You are on page 1of 2

íóÓŸ—™Ë&ºÎ GaŃgā-Stotram by Śankarācārya

Song to the River Goddess Gańgā


TRANSLATION BY VYAAS HOUSTON

Ɖ⁄Δ –‹¿‰Ã¸⁄¿ ∫íΔ⁄™ íóÓ ⁄&∫‹Δ≤™Ÿ⁄¿⁄® ™¿ƒ™¿óÓ |


ÀóÏ¿ºÈ⁄ƒ⁄Δ“Ÿ⁄¿⁄® ⁄ΔºƒÂ ºº º⁄™¿Ÿ—™ŸÄ ™Δ ¥Æ麃 || 1 ||
devi sureśvari bhagavati gange tribhuvana-tārini tarala-tarange
śankara-mauli-vihāriņi vimale mama matir āstāł tava pada-kamale
O Devi, ruler of the gods, Bhagavatī, Gangā, who has traversed the three worlds,
with tremulous waves; pure one playing on Śiva’s head, may my mind rest at your lotus feet.

∫Ÿí¤¿⁄¨ –‹êÆŸ⁄æ⁄≤ ºŸ™—™Δ úƒº⁄“ºŸ ⁄≤íº‰ ë柙Š|


≤Ÿ“Ä úŸ≤‰ ™Δ º⁄“ºŸ≤Ä &Ÿ⁄“ é‚¥Ÿº⁄æ ºŸº◊Ÿ≤ºÎ || 2 ||
bhāgīrathi sukha-dāyini mātas tava jala-mahimā nigame khyātaģ
nāhał jāne tava mahimānał trāhi kŗpāmayi mām ajñānam
Daughter of the sage Bhagiratha (whose austerities brought Gangā to earth),
granting pleasure, mother, the majesty of your waters is described in the Vedas;
I cannot comprehend your greatness. Full of compassion—protect me, lacking in wisdom.

“⁄¿¥Æ¥Ø˜™¿⁄óÓ⁄® íóÓ ⁄“º⁄Δ∞‹º‹#Ÿ∞Δƒ™¿óÓ |


Æ›¿¤é‹¡ ºº Æ‹oeé‚⁄™∫Ÿ¿Ä é‹¡ é‚¥æŸ ∫Δ–Ÿí¿¥Ÿ¿ºÎ || 3 ||
hari-pada-padma-tarangiņi gañge hima-vidhu-muktā-dhavala-tarange
dūrīkuru mama duškŗti-bhārał kuru kŗpayā bhava-sāgara-pāram
Whose waves break at the lotus feet of Hari; Gangā, the white froth of your waves like
snowy moonlit pearls; carry the burden of my mistakes far away.
Take me, out of your compassion, to the far shore of the ocean of existence.

™Δ úƒººƒÄ æ‰≤ ⁄≤¥¤™Ä ¥¿º¥ÆÄ êƒ‹ ™‰≤ 퇓¤™ºÎ |


ºŸ™í@óÓ‰ ´Δ⁄æ æË ∫#Å ⁄éƒ ™Ä Æ˙oe¢‹Ä ≤ æºÅ À#Å || 4 ||
tava jalam amalał yena nipītam parama-padał khalu tena gŗhītam
mātar gange tvayi yo bhaktaģ kila tał drašţuł na yamaģ śaktaģ
By whomever your pure water is drunk - by that one the highest state is grasped;
Mother Gangā, even death has no power to visit the one who is devoted to you.

¥⁄™™ËØÛŸ⁄¿⁄® úŸm⁄Δ íóÓ ê⁄©•™⁄í⁄¿Δ¿º⁄©•™∫óÓ |


∫¤oeºú≤⁄≤ ꃋ º‹⁄≤Δ¿é≥æ‰ ¥⁄™™⁄≤ΔŸ⁄¿⁄® ⁄&∫‹Δ≤∞≥æ‰ || 5 ||
patitoddhāriņi jāhnavi gange khaņďta-giri-vara-maņďta-bhange
bhīšţma-janani khalu muni-vara-kanye patita-nivāriņi tribhuvana-dhanye
Rescuing the troubled, Jāhnavī (daughter of Jahnu, the sage-king who drank
and then released Gangā’s– waters), Gangā, whose chasms are decorated with the broken
fragments of great mountains; mother of Bhīšma and daughter of the most illumined
of sages, diverting the troubles of those who are lost, blessing the three worlds.

é≈¥ƒ™Ÿ⁄ºΔ ∂ƒÆŸÄ ƒËé ¥˘®º⁄™ æ—´ΔŸÄ ≤ ¥™⁄™ ÀËé |


¥Ÿ¿ŸΔŸ¿⁄Δ“Ÿ⁄¿⁄® íóÓ –‹¿Δ⁄≤™Ÿé‚™™¿ƒŸ¥ŸóÓ || 6 ||
kalpalatām iva phala-dāł loke praņamati yas tvāł na patati śoke
pārāvāra-vihāriņi gange –sura-vanitā-kŗta-taralāpānge
Whoever surrenders in devotion to you, who grant rewards like the wish-fulfilling tree,
does not fall into sorrow; frollicking into the ocean, Gangā.
July 2008 1
™Δ é‚¥æŸ ò‰™Î –˘Ë™Å—≤Ÿ™Å ¥‹≤¿⁄¥ ú§¿Â –ËÉ⁄¥ ≤ úŸ™Å |
≤¿é⁄≤ΔŸ⁄¿⁄® úŸm⁄Δ íóÓ 郋OE⁄Δ≤Ÿ⁄À⁄≤ º⁄“ºË%‹óÓ || 7 ||
tava kŗpayā cet srotaģ-snātaģ punar api jaţare s’pi na jātaģ
naraka-nivāriņ⁄ jāhnavi gange kalušţa-vināśini mahimottunge
If, by your kindness, one has bathed in your waters—that one is not born again in the womb;
warding off all suffering, Jāhnavī, Gangā, removing impurities, exalted in greatness.

¥⁄¿ƒ–ÆóÓ ¥‹©æ™¿óÓ úæ úæ úŸm⁄Δ é¡®Ÿ¥ŸóÓ |


Ñ≥Æ˙º‹é‹¢º⁄®¿Ÿ⁄ú™ò¿®‰ –‹êÆ À‹∫Ɖ –‰ΔéÀ¿®‰ || 8 ||
parilasad-ange puņya-tarange jaya jaya jāhnavi karuņāpānge
indra-mukuţa-maņi-rājita-caraņe sukhade śubhade sevaka-śaraņe
Of radiant form, with blessed waves - victory, victory, O Jāhnavī with compassionate glances;
whose movement is like sparkling jewels in the crown of Indra,
giving happiness, giving goodness, refuge to those who attend to you.

¿ËíÄ ÀËéÄ ™Ÿ¥Ä ¥Ÿ¥Ä “¿ º‰ ∫íΔ⁄™ 鋺⁄™éƒŸ¥ºÎ |


⁄&∫‹Δ≤–Ÿ¿Â Δ–‹∞Ÿ“Ÿ¿Â ´Δº⁄– í⁄™º@º ꃋ –Ä–Ÿ¿Â || 9 ||
rogał śokāł tāpam pāpał hara me bhagavati kumati-kalāpam
tribhuvana-sāre vasudhā-hāre tvam asi gatir mama khalu sansāre
Take away my whole accumulation of negative thoughts, sickness, sorrow,
suffering and wrong doing, O Bhagavatī; essence of the three worlds,
like a necklace encompassing the earth, you are truly my destination
in the midst of samsāra (the cycles of worldly changes).

ǃéŸ≤≥Æ ¥¿ºŸ≤≥Æ 鋡 º⁄æ é¡®ŸÄ 韙¿Δ≥د‰ |


™Δ ™¢⁄≤颉 æ—æ ⁄“ ΔŸ–Šꃋ ΔÊé‹©§‰ ™—æ ⁄≤ΔŸ–Å || 10 ||
alakānande paramānande kuru mayi karuņāł kātara-vandye
tava taţa-nikaţe yasya “hi vāsaģ khalu vaikuņţe tasya nivāsaģ
Alakānandā (joy-daughter of Alakā, Himālayan abode of Śiva),
supreme bliss, show me compassion, you who should be honored
by those in distress; whoever has a dwelling close to your banks
—that person’s residence is truly in Vaikuņţa (the heaven of Višņu).

Δ¿⁄º“ ≤¤¿‰ éº§Ë º¤≤Å ⁄é~ ΔŸ ™¤¿Â À¿¢Å ’¤®Å |


Ç¨ΔŸ ø¥òË í…æ‹⁄™Æ¤≤Ÿ ≤ ò ™Δ Æ›¿Â ≤‡¥⁄™é‹ƒ¤≤Å || 11 ||
varam iha nīre kamaţo mīnaģ kił vā tīre śaraţaģ kšīnaģ
athavā śvapaco gavy‹ti-dīnā na ca tava dūre nŗpati-kulīnaģ
Better to be a turtle or fish here in your water, is it not,
or a small chameleon on your bank;
or else, impoverished outcastes, living within two miles—and
not born in a royal family at a distance from you.

∫Ë ∫‹Δ≤‰Ã¸⁄¿ ¥‹©æ‰ ∞≥æ‰ Æ‰⁄Δ Æ˙Δº⁄æ º‹⁄≤Δ¿é≥æ‰ |


íóÓŸ—™Δ⁄ºÆººƒÄ ⁄≤´æÄ ¥§⁄™ ≤¿Ë æÅ – úæ⁄™ –´æºÎ || 12 ||
bho bhuvaneśvari puņye dhanye devi dravamayi muni-vara-kanye
gangā-stavam idam amalał nityam paţati naro yaģ sa jayati satyam
Bho! Bhuvaneśvarī, ruler of the worlds, virtuous, blessed, Devi, fluid,
the daughter of most illumined sages; whoever regularly reads this pure song
devoted to Gangā—that person wins truth.

2 Volume 01 Article 05

You might also like