hız seçin (önerilen hız tablosu bakın) veya puls
kontrolünü kullanın.
önemli
l Mutfak robotunuz ile kahve ö¤ütülemez ya da toz flekeri
– kilitli pozisyon
Blender yanlış yerleştirilirse çalışmayacaktır.
öğütücü (sağlanmışsa)
3 Malzemelerinizi kabın içine koyun Öğütücüyü kahve çekirdekleri ve şunlar gibi diğer
4 Kapağı haznenin üzerine yerleştirin ve kilitlemek için klik baharatları öğütmek için kullanın:
sesi duyulana kadar saat yönünde çevirin 5. Doldurma Karabiber tohumu, kakule tohumu, kimyon tohumu, kişniş
kapağını takın. tohumu, rezene, taze zencefil, sarımsak, taze biber veya
5 Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin, blender karanfil.
üzerindeki ile güç ünitesi üzerindeki hizalayın ve
kilitlemek için Saat yönünde 6 döndürün .
öğütücünüzün kullanımı
l Blender doğru yerleştirilmemişse cihaz
çalışmayacaktır. 1 Malzemelerinizi bıçak ünitesine cr yerleştirin .
6 Bir hız seçin (önerilen hız tablosu bakın) veya puls 2 Kapağı cq takın ve kilitlemek için saat yönünde çevirin 9.
kontrolünü kullanın. 3 Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve kilitlemek için
saat yönünde çevirin bk.
4 Bir hız seçin veya puls (P) kontrolünü kullanın.
117
önerilen hız tablosu
Araç/Aparat İşlevi önerilen hız işleme süresi Maksimum tavsiyeler ve ipuçları
(saniye) kapasite
Kesici bıçak Hepsi bir arada kek karışımları 2 10 1.2kg toplam • Daha kalın doku için darbeli kontrol kullanın.
ağırlık • Et, ekmek, sebze gibi yiyecekleri yaklaşık 2 cm büyüklükte kesin.
Pastacılık – una yağ eklemek (yağı 2 10 300g un ağırlık • Bisküviler ufalanmalı ve makine çalışırken besleme haznesinden
doğrudan buzdolabından çıkartarak eklenmelidir.
kullanın ve 2 cm’lik küpler halinde • Fazla karıştırmamaya dikkat edin.
kesin) 1–2 10-20 • Pasta yaparken buzdolabından çıkarttığınız yağları beklemeden 2cm
Hamur malzemelerini birleştirmek inç küpler halinde doğrayarak kullanın.
için su ekleme
Balık parçalama ve yağsız kıyma 2 10-30 400g maks.
Pateler ve sebzeli yahniler yağsız et
Sebzeli parçalama Puls 5-10 100g
Kuruyemiş parçalama 2 30-60 100g
Yumuşak meyveleri, pişmiş meyve 2 10-30 500g
ve sebzeleri püre haline getirme
Soğuk çorbalar Düşük hızla 30-60 1 litre
Milkshake/pasta hamurları başlayın ve 15-30 500ml
maksimuma
artırın
118
Çırpma Yumurta beyazları 2 60 6 (200 g) önemli
Krema 2 30 500ml • Çırpma hepsi bir arada kek karışımları yapmak için uygun değildir,
çünkü bu karışımlar çok ağır olduğundan zarar verecektir. Her
zaman bıçağı kullanın.
• En iyi sonuç yumurtalar oda sıcaklığındayken elde edilir.
• Karıştırma öncesinde kase ve karıştırıcıların temiz ve yağsız
olduğundan emin olun.
Hamur Mayalı karışımlar 2 60 340g un ağırlık • 60 saniyeden daha uzun süre işlemeyin.
yoğurucu • Kuru malzemeleri kaseye koyun ve ıslak malzemeleri cihaz çalışırken
besleme tüpünden aşağı ilave edin. Pürüzsüz, elastik bir hamur topu
oluşana kadar işleyin.
• Tekrar yoğururken sadece elde yoğurun. Kasenin içinde tekrar
yoğurma tavsiye edilmez, çünkü bunu yapmak mutfak robotunun
dengesizleşmesine yol açabilir.
Diskler – Peynir, havuç, patates ve benzer 2 – • Taze malzemeler kullanın.
rendeleme dokudaki gıdalar için kullanın. Doldururken • Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme tüpünün genişliğini makul
kase üzerinde ölçüde doldurun. Bu yiyeceklerin işleme sırasından yanlardan
Diskler – Peynir, havuç, patates, kabak, sala- 2 –
işaretlenmiş kaymasını önler.
dilimleme talık, sakız kabağı, pancar ve soğan
1.2L maksimum • Dik yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen yiyecekten daha kısa çıkar.
dilimlemek için kullanın.
çizgisini • Çalıştırmadan sonra diskin üzerinde ya da çanağın içinde her zaman
Diskler – ekstra Parmesan peynir rendeler 2 – geçmeyin küçük miktarda artık olacaktır.
ince rendeleme
önerilen hız tablosu
Araç/Aparat İşlevi önerilen hız işleme süresi Maksimum tavsiyeler ve ipuçları
(saniye) kapasite
Narenciye Narenciye türü meyvelerin sularını 1 – – • En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda sıcaklığında saklayın ve
sıkacağı sıkmak için kullanın örn. portakal, suyunu sıkmadan önce tezgah üzerinde elinizle yuvarlayın.
(sağlanmışsa) limon, lime ve greyfurt). • Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için meyveyi bir yandan diğerine
hareket ettirin.
• Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa ve çekirdek birikimini
önlemek için süzgeci düzenli aralıklarla boşaltın.
Blender Soğuk sıvılar ve içecekler 2 60 1.2 litre • Mayonez yaparken mikserin içine yağ hariç bütün malzemeleri koyun.
Sıcak malzemeleri işlemeyin Doldurma kabını çıkarın. Sonra, cihaz çalışırken, yağı kapaktaki
delikten yavaşça ekleyin.
Milkshake/Soğuk süt bazlı 2 15 1 litre
• Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler, kazınması gerekebilir. Eğer
karışımlar
karışımın işlenmesi zorsa, daha fazla sıvı ekleyin.
• Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için
önerilmemektedir.
• Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar halinde kesin, doldurma
kabını çıkarın sonra cihaz çalışırken parçaları teker teker atın. Elinizi
açıklıktan uzak tutun. En iyi sonuçlar için düzenli olarak boşaltın.
• Mikseri, muhafaza kab› olarak kullanmay›n. Mikser kab› kullan›mdan
önce ve sonra bofl olmal›d›r.
• 1.2 litre üzerinde malzeme kar›flt›rmay›n - Milkshake gibi köpüklü s›v›lar
için bu miktar daha az olmal›.
119
Çok amaçlı Bitkiler 2 10 10g • Taze otlar en iyi olarak temiz ve kuruyken öğütülürler.
öğütücü • Bebek maması/püresi – öğütücüde işlemeden önce gıdaların oda
(sağlanmışsa) sıcaklığına gelmelerini bekleyin.
Ceviz 2 10 – 30 50g • Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük kaseyi kullanmanız
Kahve çekirdekleri 2 30 50g önerilir.
120
ek parçaların kullanımı cl narenciye sıkacağı (sağlanmışsa)
Her ek için önerilen hız tablosu bakın. Narenciye sıkacağını narenciye meyvelerin suyunu sıkmak
için kullanın (örn. portakal, limon, misket limon ve greyfurt
bp kesici bıçak gibi).
“Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki talimatları sıkma konisi
uygulayın. süzgeç
121
bak›m ve temizlik servis ve müşteri hizmetleri
l Temizli¤e bafllamadan önce daima cihaz› kapat›p fiflini l Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun
prizden çekin. yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki
l Bıçakları ve kesme disklerini dikkatli tutun – çok “sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya
keskindirler. www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
l Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu durum l Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut
normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve yiyeceklerinizin tad›n› tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal mevzuata
etkilemez. Biraz s›v› bitkisel ya¤ sürülmüfl bir bez ile uygun bir garanti kapsamındadır.
ovarak bu durumu giderebilirsiniz. l Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir
güç birimi kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine
l Nemli bir bez ile silerek kurutun. Kilit alan›nda g›da art›klar› gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD
bulunmamas›na dikkat edin. Servis Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için
l Güç ünitesini suya sokmayın. www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize özel web
l Kablo fazlalığını güç ünitesi arkasındaki yerde toplayın 9. sitesini ziyaret edin.
blender ve çok amaçlı öğütücü
l Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
1 Hazneyi/kaseyi boşaltın, blender bıçak ünitesini kilit açık
pozisyona döndürerek serbest bırakın. geliştirilmiştir.
l Çin’de üretilmiştir.
2 Kabı/kaseyi elde yıkayın.
3 Conta bileziğini çıkarın ve yıkayın.
4 Keskin bıçaklara dokunmayın – sıcak sabunlu su
kullanarak fırçalayın, sonra musluğun altında iyice
durulayın. Bıçak tertibatını suya batırmayın.
5 Ters çevirerek kurumaya bırakın.
öğütücü
l Saat yönünün tersine çevirerek kapağı bıçak tertibatından
Parça Bulaşık
makinesi için
uygun parça
ana kase, kapak, itici 4
kesici bıçak, hamur yoğurucu 4
ayrılabilir tahrik mili 4
diskler 4
çırpma
4
Tahrik kafasını suya sokmayın
narenciye sıkacağı 4
katı meyve presi 4
blender haznesi, kapak, doldurma kapağı 4
öğütücü kapağı 4
bıçak ünitesi ve blender ve çok amaçlı 8
öğütücü için conta
öğütücü bıçak tertibatı 8
kazıma kaşığı 4
122
sorun giderme kılavuzu
Sorun Neden Çözüm
Mutfak robotu çalışmıyor. Elektrik akımı yok. Fişin prize takılı olup olmadığını kontrol
ediniz.
123
Česky
Ne¥ zaïnete návod ïíst, rozlo¥te si první stránku s ilustracemi
bezpečnost
l Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
l Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
l Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z bezpečnostních
vyprázdněte.
l Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do mísy robotu ani do
pěchovač.
l Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud není
jednotky:
spotřebič vypněte;
počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví;
dávejte pozor, abyste neodšroubovali nádobu mixéru nebo nádobu
víceúčelového nástavce z nožové jednotky.
l K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen vypínač/
ovládání rychlosti.
l Pokud zajišťovací mechanismus vystavíte nadměrné síle, dojde k
vodou. 124
l Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo pracovní
plochy nebo se dotýkat horkých ploch.
l Nepřekračujte maximální hodnoty uvedené v tabulce doporučených
rychlostí.
l Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
l Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být
zranění.
l Udávaná hodnota maximálního výkonu je údaj získaný při použití
překračující 60 sekund.
l Příprava ovocných mléčných koktailů – nikdy nemixujte zmražené
nádoba/víko.
l Nádobu/víko neodšroubovávejte, když je mlýnek nasazený na přístroji.
l Nedotýkejte se ostrých nožů – nožovou jednotku udržujte mimo dosah
dětí.
l Mlýnek nesundávejte, dokud se nože zcela nezastaví.
125
l Pokud není mlýnek správně nasazený, nebude spotřebič fungovat.
l V mlýnku nezpracovávejte horké ingredience, před zpracováním je
části.
mlecí nástavec
l Abyste nezkracovali životnost mlecího nástavce, nespouštějte jej na
poškodit nože.
plátkovací/strouhací kotouče
l Nesnímejte víko, dokud se kotouč úplně nezastavil.
l S kotouči zacházejte opatrně – jsou velmi ostré.
odstředivý odšťavovač
l Nepoužívejte odšťavovač, pokud je filtr poškozený.
l Ostří nožů na spodní straně filtračního bubnu jsou velmi ostrá, proto při
126
popis mlecí nástavec (pokud je součástí balení)
víčko mlecího nástavce
kuchyňský robot cq
nožová jednotka mlecího nástavce
cr
1 pěchovač
2 násypka jak používat kuchyňský robot
3 víko
4 mísa 1 Nasaďte oddělitelnou část hnacího hřídele na hnací
5 oddělitelná část hnacího hřídele jednotku 1.
6 hnací jednotka 2 Pak nasaďte mísu tak, aby značka na míse byla v
7 ovládání rychlosti / pulzní režim rovině se značkou na hnací jednotce, a otočte ve
8 zajišťovací mechanismus směru hodinových ručiček 2, dokud nezaklapne .
9 úložné místo napájecího kabelu (v zadní části) 3 Na hnací hřídel mísy nasaďte příslušenství.
l Mísu a příslušenství namontujte vždy předtím, než do
přístroje vložíte ingredience.
A – plastový mixér (pokud je součástí balení) 4 Nasaďte víko 3 tak, aby vrchol hnací hřídele/nástroje byl
uprostřed víka.
bk nožová jednotka
l Víko nepoužívejte ke spuštění přístroje, vždy jej
bl těsnící kroužek
zapínejte pomocí tlačítka zap/vyp.
bm mixovací nádoba
5 Přístroj zapojte do sítě, zapněte a zvolte rychlost. (Více
bn plnící víčko
informací naleznete v tabulce doporučených rychlostí.)
bo víko l Pokud nejsou mísa nebo víko správně nasazeny a
zajištěny, nebude přístroj fungovat. Zkontrolujte, zda
B – skleněný mixér (pokud je součástí balení) jsou násypka a držadlo mísy umístěny vpravo vpředu.
l Pro rychlé zpracování použijte pulzní režim (P). Přístroj
bk nožová jednotka bude pracovat, dokud budete držet ovladač v příslušné
bl těsnící kroužek poloze.
bm mixovací nádoba 6 Při snímání mísy, víka a příslušenství postupujte opačně.
bn plnící víčko l Přes sundáním víka vždy přístroj vypněte a odpojte od
bo víko napájení.
upozornění
l Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo mletí
C – standardní nástavce zrnkové kávy nebo k drcení krystalového cukru na
bp nástavec s nožovými břity práškový.
l Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci, dbejte na to, aby
bq hnětací nástavec na těsto
br dvojitá metla nepňišla do styku s materiály z plastu. Mohla by na nich
4mm kotouč na plátky/strouhání zanechat neodstranitelné skvrny.
bs
bt 2mm kotouč na plátky/strouhání
ck kotouč na velmi jemné strouhání
A plastový mixér (pokud je součástí balení)
příslušenství jak používat mixér
Váš kuchyňský robot nemusí v balení obsahovat 1 Vložte těsnicí kroužek bl do nožové jednotky bk tak, aby
veškeré níže uvedené příslušenství. Příslušenství závisí správně zapadl do drážky.
l Když je těsnění poškozené nebo špatně nasazené,
na variantě modelu. Informace o tom, jak dokoupit
příslušenství, které není součástí balení, najdete v části bude obsah unikat ven.
„servis a údržba“. 2 Uchopte spodní stranu nožové jednotky bk a vložte nože
do nádoby – zajistěte otočením proti směru hodinových
ručiček 4. Řiďte se vyobrazením na spodní straně nožové
D – volitelné nástavce jednotky:
128
tabulka doporučených rychlostí
Nástroj/ Funkce Doporučená Doba Maximální Rady a tipy
nástavec rychlost zpracování kapacity
(sekundy)
Nástavec s Směsi na moučníky 2 10 1,2 kg celková • Chcete-li dosáhnout hrubší konzistence, použijte pulzní režim.
nožovými břity hmotnost • Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu nakrájejte asi na 2 cm velké
Sladké těsto – tření tuku s moukou 2 10 300 g hmotnost kostky.
(použijte tuk přímo z lednice mouky • Suchary nalamte na kousky a vhazujte za chodu násypkou.
nakrájený na 2cm kostky) • Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho.
Přidávání vody do těsta na pečení 1–2 10-20 • Při výrobě sladkého těsta použijte tuk přímo z chladničky nakrájený na
kostky o velikosti 2 cm.
Sekání ryb a libového masa 2 10-30 400 g libového
Paštiky a teriny hovězího (max.)
Krájení zeleniny Pulzní režim 5-10 100 g
Sekání ořechů 2 30-60 100 g
Mixování měkkého ovoce, 2 10-30 500 g
vařeného ovoce a zeleniny
Studené polévky Začněte nízkou 30-60 1 litr
Mléčné koktejly / litá těsta rychlostí a 15-30 500 ml
zvyšujte na
maximum
129
Metla Bílky 2 60 6 (200 g) důležité
Šlehačka 2 30 500 ml • Metla není vhodná pro přípravu směsí na moučníky, protože jsou
příliš husté a metla by se poškodila. Pro přípravu takových směsí
používejte nástavec s noži.
• Nejlepších výsledků dosáhnete, použijete-li vejce pokojové teploty.
• Před šleháním zkontrolujte, zda jsou nádoba i metla čisté a nejsou na
nich zbytky tuku.
Hnětací Kynutá těsta 2 60 340 g hmotnost • Nezpracovávejte déle než 60 sekund.
nástavec na mouky • Do mísy nasypte suché ingredience a tekutinu přilévejte násypkou,
těsto když je spotřebič spuštěný. Zpracovávejte, dokud nevznikne hladká
elastická koule těsta.
• Další hnětení provádějte pouze ručně. Další hnětení v míse se
nedoporučuje, protože robot by se mohl převrhnout.
Kotouče – Používejte na sýry, mrkve, brambory 2 – • Používejte čerstvé suroviny
strouhání a podobné potraviny. • Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Vyplňte násypku do celé
Kotouče – Používejte na sýry, mrkev, 2 – Nepřeplňujte nad šířky. Zabráníte tím sklouzávání potravin stranou během zpracování.
krájení na brambory, zelí, okurky, červenou maximum 1,2 l • Potraviny krájené kolmo budou kratší než potraviny krájené podélně.
plátky řepu a cibuli. vyznačené na • Po zpracování na kotouči nebo v nádobě vždy zůstane trochu odpadu.
Kotouče – Strouhání parmezánu 2 – míse
velmi jemné
strouhání
tabulka doporučených rychlostí
Nástroj/ Funkce Doporučená Doba Maximální Rady a tipy
nástavec rychlost zpracování kapacity
(sekundy)
Lis na citrusové Používejte k vymačkání šťávy 1 – – • Abyste dosáhli nejlepších výsledků, ovoce skladujte a lisujte při
plody (pokud z citrusových plodů (např. pokojové teplotě a před lisováním poválejte po pracovní ploše.
je součástí pomerančů, citronů, limetek nebo • Abyste napomohli co nejlepšímu odšťavení, během lisování ovocem
balení) grepů). pohybujte ze strany na stranu.
• Při lisování velkého množství ovoce pravidelně vyprazdňujte sítko, aby
nedocházelo k hromadění dužiny a pecek.
Mixér Studené tekutiny a nápoje 2 60 1,2 litru • Při výrobě majonézy do přístroje vložte všechny ingredience kromě
Nezpracovávejte horké ingredience oleje. Odejměte plnicí víčko. Potom za běhu přístroje otvorem ve víku
pomalu přidávejte olej.
Mléčné koktejly / směsi ze 2 15 1 litr
• U hustých směsí, jako jsou paštiky a pomazánky, je někdy nutné
studeného mléka
seškrábat směs ze stěn nádoby. Je-li mixování obtížné, přidejte víc
tekutiny.
• Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření, protože by mohlo dojít k
poškození plastových částí.
• Pokud budete chtít míchat suché ingredience - nakrájejte je na kousky,
odejměte plnicí víčko a potom za chodu přístroje vhazujte jeden kousek
po druhém. Nestrkejte ruku do otvoru. Nejlepších výsledků dosáhnete,
pokud přístroj budete pravidelně vyprazdňovat.
• Nádobu mixéru vždy vyprázdněte. Před použitím i po použití by měla
130
být čistá.
• Nikdy nemixujte více než 1,2 litru tekutiny - pokud se při mixování tvoří
pěna (např. u mléčných koktejlů), tak ještě méně.
Víceúčelový Bylinky 2 10 10 g • Bylinky musí být před sekáním čisté a suché.
mlýnek (pokud • Dětská výživa / pyré – před zpracováním v mlýnku nechte uvařené
je součástí Ořechy 2 10 – 30 50 g potraviny vychladnout na pokojovou teplotu.
balení) Kávová zrna 2 30 50 g • K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.
131
používání nástavců používání lisu na citrusové plody
Řiďte se tabulkou doporučených rychlostí pro jednotlivá 1 Nasaďte hnací hřídel na hnací jednotku.
příslušenství v tabulka. 2 Do mísy nasaďte sítko tak, aby držadlo sítka bylo zajištěno
přímo nad držadlem mísy.
bp nástavec s nožovými břity 3 Otáčením nasaďte kužel na hnací hřídel, dokud
nezapadne na doraz.
Postupujte podle pokynů v části „jak používat kuchyňský
4 Rozkrojte ovoce na poloviny. Pak zapněte přístroj a ovoce
robot“.
přitlačte na kužel.
l Pokud není sítko správně nasazeno, nebude lis na
oddělovač dužiny.
kužel
sítko
132
péče a čištění Položka Položka
vhodná
l Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel pro mytí v
vytáhněte ze zásuvky. myčce
l S nožovou jednotou a krájecími kotouči zacházejte hlavní mísa, víko, pěchovač 4
opatrně – jsou velmi ostré.
nástavec s nožovými břity, hnětací nástavec 4
l Některé potraviny způsobují změnu barevného odstínu na těsto
plastických hmot. To je normální, plastický materiál se tím
snímatelná hnací hřídel 4
nepoškodí a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné
kotouče 4
odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji.
metličky dvojité metly
hnací jednotka Hlavici dvojité metly neponořujte do vody
4
l Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda kolem
lis na citrusové plody 4
zajišťovacího mechanismu nejsou zbytky potravin.
l Hnací jednotku nikdy neponořujte do vody. odstředivý odšťavovač 4
l Nadbytečnou délku kabelu uložte do úložného prostoru na nádoba mixéru, víko, plnicí víčko 4
zadní straně hnací jednotky 9. víčko mlecího nástavce 4
mixér a víceúčelový mlýnek nožová jednotka a těsnění pro mixér a 8
1 Vyprázdněte nádobu/nádobku, odšroubujte nožovou víceúčelový mlýnek
jednotku mixéru otočením do odemčené polohy . nožová jednotka mlecího nástavce 8
2 Nádobu/nádobku ručně umyjte. roztěrka 4
3 Sundejte a umyjte těsnicí kroužek.
4 Nedotýkejte se ostrých nožů – omyjte je v teplé vodě se
saponátem pomocí kartáčku a pak důkladně opláchněte
servis a údržba
pod tekoucí vodou. Neponořujte nožovou jednotku do l Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli
vody. problémy, před vyžádáním pomoci si přečtěte část
5 Nechte oschnout spodní stranou nahoru. „průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo
mlecí nástavec navštivte stránky www.kenwoodworld.com.
l Sundejte víčko z nožové sestavy otočením proti směru l Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka,
hodinových ručiček. která je v souladu se všemi zákonnými ustanoveními
l Víčko umyjte ručně. ohledně všech existujících záručních práv a práv
l Nedotýkejte se ostrých nožů – omyjte je v teplé vodě se spotřebitelů v zemi, kde byl výrobek zakoupen.
saponátem pomocí kartáčku a pak důkladně opláchněte l Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj
pod tekoucí vodou. Neponořujte nožovou jednotku do zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej prosím do
vody. autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální
l Nechte oschnout spodní stranou nahoru.
informace o nejbližším autorizovaném servisním centru
dvojitá metla KENWOOD najdete na webu www.kenwoodworld.com
l Jemným vytažením odpojte metličky od hlavice nástavce. nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
Omyjte v teplé vodě se saponátem.
l Hlavici dvojité metly otřete vlhkým hadříkem a osušte. l Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké
Hlavici dvojité metly neponořujte do vody. Británii.
l Vyrobeno v Číně.
ostatní díly
l Umyjte v ruce, pak osušte.
l Lze je umýt také v myčce.
133
Pomocí odděleného způsobu likvidace elektrospotřebičů se
předchází vzniku negativních dopadů na životní prostředí a
na zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nevhodného
nakládání s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
materiálů při dosažení významné úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem
VÝROBKU V SOULADU S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O přeškrtnutého odpadkového koše.
ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí
likvidovat společně s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro
sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou správou anebo
prodejcem, kde se tato služba poskytuje.
134
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
első a biztonság
l Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
l Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
l Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell cseréltetni
konnektorból:
az alkatrészek szét- és összeszerelése elòtt;
használat után;
tisztítás elòtt.
l Az élelmiszert soha ne az ujjával nyomja le az adagolócsőben. Mindig
a készüléket.
l A készülék megsérülhet és sérülést okozhat, ha a zárószerkezetet
használja.
l Csak engedélyezett tartozékot használjon.
l Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
l Soha ne használjon meghibásodott készüléket. Ellenőrzés és javítás –
135
l A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt óvja
a nedvességtől.
l Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal vagy
kapacitást.
l A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a készülékkel.
l Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy
a vágóélekhez.
l A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van.
l Kizárólag a tartozék poharat és késegységet használja.
l Soha ne működtesse a mixert üresen.
l A mixer hosszú élettartamának megőrzése érdekében ne működtesse
a pohárba tenné.
daráló tartozékok
l Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre az edény/fedél
nélkül.
l Soha ne csavarja le az edényt/fedelet, amíg a daráló fel van szerelve a
készülékre.
136
l Ügyeljen arra, hogy ne érjen az éles vágókésekhez. – A késegységet
gyermekektől tartsa távol.
l Soha ne távolítsa el a darálót addig, amíg a kések teljesen le nem álltak.
l A készülék nem működik, ha a daráló nincs megfelelően felszerelve.
l Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat a darálóban, előbb várja meg, hogy
lehűljenek szobahőmérsékletre.
többfunkciós daráló
l A többfunkciós daráló hosszú élettartamának megőrzése érdekében
műanyag alkatrészeket.
daráló
l A daráló hosszú élettartamának megőrzése érdekében soha ne
szeletelő/reszelő tárcsák
l Soha ne távolítsa el a fedelet addig, amíg a vágótárcsa teljesen le nem
állt.
l A vágótárcsák rendkívül élesek, ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel
kell bánni.
gyümölcscentrifuga
l Ne használja a gyümölcscentrifugát, ha a szűrője sérült.
l A szűrődob alján levő vágóélek nagyon élesek, ezért mindig
137
a készülék részei a robotgép használata
1 Illessze a levehető hajtótengelyt a meghajtóegységre 1.
alapgép 2 Ezután szerelje fel az edényt úgy, hogy az edényen látható
1 tömőrúd jel egy vonalban legyen a meghajtóegységen látható
2 adagolócső jellel, majd jobbra elfordítva 2 rögzítse .
3 fedél 3 Szereljen egy tartozékot az edény hajtótengelyére.
4 edény l Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot a
cq daráló fedele
cr daráló késegysége
138
B üveg mixer (ha tartozék) daráló (ha tartozék)
139
ajánlott sebességek táblázata
Eszköz/ Funkció Ajánlott feldolgozási Maximális tanácsok és tippek
tartozék sebesség idő (s) kapacitás
Vágókés Tésztaporok 2 10 1,2 kg teljes súly • Durvább állag eléréséhez használja a rövid üzem funkciót.
Sütemény – margarin bedolgozása 2 10 300 g liszt • Az élelmiszert (húst, kenyeret, zöldséget) vágja fel kb. 2 cm-es
a lisztbe (a margarint egyenesen a kockákra.
hűtőből vegye ki, és vágja 2 cm-es • A kekszet törje darabokra, és a gép működése közben helyezze be az
kockákra) 1–2 10-20 adagolócsövön keresztül.
Víz hozzáadásával összedolgozza • Ügyeljen arra, nehogy túl sokáig végezze a feldolgozást.
a tészta hozzávalóit • Tészta készítésekor a zsiradékot egyenesen a hűtőszekrényből vegye
ki, és vágja 2 cm élű kockákra.
Hal és sovány hús aprítása 2 10-30 400 g max.
Pástétomok sovány marhahús
Zöldség aprítása Rövid üzem 5-10 100 g
Dió aprítása 2 30-60 100 g
Puha gyümölcs, főtt gyümölcs és 2 10-30 500 g
zöldség pürésítése
Hideg levesek Kezdje alacsony 30-60 1 liter
Tejturmixok/híg tészták sebességen, 15-30 500 ml
és növelje a
maximumig
140
Habverő Tojásfehérje 2 60 6 (200 g) fontos
Tejszín 2 30 500 ml • A habverő nem használható tésztaporokból készült keverékek
feldolgozására, mivel ezek túl sűrűek, és tönkretennék a habverőt.
Ezekhez mindig a vágókést használja.
• A legjobb eredmény elérése érdekében a tojás legyen
szobahőmérsékletű.
• Ügyeljen arra, hogy az edény és a habverő tiszta és zsírmentes legyen.
Dagasztó Élesztővel készült tészták 2 60 340 g liszt • Ne működtesse 60 másodpercnél tovább.
• A száraz hozzávalókat helyezze az edénybe, a folyadékot pedig a
gép működése közben töltse be az adagolócsövön keresztül. A tészta
rugalmas golyóvá válásáig folytassa a keverést.
• Az átgyúrást kézzel végezze, de ne a keverőedényben, mert a robotgép
károsodhat.
Tárcsák – Sajt, sárgarépa, burgonya és 2 – • Friss hozzávalókat használjon.
reszelő hasonló jellegű élelmiszerek resze- • Ne vágja az élelmiszert túl kicsire. Az adagolócső teljes szélességét
léséhez. Ne töltse az töltse ki. Így megakadályozza, hogy a feldolgozás során a nyersanyag
Tárcsák – Sajt, sárgarépa, burgonya, káposz- 2 – edényen látható oldalra csússzon.
szeletelő ta, uborka, cukkini, cékla és hagyma maximális 1,2 l • A függőlegesen elhelyezett darabok rövidebbre lesznek vágva, mint a
szeleteléséhez. jel fölé vízszintesen elhelyezett darabok.
• A feldolgozás után mindig marad kis mennyiségű élelmiszer a tárcsán
Tárcsák – extra Parmezán reszeléséhez 2 –
vagy a tálban.
finom reszelő
ajánlott sebességek táblázata
Eszköz/ Funkció Ajánlott feldolgozási Maximális tanácsok és tippek
tartozék sebesség idő (s) kapacitás
Citrusfacsaró A citrusfélék (pl. narancs, citrom, 1 – – • A legkedvezőbb eredmény elérése érdekében szobahőmérsékleten
(ha tartozék) lime és grapefruit) levének tárolja és facsarja a gyümölcsöt, és a facsarás előtt kézzel lenyomva
kinyerésére szolgál. görgesse meg az asztalon.
• Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében facsarás közben
mozgassa a gyümölcsöt oldalirányban ide-oda.
• Nagy mennyiségű ivólé készítésekor rendszeresen ürítse a szűrőt,
hogy ne halmozódjon fel benne a gyümölcshús és a mag.
Mixer Hideg folyadékok és italok 2 60 1,2 liter • Majonéz készítésekor helyezzen minden hozzávalót a mixerbe, az
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat olaj kivételével. Vegye le a töltőnyílás kupakját. Ezután, a készülék
működése közben, lassan adja hozzá az olajat a fedél nyílásán
Tejturmix/hideg tej alapú keverékek 2 15 1 liter
keresztül.
• Sűrű keverékek, például pástétomok és öntetek készítésekor
előfordulhat, hogy le kell kaparni az edény oldalára tapadt masszát. Ha
az anyag nehezen keverhető, adjon hozzá folyadékot.
• Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a műanyag részeket.
• Száraz hozzávalók keverése – vágja darabokra a hozzávalókat, vegye
le a töltőnyílás kupakját, majd a készülék működése közben egyenként
dobálja be a darabokat. Tartsa a kezét a nyíláson. A legjobb eredmény
elérése érdekében rendszeresen ürítse az edényt.
• A mixer tárolásra nem használható. A használat előtt és után üresen
141
kell tárolni.
• Soha ne keverjen 1,2 liternél több anyagot – és ennél is kevesebbet
habos folyadék (pl. tejturmix) esetén.
Többfunkciós Fűszernövények 2 10 10 g • A növényfélék tiszta és száraz állapotban darálhatók a legjobban.
daráló (ha • Bébiétel/püré – a darálóban való feldolgozás előtt várja meg, hogy főtt
tartozék) étel lehűljön szobahőmérsékletre.
Dió 2 10 – 30 50 g • Fűszernövények aprításához a fő edényt célszerű használni.
Szemes kávé 2 30 50 g
Nyers hús (marhaszelet) 2 cm-es 2 5 50 g
kockákra vágva
Daráló (ha Fűszerek őrlése 2 50 g • Az optimális eredmény elérése érdekében 50 g fűszernél többet
tartozék) 30 – 60 egyszerre ne őröljön a darálóban.
Szemes kávé darálása 2 50 g • Az egész fűszerek sokkal hosszabb ideig megőrzik az aromájukat, mint
Dió darálása Rövid üzem – 50 g az őrölt fűszerek, ezért célszerű, ha csak kis mennyiségű fűszert őröl
meg egyszerre, hogy tovább megőrizze az aromáját.
Fokhagymagerezdek, friss csili és Rövid üzem – 30 g • Az ízanyagok és illóolajok legjobb kinyerése érdekében célszerű az
gyömbérgyökér feldolgozása őrlés előtt megpirítani a fűszereket.
• Kurkumagyökeret ne őröljön a darálóban, mert túl kemény, és
károsíthatja a késeket.
• A gyömbért a feldolgozás előtt vágja fel apró darabokra.
• Fűszernövények aprításához a fő edényt célszerű használni.
ajánlott sebességek táblázata
Eszköz/ Funkció Ajánlott feldolgozási Maximális tanácsok és tippek
tartozék sebesség idő (s) kapacitás
gyümölcscentrifuga Kemény gyümölcs és zöldség, 2 800 g • A feldolgozás előtt távolítsa el a magokat (pl. paprika, dinnye, szilva)
(ha tartozék) azaz sárgarépa és alma és az erősebb héjat (pl. dinnye, ananász). Az almát és a körtét nem
szükséges kimagozni és meghámozni.
• Még nem puha, friss gyümölcsöt és zöldséget használjon.
• Citrusféléknél távolítsa el a belső fehér héjat, különben a kinyert lé
Puha gyümölcs, azaz paradicsom 1 500 g keserű lesz. A legjobb eredmény elérése érdekében használja a
és szőlő citrusfacsarót.
142
tartozékok használata a citrusfacsaró használata
Az egyes tartozékokra vonatkozóan lásd az ajánlott 1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
sebességek táblázatát. meghajtóegységre.
2 Illessze be a szűrőt az edénybe, ügyelve arra, hogy a
bp vágókés szűrő fogója közvetlenül az edény fogója fölött legyen.
3 Helyezze rá, majd forgatva húzza rá teljesen a kúpot a
Kövesse „a robotgép használata” fejezetben leírt
hajtótengelyre.
utasításokat.
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a robotgépet, és
nyomja rá a gyümölcsöt a kúpra.
bq dagasztó l A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő nincs
ürítse ki.
143
karbantartás és tisztítás Tétel mosogatógépben
mosogatható tétel
l Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és a hálózati
dugaszt húzza ki a konnektorból. fő edény, fedél, tömőrúd 4
l A kés és a vágótárcsák rendkívül élesek, ezért ezekkel vágókések, dagasztó 4
nagyfokú körültekintéssel kell bánni.
l Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag elszíneződhet. levehető hajtótengely 4
Ez normális jelenség, ami nem károsítja a műanyagot, tárcsák 4
illetve nem befolyásolja az élelmiszerek ízét. Az ilyen
habverők
elszíneződések növényi olajba mártott ruhadarabbal 4
Tilos a hajtófejet vízbe meríteni
dörzsölve eltávolíthatók.
citrusfacsaró 4
meghajtóegység
l Előbb nedves ruhával törölje át, majd törölje szárazra. gyümölcscentrifuga 4
Ügyeljen arra, hogy a zárószerkezetnél ne legyenek mixerpohár, fedél, töltőnyílás 4
élelmiszermaradékok. kupakja
l Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.
l A felesleges vezetéket tárolja a meghajtóegység daráló fedele 4
hátoldalán kiképzett tárolóban 9. késegység és tömítés 8
mixer és többfunkciós daráló keverőpohárhoz és többfunkciós
1 Ürítse ki a keverőpoharat/edényt, és a nyitott állásba darálóhoz
elfordítva csavarja le a mixer késegységét. daráló késegysége 8
2 Mossa el kézzel a keverőpoharat/edényt.
műanyag kanál 4
3 Vegye le a tömítőgyűrűt, és mossa el.
4 A késeket meleg, mosogatószeres vízbe mártott
mosogatókefével tisztítsa meg, majd folyó víz alatt szerviz és vevőszolgálat
öblítse le. Soha ne érjen kézzel az éles vágókésekhez. A
l Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék
késegységet ne merítse vízbe.
használata során, olvassa el a használati utasítás
5 Fejjel lefelé fordítva hagyja megszáradni.
„hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a
daráló www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt segítséget
l A fedelet fordítsa el balra, és vegye le a késegységről.
kérne.
l A fedelet kézzel mossa el.
l A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes
l A késeket meleg, mosogatószeres vízbe mártott
olyan előírásnak, amely a garanciális és a fogyasztói
mosogatókefével tisztítsa meg, majd folyó víz alatt
jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket
öblítse le. Soha ne érjen kézzel az éles vágókésekhez. A
vásárolta.
késegységet ne merítse vízbe.
l Fejjel lefelé fordítva hagyja megszáradni. l Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos
kettős habverő
l Óvatosan meghúzva távolítsa el a habverőket a hajtófejből.
KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a
Meleg, mosogatószeres vízzel mossa le őket.
l A hajtófejet elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje
www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar
verzióján.
szárazra. Tilos a hajtófejet vízbe meríteni.
egyéb alkatrészek
l Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült
l Ezeket kézzel mosogassa el, majd törölje szárazra.
l Ezek mosogatógépben is elmoshatók.
Királyságban.
l Készült Kínában.
144
Az elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet és az
egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a
készülék alkotóanyagainak újrahasznosítását, melynek révén
jelentős energia- és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos
ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének
HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL szükségességére.
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem
szabad kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív
hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító
kereskedőknél adható le.
hibaelhárítási útmutató
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
A készülék nem indul el. A készülék nincs feszültség alatt. Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz
megfelelően van-e bedugva a
konnektorba.
145
Polski
Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami
bezpieczeństwo obsługi
l Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek
potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
l Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
l Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać
regulator prędkości/włącznik.
l Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu
wtyczkę z gniazdka.
l Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.
146
l Włączonego urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru.
l Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je do
zamontowany na urządzeniu.
l Nie dotykać powierzchni tnących zespołu ostrzy – zespół ostrzy należy
zamocowany.
l W młynku nie wolno rozdrabniać gorących składników – należy je
tnącej.
l Dotykając tarcz, należy zachować szczególną ostrożność – są bardzo
ostre.
sokowirówka
l Nie używać sokowirówki, jeżeli filtr jest uszkodzony.
l Ostrza w podstawie bębna filtra są bardzo ostre – podczas obsługi i
148
do odblokowywania podajnika wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
l Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż filtr się
zatrzyma.
przed podłączeniem do sieci
l Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym
nasadki
znamionowym podanym na spodzie obudowy urządzenia. Nie wszystkie nasadki wymienione poniżej załączone są
l Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty w zestawie z niniejszym robotem kuchennym. Rodzaj
Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i nasadek załączonych w zestawie zależy od zakupionego
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. modelu. Informacje na temat tego, jak nabyć nasadkę
przed pierwszym użyciem niezałączoną w zestawie znajdują się w części pt. „serwis i
1 Zdjąć plastikowe osłony z ostrzy. Zachować ostrożność, punkty obsługi klienta”.
ponieważ są bardzo ostre. Osłony ostrzy należy wyrzucić
– służą wyłącznie do ochrony ostrzy podczas produkcji i D – nasadki opcjonalne
przewożenia.
cl wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączono w zestawie)
2 Umyć części – zob. ustęp pt. „konserwacja i czyszczenie”.
cm sokowirówka (jeżeli załączono w zestawie)
A plastikowy blender (jeżeli załączono l Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender nie
zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie
w zestawie) bezpieczeństwa.
6 Wybrać prędkość (zob. tabela zalecanych prędkości) lub
obsługa blendera użyć regulatora trybu pracy przerywanej.
1 Na zespół ostrzy bk założyć pierścień uszczelniający
bl, zwracając uwagę na to, by pierścień był poprawnie młynek wielofunkcyjny (jeżeli załączony w
włożony w rowki.
l Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie założona lub
zestawie)
uszkodzona, składniki będą wyciekać z dzbanka. Młynek wielofunkcyjny służy do mielenia orzechów lub
2 Trzymając zespół ostrzy za spodnią część bk, wsunąć kawy i do przygotowywania przecierów.
go do dzbanka i przekręcić w kierunku przeciwnym do
1 Umieścić składniki w pojemniku cn.
ruchu wskazówek zegara do momentu, aż zostanie
2 Na zespole ostrzy co umieścić pierścień uszczelniający
zabezpieczony na swoim miejscu 4. Rysunki na spodzie
zespołu ostrzy wskazują pozycję:
cp.
3 Zespół ostrzy odwrócić do góry nogami. Skierowawszy
– pozycja „odblokowane” ostrza ku dołowi, włożyć go do pojemnika.
– pozycja „zablokowane” 4 Mocno przykręcić zespół ostrzy ręcznie do pojemnika 7.
Rysunki na spodzie zespołu ostrzy wskazują pozycję:
Blender nie będzie działać, jeżeli nie zostanie
poprawnie zmontowany. – pozycja „odblokowane”
3 W dzbanku umieścić składniki. – pozycja „zablokowane”
4 Na dzbanek założyć pokrywę i przekręcić ją zgodnie z
5 Na podstawie zasilającej umieścić młynek wielofunkcyjny,
ruchem wskazówek zegara 5 do momentu, aż rozlegnie
oznaczenie na mini młynku wielofunkcyjnym ustawić
się kliknięcie. W otworze pokrywy umieścić zakrywkę
równo z oznaczeniem na podstawie zasilającej i
wlewu.
przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara 8 do
5 Na podstawie zasilającej umieścić dzbanek, oznaczenie
momentu, aż się zablokuje .
na dzbanku ustawić równo z oznaczeniem na
6 Ustawić urządzenie na maksymalną prędkość lub użyć
podstawie zasilającej i przekręcić zgodnie z ruchem
przycisku trybu pracy przerywanej.
wskazówek zegara 6 do momentu, aż się zablokuje .
l Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender nie
zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie
młynek do kruszenia (jeżeli załączony w
bezpieczeństwa. zestawie)
6 Wybrać prędkość (zob. tabela zalecanych prędkości) lub
Młynka do kruszenia można używać do mielenia suchych
użyć regulatora trybu pracy przerywanej.
składników, takich jak kawa, oraz przypraw takich jak:
pieprz czarny, nasiona: kardamonu, kminku, kolendry,
B szklany blender (jeżeli załączono kopru włoskiego, a także świeży imbir, czosnek i świeże
papryczki chili.
w zestawie)
– pozycja „odblokowane”
– pozycja „zablokowane”
150
tabela zalecanych prędkości
Końcówka/ Funkcja Zalecana Czas Maksymalna porady i wskazówki
nasadka prędkość pracy (w ilość
sekundach)
Ostrze Przygotowywanie ciast w proszku 2 10 1,2 kg wagi • Aby uzyskać mniej rozdrobnioną konsystencję, użyć trybu pracy
całkowitej przerywanej.
Ciasta – wcieranie tłuszczu do mąki 2 10 300 g wagi mąki • Składniki takie jak mięso, chleb czy warzywa należy pokroić w kostkę
(używać tłuszczu schłodzonego w wielkości ok. 2 cm.
lodówce i pokrojonego w kostkę • Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki i wsypywać przez podajnik
wielkości 2 cm) 1–2 10-20 podczas pracy urządzenia.
Dodawanie wody, aby połączyć • Składników nie należy miksować zbyt mocno.
składniki ciasta • Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego w lodówce,
pokrojonego w kostkę wielkości ok. 2cm.
Siekanie ryb i chudego mięsa 2 10-30 400 g chudej
Pasztety i terriny wołowiny
(maksymalnie)
Siekanie warzyw Tryb pracy 5-10 100 g
przerywanej
Siekanie orzechów 2 30-60 100 g
Przecieranie miękkich owoców, 2 10-30 500 g
gotowanych owoców i warzyw
Zimne zupy Rozpocząć na 30-60 1l
niskiej prędkości,
151
Koktajle mleczne, ciasto 15-30 500 ml
naleśnikowe a potem
zwiększyć ją do
maksimum
Trzepaczka Białka 2 60 6 (200 g) uwaga
Śmietana do ubijania 2 30 500 ml • Trzepaczka nie nadaje się do wyrabiania jednoetapowych ciast
w proszku, ponieważ tego rodzaju mieszanki są zbyt gęste i
spowodują jej uszkodzenie. Do tego celu należy zawsze używać
ostrza.
• Najlepsze wyniki daje używanie jaj o temperaturze pokojowej.
• Przed użyciem sprawdzić, czy miska i ubijaki są czyste. Nie mogą być
tłuste.
Końcówka do Mieszanki na ciasto drożdżowe 2 60 340 g wagi mąki • Nie rozdrabniać składników przez czas dłuższy niż 60 sekund.
zagniatania • Suche składniki umieścić w misce, a następnie, podczas pracy
ciasta (jeżeli urządzenia, przez podajnik dodać składniki płynne. Miksować do
załączono w momentu, gdy z ciasta uformuje się gładka kula o elastycznej
zestawie) konsystencji.
• Nie zagniatać ponownie ciasta w robocie – należy to zrobić ręcznie.
Nie zaleca się ponownego zagniatania w misce, ponieważ może to
spowodować utracenie przez robot stabilności podczas pracy.
tabela zalecanych prędkości
Końcówka/ Funkcja Zalecana Czas Maksymalna porady i wskazówki
nasadka prędkość pracy (w ilość
sekundach)
Tarcze – trące Do sera, marchwi, ziemniaków 2 – • Używane składniki powinny być świeże.
i innych składników o podobnej Nie napełniać • Nie kroić składników na zbyt małe kawałki. Szerokość otworu podajnika
konsystencji. miski powyżej wypełnić składnikami niemal całkowicie. Zapobiega to zsuwaniu się
Tarcze – Do sera, marchwi, ziemniaków, 2 – znajdującego składników bokami podczas rozdrabniania.
krojące kapusty, ogórków, cukinii, buraków się na niej • Składniki umieszczone pionowo są po pokrojeniu lub rozdrobnieniu
i cebuli. oznaczenia krótsze niż składniki umieszczane poziomo.
maksymalnej • Po skończonej pracy na tarczach krojących/trących i w misce zawsze
Tarcze – do Do tarcia parmezanu 2 –
ilości wynoszącej pozostaje niewielka ilość resztek.
tarcia na
bardzo drobne 1,2 l.
wiórka
Wyciskarka do Do wyciskania soku z cytrusów 1 – – • Najlepsze wyniki daje wyciskanie soku w temperaturze pokojowej z
cytrusów (jeżeli (np. pomarańczy, cytryn, limonek i owoców przechowywanych w temperaturze pokojowej i wałkowanie ich
załączono w grejpfrutów). ręką po blacie przed wyciśnięciem soku.
zestawie) • Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas wyciskania przesuwać
owoc z boku na bok.
• Jeżeli sok wyciskany jest z dużej liczby owoców, należy regularnie
opróżniać sitko, aby zapobiec gromadzeniu się na nim miąższu i
pestek.
152
Blender Miksowanie zimnych składników 2 60 • Przygotowując majonez, w blenderze należy umieścić wszystkie
płynnych i przygotowywanie 1,2 l składniki oprócz oleju. Wyjąć zakrywkę wlewu. Następnie włączyć
napojów urządzenie i przez otwór w pokrywie powoli dodawać olej.
Nie rozdrabniać składników gorących • Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip, mogą wymagać
zgarniania składników ze ścianek dzbanka. Jeżeli składniki trudno jest
Koktajle mleczne, mieszaniny na 2 15 1l
rozdrobnić, dodać większą ilość składników płynnych.
bazie zimnego mleka
• Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ mogą
uszkodzić plastikowe elementy.
• Miksowanie suchych składników – składniki pokroić na kawałki, zdjąć
zakrywkę wlewu, a następnie włączyć urządzenie i wrzucać składniki
przez otwór po jednym kawałku na raz. Nad otworem należy trzymać
dłoń. Najlepsze wyniki daje regularne opróżnianie dzbanka.
• Nie używać blendera jako pojemnika do przechowywania. Nieużywany
blender powinien być pusty.
• Nie miksować więcej niż 1,2 l bądź mniej w przypadku napojów
spienianych, takich jak koktajle mleczne.
Młynek Zioła 2 10 10 g • Zioła najlepiej mielić, gdy są czyste i suche.
wielofunkcyjny • Żywność dla niemowląt, przeciery – przed rozdrobnieniem składników
(jeżeli gotowanych w młynku należy odczekać, aż ostygną do temperatury
załączono w Orzechy 2 10 – 30 50 g pokojowej.
zestawie) Kawa 2 30 50 g • Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje użycie miski głównej.
Sokowirówka Twarde owoce i warzywa, np. 2 800 g l Przed wyciskaniem soku z owoców usunąć pestki (np. z papryki,
(jeżeli marchewka, jabłka melona, śliwek) oraz twardą skórę (np. z melona, ananasa). Jabłek i
załączono w gruszek nie trzeba obierać, ani usuwać z nich gniazd nasiennych.
zestawie) l Używane owoce i warzywa powinny być świeże i jędrne.
l Cytrusy należy obrać ze skórki i usunąć białe włókna i błonkę – w
Miękkie owoce i warzywa, np. 1 500 g przeciwnym razie sok może być gorzki. Najlepsze wyniki daje użycie
153
pomidory, winogrona wyciskarki do cytrusów.
użytkowanie nasadek cl wyciskarka do cytrusów (jeżeli
(zob. tabela zalecanych prędkości dla każdej nasadki) załączona w zestawie)
Wyciskarki do cytrusów można używać do wyciskania soku
bp ostrze z cytrusów (np. pomarańczy, cytryn, limonek i grejpfrutów).
Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w części pt.
„obsługa robota". stożek
sitko
tarcze bs-ck
użytkowanie sokowirówki
użytkowanie tarcz
Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w części pt. 1 Na podstawie zasilającej umieścić miskę sokowirówki z
„obsługa robota". dzióbkiem , oznaczenie na misce ustawić równo z
oznaczeniem na podstawie zasilającej i przekręcić
zgodnie z ruchem wskazówek zegara bm do momentu, aż
użytkowanie tarcz krojących się zablokuje .
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany 2 Oddzielacz miąższu umieścić w bębnie filtra ,
wałek napędzający. pamiętając, by wypustki wpasowały się w nacięciach w
2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt bl, umieścić tarczę spodzie bębna bn.
na wałku napędzającym, odpowiednią stroną skierowaną 3 Zamocować bęben filtra bo.
do góry. 4 Na miskę założyć pokrywę nasadki i przekręcić, aż się
3 Założyć pokrywę. zablokuje bp. Sokowirówka nie będzie działać, jeżeli
4 Włożyć składniki do podajnika. miska lub pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone
5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza w blokadach bezpieczeństwa 8.
równomiernie popychać składniki do podajnika. Do 5 Pod otwór wylotowy sokowirówki podstawić odpowiedniej
podajnika nie wolno wkładać palców. wielkości dzbanek lub szklankę.
6 Składniki pokroić na kawałki takiej wielkości, by zmieściły
się do podajnika.
7 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
równomiernie popychać składniki do podajnika. Do
podajnika nie wolno wkładać palców. Przed dodaniem
kolejnych, zaczekać, aż składniki w podajniku zostaną
całkowicie przerobione.
l Po dodaniu ostatniego kawałka pozostawić sokowirówkę
włączoną przez kolejne 30 sekund, aby zebrać cały sok z
bębna.
154
uwaga
element nadaje się
l Jeżeli sokowirówka zacznie drgać podczas pracy,
do mycia w
wyłączyć urządzenie i opróżnić bęben z miąższu. (Drganie
zmywarce
sokowirówki spowodowane jest przez nierównomiernie
rozkładający się miąższ). miska główna, pokrywa, popychacz 4
l Za jednym razem w sokowirówce można przerabiać
ostrza, końcówka do zagniatania ciasta 4
maksymalnie 800 g owoców lub warzyw.
l Niektóre bardzo twarde składniki mogą spowodować wyjmowany wałek napędzający 4
spowolnienie pracy lub całkowite zatrzymanie się tarcze do krojenia i tarcia 4
sokowirówki. Należy wtedy wyłączyć urządzenie i
odblokować filtr. trzepaczki
4
l Podczas pracy regularnie wyłączać urządzenie i opróżniać
Nie zanurzać głowicy w wodzie.
zbiornik z miąższu. wyciskarka do cytrusów 4
sokowirówka 4
podwójna trzepaczka
l Delikatnie pociągając za ubijaki, wyjąć je z głowicy
155
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie materiałów,
z których sprzęt ten został wykonany, a w konsekwencji
znaczną oszczędność energii i zasobów naturalnych. O
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO konieczności osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina
USUWANIA PRODUKTU, ZGODNEGO Z WYMOGAMI umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika
DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W na śmieci.
SPRAWIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno
wyrzucać razem z innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze
miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów lub
zakładu oferującego tego rodzaju usługi.
rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Robot nie działa. Brak prądu. Sprawdzić, czy robot jest podłączony do
prądu.
Miska jest nieprawidłowo zamocowana Sprawdzić, czy miska jest poprawnie
na podstawie zasilającej. założona, a uchwyt miski znajduje się z
przodu po prawej stronie.
Pokrywa miski nie jest poprawnie Sprawdzić, czy blokada bezpieczeństwa
zablokowana. jest poprawnie zamocowana w okolicy
uchwytu.
Robot nie będzie działać, jeżeli miska
i pokrywa nie zostały prawidłowo
zamocowane.
Jeżeli żadna z powyższych czynności
nie rozwiązuje problemu, sprawdzić
bezpieczniki/ przerywacze w domowej
instalacji elektrycznej.
Blender lub młynek nie działa. Blender lub młynek nie został poprawnie Blender ani młynek nie będą działać,
zablokowany na miejscu. jeżeli nie zostaną prawidłowo
zamocowane w blokadzie
bezpieczeństwa.
Blender lub młynek nie został poprawnie Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest mocno
złożony. dokręcony do dzbanka/pojemnika.
Robot zatrzymuje się w czasie pracy. Urządzenie jest przeciążone/ Sprawdzić, ile wynosi maksymalna
przekroczono maksymalną pojemność. dozwolona ilość składników w tabeli
zalecanych prędkości.
Pokrywa jest odblokowana. Sprawdzić, czy pokrywa została
prawidłowo zablokowana.
Blender lub młynek wielofunkcyjny jest Uszczelka nie została założona. Sprawdzić, czy uszczelka została
nieszczelny – składniki wyciekają przez Uszczelka została nieprawidłowo prawidłowo założona i czy nie jest
podstawę zespołu ostrzy założona. uszkodzona. Informacje na temat
Uszczelka jest uszkodzona. tego, gdzie można zakupić zapasową
uszczelkę znajdują się w części pt.
„serwis i punkty obsługi klienta”.
Końcówki/nasadki nie funkcjonują Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej końcówki/nasadki.
prawidłowo. Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo zmontowana.
156
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
ασφάλεια
l Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
l Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
l Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να
μπολ.
l Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή σύνεργα μέσα στο μπολ του
συνιστώμενων ταχυτήτων.
l Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται έτσι ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
l Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε
προκαλέσει τραυματισμό.
l Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα που δέχεται το μεγαλύτερο φορτίο.
αποφεύγετε την επαφή με την αιχμή των λεπίδων όταν τις καθαρίζετε.
l Να χρησιμοποιείτε το μπλέντερ μόνον όταν το καπάκι είναι στη θέση του.
l Να χρησιμοποιείτε την κανάτα μόνο με τη διάταξη λεπίδων που
παρέχεται.
l Μην θέτετε ποτέ το μπλέντερ σε λειτουργία όταν είναι άδειο.
l Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για το μπλέντερ σας, μην το
από τα παιδιά.
l Μην αφαιρείτε ποτέ τον μύλο προτού οι λεπίδες σταματήσουν εντελώς να
περιστρέφονται.
l Η συσκευή δεν λειτουργεί εάν ο μύλος δεν είναι σωστά τοποθετημένος.
l Μην επεξεργάζεστε ζεστά υλικά στο μύλο, αλλά να τα αφήνετε να
κοπής.
l Κρατήστε τους δίσκους κοπής με προσοχή – είναι εξαιρετικά κοφτεροί.
φυγοκεντρικός αποχυμωτής
l Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή εάν το φίλτρο έχει υποστεί φθορά.
l Οι κοπτικές λεπίδες στη βάση του κάδου του φίλτρου είναι πολύ
159
προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα D – προαιρετικά εξαρτήματα
l Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που
160
A πλαστικό μπλέντερ (εάν παρέχεται) μύλος πολλαπλών χρήσεων (εάν
παρέχεται)
χρήση του μπλέντερ
Χρησιμοποιήστε τον μύλο πολλαπλών χρήσεων για
1 Τοποθετήστε το δακτύλιο ερμητικού κλεισίματος bl στη να αλέσετε ξηρούς καρπούς, κόκκους καφέ και για να
μονάδα των λεπίδων bk και βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα πολτοποιήσετε.
ερμητικού κλεισίματος έχει τοποθετηθεί σωστά.
l Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος
1 Τοποθετήστε τα υλικά μέσα στο δοχείο cn.
2 Προσαρμόστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης co στη
στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει
διάταξη λεπίδων cp.
τοποθετηθεί σωστά.
3 Γυρίστε τη διάταξη λεπίδων ανάποδα. Πλησιάστε την στο
2 Κρατήστε τη διάταξη λεπίδων από το κάτω μέρος bk και
δοχείο, με τις λεπίδες στραμμένες προς τα κάτω.
τοποθετήστε τις λεπίδες στην κανάτα – στρέψτε προς τα
4 Βιδώστε τη διάταξη λεπίδων επάνω στο δοχείο μέχρι να
αριστερά έως ότου ασφαλίσει στη θέση της 4. Ανατρέξτε
σφίξει καλά 7. Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω μέρος της
στα γραφικά στο κάτω μέρος της διάταξης λεπίδων:
διάταξης λεπίδων:
– θέση «ξεκλείδωτη»
– θέση «ξεκλείδωτη»
– θέση «κλειδωμένη»
– θέση «κλειδωμένη»
Το μπλέντερ δεν θα λειτουργεί εάν δεν έχει
5 Τοποθετήστε τον μύλο πολλαπλών χρήσεων στη μονάδα
συναρμολογηθεί σωστά.
μοτέρ, ευθυγραμμίστε το στον μίνι μύλο πολλαπλών
3 Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα.
χρήσεων με το στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε
4 Προσαρμόστε το καπάκι στην κανάτα και στρέψτε προς
δεξιόστροφα 8 για να ασφαλίσει .
τα αριστερά 4 μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση του.
6 Γυρίστε το διακόπτη στη μέγιστη ταχύτητα ή
Προσαρμόστε το πώμα-μεζούρα.
χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμικής κίνησης.
5 Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα μοτέρ,
ευθυγραμμίστε το στο μπλέντερ με το στη μονάδα
μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα 6 για να ασφαλίσει .
l Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το μπλέντερ δεν έχει
μύλος αλέσματος (εάν παρέχεται)
εφαρμόσει σωστά στην ενδοασφάλεια. Χρησιμοποιείτε τον μύλο αλέσματος για την επεξεργασία
6 Επιλέξτε ταχύτητα (ανατρέξτε στον πίνακα προτεινόμενων στεγνών υλικών, όπως ξηρών καρπών και κόκκων καφέ,
ταχυτήτων) ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμικής καθώς και για το άλεσμα μπαχαρικών, όπως: - Κόκκων
κίνησης. μαυροπίπερου, σπόρων κάρδαμου, σπόρων κύμινου,
σπόρων κολίανδρου, σπόρων μάραθου, φρέσκου τζίντζερ,
σκελίδων σκόρδου και φρέσκων πιπεριών τσίλι.
B γυάλινο μπλέντερ (εάν παρέχεται)
χρήση του μύλου αλέσματος
χρήση του μπλέντερ
1 Τοποθετήστε τα υλικά στη διάταξη λεπίδων cr.
1 Τοποθετήστε το δακτύλιο ερμητικού κλεισίματος bl στη 2 Τοποθετήστε το καπάκι cq και στρέψτε το δεξιόστροφα για
μονάδα των λεπίδων bk και βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα να ασφαλίσει στη θέση του 9.
ερμητικού κλεισίματος έχει τοποθετηθεί σωστά. 3 Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε
l Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του bk.
στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει 4 Επιλέξτε ταχύτητα ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
τοποθετηθεί σωστά. παλμικής κίνησης (P).
2 Βιδώστε την κανάτα επάνω στη διάταξη λεπίδων 4.
Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω μέρος της μονάδας
λεπίδων:
– θέση «ξεκλείδωτη»
– θέση «κλειδωμένη»
Το μπλέντερ δεν θα λειτουργεί εάν δεν έχει
συναρμολογηθεί σωστά.
3 Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα.
4 Τοποθετήστε το καπάκι στο κύπελλο και πιέστε το προϛ τα
κάτω για να ασφαλίσει στη θέση του 5. Τοποθετήστε το
καπάκι του πώματοϛ-μεζούρα.
5 Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα μοτέρ,
ευθυγραμμίστε το στο μπλέντερ με το στη μονάδα
μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα 6 για να ασφαλίσει .
l Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το μπλέντερ δεν έχει
162
Μιλκσέικ/κουρκούτι χαμηλή ταχύτητα 15-30 500 ml
και αυξήστε τη
σταδιακά στο
μέγιστο
Αναδευτήρι Ασπράδια αβγών 2 60 6 (200 g) σημαντική πληροφορία
Κρέμα σαντιγί 2 30 500 ml • Το αναδευτήρι δεν είναι κατάλληλο για την παρασκευή μείγματος
για κέικ με ανάμειξη όλων μαζί των υλικών, διότι τα μείγματα αυτά
είναι πολύ σφιχτά και θα του προκαλέσουν βλάβη. Χρησιμοποιείτε
πάντα τη λεπίδα μαχαιριού.
• Επιτυγχάνετε καλύτερα αποτελέσματα όταν τα αβγά είναι σε
θερμοκρασία δωματίου.
• Βεβαιωθείτε ότι το μπολ και οι αναδευτήρες είναι καθαρά και δεν έχουν
υπολείμματα από λίπος πριν το ανακάτεμα.
Εργαλείο ζύμης Μείγματα μαγιάς 2 60 Βάρος αλευριού • Μην επεξεργάζεστε τα υλικά για περισσότερο από 60 δευτερόλεπτα.
340 g • Τοποθετήστε τα ξηρά υλικά στο μπολ και προσθέστε το υγρό από
τον σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί. Συνεχίστε την
επεξεργασία των υλικών έως ότου σχηματιστεί μια ομοιόμορφη ελαστική
μπάλα ζύμης.
• Ξαναζυμώστε μόνο με το χέρι. Το ξαναζύμωμα στο μπολ δεν συνιστάται
γιατί ο επεξεργαστής μπορεί να γίνει ασταθής.
πίνακας συνιστώμενων ταχυτήτων
εργαλείο/ λειτουργία συνιστώμενη Χρόνος μέγιστες συμβουλές και υποδείξεις
εξάρτημα ταχύτητα επεξεργασίας ποσότητες
(δευτερόλεπτα)
Δίσκοι – Χρησιμοποιείτε για τυρί, καρότα, 2 – • Χρησιμοποιήστε φρέσκα υλικά.
τρίψιμο πατάτες και τρόφιμα με παρόμοια • Μην κόβετε τα τρόφιμα σε πολύ μικρά κομμάτια. Γεμίζετε ομοιόμορφα
Μην γεμίζετε
υφή. τον σωλήνα τροφοδοσίας σε όλο το πλάτος του. Έτσι τα τρόφιμα δεν θα
πάνω από τη
Δίσκοι – κοπή Χρησιμοποιείτε για τυρί, καρότα, 2 – πέφτουν στο πλάι κατά την επεξεργασία.
μέγιστη ποσότητα
πατάτες, λάχανο, αγγούρι, • Όταν τεμαχίζετε σε φέτες ή τρίβετε: τα τρόφιμα που τοποθετούνται
1,2 λίτρων που
κολοκύθια, παντζάρια και κρεμμύδια. σε όρθια θέση βγαίνουν σε μικρότερο μήκος απ’ ό,τι τα τρόφιμα που
αναγράφεται στο
τοποθετούνται σε οριζόντια θέση.
Δίσκοι - πολύ Τρίψιμο παρμεζάνας 2 – μπολ
• Μετά την επεξεργασία, πάντα θα υπάρχουν λίγα υπολείμματα τροφής
λεπτό τρίψιμο
στον δίσκο ή στο μπολ.
Λεμονοστείφτης Χρησιμοποιείτε για να στείβετε 1 – – • Για καλύτερα αποτελέσματα, να αποθηκεύετε και να στείβετε τα φρούτα
(εάν παρέχεται) τον χυμό από εσπεριδοειδή (π.χ. σε θερμοκρασία δωματίου και να τα κυλάτε με το χέρι πάνω σε μια
πορτοκάλια, λεμόνια, λάιμ και επιφάνεια εργασίας πριν τα στείψετε.
γκρέιπφρουτ). • Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το φρούτο απ’ όλες τις πλευρές.
• Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, να αδειάζετε το σουρωτήρι τακτικά
για να αποφεύγετε τη συσσώρευση πολτού και σπόρων.
Μπλέντερ Κρύα υγρά και ποτά 2 60 1,2 λίτρο • Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, να βάζετε όλα τα υλικά μέσα στο μπλέντερ,
Μην επεξεργάζεστε ζεστά υλικά εκτός από το λάδι. Αφαιρέστε το πώμα μεζούρα. Έπειτα, ενόσω η
συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, προσθέστε σιγά-σιγά το λάδι μέσα
Μίλκσεϊκ/Κρύα μείγματα με βάση 2 15 1 λίτρο
από την οπή στο καπάκι.
163
το γάλα
• Όταν πρόκειται για παχύρρευστα μείγματα, π.χ. πατέ και ντιπ, ενδέχεται
να χρειαστεί να ξεκολλάτε υλικά από τα τοιχώματα. Εάν η επεξεργασία
του μείγματος γίνεται με δυσκολία, προσθέστε περισσότερα υγρά.
• Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται, καθώς ενδέχεται να
προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη.
• Για να αναμείξετε στεγνά υλικά - κόψτε τα σε κομμάτια, αφαιρέστε το
πώμα μεζούρα και, στη συνέχεια, και ενώ η συσκευή λειτουργεί, ρίξτε
ένα-ένα τα κομμάτια. Κρατήστε το χέρι σας πάνω από το άνοιγμα. Για
καλύτερα αποτελέσματα, αδειάζετε τακτικά το μπλέντερ.
• Μην χρησιμοποιείτε το μπλέντερ ως αποθηκευτικό δοχείο. Κρατήστε το
άδειο πριν και μετά τη χρήση.
• Μην αναμειγνύετε ποτέ ποσότητα μεγαλύτερη από 1,2 λίτρο. Η
ποσότητα πρέπει να είναι μικρότερη για αφρώδη υγρά όπως μιλκσέικ.
Μύλος Μυρωδικά 2 10 10 g • Τα μυρωδικά αλέθονται πιο εύκολα όταν είναι καθαρισμένα και στεγνά.
πολλαπλών • Βρεφικές τροφές/πουρές - αφήστε το μαγειρεμένο φαγητό να κρυώσει
χρήσεων (εάν μέχρι να φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου προτού το επεξεργαστείτε
παρέχεται) Ξηροί καρποί 2 10 – 30 50 g στο μύλο.
Κόκκοι καφέ 2 30 50 g • Για βέλτιστα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε το κυρίως μπολ όταν
τεμαχίζετε μυρωδικά.
Ωμό κρέας (μοσχαρίσια μπριζόλα) 2 5 50 g
κομμένο σε κύβους των 2 cm
πίνακας συνιστώμενων ταχυτήτων
εργαλείο/ λειτουργία συνιστώμενη Χρόνος μέγιστες συμβουλές και υποδείξεις
εξάρτημα ταχύτητα επεξεργασίας ποσότητες
(δευτερόλεπτα)
Μύλος Επεξεργασία μπαχαρικών 2 50 g • Για βέλτιστη απόδοση κατά την επεξεργασία μπαχαρικών, συνιστούμε
αλέσματος (εάν 30 – 60 να μην επεξεργάζεστε περισσότερο από 50 g τη φορά στον μύλο.
παρέχεται) Άλεσμα κόκκων καφέ 2 50 g • Τα ολόκληρα μπαχαρικά διατηρούν τη γεύση τους για πολύ μεγαλύτερο
Τεμαχισμός ξηρών καρπών Παλμική – 50 g διάστημα από τα αλεσμένα και, επομένως, είναι προτιμότερο να αλέθετε
λειτουργία μια μικρή ποσότητα φρέσκου υλικού κάθε φορά για να διατηρείται η
γεύση.
Επεξεργασία σε σκελίδες σκόρδου, Παλμική – 30 g • Για να αναδειχθούν στο έπακρο η γεύση και τα αιθέρια έλαια, είναι
φρέσκιες πιπεριές τσίλι και τζίντζερ λειτουργία προτιμότερο να καβουρντίζετε τα μπαχαρικά προτού τα αλέσετε.
• Μην επεξεργάζεστε ρίζα κουρκουμά στον μύλο, καθώς είναι πολύ
σκληρή και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στις λεπίδες.
• Κόψτε το τζίντζερ σε μικρά κομμάτια προτού το αλέσετε.
• Για βέλτιστα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε το κυρίως μπολ όταν
τεμαχίζετε μυρωδικά.
φυγοκεντρικός Σκληρά φρούτα και λαχανικά, όπως 2 800 g • Πριν από την επεξεργασία, αφαιρείτε τα κουκούτσια και τα σπόρια (π.χ.
αποχυμωτής καρότα και μήλα πιπεριά, πεπόνι, δαμάσκηνο) και τις σκληρές φλούδες (π.χ. πεπόνι,
(εάν παρέχεται) ανανάς). Δεν χρειάζεται να ξεφλουδίζετε ή να αφαιρείτε τα κουκούτσια
από τα μήλα ή τα αχλάδια.
• Χρησιμοποιείτε σκληρά, φρέσκα φρούτα και λαχανικά.
Μαλακά φρούτα, όπως ντομάτες 1 500 g • Εσπεριδοειδή – Ξεφλουδίστε και αφαιρέστε τη λευκή φλούδα,
164
και σταφύλια διαφορετικά ο χυμός μπορεί να είναι πικρός. Για καλύτερα
αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε το λεμονοστείφτη.
χρήση των εξαρτημάτων cl λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται)
Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων για κάθε Ο λεμονοστείφτης χρησιμοποιείται για το στείψιμο
εξάρτημα. εσπεριδοειδών (π.χ. πορτοκάλια, λεμόνια, κίτρα και
γκρέιπφρουτ).
bp λεπίδα μαχαιριού κώνος του στύφτη
σουρωτήρι
Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση του
επεξεργαστή τροφίμων».
χρήση του λεμονοστείφτη
bq εργαλείο ζύμης 1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το μπολ στη μονάδα
μοτέρ.
Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση του
2 Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο μπολ – βεβαιωθείτε ότι η
επεξεργαστή τροφίμων».
λαβή του σουρωτηριού έχει ασφαλίσει στη σωστή θέση
ακριβώς πάνω από τη λαβή του μπολ.
3 Τοποθετήστε τον κώνο στον άξονα γυρίζοντάς τον έως
br διπλό αναδευτήρι ότου φτάσει μέχρι κάτω.
Χρησιμοποιείται για ελαφρά μείγματα όπως π.χ. ασπράδια 4 Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Θέστε τη συσκευή σε
αβγών, κρέμα, παστεριωμένο γάλα και για χτύπημα αβγών λειτουργία και πιέστε τα φρούτα στον κώνο.
και ζάχαρης για παντεσπάνια με λίγα λιπαρά. Τα βαρύτερα l Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργήσει αν το
μείγματα όπως λίπος και αλεύρι θα του προκαλέσουν σουρωτήρι δεν έχει ασφαλίσει κανονικά.
βλάβη.
165
σημαντική πληροφορία όλα τα υπόλοιπα μέρη
l Αν ο αποχυμωτής αρχίσει να δονείται, σβήστε τον και l Πλύνετέ τα στο χέρι και έπειτα στεγνώστε τα.
αδειάστε τον πολτό από τον κάδο. (Ο αποχυμωτής δονείται l Εναλλακτικά, μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
δίσκοι 4
l Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή
προτού την καθαρίσετε. χτυπητήρια
4
l Να χειρίζεστε με προσοχή τις λεπίδες και τους δίσκους Μη βυθίζετε την κεφαλή στο νερό.
κοπής – είναι εξαιρετικά κοφτερά. λεμονοστείφτης 4
l Κάποιες τροφές μπορεί να προκαλέσουν αλλοίωση του
φυγοκεντρικός αποχυμωτής 4
χρώματος του πλαστικού. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό
και δεν έχει βλαβερές συνέπειες για το πλαστικό ούτε θα κανάτα του μπλέντερ, καπάκι, πώμα
4
επηρεάσει τη γεύση του φαγητού. Για να αφαιρέσετε το μεζούρα
αλλοιωμένο χρώμα, τρίψτε με ένα πανί εμποτισμένο με καπάκι μύλου αλέσματος 4
φυτικό λάδι.
διάταξη λεπίδων και δακτύλιος
μονάδα μοτέρ στεγανοποίησης για το μπλέντερ και 8
l Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά στεγνώστε. Βεβαιωθείτε
τον μίνι μύλο πολλαπλών χρήσεων
ότι η περιοχή της ενδοασφάλειας δεν έχει υπολείμματα
τροφών. διάταξη λεπίδων μύλου αλέσματος 8
l Μη βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ σε νερό. σπάτουλα 4
l Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον χώρο
166
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης
συλλογής απορριμμάτων που ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή
στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η χωριστή
απόρριψη μιας οικιακής ηλεκτρικής συσκευής επιτρέπει την
αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον
και την υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη και επιτρέπει την
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται ώστε να
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων.
ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ Για την επισήμανση της υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE) οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, το προϊόν φέρει το σήμα του
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων.
απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα.
Το καπάκι του μπολ δεν έχει ασφαλίσει Ελέγξτε εάν η ενδοασφάλεια του
σωστά. καπακιού είναι τοποθετημένη σωστά
στην περιοχή της λαβής.
167
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
bezpečnosť
l Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu
potrebu.
l Odstráňte všetky obaly a štítky.
l Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných príčin
Nožové čepele držte pri manipulácii a pri čistení za držadlo pre prst
umiestnené na vrchu, vždy mimo rezných hrán.
l NESPRACOVÁVAJTE horúce ingrediencie.
l Nedvíhajte, ani neprenášajte robot uchopením za rukoväť, lebo rukoväť
pohonnej jednotky:
vypnite zariadenie;
počkajte, kým sa doplnok/nože celkom nezastavia;
nepripusťte nežiaduce odskrutkovanie nádoby mixéra alebo nádoby
mlynčeka od nožovej zostavy.
l Nepoužívajte veko na ovládanie robota. Vždy na to používajte ovládač
zapínania/vypínania a rýchlosti.
l Ak zaisťovací mechanizmus zariadenia bude vystavený nadmernej
siete.
l Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené doplnky.
l Nikdy nenechávajte bez dozoru zariadenie v činnosti.
l Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené zariadenie dajte
zástrčku. 168
l Nenechávajte prebytočnú elektrickú šnúru voľne visieť cez hrany stola
alebo cez pracovnú dosku linky a nedovoľte, aby sa dotýkala horúcich
predmetov.
l Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v tabuľke odporúčaných
rýchlostí.
l Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
l Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú
zariadenia. 169
l Nedotýkajte sa ostrých nožov – nožovú zostavu držte mimo dosahu
detí.
l Mlynček nikdy nevyberajte zo zariadenia, kým sa nože úplne
nezastavia.
l Ak mlynček nebude založený správne, zariadenie nebude fungovať.
l V mlynčeku nespracovávajte horúce ingrediencie – tie treba najprv
súčasti.
trecí mlynček
l Trecí mlynček nikdy nepúšťajte na dlhšie než 60 sekúnd bez zastavenia,
poškodiť nože.
krájací/strúhací kotúč
l Nikdy neskladajte veko zo zariadenia, kým sa rezací kotúč úplne
nezastaví.
l S rezacími kotúčmi manipulujte opatrne, lebo sú mimoriadne ostré.
odstredivý odšťavovač
l Ak je filter poškodený, odšťavovač nepoužívajte.
l Čepele v základni filtračného bubna sú veľmi ostré, takže pri manipulácii
filter nezastaví.
170
legenda používanie kuchynského robota
1 Do pohonnej jednotky založte odpojiteľný pohonný hriadeľ
kuchynský robot
1.
1 posúvač 2 Potom založte nádobu tak, aby symbol na nej lícoval so
2 plniaca trubica symbolom na pohonnej jednotke. Potom ňou otáčajte v
3 veko smere hodinových ručičiek 2, kým sa nezaistí .
4 nádoba 3 Založte požadovaný doplnok na pohonný hriadeľ nádoby.
5 odpojiteľný pohonný hriadeľ l Pred vkladaním ingrediencií najskôr na robot založte
171
l Zariadenie nebude fungovať, ak mixér nebude správne trecí mlynček (ak je dodaný)
založený do zaisťovacieho mechanizmu.
6 Zvoľte rýchlosť (pozrite si tabuľku odporúčaných rýchlostí) Trecí mlynček sa používa na spracovávanie suchých
alebo použite ovládač pulzného chodu. ingrediencií, ako sú napríklad kávové zrná, a na mletie
rôznych korenín, ako sú napríklad semená čierneho
korenia, kardamónu, rasce, koriandra a fenikla, čerstvý
B sklenený mixér (ak je dodaný) koreňový zázvor, strúčiky cesnaku a čerstvé čili papričky.
používanie mixéra
používanie trecieho mlynčeka
1 Do nožovej zostavy bk založte tesniaci krúžok bl tak, aby
správne zapadol do príslušnej drážky. 1 Vložte ingrediencie do nožovej zostavy cr.
l Ak tesnenie nebude založené správne alebo bude 2 Založte veko cq a pootočte ním v smere hodinových
poškodené, dôjde k presakovaniu mixovaného ručičiek, aby ste ho zaistili 9.
obsahu. 3 Mlynček založte na pohonnú jednotku a pootočte ním v
2 Mixovaciu nádobu naskrutkujte na nožovú zostavu 4. smere hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili bk.
Pozrite si grafiku na spodnej strane nožovej jednotky, ktorá 4 Vyberte rýchlosť alebo použite pulzný chod (P).
znamená:
– pozícia odistenia
– pozícia zaistenia
Mixér nebude pracovať, pokiaľ nebude správne
založený.
3 Vložte ingrediencie do nádoby.
4 Založte veko na mixovaciu nádobu a zatlačte nadol do
zabezpečenej polohy 5. Založte plniacu zátku.
5 Mixér založte na pohonnú jednotku tak, aby symbol
na ňom lícoval so symbolom na pohonnej jednotke
a otáčajte ním v smere hodinových ručičiek 6, kým sa
nezaistí do potrebnej pozície .
l Zariadenie nebude fungovať, ak mixér nebude správne
založený do zaisťovacieho mechanizmu.
6 Zvoľte rýchlosť (pozrite si tabuľku odporúčaných rýchlostí)
alebo použite ovládač pulzného chodu.
172
tabuľka odporúčaných rýchlostí
Nástroj/ Funkcia Odporúčaná Dĺžka Maximálna Rady a tipy
doplnok rýchlosť spracovávania kapacita
(sekundy)
Nožová Zmesi na múčne koláče 2 10 1,2 kg – celková • Na dosahovanie hrubšej štruktúry používajte pulzný chod.
jednotka hmotnosť • Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina, najprv nakrájajte na kocky
Pečivo – vtieranie tuku do múky 2 10 300 g – hmotnosť približnej veľkosti 2 cm.
(pri príprave cesta používajte tuk múky • Sladké pečivo treba najskôr nalámať na kúsky a potom za chodu
vybratý priamo z chladničky, pričom zariadenia vkladať do plniacej trubice.
ho nakrájajte na kocky približnej 1–2 10 – 20 • Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie potravín neprehnali.
veľkosti 2 cm) • Pri príprave cesta používajte tuk priamo z chladničky, pričom ho
Pridanie vody na skombinovanie narežte na kocky približnej veľkosti 2 cm.
cestových ingrediencií
Sekanie rýb a chudého mäsa 2 10 – 30 400 g chudého
Paštéty a teriny hovädzieho mäsa
(max.)
Krájanie zeleniny Pulzný chod 5 – 10 100 g
Sekanie orechov 2 30 – 60 100 g
Mixovanie mäkkého ovocia, 2 10 – 30 500 g
vareného ovocia a zeleniny
Studené polievky Začať s nízkou 30 – 60 1 liter
rýchlosťou a
173
Mliečne kokteily/zmesi liateho cesta 15 – 30 500 ml
zvyšovať na
maximálnu.
Šľahač Vaječné bielka 2 60 6 (200 g) dôležité upozornenia
Smotana na šľahanie 2 30 500 ml • Tento šľahač nie je vhodný na prípravu zmesí na múčne koláče,
lebo takéto zmesi sú príliš husté, a preto by sa mohol poškodiť.
Na prípravu takých zmesí používajte vždy nožovú jednotku.
• Najlepšie výsledky dosiahnete vtedy, keď vajcia budú izbovej teploty.
• Pred šľahaním sa uistite, že nádoba a šľahacie metličky sú čisté a nie
sú mastné.
Nástroj na Kvasené zmesi 2 60 340 g – celková • Nespracovávajte dlhšie než 60 sekúnd.
prípravu cesta hmotnosť • Do nádoby vložte suché ingrediencie a za chodu zariadenia do nej cez
plniacu trubicu pridávajte tekutinu. Spracovávajte, kým sa nevytvorí
hladká elastická guľa z cesta.
• Opakované premiesenie cesta robte už len rukami. Opakované
premiesenie cesta zariadením sa už neodporúča, lebo by mohlo znížiť
stabilitu zariadenia.
Kotúče – Používajú sa na syr, mrkvu, zemiaky 2 – • Používajte čerstvé potraviny.
strúhacie a potraviny podobnej štruktúry. • Nekrájajte potraviny na príliš malé kúsky. Naplňte plniacu trubicu na
Neprekračujte celú šírku. To zabráni potravinám v tom, aby sa počas spracovávania
Kotúče – Používajú sa na syr, mrkvu, 2 –
maximálne kĺzali po stranách.
krájacie zemiaky, kapustu, uhorky, cukety,
množstvo 1,2 l • Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von kratšie než potraviny
cviklu a cibuľu.
vyznačené na vkladané horizontálne.
Kotúče – na Používajú sa na strúhanie 2 – nádobe. • Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po spracovaní nejaké zvyšky
veľmi jemné parmezánu.
potravín.
strúhanie
tabuľka odporúčaných rýchlostí
Nástroj/ Funkcia Odporúčaná Dĺžka Maximálna Rady a tipy
doplnok rýchlosť spracovávania kapacita
(sekundy)
Lis na Používa sa na odšťavovanie 1 – – • Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie výsledky odšťavovania, ovocie
citrusové plody citrusových plodov, ako sú určené na odšťavovanie držte a odšťavujte v izbovej teplote a pred
(ak je dodaný) pomaranče, citróny, limety a grepy. odšťavením ho rukou pogúľajte po stole.
• Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany na stranu, lebo to pomáha
vytláčať z neho šťavu.
• Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia sitko pravidelne
vyprázdňujte, aby sa neupchávalo dužinou a jadierkami.
Mixér Studené tekutiny a nápoje 2 60 1,2 litra • Pri výrobe majonézy vložte do mixéra všetky potrebné ingrediencie,
Nespracovávajte horúce ingrediencie okrem oleja. Zložte plniacu zátku. Potom počas chodu zariadenia
pridávajte pomaly olej cez otvor vo veku.
Zmesi založené na mliečnych 2 15 1 liter
• Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a omáčky, si môžu vyžadovať
kokteiloch/studenom mlieku
oškrabávanie zo stien nádoby. Pokiaľ sa zmes ťažko mixuje, musíte
pridať viac tekutiny.
• Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by mohli poškodiť plastové
diely.
• Pri mixovaní suchých ingrediencií rozrezaných na kúsky, zložte plniacu
zátku, potom počas chodu stroja vkladajte dovnútra jednotlivé kúsky
jeden za druhým. Držte ruku nad otvorom. V záujme dobrých výsledkov
pravidelne vyprázdňujte nádobu.
174
• Nepoužívajte mixér ako nádobu na skladovanie. Po použití ho
udržiavajte prázdny.
• Nikdy nemixujte viac než 1,2 litra. Množstvo by malo byť ešte menšie
pri mixovaní penivých tekutín, ako sú napríklad mliečne kokteily.
Multifunkčný Bylinky 2 10 10 g • Bylinky sa najlepšie melú, keď sú čisté a suché.
mlynček (ak je • Dojčenská strava/pyré – uvarené potraviny najprv nechajte vychladnúť
dodaný) na izbovú teplotu a až potom ich spracovávajte v mlynčeku.
Jadrové plody 2 10 – 30 50 g • Na dosahovanie najlepších výsledkov pri sekaní byliniek odporúčame
Kávové zrná 2 30 50 g používať hlavnú nádobu.
175
používanie doplnkov cl lis na citrusové plody (ak je dodaný)
Pri používaní všetkých doplnkov si pozrite tabuľku Používajte ho na vytláčanie šťavy z citrusových plodov
odporúčaných rýchlostí. (ako sú napríklad pomaranče, citróny, limety a grepy).
výtlačný kužeľ
bp nožová jednotka sitko
Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti „používanie
kuchynského robota“. používanie lisu na citrusové plody
1 Do pohonnej jednotky založte pohonný hriadeľ a nádobu.
bq nástroj na prípravu cesta 2 Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť sitka musí
byť zaistená do potrebnej pozície priamo nad rukoväťou
Používa sa na miešanie kvaseného cesta.
nádoby.
Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti „používanie 3 Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ a otáčajte
kuchynského robota“. ním, kým nespadne celkom dolu.
4 Narežte ovocie na polovice. Zariadenie zapnite a ovocie
br dvojitý šľahač pritláčajte na výtlačný kužeľ.
l Ak sitko nebude riadne zaistené v potrebnej pozícii, lis
Používajte len na prípravu ľahkých zmesí, ako sú na citrusové plody nebude fungovať.
napríklad krémy, sneh z vaječných bielkov, kondenzované
mlieko a na šľahanie vajec s cukrom pri príprave ľahkého
cesta bez tuku. Hustejšie zmesi z múky a tuku by ho mohli
cm odstredivý odšťavovač (ak je dodaný)
poškodiť. Používajte ho na odšťavovanie tvrdého ovocia a zeleniny.
posúvač
používanie šľahača veko
odstraňovač dužiny
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný
filtračný bubon
pohonný hriadeľ.
nádoba
2 Každú metličku založte riadne do pohonnej hlavy.
výpustný otvor odšťavovača
3 Založte šľahač jeho opatrným otáčaním, až kým
nezapadne na pohonný hriadeľ.
4 Do nádoby vložte ingrediencie. používanie odstredivého odšťavovača
5 Založte veko tak, aby koniec hriadeľa bol v jeho strede. 1 Na pohonnú jednotku založte nádobu odšťavovača s
6 Zapnite zariadenie. výpustným otvorom tak, aby symbol na nej lícoval
so symbolom na pohonnej jednotke a otáčajte ňou
kotúče bs – ck v smere hodinových ručičiek bm, kým sa nezaistí do
potrebnej pozície .
Používanie kotúčov.
2 Odstraňovač dužiny vložte do filtračného bubna
Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti „používanie
tak, aby jeho výstupky zapadli do otvorov v spodnej časti
kuchynského robota“.
bubna bn.
3 Založte filtračný bubon bo.
používanie rezacích kotúčov 4 Založte veko tohto doplnku na nádobu a otáčajte ním,
kým sa nezaistí do potrebnej pozície bp. Ak nádoba
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný
alebo veko nebudú správne založené do zaisťovacieho
pohonný hriadeľ.
mechanizmu 8, odšťavovač nebude fungovať.
2 Kotúč držte za jeho stredové držadlo bl a založte ho na
5 Pod výpust šťavy postavte vhodný pohár alebo nádobu.
pohonný hriadeľ príslušnou stranou nahor.
6 Potraviny narežte tak, aby sa zmestili do plniacej trubice.
3 Založte veko.
7 Zariadenie zapnite a ingrediencie tlačte posúvačom
4 Vložte ingrediencie do plniacej trubice.
rovnomerne nadol – nikdy nevkladajte do plniacej
5 Zariadenie zapnite a ingrediencie tlačte posúvačom
trubice prsty. Najprv riadne spracujte všetky kúsky v
rovnomerne nadol – nikdy nevkladajte do plniacej
plniacej trubici a až potom pridajte ďalšie.
trubice prsty. l Po pridaní posledného kúska nechajte odšťavovač v chode
176
ho a odblokujte filter.
časť robota vhodnosť na
l Odšťavovač počas jeho používania pravidelne vypínajte a umývanie v
vyprázdňujte zbernú nádobu na dužinu. umývačke
riadu
ošetrovanie a čistenie hlavná nádoba, veko, posúvač 4
l Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte z nožová jednotka, nástroj na prípravu 4
elektrickej siete. cesta
l S nožovou zostavou a rezacími kotúčmi manipulujte
opatrne – sú veľmi ostré. odpojiteľný pohonný hriadeľ 4
l Niektoré potraviny môžu zapríčiniť odfarbenie plastov. kotúče 4
Tento jav je normálny a nezhoršuje kvalitu plastov, ani
metličky šľahača
neovplyvňuje chuť potravín. Odfarbené miesta pretrite 4
Pohonnú hlavu neponárajte do vody.
handričkou namočenou v rastlinnom oleji a odfarbenie by
malo zmiznúť. lis na citrusové plody 4
pohonná jednotka odstredivý odšťavovač 4
l Poutierajte vlhkou utierkou a vysušte. Postarajte sa o to,
mixovacia nádoba mixéra, veko, plniaca 4
aby priestor zaisťovacieho mechanizmu bol čistý a bez
zátka
zvyškov potravín.
l Pohonnú jednotku neponárajte do vody. veko trecieho mlynčeka 4
l Prebytočnú časť elektrickej šnúry uložte do priestoru
nožová zostava a tesnenie pre mixér a 8
na odkladanie elektrickej šnúry v zadnej časti pohonnej
multifunkčný mlynček
jednotky 9.
nožová zostava trecieho mlynčeka 8
mixér a multifunkčný mlynček
1 Vyprázdnite nádobu a odskrutkujte nožovú zostavu mixéra špachtľa 4
jej pootočením do odistenej pozície , aby ste ju uvoľnili.
2 Ručne umyte nádobu.
3 Vyberte a umyte tesniaci krúžok. servis a starostlivosť o zákazníkov
4 Nedotýkajte sa ostrých nožov – očistite ich kefkou a
l Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké
horúcou vodou s čistiacim prostriedkom a potom ich
problémy, pred vyžiadaním pomoci si najprv prečítajte časť
dôkladne opláchnite pod tečúcou vodou. Nožovú zostavu
„riešenie problémov“ v príručke alebo navštívte webovú
neponárajte do vody.
lokalitu www.kenwoodworld.com.
5 Obráťte naopak a nechajte vyschnúť.
l Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým
trecí mlynček právnym ustanoveniam týkajúcim sa akýchkoľvek záruk
l Vyberte veko z nožovej zostavy jeho pootočením v
a spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol
protismere hodinových ručičiek. výrobok zakúpený.
l Ručne umyte veko.
l Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete
l Nedotýkajte sa ostrých nožov – očistite ich kefkou a
nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho autorizovanému
horúcou vodou s čistiacim prostriedkom a potom ich
servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované
dôkladne opláchnite pod tečúcou vodou. Nožovú zostavu
servisné centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej
neponárajte do vody.
lokalite www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke
l Obráťte naopak a nechajte vyschnúť.
špecifickej pre vašu krajinu.
dvojitý šľahač
l Metličky opatrne vytiahnite z pohonnej hlavy. Umyte v
l Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou Kenwood v Spojenom
teplej vode s čistiacim prostriedkom.
l Poutierajte pohonnú hlavu vlhkou utierkou a vysušte.
kráľovstve.
l Vyrobené v Číne.
Pohonnú hlavu neponárajte do vody.
177
Oddelenou likvidáciou domácich spotrebičov sa predchádza
negatívnym následkom na životné prostredie a na zdravie
človeka, ku ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku ich nevhodnej
likvidácie. Zároveň to umožňuje recykláciu jednotlivých
materiálov, vďaka ktorej sa dosahuje značná úspora energií
a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti oddelenej
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU likvidácie domácich spotrebičov je tento výrobok označený
PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE O ODPADE symbolom preškrtnutej nádoby na domáci odpad.
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať
spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto špecializované
na triedenie odpadu alebo predajcovi, ktorý poskytuje takúto
službu.
riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Kuchynský robot nepracuje. Robot nedostáva elektrickú energiu. Skontrolujte, či je robot zapojený do
elektrickej siete.
178
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Заходи безпеки
l Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого
використання.
l Зніміть упаковку та всі етикетки.
l Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає заміні на
електропостачання:
перед встановленням або зніманням деталей;
якщо прилад не використовується;
перед чищенням.
l Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями через подавальну
подрібнювача:
вимкніть прилад;
дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку;
слідкуйте за тим, щоб випадково не викрутити чашу блендера або
насадку для натирання із ножового блоку.
l Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди
використовується.
l Не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу.
l Не залишайте прилад, що працює, без нагляду.
179
l Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах: див. розділ «Обслуговування
та ремонт».
l Не допускайте потрапляння вологи на блок електродвигуна, шнур
або вилку.
l Слідкуйте за тим, щоб шнур не звисав зі столу й не торкався гарячої
поверхні.
l Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у таблиці
рекомендованих швидкостей.
l Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із
приладом.
l Цей прилад не призначений для використання дітьми. Тримайте
кришкою.
l Експлуатація блендера дозволяється тільки із ножовим блоком, що
встановлена чаша/кришка.
l Ніколи не знімайте чашу/кришку, коли до пристрою приєднаний
подрібнювач.
l Зберігайте ножовий блок в недоступному для дітей місці.
l Ніколи не знімайте подрібнювач до повної зупинки ножів.
l Прилад не буде працювати, якщо подрібнювач встановлений
неправильно.
l Не обробляйте гарячі інгредієнти у подрібнювачі, дайте їм
Сокочавилка з центрифугою
l Не використовуйте сокочавилку, якщо фільтр було пошкоджено.
l Різальні ножі, розташовані в основі барабана, дуже гострі, тому під
зупинки фільтра.
181
Перед підключенням до мережі електропостачання
l Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому
D - додаткове приладдя
домі відповідає показникам, вказаним на зворотній cl сокочавилка для цитрусових (за наявності)
частині приладу. cm центрифужна сокочавилка (за наявності)
l Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС
bt 2-міліметровий диск для нарізання/натирання від мережі електропостачання перед тим, як зняти
ck диск для особливо тонкого натирання кришку. Увага!
l Комбайн не може використовуватися для подрібнення
182
A пластиковий блендер (за наявності) універсальний подрібнювач (за
наявності)
Як користуватися блендером
Застосовуйте універсальний подрібнювач для
1 Встановіть ущільнювальне кільце bl в ножовий блок bk подрібнення горіхів, кавових зерен та пюре.
таким чином, щоб воно було правильно розташоване у
1 Помістіть інгредієнти у чашу cn.
жолобі.
l Якщо ущільнювач пошкоджений або його було 2 Встановіть ущільнювальне кільце co на ножовий блок
встановлено неправильно, це може спричинити cp.
3 Поверніть ножовий блок догори дном. Опустіть його в
протікання.
чашу, тримаючи лезами вниз.
2 Утримуючи нижню частину ножового блоку bk вставте
4 Щільно накрутіть ножовий блок на чашу 7. Зверніться
ножі в чашу і поверніть проти годинникової стрілки,
до позначок на нижній частині ножового блоку:
доки вони не будуть зафіксовані 4. Зверніться до
позначок на нижній частині ножового блоку: – розблокована позиція
– розблокована позиція – заблокована позиція
– заблокована позиція 5 Встановіть універсальний подрібнювач на блок
електродвигуна так, щоб позначка на універсальному
Якщо блендер було зібрано неправильно, він не
міні-подрібнювачі співпадала із позначкою на блоці
працюватиме.
електродвигуна, і поверніть його за годинниковою
3 Покладіть інгредієнти до чаші.
стрілкою 8 до позначки блокування .
4 Накрийте чашу кришкою та поверніть за годинниковою
стрілкою 5 до клацання. 6 Увімкніть на максимальну швидкість або
5 Помістіть чашу комбайна на блок електродвигуна використовуйте імпульсивний режим.
так, щоб позначка на чаші комбайну співпадала з
позначкою на блоці, поверніть за годинниковою
стрілкою 6, щоб заблокувати . Насадка-подрібнювач для помолу
l Якщо блендер було встановлено неправильно у (за наявності)
механізмі блокування, прилад не працюватиме.
6 Оберіть потрібну швидкість (ди. таблицю Використовуйте подрібнювач для обробки
рекомендованих швидкостей) або скористайтеся сухих інгредієнтів, наприклад кави в зернах, і
імпульсним режимом. подрібнення спецій, таких як чорний перець, насіння
кардамону,кмину, коріандру, фенхелю, свіжий корінь
імбиру, часник гвоздика і свіжий чилі.
B скляний блендер (за наявності)
Як користуватися блендером Використання насадки-
1 Встановіть ущільнювальне кільце bl в ножовий блок bk
подрібнювача для помолу
таким чином, щоб воно було правильно розташоване у 1 Помістіть інгредієнти у чашу з ножовим блоком cr.
жолобі. 2 Встановіть кришку cq і поверніть за годинниковою
l Якщо ущільнювач пошкоджений або його було стрілкою, щоб зафіксувати її 9.
встановлено неправильно, це може спричинити 3 Встановить подрібнювач на блок живлення і поверніть
протікання. за годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати його bk.
2 Накрутіть чашу міксера на ножовий блок 4. Див. 4 Оберіть необхідну швидкість або використовуйте
малюнки на зворотній стороні ножового блока: імпульсний режим (P).
– розблокована позиція
– заблокована позиція
Якщо блендер було зібрано неправильно, він не
працюватиме.
3 Покладіть інгредієнти до чаші.
4 Установіть кришку на чашу та натисніть, щоби
зафіксувати на місці 5. Установіть ковпачок
заливального отвору.
5 Помістіть чашу комбайна на блок електродвигуна
так, щоб позначка на чаші комбайну співпадала з
позначкою на блоці, поверніть за годинниковою
стрілкою 6, щоб заблокувати .
l Якщо блендер було встановлено неправильно у
механізмі блокування, прилад не працюватиме.
6 Оберіть потрібну швидкість (ди. таблицю
рекомендованих швидкостей) або скористайтеся
імпульсним режимом.
183
схема рекомендованих швидкостей
інструмент/ призначення рекомендована Час максимальне підказки та поради
насадка швидкість обробки завантаження
(сек.)
Ніж Універсальні суміші для тортів 2 10 1,2 кг загальная • Для грубіших текстур застосовуйте імпульсний режим.
вага • Такі продукти, як м'ясо, хліб, овочі нарізуйте кубиками розміром
Печиво - перемішування 2 10 300 г вага приблизно 2 см.
жиру і борошна (жир беріть борошка • Печиво слід покришити та засипати через трубку у ході роботи
безпосередньо з холодильника і комбайну.
наріжте кубиками розміром 2 см) 1–2 10-20 • Слідкуйте за тим, щоб не піддавати інгредієнти надмірній обробці.
Додавання води у різні • Жир для тіста слід нарізати холодним на кубики по 2 см.
інгредієнти тіста для випікання
Нарізання риби та пісного м’яса 2 10-30 Макс. 400 г пісне
Паштети і терріни ого м’яса
Шаткування овочів Імпульсний 5-10 100 г
режим
Подрібнення горіхів 2 30-60 100 г
Приготування пюре із м’яких або 2 10-30 500 г
приготов а их фруктів
Холодні супи Починайте 30-60 1 літр
Молочні коктейлі/кляр на низькій 15-30 500 мл
184
швидкості та
поступово
збільшуйте її до
максимальної
Збивачка Яєчні білки 2 60 6 (200 г) Увага!
Збиті вершки 2 30 500 мл • Не використовуйте вінчик для універсальних сумішей для
пирогів, оскільки це може пошкодити насадку. Використовуйте
ніж для замішування тіста.
• Для отримання найкращого результату використовуйте яйця, що
зберігалися за кімнатної температури.
• Перед збиванням переконайтеся, що чаша і вінчик чисті та не
містять залишків жиру.
Насадка для Для дріжджового тіста 2 60 340 г вага • Обробка повинна тривати не довше 60 секунд.
вимішування борошка • Покладіть сухі інгредієнти до чаші і додавайте рідину через
тіста завантажувальну трубку в процесі роботи пристрою. Обробку
продовжуйте доти, поки тісто не перетвориться на гладку
еластичну кулю.
• Повторно замішувати слід тільки руками. Не рекомендується
здійснювати повторне замішування у чаші, оскільки це може
призвести до нестійкої роботи комбайну.
схема рекомендованих швидкостей
інструмент/ призначення рекомендована Час максимальне підказки та поради
насадка швидкість обробки завантаження
(сек.)
Диски - Застосовується для сиру, моркви, 2 – • Використовуйте свіжі продукти.
натирання картоплі та інших продуктів • Не ріжте продукти занадто маленькими шматками. Заповнюйте
подібної текстури. завантажувальну трубку на всю ширину. Тоді продукт під час
Диски - Застосовується для сиру, моркви, 2 – Не наповнюйте обробки не буде зісковзувати вбік.
нарізання картоплі, капусти, огірків, цукіні, чашу вище • Продукти, що додаються у вертикальному положенні, нарізаються
буряка та цибулі. максимальної на коротші шматочки, ніж ті, що додаються у горизонтальному
позначки 1,2 л положенні.
Диски – диск Нарізує сир пармезан 2 –
• Після обробки на диску завжди залишатиметься невелика кількість
для особливо
відходів.
тонкого
натирання
Сокочавилка Використовується для 1 – – • Для отримання оптимальних результатів фрукти слід зберігати та
для цитрусових вичавлювання соку з цитрусових, вичавлювати за кімнатної температури. Перед вичавлюванням
(за наявності) наприклад, з апельсинів, лимонів, покатайте фрукт рукою по робочій поверхні.
лайму та грейпфрутів). • Щоб покращити вичавлювання, повертайте фрукт на конусі з боку в
бік.
• При вичавлюванні великої кількості фруктів регулярно очищуйте
сито, щоби на ньому не накопичувалися насіння та шкірки.
Блендер Холодні супи й напої 2 60 1,2 літра • Під час приготування майонезу, покладіть усі інгредієнти до
185
Не обробляти гарячі інгредієнти блендера, за винятком олії. Витягніть ковпачок заливної горловини.
Молочні коктейлі/суміші на основі 2 15 1 літр Потім увімкніть прилад та повільно додайте олію через отвір у
холодного молока кришці.
• Під час приготування густих сумішей, наприклад, паштетів або
соусів, може трапитись налипання продукту на стінки чаші. У
такому випадку потрібно її очистити. Якщо інгредієнти погано
змішуються, додайте рідини.
• Не рекомендується подрібнювати спеції, адже це може пошкодити
пластикові деталі.
• Щоб змішати сухі інгредієнти, поріжте їх на шматочки, витягніть
ковпачок заливної горловини, а потім увімкніть прилад та
послідовно додавайте по одному шматочку до чаші. Руку тримайте
над отвором. Для отримання найкращого результату, регулярно
спустошуйте чашу.
• Не використовуйте блендер як ємність для зберігання. Він має
залишатися порожнім до та після використання.
• Ніколи не перемішуйте більш, ніж 1,2 літра рідини; під час
змішування холодних сумішей, наприклад, молочних коктейлів,
рідини повинно бути ще менше.
схема рекомендованих швидкостей
інструмент/ призначення рекомендована Час максимальне підказки та поради
насадка швидкість обробки завантаження
(сек.)
Універсальний Трави 2 10 10 г • Найкраще подрібнювати сухі чисті трави.
подрібнювач • Дитяче харчування / пюре – залиште приготовану їжу охолонути до
(за наявності) Горіхи кімнатної температури перед обробкою у подрібнювачі.
2 10 – 30 50 г
• Для досягнення найкращих результатів рекомендується
Кавові зерна 2 30 50 г користуватися основною чашею для подрібнення трав.
Сире м'ясо (біфштекс) нарізати 2 5 50 г
кубиками 2 см
Насадка- Подрібнення спецй 2 50 г • Для оптимальної обробки спецій рекомендується не обробляти
подрібнювач 30 – 60 більш е 50 грамів одночасно.
Помол кавових зерен 2 50 г
для помолу • Оскільки цілі спеції зберігають свій аромат довше, ніж мелені,
(за наявності) Подрібнення горіхів Імпульсний – 50 г краще частіше подрібнювати невелику кількість, щоб зберегти
режим аромат.
Обробка зубчиків часнику, свіжих Імпульсний – 30 г • Щоб отримати від спецій максимум смаку і ефірних масел, їх можна
чилі та кореню імбир у режим підсмажити перед подрібненням.
• Не обробляти корінь куркуми у подрібнювачі, оскільки він занадто
твердий і може пошкодити ножі.
• Перед обробкою обов'язково поріжте імбир на дрібні шматочки.
186
• Для досягнення найкращих результатів рекомендується
користуватися основною чашею для подрібнення трав.
Центрифужна Тверді фрукти та овочі, 2 800 г • Перед обробкою видаліть кісточки та зернята (наприклад, перець,
сокочавилка наприклад морква та яблука слива, диня) та тверду шкірку (наприклад, диня, ананас). Не треба
(за наявності) чистити та видаляти серцевину яблук та груш.
• Використовуйте тверді, свіжі фрукти та овочі.
М’які фрукти та овочі, наприклад 1 500 г • Цитрусові – почистіть та видаліть білу серцевину, інакше сік матиме
томати гіркий присмак. Для отримання кращих результатів використовуйте
сокочавилку для цитрусових.
Використання насадок cl сокочавилка для цитрусових (за
Дивись таблицю рекомендованих швидкостей для кожної наявності)
насадки.
Призначений для вичавлювання соку із цитрусових
(наприклад, із апельсинів, лимонів, лайму і
bp ніж грейпфрутів).
Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як користуватися конус
кухонним комбайном». сито
Використання збивачки
cm сокочавилка з центрифугою (за
1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть
привідний вал.
наявності)
2 Надійно вставте кожен вінчик у головку з приводом. Сокочавилка з центрифугою дозволяє отримувати сік із
3 Встановіть збивачку, обережно повертаючи її, доки твердих фруктів та овочів.
вона не опуститься на приводний вал.
штовхач
4 Покладіть потрібні інгредієнти.
кришка
5 Встановіть кришку, слідкуючи за тим, щоби торець вала
пристрій для видалення м’якоті
опинився по центру кришки.
барабан фільтра
6 Увімкніть комбайн.
чаша
носик для виходу соку
диски bs – ck
Як користуватися дисками. Як користуватися сокочавилкою з
Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як користуватися центрифугою
кухонним комбайном».
1 Установіть чашу сокочавилки на блок
електродвигуна так, щоби позначка на чаші
як користуватися ріжучими дисками співпадала з позначкою на блоці електродвигуна,
поверніть за годинниковою стрілкою bm, щоб
1 Установіть знімний привідний вал і чашу на блок
заблокувати у положенні .
електродвигуна.
2 Тримаючи держак в центрі bl, установіть диск на 2 Установіть пристрій для видалення м’якоті до
привідний вал відповідною стороною вгору. барабану фільтра – переконайтеся, щоб скоби
3 Установіть кришку. увійшли до гнізда, розташованого у нижній частині
4 Покладіть інгредієнти до завантажувальної трубки. барабану bn.
5 Увімкніть прилад та повільно проштовхуйте інгредієнти 3 Установіть барабан фільтра bo.
за допомогою штовхача – ніколи не опускайте пальці 4 Установіть кришку на чашу , поверніть її так, щоб
до завантажувальної трубки. вона закрилась bp. Якщо
чаша або кришка були встановлені неправильно у
відповідні механізми блокування 8, сокочавилка
не працюватиме.
5 Поставте відповідний келих або іншу ємність для соку
під отвором.
6 Поріжте продукти на невеличкі шматочки, щоб вони
могли проходити через завантажувальну трубку.
187
7 Увімкніть комбайн і акуратно проштовхуйте продукти за подвійна збивачка
допомогою штовхача. В жодному разі не опускайте l Зніміть вінчики із головки приводу. Для цього потягніть
пальці у завантажувальну трубку. Перед додаванням їх до себе. Помийте їх у теплій вод з миючим засобом.
нової порції інгредієнтів спочатку повністю обробіть l Протріть головку привода спочатку вологою, а потім
188
Відокремлена утилізація побутових приладів
дозволяє уникнути можливих негативних наслідків
для навколишнього середовища та здоров’я людини,
які виникають у разі неправильної утилізації, а також
надає можливість переробити матеріали, з яких було
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу, зберігає
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ енергію та інші важливі ресурси. Про необхідність
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО відокремленої утилізації побутових приладів наraдyє
УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО спеціальна позначка на продукті у вигляді перекресленого
ОБЛАДНАННЯ (WEEE) смітнику на колесах.
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
авторизованого центру збирання відходів або до дилера,
який може надати такі послуги.
Усунення несправностей
Проблема Причина Рішення
Комбайн не працює. Не постачається живлення. Переконайтеся, що комбайн було
під'єднано до електромережі.
189
دليل اكتشاف المشكالت وحلها
qÒ∫∞« V∂º∞« WKJAL∞«
.wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« cHML° qÅu± t≤√Ë wzU°dNJ∞« pKº∞« s± wII∫¢ .wzU°dNØ ¸UO¢ ¸bBL° qÅu± dO¨ “UNπ∞« .qLF¥ ô ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§
تأكدي من تركيب السلطانية بشكل صحيح وأن المقبض متجه السلطانية غير مركبة على وحدة الطاقة
.ناحية الركن األمامي األيمن .(الموتور) بشكل صحيح
WIDM± w≠ `O∫Å qJA° ÍuKF∞« ¡UDG∞« oOAF¢ s± ÍbØQ¢ .غطاء السلطانية غير مركب بشكل صحيح
.i∂IL∞«
وعاء/تأكدي من ربط وحدة الشفرات بإحكام في الدورق لم يتم تركيب المازج أو المطحنة بالطريقة
.الطحن .الصحيحة
‰Ëb§ w≠ …œb∫L∞«Ë UN° vÅuL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« s± wII∫¢ dOC∫¢ “UNπ∞ qOL∫∑∞« b• “ËUπ¢ .qOGA∑∞« ¡UM£√ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ nÆu¢
.‹U´dº∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« “ËUπ¢/ÂUFD∞«
WI¥dD°Ë `O∫B∞« UNF{u± w≠ ÂUJ•ù« WIK• VOØd¢ s± wII∫¢ .W∂Ød± dO¨ ÂUJ•ù« WIK• تسرب من المازج أو المطحنة متعددة
‰«b∂∑ßô ÂUJ•≈ WIK• vK´ ‰uB∫K∞ .WH∞U¢ dO¨ UN≤√Ë W∫O∫Å w≠ W∂Ød± dO¨ ÂUJ•ù« WIK• .االستخدامات في قاعدة وحدة الشفرات
¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞« rºÆ wF§«¸ .WH∞U∑∞« WIK∫∞« .«bO§ UNF{u±
.WH∞U¢ ÂUJ•ù« WIK•
qJA° ‹UI∫KL∞« VOØd¢ s± ÍbØQ¢ .)o∫KL∞« «bª∑ß«( rºÆ w≠ o∫K± Ë√ …«œ√ qJ° WIKF∑L∞« ‹U∫OLK∑∞« wF§«¸ .bO§ qJA° ‹UI∫KL∞«/‹«Ëœ_« qLF¢ ô
.`O∫Å
190
199
العناصر
المناسبة للغسيل
«∞dBMF «∞nOEM∑∞«Ë W¥UMF
داخل غسالة .nOEM∑∞« q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË√ l
األطباق lتوخي الحذر أثناء التعامل مع الشفرات وأقراص التقطيع – هذه
األجزاء حادة جد ًا.
4 «∞‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ ,ÍuKF∞« ¡UDG∞« ,WOºOzd∞« WO≤UDKº
dC¥ ôË U±UL¢ wFO∂© d±« «c≥ .p∑ßö∂∞« Êu∞ vK´ W¥c¨ô« iF° d£R¢ bÆ l
4 sOπF∞« …«œ√ ,lODI∑∞« sOJß ”uLG± ‘ULI° pO∑ßö∂∞« w∫º±« .ÂUFD∞« WNJ≤ vK´ d£R¥ Ë« p∑ßö∂∞U°
≠.ÊuK∞« dOOG¢ W∞«“ù w¢U∂≤ X¥“ w
4 Ê«¸Ëb∞« ¸u∫±
وحدة الطاقة )الموتور(
4 «_’«dÆ .nHπ¢ r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¢ lتأكدي
s± j°«d∑∞« WIDM± uKî s±
.ÂUFD∞« U¥UI°
4 «∞WÆUHª .¡UL∞« w≠ WÆUD∞« …b•Ë dLG° w±uI¢ ô l
¡UL∞« w≠ „d∫L∞« ”√¸ ÍdLG¢ ô
.9 WÆUD∞« …b•Ë qHß√ pKº∞« s¥eª¢ ÊUJ± w≠ bz«e∞« pKº∞« nK° w±uÆ l
4 ´`∞«u± …¸UB
المازج والمطحنة متعددة االستخدامات
4 عصارة الطرد المركزي أفرغي الدورق/الوعاء وفكي وحدة شفرات المازج عن طريقها لفها ١
4 ‚¸Ëœالمازج
Wµ∂F∑∞« W∫∑≠Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞«Ë حتى موضع الفتح وذلك لتحريرها.
ً
يدويا. اغسلي الدورق/الوعاء
٢
4 غطاء مطحنة الفرم أزيلي حلقة اإلحكام واغسليها. ٣
وحدة الشفرات وحلقة اإلحكام للمازج والمطحنة ال تلمسي الشفرات الحادة – نظفي الشفرات بواسطة الفرشاة ٤
8
متعددة االستخدامات ً
جيدا تحت الصنبور .ال باستخدام ماء ساخن وصابون ،ثم اشطفيها
8 مجموعة شفرات مطحنة الفرم تغمري مجموعة الشفرات في الماء.
اتركيها تجف في وضع مقلوب. ٥
4 WDAI± مطحنة الفرم
lأزيلي الغطاء العلوي عن وحدة الشفرات عن طريق لفه في اتجاه
«∞¡öLF∞U° W¥UMF∞«Ë W≤UOB عكس عقارب الساعة.
ً
يدويا. lاغسلي الغطاء العلوي
يف حالة مواجهة أية مشلكة متعلقة بتشغيل اجلهاز ،قبل االتصال لطلب l
املساعدة ،يرىج مراجعة قسم «دليل اكتشاف املشكالت وحلها» يف lال تلمسي الشفرات الحادة – نظفي الشفرات بواسطة الفرشاة
الدليل أو زيارة موقع الويب
ً
جيدا تحت الصنبور .ال باستخدام ماء ساخن وصابون ،ثم اشطفيها
.www.kenwoodworld.com تغمري مجموعة الشفرات في الماء.
يرىج املالحظة بأن جهازك ممشول بضامن ،هذا الضامن يتوافق مع l lاتركيها تجف في وضع مقلوب.
اكفة األحاكم القانونية املعمول هبا واملتعلقة حبقوق الضامن واملسهتلك خفاقة البيض الثنائية
يف البلد اليت مت رشاء املنتج مهنا. .øUª∞« u∫≤ o≠d° UL≥bA° „d∫L∞« ”√¸ s± oHª∞« w´«¸– wKB≠« l
يف حالة تعطل منتج Kenwoodعن العمل أو يف حالة وجود أي عيوب، l
«¨.Êu°UB∞«Ë T≠«b∞« ¡UL∞U° ULNOKº
فريىج إرساله أو إحضاره إىل مركز خدمة معمتد من .KENWOOD ”√¸ ÍdLG¢ ô .UNHOHπ¢ r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° „d∫L∞« ”√¸ w∫º±« l
للحصول عىل معلومات حمدثة حول أقرب مركز خدمة معمتد من «∞.¡UL∞« w≠ „d∫L
،KENWOODيرىج زيارة موقع الويب §Èdîô« ¡«e§ô« lOL
،www.kenwoodworld.comأو موقع الويب املخصص لبلدك. .nHπ¢ r£ bO∞U° qºG¢ l
ً
أيضا غسلهم في غسالة األطباق. ويمكنك l
.…b∫∑L∞« WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢ l
.sOB∞« w≠ lMÅ l
lODI∑∞« sOJß bp
‚ËbMÅ qî«œ b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( ÍeØdL∞« œdD∞« …¸UB´ cm
)lO∂∞« .”اتبعي التعليمات الواردة في قسم “استخدام جهاز تحضير الطعام
الموالح عصارة«bª∑ß«
.) ركبي محور الدوران والسلطانية في وحدة الطاقة (الموتور١
w≠ …UHBL∞« i∂I± ¸«dI∑ß« s± ÍbØQ¢ - WO≤UDKº∞« w≠ …UHBL∞« w∂ظ 2
.WO≤UDKº∞« i∂I± vK´ …d®U∂± tF{«u±
w≠ UαUL¢ dI∑º¥ v∑• t¥d¥œ√Ë Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± vK´ dBF∞« ◊Ëdª± w∂ظ 3
. القاع
192
197
جدول السرعات الموصى بها
«∞ vÅuL∞« W´dºزمن المعالجة
تلميحات ونصائح «∞ÈuBI∞« ‹UFº (ثوان) «∞WHO™u «_o∫KL∞«/…«œ
UN°
للحصول على األداء األمثل عند تحضير التوابل ننصحك بعدم تحضير أكثر من ٥٠ • 50غرام 2 معالجة التوابل مطحنة الفرم
غرام من المكونات في المرة الواحدة داخل المطحنة. 30 – 60 (في حالة التزويد
50غرام
تحتفظ قرون التوابل الكاملة بنكهتها فترة زمنية أطول من التوابل المطحونة لذلك • 2 ©∫…uNI∞« »u∂• s داخل صندوق
فمن األفضل طحن كمية صغيرة من قرون التوابل الكاملة الستخدامها وذلك 50غرام – تشغيل نبضي البيع)
≠‹«dºJL∞« Âd
لالحتفاظ بالنكهة.
–
للحصول على أقصى نكهة وزيوت أساسية من قرون التوابل الكاملة من األفضل • 30غرام تشغيل نبضي ≠ÓUD∞« dL•_« qHKH∞«Ë Âu∏∞« ’uB≠ Âd
تحميص التوابل قبل طحنها. qO∂π≤e∞«Ë
ً
جدا وقد تتلف ال تحضري جذور الكركم بواسطة المطحنة حيث أنها صلبة •
الشفرات.
قطعي الزنجبيل إلى قطع صغيرة قبل معالجته. •
للحصول على أفضل النتائج ننصحك باستخدام السلطانية األساسية عند فرم •
األعشاب.
• )‚uÆd∂∞«Ë aOD∂∞«Ë qHKH∞« q∏±( ‹U≤uJL∞« s± ¸Ëc∂∞«Ë ÈuM∞« wK¥“√ dOC∫∑∞« q∂Æ Â«d¨ 800 – 2 «∞¸eπ∞« q∏± W∂KB∞« ‹«ËdCª∞«Ë tØ«uH عصارة الطرد
¸Ëc∂∞« W∞«“≈ Ë√ dOAI¢ v∞≈ w§U∑∫¢ ô .)”U≤U≤_«Ë aOD∂∞«( W∂KB∞« WO§¸Uª∞« …dAI∞«Ë ÕUH∑∞«Ë المركزي (في
.Èd∏LJ∞« Ë√ ÕUH∑∞« s± حالة التزويد داخل
• «.W§“U©Ë W∂KÅ ‹«Ë«dCîË WNØU≠ w±bª∑ß صندوق البيع)
196
193
• ≠.«Îd± dOBF∞« ‚«c± `∂BOß ô≈Ë VK∞« wK¥“√Ë tØ«uH∞« ÍdAÆ - `∞«uL∞« W∞U• w «d¨ 500 – 1 «∞VMF∞«Ë r©ULD∞« q∏± WMOK∞« tØ«uH
«.ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ `∞«uL∞« …¸UB´ w±bª∑ß
جدول السرعات الموصى بها
زمن «∞W´dº
تلميحات ونصائح المعالجة «∞ÈuBI∞« ‹UFº
(ثوان) «∞UN° vÅuL «∞WHO™u «_o∫KL∞«/…«œ
• «.W§“U© ‹U≤uJ± w±bª∑ß – 2 لالستخدام مع الجبن والجزر والبطاطس أقراص -البشر
جدا .اجعلي عرض (مقطع) أنبوب التغذية ً • ال تقطعي الطعام إلى قطع صغيرة واألطعمة التي لها نفس ذلك القوام.
ممتلئ بشكل متساو .يحول ذلك دون انزالق الطعام على الجوانب أثناء تحضير ال تتجاوزي السعة
– 2
الطعام. القصوى المشار لالستخدام مع الجبن والجزر والبطاطس أقراص -
إليها على السلطانية • «∞.wI≠√ qJA° Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« s´ «ÎdOBÆ Ãdª¥ wß√¸ qJA° Ÿu{uL∞« ÂUFD والكرنب والخيار والكوسة والبنجر التقطيع الرفيع
ً
دائما كمية صغيرة من الفضالت على سطح التقطيع أو في السلطانية بعد تحضير • تبقى هناك وهي ١,٢لتر والبصل.
الطعام.
– 2 بشر جبن البارميزان أقراص -قرص
البشر الناعم
ً
جدا
• ∞UÎC¥√ ,W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ w≠ UN¥dB´«Ë WNØUH∞« w≤eî ,ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K – – 1 ´w≠( `∞«u± …¸UB
استخدمي العصارة لتحضير العصير
∞UNOK´ jGC∞« l± qLF∞« …bCM± `Dß vK´ UN∑§d•œ o¥d© s´ U≥dB´ q∂Æ WNØUH∞« wMO من الموالح ،مثل البرتقال والليمون •qî«œ b¥Ëe∑∞« W∞U
.pHØ W•«d° والليمون الحمضي والجريب فروت. )lO∂∞« ‚ËbMÅ
• ∞.dBF∞« ¡UM£√ dîü V≤U§ s± WNØUH∞« wØd• ,dOBF∞« ’öª∑ß« w≠ …b´UºLK
• ´¸Ëc°Ë V∞ rØ«d¢ VMπ∑∞ ÂUE∑≤U° …UHBL∞« w¨d≠√ ,WNØUH∞« s± …dO∂Ø WOLØ dB´ bM
195
194
«∞.WNØUH
• ´W∫∑≠ ¡UD¨ wK¥“√ .X¥e∞« «b´ qOºL∞« w≠ ‹U≤uJL∞« qØ wF{ ,eO≤u¥UL∞« dOC∫¢ bM 1.2لتر 60 2 «∞…œ¸U∂∞« ‹U°ËdAL∞«Ë qz«uº المازج
«∞∑¡UM£√ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w≠ …œu§uL∞« W∫∑H∞« ‰öî s± WµOD° WI¥dD° X¥e∞« w∂ÒÅ r£ .Wµ∂F
.“UNπ∞« qOGA¢ ال تستخدمي مكونات ساخنة أثناء التحضير
• ‹b§Ë «–≈ .lODI¢ v∞≈ ‹UßuLGL∞«Ë WAN∞« ‹UMπFL∞« q∏± WJOLº∞« ‹UDKª∞« ÃU∑∫¢ bÆ
1لتر 15 2 الحليب المخفوق/الخلطات المستندة إلى حليب
.qz«uº∞« s± b¥eL∞« wHO{√ ,U≥dOC∫¢ w≠ W°uFÅ بارد
• ¨.WOJO∑ßö∂∞« ¡«e§_U° ¸«d{√ À«b•≈ v∞≈ ÍœR¢ bI≠ q°«u∑∞« s∫D° ÕuBM± dO
• لمزج
UNODIß√Ë Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ wK¥“√ r£ …dOGÅ ¡«e§√ v∞≈ UNOFDÓÆ - W≠U§ ‹U≤uJ±
qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ .W∫∑H∞« ‚u≠ p¥b¥ o°√ .“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ Èdî_« uK¢ WFDÆ
«∞.rE∑M± qJA° ‹U¥u∑∫L∞« w¨d≠√ ZzU∑M
.«bª∑ßô« bF°Ë q∂Æ UΨ¸U≠ ‚¸Ëb∞« vK´ wE≠U•. s¥eª¢ W¥ËU∫Ø
• w±bª∑º¢ ôالمازج
• VOK∫∞« q∏± W¥u¨d∞« qz«uº∞« l± qÆ√ WFß w±bª∑ß« - d∑∞ 1.2 s± d∂Ø√ WFß wDKª¢ ô
«∞.‚uHªL
10غرام 60 2 األعشاب المطحنة متعددة
• .W≠U§Ë WHOE≤ »UA´_« ÊuJ¢ U±bM´ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫∞« sJL¥
االستخدامات (في
• غذاء الرضع/المهروسات – اتركي األطعمة المطهية لتبرد في درجة حرارة الغرفة 50غرام 10 – 30 2 المكسرات حالة تزويدها داخل
قبل معالجتها في المطحنة. 50غرام صندوق البيع)
30 2 حبوب القهوة
• للحصول على أفضل النتائج ننصحك باستخدام السلطانية األساسية عند فرم
األعشاب. 50غرام 5 2 قطع اللحم غير المطهية (ستيك بقري)،
قطعيها إلى مكعبات بطول ٢٫٥سم
جدول السرعات الموصى بها
زمن «∞W´dº
تلميحات ونصائح المعالجة «∞ÈuBI∞« ‹UFº
(ثوان) «∞UN° vÅuL «∞WHO™u «_o∫KL∞«/…«œ
الوزن اإلجمالي • 1,2للحصول على قوام خشن ،استخدمي وضع التشغيل النبضي. 10 2 lODI∑∞« sOJß
…e≥Uπ∞« ‹UJFJ∞« ‹UDKî
• قطعي الطعام مثل اللحم ،الخبز ،الخضراوات إلى مكعبات بطول ٢سم. كغم
• »u∂≤√ ¡UD¨ o¥d© s´ t∑≠U{≈Ë …dOGÅ lDÆ v∞≈ X¥uJº∂∞« dOºJ¢ Vπ¥التغذية وزن الدقيق ٣٠٠ 10 2 المعجنات – خلط السمن مع الدقيق
√.“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£
غرام (استخدمي الدهون مباشرة من الثالجة
• .ÂUFD∞« dOC∫∑∞ W°uKDL∞« …d∑H∞« Í“ËUπ∑¢ ô v∑• ¸c∫∞« wîu¢
مع تقطيعها في صورة مكعبات بطول
• ´…¸uÅ w≠ UNFODI¢ l± bLπL∞« s± …d®U∂± Êu≥b∞« w±bª∑ß« ‹UMπFL∞« dOC∫¢ bM
10 – 20 2–1 ٢سم)
.rß2 w∂¥dI¢ rπ∫° ‹U∂FJ± ≈{‹UMπFL∞« ‹U≤uJ± Z±b∞ ¡UL∞« W≠U
∞∫ÍdI° r
400غرام 10 – 30 2 ≠Âu∫K∞«Ë „ULß_« Âd
©Íd العجائن الهشة وأرغفة اللحم
100غرام 5 – 10 تشغيل نبضي ≠‹«Ë«dCª∞« Âd
100غرام 30 – 60 2 ≠‹«dºJL∞« Âd
500غرام 10 – 30 2 ≥‹«ËdCª∞«Ë tØ«uH∞«Ë WMOK∞« tØ«uH∞« ”d
«∞WONDL
1لتر 30 – 60 ابدئي على السرعة الحساء البارد
194
المنخفضة مع الزيادة
195
الحليب المخفوق/العجائن السائلة
500مل 15 – 30 حتى السرعة القصوى
≥ÂU 200) 2غرام( 60 2 بياض البيض خفاقة البيض
• Ê√ YO• …e≥Uπ∞« ‹UJFJ∞« ‹UDKî l± «bª∑ßö∞ VßUM± dO¨ iO∂∞« »dC±
ÎULz«œ w±bª∑ß« .»dCL∞« nK¢ w≠ V∂º∑¥ ·ußË sOª£ ‹UJFJ∞« Ác≥ «uÆ 500مل 30 2 القشدة المخفوقة
≤.sOJº∞« qB
• W§¸œ fH≤ w≥ iO∂∞« …¸«d• W§¸œ ÊuJ¢ U±bM´ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫∞« pMJL¥
•.W≠dG∞« …¸«d
• .oHª∞« q∂Æ Êu≥œ Í√ œu§Ë Âb´Ë iO∂∞« »dC±Ë WO≤UDKº∞« W≠UE≤ s± ÍbØQ¢
• ال تعالجي الفواكه لفترة أطول من ٦٠ثانية. وزن الدقيق ٣4٠ 60 2 «∞…dLªL∞« ‹UDKª √sOπF∞« …«œ
• ضعي المكونات الصلبة في السلطانية وأضيفي السائل عن طريق غطاء فتحة غرام
التعبئة أثناء تشغيل الجهاز .استمري في التشغيل حتى تكون كرات لدنة من
العجين.
• √´p∞– ÍœR¥ bÆ YO• WO≤UDKº∞« w≠ sπF∞« …œU´S° ÕuBM± dO¨ .jI≠ p¥bO° sπF∞« ÍbO
≈∞.ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ ¸«dI∑ß« Âb´ v
(في حالة التزويد داخل صندوق البيع) Bالمازج
«∞w§U§e استخدام جهاز تحضير الطعام
١ركبي حلقة اإلحكام blعلى وحدة الشفرات – bkمع التأكد من ١ركبي محور الدوران في وحدة الطاقة (الموتور) .1
استقرار حلقة اإلحكام في موضعها بشكل صحيح داخل التجويف. ٢ركبي السلطانية عن طريق محاذاة العالمة الموجودة على
`O∫Å qJA° WLJ∫± dO¨ Ë√ WH∞U¢ ÂUJ•ù« WIK• X≤UØ «–≈ l الموجودة على وحدة الطاقة (الموتور)، السلطانية مع العالمة
≠.UÎ∂¥dº¢ Àb∫¥ ·uº لفي السلطانية في اتجاه عقارب الساعة 2لحين استقرارها في
WO∫O{u∑∞« Âußd∞« wF§«¸ .4 ‹«dHA∞« …b•Ë vK´ ‚¸Ëb∞« wD°¸« 2 موضع القفل .
«∞:w∞U∑∞UØ w≥Ë ‹«dHA∞« …b•u∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« vK´ …œu§uL .WO≤UDKº∞« w≠ œu§uL∞« Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± vK´ o∫KL∞« w∂ظ 3
= `∑H∞« l{u± ¸ UÎLz«œ w∂Øالسلطانية
W≠U{≈ q∂Æ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ w≠ o∫KL∞«Ë l
«∞.‹U≤uJL
= qHI∞« l{u± s± ÍuKF∞« ¡eπ∞« ¸«dI∑ß« s± bØQ∑∞« l± - 3 ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 4
∞ qLF¥ sالمازج ≠.`O∫Å dO¨ qJA° t∂OØd¢ W∞U• w .ÍuKF∞« ¡UDG∞« eØd± w≠ …«œ_«/Ê«¸Ëb∞« ¸u∫±
«∞.‚¸Ëb
wF{ 3المكونات داخل ال تستخدمي الغطاء العلوي لتشغيل جهاز تحضير الطعام، l
tF{u± w≠ dI∑º¥ v∑• qHß_ tOF≠œ«Ë ‚¸Ëb∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 4 استخدمي دائم ًا مفتاح تحكم السرعات .On/Off
.Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ w∂ظ .5 W´dº∞« Íœb•Ë “UNπ∞« wKG® r£ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± l± “UNπ∞« wKÅË 5
wF{ 5المازج
´…œu§uL∞« W±öF∞« Í–U• r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK «∞.)UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( .W°uKDL
´ vKالمازج
r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ …œu§uL∞« W±öF∞« l± Ë√ WO≤UDKº∞« VOØd¢ W∞U• w≠ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s∞ l
≠qHI∞« l{u± w≠ dI∑º¥ v∑• 6 W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w∞ wHالمازج «∞.qHI∞« oOAF¢ l{u± w≠ W∫O∫Å dO¨ WI¥dD° ÍuKF∞« ¡UDG
. »u∂≤√ tO§u¢ s± ÍbØQ¢التغذية v∞≈ WO≤UDKº∞« i∂I±Ë
VOØd¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« qLF¥ s∞ lالمازج l± `O∫Å dO¨ qJA°
«∞.“UNπK∞ sL¥_« V≤Uπ
.…dOBÆ ‹«d∑H∞ qOGA∑K∞ )P( wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë ÕU∑H± w±bª∑ß« l
.qHI∞« oOAF¢
.rJ∫∑∞« ÕU∑H± vK´ jGC∞« …d∑≠ ‰«u© wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë qLF¥
Ë√ )UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( W°uKDL∞« W´dº∞« Íœb• 6
‹UI∫KL∞« ,ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“ù ”uJF± VO¢d∑° WI°Uº∞« ‹«uDª∞« wF∂¢« 6
«.wC∂M∞« qOGA∑∞« rJ∫¢ w±bª∑ß
والسلطانية.
االستخدامات (≠qî«œ b¥Ëe∑∞« W∞U• w المطحنة متعددة .ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË√ l
)lO∂∞« ‚ËbMÅ W±U≥ WE•ö±
‹U∂O∂• q¥u∫¢ Ë√ …uNI∞« »u∂• s∫D∞ rzö± dO¨ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ l
استخدمي المطحنة متعددة االستخدامات لطحن المكسرات وحبوب
«∞.…¸œu° dJß v∞≈ dJº
القهوة وتحضير المهروسات.
YO• pO∑ßö∂∞« l± t∑º±ö± w∂Mπ¢ ,‹UDKªK∞ “uK∞« WNJ≤ Ë√ Õ˸ W≠U{≈ bM´ l
Plastic liquidiser .cn s∫D∞« ¡U´Ë w≠ ‹U≤uJL∞« wF{ 1 .pO∑ßö∂∞« vK´ WL¥b∑º± ‹U±ö´ „d¢ v∞≈ p∞– ÍœR¥ bÆ
٢ركبي حلقة اإلحكام coفي وحدة الشفرات .cp
٣اقلبي وحدة الشفرات .ضعيها داخل الوعاء بحيث يكون اتجاه
الشفرات ألسفل. (في حالة التزويد داخل صندوق البيع) Aالمازج
المسيل البالستيكي
٤اربطي وحدة الشفرات في الوعاء بإحكام باستخدام أصابعك .7
راجعي الرسوم التوضيحية الموجودة على الجانب السفلي لمجموعة
استخدام المازج
وحدة الشفرات وهي كالتالي: ١ركبي حلقة اإلحكام blعلى وحدة الشفرات – bkمع التأكد من
استقرار حلقة اإلحكام في موضعها بشكل صحيح داخل التجويف.
= `∑H∞« l{u±
`O∫Å qJA° WLJ∫± dO¨ Ë√ WH∞U¢ ÂUJ•ù« WIK• X≤UØ «–≈ l
= qHI∞« l{u±
≠.UÎ∂¥dº¢ Àb∫¥ ·uº
٥ضعي المطحنة متعددة االستخدامات على وحدة الطاقة (الموتور) ثم ٢أمسكي الجانب السفلي لوحدة الشفرات bkوركبي الشفرات داخل
حاذي العالمة الموجودة على المطحنة متعددة االستخدامات مع الدورق – ثم لفيها في اتجاه عكس عقارب الساعة إلحكام القفل
الموجودة على وحدة الطاقة (الموتور) ثم لفي المطحنة العالمة .4راجعي الرسوم التوضيحية الموجودة على الجانب السفلي
متعددة االستخدامات في اتجاه عقارب الساعة 8حتى تستقر في لمجموعة وحدة الشفرات وهي كالتالي:
موضع القفل .
qOGA∑∞« WHO™Ë w±bª∑ß« Ë√ ÈuBI∞« W´dº∞« vK´ WM∫DL∞« wKG® 6 = `∑H∞« l{u±
«∞.wC∂M = qHI∞« l{u±
(في حالة التزويد داخل صندوق البيع) مطحنة الفرم ∞ qLF¥ sالمازج ≠.`O∫Å dO¨ qJA° t∂OØd¢ W∞U• w
wF{ 3المكونات داخل
«∞.‚¸Ëb
استخدمي مطحنة الفرم لمعالجة المكونات الجافة مثل حبوب القهوة .5 W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ tOH∞Ë ‚¸Ëb∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 4
ولطحن التوابل مثل-: •∑.Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ w∂ظ .qHI∞« ÂUJ•≈ v
حبوب الفلفل األسود وبذور الهيل وبذور الكمون وبذور الكزبرة wF{ 5المازج
´…œu§uL∞« W±öF∞« Í–U• r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK
وبذور الشمرة وجذور الزنجبيل الطازجة وفصوص الثوم وقرون ´ vKالمازج
r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ …œu§uL∞« W±öF∞« l±
الفلفل الحار. ≠qHI∞« l{u± w≠ dI∑º¥ v∑• 6 W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w ∞ wHالمازج
استخدام مطحنة الفرم .
ضعي المكونات على مجموعة الشفرات .cr ١ VOØd¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« qLF¥ s∞ lالمازج l± `O∫Å dO¨ qJA°
ركبي الغطاء العلوي cqولفيه ليستقر في موضع التعشيق .9
٢ .qHI∞« oOAF¢
ضعي المطحنة على وحدة الطاقة (الموتور) ثم لفيها في اتجاه ٣ Ë√ )UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( W°uKDL∞« W´dº∞« Íœb• 6
عقارب الساعة حتى تستقر في موضع التعشيق .bk «.wC∂M∞« qOGA∑∞« rJ∫¢ w±bª∑ß
حددي السرعة المطلوبة أو استخدمي وضع التشغيل النبضي (.)P ٤
192
lال ينصح بمعالجة التوابل ،فقد تتسبب في تلف األجزاء البالستيكية.
مطحنة الفرم
lلضمان إطالة عمر مطحنة الفرم ،ال تقومي بتشغيلها لفترة أطول من ٦٠ثانية .أوقفي
تشغيلها بمجرد حصولك على القوام المطلوب.
ً
lال تحضري جذور الكركم بواسطة المطحنة حيث أنها صلبة جدا وقد تتلف الشفرات.
√)dA∂∞«( w∞uD∞« lODI∑∞«/lODI∑∞« ’«dÆ
nÆu¢ q∂Æ ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ ¸c∫¥ lأقراص
«∞∑.UαUL¢ lODI
«∞∑ - lODIأقراص
«∞∑.«Îb§ …œU• lODI l± q±UF∑∞« ¡UM£√ ¸c∫∞« wîu¢ lقرص
´ÍeØdL∞« œdD∞« …¸UB
.`®dL∞« nK¢ W∞U• w≠ …¸UBF∞« w±bª∑º¢ ô l
bM´ ¸c∫∞« wîu¢ ,«Îb§ …œU• `O®d∑∞« W≤«uDß« …b´UÆ w≠ …œu§uL∞« lODI∑∞« ‹«dH® l
«∞∑.UNHOEM¢Ë `O®d∑∞« W≤«uDß« l± q±UF
pF°UÅ√ l{Ë ¸c∫¥ .lO∂∞« ‚ËbMÅ qî«œ …œËeL∞« ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ jI≠ w±bª∑ß« l
p≠ q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠« .إزالة انحشار
»u∂≤√ qî«œالتغذية
أنبوب التغذية.
المكونات داخل
.`®dL∞« nÆu∑¥ v∑• ÍdE∑≤«Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ ,ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ l
(في حالة التزويد داخل صندوق البيع) – Bالمازج
«∞w§U§e قبل توصيل اجلهاز مبصدر التيار الكهريب
lتأكدي من متاثل مواصفات مصدر التيار الكهريب لديك مع
bkمجموعة الشفرات املوصفات املوحضة عىل اجلانب السفيل للجهاز.
‚ö¨ù« ÂUJ•≈ WIK• bl lيتوافق هذا الجهاز مع تنظيمات االتحاد األوروبي 1935/2004
‚¸Ëb∞« bm المتعلقة بالمواد واألجسام المتالمسة مع األطعمة.
Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ bn
boالغطاء العلوي v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ
– Cملحقات قياسية
sOJº≠ ¸c∫∞« wîu¢ .lODI∑∞« sOJß s´ WOJO∑ßö∂∞« qBM∞« WOD¨√ wK¥“√ 1
«∞∑W¥UL∫∞ …œËe± UN≤√ YO• WOD¨_« Ác≥ s± hKª∑∞« Vπ¥ .«Î b§ œU• lODI
sOJº∞« …dH® bp .qIM∞«Ë lOMB∑∞« ¡UM£√ lODI∑∞« sOJß
sπF∞« …«œ« bq .“nOEM∑∞«Ë W¥U´d∞« rºÆ wF§«¸” ¡«e§_« wKº¨« 2
خفاقة البيض الثنائية br
قرص التقطيع الرفيع/التقطيع الطولي (البشر) ٤مم bs
قرص التقطيع الرفيع/التقطيع الطولي (البشر) ٢مم bt “u±d∞« ÕU∑H±
قرص التقطيع الطولي (البشر) الناعم ck
§ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN
الملحقات ÂUFD∞« l≠œ UB´ 1
ليس بالضرورة تزويد كل الملحقات المدرجة أدناه داخل عبوة بيع
ً
تبعا الختالف موديالت جهاز تحضير الطعام .تختلف الملحقات W¥cG∑∞« »u∂≤« 2
الجهاز .راجعي قسم «الصيانة ورعاية العمالء» للحصول على الغطاء العلوي 3
معلومات حول كيفية شراء المحلقات غير المزودة في عبوة بيع السلطانية4
الجهاز. محور دوران 5
– Dملحقات اختيارية وحدة الطاقة (الموتور) 6
wC∂M∞« qOGA∑∞«/W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± 7
)lO∂∞« ‚ËbMÅ qî«œ b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( `∞«u± …¸UB´ cl ÊU±_« ‰UHÆ√ 8
Plastic liquidiser
cmعصارة الطرد المركزي (في حالة التزويد داخل صندوق البيع) )nKª∞« w≠( pKº∞« Êeª± 9
(≠qî«œ b¥Ëe∑∞« W∞U• w المطحنة متعددة االستخدامات
)lO∂∞« ‚ËbMÅ (في حالة التزويد داخل صندوق البيع) المازج
المسيل البالستيكي –A
s∫D∞« ¡U´Ë cn bkمجموعة الشفرات
‚ö¨ù« ÂUJ•≈ WIK• co ‚ö¨ù« ÂUJ•≈ WIK• bl
cpمجموعة الشفرات ‚¸Ëb∞« bm
(في حالة التزويد داخل صندوق البيع) مطحنة الفرم Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ bn
boالغطاء العلوي
cqالغطاء العلوي للمطحنة
crمجموعة شفرات مطحنة الفرم
192
l± f±ö∑∞U° UÎC¥√ t∞ w∫Lº¢ ôË qLF∞« W∞ËU© s´ bz«e∞« w°dNJ∞« pKº∞« w∞b∑° w∫Lº¢ ô l
.
√ `Dßساخنة
.‹U´dº∞« ‰Ëb§ w≠ …œb∫L∞«Ë UN° vÅuL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô l
.“UNπ∞U° rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« vK´ ·«d®ù« Vπ¥ l
s´ «ÎbOF° w°dNJ∞« pKº∞«Ë “UNπ∞U° wEH∑•« .‰UH©_« q∂Æ s± “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« “uπ¥ ô l
.‰UH©_« ‰ËUM∑±
WCHªM± WOKI´ Ë√ WOº• Ë√ W¥bº§ ‹«¸bÆ ÍË– ’Uª®√ q∂Æ s± …eN§_« «bª∑ß« sJL¥ l
WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∫M± W∞U• w≠ …eN§_« «bª∑ßU° W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ r≥ sL±Ë
d©UªL∞« „«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° t±«bª∑ß« rNMJL¥ YO∫° rNOK´ ·«d®ù« Ë√ «bª∑ßôU°
«∞∑.“UNπ∞« «bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ w
WØd® qL∫∑¢ s∞ .UN∞ hBªL∞« WO∞eML∞« ‹U±«bª∑ßô« w≠ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß« l
‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ W∫O∫Å dO¨ WI¥dD° “UNπ∞« «bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº± W¥√ Kenwood
∞.…¸uØcL∞« ‹ULOKF∑K
lقد يؤدي سوء استخدام جهاز تحضير الطعام أو المازج أو المطحنة إلى حدوث
إصابات.
‹UI∫KL∞« s± iF° .d∂Ø√ qL• bL∑º¥ Íc∞«Ë Âbª∑ºL∞« o∫KL∞« vK´ ÈuBI∞« WFº∞« bL∑F¢ l
«_.qÆ√ qL• bL∑º¢ bÆ Èdî
المازج
ال تستخدمي مكونات ساخنة أثناء التحضير. l
مخاطر التعرض لحروق :يجب ترك المكونات الساخنة حتى تبرد وتصبح في درجة l
الغطاء العلوي.
يحذر فك وعاء الطحن/الغطاء العلوي عن المطحنة أثناء تركيبها في الجهاز. l
ال تلمسي الشفرات الحادة – ابعدي وحدة الشفرات عن متناول األطفال. l
ً
تماما. يحذر إزالة المطحنة قبل توقف الشفرات عن الدوران
l
ال تستخدمي مكونات ساخنة لمعالجتها في المطحنة ،اتركيها لتبرد في درجة حرارة l
الغرفة قبل معالجتها.
مطحنة متعددة االستخدامات
لضمان إطالة عمر المطحنة متعددة االستخدامات ،ال تقومي بتشغيلها لفترة أطول من
l
لسالمتك
.WOF§dL∞« WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ« l
.‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√ l
q∂Æ s± W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,wالكهريب °dNJ∞التيار
« pKمبصدر
º∞« nاجلهاز
K¢ W∞توصيل
U• wقبل ≠ l
.KENWOOعىلDاملوحضة
q∂Æ sاملوصفات
± bL∑معF±لديكW≤الكهريب
UOÅ التيار
eØdمصدر
± Ë√مواصفات
KENW متاثلOمن
Oتأكدي
D
.اجلانب السفيل للجهاز
l
qB≤ UÎLz«œ wJº±« .¸c∫∞« vN∑ML° UNF± q±UF∑∞« Vπ¥ ,…œU• lDI∞« `Dß√Ë ‹«dHA∞« l
bM´ ¡«uß ,lODI∑∞« W≠U• s´ «bOF° ÍuKF∞« ¡eπ∞« s± l∂Åù« WC∂I° sOJº∞«
.nOEM∑∞« Ë√ «bª∑ßô«
. ال تستخدمي مكونات ساخنة أثناء التحضيرl
UL± i∂IL∞« dºJM¥ bÆ YO• - i∂IL∞« s± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qL• Ë√ l≠d° w±uI¢ ô l
.‹U°UÅ≈ ÀËb• tM´ Z∑M¥
. السلطانيةs± ‹U¥u∑∫L∞« VÅ q∂Æ ULz«œ lODI∑∞« sOJß wK¥“√ l
¸‚ المازجËœË
¸bB± l± qOÅu∑∞« ¡UM£√ السلطانيةøUî a∂DL∞« ‹«Ëœ√Ë p¥b¥ vK´ wI°√ l
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞«
-:w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tKB≠Ë “UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥S° w±uÆ l
;¡«e§_« W∞«“≈Ë VOØd¢ q∂Æ m
;«bª∑ßô« Âb´ W∞U• w≠ m
.nOEM∑∞« q∂Æ m
ً
دائما عصا دفع استخدمي .W¥cG∑∞« »u∂≤√ ‰öî ÂUFD∞« l≠b∞ pF°UÅ√ w±bª∑º¢ ô l
.المكونات المزودة
ال تركبي وحدة الشفرات على وحدة الطاقة (الموتور) بدون تركيب دورقl
.المازج أو وعاء الطحن
قبل إزالة الغطاء العلوي عن السلطانية أو المازج أو المطحنة متعددة االستخدامات عنl
:)وحدة الطاقة (الموتور
;“UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ m
;WØd∫∞« s´ UαUL¢ ‹«dHA∞«/‹UI∫KL∞« nÆu¢ v∑• ÍdE∑≤« m
. توخي الحذر حتى ال ينفصل دورق المازج أو وعاء الطحن عن وحدة الشفراتm
rJ∫¢ ¸“ UÎLz«œ w±bª∑ß« ,ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA∑∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w±bª∑º¢ ô l
.)·UI¥≈/qOGA¢( On/Off W´dº∞«
.W©dH± …uI∞ oOAF∑∞« WO∞¬ ÷dF¢ W∞U• w≠ ‹U°UÅ≈ Àb∫¢ bÆË “UNπ∞« nK∑Oß l
Âb´ W∞U• w≠ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ UÎLz«œ wKB≠« l
.t±«bª∑ß«
.…bL∑F± dO¨ ‹UI∫K± Í√ «bª∑ß« ¸c∫¥ l
.tKOGA¢ ¡UM£√ WE•ö± ÊËœ “UNπ∞« wØd∑¢ ô l
:t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞« h∫≠ Vπ¥ ,W∞U∫∞« Ác≥ q∏± w≠ .tHK¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« «bª∑ß« ¸c∫¥ l
.«¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«» rºÆ wF§«¸
.¡ULK∞ qOÅu∑∞« f°UÆ Ë√ w°dNJ∞« pKº∞« Ë√ WÆUD∞« …b•Ë ÷dF¢ ¸c∫¥ l
190
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
134700/1