You are on page 1of 10

11 C. A.Ferguson . ·. this in English; otheI"languages ofBurope ~y.

use the word


. for 'bilingualism t in this seeclat sense as wen. (The terms 'lan-
Diglossia
t. guage', 'dialect\ and 'variety' are used. here without precise
i definition. It is hoped that they ~ ~ufficiently in accordance
;; with established usage to be unambIguous for the present pur-
C. A. Fecguwn. 'Diglossia t, Word, vol. IS, 1959, pp. 325-40. 1 ~ pose. The term 'superposed variety' is also used here ~~thout
~ definition; it means that the variety in question is not the pnmary,
} 'native' variety for the speakers in question but may be learned in
addition to this. Finally, no attempt is made in this paper to
'~ exarrtine the analogous situation where two distinct (related or'
In many speech communities two or more varieties of the same unrelated) languages are used side by side throughout a speech
language are used by some speakers under different conditions. community, each with a clearly defined role.)
Perhaps the most familiar example is the standard language and It is likely that this particular situation in speech communities
regional dialect as used, say, in Italian or Persian, where many is very widespread, although it is rarely mentioned, let alone
speakers speak their local dialect at home or among family or satisfactorily described. A full explanation of it can be of con-
friends of the same dialect area but use the standard language in siderable help in dealing with problems in linguistic description,
communicating with speakers of other dialects or on public in historical linguistics, and in language typology. The present
occasions. There are, however, quite different examples of the ; study should be regarded as preliminary in that much more
use of two varieties of a language in the same speech community. assembling of descriptive and historical data is required; its
In Baghdad the Christian Arabs speak a 'Christian Arabic' purpose is to characterize diglossia by picking out four speech
dialect when talking among themselves but speak the general communities and their languages (hereafter called the defining
Baghdad dialect, ~ Muslim Arabic', when talking in a mixed languages) which clearly belong in this category, and describing
group. In recent years there has been a renewed interest in study~ features shared by them which seem relevant to the classification.
ing the development and characteristics of standardized lan- The defining languages selected are Arabic, Modem Greek,
guages (see especially Kloss, 1952, with its valuable introduction Swiss German, Haitian Creole. (See the references at the end of
on standardization in general), and it is in following this line of this Reading.)
interest that the present study seeks to examine carefully one Before proceeding to the description it must be pointed out
particular kind of standardization where two varieties of a lan- that diglossia is not assumed to be a stage which occurs always
guage exist side by side throughout the community, with each and only at a certain point in some kind of evolution, e.g., in the
having a definite role to play. The term •diglossia' is introduced standardization process. Diglossia may devel?p f~om various 1
here, modeled on the French digiossie, which has been applied to origins and eventuate in different language SItuatIOns. Of the
this situation, since there seems to be no word in regular use for , four defining languages, Arabic diglossia seems to reach as fat'
1. A preliminary version of this study, with the title 'Classical or col- back as our knowledge of Arabic goes, and the superposed
loquial, one standard or two', was prepared for presentation at the sym- 'Classical' language has remained relatively stable, while Greek
posium on Urbanization and Standard Languages: Facts and Attitudes, diglossia has roots going back many centuries, but it became fully
held at the meeting of the American Anthropological Association in developed only at the beginning of the nineteenth century with the
November 1958, in Washington, D.C. The preliminary version was read
by a number of people and various modifications were made on the basis of renaissance of Greek literature and the creation of a literary
comments by H. Blanc, 1. Gumperz, B. Halpern, M. Perlmann, R. L. Ward language based in large part on previous forms of literary Greek.
and U. Weinreich. Swiss German diglossia developed as a result of long religious and

232 language and Social Structures C. A. Ferguson 233


·. .. .,
political isolati on' from. the center s of Germ an tinguistic stan-

L
dardiz ation, while Haitia n Creole arose from a creollza,tion of a
pidgin' Frenc h, with standa rd Frenc h later comin g to play the
It
:!". Lauba ch speUingWaB selected, since it is approx imatel y phone
mic
/. and is typogr aphica lly simple. Por Greek , the transc ription was
adopte d from the manua l Spoken Greek (Kaha ne et al., 1945),
role of the superp osed variety. Some speculation on the pos-
, since this is intend ed to be phone mic; a transli teratio n of the
sibilities of development will, however, be given at the end of the
paper. Greek spelling seems less satisfactory not only because the spelling
is variable but also because it is highly etymologizing in nature
For convenience ofrefe renceJ he superp osed variety in diglosias
~ll be called the H ('high ') variety or simply H, ~d th~ reglol2
and quite unphonemic. For Swiss Germ an, the spelling backe d
a1 by Dieth (1938), which, thoug h it fails to indica te all the phone mic
dialects will be called L (' low') varie~ies.or, collectively, simply L.
All the defining languages have names for Hand L, and these ~ contra sts and in some cases may indica te allophones, is fairly
listed in the accom panyin g table. consistent and seems to be a sensible systematization, withou t
serious modification, of the spelling conventions most generally
Arabic used in writing Swiss Germ an dialect material. Arabic, like Greek ,
H is called L is called uses a non-R oman alphab et, but tran'sliteration is even less
Classical ( = H) ,al-/u$/:u'i ,al-Ciimmiyyah, feasible than for Greek , partly again because of the variability of
'ad-diirij the spelling, but even more because in writing Egypt ian colloquial
Egyptian (= L) 'il-fa,r/;t, 'in-nahawi 'il-Cammtyya Arabi c many vowels are not indica ted at all and others are often
SW. German indica ted ambig uously ; the transc ription chosen here sticks
Stand. German Schriftsprache [Schweizer] Dialekt, closely to the traditi onal systems of Semitists, being a modifica-
(= H) Schweizerdeutsch
Swiss (= L)
tion far Egypt ian ofthe scheme used by Al-To ma (1957).
Hoochtiiiitsch Schwyzertiiiitsch The fourth proble m is how to represent H. For Swiss Germ an
H. Creole and Haitia n Creole .stand ard Germ an and Frenc h orthog raphy
French (= H) fran~ais creole respectively can be used even thoug h this hides certain resem-
Greek blances between the sound s of Hand L in both cases. For Greek
Hand L katharevusa dhimotilcl either the usual spelling in Greek letters could be used or a trans-
It is instructive to note the proble ms involved in citing words of literat ion, but since a knowledge of Mode m Greek pronu nciatio n
these languages in a consistent and accura te manne r. First, should is less widespread than a knowledge of Germ an and Frenc h
tlie words be listed in their H form or in their L form, or in both? pronu nciatio n, the maski ng effect of the orthog raphy is more
Second, if words are cited in their L form, what kind of Lshou ld serious in the Greek case, and we use the phone mic transc ription
be chose n? In Greek and in Haitia n Creole , it seems clear that instead. Arabi c is the most serious proble m. The two most ob-
the ordina ry conve rsation al langua ge of the educa ted people of vious choices are (1) a transli teratio n of Arabi c spelling (with the
Athen s and Port-a u-Prin ce respectively should be selected. For unwri tten vowels supplied by the transcriber) or (2) a phonemic
Arabi c and for Swiss Germ an the choice must be arbitra ry, and transc ription of the Arabic as it would be read by a speake r of
the ordina ry conversational langua ge of educa ted people of Cairo Arabic. Soluti on (1) has been adopte d, again in accord ance
Cairo and of ZUrich city will be used here. Third, what kind of with Al-To ma's proced ure.
spelling should be used to repres ent L? Since there is in no case a Function
generally accepted orthog raphy for L, some kind of phone mic or
quasi-phonemic transc ription would seem approp riate. The One of the most impor tant features of diglossia is the specializa-
following choices were made. For Haitia n Creole , the McConnell- tion of function for H and L. In one set of situati ons only H is
appro priate and in anoth er only L, with the two sets overlapping
2M langu age and Social Structu res
C. A. Fergus on 235
only very slightly. As an illustration, a sample listing of Possible , . whole it is oo1y the poetry in H that is felt to be ' rear poetry.
f.(Modem Greek does not quite fit this description. Poetry in L is
1
situations is given, with indication of the variety normally used:
. the major production and H verse is generally felt to be artificial.)
H L i On the other hand, in every one of the defining languages certain
Sermon in church or mosque x proverbs, politeness formulas, and the like are in H even when
Instructions to servants, waiters, workmen, clerks x
Personal letter • cited in ordinary conversation by illiterates. It has been estimated
Speech in parliament, political speech , that as much as one-fifth Qf the proverbs in the active repertory of
x
University lecture Arab villagers are in H (Journal of the American Oriental Society,
Conversation with family, friends, colleagues x 1955, vol. 75, pp. 124 if.).
News broadcast
Radio •soap opera • x Prestige
Newspaper editorial, news story, caption on picture x In all the defining langu~ges the speakers regard H as superior to
Caption on political cartoon x L in a number of respects. Sometimes the feeling is so strong that
Poetry x H . alone is regarded as real and L is re orted 'not to exist'.
Folk literature x S ers 0 Arabic. for example, may say (in L) that so-and-so
The importance of using the right variety in the right situation doesn't know Arabic. This normally means he doesn't know H,
can hardly be overestimated. An outsider who learns to speak , although he may be a fiuent, effective speaker of L. If a non-
fiuent, accurate L and then uses it in a formal speech is an object speaker of Arabic asks an educated Arab for help in learning to
. ,.
of ridicule. A member of the speech community who uses H in a speak Arabic the Arab will normally try to teach him H forms,
purely conversational situation or in an informal activity like insisting that these are the only ones to use. Very often, educated
. shopping is equally an object of ridicule. In all the defining Arabs will maintain that they never use L at all, in spite of the
languages it is typical behavior to have someone read aloud from fact that direct observation shows that they use it constantly in all
a newspaper written in H and then proceed to discuss the contents ordinary conversation. Similarly, educated speakers of Haitian
in L. In all the defining languages it is typical behavior to listen Creole frequently deny its existence, insisting that they always
to a formal speech in H and then discuss it, often with the speaker speak French. This attitude cannot be called a deliberate attempt
himself, in L. to deceive the questioner, but seems almost a self-deception.
(The situation in formal education is often more complicated When the speaker in question is replying in good faith, it is often
than is indicated here. In the Arab world, for example, formal possible to break through these attitudes by asking such questions
university lectures are given in H, but drills, explanation, and as what kind of language he uses in speaking to his children, to
~tion meetings may be in large part conducted in L, 'especially servants, or to his mother. The very revealing reply is usually
m the natural sciences as opposed to the humanities. Although something like: 'Oh, but they wouldn't understand [the H form,
the teachers' use of L in secondary schools is forbidden by law in whatever it is called].'
some Arab countries, often a considerable part of the teachers' Even where the feeling of the reality and superiority of H is not
time is taken up with explaining in L the meaning of material in so strong, there is usually a belief that ~H is somehow more
H which has been presented in books or lectures.) beautiful, more logical, better able to express important thoughts,
The last two situations on the list call for comment. In all the and the like. And this belief is held also by speakers whose com-
defining languages some poetry is composed in L, and a small mand of H is quite limited. To those Americans who would like
handful of poets compose in both, but the status of the two to evaluate speech in terms of effectiveness of communication it
kinds of poetry is very different, and for the speech community as comes as a shock to discover that many speakers of a language

236 Language and SQCiaf Structures C. A. Ferguson 237


,
involved in diglossia characteristicallyp~ to ~. a political t~:AcqulsltloR ... . . ""'- "$#'"" _if
."

speech or an expository lecture or a ~~tiODOf poetry in H ;'; Among speakers of the four defining languages adults use L in
ev~n though it may be less intelligible to them than it would I speaking to children and children use ~ ins~ing to one
be ID L. - another. As a result, L is learned by children ID what may be
In some cases the superiority of H is connected with religion. garded as the 'normal' way of learning one's mother tongue.
In Greek the language of the New Testament is felt to be essenti- ~ may be heard by children from time to time, but the actual
ally the same as the katharevusa, andJhe appeax;ance of a trans- learning of H is chiefly accomplished by" the means of formal
tation of the New Testament in dhimotikf was the occasion for education whether this be traditional Qur'anic schools, modem
serious rioting in Greece in 1903. Speakers of Haitian Creole are govemme~t schools, or private tutors.
generally accustomed to a French version of the Bible, and even This difference in method of acquisition is very important.
when the Ch~ch uses <?r~oIe for ~techisms and. the I~e, it The s,g:aker is at home il!, L to a degree he almost ~ever achie~~s
resorts to a highly Gallicized. spelling. For ArabIC, H IS the . H The grammatical structure of L is learned Without expliCIt
language of the Qur'an and as such is widely. beli~ved to .co~- :~sion of grarrunatical concepts; the grammar of H is learned
stitute the actual words of God and even to be outsIde the limits in terms of 'rules' and norms to be imitated.
of space and time, i.e. to have existed 'before' time began with It seems unlikely that any change toward full utilization of H
the creation of the world. could take place without a radical change in this patte:n of
Literary heritage acquisition. For example, those Arabs who ardently desIr~ to
In every one of the defining languages there is a sizable body of have L replaced by H for all functions can ha:dly ~xpect this to
written literature in H which is held in high esteem by the speech happen if they are unwilling to speak H to theIr childr~n. <!t hc:s
community, and contemporary literary production in H by been very plausibly suggested that there are psycholo.gtcallO:Ph- \
members of the community is felt to be part of this otherwise cations following from this linguistic duality. ThIS certamly
existing literature. The body of literature may either have been deserves careful experimental investigation. On this pOint: see the
produced long ago in the past history of the community or be in highly controversial article which seems to me to contam some
continuous production in another speech community in which H important kernels of truth along with much which cannot be
serves as the standard variety of the language. When the body of supported - Shouby (1951).)
literature represents a long time span (as in Arabic or Greek) Standardization
contemporary writers - and readers - tend to regard it as a legiti-
mate practice to utilize words, phrases, or constructions which In all the defining languages there is a strong tradition of gram-
may have been current only at one period of the literary history matical study of the H form of the language. There are grammar~,
and are not in widespread use at the present time. Thus it may be dictionaries, treatises on pronunciation, style, and so on. There IS
gOOd journalistic usage in writing editorials, or good literary an established norm for pronunciation, grammar, and vocabu-

~
r . t a s t e in composing poetry, to employ a complicated Classi~l lary which allows variation only with~n cert~n. limits. The
•t1l \ Greek participial construction or a rare twelfth-century ArabIC orthography is well established and has lIttle vanatlOn. By ~on-
trast descriptive and normative studies of the L form are eIther AI.,..~

~
expression which it can be assumed the average educated reader
will not understand without research on his part. One effect of non~xistenror relatively recent and slight in quantity. Often they ~~ IS: .,
'~) such usage is appreciation on the p~ of some readers,: 'S~-~d­ have been carried out fust or chiefly by scholars OUTSID~ theDV' ~~
so really knows his Greek [or ArabIC]', or 'So-and-so s editonal sp~ch community and are written in other languages. There IS no ~ lit '-'
today, or latest poem, is very good Greek [or Arabic].' settled orthograpliy~and there is wide variation in pronunciatio~~4...
grammar, and vocabulary. ~ , . -.~
238 Languege and Social Structures
c. A. Ferguson 239 ~
~.~~tf'_~
, , <',' .,,',',,'c.', t',
In the case of relatively small speech COmtnU,mties With a single Indo-Aryan. (The exact nature ofthis borrowing process deserves
important center of communication (e.g., Greece, Haiti) a kind of , careful investigation, especially for the important 'filter effect'
standard L' may arise which speakers of other dialects imitate of the pronunciation and grammar of H occurring in those forms
and which tends to spread like any standard variety except that it of middle language which often serve as the connecting link by
remains limited to the functions for which L is appropriate. which the loans are 'introduced into the' pure' L.)
In speech communities which have no single most important
center of communication a number of regional Vs ~ay ,¥ise. In Grammar
the Arabic speech community, for example, there is no standard One of the most striking differences between H and L in the I1
L corresponding to educated Athenian dhimotiki, but regional defining languages is in the grammatical structure: H has gram- Itt,"i . .
standards exist in various areas. The Arabic of Cairo, for ex- matical categories not present in L and has an inflectional system,<. .. ~
ample, serves as a standard L for Egypt, and educated individuals o!.nouns and verbs which is much reduced or totally absent in 1: "~(, r? t.,. f
from Upper Egypt must learn not otiIy H but also,' for conversa- For example, Classical Arabic has three cases in the noun, mark- .
tional purposes, an approximation to Cairo L. In the Swiss ed by endings; colloquial dialects have none. Standard German
German speech community there is no single standard, and even has four cases 'in the noun and two non-periphrastic indicative
the term 'regional standard' seems inappropriate, but in several tenses in the verb; Swiss German has three cases in the noun
cases the L of a city or town has a strong effect on the surrounding and only one simple indicative tense. Katharevusa has four cases,
rural L. dhimotiki three. French bas gender and number in the noun,
Creole has neither. Also, in every one of the defining languages
Stability
there seem to be several striking differences of word order as well
It might be supposed that diglossia is highly unstable, tending to as a thorough-going set of differences in the use of introductory
change into a more stable language situation. This is not so. Di- and connective particles. It is certainly safe to say that in diglossia )
.&lossia typica.lly persists at least several centuries, and evidence in there are always extensive differences between the grammatical
some cases seems to show that it can last well over a thousand structures of Hand L. This is true not only for the four defining
years. The communicative tensions which -arise in the diglossia languages, but also for every other case of diglossia examined by
situation ~ay be resolved by the use of ~latively .EDcodified, the author.
~ Lt~unstable, mtermediate forms of the language (Greek mikti, For the defining languages it may be possible to make a further
~ Arabic al-TugQh (iJ-wustii, Haitian crJo!e de salon) and repeated statement about grammatical differences. It is always risky to
i'1·~ borrowing of vocabulary items from H to L. hazard generalizations about grammatical complexity, but it may
rf' ,. In Arabic, for example, a kind of spoken Arabic much used be worthwhile to attempt to formulate a statement applicable to
in certain semiformal or cross-dialecta1 situations has a highly the four defining languages even if it should; turn out to be
classical vocabulary with few or no inflectional endings, with invalid for other instances of diglossia (cf. Greenberg, 1954).
certain features of classical syntax, but with a fundamentally , There is probably fairly wide agreement among linguists that
colloquial base in morphology and syntax, and a generous ad- the grammatical structure oflanguage A is 'simpler' than that of
mixture of colloquial vocabulary. In Greek a kiJ)d of mixed B if, other things being equal,
language has become appropriate for a large part of the press. 1. the morphophonemics of A is simpler, i.e. morphemes have
-The borrowing of lexical items from H to L is clearly analogous fewer alternants, alternation is more regular, automatic (e.g.,
(or for the periods when actual diglossia was.. in effect in these T..Y,tkish"dar~~!l~,,~~~pler than the English plural markers); ': "'t;~" ~\, (,
: languages, identical) with the learned borrowings from Latin to
2. there are fewer obligatory categories marked by morphemes
" ~ Romance languages or the Sanskrit tatsamas in Middle and New
h<
, c·
~ ,," ..
-=>,~, ,~<.,,*d , '
C. A. Ferguson 241,
"~O Language and Social Structures
or concord (e.g., PetSian with no gender diStU1~()!t!htthe pro-
noun is simpler than Egyptian Arabic with maSculine-feminine
distinction in the second and third persons singular);
I
(,
I the L word is kras!' The menu will have [nos written on it, but
the diner will ask tIle waiter for krasi. The nearest American
English parallels a,resuch cases as illumination'" light, purchase
1
3. paradigms are more symmetri93-1 (e.g., a language with all '" buy, or children'" kids, but in these cases both words may be ""l
declensions having the same number of case distinctions is simp- written and both may be used in ordinary conversation: the gap
ler than one in which there is variation); is not so great as for the corresponding doublets in diglossia.
Also, the formal~informal dimension in languages like English is
4. concord and rection are stricter (e.g., prepositions all take the a continuum in which the boundary between the two items in
same case rather than different cases). different pairs may not come at the same point, e.g., illumination,
If this understanding of grammatical simplicity is accepted, then purchase, and children are not fully parallel in their formal-
we may note that in at least three of the defining languages, the informal range of usage.
grammatical structure of any given L variety is simpler than that A dozen or so examples of lexical doublets from three of the
of its corresponding H. This seems incontrovertibly true for sample languages are given below. For each language two nouns,
Arabic, Greek, and Haitian Creole; a full analysis of standard a verb, and two particles are given.

( German and Swiss German might show this not to be true in that
diglossic situation in view of the extensive morphophonemics of
Swiss.
Greek
H
fkos house
L
spitl
fdhor water ner6
Lexicon eteke gave birth eyenise
.... Generally speaking, the bulk of the vocabulary of H and L is ald but ma
0\
Vl shared, of course with variations in form and with differences of
Arabic
use and meaning. It is hardly surprising, however, that H should hiM'un shoe gazma
include in its totallexico~hnicaJ. terms and learned expressioll.s 'an/un nose manaxfr
which have no regular L equivalents, since the subjeCts involved ~ahaba went rab
are rarely if ever discussed in pure L. Also, it is not surprising ma what 'eh
that the L varieties should include in their total lexicons jlOpular 'al'ana now dilwa'tl
.expressions and the names of very homely objects or objects of
Creole
;xery localized distribution which have no regular H equivalents, homme,gens person, people moun (not connected with montle)
since the subjects involved are rarely if ever discussed in pure H. ane donkey bourik
But a striking feature of diglossia is the existence of many paired donner give bay
items, one Hone L, referring to fairly common concepts frequently beaucoup much, a lot apil
used in both Hand L, where the range of meaning of the two items maintenant now kou-n-ye-a .
is roughly the same, and the use of one or the other immediately
stamps the utterance or written sequence as H or L. For example, It would be possible to present such a list of doublets for
in Arabic the H~word for 'see' is ra'd, the L word is sd/. The
word ra'd never occurs in ordinary conversation and sdf is not
used in normal written Arabic. If for some reason a remark in
Swiss German (e.g., nachdem ~ no 'after', jemand ~ opper
'someone', etc.), but this would give a false picture. In Swiss
German the phonological differences between H and L are very
J
which sdf was used is quoted in the press, it is replaced by ra'd great and the normal form of lexical pairing is regular cognation
in the written quotation. In Greek the H word for' wine' is Inos, (klein '::::. chly' small', etc.).

242 Language and Social Structures C. A. ferguson 243


Pho nol ogy
It ma y seem difficult to offer any
ships bet we en the pho nol ogy of H
gen era liza tion on the rela tion -
relatwtly .tab le language .Ituatlo
primary dialects of the language (wh
regional standards), there is a ver
n In which, In adtIitlDII to the
ich ma y include a standar~ or
l
the diversity of dat a. H and L pho
and L in diglossia in view of y di~ergent, highly codi~ed
nol ogi es ma y be qui te close, (often grammatically more complex)
as in Gre ek; mo der ate ly different, as in superposed variety, .the vehIcle
Ara bic or Ha itia n Cre ole ; 0/ a large and respected body 0/ written liter
or strikingly divergent, as in Swiss ature,. elt~er 0/ an
Ge rm an. Co ser exa min atio n, earlier period or in another speech
how eve r, sho ws two sta tem ent s to community, w.hlch lS leqrned
tur n out to be unn ece ssa ry wh en
sta ted so precisely tha t the sta tem
be justified. (Pe rha ps the se will
the pre ced ing fea ture s are
largely by formal education and is use
spoken purposes but is not used by any
d/o r mo st wrztten and /?r ma l
sector 0/ the commumty for
ji
ent s abo ut pho nol ogy can be ordinary conversation.
ded uce d dire ctly fro m the m.)
1. The e.,ound sys tem s of H and L Wi th the characterization of digloss
s ucture 0 which the L pho nol ogy
con stit ute a single phonological ia complete~ we may tur n
is the basic sys tem and the to a brief consideration of three add
divergent fea tur es of itional 'questIOns: Ho w does
p no gy are elt r a s sys tem diglossia differ from the familiar situ
or a atio n of a sta nda rd language
parasystem. Giv en the mix ed for wit h regional dialects'? Ho w wide.s
cor res pon din g difficulty of ide ntif
ms me ntio ned abo ve and the
diglossia in space, time, and lingUIs
p~ead i~ .the phenomenon ~~
yin g a given wo rd in a given tic fa~lies '? D.nder wh at crr
utte ran ce as bei ng definitely H or cumstances does diglossia come into
definitely L, it seems nec ess ary bemg and mto wh at lan-
to ass um e tha t the spe ake r has a guage situations is it likely to develo
single inv ent ory of distinctive
opp osi tion s for the wh ole H-L com Th e precise role of the sta nda rdp'? '. .
ple x and tha t the re is extensive 1 va~ety (Of . vanetIes) of a
inte rfer enc e in bot h dire ctio ns in i language vis-a-vis regional or soc
term s of the dis trib utio n of ial dIalects dIffers ~rom ~ne
pho nem es in specific lexical items. speech community to ano the r, and
(Fo r det ails on cer tain asp ect s some instances ofthI~ relatIOn
of this pho nol ogi cal inte rfer enc e may be close to diglossia or per hap
in Ara bic , cf. Fer gus on, 1957). s even bet ter consIdered as
2. [f'p ure ' H item s hav e pho nem
es not fou nd in' ure 'L item s L 1 diglossia. As characterized here, dig
lossia differs from the mo re
'Jhonemes requent y s stit ute . d' I t ' th t no segment
larly replace the m in tatsamas. Fo
or these in ora l use of H and regu- widespread standard-wIth- la ec s III a
speech community in diglossia reg
of
. thef
r exa mp le, Fre nch has a hig h ularly uses H as a medi~ 0
front rou nde d vowel pho nem e llil; ordinary conversation, and any atte
'pu re' Ha itia n Cre ole has no mp t to do so is felt to be eIt~er
;uch pho nem e. Ed uca ted spe ake pedantic and artificial (Arabic, Gre
rs of Cre ole use this vowel in ek) or else in some sense di~
'atsamas suc h as Lu k (j liikl for the loyal to the community (Swiss Ge rma
Go spe l of St Luk e), while the y, n, Creole). In the m?r~ usu
ike une duc ate d spe ake rs, ma y som
;peaking Fre nch . On the oth er han
etim es use lil for it wh en
d lil is the reg ula r vowel in
standard-with-dialects situation the
the variety of a certain region or soc
Cal cut ta Bengali) which is used in
sta nda rd is often slmll~ to
ial group (e.g., Tehra~ PersIan,
1
:uch tats am as in Cre ole as linet 'gla ord ina ry conversatIOn mor~
sse s'. or less naturally by members of the
In cases wh ere H rep res ent s in larg group and ,as a superpose
e par t an ear lier sta ge of L,
t is pos sib le tha t a thre e-w ay cor variety by others.
res pon den ce will app ear . Fo r Diglossia is apparently not limited h'ca
~xample, Syr ian and Egy ptia
n Ara bic frequently use Is/ for Iq! to any geograp I 1 regI'on
or language family. (All clearly doc
n ora l use of Oa ssi cal Ara bic , and
hav e /s/ in tatsamas, but hav e umented. instances k~~ht~
me are in literate communities, but
t/ in words regularly descended fro m ear lier Ara bic not bor row - a somewhat similar situation could exi
it seems at least ~OSSI e a
ed fro m the Classical. (Se e Fer gus st in a non-lIterate com-
on, 1957.) munity where a bod y of ora l literatu
~ow tha t the cha rac teri stic re could play th.e same role
fea ture s of diglossia hav e bee n out as the bod y of written literature
ined it is feasible to atte mp t a full - in the examples CIted.) ~ee
er definition. DIG LO SSI A is a examples of diglossia from oth er tim
es and places may be Clted
44 Language and Social Structures
C. A. Ferguso n 245
as illustrations of the utility of the concept. First, consider J!m1!-
As used by the millions of members of the Tamil speech com-
to be developing away from diglossia toward a ~dard-with-
dialects in that the standa rd L or a mixed variety is coming to be
t
munity in India today, it fits the definition exactly. There is a used in writing for more and more purposes, i.e. it is becoming a
literary Tamil as H used for writing and certain kinds of formal
speaking and a standa rd colloquial as L (as well as local L dia-
lects) used in ordinary conversation. There is a body of literature
in H going back many centuries which is highly regarded by
true standard.
Diglossia is likely to come into being when the following three
conditions hold ina given speech community: (1) There is a
7
sizable body of literature in a language closely related to (or even
Tamil speakers today. H has prestige, L does not. H is always identical with) the natura l language of the community. and this
superposed, L is learned naturally, whether as primary or as a literature embodies, whether as source (e.g., divine revelation) or
superposed standa rd colloquial. There are striking grammatical reinforcement, some of the fundamental values of the ~mmun-
differences and some phonological differences between the two ity. (2) Literacy in the community is limited to a small elIte. (3) A
varieties. (There is apparently no good description available of suitable period of time, of the order of several centuries, passes
the precise relations of the two varieties of Tamil; an account of
some of the structural differences is given by Pillai (1960).
Incidentally, it may be noted that Tamil diglossia seems to go
from the establishment of (1) and (2). It can probably be shown
that this combination of circumstances has occurred hundreds of
times in the past and has generally resulted in diglossia. Dozens
J
back many centuries, since the language of early literature con-
of examples exist today , and it is likely that examples will occur
trasts sharply with the language of early inscriptions, which
probably reflect the spoken language of the time.) The situation in the future.
Diglossia seems to be accepted and not regarded as a 'prob-
is only slightly complicated by the presence of Sanskrit and
lem' by the community in which it is in force, until certain trends
English for certain functions of H; the same kind of complication
appea r in the community. These include t.r.e~ds tow~rd (1) more
exists in parts of the Arab world where French, English, or a
widespread literacy (whether for econoffilc, IdeolOgical or ?ther
liturgica11anguage such as Syriac or Coptic has certain H-like
functions.
reasons), (2) broad er communication among different regIo~al
and social segments of the community (e.g., for ~nonuc,
i
Second, we may mention ~ and the emergent Romance
languages during a period of some centuries in various parts of administrative, military, or ideological reasons), (3) des~re for a
Europe. The vernacular was used in ordinary conversation but full-fledged standa rd 'natio nal' language as an attnbu te of
Latin for writing or certain kinds of formal speech. Latin was the auton omy or of sovereignty. . .
language of the Churc h and its literature, Latin had the prestige, When these trends appea r, leaders in the commumty begm to
there were striking grammatical differences between the two call for unification of the language, and for that ma~ter~ ~ctual
varieties in each area, etc. trends towar d unification begin to take place. These mdlVlduals
Third ,J:hin es; should be cited because it probably represents tend to SUPPOl:t either the adopt ion of H or of o?e form of L as
diglossia on the largest scale of any attested instance. (An excel- the standa rd, less often the adopt ion of a modi~~d H or L, a
lent, brief description of the complex Chinese situation is avail- 'mixe d' variety of some kind. The arguments exphClt1~ adva.nced
able in the introduction to Chao (1947, pp. 1-17).) The weu-/i seem remark~bly the same from one instance of diglOSSIa to
corresponds to H, while Mandarin colloquial is a standard L; anoth er. .
there are also regional L varieties so different as to deserve the The proponents of H argue that H must be adoPt~ because It
label 'separ ate languages' even more than the Arabic dialects, connects the community with its glorious past or WIth the world
and at least as much as the emergent Romance languages in community and because it is a naturally unifying factor as op:
the Latin example. Chinese, however, like mo4e m Greek, seems posed to the divisive nature of the L dialects. In addition to these
two fundamentally sound arguments there are usually pleas
246 Language and Social Structures
C. A. Ferauson 247
;I

based on the beliefs of the community in the SUPeriority of H: with H. If there are Several such centers in different dialect areas
that it is more beautiful: more expressive, more logical, that it with no one center paramount, then it is likely that several L
has divine sanction, or whatever their specific beliefs may be. varieties will become standard as separate languages.
When these latter arguments are examined objectively their valid~ A tentative prognosis for the four defining languages over the
ity is often quite limited, but their importance is still very great next two centuries (Le. to about AD 2150) may be hazarded:
because they reflect widely held attitudes within the community. '
SWISS GERMAN: Relative stability.
The proponents of L argu~ that some variety of L must be ARABIC: Slow development toward several standard languages, each
adopted because it is closer to the real thinking and feeling of the based on an L variety with heavy admixture of H vocabulary. Three
people; it eases the educational problem since people have already seem likely: Maghrebi (based on Rabat or Tunis 1), Egyptian (based
acquired a basic knowledge of it in early childhood; and it is a on Cairo), Eastern (based on Baghdad 1); unexpected politico-
more effective instrument of communication at all levels. In economic developments might add Syrian (based on Damascus 1),
addition to these fundamentally sound arguments there is often Su.danese (based on Omdurman-Khartoum), or others.
great emphasis given to points of lesser importance such as the HAITIAN CREOLE: Slow development toward unified standard based
vividness of metaphor in the colloquial, the fact that other' mod- on L of Port-au-Prince.
GREEK: Full development to unified standard based on L of Athens
em nations' write very much as they speak, and so on. plus heavy admixture ofH vocabulary.
The proponents of both sides or even of the mixed language
seem to show the conviction - although this may not be explicitly This paper concludes with an appeal for further study of this
stated - that a standard language can simply be legislated into phenomenon and related ones. Descriptive linguists in their
place in a community. Often the trends which will be decisive understandable zeal to describe the internal structure of the lan-
0\ in the development of a standard language are already at work guage they are studying often fail to provide even the most
00
and have little to do with the argumentation of the spokesmen for elementary data about the socio-cultural setting in which the
the various viewpoints. language functions. Also, descriptivists usually prefer detailed
A brief and superficial glance at the outcome of diglossia in descriptions of 'pure' dialects or standard languages rather than
the past and a consideration of present trends suggests that there the careful study of the mixed, intermediate forms often in wider
are only a few general kinds of development likely to take place. use. Study of such matters as diglossia is of clear value in under-
First, we must remind ourselves that the situation may remain standing processes of linguistic change and presents interesting
stable for long periods of time. But if the trends mentioned above challenges to some of the assumptions of synchronic linguistics.
do appear and become strong, change may take place. Second, H Outside linguistics proper it promises material of great interest to
can succeed in establishing itself as a standard only if it is already social scientists in general, especially if a general frame of reference
serving as a standard language in some other community and the can be worked out for analysis of the use of one or more varieties
diglossia community, for reasons linguistic and non-linguistic, of language within a speech community. Perhaps the collection of
tends to merge with the other community. Otherwise H fades data and more profound study will drastically modify the'im-
away and becomes a learned or liturgical language st~died only pressionistic remarks of this paper, but if this is so the paper will
by scholars or specialists and not used actively in the community. have had the virtue of stimulating investigation and thought.
Some form of L or a mixed variety becomes standard.
Third, if there is a single communication center in the whole References on the four defining languages
speech community, or if there are several such centers all in one The jadgements of this paper are based primarily on the author's
dialect area, the L variety of the center(s) will be the basis of the personal experience, but documentation for the four defining
1 new standar~ whether relatively pure L or considerably mixed languages is available, and the following references may be con-

248 Language and Social Structures C. A. Ferguson 249


'"
suIted for further details. Most of the studiesJisted here take a Haitian Creole
strong stand in favor of greater use of the ,more . Colloquial COMHAlltB-SYLVAIN. S. (1936), Le Creole haillen, Wettoron and Port-au-
variety since it is generally writers of this opinion who want to Prince •.
describe the facts. This bias can, however, be ignored by the HALL, R. A .• Jr. (1953). Haitian Cre,ole. Menasha, WIS.
MCCONNELL,H. 0., and SWAN, E. (1945), You Can Learn Creok,
reader who simply wants to discover the basic facts of the situa- Port-au-Prince.
tion.
Other references
Modern Greek
CHAO, Y. R. (1947). Canionese Primer. Harvard University Press.
HA TZIDAKIS, G. N. (1905), Die Sprachjrage in Griechenland, FBRousoN, C. A. (1957). 'Two problems in Arabic phonology', Word.
Chatzedaka, Athens. vol. 13. pp. 460-78.
KAHANE, H.,KAHANE, R. and WARD, R. L. (1945),Spoken Greek, GREBNBBRO. J. H. (1954). 'A quantitative approach to the
Washington. morphological typology oflanguage', in R. Spencer (ed.), Method
KR UM BACHER, K. (1902), Das Problem der modernen griechischen and Perspective ill Anthropology, University of Minnesota Press,
Schriftsprache, Munich. . pp. 192-220.
PERNOT, H. (1898), Grammaire Grecque Moderne,Paris, pp. vii-xxxi. PILLAI, M. (1960), 'Tamil-literary and colloquial', in C. A. Ferguson
PSICHARI,J. (1928), 'Un Pays qui ne veut pas salangue', Mercurede and J. J. Gumperz (eds.), Linguistic Diversity in South Asia, Indiana
France, 1 October, pp. 63-121. Also in Psichari, Q~elque travaux ••• 't University Research Ccnter in Anthropology, Folklore and Linguistics:
Paris. 1930, vot. I, pp. 1283-1337. _ Publication 13, pp. 27--42.
STEINMETZ. A. (1936), 'Schrift und Volksprachein Griechenland', SHOUBY, E. (1951). 'The inftucnce of the Arabic language OD the
Deutsche Akademie (Munich). Mitteilungen, pp. 370-379. psychology of the Arabs', Middle East Journal. vol. 5, pp. 284-302.
Swiss German
DIETH, Eo (1938). Scllwyzmiitsch Dialiikschrift, Zurich.
GREYEltZ, O. VON (1933), 'Vom Wert und Wesen unscrer Mundart',
Sprache. Dichtung. Heimat. Berne, pp. 226-247.
KLOSS, H. (1952), Die Entwicklung neuer ger1'1llJnUcher X"ltursprachen
van 1800 bis 1950, Pohl. Munich.
SCHMID, K. (1936), 'Filrunser Schweizerdeutsch', Die Schweiz: ein
nationaiesJahrbuch 1936, Basel, pp. 65-79.
SENN, A. (1935), 'naa Verh41tnis von Mundart und Schriftsprache in der
deutschen Schweiz',Journal of English and Germanic Philology, vol. 34,
pp. 42-58.

Arabic
AL-ToMA, S. 1. (1957). 'The teaching ofOassicaI Arabic to speakers of
the colloquial in Iraq: a study of the problem of linguistic duality',
Doctoral dissertation, Harvard University.
CHEJNE, A. (l9S8)~ 'The role of Arabic in present-day Arab society',
The Islamic LiteralllTe, voL 10, no. 4, pp. 1"5-54.
LECERF, 1. (1932), Litterature Dialectale et renaissance arabe moderne
(Damascus, 1932-3). pp. 1-14; Maja/lat al-majmacal-cllml al-carabl
(Dimashq), vol. 32, no 1 eAdad xiiss bi!mu'tamar aI-'awwallilmajlimi lJ
aI-lugawiyyah al-tilmlyyah al-earabiyyah (Damascus, January 1957).
MAR~AIS, w. (1930-31), Three articles, L'Enseignement Public, vol. 97,
pp. 401-9; TOt. 105, pp. 20-39, 120-33.
~

C. A. Ferguson 251
260 Language end Soctal Structures

You might also like