Professional Documents
Culture Documents
January 1968
THE
JOU NAL
OF THE
I I T
(JSS)
BANGKOK
2 51 1
The } ourrzal of the Siam Society
Contents of f "olume. LVI Part I january ]<){)8
Articles Page
~:.J. O'Connor Si C'lum: An Early S'ettlement in Peninsular
Thailaml
Geh:m Wijeyewardene The Language c~l Courtship itZ Chiengmai 19
Ch: bti~:n Vedder Notes on the .Saga of Rama in Thailand 33
Lu-ry Stern!;tein .1 Catalugut; of J11afJS of Thailand in the iVluseum
of the Royal Thai Survey Department) Uangkoh 47
Notes
Note on an Eye-Jiflit1zess .Account in Dutch r4 Llu:
nestruction of Ayudhya in 1767 101
Na Khom village
Na Khom is located several miles south of Si Chon. The
remains of ancient construction and four large stone liizgas are scat-
tered about a grassy plain; a fifth is under a nearby house. Local
people describe several depressions in the area as 'ancient tanks'.
28) Boisselier, J., op. cit. p. 375.
29) See ibid. fig 70d.
30) Coedes, 'Stele de Prasat Ben (K. 989),' op. cit.
31) Dupont, 'Le Buddha de Grahi et l'ecole de C'aiya,' op. cit.
~2) de Casparis, op. cit. 39-40.
Figure 5
Buddhist Votive Tablet. Clay. From Si Chon.
Collection of Charat School, Nagara Sri Dharmaraja.
Sl CHON: AN EAHLY SKI'Tl.E\1E'JT IN PE:"iiNSlli.AH THAII.ANil 13
Figure 6 The very size of this large litiga indicates that exca-
vation at Na Khom should reveal the foundations of a large sanctuary
since the size of a liizga is in a prescriptive relationship to the scale
of the sanctuary which shelters it.
This linga is divided into a cubic base section ( Brahmabhaga ),
an octagonal section in the middle ( Visnubhaga), and a cylindrical
section on the top ( Rudrablzaga ). These sections are of relatively
equal length and the object is thus a conventionalized rendering of
the phallic emblem of Siva. 33 It is not yet possible to date lingas
with confidence because of the basic simplicity of the type, and
because so few can be associated either with an inscription or can be
proven to be associated with the original construction of a dated
monument. There is, however, a general evolution of type from the
most naturalistic representations to those most stylized and distant
from their phallic prototype. The conventional treatment of the Si
Chon linga, especially in the simple cylindrical shape of the Rudra-
bhaga, the low relief of the glans and frenum on that cylinder, and the
relative equality of measure in the three sections of the emblem, all
argue against associating the lUzga with those emblems considered to
date from the first six centuries of the Christian era when much of
the peninsula was dominated by Funan.34 Conversely, the linga
illustrated in figure 6 has not yet undergone extreme stylization. 35
33) de La.jonquierc, L., 'Essai d'inventaire archGologiquc du Siam,' Bu!letin de
Ia C'ommi.\·sion m·cheo/o,tritJm! del' Indo-Chine, 191:£-1.cJ1a p. 142.
34) Professor Mallcret developed the study of liilga types during his investiga-
tions in the delta of the Mekong. His observations and systematic organi-
zation of lil1ga types constitute an excellent point of departure for future
studies. See oJ'· cit. vol 1 pp. 377-88 and vol 4 pp. 141-42. For a study of
a liizga found at Jaiya, just north of Si Chon on the Bay of Bandon, see
O'Connor, S.J., 1 An Ekamukhalihga from Peninsular Siam/ Jom·ncll of the
Siam Society vol 54 no 1, 19 6 6 pp. 43-49.
35) Two lingas found in southeastern Thailand at Pra'cinburi may be considered
to belong to this realistic category and could be considered to date from a
period before the sixth century. They are illustrated in Dupont, L'archeolo-
gie mane de Dvaravati, op. cit. figures 317 and 319. A conventionalized linga
at Nagara Sri Dharmadija has been published in Lamb, A., 'Miscellaneous
Papers on Early Hindu and Buddhist Settlement in Northern Malaya and
14 S. J. O'Connor
41) For actual Sinhalese influence on the art of the area of Nagara Sri
Dharmadija, see Prince Damrong Rajanubhab, A History of Buddhist Monu-
ments in Siam trans. S. Sivaraksa, Bangkok 1962 p. 6 and Griswold, A.B.,
'Siam and the 'Sinhalese Stupa',' Buddhist Annual vo11 Colombo 1964 pp.
76-77.
42) Inscription XXVIII in.Coedes, Recueil des Inscriptions du Siam, op. cit. and the
inscription in plate 117 of Lamb, ojJ, cit. which de Casparis has dated to the
sixth century or before.
THE LANGUAGE OF COURTSHIP IN CHIENGMAI
by
Gehan Wijeyewardene
THE LANGUAGE 0}4' COURTSHIP IN CHIENGMAI'
by
Gehan Wijeyewardene
Auslralian J'<laliona/ Unilwsity
~ I~ l 9J
jJ(tflLUJty\J l1111L'Pr1U1'WH11
\1
~ 2f fg/ .(!
l.J(;)\1 fllHHllU M111Li11lJ1lH1J'W
f he Nt':Jithtnt
the Jy~uem nr~··t'l,f'illll'f,
areas. two
the learning themes. techniques amd rhythm~;
then rnade to fit the particular circumsumce.
This fntgm.entary text is the <lnly example
I know, except tbe even briefer fragment in Sangurm.t' Uecuuse nf
it would be fo.olish to attempt any detailed analysis but it
while setting out the few hints this one text provides. The fourteen
statements fall into five sections which may be interpreted as re-
presenting different stages of the conversation. l, 2a and 2b the arrival
5} Sanguan of•. dl. p. 80.
6) /,.m:, ctt.
25
and invitation to the suitor-with 2a and 2b as alternative responses.
3 and 4 represent an opening gambit in the conversation. 5, 6 and 7
do not follow from 3 and 4. It would appear that this type of sequence
could follow from one of many types of exchange-most probably from
a statement of the girl expressing her virtue or her constancy. 8, 9 and
10 take up a theme common in ordinary conversation- the polygamous
propensities of the male. I would interpret it as being the closest to
a direct proposition as the form will allow, and that the outcome of
this type of sequence will show whether the girl is willing to take the
suitor as a lover or not. 11, 12 and 13 are a conclusion to the
conversation, and have the cleverest bit of \vord play of the entire
fragment. This will be taken up in a moment.
The first section indicates on the one hand that the form pro-
vides a number of different choices for differing circumstances, and
on the other, the use of insult. Clearly implied insult, I would suspect,
is a female prerogative. It is also likely that the response 2b is by far
the commoner, and would not in itself deter a prospective suitor. 2a
could only be used if the girl and her suitor had already reached an
understanding with each other-if they called each other tua pau-tua
mae (ftl~D-flo::.HL~). 3 and 4 fall into a pattern of compliment by the
boy and self"deprecation by the girl. This is also seen in the fragment
given by Sanguan 7 and also in a hypothetical modern conversation
given by the same author.s I would venture the hypothesis that
pattern of compliment and self-deprecation is always from male to
female. The set 5-7 is the most difficult to say anything about.
In the first place there is some puzzle as to why the formal
pronouns hhaa-caw are used rather than the more usual aaj-naung.
One answer may be that this set represents a stage in the
courtship where the two are not yet familiar with each other, but
where the girl is trying to indicate the possibility of a more serious
relationship by insisting on her constancy or some other virtue. The
metaphor in 6 is clear enough, but why daul?. kae (fltJnun) should imply
teasing or lack of seriousness is not clear. It could be that this exists
7) Loc. dt.
,, o A
8) Sanguan, flfl1L&Hh'l (Sj)eak Nm·thern Thai) Bangkok 1965.
'II
A cnnlm<.mt on term~
'I he u~ual form is ftlf
y<:mn~~er
may
:;a.
"'\
1H1P : U1 t~1 Ot ,:•} 1 lJU
~~
11'1'11
if us.
Sit down.
t()
help. but also for the unfa.iting friendship he slH•wed my and m~ !iieU'.
l 5) This is often written ' 1J \ but Khun Thawom ~ ~i '. in normal
one hears • ba' or t bo '.
TilE LANI.L:\1;1·: OF COUHTMlll' IN <:IJIENCl\1:\1 29
3.
ij v +
'11: lJlt~" u
91
lJ1tJ
91
'\)~
q
1J1U
d
LtiU 1J1lJ
91
Ll1'W
I ~
1J1fl'W ifi
l\1an: baan nii baan cum baan jen baan hen baakm kaj
house this house fresh house cool house civet not eat chicken
This house is fresh and cool, and the civet does not steal
chickens = The house is quiet and peaceful.
4.
I ,!1) 91 .ij 91 9/ 91 lJ) V 9/ ,g,/16 + 11.1
5.
(1)/ en/
'lf: 1j) fi1
.
Man: Ctl' kf1a
Lies!
6.
v I C')) !1.1 l 91 ~
t)J:
'
lJ1tl
en/
'I
thn '111 'l1 u~ U{t'l nfl Uel'J 11~ ii lJ1lJ'J{)
' '
~ ~ gJ
fffl ~\J '
Yf'W'ltl ~\J GU'l'W
"
Woman: bita~ Cll
paak khfia wfla tee Ieew koo leew tyiJ caj baamuat)
suk tyl) nuaj tylJ khwan
not lies mouth my says true already already to heart mango
ripe both seed and stem
It's not a lie. My mouth speaks only what is in my heart.
Like the mango that is ripe from stem to seed.
!\tan : ._,.
len
muuth ~ays true
mi.'<
'Ynu may
Hlf
T!IE LA\t;(i.\t;I·: OF t:Ol"HT~IIII' IS t:llll·:\r:\1:\1 31
10.
gJ gJ ~ , ..{ ~ ~
ty: t11 fllf.J ~J H(l'J U~lJ UtllJ rt'tl~ 9f LtHl lJ1tHN
gJ gJ
lll~ ~UJ
VI oman: thaa 'aaj mii leew 'eem thcem s5::>IJ khii hya n£1mn~1J
dia!J 16m
if E.B. has already increase two paddles boat flood
can capsize
If you add a wife to the one you have the boat may capsize
in the flood while trying to use two paddles.
11.
~ 17 ~ +
'
L~fl lJ1 lJfltllJtlf.J ll1t)Jfltl
fJ}
ihuuiJ+ tJ) '
Afl
Q.l
'UtJ U"iJUC1
1f: H1 U
?\tan: man
~h.!! ~m:k it CilH\'~
Cl>t:k is in
NOTES ON TilE SAGA OF RAMA IN THAILAND
by
Christian Velder
f'iemiane
reas<:m
Rnnnn.
over Longka, the city of the demons, has also to be dated to the fif-
teenth century, in the reign of King Phra Borom Trai Lokhanat.
Verses about Thotsarot, the father of Phra Ram, and about Nang Sida,
his wife, date back to the reign of Phra Narai Maharat (1656-1688);
another poem speaks of Rama and his march against Longka; of hi&
holy arrow subduing the demons. Allusions to Rama's absence from
Ayuthaya during fourteen years belong to this same period. Phra
Horathibodi speaks in his verses of Rama and the demon's daughter
Benyakai who floated ashore in the shape of Nang Sida. 4 In the time
of King Phra Borom Kot (1732-1758) Chao Fa Thammathibet speaks
in a poem of the final restitution of Nang Sida. The subject of an-
other poem is the destruction of the demons and Mayarap, the king of
the world below, appears in a third. In this same century the lakhon
of Nang Manora makes mention of two scenes of the legend: the her-
mit Chanok discovers Nang Sida in a lotus bud and adopts her; and
Phra Ram chops off the hands and feet of the indecent Samanakha.
In the lakhon play of Sang Thong--also 18th century-we meet Sida
and Hanuman. In the novel Khun Chang Khun Phen -19th century-
Sida is shown as an example of faithful love to the heroine Wan
Thong. 5 During the Tbonburi period (1768-1782) Phraya Mahanu-
phap mentions in one of his nirat poems a scene in which Rama kills
the demon Marit, the golden deer. The early Ratanakosin era sees
the amalgamation of all the various tales and episodes and the estab-
lishment of an encyclopedic written version of the legend.
The Ramakien
When Ayuthaya was burned in 1767, almost all works of Thai
literature were lost. This is the reason why we do not have any
complete version of the story of Rama dating back to earlier times. 6
Short scenes only testify for an earlier version; e.g. greetings to the
Gods (17th century}, a fragment out of Rama's fight against Thotsa-
kan (18th century), the teaching of Thotsarot and the instruction of
Sukhrip by his dieing brother Phali, both from the era of King Phra
4) Horathibodi Chindamani Bangkok 1914.
5) Bangkok 1917.
6) Phrabat Somdet Phra Mongkutk1ao op. cit. p. 178.
tations in verse.
in their original
of 'A1ayarap'.
Even names of demons are cited: Ylty1"1l·;r;wws"'l1 'Khon destroyst
all', tJU'V11imtt1t1fl-.r 'the bow of Inthorachit' and Vt11~t1~1'r'lt'l
, 'Asurapha
kills the soldiers'. The Royal Colours show Hanuman attacking the
enemy. In boxing also are certain expressions from the story of
Rama. During the danced presentation or dedication the boxer
18) Sathien Koset op. cit. p. 180,
.
'j~ ', i lJ •' •- ~', •. ~~~~
DramaUe tu·t
Traditional "f'hai art in aU
and subjects from the legend Rama.
Today tbe most important play on
of opera.. like ballet. There are a number
adapted from the legend that suit the taste of rural as well as urban
folk because the scenes can be modeled and adjusted to the audienc,e.
The same theme can be represented in a coarse and rough or in a
solemn and refined manner. The Ramakien offers a wide of
41
subjects to the lakhon writers and actors and this is the reason why
they prefer to play scenes from the legend of Rama --these being
presented more often than any other.
Since olden days the play with leather silhouettes stood side-
by-side \Vith the lukhon. The play of the Nang Yai, the 'large hides'
uses excised figures ornamentally drawn before on cowskin and is
performed in front of a screen lit from behind. Better known is the
shadow-play \Vhere the same kind of figure is projected onto the
screen from behind. The figures, stretched between bamboo sticks,
are held above the heads of the players. Originally one to two meters
high, the figures have been replaced by shorter ones, the Nang Talung,
\Vhich have movable arms and legs and which can be manoevered
more easily. The Nang Talung have a tradition different from the
Nang }'ai as they seem to have come to Bangkok through southern
Thailand) most likely from Indonesia. One still can find a few shadow-
play groups in Bangkok, but they all refuse to use Nang Yai.
The play with leather-figures is known since the Sukhothai
period (13th to 15th centuries).! 9 It shows scenes only from the legend
of Rama. The introduction first invokes the non-Buddhist gods of
the legend, Phra Isuan, Phra Ph rom and Phra Narai; then are produced
the adversaries Phra Ram and Thotsakan and the wise hermit Riisi
shows his knowledge in wedic charms and mystery; and, finally, the
symbolic fight between the black and the white monkey, impersonated
in the Ramakien by Nin Non and Hanuman. This introduction is the
same, whatever the actual play.
The Masked Play, third branch of traditional dramatic art,
might have originated from the Nang Yai. 2 o Its subjects are all
taken from the story of Rama. The masked heroes dance their parts
following the traditional music and the declamation of the verses of
the epic by special singers and speakers in the background. Originally
the players of the Nang Yai figures might have been masked to suit
their parts, but these figures were put aside and, since, the masks
19) Nicolas, Rene 'Le theatre d'ombres' Journal of the Siam Society no 21, 1927.
20) HH Prince Dhani Nivat <The Shadow-play as a possible origin of the masked
play' Journal of the Siam Societ.v 110 37, 1949.
war or Rama U~I.UU;;)·!.
ten .. headed king. In uar.tgK(Ht
de<::ora.t.ea. witb depicting the legend or
the 'llihan of Vlrd Suthat (dating
43
name
met
\\'CfC
in
the Sltmc
the \\'iilf Phru Rnnl
c>f king liummmn was built
felL the nickname •city of Uumunan• .
Lopburi and the city t.Jf the mtm·
founded n cc.>lony of <:m a rock
ne«Lr the center c.lf town. lviany local tales confinn the connection
of Lopbu!'i and the Rt.unakicn. The heat from Rama}s arHnv once
turned the ground around Lopburi white~hot and it has stayed
white and fertile to the present. In factt certain of the soH near
22) Sathien Koset oJ». dt. p. 181.
n\ JilL \•, \ nt iB\1 \ I~'• Ill \II.A\11 45
tnount Tlwraphi.
through the uir to Lopburi.
The vilhtgc K.hukhnn near i!
Khukh~ul, Durinun. Budrum is
town near ~'l)U.ll.'->~·•
by
Larry Sternstein
Bangkok
centimeters; nu1n01:r
(go(>d, fair~ and u.ul.li.\>U'~""'"'
irl<.:onsc~.luential dc'!.dati<m
49
INDI-:X 1VfAllS
(lndtx J'f<Jp. Trtmsaibe•d from Aerial Photographs)
no date but c. 1 1 5'' t'> 21 9T to 107'E; no elevation;
skeletal base overlain to areas transcribed 1954-55, 1956, 1957
& being transcribed unmounted} in black & white with
colour overlay, ems: 6 copies in fair condition) in Thai &
English. Note: 2 additional copies have hand-drawn inset showing
area to be trunscribed 1959. R<.)yal Thai Sur·vey Department .
...
!!!J'Hl)J nmv mil ts.fl. \v<l'oo
(Index ilf,zp SluJWing Aeritll Photuguzphy Compl~~ted up to 3/ st December
1Y.'i7) 1:4,000.000; 5'' tu 21 97" to 107 E; no elevation; skeletal
base overlain to sh(>W areas photographed 1952-53, 1953-54, 1955-56,
1957 & areas being photogmphed 1958; 1 sheet in black & white with
colour overlay, 35x50 ems; 17 copies, unmounted, in fair condition, in
Thai & English. Ruyal Thai Survey Department.
o I "'
,
Ut'i:n 1VI'"fl'iflri1Wrl1t1
(btde."< .Map. Surt>ry by Ot~m:iimt~lt'r mul Pb:ing of Laplas Points) no date
but c. 1:41()(){),00(); to 2 r·N, 96'' to 108"E; no elevation; 1 sheet,
in black & white '1-Vith cc)l,mr crverlayf 40x65 ems; 17 copies unmounted,
in fair cunditic:m, in Thai & English. Royul Thai Survey Department.
CHillJ
..1 ... l """'"" • • .J .J ...
ae;,nn'lrt1"1U 1(\l~l~1~l.Uilll 'l :atlfiYI 1.m'l '11'J1LlCl:.:Llt:HHl~lWYl'l'l'YUJYILlCl1
tl " "" .J
'lU'YI cno
'II
(Siam. Index Map ShOfJJing Area Surveyed and Maps Printed up to 1927)
1:3,000,000; SO to 2l N, 97o to 106"E; no elevation; skeletal base overlain
0
to show 1:100,000 & 1:50,000 sheets printed prior to 1926 & during
1926-27 in black & white and colour, areas surveyed prior to 1926 &
during 1926-27; 1 sheet in colour, 50x70 ems; 1 copy, unmounted, in
poor condition, in Thai.
Plan
c. I:400,000; grid; no ete,vauon:
during J904; 1 sheet in black & white, ems; 1 on linen,
in fair condition, in English. Another copy with slightly different
format. Royal Thai Survey Department.
53
(Appeararztt 7'/utilm:d)
• .,.v·v ..vv·u* elevati<m by sbuding; 4
ntl directi<m;
ems; 1 c<.,py in poor condition~ in
Survey t>epartment.
..
•~z. :~ "11 :: u~'tKJlutitm the Uoumlary
( 1940); 1:5.000.0()0 & inset 12* ttl 16' N.
26'N, 90'' ttJ H>•f'E; elevation
France & (ireat Britttin snme it1ft1rmation
Atlas, sheets; 1 sheet in colt)Uf,
p{nlf condition. in ThuL Royal
IOT'E; no
& ems; 1 copy, unmounted,
Royal Thai Survey Department.
( 'm,tr Gnzrralr
1: at ~~·;c.
by COilt\)Uf!J. &
. :~ mounted~\:: 11 u ...,& ... ,u ........ .
& French. Rr1)·at
'!
'.' ); nn
elevaticm; 2
2 complete &
ctmdition. in Tlud.
,u,,);u•··~~
Pmit• 51890-95, Pl909; 1: 2,000,000;
E; etevati<m by hachures; 1 sheet in colour,
"""'"·liH.<:t •. muunted, in fair to poor coudition, in French.
~ !VIJ..,tli'0!:1111'UYnt!
(The Malay Penittsula. Drafted by
The l~oyttl /Jeptutment According to His :A1ajesty's Instructions)
no date but c. 1890; 1: 1,000.000; rto 14$N, 97"30' to 104°30'E; elevation
by hachures; sho\vs route followed by King Chulalongkorn during
excursion to 108-09 (1889~90); 1 sheet in colour, 85xl40 ems;
1 copy, mounted. in poor condition, in Thai. Royal Thai Survey
Department.
ltt•!n&~dHuur du Ttmkiu P V,U'VV!iV\.f'Vt c. r s 1(~)
elevation by nac:nuJces,; unusual of
u"Ysu~..,u.:c~,
1 sheet in black mounted. in
condition* in French.
1 """"''"'"'~'"'
... "'J
wn:'l un!illflrl 10) (
Strategzc
'Map
from tlut Reign of King Ratmllbi/J()(Ji 1) no date but c. 19th century
based on original from c. late 18th century; no scale but c. 1 : 700>000;
110 direction; elevation by pictograms; shows military installations
.,
,
!.JflCUHfl~-
( l ); I to
llf.fUPJ'Q l''lflU:J N
H:> C·Cl{>y}ilnghmaf :.·r•·• .., ... .,~"'""'·' """'"'H'''u
no dnte. motmtedt in English trn.nstiternted from
Thai.
Tt'tltlfss 14· to 20"'N, 100$ to tos·s; elevation by
contours & heights; 1 sheet in colour, 60x75 ems; 8 copies,
unm<mnted, in fair t<' pt,or condition, in Thai.
(1939); 9* to 20"'N, 100" to llO'E; elevation by
conhJun & b'tchures; 4 sheets mounted as 1, in colour,
11 5 1 1 in fair condition. in Thai.
Tilldeu no date; s· to 12#N, 97• to 102"E; elevation by contours
& beigbts (depth indications as well); 2 sheets mounted as
1, in C\1h:.>ur, ems; 1 copy in poor condition, in Thai.
~
. n-' (l'lctttg
1 nuhuop Khitt Klum) no date but c. 1940; no
1
(;\!unidpal Boumlar;r of
no but c. 1940; 1:50,000;
in black & white, 35x35 ems; 6
in Thai. Royal Thai Survey
Depat'tment.
w.'(Ji>fl1t'n''''~ ..,
for A1ilitary Use at Prachin
Huri J.)istritl. no date but c. 1940; 1:50,000; no
. . . . . . ,...... L,, ...... ~ nu in black & whit e. 30x 35 ems; 6 copies,
unmounted, in in Thai. Royal Thai Survey Department.
hv i~vrir1
• lUl 'J 11 n 1~ '"I'VIYi (Map
~')turwH'IJI" £\lililcuy R.uervt! at Khok Samrong District,
!Jistrid, Prooinre Nakhon Sm.aarz) P2482?
arnnv; no elevntion; 1 sheet in black &
unmounted, in fair condition, in Thai.
Depat·tment.
.JJ~t 11, '*'* ,.J"
I~JYitl'l-' l ~~riD JYnl11hl
L.rgtz!ly Delimited at Tambol Mae
(l9J7); 1:80,000; north arrow;
nc> etevution; 1 in bluck & white. 40 55 ems; 6 copies, unmounted,
in fair to p~wr c(mdition~ hl Thai. Royal Thai Survey Department.
~ ,. ( ,J ...
t:l ~mn:L*i:lflm1 r;:; 11
(Duplicate
Yf.fl. icttfl<l
.(
elevation; 2 in white. each
unmounted, in c<>ndition. in That
Laktm. /Ji~tritt P1907; l: 2S3A40; north arrow;
hachures; areas leased to or controlled by concerns;
in black & whhet 70 x 1I0 ems; 6 copies, unmounted; in poor
condition, in English. Royal Thai Survey Department.
73
E.. J'\T Roi Et Cl9i9 1'1942; 16~ to lT'N, 103" to 104"E. Notes
date <>f survey unknown.
(Ka:mphaeng l,hel
to lOO"B; 5 copies.
n 1 1 :aYifl
(Taplo,n,,.#10.'i--27!J) C2466 (1923) P2474 (193!); c. I
to 1oo~~E; 2 copies, mounted.
77
) (Outline: Phimai-36)
c. 15' tl> l6'Nl l02"to l03"E;5copies,
..
~~rr.~ .1 fl'Hi lWl
..
lW'HfJ1'Hl '>oi!-IDdo
P2470 (1927); c. 13· to 16"N, 100" to
mounted as 1, 65 .. 195 ems; I copy. Title refers
others lost in mounting .
n
. «(Outline: Sai }'ol?.
,f.. 0940) RP2497 (1954); 14" to 15eN,
/:
in Thai.
pt)<>r conditiun~ as
1'mnbol
(
t c. to
1
the
1"ambol tohcre the National Boundary "'''i'T''#"·~··r
Circlet [)itl.rict }"aha) grid; 1 sheet
(J,dap Tmnhol
tohere th8 Nation:al Boundary Marker it .lortJ:Ietl '"'""· 'f!C,.f,,.,r Perfil &
1
1 sheet:S2471"72(1928-29)
mounted~ in
(Payab Circle~·
date; l sheet 45 :"'~60 ems; 1 copy) mounted~ in
(Payab Circle; ll.fae lim l>i1tritt) no date;
1 sheet 30,,'":45 ems; 1 copy) mounted, in condition.
81
unmounted, in fair
muuctmuetv southeast of Lam pang.
'~~m~
( Chrm Euri Circle, Bang
l,amung, Rayong) S114 (1895); 1 sheet 125x195 ems; 2 copies,
mounted* in condition. Royal Thai Survey Department.
(Pr()f)incesCh{)n Buri, Bang Lamung,
-;:rJfH
R,ayong) Pll4 {1895) RP127 {1908); 4 sheets, each 70x100 ems;
3 ,copies, unmounted, in fair condition. Royal Thai Survey
Department.
f.i ~s (Pattani l>illrict) no
date; indeterminate oum ber of ems;
1 copy in poor condition.
85
Provisional) undated
in black &
I . 60 ems.
2 2 sheets, each
H:> 100"29' to
13~50'N,
to index; 8 sheets
& \vhite with colour
in Thai & English.
1 : 20.000; grid; no
in 65 ems; 2 copies,
........ , . . . . u,... in Thai & English.
Bormdary of
but c. 1940; 1:10,000;
& 20 " 35 ems; 6
Royal Thai Survey
LLr-n.H.J_,LlJD.J~:; 1 (c·,vnJ1)
, YfH'll'!HOtHHfUJ't!D-lYI'l::L~hltH~fl'..tt'HmJ
Plan de la
Ville de Louvo, Demure Ordinaire des Rois de Siam P2477 (1934);
c. 1:4000; north arrow & compass rose; elevation by crude shading;
features keyed to index; 1 sheet in colour, ?Ox 115 ems; 2 copies,
mounted, in poor condition, in Thai & French. Royal Thai Survey
Department.
LLmv~·u7nmrnJLYW1·1
1
(Plan of Banglw!?.) P2474 (1931); 1:25,000 & inset
of 'area resurveyed and amended 1921' 1:100,000; c. 13"40' to
13"52'45"N, 100G2Tl5" to 100"37'15"E; elevation by crude hillock
indicators; municipal features keyed to index; 2 sheets mounted as 1,
in colour, 75x 100 ems; 4 copies in fair to poor condition, in Thai.
Additional 3 copies in English. Royal Thai Survey Department.
I.Lr,m~n1·H1Tl11'lfl
, (Krung Tawara<tvadi) Cll7-26 (1898-1907); 1: 5,000;
north arrow; no elevation; features of old capital of Ayutthaya~
1 sheet in colour, 80x I 05 ems; 5 copies, unmounted, in fair condition,
in Thai. Royal Thai Survey Department
UYJ3J1l1U ..;)"mti13JU7::~1n7
, 0036-J (Pathum Thani W at Prempracha-
kon) 82497-98 (1954-55) P2499 (1956); 13"59' to 14"N, 100"36'
to 100"37'E; 5 copies in colour
98 Larry Sternstdn
7 : 3000 & I :•1000 Series: Krrmg Ktlo Cirrft .. nupliratt· ftt1ap of the
Comm£ssioner Sheets in this series Pl24 .. 2H (I 905-09) show properties
with ownership code, are 50x65 ems, black & white, in good to fair
condition, in Thai. Indices 1 :40,000 accompany the The
Museum holds a broken set:
J.Jnt"mmHifl'J
, ~lL!lm~r.h1V~Wr1tl·nnn nH~,,~·~
~ \
(; .
(Krung Kao Circle, Central District of Samut Prakan; Krung Thep)
1 copy in folio as 10 loose, mounted sheets.
fl1L11m~tnhL J.JtU.'l'1tin1.vLrl·t
,
m·.:mh (thLum~n.tn,;i~n·l..:~) (Krung Kao
1
Circle, District Sena Nai) 1 incomplete copy in 2 folios as 64
loose, mounted sheets.
99
Large Scale !vfap .s·eries continued
I .,j &.•
w~J~n1
, ·1.m.tr.J:rrt11 ilHi' j (Krung Kao) l copy in folio as 43
loose, mounted sheets.
(Krung Kao Circle, Nahhon Yai
District} only index sheet mounted in empty folio.
1) For the reading and transcription of the 18th century Dutch text, I am
indebted to Jonkheer Mr. J. Beelaerts van Blokland. former secretary of the
Royal Netherlands Embassy in Bangkok. The discovery of this document
would not have been possible without the assistance of Dr. M.A.P. Meilink-
Roelofsz of the Algemeen Rijksarchief in The Hague.
102 J.J. Uueln
The spokesmen say that this lasted till within the month of
larch 1767, when the Burmese, at the time that the city was sur-
ou nded by high water, 4 approached the city at night with boats ,
led the walls with ladders and by throwing earthen pots with
The shabandar's primary task was to look after the merchants of his parti-
cular nation, while the market places and warehouses were also under his
management. He kept a check on we ights, measures and coinage, and
adjudicated in disputes between ship's captains and the merchants in any
ship of the nation he represented.
For a description of the position of the shahandar cf : Schrieke, B. Indonesian
Sociological S tudies Part Two; Ruler and Realm in early J ava The Hague
1957 p. 238. More recent literature on the importance of the position of
the shabandar in asian trade is not available here.
4) Today the water level in the rivers around Ayudhya would be lo w at this
period. Though no exac t date is given in the statement, it follows that
Ayudhya ('de stad Siam') was taken by the Burme se on a certain night in the
month of March 1767. Wood (A History of Siam Bangkok 1924 p. 249)
states that the city was taken on Tuesday, 7th April, 1767.
ilO j.J, Boeies
gunpowder chased the besieged from the walls. Having mastered the
city, they destroyed it entirely to ashes. In this operation the Burmese
received much assistance from their countrymen inside the city,
numbering about five hundred (these had been captured by the Siamese
on previous occasions) with whom the invaders had been able to
communicate. It was related further that the Burmese after having
killed most of the inhabitants who had escaped the conflagration,
divided the others in accordance with the number of surviving people,
in various parties and led them away, after having first destroyed the
Lodge of the Company by fire.
The spokesmen relate also that the young King together with
his family as well as the Berquelang, were among those who were led
away. On the way the King died through illness and the Berquelang
died after having poisened himself. (The old King, so the narrators
say, was murdered the same night by the Siamese themselves). 5
5) The use of brackets suggests that the Slzabander was not quite certain of
this information. The old King must have been the reigning King Ekatat.
Wood (op. cit. p. 249) states that after the taking of Ayudhya 'King Ekatat
fled from his palace in a small boat. The exact manner of his final fate is
uncertain'. It is possible, but not at all certain, that 'the young King' could
have been the ex-King Utumpon, who according to Wood (ibid.) was torn from
the shelter of his monastery and taken away to Burma, where he ended
his days in captivity in 1796. If Wood's statement is correct, the' Relaas'
cannot be relied upon in this respect.
6) The' Siamese river' being the Chao Phraya, the river on which Ayudhya is
situated.
NOTE ON AN ~~n:-WITNESS ACCOUNT Ill
The narrators say furthermore that after the Burmese had
evacuated the country, some Siamese again settled themselves in
Bangkok, which is the place where formerly the French Lodge stood. 1
They occupied themselves with the trade to Cambodia, 8 while
about two thousand Chinese under one of their chiefs, stayed at
the mouth of the river, sustaining themselves with agriculture and
fishing.
Thus related the 26th April 1768
7) The French Factory was on the Dhonburi side-the west side-of the Chao
Phraya River.
8) This translation of the Dutch 'die zij met de vaart na Cambodia geneerden',
is rather free and may not be accurate.
BOOK REVIEWS
The same holds true of the social theme, really endless in itself,
which is deployed in ample breadth and interspersed with numerous
genealogical figures. Let us just glance at the chapter on 'amyo'.
An amyo comprises more people than a joint family but less than a
whole ethnic group; in fact, its size varies considerably, some amyo
having tens of thousands of members, others only a few families.
Former authors tried to translate amyo by 'clan', but it must be
stressed that this kind of clan, with occasional exceptions, is not
exogamous, and that there is a certain hierarchical gradation from
the larger to the smaller amyo, This, however, is a far cry from the
Indian conception of caste which is non-existent in Buddhist society:
'Les amyo marma forment done des groupements qui ne sont ni des
clans ni des castes.' Of two thirds of more than 90 amyo-designations
Bernat has collected, nothing else is known but the names. Where
their meaning could be ascertained two groups were listed according
to geographical and to professional origin; the latter amyo most
probably having bad ancestors who held special functions at the royal
court of Aracan. It is interesting that one amyo claims descent from
the Talaing or Mon: 'origine qui bien entendu reste a prouver'. Yet
in 1955 the late Bohmong (Prince of the southern Marma), firmly
118 BooK REvmws
considering himself of royal Talaing descent, spoke to me very bitterly
of the Burmese who had annihilated the Men-kingdom of Pegu and
forced his family to flee to Aracan.
Tribes often being differentiated by the colours and stripes of
their women's skirts (e.g. tribes in North Thailand, Naga in Assam),
I at first thought that the various Manna-skirts must be assigned to
different amyo but I tried in vain to find a clue. Now Bernet comes
to the conclusion that in former times 'les differents am yo ... auraient
ete reconnaissables par les rayures de leur jupe', but nobody could
establish the real correspondence between amyo and striped skirts-
apparently this practice has been discontinued.
These two volumes are outstanding as to composition and
work up an immense material. Remarkable also is the tremendous
linguistic and etymological effort throughout the book of which no
little part is due to Bernat's wife Denise, an expert in Burmese.
Bernot has put up a first rate example of a modern anthropo-
logical monograph and I highly recommend this scholarly work for
intense study.
Ha11.~ E. Km~ffmarm
" A rJ
No N a Pa k N am, 1-11Lfl!l1-IOfiWn'ln1l'~~U1-l'YltJ~1HI1
A
.,! ~ ,
(Five Months Among the
Ruins of Ayudhya) Si.lksit Siam Press 1967 pages 204, illustrated.
Last year the Asia Foundation allocated 20,000 Baht to the
Ayudbya Centennial Committee. This money was passed on to
No Na Pak Nam, a nom de plume of a well known Thai art historian,
to head a survey of the remains in Ayudhya Province from the
Ayudhya period, and earlier periods if these were found. A 'longtail'
boat was purchased and nearly all the rivers and khlongs in and
around the island of Ayudbya and its environs were thoroughly
explored. Iri the four months from November 1966 to March 1967
the survey party filled five large sketch books with drawings of
details of the various monuments and took numerous photographs.
A preliminary report was published in time for the series of lectures
BOOK REVIEWS 119
from which the reign in which the monastery was founded can be
deduced. A monastery restored extensively was rededicated and
double sema stones were installed.
In the second month be was able to recognise some large red
sandstone sema stones from Wat Ko Rang as probably from a pre-
Ayudhya period by comparing them with Sukhothai period sema
stones at Wat Com Khiri Nakha Phrot in Nakhon Sawan province.
They were also similar to some sema stones he bad seen at Wat
Yanasen and Wat Ratchapradit on the island and of which he could
say only that they were earlier than the middle Ayudbya period. More
sema stones of the same kind were found at Wat Kao Hong Ratana
and Wat Somanakottharam, but these may have come from another
monastery.
He was also puzzled by some styles of cetiya which do not fit
into the classification by periods as expounded in H.R.I-I. Prince
Damrong's History of Buddhist Monuments in Siam. In this book it is
stated that in the early Ayudhya period the cetiya was based on
Lopburi models rather than those of Sukhothai and that tht earliest
cetiya of the Sukhothai style, i.e. of Ceylonese origin, were two at
Wat Phra Si Sanphet built at the beginning of the middle period and
that it was only after these two cetiya that Ceylonese styles flourished
in the central plain of Thailand. What then was one to make of the
two Ceylonese cetiya called cedi 'chang lorn', or 'elephant supported'
cetiya, at Wat Nang Pliim and Wat Maheyong, in no way different from
the cedi chang 1om at Sisachanalai in Sukhothai, and of the two
cetiya at Wat Sam Wihan and Wat Kudi Thong in the same style but
without elephants'? And what of a similar cetiya supported by
lions at Wat Thamikarat, known from other evidence to date from at
least Ayudhya and more likely pre-Ayudhya times ? If Ayudbya has,
more cetiya of this Ceylonese style than Sukhothai, who borrowed
from whom?
Again, Prince Damrong does not mention the existence in
Ayudhya of any other Lopburi style but the 'prang', although he
recognized that Wat Kukut in Lamphun is representative of another
Lopburi style-a multi-storied eight-sided cetiya with nitches on all
sides for images. In the first month the survey recognized cetiya as
122 BOOK REVH:WS
being of this type at Wat Sanam Chai, Wat Intharam, and Wat Mondop
and another one in better condition but of a later style at Wat Nang
K.ham, so No Na Pak Nam decided to make a survey in Lopburi
and Suphanburi in the hope of finding more.
Yet another style, defined as much more Ceylonese but much less
Lopburi than Wat Phra Si Sanphet, if it could be shown to exist would
be prima facie evidence that there were Ceylonese cetiya in the early
Ayudhya period or possibly even earlier. The discovery of just such a
style was made in the second month to the east of the island in the
region thought to be the site of Ayothaya, the pre-Ayudhya town.
The first hint of the anticipated style was at Wat Nang Kham,
but at Wat Somanakottharam a Ceylonese cetiya was found. The
bell element was not tall and the base of the cetiya was of the same
diameter as that of the bell and the same height. It showed a strong
resemblance to the cetiya at Nakhon Si Thamarat, believed to have
been built in Sukhothai times by monks from Ceylon. There was no
Lopburi influence and therefore no sanctum.
The third month was a month of consolidation of previous
finds. Another Ceylonese cetiya was found at Wat Sikasamut: it had
no base, was circular in cross-section and had niches all around;
inside was a crypt similar to the lower one at Wat Ratchaburana; and
it was manifestly older than Wat Phra Si Sanphet. The island was
surveyed in more detail and copies were made of the murals at Wat
Phuthaisawan. Further trips were made along the khlongs. Examples
of eight-sided Lopburi cetiya were found when the survey was
extended to Lopburi at Wat Maha That, Wat Manicolakhan and Wat
Sao Thong Thong.
Victor Kemzedr
RECENT SIAMESE PUBLICATIONS
373. Mom DviVOIJS: The Royal Pias'ad and Residences in the Grand
Palace vn:::kiVIlthut1YlLLfl:;'!'l1:;11'lflJ mL.ri~1t1mu 1u vn:mlJlJVIl i1'lfl~ Pracand
Press, Bangkok 2507, pages 158 octo, copious illustrations.
The identity of the writer is uncertain-though MomrajawotJS
Se9sun is mentioned as having helped, but Mom DviVOlJS, at the time
of publication Secretary-General of the Royal Household, is no doubt
largely responsible for the initiation and conception of this work.
It is a matter of common knowledge that the Palace has been
badly in need of repair since 1932. As chief of the Palace service,
ranking perhaps not very much lower than the former Minister of the
Royal Household, which office has been abolished, Mom DvivolJS
could not accept this situation. He invited members of the House of
Representatives to visit the Palace and succeded in securing support
for a scheme of repair which was to last several years. Though the
Palace is now in a much better condition the scheme is nowhere near
completion.
The book under review deals with the Grand Palace only,
giving an account of its history and detailed descriptions of the
individual buildings. A chronological tabulation of the repairs is
given. The main groups described are: the original Residence, Pra
Maha MonHen (Mandira in Sanskrit), consisting of the living quarters
by the name of the residence of Cakrabartipiman (Cakravartivimana)
an innermost section to the south with a bedchamber and two sitting-
rooms, the inner Chamber of Audience, PaWiltaksin (Vaisa1a-dakshin),
and the outer Audience Chamber of Amarindra-viniccbaya, where
now take place most state ceremonies. Then there is the group,
equally old, of the Dusit Mahaprasad, consisting of an audience
chamber and a living section, the nocturnal dwelling, Pimanratya,
both of which are used only for ceremonies and not for residence.
The next group dealt with is that of the more modern Boromapiman-
almost on the identical site as the former residence of King Mo!JkUt,
which, being built of inferior material, has now been demolished.
Between the Dusit and Mahamoniien groups lies the Cakri group,
HECENT SIAMESE I'UBLICAT!ONi:i
126
built and lived in by King CuUiloiJkorn. Parts of this group, also
built of inferior material, have had to be pulled down; though the
more public sections have been either repaired or rebuilt and are used
mainly for state functions. Minor buildings in the Grand Palace also
receive attention.
Though a more abbreviated account of the royal palaces,
including of course the Grand Palace, has been available to the public
for some time through the offices of the Fine Arts Department, it is
in English and mainly for use by foreigners. The publication under
review is the first systematic; description of the Grand Palace in
Siamese. All who have been responsible for planning and writing
this monumental work deserve to be congratulated.
376. Direck Jayanam: Thailand and the Second World War 1'1'wn"u
1Wl'l1!J Ll:'lnm~:.J~ Wtl~ Bangkok 2509,two volumes, pages 1147, illustrations.
"'~
379. Yupo, D.: Exhibits worth attention (in the Museum) .I I
L'Hhl'U1"J m
•
WW1i'l1um'fl1.1m'U Sivaporn Press, Bangkok, pages 42 sexa, copiously
illustrated.
As its name implies, this little brochure popularizes the
National Museum. The attempt is deserving of praise, for it is high
time that the public knew more about their National Museum; more
especially now that it has been enlarged by the addition of two sub-
stantial buildings either side of the residence of the Palace to the
Front. This is one in the series of annual presentations to monastic
,
visitors and others during the holiday commemorating the commence-
ment of the rainy season retreat of the Holy Order.
Included in this work is a history of museums in our land and I
a detailed description of the Palace to the Front which now houses
'···
the National Museum. Then is given a history of the development
of the Museum into the National Institute in the Seventh Reign, its
enrolment as a member of the International Council of Museums,
and a definition-as adopted by that international body-of the term
which now includes libraries and buildings worthy of expert archi-
tectural consideration. The brochure also contains an interesting
section defining the art of the Nation and her neighbours. Bringing
up the rear is an identification of Pali classical names as found in the
Mahaniddesa and a list of those nations in the International Council
of Museums.
me ... I told him the real facts of the case that it was
just a personal affair between the two monarchs and
nothing to do with politics. The editor inserted a report
in his paper in accordance with my statement.
Within six months Prince Damrol) visited the comts of Russia,
Germany, France, Denmark, Egypt, Turkey and India. He devoted
his time to the study of educational systems and he arranged for the
education of the King's older sons.
The account of his journey after arriving in Europe is not so
full as the commencement.
OBJECTS
"The objects of the Society shall be the investigation and
encouragement of Art, Science and Literature in relation to Thailand
and the neighbouring countries." (From Ru~es of the Siam Society,
Article 2).
SUBSCRIPTION
The annual subscription for Ordinary Members is Baht 150
which is payable in advance. There is also an entrance fee of
Baht 150.
Life membership fee is Baht 3,000.
Applications for membership should be addressed to the
Honorary Secretary, Centml P.O. Box 65, Bangkok. Application
forms are also obtainable at the Society's Home.
LIBRARY
The Library of the Society is open daily at the following hours:
Morning : 9.00-12.00 hours
Afternoon: 14.00-19.00 hours
The Library is closed on Saturday at noon and on Sunday.
Books may be consulted and borrowed during office hours only.
Books borrowed from the Library must be returned within one
month.
THE. KAMTHIENG HOUSE MUSEUM
· The Kamthieng House Mus~um of the Society is open daily at
9.00.....:12.00 hours
The Kamthieng :Uouse is closed on Sunday and on official
holidays.
PUBLICATIONS Or.' Tim SIAM SOCIETY
THE
.. ~ '
\,JOURNAL
OF THE
SIAM SOCIETY
(JSS)
THE SIAM S()CU£1'Y
THE
JOURNAL
OF THE
51 CIETY
(JSS)
BANGKOK
2 51 f
©
ALL RIGHTS RESERVED
THE SIAM SOCIETY
JULY 1968
The journal of the Siam Society
Contents of Volume LVI Part 2 july 1968
Articles Page
S. Singaravelu A Comparative Study of the Sauskrit, Tamil, Thai
and Malay Versions of the Story of Rama with
Special Reference to the Process of Acculturation
in the Southeast Asian Versions 13 7
J.J. Boeles The Buddhist Tutelary Couple Hariti and
Pancika, Protectors of Children, from a Relief
at the Khmer Sanctuary in Pimai 187
A.B. Griswold and A Declaration of Independence and its Consequences;
Prasert r;ta Nagara Epigraphic and Historical Studies, No. 1 207
Notes
Hans Georg Penth Steinwerkzeuge aus Phrao 251
Udom Warotamasikkhadit A Note on Internal Rhyme in Thai Poetry 269
Peter Bee The Analysis of Thai Tones: An Argument 273
S. Singaravelu
Unirersity of .Malaya
borrowing little but the main conception and enriching their own
versions with greater embellishments and emendations; thirdly whether
the processes of adaptation have been the result of diffusion by way
of oral traditions and popular fancy, or of literary handling, trans-
mission and acculturation, or of both; fourthly, whether the various
motifs or even the idea of the story itself might not have occurred
independently to the minds of their authors in different ages and
countries; and finally, what evidence the name-forms and place-forms
occurring in these versions provide on the questions of diffusion and
acculturation.
It is of course easy to ask these questions; and it is desirable
to bear them in mind so that we may never lose sight of the com-
plexity of the problem, but it is practically impossible to answer them
once and for all.
Nevertheless, in order at least to illustrate how widely some
versions of the story of Rama vary or agree, and how difficult it is
to answer the above questions with any certainty, an attempt is made
in this paper to examine at least four literary versions of the story,
three of them existing in the form of verse and the fourth in the form
of prose: the Sanskrit epic, RcunayatJ.a (the Career of Ruma) of
Valmiki, the Tamil poetic version, Ramavataram (Rama's Incarnation)
of Kamban, 6 the Thai poetic version, Ramakirti (Rama's Glory) or
6) During the last decade or two it has been open to discussion whether certain
deviations of the Thai Ramakian from the Rumaya~'a of Viilmiki and the
corresponding similarities between the Thai version and certain other Indian
versions are attributable to the South Indian, and particularly the Tamil
literary version of Kamban. Occasional references to Tamil elements are to
be found in: Swami Satyananda Puri and Charoen Sarahiran, The Ramakirti
(or Ruma!~ian) 2nd ed Bangkok 1949; l-I.I-1. Prince Dhani Nivat, 'Mairab the
Magician,' The Standa1·d no 53 June 7,1947 Bangkok pp 15-21; Phya Anum an
Rajadhon, 'Thai Literature and Swasdi Raksa', Thailand Culture Series no 3
Bangkok 1953; Thani Nayagam, X.S., 'Tamil Cultural Influences in South
East Asia,' Tamil Cultm·e vol 4 no 3 1955 pp 203-20.
As for the various deviations of the Tamil version from the Z?.amaya~za
of Vii"lmiki, these have been commented upon by Tamil scholars from time
to time, and some of these significant divergences occurring in the cantos of
the Ramavatiiram of Kamban are summarised in the Introductory Notes and
Commentaries to be found in the editions published by the Annamalai
University and also in the volumes (1-6) edited by V.M. Gopalakrishnama-
chariyar. See also : Ramalingam, Namakkal V., Ka111parum Valmikiyum
Madras.
SA:\SKRIT, TA\IIL, TI!Al A:\D ~IALt\Y VERSIONS OF THE STORY OF RAMA 143
the main portions of the work to the pre-Buddhist period,9 and the
second theory attributing the original part of the epic (i.e., the cantos
2 to 6 of the present work) to the middle of the fourth century B.C.
(the cantos 1 and 7 of the present work being considered as additions
of a later period), the final version attaining its present extent by
the end of either the second century B.C. 10 or the second century
A.D. II
The Tamil version of Kamban is usually ascribed to the end of
the twelfth century A.D. There is, however, another theory which
advocates A.D. 978 as the most probable of the various dates; this
latter view also cannot be dismissed lightly.I 2
The Thai version, Ramakian, is known to have been composed
and edited by King Rama I of Thailand during his reign between 1782
and 1809; the royal poet is also supposed to have based his work on
the existing oral and probably literary versions of the story belonging
to an earlier period.13
The oldest surviving manuscript of the Hikayat S'eri Rama,
whose authorship unfortunately is not yet known, dates from the
beginning of the seventeenth century, but is held to be certainly a
comparatively late recension.14
Let us now consider briefly the first part of the problem posed
above; namely, which of the various versions, or whether any one of
the given versions, can be regarded as the original type.
9) Jacobi, H., !Jas R.amaya~za: Geschichte und lnhalt. nebst, Concordanz der
Gedrullten R.ecensionen Bonn 1893.
10) Keith, A.B., 'The date of Ramayal)a,' .Journal of the Royal Asiatic Society
(London) 1915 p 328.
11) Macdonell, A.A., 'The Ramayal)a,' Encyclopaedia of Religion aud Ethics ed,
J. Hastings, vol10, 1918 p 576.
12) Silver Jubilee Edition of Cuntara KaJ?.tam of Kamban's Ramaya~zam,
Annamalai University, Annamalainagar, 2nd edition 1963 P xii.
13) See note 7 above: according to H.H. Prince Dhani Nivat, the composition of
the Ramaldan was commenced by King Riima I in 1798; see Jounwl of the
Siam Society vol 34 pt 1, 1943 p 71.
14) Barrett, E.C.G., 'Further light on Sir Richard Winstedt's Undescribed Malay
version of the Riimayal)a,' Bulletin of tlze School of Oriental and African
Studies vol 26 no 3, 1963 pp 531-4~.
146 S. Singaravelu
In the case of the story of Rama there has been a general tend-
ency to trace the various versions of the story to the Sanskrit epic
Rcmzaya1Ja, of Viilrn!ki, often because it is believed to ba ve been the
first literary version of the story and therefore could well be the source
of all other versions that followed. Though this general view may
well apply to some of the later versions, the authors of which are
known to have based their works on previous sources including the
Rrmzaya~za of the poetic sage Va1rn1ki (who incidentally has provided
a convenient author's label for the librarians to catalogue the various
versions of the story), it would seem that nothing could be further
from the objective view than to state that all versions of the story of
Rama have as their source the Ramaya'!}a of Viilm1ki merely because
his version was one of the earliest literary versions.
This is of course not to deny the fact that several authors of
later versions of the story may well have looked to the epic as the
source of several episodes and many elements of their own versions;
but the reason for which they may have done so must not be misun-
derstood to mean that they have merely tried to translate Valmiki's
ideas in their languages, or that their works are mere translations of
the Ramiiya11a of Vtilmiki. Such an interpretation could prove
misleading.
The main purpose for which acknowledgements were made by
the authors of various later versions to the effect that they had based
their works on such and such earlier works was probably to appeal to
the traditional and, therefore, trustworthy nature of the material of
their own versions. Though modern writers may well strive
for originality of plot and treatment, the tellers of popular tales
are noted to have always been proud of their ability to hand on that
which they had received from the past generation with whatever
embellishments they themselves might have added. Just as this
traditional aspect of popular tales was considered so important that
even in Europe writers like Chaucer are said to have carefully quoted
authorities for their plots, sometimes even to the point of inventing
originals to prove that their stories are not anything new,I5 so also
the authors of later versions of the story of Rama may have tried to
-~--·------:::-----------~--
15) Thompson, S., The Folk Tale New York 1946 pp 3-4.
SANSKRIT, TA:.IIL, THAI A:~IJ ~IALAY VERS!Or\::l OF THE STORY OF RAM.-\ 14 7
and his subsequent return to the throne after a twelve year period,l 8 but
without mentioning the abduction of the prince's consort by the giant
king, Rava!Ja, and the consequences of that action) is believed to have
been 'incorporated' by Buddhism. Indeed Buddhism is said to have
'annexed' most tales of the ancient times by the simple process of
making the Buddha the hero or the narrator of one of his previous
births.t9 According to the concluding part of the story of Rama as it
is known to have occurred in the Dasaratha}ataka, 'in his previous birth
Suddhodhana was Da§aratha, Mahiimaya was the mother of Rama,
Siti:i was Rahula's mother, Bharata was Ananda, and Lak~mat].a was
Sariputta. The people devoted to Rama were those who have followed
me in this life, and I was Rama.' 20
18) In the Sanskrit, Tamil and Thai versions, the period of exile is mentioned as
fourteen years.
19) Weber, A., 'On the Riimiiya~a,' The Indian Antiquary 1872 pp 239-53.
However. N.B. Utgikar ('The story of Dasaratha Jataka and the the Rama-
yaJ}a,' Journal of the Royal Asiatic Society, Centenary Suj,plement 1924 pp
203-11) is not inclined to accept the view that the Da$aratha .Jataka was of
older date than the Ri.imaymJa of Valmiki. A.B. Keith ('The date of the
Ramuya~a,' Joumal of the Royal Asiatic Society (London) 1915 p 323)
in fact earlier pointed out that the Da§aratha Jatalw was an attempt to turn
the Rama story to pious purposes and that 'it cannot be held to be an older
version or source of the Ramayana. On the other hand, the diversity of the
verses (in the Dasaratha Jataka) and the variants of the epic verse point to
both using an older verse of the same traditional type.'
20) Jiitaka, IV. Ekadash Nipataka ed. V. Fausboll p 130.
In this context, mention also may be made of the devotees of Vi~p.u, who
have on their part included the Buddha as the ninth and last historical
incarnation of Vi~pu (Rii.ma himself being the seventh such manifestation)
'in order to assimilate the heterodox elements into the Vaisnavite fold.
Until quite recently the temple of the Buddha at Gayii was in the hands of
Hindus, and the teacher was there worshipped by Hindus as a Hindu god ... '
Basham, A.L., The ~"Vander That Was India London 1961 p 306.
It may also be of some interest to note in this connection that the Kings
of Thailand belonging to the Cakri dynasty, some of whom having been
known by titles including that of the Buddha, were bestowed the title ofRama
by King Maha Vajiravudh (reign 1910-1925) posthumously beginning from
His Majesty Phrabaat Somdet Phraphutthayotfaa Culaalok, or King Riima I
(reign 1782-1809) who is the .royal author of the Ramakian, and King Maha
Vajiravudh himself being known as King Rama VI. This tradition has been
continued to this day.
SAI\SKHIT, TA\!IL, THAI, A:-.ID MALAY VERSIO:-.JS OF THE STORY OF RAMA 149
DIVERGENCES
I : V.R.I I K.R. (a) King DASARATHA tells his Prime Minister,
SUMANTRA, of his desire to obtain an heir to the throne./ I
156 S. Singaruvclu
PARALLELS
V: K.R.= T.R. (a) !RAMAN's (Phra RAM's in T.R.)eyes meet
with the eyes of CiT AI (SiD A in T.R.) and they fall in love at first
sight. (b) The bow of King CANAKAN (CHONOK CAKRAVARTI
in T.R.) is said to have been used once by CIVAN (Siva; ISWAN in
T.R.) to destroy TIRIPURAM (Tripura; TRIPURAM in T.R.).
SUMMARY
(a) In regard to the motifs encountered in this section, one
striking motif, namely, that of Rama and Sita seeing each other for
the first time is to be found in K.R. and T.R. but not in V.R. This
motif is further discussed later in this paper in the context of diffusion
and acculturation; see also Comparative Data, section 8. I (c).
(b) With regard to the name-form, in K.R. TIRIPURAM
(Skt. Tripura 'three cities') corresponds with TRIPURAM in T.R.,
the latter form appearing, however, without the a nap tyxis or svarabhakti
'i' between t and r as in the case of the Tamil name-form; the termi-
nation 'am' is used to derive nouns of neuter singular form in Tamil.
DIVERGENCES
I: V.R./ /K.R. (a) There is no reference to RAMA'schildhood
prank in maltreating MANTHARA, the hunch-backed maid of KAI-
KEYI./ / MANTARAI (Mantbara) or KUNI ('the hunch-backed one')
160 S. Singaravelu
PARALLELS
Ill: K.R. = T.R. (a) The maltreatment ofMANTARAI or KUNI
(KUCCI in T.R.) by !RAMAN is remembered by the hunch-backed
maid when she hurries to instigate KAIKEYI or KAIKECI (KAIY A-
KECI in T.R.) to ask for her own son's succession to the throne and
for the banishment of !RAMAN to the forest for fourteen years.
(b) King TACARATAN (King Thosorot in T.R.) decides to install
IRAMAN as King.
IV: K.R. = H.S.R. (a) KAIKEYI (BAL YADARi in H.S.R.)
herself informs IRAMAN (Seri Rama in H.S.R.) of King TACARA-
TAN's decision to banish IRAMAN.
V: T.R. = H.S.R. (a) The maltreatment of the hunch-backed
maid by SERi RAMA (Pbra RAM in T.R.) and LA:f5:SAMAI':IA
(Phra LAK in T.R.).
SUMMARY
(a) In regard. to motif, the maltreatment of the hunch-backed
maid by Rama, whose favourite pastime was archery when he was
young, would seem to have been a popular motif in K.R., T.R. and
H.S.R., but is not to be found in V.R.
(b) Name-form: Kucci in T.R. appears to be of uncertain
origin. However, mention may be made of the Tamil word, cii!cci,
31) Ibid., vo12 chap 2 p 41.
32) Ibid., vol 2 chap 1 pp 73 & 89.
j
SANSKRIT, TA\llL, 1K\l AND MALAY VERSJO;o,s OF THE STORY OF RA,l:\ 161
DIVERGENCES
I: V.R./ /I(R. (a) GUHA, the boatman, does not accompany
.t
Rama across the river Ganges.// KUKAN (Guha) accompanies
IRAMAN on the barge paddled by himself. 33 (b) There is no mention of
KAIKEYI being present with the other queens who accompany RAMA
I
after King DASARATHA's death./ I All the three widowed queens
accompany PARATAN (Bharata) who also introduces them to
KUKAN (Guha). 3 4 (c) BHARATA initiates the funeral ceremonies
for his dead father on the request of VASI~THA.// VACITTAN
(Vasi~tha) forbids PARA TAN (Bharata) to carry out the obsequies
for his dead father, citing the instruction of the dead ruler himself.35
(d) BHARA TA requests merely imprints of RAMA's feet on the
sandals brought by him to serve as symbols of RAMA's sovereignty
during the period of his exile./ I !RAMAN himself bands over his
own sandals to PARA TAN (Bharata) as symbols of his sovereignty.36
II: V.R.// T.R. (al Same as I (a)./ I KHUKHAN (Guha)
himself rows the boat carrying Phra RAM across the river KHON·
33) Ibid., vol 2 chap 6 pp 59-60.
34) Ibid., vol 2 chap 11 p 6 3.
35) Ibid., vo12 chap 9 pp 128-29.
36) Ibid., vo12 chap 12 p 136.
162 S. Singaravelu
PARALLELS
IV: K.R. = T.R. (a) IRAMAN and KUKAN (Phra RAM
and KHUKHAN in T.R.) cross the river Ganges on the same barge
(b) All the three widowed consorts of King Tacaratan (Thosorot in
T.R.) accompany PARA TAN (PHOROT in T.R.) when he goes in
search of his brother. (c) PARATAN (PHOROT in T.R.) is pre-
vented from performing the obsequies due to his dead father on the
instruction conveyed by V ACI'fT AN (SITTHA in T.R. ). (d) IRA MAN
(Phra RAM in T.R.) bestows his sandals on the request of PARATAN
to serve as symbols of his sovereignty.
SUMMARY
(a) In regard to the motifs, the four variations of K.R. from
V.R. are also the four parallels between K.R. and T.R.
(b) Name-form : Kukan in K.R., Khukban in T.R. and Kikukan
in H.S.R. are significantly similar, though derived from Skt. Guha.
SANSKRIT, TA~IIL, THAI AND MALAY VERSIONS OF THE STORY OF llAMA 163
PARALLELS
IV: K.R. = T.R. and H.S.R. (a) CURPPANAKAI (SAMA-
NAKHA in T.R. and SURA PANDAKI in H.S.R.) in the guise of
37) Ibid., vol 3 chap 5 p 30.
164 S. Singaravelu
SUMMARY
In regard to motif, tbe one variation from V.R. is common to
· K.R., T.R. and H.S.R.
7. ABDUCTION OF SiTA
V.R.: HPS. 2. III. 42-54: 86-115; K.R. III. 7-8; T.R. XVIII. 46-47;
H.S.R.: Sh 82-85, Zies 44-45.
DlV ERGENCES
I: V.R.//K.R. (a) When sir.A asks RAV Al';lA to tell her
who be is, be at once introduces himself as RAVA'f:'JA, King of
LANKA./1 IRAVA~ AN (RavaQa) does not reveal bis true identity
immediately. (b) sirA. is abducted forcibly by RAV A'f!.A./ I
IRAVA~AN does not use force; he instead uproots the entire ground
on which ciTAI's hermitage is situated and flies off in his chariot
together with the uprooted ground and tbe hermitage with CiTAI." 8
(c) siTA, after her abduction by RAVAI::JA, is first housed in
RAVA~A's palace.// ciTAI (Sita) is taken away by IRAVAt-;l'AN
directly to the acoka grove in ILANKAI (Lanka) and is imprisoned
there.
PARALLELS
V. K.R. = T.R. (a) IRAV AI'-;JAN (THOTSAKAN in T.R).
does not reveal his identity to CiTAI (SiDA in T.R.) immediately;
instead he remains disguised as a hermit for some time. (b) ciTAI
is imprisoned in the garden in ILANKAI (LANKA in T.R.) soon
after her abduction by the giant king.
SUMMARY
(a) In regard to motifs there would appear to be more
divergences than parallels between one version and the other;
however, there are two notable points of similarity between K.R.
and T.R. and one point of similarity with but slight modification
between T.R. and H.S.R.
(b) In regard to name-form, SATAYU in T.R. and CATAYU
in H.S.R. would seem to be similar to CA TAYU in K.R., corres-
ponding to JATAYU in V.R. With regard to the similarity in form,
it may be noted that in Tamil the unaspirated and voiced consonant
'j' in borrowings is changed into unvoiced palatal 'c ', sometimes
even answering to the dental sibilant 's '. In regard to Malay
166 S. Singaravelu
DIVERGENCES
I: V.R.//K.R., T.R. and H.S.R. (a) SUGRIVA himself
relates to RAMA the story of his enmity with his elder brother
VALl./ I In the other versions concerned, it is ANUMAN (HANU-
MAN in T.R. and MAHARAJA HANUMAN in H.S.R.) the com-
mander of CUKKIRIVAN (SUKHRIP in T.R. and MAHARAJA
SUGRIWA in H.S.R.) who relates the story of his enmity with his
brother VALl (PRALl in T.R. and BALYA or BALIRAJA in
H.S.R.). (b) In K.R. and T.R., when IRAMAN (Phra RAM in
T.R.) unjustly kills VALI (PHALi in T.R.) during the latter's battle
with his brother, CUKKIRIVAN (SUKHRIP in T.R.), VALl, before
be dies, rebukes IRAMAN for his unethical conduct. 3 9 (c) In K.R.
and T.R. (but not in H.S.R.), just before ANUMAN (HANUMAN in
T.R.) leaves for ILANKAI (LANKA in T.R.), !RAMAN (Pbra RAM
in T.R.) reveals to him a secret known only to himself and CITAI
(SIDA in T.R.) namely, that his eyes and her eyes met while he
was on his way to the palace of the King of Mithila and they fell in
love; 40 IRAMAN reveals this secret to ANUMAN so that the latter
can make use of it as evidence of his trustworthiness as IRAMAN's
emissary to ciTAI. (d) In K.R. and T.R. CITAI is said to hang
39) Ibid., vol4 chap 7 pp 76-91.
40) Ibid., vol 4 chap 13 p 67.
SANSKRIT, TAMIL, THAI AND MALAY VERSIONS OF THE STORY OF RAMA 167
herself in despair, but she is rescued from the tightening grip of the
noose around her neck in the nick of time by ANUMAN. 41 Neither
of these details (c and d) are to be found in V.R ..
II. H.S.R/ /V.R., K.R. and T.R. (a) In H.S.R. MAHARAJA
HANUMAN is first BALYA or BALiRAJA's retainer, not MA-
HARAJA SUGRIWA's as in the other versions. (b) MAHARAJA
HANUMAN drops the ring into one of the pitchers carried by the
women in LAN"KA taking water for SITADEWI to bathe, so that
SITADEWl may recognise his presence in the city as SERI RAMA 's
emissary./ I This motzj is not found in the other versions.
PARALLELS
III. K.R. = T.R. (a) - (d) Same as I(a) - I{d).
SUMMARY
(a) In regard to motifs, The K.R. and T.R. have similar motifs at
four points, which also happen to be their variations from V.R.
(b) The corresponding name-forms are: SUGRlV A, VALIN,
HANUMAN in V.R.; CUKKIRiVAN, VALl and ANUMAN in K.R.;
SUKHRIP, PHALi and HANUMAN in T.R.; and MAHARAJA
SUGRIWA, BALYA or BALi RAJA and MAHARAJA HANUMAN
in H.S.R.
DIVERGENCES
I: V.R./ /K.R. and T.R. (a) In V.R., RAMA and LAK~MA~A
are struck down by the serpentine darts of INDRAJIT A even before
41) Ibid., vol 5 chap 4 p 23, vol 5 chap 14 p 7 5.
16 8 S. Singara velu
SUMMARY
(a) Motif: The sequence of events during the battle of Lanka,
as outlined above under l(a), are common to K.R. and T.R. and
differs significantly from V.R.
The variation in H.S.R. concerning MAHARAJA RAW ANA
(Ravaqa) who does not die in the battle, though defeated by his
adversaries, is also interesting, for it would seem to be linked with
the popular belief that while heroes may cease to exist physically, their
ideals live on forever. Probably to stress this point, he is made to
live on physically.
(b) Name-forms: The name-forms of major interest in this
section are (i) AKAMPANA in V.R., AKAMPAN in K.R. and
KAMPAN in T.R.; (ii) MULABALAM in K.R. and in T.R.; and the
following four in H.S.R., namely, (iii) BiBUSANAM, (iv) NANDA
PARWATAM, (v) PATALA MAHARAYAN and (vi) TRISULAM.
In regard to (i) KAMPAN in T.R. might be due to the elision
of both the initial 'a' and the final inherent vowel 'a' in AKAMPANA
of V.R. or it might have been from Tamil AKAMPAN in K.R.; for it
is interesting to find the latter form as AKAMPAN instead of
AKAMPANAN as it should be if the form is a derivation froni Skt.
AKAMPANA, when the Tamil termination 'an' would have been
added.
SANSKRIT, TA'.IIL, THAI AND MALAY VERSIONS OF THE STORY OF llAMA 169
DIVERGENCES
I: V.R./ /T.R. (a) LAK~MA~A is said to prepare the pyre
for SiTA's ordeal by fire./ I SUKHRJP (Sugriva) makes the pyre.
170 S. Singaravelu
SUMMARY
(a) Though there is no significant parallel between one version
and another in this section, the divergences seem interesting,
particularly the mottj concerning the division of the vast kingdom
and founding of new cities, for this would seem to be an innovation
relating to local conditions in the countries concerned. Kingdoms won
through the help of allies were to be divided among allies at least for
the purpose of administering vast areas. The designations conferred
on the rulers of various principalities of the vast kingdom, as found in
the Thai version for example, would seem to be related closely to the
nomenclature of provincial overlordships in the actual governmental
system.
As for the founding of new cities, this motif again would seem
to be common in the context of Southeast Asian popular tales, and is
also to be found in T.R. and H.S.R. Though it would seem to have
been a general practice and policy for rulers during the ancient and
medieval periods to clear new areas and to found their new capitals
in the newly developed regions, this would seem to be particularly so
with Southeast Asian kingdoms. It may be of interest to note in this
connection that in the case of Thailand, before Bangkok or KRUNG
THEP, as the present capital is officially known, there have been other
capitals, namely, Thonburi, Ayuthaya (named after A YODHYA of
the Rama story), Sukhothai, and even Cbiengmai (itself meaning
'new city').
SANSKRIT, TA\l!L, THAI AND MALAY VERSIONS OF THE STOHY OF llAMA 171
Verse 1.
Now that the goddess of wealth (Sri), leaving her erstwhile
abode of the spotless lotus-flower, has come down to reside in
the city (of Mithila) in fulfilment of a reward for the city's
past penance, the flags fluttered from sturdy poles as though
the fortified city extended her arms and was bidding welcome
to the red-lotus-eyed lord (Rama) with the message, 'Come
Thou quickly, Come Thou quickly !'
v. 2.
They saw those pretty flags and streamers adorning the multi-
sculptured mansions, and the flags fluttered as they were
dancing like angels in the heavenly space, rejoicing that the god
of virtue himself, seeing that there was no other being fit
enough except Rama to wed the maiden of boundless beauty,
had gone as emissary to escort him hither, and here he comes.
v. 3.
They saw the elephants with white tusks, hard as diamond, and
with eyes emitting sparks of fire, fighting with one another
furiously, like huge mountains heaving against each other.
v. 5.
Rama and others entered the city of Mithila, the golden waUs
of the city shining like red lotus-flower because the beautiful
Sita was dwelling there.
v. 6.
v. 7.
The a venue bad become muddy and dusty because of the effusion
of must of rutting elephants and of the froth of the speeding
horses' mouth, and of the ceaseless movements of chariots on
its path.
v. 9.
There were theatrical stages along the avenue where young
maidens with slender waists were dancing to the tune of the
makara vina.
V. 11.
There were long stretches of shops with a variety of goods
including gems, gold, pearls, yak's tail, agaru wood, peacock
feathers, and ivory, along streets meandering like the river
Kaviri.
v. 13.
The horses were ceaselessly in motion with great speed, like the
revolving potter's wheel and the everlasting friendship of great
men. Yet one could not see one horse from the other because
of their great speed, just as to the discerning sages variously
changing phenomena of the earth appear to be the same.
(The royal visitors stop at the courtyard below the upper-storey
of the royal ladies chambers)
V. 14.
The windows of the upper-storeys of the royal mansions shone
with young maidens whose eyes were sharp like the spear; their
eyebrows resembled the bow of the god oflove. Their hair was
dark as the beatles; their lips were red. They appeared at the
window like so many moons.
v. 22.
The visitors saw the moat which surrounded the golden palace
of King Janaka. It was as deep as the Ganges river, and it
showed the splendour of the Naga land (or the heavenly land)
by reflecting in its waters the rows of mansions that were fit
enough for the gods to stay.
176 S. Singaravelu
v. 23.
They saw the courtyard where the swans walked majestically,
by the side of the upper-storey of the mansions where Sita of
golden splendour, flowery fragrance, honey-like sweetness and
song-like happiness was to be seen.
V. 24.
Now that the peerless goddess of wealth (Sri) herself is here as
Sita there is none to choose and to compare with SitU.
V. 35.
The young maiden of unimaginable charm, standing by the
window of the lofty mansion, and the lord standing below, he
looked and she also looked; their eyes ate into each other; their
hearts were united.
v. 36.
Her spear-like eyes penetrating the sturdy shoulders of Rama,
Rama's red lotus-like eyes too made a deep impression on the
goddess-like Sini.
V. 37.
They were bound to each other by their looks, their hearts
drawing each other together, they entered each other's heart.
v. 38.
v. 39.
Sitii was standing like a painted picture for she looked at Rama
without winking her eyes even once. Rama soon moved on with
the sage, with his mind full of thoughts of the beautiful Sita.
SANSKRIT, TAMIL, '!'HAl AND MALAY VERSIONS OF THE STORY OF RAMA 177
v. 40.
As Raroa vanished out of sight, Sita felt helpless and unable to
control her passion for Rama, like any other maiden who is in
love; her mind now sought after Raroa.
v. 42.
Sita suffered from love-sickness. Not being able to confide in
anybody else, she sobbed within her own heart.
v. 51.
Her maids-in-waiting asked what caused this illness, but they
were not able to know.
v. 53.
Sita began to moan and lament, remembering the image
of Rama, his appearance, his hair, his pillar-like arms, his red
lotus-like eyes; his resemblance to the cloud with the bow of
Indra (rain-bow).
v. 60.
During this sickness of love, Sita would utter words that made
no sense. Sbe would prattle to herself, 'here he is; alas, he is
gone now.'
V. 61.
The sun, the source of ancient heat, withdrew his long arms of
rays towards himself and being unable to bear the heat of Sita's
passion sank beneath the ocean.
V. 62.
As the evening descended it brought no relief to Sita. Her
love-sickness grew worse; the fire of the passion now raged
with great intensity.
Ram could not stop to gaze intently, but looked only for a
moment and at the same time not seeming to look, before Phra
Lak could call him to attention; he turned and walked, at the
same time having a glance at the balcony window with longing
and love, and proceeded along with the sage until they arrived
at the hall of ceremonies.
Thus, elegant Sida fell in love at the very first sight of
the Ruler with the Wheel (Cakri), upon whom she bad not
placed her eyes directly, but only glanced sideways through the
corner of her eyes, looking furtively. She now suffered much
from great pangs of love; she disliked everything; she moaned
and groaned. She did not see Phra R'iim returning the same way
(again). The youthful maiden was sorrowful and longed for
him.
When she was questioned by someone who wanted to
know (what was wrong with her) she felt bashful and could not
utter any words. Countless memories bf the earthly lord came
into her mind. Love bound them both together.'
COMPARISON OF MOTIFS
The chief characters of attraction in this episode as described
by the authors of both versions are obviously RAMA and SiT A. The
motifs employed by the Tamil poet, Kamban, to convey the images of
the two characters are the following: (a) Rama had lotus-like eyes.
(The relationship of lotus blooms with the godhead, Vi~1;1u or Tirumal
as in Tamil, whose 'seventh' manifestation Rama was supposed to be,
is further stressed in a subsequent reference to the goddess of wealth,
that is, Sri or Lak~mi, or Tirumakal in Tamil, the consort of Vi~q.u,
leaving the lotus flower to dwell in the city of Mithila as SiUi). (b)
Sita is described as a young maiden of boundless beauty, of golden
splendour and of so slender a waist as to be invisible. (c) The city
of Mithila is made to appear as a busy and gay capital city of a
powerful kingdom; it was fortified with walls that glowed and shone
as though by reflection of the golden splendour of the royal resident
of divine origin. (d) The moat which surrounded the royal mansion
180 S. Singaravelu
elephants and horses, situated neatly (f) along the royal avenue,
which was thronged (g) with noisy and gay crowds of men and
women; (h) there were also arenas where the elephants fought to
prove their strength. (i} Then, there were the flags, hoisted upon
the poles and tiered umbrellas, fluttering as though they were welcom-
ing the divine and royal visitor with the words 'May it please Thy
Majesty to hurry and proceed to receive the princess Sini'. (j) The
mansions, such as those of Indra, with five towers and gabled roofs
with naga or makara motifs, were fine structures of architecture
admired by the royal visitor. (k) At the latticed window of the royal
mansion there stood a golden, crystal gem, SitlL (l) It was then that
Rama's eyes met with the furtive glance of Sita, unleashing countless
charms which combined to bind their hearts together, (m) for after
all, she was already accustomed to be seated at her lord's (Naraya11-a's)
;
feet in her former existence as Sri or Lak~mi. (n) SiUi's heart was
aglow with love as though it bad been touched by fire as indeed it was
by the rays of the divine Rama. (o) She suffered much from longing
for Rama, who however did not seem to return to pass by the same
way again. (p} Again she was too bashful to say anything to her
lady companions who wanted to know what bad caused her illness
(of love). (q) Her heart and mind were full of countless impressions
and remembrances of the lord with whom she had fallen in love at
the very first sight. 44
Now, in comparing the motifs occurring in the above two
passages, it would seem that though similar motifs have been used in
44) The author of this paper wishes to acknowledge with deep gratitude the
valuable help and assistance extended to him by Mr.· E.H.S. Simmonds,
Reader in Thai, and Mr. P.J. Bee, Lecturer in Thai, at the School of Oriental
and African Studies, University of London, when he attended the extremely
valuable courses given by them on the Thai language and literature in the
Department of Southeast Asia during the year 1966-1967.
He also wishes to thank Mr. E.H.S. Simmonds for his valuable help in
interpreting some passages in the Thai Ramakian. The author, as a complete
beginner in the field of Thai language and literature, would like to seek the
forgiveness of scholars for any errors made in the translation of the passage
concerned, for which he alone should be held responsible.
182 S. Singaravelu
view of the fact that such a taboo is known to have existed in the
northern parts of India, 46 can we surmise that the possible existence
of such a taboo probably prevented the inclusion of its opposite motif
(namely, that of the prospective bride and groom seeing each other
before marriage) in the Ramayal).a of Valmiki who seems to have
confined himself merely to the narration of how Rama won the hand
of Sita at an archery contest which was a special form of the svayam-
vara ('self-choice') type of gcmdharva marriage, though concluded
subsequently by the performance of the rites of religious marriage? Be
that as it may, it is nevertheless a noteworthy feature that both the
Tamil and Thai versions have seen fit to include such a popular motif
in keeping with their ancient traditions.
The problem of adaptation or diffusion and acculturation is
indeed beset with many complexities, and it is not at all easy to
pin-point the diffused elements and the manner of their acculturation.
It has been argued by folklorists that, given a similar state of
taste, fancy, similar beliefs, similar circumstances, a 'similar' tale
might conceivably be evolved in regions remote from each other.
Just as similar patterns of art have been independently evolved, so
similar cosmic myths, similar fables, riddles, proverbs, customs, and
institutions may have been independently evolved.
hand on the head of the child below who is held in the deity's
right arm as if carried on her right hip. Another child is seated
on the deity's left shoulder. The hair of all children is combed
back and they seem to be of the same sex: one wears a
string around the neck, ending possibly in a knot or ornament.
It seems that one child wears a piece of cloth between the legs
held up by a string around the hips. (The kneeling child js not
wearing a short skirt). The deity is protecting this child with
the large toe of her right foot.
The total impression is that of a female deity as a mother
protecting four very young children of equal age and sex. We propose
to identify her as the Y akfi Hariti, transformed by the Lord Buddha
from a devourer of small children into a protectress of children,
particularly against diseases.
Her bearded male opposite number with bulging eyes and long
beard, stands on the same level in the upper right corner of
this monolith lintel, and is portrayed also protecting four
very young children of equal age and the same sex, possibly
male-though they look rather frightened. This personage is
a Brahman judging from his long pointed beard and from the
jafa, with a broad band holding his hair together in conical
shape. This Brahman then, wears only an undergarment (sampot)
with a short flap in front. In combination with the female
deity on the opposite side we identify him here as her husband,
the Yak~a Paficika in his aspect as protector of children in
accordance with authoritative Buddhist texts such as
the Mahavarpsa. Though, admittedly, we do not know of any
other representation of Pancika as a Brahman. The four
children protected by Paficika are arranged around his figure
as are the four children of Hariti. The crack through Pancika's
figure does not obscure the scene. Two children seem to
straddle his shoulders; the child straddling his left shoulder
holds the left hand on the ja(a while its left leg is held by the
diety's right hand. Pancika carries the third child on his left
...
194 J.J. Boeles
the yak~a Paiicika, also converted by the Lord Buddha, is well attested
in several Buddhist texts including the Mahavat:nsa where it says:
A certain yakkha called Paficaka together with his wife Harita
and five hundred youths, attained sowan (the first stage of
sanctification). He then thus addressed them: 'Do not hereafter,
as formerly, give way to pride of power and vindictive anger;
but evincing your solicitude for the happiness of living
creatures, abstain from the destruction of crops; extend yo11r
benevolence towards all living creatures; live protecting mankind'.
They who had been thus exhorted by him regulated their
conduct accordingly.
likely borrowed from Hariti. In her turn Hariti may have borrowed
the lemon (?) fruit placed behind her from Paficika. The Paficika in
Pimai shows no connection with the God of Riches: no money bags,
no attributes and no fat belly.
9) This monument dates possibly from the early part of the 12th century and
as such would be contemporary to the sanctuary at Pimai with which it has
several elements of Khmer style in common. At one time there was a road
leading from Pimai, passing Prlisat Khao Punom Rung, over the Dang Rek
mountains-where the author encountered more than one Khmer sanctuary-in
the direction of Angkor Thorn. For the monuments situated in Thailand see:
Report of the survey and excavations of Ancient 11ionuments in North-eastem
TlwilandPart2: 1960-196l,Fine Arts Department, Bangkok 1967. For
the lintel with the two yak~i see ibid., fig 13. On the reliefs in Pimai the
deities are not yet represented with the pnzbha-mat;qala (nimbus).
10) In that sense the western expression 'cannibalism' is not applicable here
and these ferocious giantesses are better described as 'eaters of human flesh'.
THE BUDDHIST TUTELARY COUPLE HARiTi & PANCIKA 201
Figure 7
Cha~~i Mendut (Java). The yak~a Paiicika or Atavaka on the south wall of the
antechamber. From A.J. Bernet Kempers, Ancie11t Indonesian A1·t plate 57.
Figure 8
Men and Pan Brayut. Drawing by I. Dewa Njoman Moera. Height: 34.5 em. Batuan,
about 1927. From: Verrre naasten naderbij vol I no 3 page 18-19 fig 9. Courtesy
of the State Museum for Ethnology, Leiden,
THE BUDDHIST TUTELARY COUPLE HARiTi & PANCIKA 205
16) J, Terwen-De Loos, 'Brajoet of het nieuwe leven' Verre naasten naderbij
voll no 3 pp 9-21 fig 9, 1967, Rijksmuseum voor Volkenkunde, Leiden.
17) Ibid., p 20.
18) Men Brayut is also known to have a demonic aspect and as such is often
sculptured in wood-see ibid., fig 8; consideration of this aspect would bring
us outside the scope of our present subject.
A DECLARATION OF INDEPENDENCE
AND ITS CONSEQUENCES
Epigraphic and Historical Studies, Number 1
by
A.B. Griswold & Prasert l)a Nagara
1. Prelude
In the late 13th century, under Ram Kamh?ng, the kingdom of
Sukhodaya reached its apogee, covering virtually all of Siam except
tbe states of Uln Na and Lavo, and controlling the Malay Peninsula
and Lower Burma as well. But after his death it dwindled rapidly;
and when his grandson Lidaiya Mahadharmaraja I (Lil Tai, Li Tai)l
came to the throne in '1347, very little was left of it beyond the
provinces of Sukhodaya, Sri Sajjana1aya and Bi~l}uloka. 2
Contrary to the opinion generally held until recently, J;-idaiya
was an able statesman and a competent soldier. 3 By attracting a
number of the vassals who bad broken away, and by subduing others,
he recovered a territory stretching from above Uttaratittha on the
north to Nagara Svarga on the south, from the valley of the Ping on
the west to that of the Sak on the east. 4 If his gains were modest
1) We retain the usual numbering, according to which ~idaiya was Mahadhar-
mariijndhiraja I. His father Lodaiya (La Tai) bore the title Dharmaraja
(Inscription JI).
2) In the present paper we have followed Mr. Coedes's example in Recueil
des inscriptions du Siam in using the Graphic System to transcribe loan-words
from Sanskrit or Pali, as well as any other words in which it seems desirable
to show the exact Siamese spelling. But as the Graphic System is admittedly
awkward for Siamese words of Tai origin, we have substituted more
familiar forms in many cases where the original spelling is of no particular
consequence for our present purposes. See Appendix pp. 35-36, Words
transcribed according to the Graphic System are printed in ordinary type
(or bold-face); whenever there seems to be any risk of confusion, words
transcribed phonetically are printed in italics the first few times they appear.
3) See Prasert 1}-a Nagara in SSR, June 1966, p. 44 f.; Griswold, Towards a
History of Sukhodaya Art pp. 30-42. For the bibliographical references, see
below, p. 243.
4) Inscription VIII, III/ 19 f. and IV /6 f. For the references to the inscriptions,
see p., sub verba 'Inscriptions'. Inscription VIII, long attributed
to I,.idaiya's son Mahadharmaraja n, really emanates from J;..idaiya himself.
See the correspondence between Prasert 9-a Nagara and Professor Coedes,
SSR, June 1966, p. 52.
lNOIAN OCEAN
GULF OF SIAM
Map 1
A DT\CLAT\A'I'fON OF INDEPENDENCE AND ITS CONSEQUENCES 209
* * *
In 1378, upon receiving intelligence that Gamp&ng Pet was about
to be attacked for the third time, Mahadharmaraja II himself hastened
to the defense of the city; but though he fought bravely be could not
drive off the invader this time, and he was forced to submit. 9 In
accordance with the usual custom, Paramaraja did not depose him,
but made him swear allegiance and sent him back to rule Sukhodaya
as his vassal. By this means Paramaraja obtained suzerainty over a
kingdom he was unable to conquer by force arms.
It has generally been assumed that that was the end of Sukho-
daya as an independent kingdom, that the cities along the Ping fell
7) AA/LP, sub annis 733-36. {For this and other references, seep. 243). The
name of the place he captured in 1372 is given as Pang-kli (vt~nl)j for its
identification with Nagara Svarga, see Porii'olavatthusthiina p. 86; the
identification is almost certainly right, as Paramariija would have to have a
firm hold on Nagara Svarga before he could attack either Gamp~ng Pet
or Bi~quloka. The name of the place he attacked in 13 7 3 and again in 13 76
is given as Jiikati.rav ('lf1n".J<l1), a variant of Jakanrav ('lllmt':il1), mentioned
in Inscription VIII (IV /8 f.); generally believed to be the old name of
Gamj;?mg Pet.
8) Mahiidbarmariija Il's personal name is not known; cf. below, note 28,
9) AA/LP, sub mmo 740,
A DECLAHATION OFlNil!CPENDENCE AND I'I'S CONSEQUENCES 211
10) Wood, History of Siam, p. 72. Bi~l!uloka, which was known to have been the
capital of Ayudhyii's S1.1khodayan provinces from the 1420's or 1430's on,
was assumed to have become such at the time of Mahadhannariija II's
capitulation in 1378.
11) Coedes, Docu/Jlents, p. 100 f.
12) Notton, III, p. 86 f. No date is given for this campaign, but it is
placed between the death of Gii Na and the investiture of Sen Miiang
Ma Ubi d. p. 88). The Chieng Mai Chronicle (ibid. p. 89) gives an impossible
date for the investiture (Culasakaraja 762 was not a got jai year), but says
it was within 6 months of Gii Na's death, which may \veil be right. We know
from Jinaltiilamiili that Gi.i Na died in 13 8 5.
212 A.B. Griswold & Prasert t:a Nagara
Lampflng by force but receives the homage of its governor, and then
returns home.t3 Apparently his purpose was not so much to hold
any Uln Na territory permanently as to neutralize the threat to his
possessions on the Ping; but even in the latter he was not very suc-
cessful.
Later on, says the Chieng Mai Chronicle, Mahabrahma, having
fallen into disgrace by making love to Paramatraidik's wife, was
sent home under escort. Paramatraicak thereupon transferred his
support to Sen Miiang Ma, and made an alliance with him against
Sukhodaya. The two allies, it seems, intended to make a concerted
attack from the north and the south. Sen Milang Ma invaded from
the north and camped outside the city of Sukhodaya, waiting, we may
suppose, for Paramadija who failed to appear. While Sen Mtiang
Ma was hesitating whether or not to attack, the King of Sukhodaya
(i.e. Mahadharmaraja II) fell upon him and routed his forces.l 4 This
was a stroke of luck for Sukhodaya. If, as seems likely, Mahadharma-
raja II felt bound by his vassal's oath not to take any action against
Paramaraja, he was under no such restraint toward Sen MUang Ma.
By defeating Sen Miiang Ma before Paramadija appeared on the scene,
he effectively freed himself from any serious interference by Parama-
raj[.I5 No date is given, but it must have been either 1387 or 1388.
In all probability it was the revolt of Gampeng Pet that
prevented Paramaraja from moving on Sukhodaya as planned. In
1388 he attacked Gampeng Pet, but he was taken ill during the
campaign and died on his way home,I6 Although the general opinion
thinks of him as a great conqueror, it is clear that his attempts to
pacify the kingdom of Sukhodaya ended in frustration.
His reverses seem to have discredited the house of Subar11apuri
and prepared the way for its partial eclipse. A few days after his
13) AA/LP sub anno 748. For the date, cf. note 12.
14) Notton, op. cit. p. 89.
15) The Yonaka History's version of these events portrays the King of
Sukhodaya's behavior as both treacherous and idiotic (Yonaka History,
p. 205; translation at Notton, of'· cit. p. 89 note 1).
16) AA/LP :mbannn 750,
A DECL,\HATION OF INDEPENlmNCE ANillT:O GONSF.(JlJI\NCES 213
death the throne of Ayudhya was seized from his young son by the
ex-king Ramesvara, who swooped down on the capital from Lopburi
and put the boy to death.l 7 The AA/LP tells us nothing about
the events of Ramesvara's second reign (1388-95), and the other
versions of the Annals of Ayudbya are scarcely more informative. Is
The extreme reticence of the Annals suggests that Ayudhya was on the
verge of civil war. The feud between the two houses had become the
cardinal fact of Ayudhyan political life, which was doubtless why
Ramesvara thought it necessary to kill Paramaraja's young heir instead
of relegating him to a governorship.
While the house of Ramadhipati bad regained the upper hand,
the house of Subarq.apuri not only remained powerful in its own
province but doubtless also had a large body of loyal supporters at
the capital with whom Ramesvara would have to reckon. In such
circumstances any concerted action against Sukhodaya was out of the
question. Riimesvara would need Sukhodaya's good will in order to
survive; it is clear that, by force of circumstances and very likely by
inclination as well, he abandoned Paramaraja's aim of crushing
Sukhodaya and reverted to Ramadhipati's policy of friendship; but it is
not clear just how far he went. He would have to proceed with caution;
to relinquish all claim of suzerainty over Sukhodaya might be just as
disastrous to him as the frustrations of the military campaign had
been to the rival house.
* ;f:·
*
We can get some idea of the situation of Sukhodaya in 1390
from an inscription commemorating the founding of a monastery
called the Asokarama in 1399 by the widow of Mahadharmaraja II,
17) Ibid.
18) The Royal Autograph Edition of the Annals attributes campaigns against
Chieng Mai and Cambodia to Riiroesvara, but the AA/LP says nothing
about them. The campaign against Cambodia may be real; but Mr Wood
considers the passage regarding the campaign against Chieng Mai as spurious
(History of Siam, p. 76 note 2).
214 A.B. Griswold & Prasert ~m Nagara
19) See A.B. Griswold and Prasert !).a Nagara, The Asokcn·ama Iuscr·ijJtion of :L.'J.'J!I,
to appear in JSS.
20) The last line of the Pali face says it was composed by Sri Dhammatra iloku
Kavirajapal)~ita. He was a monk, who also appears in Inscription IX
(1406 A.D.) under the name Pii Dharmatrailoka (III/10), and again in
Inscription XLIX (1418 A.D.) under the name Mahathera Dharmatrailoka,
etc. (l/7 f.), where we learn that he was her younger brother.
21) The editor of the inscription, Mr. Prasara Puiipragbn, restores this part or
the name as Lokaratna (S'ilpakara, VIII/2, p. 61).
22) They are named in the Asokiirama Inscription (II/20 f.).
23) See Griswold and Prasert, The Asok'fwama Inscription of 1399, op. cit.
24) Ibid. The list even includes '':fiikapura', i.e. Old l)ak ( mn ), which Su,
khodaya had apparently lost in the 1330's and did not regain until around
13 7 3; see Griswold, 'l'owards a IIistory of Sukhodaya Art, p. 41.
~-
{ ~ ~
f£" ~
?
\ Chalieng fSng
~'1
'
'NowS/
- v~rgaloka
ftJQ )
\
~"" L'· 1-, i \._,1'
Sukh~:laya"--o~)oRa,·adh-
L~ c~"~
% /
)
)
- )'t·?
an,
\
J
oCh>: ~ran Gradc..i o } Lu.T.b;ja;
Mortabanh--=" ~~ ,;,'Bang P3n
\J!~
::fs'ir.g Jan
12
~
Nakon Chum o\6 Gampeng Pet J
!~"""'
TraitrUAsa
~~
~·
Kent\
0(
i
N
·z
J~
,,,,.~!'
(
~
~o ~o
0 1[1!1
0 10 10 90
I ,
10 '
2a ll ' I KllOMEfERS
'
>) t'" )
: I ,...;.
,!,:-0$;'"
Map 2
~_,-~t&t'-.:: !i;--·-----
216 A.B. Griswold & Praserlt)a Nagara
Why does the author of the inscription pick out the moment
when Mahadharmaraja II was 38 years old to allude to the happy
condition of his kingdom and to define its limits? It must be either
because its condition had been less happy just before, or else because
the kingdom had been less extensive. The date, as we have
suggested, was probably 1390, which would be two years after
Paramaraja's death and Ramesvara's second accession. As it seems
unlikely that Mabadharmaraja II's kingdom had expanded apprecia-
bly during the interval, we must look for something else that might
make 1390 a notable year in his reign. The text contains no hint that
be was a vassal ruler; he is called (1/5) Saqttec Mahadbarmadijiidhi-
raja, a title which up to that time seems to have been reserved for
a sovereign monarch with vassals of his own. Perhaps Ramesvara,
who was probably related to him by blood or by marriage, granted
him permission to resume this title in 1390, in exchange for a nominal
acknowledgment of his overlordship, together with some help in the
feud with the house of Suban~apuri.
*
Inscription XLV records a treaty made in 139 3 bet ween
Sukhodaya and Ncm, in which both parties seem to be acting as
sovereign states. Nan had been a vassal of Sukhodaya in R£hn
Kamh€mg's time, and a loyal ally ever since !-idaiya's. Like Sukho-
daya, Nfln had suffered from Ayudhyan aggression. A prince of N::1n
had been murdered in 1361 by a person described as 'Khun Inda of
the southern country' (Vt~UYilL~1lJ 1~), who was probably a member
of the Subarp.apuri faction. 25 Pa Gong (riln1lJ), the son and successor
of the murdered prince, helped Mahadharmaraja II in 1376 to defend
25) Nan Chronicle, sub anna 725. Note that the dates in this part of the
chronicle, as expressed in Cu!asakaraja, (CS), have to be reduced by two
years in order to correspond to those given in terms of the twelve-year
cycle; in converting to the Christian Era we have made the neces;;ary
deduction. Cf. The Nan Chronicle (English translation), p. 16 note b. For
lhe treaty, sec Griswold and Prasert na Nagara, 1'/ze ['act between Su!dwd<tycz
a!_Jd Nau, to appear in JSS. This is the same treaty referred to in Griswold,
Towards a History of Sukhodaya Art, p., where the date is wrongly given as
1392. The correct date, as calculated by Mr Roger Billard of the Ecole
Fran~aise d'Extreme-Orient, is Thursday, 2 7 February, 139 3 A.D. (Julian).
A DECLARATION OF INDEPENDENCE AND ITS CONSEQUF.NCES 217
* *
Inscription LXIV, discovered at Wat Chcmg Kam at Nan,
should help us to understand what the real purport of the 1393 treaty
was, for it seems to be the counterpart of Inscription XLV. It looks
like a close military alliance, in which each party promises to come
to the other's aid in case of need (I/11-19). The ruler of Niln is
called 'Grandfather the Prince Brafia' (J/9, llwnum!UL'\11 ), while the
•
person subscribing to the treaty on behalf of Sukhodaya speaks in the
first person: 'I who am named Brafia pdaiya' (I/9, ~~iW1tlJ1IJlLYm),
and 'I the grandson' (II/1, nNvH'l1'U). Of course this Brana pdaiya is
••
not Mahadharmaraja I, who had died many years before; it must be
either the reigning King of Sukhodaya or someone acting on his
behalf. It is almost certain that Mahadharmaraja II was King of
Sukhodaya in 1392; but he may have felt himself still bound by his
oath of vassalage to Ayudhya, and therefore unable to subscribe to
- - - - - - - - ..·--·-----------·----·-
26) AA/LP, sub anno CS 738.
27) Nitn Chronicle, sub mmis 750-760,
218 A.B. Griswold & Prasert !la Nngarn
* * *
Inscription XXXVIII, discovered in 1930 near the center of the
city of Sukhodaya, records a visit of the King of Ayudhya in 1397, and
an edict issued by him on that occasion, dealing with fugitive slaves,
abductions, robberies, and other matters. 33 This king, of course, is
-·---·-------
30) Ibid,
31) Ibid., sub anna 762. By this time Thera had died and been succeeded by his
brother Un Miiang. Hung took Un Mi.iang prisoner and sent him as a present
to 'the sowthern Brarm,' in whose custody he remained until his death ten
years later. Presumably in this case 'the southern Braifa' means either the
King of Sukhodaya or the Upariija.
32) Ibid., sub annis 762-812. In 1432 Sukhodaya was again called upon to
intervene, when the ruling prince, Indaklln, was ousted by his two brothers.
Indak~m was restored with the help of an army raised at Chalieng. He reigned
until 1448, when Niin was captured by Tilokaraja of Llin Na, whereupon
Indaken and his family took refuge at Chalieng.
3 3) See Griswold and Prasert, A Law Promulgated by the King of Ayuclhya in1.'3.97
A.D., to appear in JSS. Note that the date of the inscription is wrongly given in
the printed edition (Prajum, III, p. 26). An examination of the stone itself
shows that the Sakaraja year at I/1 is completely illegible, so there is no
justification for reading the last digit as S; and the Tai name of the day is
,dl + JO!I +
lJ~LVIlJl, not Wi1.:1LlJ1. The other elements of the date are correctly given.
The only year which would satisfy all the conditions is Cula:Sakariija 759,
i.e. 1397 A.D.
220 A.B. Griswold & Prasert tta Nagara
* *
Mahadharmaraja Ill (Sai pdaiya) succeeded to the throne upon
his father's death, probably c. 1398. The Queen Mother, in her inscrip-
tion recording her construction of the Asokfit'iima in 1399, asks that
the merit accruing from her work be distributed to her father,
to her mother, to her husband Mahadharmarajadhiraja, to her
husband's mother, etc., etc. 35 She does not mention her husband's
father as such, as he was also her own father whom she has just
34) Lingat, L'esclavage prive dans le vieu.r. droit siamois, Paris, 1931, p. 360.
Tt is possible that RamiTdhipati and his heirs took the title cakravarti from
the old kings of Lavo; cf. Jinakilamlili (Coedes, Documents, op. cit. p. 7 5 ),
in which Cammadevi's father, the King of Lavapura (Lavo), is called
Cakkavatti. The element parama was perhaps more characteristic of
Subar~1apurr.
35) Griswold and Prasert, The Asokar'iima Inscription of 1899, T/38 f., 1/61 f.,
JI~66 f., II/71 f.
A DECJ.AHATION Of<' !NJJEPENDENC!o: AND lTS CONSEQUENCES 221
TEXT
1. buddhatit pathamakari1 vande dhammaril vande dutiyakari1
sathgbarh tatiyakam vande acariyai'icatutthakam
36) Cf. Inscription IX, which refers to l,.idaiya as 'Mahadharmmaraja the Grand-
father' (I/15, I/28, I/30, II/3, :WV!l1'i'HI:Wil'll'1 NU) in contrast to the reigning
u •
monarch, 'Mahadharmmarajadhiraja the Grandson' ( III/8, lJV111'i'i'l:Wil'lf1
imr NV1('11U) •
•
~ ""'~··_;=,,~
0 • - lm~tm-l
• ~s ~~~"
.t
l I
. . "--"....-w
~--
~1 ,'
-==--- \17
~~,,~ '
I
~ - · : I ' : . J ~~:~~
=__,I I
' =---- -
r,rr~· -~----~'--;;;-11111
' l\."'""' h 1" ·'-·•'('f•
r:.
~'7 at~ '•~
--, il( '":C.::.-:=.;.':\
~\-%'__.? . ·.,.,_._o~··-~~0
" , - -r •• - .. ..
'"--~---.,. ~
i 'I "?:2•. .• 12oowrr.-
-~\
1• \ ,,, , ,_ '"'• ,. ,,. 1 """ [. I ,
~~,~----<-,,~
I-...--- '-'=-J 1 -(,"l'!fU
<
6 " ' " ' ~ " ' ~ ' - r w . · ~ " J • n 1 C < 1 t > l r t 1 " 7 . n l , ~ u
'·'·"·'" .,_,' I ·i / - ·"'-< .,;.;, • l ...
.··~'-'"'--~,~•·••·; ·~·
"l\-:::2c!F;if /o ;.• "' ' ' \ /. "''m-t"'ii. --. 'I
\ [ ~ - " " ' < : o ~ · " : n ' S ? ~ 1 • u ~(-"' J , . • . - ~ f ~ , l ) _ , _ . ; , , " ; . " ' ~ '""~'
0
''.(.·>;--' I'l . 'c""')
L-~
e'
I-/
'-....._
:,..-
.
~· ·"-~-~,---
j,,,~';.,~,,
., ' ' r,
...:J
""
! ' 1
,L3,•,,_,!(~r-;.,.~o; -
.
-~a ·~ ·8· ,./~1o,r: . i -~ 't~ '-c·m· ,'- ; ;, ~.-. '·' ·""'""' lJ~
fo~~
/""
n~'
~ . ~·
,,,,,,:,0
'24 °!'"z5
Q
- ., '~
"--1. j -'
,- l
J't•
E"'··-·"'" ·· - • ~
' ' -
(f:
I" '
.
•'
-:.-';'5
"'"--·-----
--'
7
3 - .. .,
I ... '"""'·
• -
'
I
I
j
_JO=
OM'"'"""
· .. ,
1332
fJ
'"
it>..- ____ L! 3 's
~:::::0'·------
~
~ ,..
~~
- ~.... - ~\
-_
.- .........
.- ___
.;::=;-___:: . ...
/
, .
r
!fi ,("",' -~~-.::=~:~~'
' ~
) ..
~ir . __, __ .,
. / ' __. _ - / / -- ._,<\ .:,,,,:;r,""''"'"J
\I_ _. , i I
I -- - - - - ~'--~
.......... ' • \\I -
,, ___ ~ '~)'
.... , 1
! ( - -' '';:.- ::: / /; -- .:~:- --~------~
., ;.... r;.""i;~-::~~..u - f
I
I
'" ,,
~, ~--- ' . ' ~- ',,.,.' / '
\
" \•' ' _,_ - - --
-!!:G)~
~<~':..•
---· ._
~ Su~hoda~:
'' I - Mop 3 ";M1 1'1~1;1'~ ~'l'l•Y.(J1~":l!
. ==--=--.--;-:-.-:-~=-=-.;;,-. __
~mY ttllMmt
\:,. 1!1 "-"'
~rtf'CQTiUibfull
bb + ~
flLt l1,..UG.f1L lJU,J' LA.~.t rtrt_FU-trtL G-1 rtL tUt~ tLft 111ULI1lJ "ti!i(®
uwnH,U\O.MtkHb
1;, b \;,\.\>""
b
ft\0 rtG fi~W,lJLti..Q ~tMH~LfU JbM 1~M HLU.t~Jtrttfb "C!IC!'J
~~"' 0 ~ ~
~tM11~1.lJ
0
t;. ll.lltt.lJ T1 LIA 1tl.lMl rtr Yf.\Lfl,~tM f1Qfbf1G rtfb ltj11'. ... .... '~
Lrt.llfbLt~tMtl. "'
b
G>b. ( fl n 7~1-1 '.i 1'li) nu""t fl "'~"' ft'tl ~'ffn11l u11l fl n w1~w~n
"" ~ ~ . ~
'ff11l u ~A' '.i lJ '111
"" "" •:\1
(i wn ) .................. wb b 3Jfl~hln'ff~':ilJJflfl
TRANSLATION
[In Pali :] I salute the Buddha first, the Dhamma second, the
Sangha third, and my teacher fourth, bowing with head and knees
before the Triple Gem to dispel danger. May all my enemies be
destroyed!
[In Siamese:] In Sakaraja 762, year of the Dragon 37 , Satl)tec
Bral;l Rajajanani Sri Dharmarajamata Mahatilakara!anarajanartha, the
Queen Mother, and Saqltec Mahadharrmadijadhipati Sri Suriyavansa
her son, strong to subjugate [their foes], bold and intrepid, led the
army forth to fight and marched over the territories of numerous rulers.
[The son] has succeeded to the enjoyment of supreme sovereignty as
King 38 of the land of Sri Sajanalai-Sukhodaiya. Jointly they destroyed
the host of their enemies, 3 9 extending the royal frontiers .......... to take
lJlJ 1'"both mean 'year of the Dragon'.
37) niiganak§atra and "'I The date is
equivalent to 1400 A.D.
38) dav bral}na mahaksatr(iya).
39) This passage might lead us to think that the King was still a minor and the
Queen Mother was acting as his regent; and we might get the same impression
from Inscription IX, III/8, dealing with the events of 1406 (cf. Wood,
History of Siam, p. 61; Coedes, Recueil des inscriptions du Siam, I, p. 9). In
fact he was already a grown man (see p. 229). It seems to have been
the custom for a Queen Mother, no matter what the King's age might be, to
take an active part in affairs of state. In 1449, for example, when Tilokariija
of LCm Na was 40 years old, his mother participated with him in a military
campaign against Nc1n and Pre (see Notton, III, p. 110 f.; we take the
dates from Jinakalamili). Again King Muang Geo of Ltm Na, born in 1482
(r. 1495-1525), acted jointly with the Queen Mother in numerous works of
merit when he was 3 3 years old or more (e.~. Coedlls Documents, pn, 130
132). 1 . V I
II. I>I•:CLAHATION OJ.IINDEl'Jo:NfJENCU: AND ITS CONSEQUENCES 227
in Bra~ Pah 40 with its hundred and twenty thousand lakes and streams,
and Phre4t ......
Then the Queen Mother resolved to invite Sarptec Bra~ Maha
Sri Kirti, the leader of the throng of monks who have recently taken
the vow to attain Buddhahood, 42 to come from his permanent abode,
namely Bajrapuri Sri KatJ?.ben Bejra, 43 in order to found the good
monastery named Sri Bicitrakirtikalyadima as a place where all
worthy noblefolk shall perform afijali, obeisance, namaskara and
salutation.
Later on, in Sakadija 765, year of the Goat,44 the days and
months having revolved to the eighth day of the waxing moon
of the first month, Thursday, the auspicious day and time, in the
afternoon when the shadow of the gnomon marked exactly six padas,
Sa.rptec Bra\1 Sri Dharrmariijamata Mahatilakaratanaraja, the Queen
Mother, planted the lord of trees, the Sri MaMibodhi ................ 766,
year of the Monkey .................... 45
* *
The object of the campaign against Pre may have been to end
a recurrent threat to N2m. Inscription LXIV (I/ 13) implies that Pre
was a dependency of Nan in 1393, but four years later Prince Thera
of Pre temporarily reversed the relationship; Sukhodaya was now
doubtless restoring it after a period when the two states were
separate.
40) Pm Bting, i.e. Nagara Svarga.
41) um, for LLVfi, P1·e.
42) Bnddhiitkura, 'a sprouting ;Buddha', means a person who has taken the vow
to become a Buddha in some future life; tarup.a, 'fresh', must imply that
the vow was recently taken.
43) i.e. Gampeng Pet.
44) A.D. 1403.
"I
45) makkatanak~atra and li1Eln both mean 'year of the monkey'. The date is
equivalent to A.D. 1404. As the rest of the inscription is missing, we cannot
tell what happened in that year. Apparently the dedication ceremony of
the Bicitralcirtikalyariima was held in 1403.
228 A.B. Griswold & Prascrt 1,1a Nagara
Nagara Svarga (Pra Bang), at the junction of the Ping and the
Nan, was the key to Sukhodayan riverine communications. As long
as the King of Ayudhya held it, Sukhodaya's effective independence
rested on his good will or his extreme weakness. Inscription XLVI
shows that the Queen Mother and Mahadharmaraja III-who evidently
did not consider himself bound by his father's oath -took it from
Ayudhya by force of arms, not by receiving it as a friendly concession
from Ramaraja. Ramesvara, as we have guessed, had been friendly
to Sukhodaya partly because of good will and partly because his feud
with Subarq.apuri made any other course impossible. Ramaraja, of
whose reign the Annals of Ayudhya teH us nothing except the
circumstances of its termination, was either unwilling or unable to
show the same friendliness. Probably the house of Subarpapuri,
having begun to emerge from its eclipse and to gather strength during
the later years of Ramesvara's reign, was able to keep Ramaraja
under fairly strict control, but unable to seize the throne from him
without risking civil war. However that may be, the extreme weak-
ness of Ayudhya caused by the feud gave Mahadharmaraja III and his
mother a chance to get a key city and bastion that would be indis-
pensable if Sukhodaya was to have any hope of protecting itself in
future against a stronger Ayudhyan monarch.
But they were not content to commit open aggression by seizing
a province which had long been in tbe possession of Ayudhya-and
more particularly of Subar!]apuri. Mahadharmadija HI, his mother
declares, 'succeeded to the enjoyment of supreme sovereignty' (maha-
mahaisvariya agaraja, 1/6), which can only mean that he threw off the
ties of vassalage. If Ramaraja angered them by his visit in 1397
when he asserted something more than nominal overlordsbip, the
remedy was to break off all ties with him and make Sukhodaya in-
dependent in name as well as in fact. But it was a rash move.
FElng Gen, succeeded to the throne, which exasperated the elder son,
Yl Gum Gam. According to the Chieng Mai Chronicle, Y£ Gum Gam,
after an unsuccessful attempt to seize the throne, went to Sukhodaya
to get help from Pray aSai Lii, i.e. Mahadharmadi:ja III. 4 6 The latter
then invaded U\n Na in order to put him on the throne. After some
initial successes he saw an evil omen and decided to retire, taking
Yi Gum Gam with him. When they reached Sukhodaya he gave Yi
Gum Gam a town as an apanage, where Yi Gum Gam eventually
died.47
The last glimpse we have of Mahadharmaraja III as an inde-
pendent monarch is in Inscription IX, in which he is presiding, jointly
with the Queen Mother, over an assembly of counselors and promi-
nent members of the Sangha held in 1406 to investigate charges
brought by two monks against the Mahathera Mangalavilasa, Abbot
of the KalyaiJ.avana Monastery (III/8 f.).
3. The Consequences
The audacity of Mahadhannaraja III and his mother in 1400
started a chain of events in the kingdom of Ayudhya which even-
tually proved disastrous to them. The loss of Nagara Svarga, follow-
ed by Sukhodaya's Declaration of Independence, must have been
deeply humiliating to both factions; the ruling house of Ayudhya
would be held responsible, and the Subarpapuri faction would be
46) Notton, III, pp. 92-95. The Yonaka History, in recounting the same events,
calls him Sai Lii Tai. It has commonly been believed that Sai Lil Tai was
Mahadhannari.ija II (cf. Wood, llistury of Siam, p. 61 ); but the dates will not
do. Sai Lii or Sai Lii Tai can only have been Mahadharmariija III, who calls
himself Brana 1:-idaiya (Praya Lii Tai) in Inscription LXIV (see p. 217; also
Prasert lJ.R Nagara, Social Science Review, June 1966, 44 f., 47 f.).
47) Notton, III, pp. 93-95. The Chieng Mai Chronicle (ibid., p. 95) gives the
name of the apanage as Miiaizg Suak; the Yonaka History calls it Miiang Sak
Yom.
( 'if1n) and says it was on a river of the same name, un affluent of the
A ,_, (
the most part with multiserial dorsal scales, but with the uniserial
ventral scales glimpsed in a narrower band; the serpents' spines bristle
with tongues of flame, and their necks are hung with foliage. The
bottom of the stone is engraved with lotus petals and decorative
motifs. The text is unusually clearly written, and, except for a few
lacunae, it is complete. It consists of 35 lines of Siamese, written in
Sukhodaya characters. It has been edited by Maha Chiirp. Doriga~p.
var!)a ( Prajum, III, 82 f.).
The author, who calls himself 'a certain gentleman named Nay
Inda Sarasakti,' 49 -or Soras1ik, as he writes the name-was almost
certainly the Ayudhyan Chief Resident, sent by Indara:ja to look after
his interests at Sukhodaya. 50 His references to the King of Sukhodaya,
while friendly enough, seem rather unceremonious in a formal docu-
ment. He speaks of him, in the first instance, as ~tWV11u1V~l~!HJn~11i"iilJ
•
71'11'1, 'the King Qk-ya Dharmadija' (l/5 ); and farther on as ~'lwn~~1,
'Cau Bral~ya' (I/8 ), vl~V11"wn, 'the King' (I/8 et passim), or some
combination of these terms. The old title Sa1]1tec Mabadharmaraj-
adhiraja, indicating a sovereign ruler with vassals of his own, has been
significantly truncated; and ok-yii here may have the specific meaning
of 'vassal ruler'.
The object of the inscription is to record the building of Vat
Sarasakti by Nay Inda Sarasakti with the help of the Mahathera
Dharmatrailoka, the younger brother of the Queen Mother whose
rashness was the indirect cause of Sukhodaya's downfall. The Queen
Mother is not mentioned. If she was not already dead, she had pre-
TEXT
'11111l'l uu u1~'ffnJ~u
~ ' "' ' cv
&. l f1111'W UnWtltl 'Yf'JWil1'Vl tltlfUJ11i ':lUI ':!1%1tl~'VI7~
II
9 "'
~ ~ 11\91 nu 'W.11'1l 'ff1~ti1113J t111tiW ':!gj 11\9\C:U
(V ' ' '
1j)1';i?)
' cv ~ 0 ' <!!.
.J. tl1'W 'Vl n 'fftl t1 ~1 UW'l \9111Gtl tl'W. 'Vl1h\ 'JilJ1 tl1 lJ GU1111l1
~
1"11 ~ t:.1 1 '11 tl HA 1'ff 1lJ'EllJ11 tl-1 'W.L'ff L\9\tltll'lfl Ll"'~ VW
II "' "' "' I
'II
cv
'PI 'J J
G)Q,
G>ct. ff1J'W 1'W ~llJ 1"ll fl\91 Ll'G'l ff11 'W ff~ 'Ill "l L'il\91 'W 1 ~fl"lfltl 'W
~ ~
"' I I 01 01 I
flfl 'W1~ff "l fl ff1J'Wff "l 11~ti'W 3J1 t1 '11 1 1U 'W'J~VHl 1Uf1
k-no.
"' ""'' 1 "'\ <\o
fffl'Jfffl'VI1UlJ11J\?I'I!ltl"l 'W'W'J~'J111'J'I!11'W A1'V1~1'Wfl
., G)
<:\ r<\ 1
\91 Lfl1 fl \91 'Jr.J U Ufl 'Wr.J '11111 'il1
'II
•(!)to
L111 ou:J t-~rtLil op I.'WUrtU~ 0 f:l 16GttrtU~rtLI1
to l 10 '
n.
ooq ft(Hk.tLflG o~w ~1.'.\l
n.
Lft ~u, llLUG~flL~t...tU 0
~ llGrtHfli.'GrtU!lG:&tM. •ow
TRANSLATION
May it be of good omen! At the beginning of Sakaraja 1334,
year of the Dragon, seven-seven-four Saka, Thursday the fifth day of
the waxing moon of the fifth month, in the year of the Dragon, fourth of
the decade, 52 a certain gentleman named Nay Inda Sarasakti, being
full of faith in the Buddhist religion, requested [title to] this piece of
land which he owned-measuring 45 fathoms on the east and west, and
39 fathoms on the north and south-from the King Ok-ya Dbarmaraja
who upholds the Traipitaka, saying that he intended to build a
monastery on it and transfer the merit to the King.s 3 Then the King
gave his consent to the said Nay Inda Sarasakti, who came and leveled
the ground off, making it nice and smooth. At that time a Mahathera
who was the King's mother's younger brother, named Mahathera
Dharmatrailoka ... iianadassi,s4 resident in the township of Tav
Khon, 55 came up to ask for news of his nephew the King. When he
arrived here it was the full-moon day of the sixth month. The King
received him and took him to stay at Vat Tral)kvans6 first. Then the
King gave an instruction to the Chief Sanghakari57 to go and tell Nay
Inda Sarasakti to arrange a good, suitable site [on the land in question]
and go and find some kutis to erect on it, as he intended to invite the
Mahathera to go and spend the rainy season at that place. The Chief
Sanghakari, having received the King's instruction, came and told
Nay Inda Sarasakti that the King had given him an instruction to come
and tell Nay Inda Sarasakti to arrange a good, suitable site, a11d go
find some ku~is to erect on it, and that he would ask the Mahathera
to come and stay here for the rainy season. Nay Inda Sarasakti was
filled with extreme joy and delight. Then he fetched some kutis and
erected them.5s Then be asked the Chief Sanghakari to inform the
King. Then the King instructed the Chief Sa~ighakari to go and
invite the Mahatbera to come and occupy his kuti on an auspicious
day, and [to invite] his seven disciples and the other monks living
with him who had come to give the Mahathera their blessing [to
occupy the kutis prepared for them]. Then the King invited him to
associate himself with the monks of the Jetubana.S9
Later on when the auspicious day came, the Mahathera, after
much reflection, came to supervise the construction of a mahacetiya
surrounded by elephants, together with an image of the Buddha
with his feet down,6o as well as a vihara and an image-house. 61
Then [the buildings] were finisb~d [according to his design].
58) The ku~is must have been huts of 'pre-fabricated' wooden paneling, just as
.they usually are today; that is why he fetched them first and then
erected them, instead of fetching the materials and then building the kutis.
59) Apparently some of the monks from Vat Jetubana (Map. 3, No. 27) were
to be invited to spend the rainy season at Vat Sarasakti with the Mahathera.
They may have belonged to a different sect; if so, certain formalities would
be required for the Mahiithera to 'associate' himself with them in order to
participate with them in the performance of rites. The Jetubana monks
were presumably 'forest-dwellers', the Mahathera a 'village-dweller'; Vat
Sara!l'akti of course was in town.
60) i.e. seated in the 'European' fashion (pralambaniisana), rather than with legs
folded (viriisana) or crossed (vajriisana). The design of a stupa surrounded
by elephants recalls HI at Chang Lom at Sajjanalaya, built by Rlim Kamhcng
in 1290. If the Mahathera chose the design so as to remind Sukhodayan
patriots of the days of freedom and greatness, the Ayudhyan Chief Resident
outwitted him. The image seated in the European fashion-the only
example we know of in Sukhodayan art-is surprising until we recall the
enormous statue at Vat Piilileyyaka near Suban~apuri, which is perhaps the
largest image in that posture ever built. The Resident may have insisted
on adding a copy of it in order to symbolize the house of Subart].apur!'s
supremacy.
61) The term V!~Yrr:: has more than one possible meaning; in the present context,
'image-house' seems the most likely.
238 A.B. Griswold & Praserll,la Nagaru
62) Culasakariija 778, Mahasakaraja 1338, was a year of the Monkey, whereas
Culasakarlija 779, Mahasakaraja 1339, was a year of the Cock. ~u the
transition from one year to another, it was the custom to change the animal-
name of the year on the first day of Citra {March-April), but not to change
the date in Culasakaraja until the 'saka-change dfiy' ( ·rt.ILtl~~l'ln ), which
came later. As 'Culasakariija 778, year of the Monkey', would become
'Culasakaraja 77 8, year of the Cock' on 1 Citra, and would then become
'Cula&akaraja 779, year of the Cock' on baka-change day, there was no time
when the date could be called 'Culasakaraja 779, year of the Monkey.'
But apparently the Mahasakaraja worked differently, the digit and the year
of the decade being changed before 1 Citra when the animal-name changed.
There would therefore be a certain period when the date was 'Mahasakaraja
13 39, year of the Monkey'; it doubtless corresponded to the early part of
1417 A.D. Cf. Inscription XV, in which there are two similar cases: at
I/12, Mahasakaraja 1434, year of the Goat, though Mahasakaraja 1433
was the year of the Goat; and at I/29, Mahasakaraja 143 8, year of the
Boar, though Mahusakariija 1437 was the year of the Boar. In both these
cases the numeral has been advanced. while the old animal-name remains.
The other dates in Inscription XV {I/2, II/ 14, III/ 8 f., and IV /2) are normal.
63) The King of Ayudhyii, IndariiJa.
64) Indariija's mother and aunt.
65) At l/19 the printed edition gives 1mn", but an examination of the stone
shows the right reading is 1~LfJ1 {for 1~ Llll, 'redeemed'). Instead of giving
money directly to the Sai1gha, the King gave them a white elephant and a
royal vehicle, which he then 'redeemed' or 'bought back'. The purpose
was to increase the merit of the gift and the reward that the King would get
in future births. By giving the Sangha his white elephant, the emblem of
sovereignty, he was' giving' them his kingdom. As a result he could look
forward with confidence to being a king in his next incarnation.
A DECLAnATION OF INDEPENDENCE AND ITS CONSEQUENCES 239
_fields for the Sangha, 350 [rai]7t, 600 at Rai Jon (RaiSon),
80 at Pan tLakan Ndy (Bcm Lagan Noi), 80 at 1Lakan Hlvail (Lagan
Luang), 30 at Pan Tan (Btin Dong)- five bushels for the lord
samm;eras, ten bushels for the lord bhik~us 72 •
Later on Nay Sarasakti asked for the revenues from four
pieces of land: 2 pieces at the village of Vat Bayab (W at Payap), one
of them for the image of the Buddha with his feet down, on~ for tb~
image of the walking Buddha; and 2 pieces at the village of Isaravat
(i.e. isanavat) for the vihani.-amounting in all to 40,000 fcowries]. 73
The Mahathera and Nay Sara~akti have placed the record of
the endowments in this inscription to last until the end of the kalpa.
All of us are striving to act in accordance with this religion in eve;y
birth in our desire to meet with the religion of the Bodhisattva Sri
Ariyamaitri.7 4
* * *
71) It is not clear why the location of these 3 SO rai is not specified, when that
of all the other lands is. Perhaps most of them were amo_ng the 335 mi
'in different parcels' presented by the Queen, and hence too numerous to
specify.
72) The land whose revenues the Mahathera is apportioning adds up to a total
of 1735 rai, which corresponds to the amount (400+335-l-1000) presented by
the King and Queen. The 'five bushels' for the samal.).eras (novices) and
the 'ten bushels' for the bhik~us (fully ordained monks) must be a ration of
rice for a certain period to supplement the food they received as daily alms
(one Siamese bushel, l'rVI, equals 20 litres). Are these figures based on the
average yield of the 1130 rai whose revenues were apportioned to the
Sat'lgha? And how are they related to the yield from the 300 rai apportioned
for 'food for the monks' ( U1'\l,rVl!i')?
73) B:iyab means northwest, IS!ina means northeast.
74) In the present aeon or kappa (Sanskrit: kalpa) there have already been four
Buddhas : Kakusandha, Ko~ii'gamana, Kassapa and Gotama. The religions
founded by the first three disappeared ages ago; the present religion, founded
by Gotama, will disappearin the year 5000 of the Buddhist Era. After that
there will be a long, long interval with no religion. Ages hence, but still in
the present aeon, Ariya Metteyya (Sanskrit: Arya Maitreya) will descend to
earth, become a Buddha, and re-establish the religion. Meanwhile he is a
Bodhisatta (future Buddha), who has already passed through all the required
incarnations except the final one, and who is waiting in the Tusita heaven
A f@~LAHA'l'ION OF INDEPENDENCE AND ITS CONSE(.lUENCEtl 241
78) Acc?rding to the poem Yuan Pai, he was born c. 1431, so he would still be
a child when he became Viceroy in 1438,
79) AA/LP; sub anno 800. For the subsequent events see Griswold Prince
Yudhilfflu'ra Artibus Asiae, XXVI, 3/4, pp. 215 ff. ' '
A DECLARATION OF INDEPENDENCE OND ITS CONSE()UENCES 24 3
APPENDIX
Transcription
In transliterating passages from the inscriptions, we follow the
Graphic System used by Professor George Coedes In Recueil des in-
scriptions du Siam, modified in a few minor respects to facilitate
printing. See Table I.
This system has many advantages. It is in general use for
epigraphic work in India and Southeast Asia. For Siamese it is the
only practical system by which it is possible to show exactly how a
word is spelt in a given inscription so that a reader can re- transcribe
it into Siamese letters without alteration. A great number of the
proper names and other words that occur in the inscriptions are bor-
rowed from Sanskrit or Pali, and when they are rendered in the
Graphic System their sense is readily apparent to anyone with a
smattering of those languages (e.g. 11UJI'111, Ramesvara; 1-Lfld"i"l'llalJ·J,
Nagara Rajasima; 11'll~1, Rajapuri; l.ljJJL'JflU, Pathamacetiya; 'I'P11if!.,nJ1'll,
Buddhasakaraja). True, it does not give the English reader much of
an idea of the Siamese pronunciation of these words; but neither do
the more popular systems, which in addition have the disadvantage of
concealing both the sense and the spelling ('Ramesuan', 'Nakhon Ra-
chasima', 'Pathom Chedi', 'Ratburi', 'Phuttbasakarat').
Though the graphic system is admittedly awkward for words of
Tai origin, it is nevertheless the only reasonable way of Romanizing
them in epigraphic work, and in general wherever the spelling has to
be made known.
When it is more important to show the pronunciation we use
the 'Common-Sense' system. 80 See Table II. We often use this system
80) In this system consonants are to be pronounced as in English; but note the
following: Gas in background (not as in gin), J as in bootjack, !?as inPiltdown,
? as in scrapbook, NG as in singer (not as in.fingw), S as in sit (not as in mse).
Vowels are to be pronounced as in Italian; circumflex indicates length; Eand
6 are the Italian 'closed' sounds (cf. English freight and note), E and 0 the
'open' ones (cf. English land and long); U and 0 approximately as in German.
See Griswold, !lfterthoughts on tlze Romanization of Siamese, JSS XLVIII.
246 A.B. Griswold & Prasert !}a Nagara
~----:------------·----·-·
81) As 'fl and f1 both stand for Sanskrit and Pali t, we write m 1 n~~ as Tiivatinisa,
and til~ as dhatu (rather than dhii!u), except when there is some good reason
to. m&ke the distinction, Similarly with u and tJ (P).
A DECLAHAT!ON m· INDU:PENDENCE AND ITS CON::il':<,lUI~NCIIS 247
Table I
THE GRAPHIC SYSTEM
Consonants
I ~ ta f1 ta I 1J pa
I £J ya VI ba
n ka '1J ca I lJ ta lfl ta I tl ~a I 1 ra w
-
Ia
'll kha 'iA. cba j tha bl tha I ~ ph a I t'l Ia u a
'] lgla I ~ fha I 1 va
fl ga 'lf ja I 'i'1 da 'Yl da I 'V'I ba I r1 sa
f)
~a "1f ja I I
~ fa I
~ ~a
Ln ko
-------
"" kiyya
mw
... ... ·--- ... "" kia
n ldi n k'i 1n kai Lnu koa Lnt.J
m ka n I
ku 1n ko
0
nl karp n ku
~
Lnlkau
n ka
+ +
n ka
* When the mai-hlin-akasa ( " ) appears in Sukhodayan inscriptions, it is usually placed over
the final consonant of the syllable instead of the initial one; in transcribing, the same thing
can be done with the breve (e.g. ban for vm~ modern 'l'l"u).
**To facilitate printing, these accents are placed before the consonant to which they apply.
248 A.B. Griswold & Prascrt t)a Nagara
Table II
THE COMMON-SENSE PHONETIC SYSTEM
Consonants
·-·--·~·~-.---.,····-·-· -
n g k u b p
------ 1-------- -----------------
"llfl'il k k :U
- - - - - - - ---"'-·---
b p
----~-1
~ ng ng ~ 'VUl p p
----
"\) j t f
--- -------------1
Q')J'QJ ch t m m
----
tjJ y n tJ y
- --------- - - - 1
{] rl d t r n
-----
lj]
lJ d
________!':"___________
t
1----1·----- -----
~ 'rHJJ 1 w
t t
tl'Vlli
s t
1----------------- -~
ffi'l-1 n 11 '7i'Vl'J s
---------
Vlef h
A UECLAHATJON OF INDEPENDENCE AND l'J'S CONl:iEQUENCES 249
Table II (continued)
Vowels
cv
+tJ
+
' +"'"' a l+ 6 ~
ui
+1 it +fl
....
0 1+tJ 6i
0 ... ---~--~--
LL+ e
Vowels which are left unwritten in Siamese are to be added in accordance with the
pronunciation; e.g. 1i\-11Jfi, tanabOdi; fl\-1, kon. The letters fJ are 111 are to be written as ri, 1·ii
or ro, and the letters 11 and 111 as li or lU, according to the pronunciation.
NOTES
,•
Wahrend eines Aufenthaltes in Phrao (Djangwat Tschieng Mai)
im Februar 1968 sah ich im Temple Wat Klang Wieng und bei privaten
Sammlern mehrere steinerne, polierte und mit Schneiden versehene
Werkzeuge. Diese Objekte wurden in den letzten Jahren in der
Umgebung von Phrao gefundenl und gelten der i:irtlichen Bevolkerung
trotz unterschiedlicher Formen einheitlich als Stein-Spaten (siam hin)
einer vergangenen Zeit. Nach den tiblichen Kriterien von Bearbeitung
und Form handelt es sich bei einigen oder sogar allen Objekten urn
Artefakte neolitbischer Kulturen Stidost-Asiens. Soweit ich weiB,
sind ahnliche Funde aus Phrao bis jetzt nicht bekannt.
Die im Folgenden naher beschriebenen Artefakte zeigen im
Uingsschnitt, quer zur Schneide gesehen, entweder eine konvexe plus
eine ebene, eine konvexe plus eine konkave oder zwei verschieden
stark konvexe Seiten. Die (starker) konvexe Seite bezeichne ich als
die Vorderseite des Werkzeugs, die andere entsprechend als seine
Rtickseite. Mit Querschnitt-Oberseite meine ich eine Linie entlang
der Vorderseite, parallel zur Schneide; mit Querschnitt-Unterseite
entsprechend eine Linie entlang der Rtickseite. Als Hals bezeichne
ich den oberen Werkzeugteil, welcher dem unteren Teil mit der Schneide
gegeniiberliegt. Die Photos zeigen sieben der acht Objekte in je zwei
Aufnahmen, einmal senkrecht von oben und einmal seitlich von oben. 2
Objekt 3.2 konnte nicht im Photo, sondern nur als AufriB seiner
Langs- und Queransicht dargestellt werden.
--------~-----
Lange 16,2
Breite 3,0 (Hals) bis 3,8 (wenig oberhalb der Schneide}
Starke 1.7 (Hals) bis 2,5 (Beginn des unteren Werkzeug-
Viertels)
Querschnitt Trapez. Die Oberseite ist kUrzer als die Unterseite
und verkleinert sich sowohl vom I-lals wie von der Schneide
her unregelma,l3ig zum unteren Artefakt-Viertel hin, so da/1 die
ktirzeste Trapez.Qberseite etwa mit der Stelle gro(1ter Klingen-
starke zusammenfallt. Die Unterseite ist Ieicht !convex. Die
Oberseite ist am Hals Ieicht lconkav und im unteren Werkzeug-
Viertelleicbt !convex.
Fundstelle Tempel WatPa Dang (verlassen), Tambon Wieng.
Bernerkung (1) Schwarzer, barter Stein, teilweise Uberzogen mit
grau-wei.R-brauner (nachtrUglich angesetzter ?)
Schicht;
(2) Die vordere Halskante ist schr~ig nach links
abgeschlagen und anscheinend auch an dieser
Stelle poliert.
j
j
j
j
j
j
j
j
i
'
i
j
j
j
j
j
j
j
Objekt 2.1
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
Objekt 2.2
2.2 Vicrkantbeil
Lange 7,2
Breite 2,0 (Hals) bis 3,2 (im unteren Werkzeug-Viertel)
Gro8te Starke: 1,5 (am Beginn des unteren Viertels)
Querschnitt Trapez. Die Oberseite ist ktirzer als die Unterseite.
Die heiden rechten Ecken sind sHirker ausgcpr~igt
als die beiden linken.
Fundstelle Ampho Phrao, ohne nahere Angabe.
Berner kung Gelblich-wei/:ler Stein.
2.3 Vict·kantbcil
Liinge 10,4
Breite 3,3 (Hals) his 4,0 (Schneidenrand)
GroBte Starke: 2,5 (am Beginn des unteren Drittels)
Querschnitt Rechteck. Die heiden rechten Ecken sind starker
ausgepragt als die heiden linken.
Fundstelle Tempel Wat Dong Khilek (verlassen), Tamhon San
Sai.
Bemerkung (1) Schwarz-grauer, langsgeriffelter Stein;
(2) Der Hals schlie/~t schneidenahnlich scharfkantig
ah.
Objekt 2.3
Objekt 3.1
3.1 Walzenbcil?
Uinge 9,5
Breite 3,0 (Hals) his 4,3 (Scbneide)
Starke 1,2 (Hals) bis 0,9 (oberhalb der Schneide)
Querschnitt Flaches Oval
Fundstelle Tempel Wat Dong Khilek (verlassen), TambOn San
Sai.
Bemerkung Die Oberflache ist nicht so glatt poliert (polierbar ?)
wie die der tibrigen Artefakte. Kleine, schwarze
Gesteinskorner stehen von dem sonst schwarzlich-
grauen Werkzeug ab und losen sich, soda/~ der Stein
ein narbiges Aussehen aufweist.
3.2 Walzenbeil ?
Uinge 7,3
Breite 2,5 (am Hals unterhalb des abgesplitterten Teils) bis
3,7 (an der Schneide)
Grti/3te Starke: I ,4 (etwa in der Artefaktmitte)
Querschnitt Oval. Die Unterseite ist nahezu flach. Die Oberseite
besitzt in der Mitte eine deutliche Ecke, vom Hals bis zum Ende
des zweiten Artefakt-Drittels reichend. Von dort his zur
Schneide hat sie rechts und links zwei Ecken mit geradem, in
Richtung Scbneide Hinger werdendem Zwischenstiick.
Fundstelle Ampho Phrao, ohne nahere Angabe.
Bemerkung ( 1) Schwarzer Stein;
(2) Sehr sorgfaltige Politur.
I ~
, •..
,
,, '.
'.
I
'
Objekt 3.2
Objekt 4.1
4.1 '!
Lange 7,8
Grti/:lte Breite : 4,1
Gro/,te Starke: 4,1
Querschnitt Am Hals kreisformig, zur Schneide hin schwache
Ellipsen-form annebmend.
Fundort Tempel Wat Dong Khilek (verlassen), Tambon San
Sai.
Be mer kung (1) Der Stein besitzt wei/:le, dunkelgrtine und braune
Komponenten und brockelt in Kornern ab;
(2) Das Artefakt zeigt die Form einer abgeplatteten
Halbkugelmit angefiigtem Kegelstumpf. Dieser
ist an seiner Spitze abgeflacht und seitlich
gerundet, so da.8 cine gebogene, wenig aus-
gepragte Schneide entsteht.
A NOTE ON INTERNAL RHYME IN THAlPOETRY 1
by
Udom Warotamasikkhadit
Unil'ersity of Pittsburgh
There are five major types of verse in Thai poetry: klon ( n,rou),
hlong (Tmt~), kap (m)'j~), chan ( liu~) and rai (iw), 2 but this note is limited
to the internal rhyming structure of klon only. The compulsory
external rhyming structure can be represented as follows: 3
Line 1 A1 A2 A13 A1 A5 AG A7 As
!
Bl B2 Pu B, B5 Bu B7 ~8
I I
Line 2 c1 C2 c:.; cct c 13 c 0 c 7 C8 0 1 0 2 0 3 0 4 0 5 D6 0 7 0 8
Stmthoru Poo
-- - - - - - - - · - - - - - - -
·---·------ ·---------------
1) Tllis paper was supported by the Unites States Department of Healtll, Edu-
cation, and Welfare, Office of Education Contract OEC-1-7-070045-2639.
2) Mosel, James N., 'Sound and Rhythm in Thai and English Verse.' Phasalaa
Nangsu (Language and Roob) voll no 2 Bangkok 1960 pp 28-34, and Trends
ancl Stmcture in Contemporary Thai Poetry Data Paper Number 43, Cornell
University 1961.
3) The number of syllables in one hemistich may vary from six to nine, bullhe
usual number is eight. In a six- or seven-syllable hemistich lhe caesurae
normally appear after the second and fourth syllables; in an eight-syllable
hemistich after the third and fifth syllables; in a nine-syllable hemistich
after the third and sixth syllables. The diagram shown represents an eight-
syllable hemistich.
A.; must rhyme with H syllable in the set.:und hcmi:>til.:h,4
preferably B:l but never B:,· A.i ~houltlnot ha \ c a mid tunc.
B, 1 must rhyme with C., and also any :->yllublc in thl.! fourth
hemistich, preferably l\ but never D. C, normally has a mid tunc
but never a rising tone. Although a rising tllliC is prcfcHed, B1, can
have any tone except mid.
E.mmple:
d ~ ·\ ·'I"' d
e1:-~ 1 'I ern 1 fl , 1mJ
'1!1! n-:~ H
~ r r! ~ ~
'Vf.l'"'AVH'J'I~ Li.1'1!1~fl'J'HU 'J'Dtmn clJJl'I'JJt)J1 LL tf,1i.l''J1H'l 9fl!nJ
N. M. S. ( p.wutlouym)
4) One stanzu or /Jot (uH) is divided into two line~ or /(i:it (um), and each line is
divided into two hcmistichcs or wu/; (H1rr). The fir;t line is called l•ilt Cl!
(llll11fl11), the second line /'<it t(j (!J1n1n). The first hcmisth:h is called "''"'
''"'•tf> ( ·mmr·..iu) or '<C'alt wl.1jJ hlhn!tlll), the second hemistich ,..,JI! ruj>
( 1lltlltJ), the third hemistich ,,·a/1 rung ( mrrl.r~) and the fourth hemistich
~c:ah song ( 1llflrr~),
5) Examples of perfect rhyme arc: sec nnd he; hit and sit; soon and noon.
A :\IITF 0\ 1\TFII\1\1. HliY\11-: l'i TIL\[ I'OFTIIY :271
I '}) Jll
'1J""'u 1i! ~J11 r11nnnu 1rTJ1f.l 'J v~~
1
~1~?~1il"111\?l D'J1'Hl1!1111ff,1i~?~
Sunthoz·r~ Poo
It must he remembered that /1.,; should not rhyme with AH; nor
B7 with BH; C7 with C:;: D 7 with D"; B:: with B:l or B 1; D: with D.! or
D.1; Be: with any syllable except CHin the third hemistich.
The optional head rhymes 6 are illustrated in the following
syllables: A.r and A1,; C 1 and C;,: B:; and B. 1; D:: and D 1• If possible,
other syllables which do not have perfect rhymes can have head
rhymes.
Example:
""~ ~~ 0~ .L too!\"'\~
'JL 'J tlWJ\?1 f1 'J\?11 'ff~ ~ 'ffltlW \l C1'l!l! ~H'l \1 lTu'1
All 9HJ 1l tJ H9J '1
9JI/"'' I I •'\ cf Jll ~ •t
t 'M'IT) 11 11J flJS11JV1 'J1·1 ~ 1'N 1 \l ·1·1 t1'JJ 11! 'Hfl 'JlJ C1''II 1·1 tl'M'IJ W,1
Swzt/Jm·n Poo
"' 111 Jll 111 "' !lf' Jll "' I Jll "f'
'Jf1UJJf1 tJJ ttlfl~1 'Jf1W1ml,1 aflUJ9tW'J1\I vn11Jm "U1H"lllml
cv 91 9J I cv 91cv.L"' <!\ ~ "\
'Jflll 01Hl~ 'El'El\?l'El till 1 l'J'f.JH flU 9J1'Jf13Jl! 'Jf1L H3J 'Ell! L'VHJH'lf"Jl
Kula.wp Rrmgnuli
Nai Mee
6) Head rhymes ure used more in !dong than in !don. Initial I (n) and r (1) in
the words like mwi'n are considered semi-head rhymes.
272
{ jjt•lli (p.lt'Udonym)
Peter Bee
.C,'choo/of' Orientuland .'1./i'ican Stwlin
Though Dr. Jone~ does not use those terms, the impact of his
Critique is strong and invigornting. But how long does this invigoration
last? For me, it was the table of initiuls and tone clas~es (Table 1
below) that sobered the mind precisely because, in sLa.:h unencapsulated
presentation, Dr. Jones invites us to be as enterprising and open-minded
as he has been. For me, then, after urranging and re-urranging initials
and tones and sets of one or the other or both in us rigorous an
experimental mode as was given to me,2 I f~>und 1 did not come to
Dr. Jones' conclusion. I found the old arguments still to he cogent
and Dr. Jones' presentation to lack the prerequisite that u simple and
elegant proof ought to have-the demonstrable logic that the theory
is right because it answers more all at OtiC't! than the old-fashioned
theories could answer stage by stage.
Here is the key postulate for our discussion laid out in Dr.
Jones' table:
2) I acknowledge the valuable help of Dr. Robert Fxcll of the Mathematics
Department, Chulalongkorn University.
2'75
p :: ph 123
ph:: ph 4 5G
p p 156
b b 1 56
Table 1
1 5 6 2 3 4
Diagram B
Dl 2 3 ·~ 5 6
p X X X. X X
ph X X X 11 items
b X X X
\
D2 2 3 4 5 (1
~
p X X X
ph X X X X. X 12 items
b X X X
p 0 :X X
X X X
b X 0 0 0 :r. X
So far it looks as if there were two tones, 5 and 6, that were maximally
initiated. This is an important point, for if the six tones are not to
be reduced in number in any way as we extrapolate backwards
through *DO and beyond, then we should expect to find more and more
confirmation of their full status as free phonemes (or tonemes} by their
occurrence with a bigger selection of initials. At the •no stage, 5
and 6 satisfy this expectation and can therefore be set aside for the
time being.
TilE ANALYS!li Ill' TIIAI TONFli: A:>i AHC\i\IE:\1' 279
Dl 1 2 3 02 2 3
p X X X p X
ph ph X X X
Table 2
Table J
*DP 1 4 .'
f"
5
p X x..,_ X X
ph •' X '•
•
X""ff' X X X
.. #
b X
000 X X
Table DP
'1111': .\\ \J.);dS IIF TJIAI'III\1·:~;: .\\ .\J:i,J ',IJ.:\1 -~ ii J
are eithn:
that certain tones later rid themselves of' certain initial
phonemes \~J> others rid themselves of some in some dialects
only ®, whilst others alternated bet ween the two according to
t
dialect ( )---a spontaneous reduction of statistical spread sup-
posedly happening independently of any influence from the
articulation of the syllable-initial;
or:
that there was interdependence-action and rcuction
mutually- between tones and initials, e.g. tones 2 and 3 'allowed'
the p/ph alternation whilst tone 4 suppressed it (this is tone
influencing possible change of phonemes); ph repelled tone 1
in Dl dialects and b repelled 2 and 3 in all dialects (this is
initial phonemes influencing possible tone);
or:
that there was a one-way influence only ... tlmt of the initial
phonemes over a reduced number or 'basic, tones, the appro-
priation of additional tone phonemes being in direct proportion
to the loss of distinctive features in the inventory or initial
phonemes. This we can call the theory of' compensation.
Here the middle way is not the right one. It docs not Qffcr a
system so much as an easy way out seized upon as an opportunist':;
route from •»Dr through *DO to Dl and D2. Though JUSt plausible,
it is not internally consistent.
The first explanation demands belief in the inherent selectivity
of certain tones, this tendency developing even against scope of their
own statistical coverage as phonemes. It can be said to be a pro-
gressive specialization or concentration on certain initial phonemes
by certain tones. Its logical conclusion is the 'unique' tone. This is
a process not known to most linguists. What is known, on tbc
contrary, is the isolation of unique tones because they have not been
overlapped (or overlaid) by assimilation. In other words, where one
view is of unique tones as the newest end-product of increasingly
drastic refinement and narrowing of scope, the other view is of unique
J't'IU Jl;·c
11
DP Original '!goes to ph Tunal Compcn:.ation ( ~'DO}
I 2 3
·-------·
p X X X p
I 1 ') •
---:--··-·'-.
X X X p
_
·- ..._..') 3 4 5 6
X X X
--~··
ph X X X ph X X X ph X X X X X X
b X X X b X X X b X X X
'? X X X
---·-
12 items 9 items 12 items
Table 4
There are three kinds of initials, then, in *DO: there is one set made
up of those unvariant originals tlwt have been overlapped or masked
by later variants. Such zmvariant but non-unique forms can be termed
set U. The variants that have come to be assimilated, i.e. the newly
switched, overlapping initials ( e g.'! -7 ph above) will be called set V.
The others that have no problems about identity or distinguishing
features at all will be set D. The 'new' tones, after compensation,
't~
by their raison d'etre, must distinguish U from V, but the D set can, in
theory, cover any three tones it likes since distinctiveness can be fully ;...
l
assured by initial phonemes. l
I
~J
3
~
(~
1\:lt"l llcr
*P nnd *tl
from stabili1.ing itself' by permitting 111 p and "'b similar LTl\'Ctal!C
to ~ph'! Why only t/zrer members of thl: overlapping ~el '! Why
nut ruur, five or finally six, ultimatc.ly reaching a pwto-stagc
'basic' three is vexed by the chance that the D set might have moved
anywhere in the dialectal dcvelopcmcnts for the overlapping of sets
of three. The third paradigm in Table 4 (Tonal Compensation) is,
then, naive in the extreme. If the unique tones always stood out as
the V set, our troubles would be over. But arguments directed against
just such a proposition in Table 3 show that any simple solution docs
not match the facts-certainly not the data accepted for investigation
here. This is the reason for emphasizing the mid class as the overriding
difficulty in tonal analysis in dialectology as against the low /high
classes (U and V) that form the 'legs' upon which most of our analysis
has to stand. We simply cannot account for tbe vagaries or mid class
allegiance. It is all very well to say that tone assimilation is the key
to this problem but, after a conspectus of tone charts in many dialects,
we must admit that we are not even sure of the favourite assimilations
or overlaps (Is 1 5 6 really the favourite set'!) let alone the reason why
they were favoured.
The total number of possibilities for sets of three out of a row
of six numbers is 20. With such large combinatorial possibilities for
mid class analysis with six present-day tones, would not the tendency
be for the researcher to look for lexical, orthographical and general
'etymological' clues to cut down the tedious process of the statistical
digestion of raw data? Particularly if the actual combinations
occurring seemed fairly limited, whilst the mathematical possibilities
in theory amounted to a score.
Is there some co-efficient or moderating principle that keeps the
D set from exhausting all20 combinations'? Is this principle connected
with different qualities of tone, of initial phoneme, or of both. Is it
constantly applied as a kind of law, or did it function only at some
critical stage of dialect developement? I hope that Dr. Jones and
those eminent scholars he pays tribute to will join me in deeming these
questions worthy of attention.
REVIEWS
land and took whatercr they pleased. The \ ihuras were especially
liable to attack, rHlt sn much ll\lt uf' rcli~u(·tJ·, h;t!led, as from the
greed for wealth contained in their ~brine filUm~. •llld M!t about the
stiipas honouring both the lllCill(lf)' \If' and the !elks ur L(Hd Buddha.
At such times manuscripts were very easily dc-,tr<l)'Cd and as these
were all band-scribed upon nla (palm) !cares, su copies were few and
made only after the long labours of bhikkll ~trihcs. A lHJl)k known
only by name and evidently lost in this way wa~• the rimuttimagga,
since it was ussurned that all copies of it had been dc~•twycd.
However, scholars, when they began to explnrc the treasures
contained in the Chinese Tripitaka, remarked on a certain treatise
whose ti tic they rendered into Sanskrit as the f"imoJ,•.ramtJtfia. One
or two speculated that it might be the ~arne W11rk as the Piili Vimulli·
magga but there the matter was dropped. It wa~ not until Venerable
Soma Thera and Venerable Kheminda Thera, br•lh from (\:ylnn, were
in Japan that the chance came tt> translate into Fng.li~h the Chinese
text of the Vimuttimagga. For the interc~ting dctaih pf lww this came
about, renders are referred to page 14 of the 'In mcmtH·iam' which
prccecds the actual translation of the Vimuttima~rga.
Here we may pause to consider how the Vimuttimagga got
itself into Chinese. We have already shown how eusy ViliS its
destruction as a manuscript in PalL The only way for Pali works to
survive the occasionnl disasters which ovcrwnk Ceylon, Burma and
Siam was for them to be copied and sent to one of the other countries.
Thus in modern times Thai bhikkhus after the fall of Ayudbyu had
recourse to manuscripts preserved in Ceylon, while stillmore recently
Sinhalese bhikkhus have searched Siam for wre works not tn be had
in Ceylon. In the case of the Vimuttimagga. however, it seems to have
been preserved in no Theravadn country and one may surmise that in
the eyes of scholars it was overshadowed by the more C(.)mpendious
Visuddhimagga. Still, at least one scholar hud a liking for it and
enough regard to trunslate it into Chinese. He was a bhikkhu by the
name of Sangbapala and according to Chinese records (see pages
42-43 of the Introduction) he came from Funan. The identity of the
Funan peoples seems as yet undecided. Were they Mon or Thai or
HE\' IE\\ li :!91
Bltiklclm Khantipato.
Jones, Delmas .T., C'ulturalvn.riation amrmg si...; [,aim villagt•s, Norlhl'm
Thailand PhD thesis, Cornell University, Ithaca 1967, Jl)J pages.
Jones' thesis is based on field work he conducted during 1964-M>
in Northern Thailand, mainly in a Lahu village near Fang in Province
Chiengmai; from here he made reconnaissance trips to five other L.ahu
villages. Of the six villages, three were inhabited by non-Christian
'Black Lahu' one by Christian 'Black Lahu' and two by Red Lahu.
Jones' main aim is 'to describe the range of cultural variation
among six villages of a single ethnic group-the Luhu'. Yet 'the
limits of the Lahu population are unknown. Thus, the findings
of this study can only be suggestive.' To 'provide information on the
organization of cultural behavior in the hills of Northern Thailand'
he describes one village and then compares selected features with
those encountered in the five other villages. Assuming some variation
in customs among the villages, he tried to elicit in which aspects, in
what quantities, and in what significance variation is found.
To reach tllis goal he confines himself to the material
presented in his thesis; for in many cases his descriptions me somewhat
thin and we would like to know more about many features he only
touches. As the literature on the Luhu in general is scarce and on the
Lahu inThailand still more so, his study could be a valuable source
of information. Since Young ( !96 1) pre sen ted some chapters on the
Lahu in Thailand, nothing worth mentioning has been written on
this group--the exception being a PhD thesis by Mati~off who did
linguistic research among the Lahu. This is why Jones' thesis deserves
consideration.
First, the Jones describes the research design, the history of the
Lahu in Fang, the physical environment, technology and economy. Then
he denls with kinship problems: 'The kinship system .•. is bilaterul'.
The table in which he lists kinship terms contains many errors. He
is right when stating the residence pattern as uxorilocal and the
criterion of age as being most important for the classification of the
people in a society, where role differentiation is low. There are
'spirit-groups' which, he believes, are composed, generally, of a num-
ber of households regardless of kinship tics. This is uot true, for
2% II F\'11-:\\ S
llans J. Spit!lmulltt
RECENT SIAMESE PUBLICATIONS
, / 4
387. Tt'3IJSWet, T., The 1'ai Monarrhy and Uwldhism lHiltlmntHn~fli'r;
' ' .
1mHi'tmnnrt 111111, l1tlnllllllldHi'm,runiHmiVJi'r~, tilt i;;,rltl'\I.JlH1th;luu
Bangkok 25 I 1 pages 72 and 26.
Ti ranasli r Press,
The Jive hundred-odd pages of the long nurrati vc com mcm.:e \Vith
his birth, his childhood in the busy commercial centre of Bangkok
which offered the boy varied opportunities for a broad view of life,
and then goes very fully into his education which wus practical rather
than classical. In l'uct, the chapters on education continue and
occupy some three quarters of the narrative, though inter:.-;perscd with
numerous observations of the maturer personality he was at the
time of writing. The contents of this long narrative include matters
topographical for Bangkok, especially commercial Bangkok downtown,
as well as historical, philological, soda! and cultural mutters. The
style of writing is anecdotal, evincing the keen observation of a clever
youth expressed in the language of' a maturer elder broadened by a
wealth of general knowledge acquired during development into a
savant.
It is interesting to note that the author learnt his Siamese !'rom
such conservative text-books as the XIX century series or the A·1iilabot,
condemned nowadays as being out-of-date. And yet these text-books
have not succumbed to the artificial style of an adopted Aryan
grammar of Siamese. Judging from Suthien Koses' clearly written,
good Siamese it would seem that the lack of a knowledge of' the
artificial grammar of the language has not hindered his ability to use
the 'King's Siamese'.
D.
31 July 1968
ANNUAL REPORT FOR 1967
4. Exchange Committee
H.S.H. Prince Subhadradis Diskul, Chairman
Phya Anuman Rajadhon
H.H. Prince Sukhuma Paribatra
Mr. J.J. Boeles
5. Travel Committee
H.S.H. Prince Ajavadis Diskul, Chairman '.
H.S.H. Prince Subhadradis Diskul
Mr. Kruisri Nimmanahaeminda
6. Research Committee
H.H. Prince Prem Purachatra, Chairman
H.S.H. Prince Ajavadis Diskul, Deputy Chairman
Mr. Kraisri Nimmanahaeminda
Luang Thavil Sethpanijkarn
Dr. Lawrence Stcrnstein
The Director of the Siam Society Research Centre (Mr. J.J. Boeles)
During the year the Council co-opted Mr. S. G0nge as Honorary
Treasurer to replace Mr. V.F. Hemmingsen who was forced to resign
under pressure of work after having served tbe Society for a number
of years. The Council is particularly grateful to Mr. Hemmingsen
for his having placed the finances to the Society on a solid foundation.
The Council also co-opted H.E. Monsieur A. W. Kgnigsfeldt us
Honorary Editor of the Natural History Bulletin to succeed H.E.
Monsieur Ebbc Munck who had left the country.
The year 1967 saw publication by the Society of the following
periodicals and monographs:
The]oumal of the Siam Society volume 55 parts 1 and 2;
The Natural I-lt'story Bulletin of the Siam Society volume 22
numbers 1 and 2;
Erik Seidenfaden, The Thai Peoples (third edition); and
Larry Sternstein and Carl Springer, An Annotated Bibliography
of Material Concerning Southeast Asia from Petermanns j
.:1
Geographische Mitteilungen 1855-1966. 1
l
I
I
l
\
313