You are on page 1of 98

LÉXICO PARA

APRENDER
IDIOMA AYMARA

JHONNY COA HUANCA

La Paz - Bolivia

2018

1
PEDIDOS:

JHONNY COA HUANCA

NATURAL AJLLATA GRANDE – PROV. OMASUYOS

CELULAR: 71593516

E- MAIL.: jcoahuanca@hotmail.com

jcoahuanca@gmail.com
2
INTRODUCCIÓN AL IDIOMA AYMARA

En el nivel fonológico, el aymara cuenta con 30 fonemas, de los cuales 26 son


fonemas consonánticos, 3 son fonemas vocálicos y existe 1 alargamiento vocálico.
Consonantes

Modo de PUNTO DE ARTICULACIÓN


articulación Bilabiales Dentales Palatales Velares Pos velares
Simples p t ch k q
Aspiradas ph th chh kh qh
Glotalizados p` t` ch` k` q`
Fricativos s j x
Laterales l ll
Nasales m n ñ
Semi-consonantes w y
Vibrantes r

3
CONSONANTES

Bilabial Dental Palatal Velar Postvelar

Oclusivas p t k q
patxa titi kanka quqa

Oclusivas ph th kh qh
aspiradas phaxsi thatha khusa qhapha

Oclusivas p' t' k' q'


glotalizadas p’iqi t’ula k’utuña q’urawa

s j x
Fricativas
saxra jach’a saxra

l ll
Laterales
layqa lliju

m n ñ
Nasales
mama nasa ñut’u

r
Vibrante
saxra

w y
Pseudovocales
wawa yampu

VOCALES

Anterior Central Posterior Alargamiento vocálico

i a u Ï ä Ü

iki anu usu chäka Jüri

4
Vocálicos:

Vocales Anterior Central Posterior


Alta i u
Baja a

Alargamiento vocálico

El alargamiento vocálico se representa por la diéresis (¨). Explica la ocurrencia doble


del fonema vocálico. Por esta razón, los fonemas vocálicos más el alargamiento
vocálico se representa como /ï/, /ä/ y /ü/. Los mismos son usuales al momento de
escribir y pronunciar ciertos términos, por ejemplo: para expresar la reducción
de ya en maya ‘uno’ ’ mä y otros, para escribir la verbalización (ver la Clase 1:
verbalizador -:-) y para marcar parte de las flexiones de tiempo y persona en el futuro
y remotos.

Fonemas consonánticos

Los fonemas consonánticos se dividen entre “sordos” y “sonoros”. Las consonantes


sordas lo conforman doce consonantes oclusivas, tres africadas y dos fricativas; en
cambio, las consonantes sonoras, por ser continuas, lo suman las nasales, las
laterales, la vibrante simple y las semiconsonantes. Le recordamos que la descripción
de los sonidos oclusivos, fricativos y africados se presenta en la diferentes Clases del
material, donde usted puede practicar y afianzar la pronunciación.

Fonemas vocálicos

De los fonemas vocálicos, las vocales /i/ y /u/, al combinarse con los sonidos
postvelares, se abren y se pronuncian por sus alófonos /e/ y /o/; de esta forma
en: iqiqu, ‘dios de la abundancia’, se escribirá con las vocales, pero se
pronunciará: [eqeqo].

LA ELISIÓN VOCÁLICA.

Hardman (1988.67) mendional “la morfofonémica aymara es una de las áreas más
complejas e importantes de la estructura gramatical del idioma; las variaciones
morfofonémicas están más intimamente ligadas a la morfología y la sintaxis del idioma
que a la fonología”. Por otro lado “Cerrón – Palomino (2000:97), inidca que “…una de
las características más saltantes de las lenguas aimaras (tupina y collavina) es su
morfofonémica generada por fenómenos de elisión, contracción (intermorfémica y
transléxica) y truncamiento vocálicos”. Entonces de acuerdo a las aseveraciones y
documentos analizados, en idioma aymara hay elisión vocálica a nivel de palabras y
elisiones a nivel de oración.

5
Ejemplo:

Elisiones a nivel de palabra

Los sufijos -kama, -pura condiciona la caida vacálica de las palabras con más
de dos vocales

SUSTANTIVO+SUFIJO CON ELISIÓN SIN ELISIÓN

Achumani+ - kama Achumankama ´hasta Achumanikama


achumani

Jiwasa+ -pura Jiwaspura ´entre nosotros´ Jiwasapura

Jilaja+ -layku Jilajlayku ´como mi hermano jilalayku

El sufijo - jama condiona la caida vocálica de todas las palabras con 2 o más
de dos vacales.

naya+ -jama Nayjama ´como yo´ Nayajama

jilaja+ -jama Jiljjama ´como mi hermano´ jilajajama

En verbo

VERBO+SUFIJOS CON ELISION SIN ELISION

Saraña + -xa+ -ta+ -wa Sar. x. t. wa ´ya me fui´ sarañawatawa

Elisiones a nivel de oraciones

- en la estricta oracional, las palabras que contiene 3 vocales pierden


la última vocal.

- En la estruja oracional, las palabras que preceden al verbo con 2


vocales y más de 3 vocales tambien pierden la ultima vocal. Es el
indicador del complemento directo (CD).

6
Ejemplos:

Jilajax tatajatakiw pä quña t´ant´ alaska

S CI CD V

´mi hermano está comprando dos panes suaves para mi padre´

khä lunqhu yatichirix jiwasatakiw mä an alanitayna

S CI CD V

´aquel profesor robusto había comprado un perro para nosotros´

7
PARES MINIMOS

(PARIS UÑTASIR ARUNAK ARST’AÑANI)

A continuación se presentan algunos ejemplos de pares mínimos, que permiten


diferenciar los significados en la alternancia de fonemas simples, aspirados,
glotalizados o postvelares. La primera columna corresponde a la forma como se
escribe en aymara, la segunda columna es la aproximación a la forma como se
pronuncia y la última columna es el significado en castellano. Este cuadro se presenta
para ayudar al profesor a tomar conciencia de ciertas características de la lengua
aymara; en ningún caso debe entenderse que los alumnos practican estos pares
mínimos en forma descontextualizada, ya que eso sería contradictorio con los
principios pedagógicos de la propuesta.

K Q

Kutu Buche Qutu Montón

Kuka Coca Ouqa Árbol

Tuju Conejo Tuxu Flaco

CH CHH

Chichi Carne Chhichhi Aglomerado

Chiwchi Bolitas Chhiwchhi Pollitos

Chusu Pico Chhusu Destemplado

Chuxu Desnutrido Chhuxu Orina

K Q

Kutu Buche Qutu Montón

Kuka Coca Ouqa Árbol

Tuju Conejo Tuxu Flaco

KH K’

8
Khullu Codorniz K'ullu Madera

Khankha Áspero K'ank'a Sucio

Khaya Aquel K'aya Abono

CHH CH’

Chhusu Destemplado Ch'usu Grano

Chhama Granulado Ch'ama Fuerza

Lluchhu Suelto Lluch'u Gorro

P PH

Para Frente Phara Seco

Putu Cueva Phutu Agujero

Pisi Menos Phisi Gato

Jupa Él o ella Jupha Quinua

PH P’

Phuyu Pluma P'uyu Rombo

Phuru Bosta P'uru Petizo

Phisi Gato P'isi Angosto

T TH

Tanta Reunión Thantha Viejo

Titi Gato Thithi Iracundo

Tuta Oscuro Thutha Polilla

9
TH T’

Thantha Viejo T'ant'a Pan

Thaxsi Origen T'axsi Lava

Thuru Grueso T'uru Sobrepago

Thalaña Sacudir T’alaña Embarrar

Q Q’

Qipa Trama O'ara Pelado

Qiri Escama Q'asa Desportillado

Qulu Joroba O'ulu Bien Duro

Qawa Aporque Q'iwiña Torcer

QH QH

Qhara Mañana Qhipa Atrás

Qhasa Blancura Qhiri Fogón

Qhulu Duro Qhulu Duro

Qhiwiña Llevar Qhawa Caparazón

P PH

Para Frente Phara Seco

Pisi Menos Phisi Gato

Puyu Pozo phuyu Pluma

10
P’ T

P’ara Huraño Tanta Reunión

P’isi Estrecho Taqi Todos

P’uyu Rombo Titi Gato

TH T’

Thantha Viejo T’ant’a Pan

Thaqi Busca T’aqhi Sufrido

Thithi Ira T’it’i …

Q QH

Qulu Joroba Qhulu Duro

Qullu Cerro Qhullu ... Ola

Qawa Aporque Qhawa Caparazón

Q’

Q’ulu Duro Laka Boca

Q’ullu Huero Marka Pueblo

Q’awa Aporque Kipu Grafema

Yuka Yuca

Laqa Arriba Sara Caminos

Marqa Medida Chaka Puente

Qipu Espina Juri Barroso

yuqa Hijo Utani Dueño

11
METATESIS

Qarwa qawra llama

K’awna k’anwa huevo


Challwa chawlla pescado

Ch’ullu lluch’u gorro

K’awniri k’anwiri gallina ponedora de huevos

Qillqa qiwlla gaviota

Qhirwa qhiwra valle

Yarwi yawri agujón

Asxaraña axsaraña tener miedo, temer a alguien

Asxariri axsariri miedoso, tìmido

Asxatasiña axsatasiña objeto que se coloca en la cabeza

Chirwaña chiwraña acción de exprimir

Iwxarapiña ixwarapiña recomendar para una tercera persona

Qhirwa qhiwravaller intermedio

T’arwa t’awra lana de oveja, llama, vicuña y otros

Qurwari quwrara moho

Tawri tarwi altramuz

Jarwiña jawriña tostar

12
SUFIJOS EN AYMARA
NOMINALES

Flexivos

Flexivos de persona

Primera persona posesiva ‘mi’ -ja Utaja ‘mi casa’

Segunda persona posesiva ‘tu’ -ma Utama ‘tu casa’

Tercera persona posesiva ‘su’ -pa Utapa ‘su casa’

Primera persona plural posesiva -sa Utasa ‘nuestra casa’


‘nuestra(o)’

Flexivos de número

Forma singular ( nominal no Yuqa ‘hijo’


marcado)

Forma plural - Jupanaka

‘es. –s’ -naka ‘ellos o ellas’

Flexivos de caso (complemento)

Agrupador ‘entre todo’ -kama Warmikama ‘entre mujeres’

Acercativo ‘al lado de’ -¨xa Khaysäxaru ‘a ese lado’

Causativo ‘a causa de debido a, -layku Jupalayku ‘a causa de él’


por, a cambio de’.
Kunalaykusa ¿por qué?

13
Cercativo ‘en frente’ -kata Khaykatan ‘en frente’

-kati

Colorativo -xa Jumxata ‘acerca de usted’

‘encima, sobre’. Uta patxana ‘encima de la casa’

Conjuntor ‘con’ -mpi Jupampi ‘con él’

Lawampi ‘con el palo’

Destinativo ‘para’ -taki Khititaki ‘para quién’

Direccional ‘a, hacia’ -ru Utaru ‘a la casa’

Fijativo ‘exactamente’ -jita Akjitana ‘aquí mismo’

Genitivo ‘de’ -nki Mamapankiwa ‘es de su mama’

Indicativo ‘por’ -chiqa Khächiq sarañani

-chaqa ‘iremos por allí

Limitativo ‘hasta, mientras’ -kama Utakama

Locativo averiguativo ‘por’ -ja Kawkjans ‘por dónde’

Locativo ‘en, encima’ -na Utana ‘en la casa’

Posesivo ‘de’ -na Kullakajana ‘de mi hermana’

Procedencia ‘desde, en, de, por’. -ta Markata ‘del pueblo

Punata, kunats

¿por qué?, ¿en qué?

Proximativo ‘por’ -¨ma Thakhima ‘por el camino’

14
Proximativo ‘lugar, próximo’ -wja Utawja ‘lugar de la casa’

Señalativo ‘lado’ -sa Maysaru ‘a un lado’

Aksaruwa ‘a este lado’

Ubicativo ‘donde’ -thiya Khitithiya ‘donde quién'

Nominales derivados de nombres

Aditivo ‘y’ -ni Pä tunka mayanimpi

‘con dos y uno’

Agrupador ‘entre, todo, cada uno’ -kama chachakama ‘entre hombres’

Aumentativo ‘-ote, -azo, -ona’. -taqi Ukch’ataqi ‘tamañote’

Aumentativo ‘muy, lleno de’ -rara Laq’arara ‘lleno de tierra’ç

Jurmarara ‘mocoso’

Comparativo ‘como’ -jama Nayjama ‘como yo’

Cuantitativo ‘cantidad’ -ja Walja ‘de’ wali (bien) ‘mucho’

Janjawa de jani (no) ‘no creo’

Defectivo ‘sin’ -wisa Jayuwisa ‘insípido’

-wisu Nayrawisa ‘ciego’

Diminutivo ‘-ito, -ita’ -qallu Anuqallu ‘perrito’

Generativo ‘generación’ -wiri Waynawiri

‘generación de jóvenes’

15
Inclusivo plural ‘entero, mismo, -pacha Arumpacha ‘toda la noche’
así mismo, todo’.
Markpachat ‘desde todo el
pueblo’

Markatpacha ‘desde el pueblo


mismo’

Opositivo, culpativo ‘contra’ -tuqi Mamaptuqi ‘contra su mamá’

Posesivo ‘tener, dueño’. -ni Anuni ‘dueña del perro’

Kunanisa ‘¿qué tiene?’

Posecional (indica el orden de -qata Nayraqana ‘al frente’


ubicación)
Qhipaqatata ‘por detrás’

Reciprocativo ‘entre’ -pura Wawapura ‘entre niños’

Reemplazativo ‘en vez de, en -lanti Awkiplantiwa


lugar de, de’
‘en vez de su padre’

Selectivo ‘tamaño’ -puñta Waynapuñta

‘tanda de jóvenes’

Tantiypuñta ch’uqi

‘papas medianas’

Tamaño, extensión. -ch’a Qawqhch’asa

‘de que tamaño es’

16
Nominales derivados de verbos

Infirnitivo (nominalizador) -ña Anataña ‘juguete’

Agentivo ‘-dor, -tor, el que’. -iri Q’ipiri ‘cargador’

Estado completo ‘-ido, -ado’ -ta Alata ‘comprado’

Operativo -¨wi Manq’añäwi ‘comedor’

Aläwi ‘mercado’.

Sufijos que marcan el parentesco

Mayoridad ‘adulto’ -chi Achach jaqi ‘hombre adulto’

Diminutivo ‘-ito, -ita’ -ku Tataku ‘papito’

Respecto, cariño o despectivo -la Mamala ‘señora’

Senectivo -li Taykali ‘anciana’

Derivativo de padre -ch’i Taykch’i ‘suegra’

Estimativo -su Tatasu ‘padre mió’

Simplificante -lla Yuqalla ‘muchacho’

VERBALES

Derivativos de verbos

Accionativo ‘asir…’ -xaru Apxaruña ‘coger’

Acercativo ‘en frente’ -kata Ankataña ‘arrimar un ganado’

17
Aglutinativo ‘recoger, reunir’ -thapi Apthapiña ‘recoger’

Alcanzativo -xata Irxatañakatiw muni

‘quiere para aumentar’

Alejativo o distanciativo -nuku Jaquwachaña ‘expulsar’

‘botar, despedir’. -muku Apamukuña ‘abandonar

-wacha

Ascentivo -ta Wawapar ichtam

‘levante a su hijo’

Asistido -ysi Jupaw yanapaysini

‘el se hará ayudar’

Benefactivo (transitividad) -rapi Jupax is alarapitayna

‘se lo había comprado ropa’

Causativo ‘hacer, causa, -ya Satayta ‘hago sembrar’


provocar’.

Culminativo -su Q’al manq’sutayna

‘había comido toda la comida’

Dejativo -nuqa Aynuqaña ‘colocar en el piso’

Desentivo, asimilativo -qa Nayax yatiqañ munta

Yo quiero aprender’

Dertentivo ‘ayudar, sostener’. -xäsi Apxäsiña ‘retener’

Direccionativo -su Ch’uq utat apsunim

18
‘saque la papa de la casa’

Distributivo -ra Manqañ tukuraskiwa

‘está terminando de comer’

Educativo -nta Manq’ manq’antañäni

‘comeremos comida’

Esparcivo -tata Waratataña ‘extender liquido’

Fijativo ‘cuidar, ver’ -ch’uki Uñch’ukiri ‘vigilante’

Frecuentativo -paya Wawajaruw yatxapayi

-pä ‘remeda a mi hijo’

Intencionativo ‘se lo’ -raqa Irparaqani ‘se lo llevará’

Intencionativo -rpaya Qharüruw tukurpayäta

-rpä ‘hoy día terminaras’

Intentivo ‘tal vez, intento’. -chi Inas jutchini ‘quizás venga’

Minimizador ‘por favor’ -t’a Qunt’asum ‘sentate’

Oscilativo ‘balancear’ -nki Aytinkiña ‘bambalear’

-li Aytiliña ‘tambalearse’

Partitivo ‘partir, dividir’. -ja Chimpjaña ‘demarcar’.

Pasativa ‘de paso’ -waya Jaytawayaña ‘dejara de pasada’

-wä

Reciprocativo ‘entre ambos’ -si Nuwasiña ‘pelearse’

Reflexivo -si Apasinitayna ‘se había traido’

19
-täta Nayax alatäta.

‘había comprado’

Marcadores del pasado no -täta Jumax alatäta


testimonial
‘habías comprado’
(singular)
-tayna Jupax alatayna

‘había comprado’

-tätan Alatätan

‘habíamos comprado’

Reflexivo, completivo -xa Utamaruw kutxatayna

‘habia vuelto a su casa’

Regresivo -kipa Alakipaña ‘negociar’

Simulativo -naqa Umataw sarnaqi

‘ha caminado borracho’

Traslocativo -ni Jupaw utachanini

‘ella irá a techar’

FLEXIVOS VERBALES

FLEXIVO PERSONALES Y DE TIEMPO

-sma Nayax chursma ‘yo te doy’

20
Imperativo -m Jum saram ‘vé tú’

-ta
-yäta Nayax
Nayax
churta ‘yo doy’
alayäta

-pxatäta
-ista Alapxatäta.
‘yo compraba’
Jumax churista ‘tu me das’
-¨ma Nayax churäma
‘habíamos comprado’ ‘yo te daré’
Marcadores del pasado -yäta
-ta Jumax
Jumax alayäta
churta ‘tú
‘tú das’.
testimonial -px¨ma
-¨ Churapxäma
comprabas’
Nayax churä ‘yo ‘te daré’
daremos’
Marcadores
del del pasadopasado
no -pxatäta Alapxatäta
Marcadores presente -itu Jupax churitu ‘él me da’
testimonial
(singular) -px¨
-¨na
-itäta Churapxä ‘daremos’
Jupaxchuritäta
Jumax aläna ‘él ‘tu
compraba’
me darás’
‘habían comprado’
-tam Jupax churtam ‘él te da’
(plural) -pxitäta
-yätan
-¨ta Churapxitäta
Jiwasax
Jumax ‘me
alayätan
churäta ‘tú darán’
darás’
-pxtayna Alapxatayna
-i Jupax churi ‘ él da’
Marcadores del futuro -px¨ta
-itani Churapxäta
‘comrábamos’
Jupax ‘darán’
churitani ‘él me dará’
‘habían comprado’
-stu Jupax churistu ‘él nos da’
Marcadores del futuro
(singular) -pxitani
-pxayäta
-¨tam Churapxitani
Alapxayäta
Jupax churätam ‘me‘éldarán’
‘comprábamos’
te dará’
-pxatätan Alapxatätan
-tan Jiwasax churtan
(singular) ‘te
-px¨tam
-pxayäta
-ni Churapxätam
Alapxayäta
Jupax churani
‘habíamos ‘él darán’
‘compraban’
comprado’ dará’
‘nosotros damos’
(plural) -pxni
-pxäna
-istani Churapxani
Alapxäna
Jupax ‘darán’
‘compraban’
churistani ‘él nos dará’
-pxsma Nayanakax churrapxsma
-pxistani
-pxayätan Churapxistani
-ñani Alapxayätan
Jiwasax churañani ‘nos darán’
‘comprabamos’
‘nosotros te damos’
-pxñani Churapxañani
‘nosotros daremos’. ‘daremos’.
-pxta Nanakax churapxta

‘nosotros damos’

-pxista Jumanakax churapxista

Marcadores del presente pasado ‘ustedes me dan’

(plural) -pxta Jumanakax churapxta

‘ustedes dan’

-pxitu Jupanakax churapxitu

‘ellos me dan’

-pxtam Jupanakax churapxtam

Flexivos de número

21
‘ellos te dan’

-pxi Jupanakax churapxi ‘ellos dan’

-pxistu Jupanakax churapxistu

‘ellos nos dan’

-pxtan Jiwasanakax churapxtan

‘todos nosotros damos’

Plural afirmativo -p+xa Manq’apxiwa

‘ellos/ellas comen’

Plural negativo -p+ka Janiw manq’apkiti

‘ellos/ellas no comen

Progresivo

Progresivo -ska Nayax alaskta

(singular) ‘yo estoy comprando’

jumax alaskta

‘tu estas comprando’

jupax Alaski

‘el está comprando’

jiwasax alasktan

‘estamos comprando’

Progresivo -ska Alaskapxta

22
(plural) ‘estamos comprando’

Alaskapxta

`están comprando’

Alaskapxi

‘están comprando’

Alaskpxtan

‘estamos comprando

Flexivo de modo

Imitación condicionada -pana Jup satipanx satañawa

‘si él ha sembrado, hay que


sembrar’

Obligativo ‘tener que’ -ña Manq’añamawa

‘tienes que comer’

Participativo, gerundio, terminativo -sa Qullasaw sarxi

‘se ha ido curando’

Interferencial -pacha Jupax manq’pachawa

‘posiblemente, a los mejor’. ‘él ha debido comer’

Condicional -s Nayax jachirista

‘yo quisiera llorar’

Derivados de nombres

Verbalizador ‘llegar a ser’ -cha Utachaña ‘construir la casa’

-pta Waliptaña ‘sanarse’

23
Jaq’unptaña ‘volverse blanco’

Transformativo -pta Jupax qamiriptiwa

‘el se volvió rico’

INDEPENDIENTES

Aditivo ‘también’ -raki Janirakis munkitixa

Interrogativo alternativo ‘ ¿...?’ -cha Imillat también’‘¿es mujer o


yuqallacha
‘no quiere
varón?’
Afectivo ‘no más’ -ki Khitikis jutaspa
Negativo -ti Janiw tatamax jutkiti
‘quien quiera que venga’
‘no ha venido tú papá’
Afirmativo ‘ser, estar’ -wa Manq’askiwa ‘está comiendo’
Reafirmativo ‘así siempre es’ -pï Ukhampïniwa‘así siempre es’
Atenuador -xa Nayax saräxa
Tópico -xa Jaqix arsusiriwa
‘yo iré ¿está bién?
‘la gente sabe hablar’
Continuativo ‘todavía, aún’ -ra Janiraw jutkiti
nayax saräwa ‘yo voy a ir’
‘todavía no ha venido’

Cortesía ‘por favor’ -ya Kimsaniruya ‘a tres, por favor’

Definidor ‘nada, nadie’ -sa Janiw jupax khitïkisa

‘él no es nadie’

Definitivo ‘siempre’ -puni Janipuniw munkiti

‘no quiere siempre’

Discontinuo ‘aún, todavía’ -¨ra Janiw jutkiti

‘todavía no ha venido’

Exclamativo ‘¡…..! -¨ Walikipunisä ‘bien siempre es’

24
Hipotético, no involucrador -chi Inas sarchi ‘quizas haya ido’

‘tal vez, quizás, posiblemente’ -chim Wawachix jachaskchi

chix ‘quizas está llorando el bebé’

Información ‘¿?’ -sa Kunasa ¿qué es?

Interrogación ¿y…? -sti Mamamasti ¿y tú mamá?

Interrogativo ‘¿…?’ -ti Mamamax jutaniti

¿vendrá tu mamá ?

PRONOMBRES

(Q´ILA ARUNAKA )

PRONOMBRES PERSONALES

Castellano Aymara

No. Persona Masculino Femenino Masc/Fem.

1 Yo Yo Naya

2 Tú, Usted Tú, Usted Juma


Singular

3 Él Ella Jupa

4 Nosotros Nosotras Jiwasa

Castellano Aymara

No. Persona Masculino Femenino Masc/Fem.

1 Nosotros Nosotras Nanaza


Plural

2 Ustedes Ustedes Jumanaka

3 Ellos Ellas Jupanaka

25
4 Todos Todas Jiwasanaka
nosotros nosotras

PRONOMBRE DEMOSTRATIVO

Castellano Aymara

No. Persona Masculino Femenino Masc/Fem.

1 Esto, este Esta Aka


Singular

2 Eso, ese Esa Uka

3 Aquél Aquella Khaya

Castellano Aymara

No. Persona Masculino Femenino Masc/Fem.

1 Estos Estas Akanaka


Plural

2 Esos Esas Ukanaka

3 Aquellos Aquellas Khayanaka

PRONOMBRES POSESIVOS

Castellano Aymara

No. Persona Masculino Femenino Masc/Fem.

1 Mío Mía Nayanki

2 Tuyo Tuya Jumanki


Singular

3 Suyo Suya Jupanki

4 Nuestro Nuestra Jiwasanki

Castellano Aymara

No. Persona Masculino Femenino Masc/Fem.

26
1 Míos Mías Nänakanki

2 Tuyos Tuyas Jumanakanki

Plural
3 Suyos Suyas Jupanakanki

4 Nuestros Nuestras Jiwasanakanki

PRONOMBRES INTERROGATIVOS

Castellano Aymara

No. Masc/Fem. Masc/Fem.

¿Quién? Khiti

¿Dónde? Kawkha

¿Cuál? Kawki
Singular

¿Cómo? Kamisa

¿Cuánto? Qawqha

¿Cuándo? Kunapacha, kunaqata

¿Qué? Kuna

Castellano Aymara

No. Masc/Fem. Masc/Fem.

¿Quiénes? Khitinaka
Plural

27
¿Cuántos? Qawqhanisa

PRONOMBRES INDEFINIDOS

Castellano Aymara

No. Masc/Fem. Masc/Fem.

Alguien Khiticha

Cualquiera Kawkïsa

Jamás Janipuni

Más Juk’ampi
Singular

Menos Pisi

Nada Ni kuna

Nadie Ni khiti

Nunca Janipuni

28
WILA MASI
LA FAMILIA
AYMARA CASTELLANO
Jach’a mama Abuela, Hermana mayor de mi madre o padre
Awicha, awichu Abuela
Jach’a tata Abuelo
Ichuwawa Ahijado (a)
Masi Amigo (a)
Masi, waqi Amigo íntimo
Asu wawa Bebé
Apachi Bisabuela
Achachila Bisabuelo
Allchhin wawapa Bisnieto
Mita Coetáneo
Warmi masi Concuñada
Tullqamasi Concuñado
Uywata Criado (a)
Khiyatu Cuñada, hermana del marido
Munata Enamorada (o)
Läsi Entre suegros
Warmi Esposa
Chacha Esposo
Wila wawa, sullu Feto
Kullaka Hermana
Kullakapa Hermana del varón
Jilir kullaka Hermana mayor
Sullka kullaka Hermana menor

29
Jila Hermano
Warmin Jilapa Hermano de la mujer
Phuchha Hija
Q’utucha Hija natural
Yuqa Hijo
Tayna, pichuri Hijo (primogénito)
Sapa tunqu Hijo (único)
Sullka wawa Hijo menor
Q’axata Hijo natural
Ch’uri wawa Hijo, menor de todos
Chacha Hombre
Wajcha Huérfano
Wilawis tayka Madrastra
Tayka Madre
Chacha Marido
Ichumama Madrina
Sutiyiri, ichu mama Madrina de bautizo
Mama Mamá
Imilla Muchacha
Lluqalla Muchacho
Warmi Mujer
Allchhi Nieto / nieta
Allchin allchipa Nieto del nieto
Wajcha Niña (huérfana)
P’uru Niño pequeño
Amala Nodriza
Parlata Novio (a)

30
Yuqch’a Nuera
Wilawis Awki Padrastro
Awki Padre
Ichutata, sutiyiri Padrino de bautizo
Marka masi Paisano (a)
Jaqi Persona
Awki, tayka Persona de edad
Qulla chinki Prima hermana
Jilata Primo
Jila sullka Primo hermano
Tata Señor
Mama Señora
Jaqiri Sobrino (a)
Taykch’i Suegra
Awkch’i Suegro
Achilan achilapa Tatarabuelo
Ipala / tayka Tía
Tiyu, tiwula Tío
Taykali Viejita
Awkili Viejito
Ijma chacha Viudo
Ijma warmi Viuda
Tullqa Yerno

31
SUFIJOS QUE MARCAN EL PARENTESCO

Mayoridad ‘adulto’ -chi Achach jaqi ‘hombre adulto’

Diminutivo ‘-ito, -ita’ -ku Tataku ‘papito’

Respecto, cariño o despectivo -la Mamala ‘señora’

Senectivo -li Taykali ‘anciana’

Derivativo de padre -ch’i Taykch’i ‘suegra’

Estimativo -su Tatasu ‘padre mió’

Simplificante -lla Yuqalla ‘muchacho’

GRAMATICA – ARU THAKHINCHA


Tata ‘padre’ tata.naka ‘padres’
Kullaka ‘hermana’ kullaka.naka ‘hermanas’
Jila.ja ‘mi hermano’ jila.ja.naka ‘hermanos’

ACTIVIDADES - LURAWINAKA
1. Articular en forma oral todos los términos de parentesco o familia.
2. Mencionar las actividades de la familia en forma oral.
3. Insertar el sufijo –naka en los términos de la familia y parentesco.
4. Escribir en su cuaderno de práctica los términos de parentesco en oraciones.

Payïr jaqir jiskht’asina – preguntando por segundo persona

1. A. Kunas juman sutimaxa? ‘¿cuál es tu nombre?’


B. Nayan sutijax Mariawa. ‘Mi nombre es Maria’
2. A. Kunas juman sutimaxa? ‘Cómo es tu nombrer’
B. Nayan sutijax María satawa. ‘Mi nombrer es Maria’

32
Kimsïr jaqir jiskht’asina – preguntando por tercera persona

1. A. Kunas jupan sutipaxa? ‘¿Cu´ñal es su nombre?’


B. Jupan sutipax Rosawa. ‘Su nombre de ella es Rosa’
2. A. Kunas jupan sutipaxa? ‘¿Cuál es su nombre?’
B. Jupan sutipax Rosa satawa ‘Su nombrer es Rosa’

Kimsïr jaqita – preguntando por tercera persona, especificando

1. A. Kunas tataman sutipaxa? ‘Cuál es el nombre de tu padre’


B. Tatajan sutipax Elías Satawa ‘De mi padre su nombre es Elías’
2. A. Kunas tatapan sutipaxa? ‘¿Cuál es el nombre de su padre?’
B. Tatapan sutipax Jhonny satawa ‘El nombre de su padre es Jhonny’
3. A. Kunas khä maman sutipaxa? ‘¿Cuál es el nombre de aquella
señora?
B. Khä maman sutipax Zulma Satawa ‘De aquella señora su nombres es
Zulma’

ARU THAKHINCHA - GRAMATICA

Si en nombre termina en vocal agregamos sin ninguna dificultad el sufijo –wa, así
tenemos: Zulma.wa ‘es Zulma’, pero si el nombre termina en consonante agregamos
la vocal (u): Daniel.u.wa, ‘es Daniel’. En caso de las mujeres agregamos la vocal (a):
Jazmin.a.wa ‘es Jazmin’.

33
ADJETIVOS

(sutinchasiwinaka)
ADJETIVOS DE COLOR
Chuxña jaqi Hombre verde
Janq´u piq´ jaqi Hombre de cabellos blanco
Chiyar qhisti warmi Mujer negra
Ajan chuxña warmi Mujer con cara verde

ADJETIVOS DE TAMAÑO
Jach'a ipi jaqi Hombre sonso grande
Jisk´a t'ili jaqi Hombre pequeño
Jach'a charan warmi Mujer con piernas grandes
Jisk´a ulupik warmi Mujer pequeño picaro

ADJETIVOS DE CANTIDAD
Sapäll jaqi Hombre solo
Sapa t´apha jaqi Hombre sonso
Sapa qachuq´ar warmi Mujer coqueta
Ulupik warminaka Mujeres pequeñas

ADJETIVOS DE JUSTO
K´ask´a jaqi Hombre picante
Thujsa jaqi Hombre con apesta
Muxsa warmi Mujer dulce
K’allk’u warmi Mujer salado

ADJETIVOS DE TACTO
Qhulu wayna Joven duro
Khankharar jaqi Hombre con piel grano
Ch´akha warmi Mujer flaca
Quña janchin warmi Mujer de piel suave

ADJETIVOS DE PESO
Jathi ñiq´i wayna Joven pesado como barro
Suja wayna Joven suave
Jathi warmi Mujer pesado
Suja warmi Mujer suave

ADJETIVOS DE DEMOSTRATIVO
Aka lunthata jaqi Este hombre ladrón
Uka layqa jaqi Ese hombre brujo
Khä achak wayna Aquel joven ladrón
Ukir sillun jaqi Aquella hombre ladrón

34
ADJETIVOS DE DE LUGAR
Maysa t´uxu wayna Joven de otro lado
Maysat parlir chacha Hombre que habla por atrás
Alay qachuq´ar warmi Mujer coqueta de lado de arriba
Maysajaq parlir warmi Mujer que habla de atrás

ADJETIVOS DE DE DISTANCIA
Jaya muyuk jaqi Hombre de lugar desconocido (turista)
Jaya anu Hombre de otro lado
Khaysax t´ili warmi Mujer pequeña de otro lado
Aka lunthat warmi Ésta mujer ladrona

ADJETIVOS NO DESCRIPTIVOS
Qhuru jaqi Hombre malo
K´ari wayna Joven mentiroso
Jayra jaqi Hombre flojo
Supay warmi Mujer diabla
K´arisir warmi Mujer mentiroso

35
NOMBRES AYMARIZADOS

ESPAÑOL AYMARA

Angel Anjichu

Angela Anjicha

Antonio Antuku

Basilio Wasiku

Bonificacio Phaysu

Casimira Kasicha

Casimiro Kasichu

Cipriano Sipriku

Clemente Kilichu

Damían Rakiku

David Dawiku

Donato Tunatu

Heliodoro Iliku

Emeterio Imiku

Esteban Istiku

Felipe Pili

Félix Philiku

Francisca Siskita

36
Francisco Sisku

Gladis Gadisa

Gregoria Riwucha

Gregorio Riwuchu

Guadalupe Walala

Hilaria Ilakita

Isidro Isiku

Ismael Ismichu

Jerónimo Jiruku

Jesús Jisuku

José Jusiya

Juan Juanchu

Julian Juliku

Lourdes Lurdisa

Luis Luchu

Macaria Makita

Manuel Manuku

Manuela Manukita

Marcelino Marsiku

Mauricio Mawruku

37
Máximo Maxsichu

Miguel Miguichu

Modesto Muristu

Néstor Nistuku

Nicolás Niku

Nieves Nievesa

Pastor Pastuku

Petrona Pitukita, pituka

Rafael Raphu

René Riniku

Rubén Ruwiku

Saturnino Satuku

Silverio Silwita, silwika, silwi

Teodoro Timuku

Tomás Tomasi

Toribio Turiku

Víctor Wiktuchu

Victoria Viktucha

Wilfredo wilphiku

38
JANCHISAN SUTINAKAPA
PARTES DE NUESTRO CUERPO HUMANO

ESPAÑOL AYMARA

Abdomen Puraka

Amígdalas Ñaqi, mallq’a

Ano Jamaña, ch’ina

Anular Ina luk’ana

Arteria Tayka sirk’a

Axila Chhiqhanqara

Baba Llawsa

Barba Sunkha

Baso Ch’añari

Bíceps (músculos) Kututu

Bigote Sunkha

Bilis Mulla

Boca Laka

Bragadura Chara taypi

Brazo / mano Ampara

Bronquios, manzana de adan Qhurqhuntilla, chuyma p’iya

Cabello Ñak’uta, nik’uta

Cabello blanco Janq’u ñik’uta

Cabeza P'iqi

Cabeza blanco Qaqa p’iqi, qaqa

Cadera K’inchhu, thixni

Campanilla Wayu

Cana Qaqa

39
Canillas Kayu wintu

Cara Ajanu, uññaqa

Carne Aycha

Cartílago K’apha

Ceja Nayra phich’u

Cerebro Lixwi

Cerumen Jinchu lik’i

Cintura Ch’illa

Clavícula Qhiwi ch’akha

Codo Mujlli

Columna vertebral K’ili

Corazón Lluqu

Corva Pikuru

Costilla Jaraphi

Coxis Withu withu

Cuello Kunka

Cuero cabelludo P’iqi lip’ichi

Dedo Luk'ana

Dedo de los pies Kayu luk’ana

Dedo índice Wiku luk’ana

Dedo medio Jach’a luk’ana, taypi luk’ana

Dedo pulgar Tayka luk’ana thuru luk’ana

Diafragma Jark’a

Diente canino Kiwu, k’achi

Dientes Laka ch'akha

Dorsal Qhiphäxa

40
Embarazada Usuri

Empeine Kayu nasa

Esófago Mallq’a

Esófago Sunquru

Espalda Ati, jikhani

Espina dorsal K’ili

Espinilla Kayu nasa

Estomago Puraka, phathanka

Fontalena Sunaqi phuju

Fosas nasales Nasa p’iya

Frente Para

Garganta Mallq’a

Glandulas salivales, saliva Thusunqalla

Gordo Lik’i

Grasa Lik’i

Guineo Ch’ipi

Heces fecales Jama

Hígado K’iwcha

Hombro Kallachi

Hongo Sirk’i

Hueso Ch’akha

Ingle Chara k’uchu

Intestino Jiphilla

Intestino delgado Juch’us jiphilla

Intestino grueso Thuru jiphilla

Labio Laka jispillu, ispillu

41
Labio inferior Ayñach laka ispillu

Labio superior Alay laka ispillu

Lagrima Jacha

Lengua Laxra

Lengua (punta) Laxra q’achi

Lumbar Ch’illa

Manchas de la cara Mirkha

Matriz Mama tayka, jakaña

Médula espinal Parpa

Mejilla Nawna

Mentón K’ak’i, Tiranqaya

Meñique wawa luk’ana

Moco Jurma

Muela Aqu

Muerto Jiwata

Muñeca Ampar muqu

Muslo Lankhu chara

Nalga Ch’ina

Nariz Nasa

Nervio Anku

Nuca Kukusa, ati, p’iqi qhiphaxa

Nudillo Luk’an muqu

Oído Jinchu

Ojos Nayranaka

Ombligo Kururu

Omoplato Kallachi, Pala pala

42
Oreja Jinchu

Orificio del oído Jinchu p’iya

Orina Chhuxu

Pabellón de la oreja Jinchu

Palma de la mano Ampar qutaña

Páncreas Ch’ankhara

Pantorrilla T’usu

Pecho Tuxtucha

Pelo blanco Janq’u ñik’uta, qaqa p’iqi

Pelo de la axila Chhiqhanqar t’arwa

Pelo de la nariz Nasa t’arwa

Pelo del pie Kayu t’arwa

Pene Allu

Peritoneo Llika

Pestañas Nayra phich’u

Pezones Ñuñu

Pie Kayu

Piel Lip’ichi

Pierna Chara

Pulgar Tayka luk’ana

Pulmón Chuyma

Pulmón derecho Kupï chuyma

Pulmón izquierdo Ch’iqä chuyma

Pulmón negro Ch’iyar chuyma

Pulmón rojizo Thapha chuyma

Pupila Nayra-luru

43
Quijada Tiranku, k’ak’i

Recto Lik’i jiphilla

Riñón Maymuru

Riñones Maymurunaka

Rodilla Qunquri

Rostro Ajanu

Saliva Thusunqalla, thusa

Sangre Wila

Sebo Lik’i

Seno Ñuñu, jarphi

Seso Lixwi

Sienes Lliphu

Sobaco Chiqhanqara

Sudor Jump’i

Talón Kayu wintu

Testículo Q’uruta

Teta, pezón Ñuñu

Tez blanca Janq’ulla

Tibia Wich’u

Tobillo Kayu muqu

Torax, pecho Chuyma

Traquea Sunquru

Trensa K’ana

Tripa Jiphilla

Tuétano Parpa

Uña Sillu

44
Uñas de los pies Kayu sillu

Útero Mama tayka

Útero matriz Jakaña

Vejiga Yaq’allachi, jisk’allachi

Vena Sirk’a

Vesícula biliar Mulla

Vesicular Chillka, jiphilla

Vientre Puraka

Vista Nayra

Voz gruesa Thuru aruni

URINARIO REPRODUCTOR

ESPAÑOL AYMARA

Esperma Muju, chacha jatha, q’ita

Ovula Warmi jatha

Pene Allu, phichilu

Placenta Parisa, jakaña

Testículos Q’uruta

Vagina Chupila

Vejiga Llaq’allachi, yaq’allachi

Vulva Chinqi

SISTEMA OSEO

ESPAÑOL AYMARA

Calcáneo Impustiru

Cartílago K’apha

45
Cócxis Withu withu

Columna vertebral K’ili

Costillas falsas Qallu jaraphi

Costillas verdaderas Jaraphi

Craneo Tuxu p’iqi

Espátula Kallamachi

Hueso Ch’akha

Maxiliar inferior Qhaxuna

Peroné Wich’uña

Rótula Mathi

Tibia Pikuru

RENALES

ESPAÑOL AYMARA

Riñon Maymuru

Riñon derecho Kupi maymuru

Riñon izquierdo Ch’iqa maymuru

TERMINOS EN PRIMEROS AUXILIOS

ESPAÑOL AYMARA

Abortar Sulluña, sullsuña

Abortivo Sulsuyiri

Aborto Sullu

Absceso Jinq’ichta, ch’uphu, ch’upu

Acostar Alt’aña, ikintayaña

Adelgazar Juch’usaptayaña

46
Agonia Jiwantayaña

Agrio K’allk’u

Aliviar Phisnaptayaña, samarayaña,


samart’ayaña

Amamantar Ñuñt’ayaña, ñuñuyaña

Ampolla Pukullu, phusullu

Amputado Mut’u, muthu

Amputar Mut’uqaña, muthuqaña

Analizar Uñakipaña, amuykipaña

Anestesia Tunurayiri

Anestesiar Tunurayaña

Antidoto Qullakuti, qullanqullapa

Arruga Sip’i, sip’u

Artificial Murata

Asfixiar Axskatayaña

Aspirar Samthapiña

Atragantar Uquntaña

Auxiliar Yanapt’aña

Balanza Chikana

Bañar Jariña

Cadáver Jiwata, Amaya

Calambre Jalthapi, thithapi

Calmar T’akuña

Caries K’ama

Cicatriz T’iri

Coagular Thayt’aña

Cojo Wixchu

47
Comprimir Limthapiña

Concenbir Wallq’iptaña

Consanguineo Wilamasi

Conservar Imaña, jak’aña

Consultar Jiskt’aña

Contagiar Samkataña, makhataña

Costra Lip’ichi, qhawa

Curado Quilata

Curar Qullaña

Dañino Ñanqha, ñanqhachiri

Débil Llaytha, ch’ama pisi

Deglutir Mallxtayaña, uquntaña

Desaguar Chhuxuraña

Deshinchar Jintarayaña

Desmayar Samkaraña

Dilitar Much’atataña, jiyjaña

Diluir Chulluyaña, umatatayaña

Dislocar Qhaqsuña, q’iwsuña

Disolver Chulluyaña, chulljayaña

Doler Usura, t’ajaña

Embarazada Usuri

Enfermar Usuña

Enfermarse Usuntaña

Enfermedad Usu

Enfermarse Usuntaña

Enfermedad Usu, t’aji

48
Enfermo Usuta

Ensangrentar Wilachaña, wilanchaña

Epilepsia T’uku usu

Epistaxis Nasa wila

Espasmo Jalthapi, thisthapi

Excremento Jama

Expectorar Ch’uxuña

Extirpar Jiksuña

Fétido Thujsa

Feto Sullu

Flemoso Llawsarara

Fosas nasales Nasa p’iya

Fractuarar P’akjaña

Friccionar Qaquña, jusq’untaña

Frígido Alala, thaya, ch’uch’u

Gemelo Ispa, ispalla

Gripe Jurma usu

Hematoma Ch’uxñsuta

Herida Chhuxri

Herpes T’iwka, matha

Hervir Wallxtaña, wallaqiña

Hongo Sirk’i

Incinerar Phichantaña, nakhantaña

Incordio Amallaqi, amañaqi

Inhalar Mukhintaña, mukhiña

Lactante Ñuñuri

49
Lagaña Q’ucha, jillq’i

Lánguido P’urp’u

Llaga Llixti

Médula Parpa

Mestruación Phaxsi wila

Microbio Chími laq’u

Microscopio Ch’imi uñjaña

Miope Nayrawisa

Morder Achthapiña

Moribundo Jiwäncha

Nacer Yuriña

Nausea Waq’aqi

Obeso Lunqhu, purakani, jach’a purakani

Obturar Llupantaña

Olfatear Mukhintaña

Ombligo Kururu

Paciente Llampù chuymani

Padecer T’aqhisiña, mutuña, lakiña

Palidecer Q’illuptaña

Palpar Llamkt’aña

Papera Q’uthu

Paralítico Such’u

Paralizar Sayt’ayaña

Párvulo Asu, wawa, jisk’alala

Pestilente Thujsa

Pezón Ñuñu, ch’amuña

50
Pinchar Junt’aña

Pinza T’iriña

Placenta Jakawi, parisa

Prematuro Nayrt’iri, nayrt’aña

Punzar Junt’aña

Purgar Q’umachaña, jarsuña

Quiste Ch’upu

Raquítico Larphata

Rasurar Khituraña, k’isuraña

Refrescar Thayarayaña

Refrigerar Thayt’ayaña, thayarayaña

Resfriarse Thayt’ayasiña

Respirar Samsuña

Roncar Qhurqhuña

Rutinario Yatita

Sangre Wila

Semen Muju, q’itha

Somnolencia Ikimacha

Sudar Jump’iña

Vendar Ch’uqt’aña, ch’uqaña, ñacht’aña

Veneno Jiwayiri, sallqa qulla

Verruga Sirk`i

Vía Thakhi

Vomitado Waq’aqita

51
PRÁCTICA CON LOS SUFIJOS

Primera persona posesiva ‘mi’ -ja Utaja ‘mi casa’

Segunda persona posesiva ‘tu’ -ma Utama ‘tu casa’

Tercera persona posesiva ‘su’ -pa Utapa ‘su casa’

Primera persona plural posesiva -sa Utasa ‘nuestra casa’


‘nuestra(o)’

AYMARA CASTELLANO AYMARA CASTELLANO

Tata-ja mi papá Mama-ja mi mamá

Tata-ma tu papá Mama-ma tu mamá

Tata-pa su papá Mama-pa su mamá

Tata-sa nuestro papá Mama-sa nuestra


mamá

Jila-ja mi hermano Kullaka-ja mi hermana

Jila-ma tu hermano Kullaka-ma tu hermana

Jila-pa su hermano Kullaka-pa su hermana

Jila-sa nuestro hermano Kullaka-sa nuestra


hermana

Chacha-ja mi esposo Warmi-ja mi esposa

Chacha-ma tu esposo Warmi-ma tu esposa

Chacha-pa su esposo Warmi-pa su esposa

Chacha-sa nuestro esposo Warmi-sa nuestra


esposa

52
Payïr jaqir jiskht’akasa – preguntando por segunda persona
1. A. kunas (jumar) ustam? ‘¿Qué te duele?’
B. (Nayarux) purakaw sint usutu ‘Me duelo mucho el estómago’

2. A. Jumax kunat usutätasa? ‘¿Tú, de qué estás enfermo?’


B. Nayax chuymat usutätwa ‘Yo estoy enfermo del pulmón’

Kimsïr jaqir jiskht’akasa – preguntando por tercera persona


1. A. Kunas jupar usu? ‘¿Qué le duele a él/ella?’
B. Juparux lakaw usu ‘A ella le duele la muela’

2. A. Tatamarux kunas usu? ‘A tu padre qué le duele?


B. Tatajarux qunquriw sint usu ‘A mi padre le duele mucho la
pierna’

3. A. Kunats jupax usuta? ‘¿De qué está enfermo él/ella?’


B. Jupax kayut usutawa Èl está enfermo del pie’

-ti ukamp jiskht’anaka – preguntando con el sufijo -ti


1. A. P’iqit ustam? ‘¿Te duele la cabeza?’
B. Jïsa, p’iqiw usutu ‘Sí, me duele la cabeza’

2. A. Chuymant usutätati? ‘Estás enfermo del pecho?


B. Jïsa chuymat usutätwa ‘Sí, stoy enfermo del pecho’

3. A. Kayut jupar usu? ‘¿A ella le duele el pie?’


B. Jïsa, kayuw jupar usu ‘Sí, a ella le duele el pie’

Aru thakhincha – gramática


Nayaru ‘a mi’ tatamaru ‘a tu padre’ -ma ‘tu’
Jumaru ‘a tì’ tatajaru ‘a mi padre’ -ja ‘tu’
Juparu ‘a él/ella’ tataparu ‘a su padre’ -pa ‘tu’
LOS PRONOMBRES INTERROGATIVOS
Kuna -¿Qué? Kamisa ¿Cómo?
Khiti -¿Quién? Qawqha ¿Cuánto?
Kawki -¿Dónde? Kunapacha ¿Cuándo?

53
UYWANAKA-LAQ’UNAKA
ANIMALES - INSECTOS
AYMARA CASTELLANO
Wayrunq´u Abeja
Paka Águila
Allqamari Águila
Qaqa allqamari Aguila café
Lari lari Alacrán
Allpachu Alpaca
Kusikusi Araña
Jamach´i Ave
Liqi liqi Ave centinela
Amaru Boa
Urqu waka Buey
Juku Búho
Qala kayu Burro
Anu Perro
Ch´uru Caracol
Khuchhi Cerdo
Katari Cocodrillo
Qhullu Codorniz
Puku puku Codorniz andina
Mallku Cóndor
Wank´u Conejo
Asiru Culebra
Tanqa, jama tanqa, tanqa tanqa Escarbajo
Pariwana Flamenco rosado

54
Wallpa Gallina
K´ank´a Gallo
Wallata Ganso andino
Karasu, jamak´u Garrapata
Phisi Gato
Titi Gato montés
Mamani Gavilán, Halcón
Qillwa Gaviota
Sillinqa Golondrina
Phichhitanka Gorrión
Siripita Grillo
Wanaku Guanaco
Sillq´u Gusano
Sik´imira, K´isimira, K´isirmita Hormiga
Ch´ayña, chayñara, chayñari Jilguero
Sutuwalla Lagartija
Jararankhu Lagarto
Chhixiriri Libelula
Juku juku Lechuza, búho
Ch´iñi Liendre
Qarwa Llama
Sillq´u Lombriz
K´alla Loro, perico
Nina nina Luciérnaga
Pilpintu Mariposa
Thapharaku Mariposa nocturna
Chhichhillankha Mosca

55
Ch´uspi Mosquito
Chiñi Murciélago
Jukumari Oso
Iwija, iwisa Oveja
Urpila Paloma
Pili Pato
Unkälla Pato silvestre
P´isaqa Perdiz
Anu Perro
Challwa, chawlla Pescado
Luru, luri, luli Picaflor
Lap´a Piojo
Thutha Polilla
K´uthi Pulga
K´ayra Rana
Achaku Ratón
Juq´ullu Renacuajo
T´iju, t´iju, t´isku t´isku Saltamontes
Jamp´atu Sapo
Asiru Sepiente
Unkälla, unkhalla Pato de agua
Chiwanku, Chiwaku Tordo
Waka Vaca
Taruja Venado
Wari Vicuña
Añathuya Zorrillo, zorrino
Qamaqi, pampa anu, tiwula Zorro

56
Anu-ja mi perro Phisi-ja mi gato

Anu-ma tu perro Phisi-ma tu gato

Anu-pa su perro Phisi-pa su gato

Anu-sa nuestro perro Phisi-sa nuestro


gato

Qarwa-ja mi llama Qalakayu-ja mi burro

Qarwa-ma tu llama Qalakayu-ma tu burro

Qawwa-pa su llama Qalakayu-pa su burro

Qarwa-sa nuestra llama Qalakayu-sa nuestro


burro

Wallpa-ja mi gallina khuchhi-ja mi cerdo

Wallpa-ma tu gallina khuchhi-ma tu cerdo

Wallpa-pa su gallina khuchhi-pa su cerdo

Wallpa-sa nuestra gallina khuchhi-sa nuestro


cerdo

57
PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS

Aka -esto, esta

Uka -eso, esa

Khaya -aquel, aquello(a)

Khuri -Más distante

SUFIJOS ORACIONALES
-xa Sufijo enfatizador
-wa Sufijo afirmativo
-sa Sufijo información ¿?
-ti Sufijo interrogativo ¿?
-sti Sufijo interrogación ¿?
SUFIJOS ORACIONALES
-ja Mi, primera persona
-ma Tú, segunda persona
-pa Su, tercera persona
-sa Nuestro/a cuarta persona

SUFIJO EJEMPLO NOMBRE CASTELLANO


- ru Jupax wakaruw manq’a waxt’i Direccional ‘a, hacia, al’
- ta Nayax qalaqututa juta Procedencia ‘de, desde’
- taki Jupax tatapatakiw manq’a ali Destinativo ‘para’
- mpi Jupax warmipampiw sari Conjuntor ‘y, con’
- na Kawkinas utji Locativo ‘en’
- layku Kunalaykuy lursta Causativo ‘por o a causa de’
- kama Kawkhakamax jalchï Limitativo ‘hasta’
- nki Khitinkisa Genitivo ‘de’
- raki Jupax jilajatakirakiw irnaqi Destinativo ‘también’
- puni/pini Qawqhapunisa Definitivo ‘siempre’
- ki Juk’itakiwa Afectivo ‘no más’
- ni Mä kullakanikitwa Posesivo ‘tener’

58
- iri Manq’iri Nominalizador ‘dor’
- naka Jupanakawa Pluralizador ‘es, s’
- si Jupax manq’asiskiwa Reflexivo ‘te, se, me, nos’
- t’a Sayt’asimay wawa Minimizador ‘un momento’
- ya Khuqapt’ayitaya cortesia ‘por favor’

59
JAKHUWINAKA

LOS NÚMEROS

LOS NÚMEROS CARDINALES

ESPAÑOL AYMARA

Uno Maya

Dos Paya

Tres Kimsa

Cuatro Pusi

Cinco phisqha

Seis Suxta

Siete Paqalqu, paqallqu

Ocho Kimsaqalqu, kimsaqallqu

Nueve Llatunka

Diez Tunka

Once Tunka-mayani

Doce Tunka-payani

Trece Tunka-kimasani

Catorce Tunka-pusini

Quince Tunka-phiskani

Dieciséis Tunka-suxtani

Diecisiete Tunka-paqalquni

Dieciocho Tunka-kimsaqalquni

Diecinueve Tunka-llatunkani

Veinte Patunka

Veintiuno Patunka-mayani

Veintidós Patunka-Payani

60
Veintitrés Patunka-kimsani

Veinticuatro Patunka-Pusini

Veinticinco Patunka-Phisqhani

Veintiséis Patunka-Suxtani

Veintisiete Patunka-Paqalquni

Veintiocho Patunka-kimsaqalqurni

Veintinueve Patunka-llatunkani

Treinta Kimsatunka

Cuarenta Pusi-Tunka

Cincuenta Pisqha-Tunka

Sesenta Suxta-Tunka

Setenta Paqalq-Tunka

Ochenta Kimsaqal-Tunka

Noventa Llatun-Tunka

Cien Pataka

LOS NÚMEROS ORDINALES

ESPAÑOL AYMARA

Primero Mayïri

Segundo Payïri

Tercero Kimsïri

Cuarto Pusïri

Quinto Phisqïri

Sexto Suxtïri

Séptimo Paqallqüri

Octavo Kimsaqallqüri

61
Noveno Llatunkïri
LOS
Décimo Tunkïri

NÚMEROS PARTITIVOS

ESPAÑOL AYMARA

Mitad Chikata

Un tercio Kimsajaljta

Un cuarto Pusijaljta

Un quinto Phisqajaljta

Un sexto Suxtajaljta

Un séptimo Paqallqjaljta

Un octavo Kimsaqallqjaljta

Un noveno Llätunkjaljta

Un décimo Tunkajaljta

LOS NÚMEROS PROPORCIONALES

ESPAÑOL AYMARA

Doble Päkuti

Triple Kimsakuti

Cuádruplo Pusikuti

Quíntuplo Phisqakuti

Séxtuplo Suxtakuti

Séptuplo Paqallqkuti

Óctuplo Kimsaqallqkuti

Nónuplo Llätunkkuti

Décuplo Tunkakuti

62
MAYATA TUNKARU

Interpreta grupo Awatiñas

Maya, paya, kimsa, pusi, phisqa... qulilita...

Suxta, paqallqu, kimsaqallqu, llätunka, tunka...

Maya, paya, kimsa, pusi, phisqa... qulilita...

Suxta, paqallqu, kimsaqallqu, llätunka, tunka...

Ukjam sasina kirkiñäni, qulilita.

Aka jach'a anat urunxa kusisiñäni.

Ukjam sasina kirkiñäni, qulilita.

Aka jach'a anat urunxa kusisiñäni.

Aka jach'a anat urunxa thuqt'asiñäni.

Aka jach'a anat urunxa thuqt'asiñäni.

Maya, paya, kimsa, pusi, phisqa... qulilita...

Suxta, paqallqu, kimsaqallqu, llätunka, tunka...

Maya, paya, kimsa, pusi, phisqa... qulilita...

Suxta, paqallqu, kimsaqallqu, llätunka, tunka...

Ukjam sasina kirkiñäni, qulilita.

Aka jach'a anat urunxa kusisiñäni.

Ukjam sasina kirkiñäni, qulilita.

Aka jach'a anat urunxa thuqt'asiñäni.

63
TUNKATA PA TUNKARU

Suma quli nayra, suma marka aymara...


Tunka mayani, tunka payani,
tunka kimsani, tunka pusini,
tunka phisqhani, jan arjmasimti...
Tunka mayani, tunka payani,
tunka kimsani, tunka pusini,
tunka phisqhani, jan arjmasimti...
Tunka suxtani, tunka paqallquni,
tunka kimsaqallquni, tunka llatunqani,
pä tunka, jan pinqasimti...
Tunka suxtani, tunka paqallquni,
tunka kimsaqallqoni, tunka llatunqani,
pä tunka, jan p’inqasimti...
Suma quli nayra, suma marka aymara...
Tunka mayani, tunka payani,
tunka kimsani, tunka pusini,
tunka phisqhani, jan arjmasimti...
Tunka mayani, tunka payani,
tunka kimsani, tunka pusini,
tunka phisqhani, jan arjmasimti...
Tunka suxtani, tunka paqallquni,
tunka kimsaqallquni, tunka llatunqani,
pä tunka, jan p`inqasimti...
Tunka suxtani, tunka paqallquni,
tunka kimsaqallquni, tunka llatunqani,
pä tunka, jan p’inqhasimti...

64
COLORES SAMINAKA

ESPAÑOL AYMARA

Amarillo q’illu

Anaranjado Churu, arumi

Azul (marino) Larama

Blanco Janq’u

Café Ch’umphi

Celeste Janq’u larama

Celeste (color cielo) Janq’u sajuna

Gris (blanco y negro combinado) Ch’ixi

Morado K’ulli, anti

Negro Ch’iyara

Plomo Uqi

Rojo Wila

Rosado Janq’u wila

Verde Ch’uxña

Verde agua Laqhu ch’uxña

Verde claro Janq’u ch’uxña

Verde oscuro Ch’iyar ch’uxña

Violeta Sajuna juli

65
OFICIOS Y PROFESIONES

AYMARA CASTELLANO
Arxatiri, arsurapiri Abogado
Amawt’a Filósofo/a
Sayt’arapiri Apoderado
Yapuchiri, yap luriri Agricultor
Utachiri Albañil
Thuqhuri Bailarín
Q’ipiri Cargador
Mañasu, khariri Carnicero (a)
Mañäsu Carnicero
Llaxlliri, k’ullu khitu Carpintero
Q’iwiri Chofer
Phayiri Cocinero
Alakipa alakipiri Comerciante
Qulliri, yatiri, qaquri, thalliri Curandero
Yatiqiri Estudiante
Apnaqari Gobernador
Jakhuri Contador/a
Layqa Hechicero
Anatiri Jugador
T’axsuri Lavandera
Lawa ch’iyiri Leñador
Yatichiri Maestro
Qulliri Médico
Qhuyan irnaqiri Minero
Wayna Mozo

66
Tawuri, tuyuri Nadador
Kamana Obrero
T’ant’a luriri Panadero
Awatiri Pastor
Chawlla katuri Pescador
Qala ch’ixtiri Picapedrero
Uñjiri Portero
Yatichiri Profesor
Willka Sacerdote
Ch’ukuri Sastre
P’itiri Tejedora
Sawuri Tejedora
Aljiri Vendedor
Pichiri Barrendero
Irpiri director/a
Taripiri Juez/a

Chanichiri economista
Sanuri peinador/a
K’achachiri bordador/a
Manq’aphaya cocinero/a
Anatiri jugador/a
Alakipa comerciante
Awatiri pastor/a
K’ullu khithu carpintero
Aljiri vendedor/a
Askichiri técnico/a
Nik’ut mururi peluquero/a
Laka ch’akh qulliri dentista
Samichiri pintor/a

67
Ch’ukuri costurero/a
Luqtiri mesero/a
Chawllakatu pescador/a
Yapuchiri agricultor/a
Uywachiri ganadero/a
Awt apiri chofer o conductor

68
ADVERBIOS

ADVERBIO DE TIEMPO

ESPAÑOL AYMARA

Ahora mismo Jichhpacha

Ahora Jichha

Al año Marana

Anoche Wasärma

Anteayer Walüru

Anteayer por la mañana Walärmanthi

Anteayer por la tarde Waläyp’u

Antenoche Walärma

Ayer Wasüru

Ayer por la mañana Wasärmanthi

Ayer por la tarde Wasäyp’u

Cada día Sapüru

Día Uru

Día anterior Nayrärma

El año pasado Khurimara, maymara

El otro día Mayüru

El próximo año Jutir mara

El próximo mes Jutir phaxsi

En seguida Anchhita

Esta mañana Chharmanthi, jichharmanthi

Esta noche Jichhärma

Esta tarde Jayp’uru, jichhäyp’u

69
Este año Jichha mara

Este mes Jichha phaxsi

Hace rato Ninkhära

Hoy Jichhüru

Mañana Qharüru

Mañana por la mañana Arumanthi

Mañana por la noche Qharür aruma

Mañana por la tarde Qharäyp’u

Otro día Qhipüru

Pasado mañana Jurpüru

Próximo día como hoy Mä jichhüru

ADVERBIO DE LUGAR

ESPAÑOL AYMARA

Abajo Aynacha

Aka Akana, akjaru

Adelante Nayraqata, nayrapacha

Adentro Manqha

Adonde Kawkiru

Afuera Anqa, anqäxa

Ahí Ukjana, ukjaru

Allá Khäna, khayana, khayjana

Allí Khäna, khayana, khayjana

Aquí Akana

Arriba Amsta, alaxa, alaya

Atrás Qhiphäxa

70
Cerca Jak’a

Debajo Aynacha, manqha

Delante Nayraqata

Dentro Manqha

Detrás Qhiphäxa

Donde Kawkina

Encima Pata, patxa, patäxa

Enfrente Uñkatasi, khurkhata

Fuera Anqa

Lejos Jaya

ADVERBIO DE MODO

ESPAÑOL AYMARA

Aprisa Laqa

Así Akhama

Bien Wali

Como Kunjama

Despacio K’acha, k’achaki

Lentamente K’achataki

Mal Jan wali

ADVERBIOS DE CANTIDAD

Apenas Ñaka

Así Akhama

Demasiado Ancha

Menos Juk’a, pisi

71
Mucho Walja

Muy Sinti

Nada Jani kuna

ADVERBIOS DE NEGACIÓN

ESPAÑOL AYMARA

No Jani

Tampoco Janiraki

Jamás Janipuni, janipini

Nunca janipuniw

72
VERBOS INDEFINIDOS

abortar Sulluña

abrazar Qhumaña

Abrir Jist’araña

agarrar Katuña

|alegrar Kusisiña

alimentar Liwaña

alumbrar Qhantaña

amar Munaña

llevar Apaña

aplaudir T'axlliña, t’axriraña

aprender Yatiqaña

arar Qhulliña

arar Sukaña

arder Nakhaña

arrancar Jik'iña

arrastrar Qataña

arreglar Askichaña

arrodillar Killt’aña

arrojar Jaquña, jaqtaña

arrojar Liwiña

asustar Sustjaña

atar Chinuña

averiguar Jiskhiña

73
ayudar Yanapaña

bailar Thuqhuña

bajar Apaqaña

bajar caminando Saraqaña

barrer Pichaña

beber Umaña

besar Jamp’atiña

botar Jaquña

brindar Ch’allaña

buscar Tahaqhaña

calentar Junt'uchaña

callar Amukt’aña

cansar Qariña

cantar Jaylliña

cargar líquido Wayuña, q’ipiña

casar Jaqichaña

cerrar Jist'aña

chillar Warariña

chupar Ch'amuña

cocer Qhatiña

cocinar Phayaña

coger Katsuña

colgar Warkuña

comenzar Qallt’aña

74
comer Ch'aquña

comer Maq’aña

comer tostado T’uruña

comprar Alaña

concertar Wakiña

conducir gente Irpaña

construir casa Utachaña

construir pared Pirqaña

contar Jakhuña

correr Jalaña

cortar carne Khariña

cortar tejido Kuchjaña

cosechar Llamaysuña

coser Ch’ukuña

crecer(vegetales) Aliña

cuidar Musiña

dar Churaña

dar cozes Mat'aqiña

decir Saña

defecar Jamaña

dejar Jaytaña

descansar Samaraña

desenterrar Allsuña

desgarrar Ch’iyaña

75
deslizar Jithiña

desparramar Williña

despojar Aparaña

destruir Q'uq'intaña

detener Sayjaña, sayt’aña

distribuir Jaljaña

doler Usuña

dormir Ikiña

echar Jaqsuña, liwsuña

echarse Jiphiqaña, jipt’aña

empujar Nukhuña

encolerizar Tipusiña

encontrar Jakiña

enfermar Usuntaña

engañar Apjaña

enseñar Yatichaña

enterrar Allintaña

entrar Mantaña

entupir Llupantaña

enviar Apayasa

escapar Qhispiña

escoger Ajlliña

escribir Qillqaña

escuchar Ist’aña

76
escurrir Ch'uwaña

esperar Suyaña

existir Utjaña

expulsar Jaqsuña

flotar Tuyuña

forrar T'ixiña

freír Thixiña

frotar Phiskuña

ganar Atipaña

golpear K'utaña

gritar Art’aña

guiar Irpaña

guiñar Ch'armiña

hablar Arsuña

hablar Parlaña

hacer Luraña

hervir Wallaqiña

hinchar P'usuntaña

insertar Junuña

ir Saraña

ir en grupo Aywiña

jalar Jiskhaña

jalar Wayjaña

jalar Wayt’aña, jiyt’aña

77
jugar Anataña

lamer Jallpiña, jallq’aña

lavar Jariña

leer Ullaña

levantar Aptaña

levantar Sayt'aña

libar Umaña

limar Thupaña

llamar Jawsaña

llegar Puriña

llenar Phuqaña

llenar Phuqhaña

llevar Apaña

llevar palos Ayaña

llorar Jachaña

madurar Achuña, puquña

mantaña Entrar

masticar Khistuña

matar Jiwayaña

medir Tupuña

mirar Uñtaña

montar Lat'xaña

morder Achjaña

morder P’ataña

78
morir Jiwaña

mover Unxtaña

nacer Yuriña,

ocultar Imaña

oler Mukhiña

olvidar Armjaña

olvidar Armt’aña

orinar Chhuxuña

parar Sayt’aña

pastear Awatiña

patalear Wat'aqiña

patear Takintaña

pedir Mayiña

peinar Chhaxraña

pelear Nuwaña

pensar Amuyaña

perder Chhaqaña

pisotear Taksuña

poder Atiña

podrir Ñusuña

poner Uchaña

preguntar Jiskt’aña

prevenir Jiskhiña

proteger Jark'aña

79
pulir Llunkuña

quebrar P’akiña

quemar Phichhaña

querer Munaña

quitar Apaqaña, aparaña

rascar Jat'iña

rebuscar Thallmaña

recibir Katuqaña

recoger Irtaña

recordar Amtaña

reír Laruña

remojar Chulluña

reñir Tuqiña

reproducir Miraña

reventar Phallaña

rodear Muyukipaña

rogar Achikaña

romper P’akiña

saber Yatiña

sacar Apsuña

sacudir Thalaña

salir Mistura

salpicar Ch'allaña

saltar Thuqsuña

80
seguir Arkaña

sentar Qunt’aña

separar Jalxaña

servir Luqaña

silbar Khuyuña

soñar Samkaña

soplar Phusaña

sorber Juchhantaña

temblar Kharkhatiña

terminar Tukuña

thuquña Bailar

tirar Jaquña

tomar Umaña

trabajar Irnaqaña

traer Apaniña

vender Aljaña

venir Jutaña

ver Unjaña

vigilar Qhawaña

visitar Sart'aña

vivir Jakaña

vivir Tamaña

volver Kutiña

81
ESTACIONES DEL AÑO

ESPAÑOL AYMARA

Primavera Lapaq Pacha

Verano Jallu Pacha

Otoño Awti Pacha

Invierno Thaya, juyphi Pacha.

MESES DEL AÑO


Mara t´aqa Junio
Willka kuti Julio
Llumpaqa- Kuchu- lakani Agosto
Sata qallta Septiembre
Taypisata Octubre
Lapaka Noviembre
Jallu qallta Diciembre
Chinu Enero
Anata Febrero
Achuqa Marzo
Qasawi Abril
Llamayu Mayo
DÍAS DE LA SEMANA
Phaxsüru lunes
Atüru- saxra uru martes
Warüru miércoles
Illapa uru jueves
Urúru – yanqha uru viernes
Kumüru- samüru sabado
Willka uru domingo

82
TUPUÑANAKA (medidas)

Achupalla pesas
Chikana romana/balanza
Chhiya palmo
Chillqi paso
Jarphi ½ a aprox.
Karma tonelada
Kayu pie
Lak’u de 2 a aprox.
Lukucha haz
Luqa brazada
Luk’ana pulgada
Marqa gavilla
T’axlli palmeo
Uma uma liquidos
Wiku jeme

PHUÑCHAWINAKA (fiestas)
Anata carnaval
Anata febrero
Chinuqa enero
Chuymjkaya sentimental
Chhulluchhullu cascabel
Phunchawi fiesta
Panqara flor
Qhachwa baile ritual
Thuqhuña bailar
Jaylliña cantar
Walqipu balsón
Kacharpaya despedida
Phiñasiña renegar/enojarse

83
Ajayu espíritu
Junt’uni doliente
Q’inasiña disconformidad
Chakana cruz
Kallapu escalera
Ispilma vela
Risarisa Rizandero

USUNAKA (enfermedades)
Ana lunar
Amañaqa incordio
Chhaxi escalofríos
Ch’akha t’iji reumatismo
Chillka, mulla usu bilis
Ch’ixch’i pecas
Chujchu paludismo
Chhuxri herida
Kankami afta
K’ank’alli rajadura
K’aphalli epigástrico
Jark’a vacuna
Jinchu t’uqu t’uqu dolor de oído
Laka t’iji dolor de muela
Lakak’ama caries dental
Larpha raquitismo
Llilli escaldadura
Llixti úlcera
Lluqu sayt’a paro cardiaco
Makhurja dolor muscular
Mallq’a usu amigdalitis
Mallku viruela

84
Märi jusqu cáncer uterino
Matha herpes
Mirkha manchas
Mulla qalarata cálculos biliares
Nayra p’usu oftalmía
Nuwi, qhut’i (quyru catarata
Ñuñu jusqu cáncer mamario
Purak usu dolor de estómago
P’iqi usu dolor de cabeza
P’usu hinchazón
Qarachi sarna
Qhaqhsu (q’iwsuta) dislocación
Qhuch’alla lagañoso
Sirk’i verruga
Q’uthu bocio
Such’u parálisis
Surump’i lagrimoso
Tillu caspa (hongos)
Tisiku tuberculosis
Thisthapi espasmo
T’uku usu epilepsia
Uju, ch’uxu tos
Ususkutxata sobreparto
Wilachhuxuña prostatitis
Wich’u usu diarrea
Wanthi venérea
Wila pisiqa anemia

85
QULLANAKA (medicamentos)

Ch’uxña qullanaka plantas medicinales


Amankaya azucena
Anu ch’aphi amor seco
Anu chira rizomas
Anu sik’i achicoria
Ayrampu airampo
Chhijchhipa saico
Chinchirkuma chinchercoma
Itapallu ortiga
Kayukayu planta de pie
Lanti lanti llantén
Pawqara qantu clave
Payqu ambrosia
Qata valeriana
Qhana paqu bledo
Qhana paqu diente de león
Q’ila q’ila altramuz silvestre
Qintu zarza parrilla
Sayri Sayri beleño
Sik’i lechuguilla
Tinta tinta Andrés huaylla
Uqhururu berro
Waji bejuco

YAPUCHAÑA JUYRANAKA (productos para la siembra)


Axar jupha quinua silvestre
Ajar qañawa cañagua silvestre
Apilla oca
Arikuma aricuma
Ajusa ajo

86
Chaqallu haba verde
Chhuxllu mozarca
Ch’iwa hojas tiernas de la quinua
Ch’uqi papa
Chuqupa manì
Chuwi frijol
Isaña, isañu izaño
Tunqu maíz
Jawasa haba
Jupha quinua
Kuka coca
Puquta plátano
Lima lima
Limuna limón
Lujma membrillo
Luk’i ch’uqi papa amarga
Pirasa pera
P’ujsa jawasa haba arenosa
Qañawa cañagua
Ulluku papalisa
Uwasa uva
Walusa valusa
Wayk’a aji
Yarana grano
Yuka yuca

87
QAWCH’A (tamaño)
Uñta forma
Kimsa k’uchu triángulo
K’umu curvo
Muruq’u redondo
Muystiri espiral
Muyta circunferencia
Pusikipkani cuadrado
Piñu cono
T’alpha/sillp’a plano
Tika cubo
Turila cilindro
Wist’u chueco
Chiqa recto
Sayt’u largo
Jach’a grande
Tantiyu mediano
Jisk’a pequeño
Jathi pesado
Phisna liviano
Yânaka cosas/objetos
Wankara tambor
Pinkillu instrumento musical

ISINAKA (vestimenta)

Ch’utuqu sombrero
Almilla camisa
Chumpa chompa
Kurpiñu corpiño
Chakita chamarra
Chakitilla blusa

88
Wak’a faja
Phullu manta
Manqhancha enagua
Pullira pollera
Phantilla falda
Urkhu bata
Wiqara calzoncillo
Wiskhu abarca
Mak’i pantalón corto
Punchu poncho
Lluch’u/ch’ullu gorra
Kachucha gorra con visera
Q’aspa gorra con pequeña visera
Chutu pantalón corto
Tullma trenzadera
Awayu aguayo
Wincha vincha
Kaputi abrigo
Jiwilla cinturón
P’ullqu calcetines
Pujanta/chala chalina
Uxuta zapato

MANQ’ANAKA (comidas)
Manq’aphaya cocinero/a
Wallaqi sopa de pescado
Phuthi cocido a vapor
Thixi fritura
Kanka asado
Ququ merienda
Allpi lagua
Ulluk wayk’ani ají de papaliza

89
K’ispiña De quinua cocida a vapor
Luxru sopa

90
JAYLLINAKA (CANCIONE)
WISK’ACHA VISCACHA
Wisk’achaskirista Quisiera ser viscacha
Qullunkaskirista Estuviera en el cerro
Jaqi paskirirus A las (personas) que pasara
Sssss…. Saskirista (pä kuti) ssss… les silbara. (Bis)

IRPAQA

Irpasta irpasta
Suma tawaqu irpasta

Irpasta irpasta
Liq’i tawaqu irpasta

Irpasta irpasta
Sapa urphila irpasta

Irpasta irpasta
Utana luqtirwa irpasta..waaaaaaa….

Uywaway uywaway
Chuq’i apillampiw uywaxa

Uywaway uywaway
Ch´uñu ch´axitampiw uywaxa waaaaaa….

MAYAT TUNKARU

Maya, paya, kimsa, pusi, phisqha, qulilitay,


Suxta, paqallqu, kimsaqallqu, llatunka, tunka (pä kuti)

Ukham sasin khirkhiñani qulilitay,


Aka jach’a anat urunxa, kurisiñani (pä kuti)

Ukham sasin khirkhiñani qulilitay,


Aka jach’a anat urunxa, thuqht’asiñani. (pä kuti)

Aka jach’a anat urunxa, kusisiñani


Ana jach’a anat urunxa, thuqt’asiñani (pä kuti)

91
QAPTIR IMILLA

Qaptir sawt’ir
Q’apha imilla
Thaya pampans
Uñatatiri
Lupin jupjatas
Thayan thayjatas
Qapt’iri sawt’iri
Q’apha imillita

Jumarakitati ukasti
Wisk’a k’antir
Q’uraw q’antiri
Qullu patansa pinkillt’iri

WARI WAWITA
Wari wawita
Wik’uñ wawita
Jiwa wawitaki
Awkirinista
Taykanirista
Uywarapitaspa

Jaqin wawapa
Imill wawita
Jiwa wawitaki
Jilanirista
Kullakanirista
Aschikt’arapitaspa

Kuri qullunsa
Aka qullunsa
Jacht’atamaki;
Wariwawita
Nayankaskitasma
Uywasiskirisma

Wik’uñ wawita
nayankakisma
uywasiskitisma;
imill wawita
rusas panqara
khitinkakirakta

92
PRÁCTICAS - YANT’AWINAKA
LAS CUATRO FORMAS DE PERTENENCIA
1. Interrogativo
Nayankiti? ‘¿Es mío, (es de mí)?’
Jumankiti? ‘¿Es tuyo?’
Jupankiti? ‘¿Es de ella/él?´
Jiwasankiti? ‘¿Es nuestro?’
2. Afirmativo
Jisa, nayankiwa ‘Sí, es mío’
Jisa, jumankiwa ‘Sí, es tuyo’
Jisa, jupankiwa ‘Sí, es de ella/él’
Jisa, jiwasankiwa ‘Sí, es nuestro’
3. Negativo
Janiw nayankkiti ‘No es mío’
Janiw jumankkiti ‘No es tuyo’
Janiw jupankkiti ‘No es de ella/él
Janiw jiwasankkiti ‘No es nuestro’
4. Interrogativo/negativo
Janit nayankki? ‘¿No es mío?’
Janit jumankkiti? ‘¿No es tuyo?’
Janit jupankki? ‘¿No es de ella/él?’
Janit jiwasankki? ‘¿No es nuestro?’

PREGUNTAS CON EL SUFIJO –TI


1. A. Aka qillqañax jumakiti? ‘¿Es tuyo este bolígrafo?’
B. Jisa, nayankiwa ‘Sí, es mío’
A. Janit jupankki? ‘¿No es de ella/él?’
B. Janiwa, nayankiwa ‘No, es mío’
2. A. Khitinkis khä utaxa? ‘¿De quién es aquella casa?’
B. Khä utax mamajankiwa ‘Aquella casa es de mi madre’
A. Janit Albertonkki? ‘¿No es de Alberto?’

93
B. Janiwa, jupankiwa ‘No, es de ella/él’

GRAMATICA – ARU THAKHINCHA


El sufijo –nki equivale a ‘de’, como podemos ver en los siguientes ejemplos.

Naya.nki.wa juma.nki.wa
Mí de es ti de es

Jupa.nki.wa jiwasa.nki.wa
Ella de es nosotros de es

Sin embargo la terminación o el sufijo –nki.wa, se puede agrergar a nombres como en


el siguiente ejemplo:

Jhonny.nki.wa Maria.nki.wa
Alberto.nki.wa Francisca.nki.wa

94
BIBILIOGRAFÍA

Albó, Xavier

(2002) “Aymara, etnia”. Entrada en el Diccionario histórico de Bolivia, ed. Josep


M. Barnadas y otros, pp. 235-6. Sucre: Grupo de estudios históricos.

Bertonio, Ludovico

(1603) Arte breve de la lengua aymara. Lima.

1879 [1603] Arte y grammatica muy copiosa de la lengua aymara. Roma: Luigi
Zannetti. Edición facsímile: Leipzig: Julio Platzmann.

1984 [1612] Vocabulario de la lengua aymara. Edición facsímile. Cochabamba:


Ceres, Ifea y Musef, Talleres gráficos "El buitre".

Bouysse-Cassagne, Thérèse

(1987) La identidad aymara: Aproximación histórica (siglos XV y XVI). La Paz:


Hisbol.

Briggs, Lucy Therina

(1994) El idioma aymara: Variantes regionales y sociales. La Paz: Ediciones


ILCA.

Gallego, Saturnino

(1994) K’isimira, 1 y 2, Gramática viva de la lengua aymara. La Paz: Bruño e


Hisbol.

Gisbert, Teresa

(1987) “Los cronistas y las migraciones aimaras”. Historia y cultura (La Paz)
No. 12 (1-6): 1-39.

95
Hardman, Martha J.
(1972) “Postulados lingüísticos del idioma aymara”. En: (Comp.) Alberto
Escobar, El reto del multilingüismo en el Perú, pp. 37-46. Lima: IEP.

(1983) Jaqaru: compendio de estructura fonológica y morfológica. Lima: IEP.

(1979) “Quechua y Aymara: lenguas en contacto”. Antropología: Revista


del Instituto Nacional de Antropología (La Paz, Bolivia) 1(1): 69-84.

(1982) “The Mutual Influence of Spanish and the Andean


Languages”. Word 33, 143-57.

(1985) “Aymara and Quechua: languages in contact”. En: Klein & Stark
(eds.), South American Indian Language, pp.617-643. Austin: University of
Texas Press.

(2001a) Aymara. Munich: Lincom GmbH: Lincom Studies in Native American


Linguistics 35, Lincom Europa 2001.

(2001b) Alfabeto de idiomas Jaqaru, Kawki, Aymara (Primera Lección). Centro


de Investigaciones social y económico “Jaqaru” del Perú (CISEJAP),
Tupinachaka, Huancayo, Perú.

(2007) "Los materiales aymaras en línea de la Universidad de Florida".


Ponencia magistral presentada en la Conferencia Internacional sobre "Pueblos
indígenas en tiempos digitales" que se llevó a cabo del 14 al 16 de febrero de
2007, en la Universidad de Florida (Gainesville), EEUU.

Ibarra Grasso, Dick

(1953) La escritura indígena andina. La Paz: Biblioteca paceña, Alcaldía


municipal Bolivia.

Platt, Tristan, Thérèse Bouysse-Cassagne, Olivia Harris y Thierry Saignes

(2006) Qaraqara-Charka. Mallku, Inka y Rey en la provincia de Charcas (siglos


XV-XVII. Historia antropológica de una confederación aymara. Lima: IFEA,
Plural editores, etc.

Ticona A., Esteban

96
(2003) “Pueblos indígenas y Estado boliviano. La larga historia de
conflictos”. Gazeta de antropología No. 19, 2003, Texto 19-10: 1-8.

Yapita, Juan de Dios

(1973) Alfabeto fonémico aymara. Manuales Departamento Lingüístico, Núm.


1. Cochabamba: Centro Pedagógico y Cultural de Portales.

(1981) Enseñanza del idioma aymara como segundo idioma. La Paz: Difusión
Ltd.

(1991) Curso de aymara paceño. Cuaderno 24. St. Andrews: Institute of


Amerindian Studies, University of St. Andrews.

(2008) La dinámica aymara: conjugación de verbos aymaras. La Paz: Plural


editores e ILCA.

Yapita, Juan de Dios y Ulpián R. López

(2002a) “Aymara, estudios de la lengua”. Entrada en el Diccionario histórico de


Bolivia, ed. Josep M. Barnadas y otros, pp. 233-5. Sucre: Grupo de estudios
históricos.

(2002b) “Aymara, lengua”. Entrada en el Diccionario histórico de Bolivia, ed.


Josep M. Barnadas y otros, pp. 236-7. Sucre: Grupo de estudios históricos.

Gramáticas del aymara

Cerrón-Palomino, Rodolfo

(2000) Lingüística aymara. Cusco: Gráficos de CERA, Las Casas.

Yapita, Juan de Dios

(2008) La dinámica aymara: conjugación de verbos aymaras. La Paz: Plural


editores e ILCA.

Libros de enseñanza del aymara

97
Gallego, Saturnino

(1994) K’isimira, 1 y 2, Gramática viva de la lengua aymara. La Paz: Bruño e


Hisbol.

Yapita, Juan de Dios

(1981) Enseñanza del idioma aymara como segundo idioma. La Paz: Difusión
Ltd.

(1991) Curso de aymara paceño. Cuaderno 24. St. Andrews: Institute of


Amerindian Studies, University of St. Andrews.

de Lucca, Manuel

(1987) Diccionario práctico aymara-castellano, castellano-aymara. La


Paz: Editorial Los amigos del libro.

Layme Pairumani, Félix

(2004) Diccionario bilingüe aymara castellano. La Paz: Consejo educativo


aymara.

Radio San Gabriel

(1993) Transcripción del Vocabulario de la lengua aymara, de P. L. Bertonio


1612. La Paz: Biblioteca del pueblo aymara.

98

You might also like