You are on page 1of 24

Irish placenames: post-colonial locations

Catherine Nash

The names of places speak of complicated cultural geographies of language and


location. Placename changes have often been explored as examples of power-laden
contests over the meaning of places and collective identities. Yet projects to research,
preserve and reinstate Gaelic placenames in contemporary Ireland (both North and
South) raise more complex questions of cultural identity, authenticity and diversity.
These questions are central to post-colonial cultural politics. By combining ideas of
pluralism, multiplicity and diversity with those of authenticity, belonging and truth,
these contemporary placename projects represent efforts to reimagine concepts of
identity, cultural location and tradition. They suggest ways to negotiate the
theoretical contradictions between and practical politics of critiques of colonial
cultural suppression and celebrations of cultural retrieval.

key words Ireland placenames post-colonialism culture identity politics

Department of Geography, Royal Holloway, University of London, Egham, Surrey TW20 0EX
email: c.nash@rhbnc.ac.uk

revised manuscript received 7 May 1999


Polarization simplifies both sides until it is useless- Ordinance survey didn't anglicise- Most place
names
had already been changed - Danger of polarities
Introduction: Irish names for places Tensions over the meanings and identities evoked in
Placenames such names still persist in the infamous case of
Linking language and geography, placenames, at Derry/Londonderry, or in the varied designations
once both material and metaphorical, substantive for the two political entities on the island (with their
and symbolic – read, spoken, mapped, catalogued degrees of nationalist and unionist resonance): the
and written in the everyday intimate and official North, Ulster, Northern Ireland, the Six Counties,
bureaucratic geographies of road signs, streetnames and the Republic, Éire, the Free State, the South,
and addresses – are all about questions of power, Southern Ireland, the Twenty-Six Counties. More
culture, location and identity. As modern Western widely, the thousands of bilingual placenames in
states throughout the nineteenth century consoli- streetnames and road signs in Southern Ireland,
dated their authority and eased their governance erected as new maps and lists of the original Gaelic
through archives and registers of people, places and placenames were produced over the twentieth cen-
things, places were mapped, censuses taken and tury, could be read as memorials to the erosion of
lists compiled. In Ireland, this process of moderniz- one language and culture by another. Similarly, the
ation was profoundly complicated by a colonial recent erection of Gaelic street signs in Catholic West
relation, the rapid decline of the Irish language, Belfast might be interpreted as the literal inscription
partition of the island and Southern independence. of cultural and political difference onto the city.
Over the last two centuries, government bodies But instead of simply repeating a story of colonial
Names
have systematically named and renamed places in erasure and post-colonial retrieval, or of sectarian
change Ireland. The most notorious episode in this long
territoriality and cultural antagonism, contempor-
history of toponymic change in Ireland was the ary discourses surrounding placenames in Ireland
mid-nineteenth-century Ordnance Survey project to complicate the ways in which the cultural politics of
map Ireland and officially validate versions of Irish place can be understood.
placenames that had been modified to various This paper considers policy, research projects
degrees to suit English speech and orthography. and protest movements to do with placenames in

Trans Inst Br Geogr NS 24 457–480 1999


ISSN 0020-2754 © Royal Geographical Society (with The Institute of British Geographers) 1999
Placenames in contemporary Ireland

458 Catherine Nash


contemporary Ireland. The history of place- identity, as much as post-colonial theories of
Explore naming in Ireland and post-colonial approaches to language and culture, challenge the simple narra-
language and culture, which I first explore through tive of purity, erasure and recovery and at the same
placenames
the play Translations by Brian Friel and the time retain a sense of the costs of both colonial
through
placename poetry of Seamus Heaney, frame my and national versions of Ireland. The insights
Lit. discussion of contemporary placename projects such projects offer can inform understandings of
and their cultural politics. Through their writing post-colonial cultural politics more widely.
and work in the Field Day Theatre collective The cultural politics of placenames in Ireland
(Regan 1992; Richards 1991), both Friel and also has its own geography. Different regional
Heaney were part of a broader cultural exploration political geographies, as well as the specific urban,
of questions of identity in Ireland since the 1970s, suburban and rural contexts, lead to different kinds
prompted by the inadequacies of romantic and of cultural politics. In Northern Ireland, those seek-
exclusive versions of Irishness in the face of armed ing to preserve Gaelic placenames are faced with
conflict in Northern Ireland and the modernization both the traditional republican associations of the
and secularization of Irish society. Rather than language and the danger that their efforts are read
provide a wholly new, comprehensive or definitive as validating a specifically Gaelic, rather than
reading of their work, I am using it here to ground mixed, heritage for the region. In the West of
more abstract debates about Irish cultural identity Ireland, placename conservation projects could be
Explore and post-colonial perspectives and their geo- criticized for supporting a romantic version of
placenamegraphical dimensions. These issues are then Irishness located in the least-Anglicized West, an
s explored further in recent social movements that imaginative geography that was so central to Irish
through research and conserve Irish placenames and in nationalism and that has been so thoroughly
social government placename policies in Northern deconstructed in Irish identity politics over the last
movementsIreland and the Republic. It is these projects, their twenty years (Gibbons 1996, 23–36). Yet the politics
cultural politics and their implications for broader of placename research in this context is also
approaches to the relationships between culture, informed by the continued existence there of a
place and identity that are the central issue here. minority Irish-speaking community whose inter-
Though mapping and naming are clearly inter- ests may not match the perspectives of metropoli-
twined, my concern is less with the critical and tan cultural critics. Disputes about the naming of
creative turn to cartography as a specific form of suburban housing developments involve tensions
representation within geography and the arts, and between local interests and meanings and the
more with the disputed cultural politics of these globalizing impulses towards a international
historical and contemporary toponymic geogra- Anglophone language of naming detached from
phies. The understandings of history, culture and any local significance. My aim here is to locate
identity condensed in the discourses surrounding these placename geographies within a broader
past and present placename changes are insepar- context of contemporary post-colonial politics and
able from broader questions of Irish history and to trace in their complexities, subtleties, contra-
identity. dictions and accommodations, their potential to
The last twenty years have seen sustained cul- challenge the simple historical narrative and easy
tural, political and academic efforts to complicate politics of the paradigm of colonial naming and
understandings of Irish identity, history and cul- post-independence renaming.
ture, in response to the violent effects of simple, My argument in this paper involves considering
polarized and sectarian versions of each. Yet, inter- two widely held critical perspectives on culture,
pretations of this story of topographic naming and politics and identity. The first is the broadly
renaming often return to the drama of anti-colonial accepted critique of the colonial destruction,
models of Irish history, which set the purity of erosion, devaluation and delegitimation of
pre-colonial culture against the corruption of the colonized cultures that accompanied political sub-
colonial influence. Concepts of located identity, ordination. The imposition of placenames and
history and culture in Ireland are being rearticu- language itself over indigenous languages and
lated and creatively reimagined in policies, placenames is just one example. The second, alert
research projects, campaigns and cultural products to the dangers of ideas of cultural purity evident in
surrounding placenames. These discourses of racism and ethnic fundamentalism, involves the
Difference between perspectives
Irish placenames: post-colonial locations
post-colonial criticism 459
critique of ideas of returning to supposedly pure Nevertheless, post-colonialism has also been
pre-colonial cultures. While the first perspective criticized for its use as a generalizing term that
implies that efforts to restore placenames to earlier collapses the differences between colonial experi-
forms can be celebrated as practices of cultural ences; for implying a temporal break that elides
resistance, retrieval and recovery, the second sug- continued neocolonial processes and internal
gests that these efforts should be dismissed as oppressions; for justifying a return to the texts of
misguided and impossible attempts to return to a the colonizers, even if this rereading of the canon is
primordial pre-colonial culture. Drawing on post- critical; and for seeming to treat former colonies as
colonial theory, my argument here is that this sources of raw materials for Western theoretical
apparently polarized choice between an anti- processing (Docker 1995; Hall S 1996; McClintock
colonial-inspired celebration of cultural revival and 1992; Parry 1987). While geographers have been
a critical dismissal of ideas of truth and authen- especially attentive to the spatial imaginations of
author ticity cannot adequately engage with the com- colonialism, and have deconstructed the model of
rejects plexity of contemporary cultural politics. The ways metropolitan core and primitive periphery (Jacobs
both in which ideas of location, culture and identity are 1996), the implications, nature and applicability of
perspe- worked through these placename discourses com- post-colonial theories also have their own geogra-
ctives plicate some of the neatness of cultural theories phy and are shaped by the specific historical
that offer the option of either espousing ideas of experiences of colonization, imperialism, settle-
cultural essences or deconstructing notions of cul- ment and political independence in different
tural authenticity and belonging. Before concen- places.
trating on these recent projects, I first want to To consider Irish cultural politics in the past and
frame them with a consideration of questions present through post-colonial perspectives is
of cultural erosion and cultural recovery within neither straightforward nor uncontentious (Bell
post-colonialism. 1991; Graham 1994; Kennedy 1992; Livesey and
Murray 1997; Lloyd 1993). As Luke Gibbons (1996)
Authors post-colonialism definition
has argued, the historical experience of Ireland as
Post-colonial perspectives on cultural an imagined place of pre-modern primitivism
both reviled as uncivilized and romantically
erosion and cultural origins
celebrated within metropolitan Europe, and as an
Within geography and the humanities, post- Anglophone and white colony within Europe,
colonial theories are increasingly influential critical complicates the standard pattern of colonial
perspectives on the practice, ideologies and and post-colonial histories and geographies of
legacies of colonialism (Adam and Tiffin 1990; European powers and overseas territories. Though
Why
Ashcroft et al 1989; 1995; Chambers and Curti contemporary post-colonial theory is increasingly
Not?
1996). Rather than use the term to designate a time pointing to the post-colonial condition of Britain,
after colonialism, I am using it as a broad label for whose culture and character have been deeply
a set of perspectives formulated in theory and shaped by colonialism (Hall C 1996), Ireland
cultural practice, which, while variously informed clearly does not follow this model of a Western
by feminism, post-structuralism, Marxism and country shaped by its past empire, despite its
anti-racism, share a critical focus on colonialism involvement in imperialism in India, or the place of
and its legacies. Arising out of a critique of the white Irish migrants in the politics of race in the
ideologies and practices of colonialism, post- United States. Yet it is precisely these kinds
colonialism in its most recent forms works through of complexities (raised by thinking about the
the strategy of maintaining a critical perspective on colonized and colonizing history of Ireland) that
relations of power, while at the same time challeng- post-colonialism should address. Despite the dif-
ing the binary categories of homogenous coloniz- ferent positions and perspectives within what
ing and colonized groups and the reproduction of is broadly called post-colonialism, the work of
these polarities in the decolonized nation state. colonial discourse theorists and post-colonial
Research providing a greater sense of complex critics provides an agenda, schematically sum-
interplay of class, gender, sexuality and racialized marized as follows: for addressing the complexity
forms of power has exposed the inadequacies of colonial relations as well as their broad
of simple models of power, culture or identity. structures; for critically considering cultures of
460 Catherine Nash
domination, resistance and hybridity; and for the post-colonial. Nevertheless, despite the ways in
exploring the ethnic, classed and gendered differ- which post-colonialism has been criticized, the
ences of privilege and power within the colonizing, exploration of language and location within post-
colonized and, importantly, post-independence colonial theories and creative practice is productive
state. This kind of post-colonial approach can here in considering their intersection in place-
bypass the choice posed by the most crude names and geographies of identity. Though both
positions within the Irish revisionist debate of the critique of colonial cultural violence and the
either focusing exclusively on, or de-emphasizing, critique of anti-colonial (often national) discourses
colonialism in Irish history. of cultural purity can be encompassed within a
Since the early modern period, for example, broadly post-colonial perspective, the implications
Ireland functioned as a colonial testing ground for and tensions of this double critique need to be
plantation and control (Andrews et al 1979; Canny addressed systematically rather than overlooked.
1988). Yet Irish people were also involved as By considering, through a focus on placenames,
soldiers, settlers, missionaries, reformers and firstly the critique of colonial cultural sub-
statesmen in the British imperial project (Cook ordination, and secondly the arguments against
1993; Jeffery 1996; Kapur 1997). Though the ideas of return to origins, the critical purchase and
Elizabethan conquest of Ireland was clearly con- problems of these perspectives can be explored.
ceived and experienced as a colonial project
(Canny 1976), a simple anti-colonial interpretative
framework would characterize all settlers and their Colonial naming
descendants after some indeterminate distant time Giving places new names as part of processes of
as alien anomalies in a line of Gaelic history, with capitalist modernization (Pred 1990; 1992), colonial
no claim to inclusion in the narratives of the nation, settlement (Carter 1987), state formation (Cohen
except as invaders. If post-colonialism is simply and Kliot 1992), national independence (Yeoh 1996)
a critique of the violence done to the colonized or official commemoration (Azaryahu 1996) vividly
by the colonizer, then post-colonialism would illustrates the power of labelling, defining and
be rightly criticized for supporting nationalist representing places and people. Resistance to these
ideologies as the natural outcome of anti- changes similarly speaks of the contested meaning
colonialism (Graham 1994), and for eternally of places. Replacing one set of names by another –
assigning all those outside the idealized rural, indigenous names with colonial names, or colonial
Catholic, Gaelic nation – such as Northern names with new national names, for example –
Protestants – to the category of colonizers, colonial inscribes discourses and counterdiscourses of
collaborators or puppets (Shirlow and McGovern power and identity onto topography. European
1997, 4). While David Miller (1998) and Pamela colonial impulses to name and simultaneously
Clayton (1998) have recently importantly argued, claim newly ‘discovered’ or explored land, and the
respectively, for maintaining a colonial framework systematic mapping and naming of territory in
in understanding the ‘troubles’, and for a recog- white settler colonies of Canada, New Zealand,
nition of the persistence of colonial settler Australia, the United States or Latin America are
ideologies in contemporary Northern Ireland, well known (Carter 1987; Mundy 1996). In light
neither offer suggestions about how to break down of the paramount significance of language as a
the divisive legacies of colonialism, nor reformu- marker of collective identity, these naming
late ideas of belonging in ways that would release processes have been read as practices of cultural
‘planter stock’ from an, albeit privileged, category erasure in which the newly named and mapped
of alien people. In the context of attempts to places were appropriated as the indigenous
undermine the polarized versions of history and cultures were subordinated (Brealey 1995). New
identity in Northern Ireland, this simple binary of names, it is argued, ruptured the relationships
colonized and colonizer is deeply problematic. between collective indigenous history, culture,
Contemporary post-colonial theory can challenge identity and location condensed in native place-
this dualism while maintaining a critical perspec- names. This sense of disjuncture between the
tive on the oppressions of both colonial and placename and local knowledge was especially
nationalist formations. The case of Ireland clearly heightened, as Barbara Mundy has discussed in
indicates a need for a more differentiated sense of relation to Spanish sixteenth-century mapping of
Irish placenames: post-colonial locations 461
New Spain, when imperialist practices of renaming occasioned much damage to diverse of his good sub-
replaced native logographic pictorial placenames jects, and are very troublesome in the use thereof, and
with alphabetic forms whose meanings were much retards the reformation of that Kingdom, for
inaccessible to native people. The resulting remedy thereof is pleased that it is enacted, and be
it enacted by the authority aforesaid that the lord
maps, she argues, ‘tell us a tale of language
lieutenant and council shall and may advise of, settle,
and loss’ (Mundy 1996, 179). In colonial contexts,
and direct in the passing of all letters patent in that
indigenous names survived to varied degrees. kingdom for the future, how new and proper names
They were partially incorporated into the new more suitable to the English tongue may be inserted.
colonial toponymies or remained as alternative (quoted in Ormeling 1983, 61)
unofficial cultural geographies. As Harley (1992a,
530–31) has argued, the presence of some native Placenames here were clearly part of a larger
toponyms in colonial maps shows a dialogue process of colonial cultural and political sub-
between colonizer and colonized that was highly ordination. The most patent example of the ways in
unequal. The significance of colonial linguistic and which British authority was inscribed in the land
toponymic policies has been framed, at least in through naming was the use of the Royal names of
part, by the way language has featured within Kingstown for Dún Laoghaire, Queenstown for
discourses of nationhood. Cóbh, King’s County for Offaly and Queen’s
Conventionally, the existence of a shared County for Laois. Their existence on maps of
language has been one of the fundamental criteria Ireland up until the early twentieth century was a
for nationhood and the project of building a nation legacy and reminder of Elizabethan expansion and
state in which territory and collective culture Tudor plantation. Yet, despite its symbolic power,
coincide. Placenames thus combine the two the policy was relatively ineffectual. Gaelic names
elements – land and language – that have been continued to be used by the native Irish and while
central to the cultural projects of romantic English-speaking settlers introduced new names,
nationalism, not least in late nineteenth-century they continued to use partially Anglicized forms of
Irish cultural nationalism in which land and Irish placenames on their newly acquired land
language were twinned in an imaginative, political (Muhr 1992a). Now most critical attention is paid
and economic geography of rural life and native to the nineteenth-century mapping of Ireland.
landownership. The Gaelic language and the soil of Paralleling the geographical critique of cartogra-
Ireland were, it was argued, deep repositories of phy (Harley 1988; 1992b), Mary Hamer (1989a;
the native spirit. To lose the Gaelic language would 1989b), for example, locates the decision to map
be to lose the soul of the nation and, crucially, the Ireland in the political context following the act
‘natural’ connection to the land that could only be of Union of 1801 that dissolved the Protestant
experienced and articulated through the native parliament in Dublin and returned authority over
tongue. It is this sense of the profound damage of Ireland to Westminster. Along with the nineteenth-
colonial cultural subordination that has informed century pursuits of ethnology and philology,
the sustained critique over the last two decades of she argues, standardizing the measurement and
English colonial mapping and naming in Ireland. placenames of Ireland through cartographic survey
Yet even before the nineteenth century, early could make Ireland knowable and governable and
modern English interventions in the toponymy of so secure the authority of the predominately
Ireland were clearly part of the project of extending Protestant English landowners and of British
English authority in Ireland through plantation, territorial claims over Ireland. She argues:
military control and cultural repression. The terms
Masquerading as a process of systematic record, the
of a seventeenth-century royal edict extended to mapping of Ireland was a prolonged act of cultural
placenames the restrictions imposed on language, displacement and textual processing, in which ancient
dress, customs and lifestyle, in order both to secure place-names and boundaries were incorporated and
the political authority and to preserve the cultural reinscribed. (Hamer 1989a, 190)
identity of the New English settlers against the
cultural and material threat of the ‘native Irish’. The most contentious aspect of the project was the
His majestie taking notice of the barbarous and way in which placenames were Anglicized,
uncouth names, by which most of the towns and places replaced by English alternatives or simply mis-
in this Kingdom of Ireland are called, which hath recorded as the field notebooks of the Ordnance
462 Catherine Nash
Survey officers were filled with names transcribed Coimisiún Logainmneacha, was established by the
from local knowledgeable individuals (Andrews Dublin government to advise on:
1975).
i. the investigation of the placenames of Ireland; ii.
research in order to determine the correct original Irish
National renaming forms of those names in so far as they can be estab-
The new lists and maps of Gaelic names that began lished, and iii. the preparation of lists of those names, in
to be produced in the first decades of the twentieth their Irish forms, for publication and for official use.
century, as Irish cultural nationalists appropriated (Ó Maolfabhail 1992, 138)
the technologies of state and empire to resist these
Anglicized names, constitute a post-imperial A Placenames Branch was established by the
archive or ‘countermapping’ project. Prior to inde- Ordnance Survey of Ireland in 1955, again to
pendence, the Gaelic League published two lists of research and establish the correct Irish forms of
the Gaelic versions of Anglicized names, in 1905 geographical names. Though the first bilingual
and 1911 (Laoide 1905; 1911), as part of its work to road signs in Southern Ireland had been erected by
save the Irish language, which had been under- the Automobile Association in 1937, the state
mined by the Famine, colonial educational policy assumed responsibility for road signs soon after
and the economic and practical imperative of using and in 1952 it was decreed that all placenames
English in a colony organized through the English ‘shall be shown in Roman letters in Irish and
language and in the predominantly Anglophone English’. In contrast, in Northern Ireland, in keep-
destinations of Irish migrants. Its founder, Douglas ing with Unionist government’s antipathy towards
Hyde, in his call for the de-Anglicization of the the Irish language (Andrews L 1997), the erection
Irish nation in 1892, turned to the question of of bilingual signs was officially banned in 1947 was
placenames, claiming that: still legally prohibited until 1995 (O’Reilly 1998).
The political purchase of an anti-colonial read-
On the whole, our place names have been treated with
ing of this history of naming is clear, highlighting
about the same respect as if they were the names of a
as it does the collective cultural injustice of
savage tribe which had never before been reduced to
writing, and with about the same intelligence and language loss, cartographic misrepresentation and,
contempt as vulgar English squatters treat the topo- as one author put it, toponymic ‘degradation’ (‘An
graphical nomenclature of the Red Indians . . . I hope Irish C C’ 1919). It is frequently argued that
and trust that where it may be done without any great nineteenth-century colonial mapping masked and
inconvenience a native Irish Government will be marginalized the local mythological, folkloric and
induced to provide for the restoration of our place historical meanings of landscape that stretched
names on something like a rational basis. (quoted in back to the ninth- and tenth-century dindsenchas
Ó Conaire 1986, 166–7) tradition of Irish topographic poetry (Hannan
Following the formation of the Free State in 1922 1991; Sheenan 1988). The associations of the ‘living
and the creation of Northern Ireland with Partition, landscape’ in Ireland are, it is argued, to do with
the work of the Gaelic League was followed by names and their local, mythological and social
official post office toponymic guides in Southern narratives (Ó’Catháin and O’Flanagan 1975). Irish
Ireland (Oifig an Phuist 1937; 1969). Even before placenames provide keys to this ‘coded land’
independence, the introduction of local govern- whose meanings are expressed in oral, narrative
ment to Ireland in 1898 had allowed some urban and literary modes rather than through carto-
local authorities to introduce placename policies in graphic technologies or visual aesthetics
sympathy with Irish cultural nationalism. The (O’Connor 1992a; 1992b). In this explanatory
Dublin Corporation, faced with ‘24 names of kings, framework, the many current government-funded
queens and their families, 56 Lord Lieutenants, and private projects to recover, restore and revive
96 nobles and other owners of property, various pre-colonial Irish forms of placenames are exem-
officials and celebrated persons’ (Mac Mathúna plary post-colonial projects of cultural recovery
1992, 63), erected bilingual street nameplates in the and reclamation, restoring a damaged culture and
1900s, and the names Offaly, Port Laois and Dún collective identity.
Laoghaire were in use before they were officially These attempts to redress the work of colonial
sanctioned by the Free State (Ó Maolfabhail naming are paralleled in other contexts where
1992, 18). In 1946, a placenames commission, An Anglophone names have been imposed over
Irish placenames: post-colonial locations 463
pre-existing placenames. In Canada, native the important and formative role of Protestants
placenames are now being mapped in local and and non-conformists in Ulster during the Gaelic
state-sponsored projects, officially reinstated revival movement (for whom a British and
according to the wishes of local communities, Unionist identity was not incompatible with an
catalogued in programmes to redress the symbolic attachment to Gaelic cultural forms: see Mac Giolla
and material damage of white settler colonization Chrı́ost and Aitchison 1998), by equating Gaelic
(Nash 1998) and used to support native land claims tradition with Catholicism, Gaelic placenames and
(Peluso 1995; Wonders 1987). The politics of these projects to recover them could be linked to a
histories of colonial naming and post-colonial sectarian version of cultural belonging, location
renaming is apparently straightforward. Yet, as and purity.
recent approaches to culture – and to language and Criticisms of Heaney’s placename poetry make
place in particular – show, ideas of cultural origins, more sense of these complex issues. The
purity and authenticity called upon in reinstating a placenames in these poems were elegies of cultural
pre-colonial placename can have more problematic loss, especially loss of Irish as a spoken language.
implications, linked in complex ways to concepts They also asserted a native Gaelic identity. Writing
of gender, race and nationhood (Berg and Kearns the Irish placenames into his poems in English
1996). These anti-colonial arguments are powerful marked their resistant cultural specificity and
critical perspectives in a context of colonial domi- made them work as expressions of location and
nance, but they are less adequate as models for cultural loss. For Heaney, Anglicization of place-
cultural identity in the post-independence state. So names and the erosion of Irish as a spoken
while a critique of colonial naming would seem to language is the cause of a collective psychosis,
support projects of cultural recovery, the ideas of since the patterns of identification with the land
cultural purity, authenticity and essentialism upon can no longer be expressed in an alien language.
which they are based have also been the subject Similarly, for the poet John Montague, the modern
of criticism. The tensions involved in recovering child’s ‘speech stumbles over lost/syllables of an
tradition and shaping an inclusive yet sustaining old order’ (Montague 1982, 110). Placenames are
sense of place are evident in Seamus Heaney’s ‘shards of a lost tradition’ that hint at a shared
placename poems of the early seventies. Here social memory of a landscape whose collective
Heaney’s work in according value to Gaelic meanings were part of a unifying, but now lost,
placenames and Gaelic tradition depended on repository of community knowledge: ’The whole
more problematic gender and cultural polarities. landscape a manuscript/We had lost the skill to
read’ (1982, 108). To grant these placenames signifi-
cance would work as a kind of imaginative therapy
The problem of origins towards Irish cultural wholeness (Dantanus 1988,
An anti-colonial critique of naming would seem to 192).
invite a celebration of cultural reappropriation, Although the assertion of pre-colonial local
resistance, recovery and reclamation. Though this knowledges subordinated through colonialism
perspective is critical of colonial forms of represen- and, especially, by linguistic suppression, has been
tation and relations of power, there are problems a powerful theme within post-colonial criticism,
with this interpretation if it depends upon the this theory of the inseparability of language, cul-
notion of a pure, homogenous, pre-colonial culture tural identity and relationship to place depends
suppressed by colonialism but ultimately recover- upon a fixed notion of both language and culture.
able. Other ethnicities are edited out of the narra- In addition, however much the notion of being
tive of the nation or defined as alien interlopers, culturally exiled in an imposed language expresses
and the complexity, plurality and fluidity of pre- the cultural violence of colonialism, the persistence
colonial culture is forgotten in favour of the idea of of this trope depends upon a fixed version of
timeless tradition. Notwithstanding its early non- culture and language based on a kind of linguistic
political stance, the early twentieth-century Gaelic and geographical determinism. Suggesting that
League’s language revival movement became language is shaped by the landscape implies that
linked to Catholic nationalism and the exclusive the loss of this original language results in an
and specifically Catholic, Gaelic and rural ideology alienation from the land. Its meanings and charac-
of Irish republicanism (Mac Póilin 1997). Despite ter can no longer be read or expressed, and the new
464 Catherine Nash
language and, by extension, culture can only ever (Nash 1997), and despite the ways in which the
remain alien and at odds with its location. Words growing numbers of Protestant Irish language
in this view carry cultural essences and, when learners in Northern Ireland challenge the estab-
coupled with the nationalist and Catholic associ- lished equations between political allegiance, cul-
ations of Gaelic, imply that Gaelic placenames can ture and religion, Heaney’s return to tradition is
only ever be registers of a pure Gaelic, Catholic based on cultural and gender polarities (Lloyd
culture. Importantly, placenames are not only 1993). Placenames, in Heaney’s writing at this time,
markers of the Irishness of Heaney’s poetry in were emblems of a female landscape, expressed in
English, but are also read as markers of division in a feminine language that marked the rural place
Northern Ireland. as site of birth, bonding, organic origin and the
It is this sense of antagonistic opposites, rather feminine itself (Coughlan 1991). Finding sources of
than cultural complexity in Northern Ireland, that Irish identity in Gaelic placenames is not neces-
Heaney extended to the process of writing, to sarily problematic, unless the Gaelic language is
language and to culture. He turned to gender and essentially linked to gendered notions of a pure
the traditional poles of masculinity and femininity and Catholic Irishness. Women writing feminist
to make sense of his cultural location, famously poetry in Irish and Protestant and Unionist Irish
gendering literature, language, ways of knowing language learners upset the neatness of Heaney’s
places, placenames and culture itself. Heaney geographies of immutable categories of gender and
wrote of writing as an ‘encounter between mascu- culture (McCoy 1997). Brian Friel’s play Trans-
line [English] will and intelligence and feminine lations and its reception illustrates the complexity
[Irish] clusters of image and emotion’ (1980, 34). of mediating between the desire for cultural recov-
Places can be known in two ways, one ‘lived, ery and the problems of returning to origins.
illiterate, unconscious, Gaelic and feminine, the
other learned, literate, conscious, Anglo-Saxon and
masculine’ (1980, 131). Placenames in the Irish
Rethinking Translations
language are soft, ‘guttural’, sensual and rich in
vowel sounds; the planter’s demesnes are ‘staked Friel’s enormously influential play Translations
out in consonants’ (1972, 33). So, like the discourses (1981) is based in an Irish-speaking village Baile
of literary translation, Heaney’s sense of cultural Beag/Ballybeg in Donegal in the 1830s whose
property in land and language was deeply gen- geography is being mapped and names altered.
dered (Godard 1984; Spivak 1992; Venuti 1993). Military mapping and Anglicization of the
The land is the once-blank page (Gubar 1982) now placenames of the area have begun. At the same
inscribed by men with the words of a ‘feminine’ time, a National School where English is to be the
language. The land, text and placename made into medium of education is replacing the local hedge
cultural property and invested with the hope of school. Thus issues of linguistic and cultural trans-
cultural reproduction and continuity must be lation, communication and change are central to
handed down intact like a bride from father to the play. Since its first performance in Derry’s
groom (Chamberlain 1992, 61). If its purity has Guildhall, the play has become a key reference
been defiled by colonial contact it must be cleansed point in Irish cultural politics; famously known
and restored to faithfulness. The poem A new song and widely popular, theoretically analysed,
is a call to reclaim the bleaching-greens of the studied as a school syllabus text and quoted in art
Protestant linen industry and return them to the catalogues (Kelly 1996), geographical papers or
grass of native agriculture as they ‘flood with cartographic histories to illustrate the cultural
vowelling embrace’ (Heaney 1972, 33). For Heaney, damage of colonial cartography (Andews 1992).
the linen industry stands for the basis of: Translations is widely vaunted as a play that
dramatizes and commemorates both a moment in
Belfast’s industrial power and its intransigent male-
fisted politics, both of which refused the feminine the colonial history of Ireland and colonial cultural
element symbolised by the land of Ireland itself. (1985, subjugation in general (McAvera 1985). Centuries
20) of marginalization and ill-treatment are condensed
in the moment in which a village community finds
So while Irish feminists have challenged the their placenames mutilated. This re-enactment of
orthodoxies of Irish national and sexual politics the 1830s has been read as a form of repossession
Irish placenames: post-colonial locations 465
and historical retrieval, a translation of ‘a defeated twentieth-century remapping and renaming has
community into the narrative of history’ (Barry also been criticized for its historical inaccuracies
1983, 119). Most often the play is taken to be a and elisions. Narratives that link decolonizing
celebration of a lost Gaelic civilization, a lament for Gaelic placename projects back to the native
its passing and a critique of colonial power. placename lore or dindsenchas tradition of the
Ironically, in light of later criticisms, many early eighth and ninth centuries overlook the complex
placename scholars looked to the Ordnance Survey processes of placename evolution, diversification,
records as a rich archive to be mined in the project adaptation, change and standardization in the
of mapping alternative geographies of Gaelic intervening centuries in favour of the drama of
names. The most famous early placename scholar nineteenth-century mapping and naming. This
was P W Joyce (1866; 1870), who published a series overlooked history makes the processes of
of placename studies beginning with his famous placename change more complex but no less
and still-consulted text of 1898, The origin and political.
history of Irish names of places (1910), whose work, it While arguing that the Ordnance Survey ‘did
has been suggested, prefigured the role of the little to repair the damage done by centuries of
official placenames commission in Southern anglicisation’ (Andrews 1997, 22), J H Andrews
Ireland years later (Ó Ceallaigh 1950). In contrast challenges popular simplified versions of the
to his contemporaries in the Gaelic League, he was nineteenth-century mapping project, by examining
only mildly critical of the Ordnance Survey. Like both the processes of placename change prior to
those closest to its continued work under the new survey, and the nature and aims of the survey
title of ‘Ordnance Survey of Ireland’, Joyce saw this project. Placenames, he argues, were altered by
early survey and placename record as a rich source English speakers through direct renaming and
of detailed local history (Brand 1982; Buchanan translation, but mostly by a process of Angliciz-
1983; Flanagan 1976; Woods 1985). He provided a ation in which English speakers attempted to adapt
rigorous account of the main ways in which the the Irish names they heard to English phonetics
placenames were changed in order for English and orthography. The processes of experimentation
orthography to represent the phonology of Irish with different versions of the original Gaelic names
names. For him, the Ordnance survey names were and the consolidation of standard forms was
the product of usually systematic attempts to pre- already well under way before the 1830s. Andrews
serve Irish pronunciation at the cost of Irish (1992) outlines five sources of toponymic
orthography, with predictable corruptions; he change – substitution, translation, transcription
claimed that by using his guide it would be easy to from Irish-language documents, dictation and
work out the original Irish name. Despite his restoration – and argues that, despite recently
enthusiasm for the Ordnance Survey records, in becoming ‘a metaphor symbolising all the cultural
other ways his approach to placenames mirrored mischief done by Englishmen in Ireland’ (1992, 11),
that of the cultural nationalists. After his decoding, translation was relatively rare. Irish names were
the Anglicized names could be keys to what Joyce altered, he argues, but mostly through the
described as, ‘with the exception of about a thir- processes of ‘dictation’ in which a non-Irish
teenth part, which are English and mostly of recent speaker recorded in English orthography a
introduction’, the heritage of ‘purely Celtic’ placename spoken by an Irish-speaker and turned
placenames (Joyce 1910, vi–vii; 1911, 194). For him, to English words that partially matched the sound
systematically Anglicized and recorded names of the Irish name-elements but obviously not the
were clues to a pure cultural heritage. This idea of meaning, converting, for example, the placename
a pre-colonial cultural purity defines all other cul- Muine Beag (meaning ‘little thicket’) to Moneybeg
tural influences as alien and corrupting. From this (with only arbitrary meaning). There were, there-
perspective, despite the diverse influences on the fore, regular substitutions of English words for
toponymy of Ireland from Celtic, Norse, Norman, approximate Irish sounds:
Scots and English settlers, placenames can only be
batter (bothar, road), boy (buidhe, yellow), carrick
Irish, true and pure or foreign, false and corrupt. By (carraig, rock), drum (druim, ridge), glass (glas, green),
extension, true Irishness can only be Gaelic. The inch (inis, island), kill (cell, church), knock (cnoc, hill),
pervasiveness of the neat and dramatic story of letter (leitir, slope), more (mor, great), muck (muc, pig),
nineteenth-century mapping and naming and roe (ruadh, red), ton (toin, back), Anna (eanach, marsh),
466 Catherine Nash
Garry (garrdha, garden), Owen (abhainn, river), Ross For Longley, the ‘play does not so much examine
(ros, wood), Terry (tir, land), and Tom (tuaim, mound). myths of dispossession and oppression but repeat
(Andrews J H 1992, 13) them’ in its dream of a return to a ‘mythic land-
It was these substitutions that P W Joyce looked to scape of beauty and plenitude that is pre-Partition,
for clues to the original Gaelic names. Irish names, pre-Civil War, pre-famine, pre-plantation and pre-
Andrews argues, were not simply translated. New Tudor’ (quoted in Kearney 1988, 154–5). So, for
English names were introduced, but mostly for some, this play critically commemorates and
market towns, country houses, villages and farms laments the destruction of native culture. For
newly established through plantation (Muhr 1992a, others, it perpetuates romantic nativist and
xii). Furthermore, those charged with recording nationalist readings of Irish history. Yet Friel is not
Irish placenames encountered not only Gaelic uncritical of this romanticism. In writing the play,
versions but often a whole series of different one aspect that kept eluding him was ‘the whole-
Anglicized versions. They were ordered to record ness, the integrity, of that Gaelic past’; he admits
them all, and map not the most English-sounding ‘maybe I don’t believe in it’ (Friel no date, 58). Both
version but the Anglicized spellings that most the celebration of the play as anti-colonial and the
accurately represented the original Gaelic name criticism of its repetition of simplistic versions of
(Muhr 1992a, ix). To achieve this, the Irish scholar pure pre-colonial Gaelic culture obscure his more
John O’Donovan was employed to talk to Irish complex project. Drawing on George Steiner’s
speakers and find out the Irish forms to be (1975) work on translation and limits in any act of
recorded in the ‘name-books’ but not published on communication, Friel explores ways of replacing
the maps. John O’Donovan’s work as the first language. This is not by seeking a return to a
professor of Celtic in Queen’s University, Belfast, pure linguistic and cultural identity but by shaping
and the foundation there in 1952 of the Ulster the language of renaming (English) into local
Place-name Society (Muhr 1992a, x), similarly forms.
pulls apart the neatness of the model of colonial For Friel, loss of Irish does not preclude the
naming and decolonizing renaming. The target of possibility of Irish cultural expression. Language
Andrew’s attack is not the claim that power, must be made to ‘bear the burden’ of Irish cultural
authority and mapping are linked, but the over- experience, since,
simplified yet orthodox reading of the Ordnance with the use of the English language, the understand-
Survey project prompted by the enormous impact ing of words, the whole cultural burden that every
of Friel’s play Translations. While Andrews blames word in the English language carries is slightly
Friel for promulgating this version of placename different to our burden. (Kearney 1988, 125)
history, it is possible to read Translations against the
grain of its popular interpretation to reveal a more For him, the Irish experience of language shift –
subtle approach than Andrews suspects. Instead, having ‘parents who were native Irish speakers’
the play offers a more complex post-colonial cul- (124) – is not equivalent to gradual language
tural politics of language and location. Some sense evolution. Thus, English, for Friel, is inappropriate
of how alternative critical versions of identity, for expressing Irish experience, but only until it is
tradition and authenticity are emerging in Irish made ‘identifiably our own language’ (in Kearney
culture can be gained by considering the different 1988, 183). As in other post-colonial contexts,
ways in which Translations has been taken to sup- Irish writing reflects an experience of bilingualism
port anti-colonial, nationalist and, more recently, and a history of translating back and forth
post-colonial versions of Irish cultural identity. I between languages (Cronin 1991). Writing to
argue here that Translations is not simply a ‘match the rhythms’ of speech patterns in Ireland
representation of a simple historical geography and dispel the unhelpful shadow cast by the
of placename change but a complex interven- dominance of ‘the sound of the English language’
tion into the discourses of place and naming in (quoted in Dantanas 1988, 183), Friel appropriates
Ireland. English and rejects the authority of its standard
While Andrews is troubled by the historical form.
elisions of the anti-colonial reading of Translations, Read through this perspective, Translations is not
Edna Longley is critical of the way the play simply a lament for the loss of the native language.
promulgates a dangerous romantic nationalism. In the play, Hugh the hedge schoolmaster
Irish placenames: post-colonial locations 467
represents a call for the appropriation of English: encounters, or if the turn to the past means an
‘We must learn those new names. We must learn avoidance or rejection of the cultural plurality and
where we live. We must learn to make them our complexity of the present. In contrast, post-
own. We must make them our new home’ (Friel colonialism retains a critical sense of the damage of
1981, 66). Friel therefore questions the notion of an colonialism while rejecting exclusive notions of
organic and unchanging relationship between cultural purity. Yet, as will become apparent, this
words and things, between a culture and a lan- does not mean that there can be no criteria for
guage, between language and place, by having cultural resistance nor any sense of the specificity
Hugh assert that ‘words are signals, counters. They or value of tradition. Campaigns to reinstate or
are not immortal’ (1981, 43). Viewing language as retain Gaelic placenames thus negotiate the critical
static and fossilized into the contours of a particu- languages of cultural recovery, recuperation and
lar culture denies the possibility of a creative authenticity and of cultural appropriation,
evolution of language and culture. However adaptation and syncretism.
important the language is to Irish culture and Thus Friel’s play can be read both as a
identity, Friel questions the existence of an uncor- re-enactment of a particular moment in Ireland’s
rupted pool of Irishness deep within the Irish colonial history and as an allegory for Irish
language, or an essential Englishness in the English experience of colonialism, power, resistance and
language. By managing to convince the audience intercultural contact (Kelly 1996, 11). The play
that the characters are speaking Irish, he demon- criticizes both colonial history and the limiting
strates that it is possible to represent their experi- historical orthodoxies of Irish nationalism. Hugh
ence as situated colonial subjects through a claims that in his culture, ‘[we] like to think that
language that was not theirs. Translations thus we endure around truths immemorially posited’
explores issues of identity and language and the (Friel 1981, 42), but he speaks for the fluidity and
possibilities of appropriating standard English and textuality of history in claiming:
moulding its idioms to convey a history of cultural
it is not the literal past, the ‘facts’ of history that shape
loss, change and innovation. Modern literature in use, but images of the past embodied in language . . .
English, it is often argued, has been enriched by we must never cease renewing those images because
Irish linguistic adaptation and irony. Post-colonial once we do we fossilise. (1981, 66).
literature in English, including work by Irish
writers, has developed from the creative, irrever- Hugh rejects the word ‘always’.
ent, strategic and subversive appropriation of the Shaun Richards offers another reading (1997a;
English language, remoulded to fit and express the 1997b). He rejects recent interpretations of the play
identities and experiences of the colonized and through the character of Hugh and his recommen-
post-colonial cultures (Kiberd 1994). dation to learn to live in the new culture, which
If this rethinking of language has come from overlook Friel’s complex interrogation of authen-
post-colonial literary theory, ideas of language ticity and origins in favour of simply rejecting any
have also been drawn on to rethink culture more sense of sustaining tradition (Kiberd 1995). For
widely. Ideas of the ideal purity of language as a him, the play is the beginning of Friel’s ‘troubled’
model of culture have been rejected in favour of return to ideas of identity, authenticity and origins.
the notion of language as a dynamic system of To counter both the celebration of hybridity in
making and communicating meaning, and so also cultural studies and the deconstructive dead end of
of reimagining culture as fluid and constantly in postmodernism, Richards suggests a perspective
process. An anti-colonial approach to placenames that offers an alternative to the polarized choice
and to culture more widely often depends on the between essentialism and hybridity. Drawing on
idea of a stable, secure and uncontested toponymic Spivak’s ‘strategic use of a positivist essentialism’
archive or a cultural purity that can be restored. Yet and Ashis Nandy’s concept of ‘critical traditional-
this is itself the product of nationalist construc- ism’, Richards recommends reconsidering the sus-
tions. Returning to an older name is not just a taining aspect of traditions that can progressively
simple act of cultural recovery if the celebration rather than regressively counter colonial or con-
of the pre-colonial cultures devalues and temporary global cultural erosion. This attempt
deligitimates present-day names, cultures and to displace the binary opposition between romantic
identities resulting from the complexity of colonial essentialism and critical deconstruction is a
468 Catherine Nash
significant addition to the current work of thinking Placename projects: pluralism and
about Ireland beyond the binaries of insider/ authenticity
outsider, Celt/Saxon (Maley et al 1997). Richards
identifies in modern Irish drama a ‘progressive The debates about culture, naming, place and
regression’ to ideas of origins and authenticity that language that Friel’s play prompted were also
can be a critical rather then retrogressive alterna- being stimulated from another direction. Since the
tive to the limbo of suspended identifications. But early 1970s, placenames in Northern Ireland have
there are two problems with this. Richards does become the focus of a popular campaign, neither to
not explicitly consider the way in which ideas of de-Anglicize the names, nor replace them with
return to origins have frequently been based on their earlier versions, but to conserve placenames
gendered notions of the home, land or nation. Nor in their current form. In 1973, the post office in
does he interrogate the implication that his notion Northern Ireland made the controversial decision
of strategic return to traditions is based on a return to implement a system for the modernization of
to a specifically Gaelic culture, problems that were postal deliveries in rural areas, and (in order to use
evident in Heaney’s poetic project. It is not clear the newly devised postcode system) rural roads
whether a critical traditionalism in Ireland includes were named and houses allotted numbers along
those traditions shaped in difference to the Gaelic – them. The person’s name, house or farm name,
specifically Northern Unionist – traditions. The townland name, and parish as basis of address
crucial question in contemporary Irish identity were replaced by a house number, road name and
politics is whether a reinvigorated notion of cul- nearest postal town. The focus of this campaign
tural location for all traditions in Ireland can avoid were the names of townlands, the smallest admin-
the ways those traditions have been based on istrative unit of the land based on the traditional
opposition to each other. territorial division of the country into counties,
The ways in which ideas of history and identity baronies, parishes and townlands (Dallat 1991).
are articulated in discussions of placenames raise The townland system is considered to be one
questions about the rejection of ideas of authentic- of the
ity and cultural rootedness. Locating the practices most distinguishing marks of Ireland and the term
of placenaming within Irish cultural politics townland itself, while unknown in the homeland of the
suggests that both simply celebrating cultural re- English language, is recognised in all parts of Ireland.
cuperation and rejecting any claim to cultural (Ó Maolfabhail 1978, 3)
authenticity are flawed strategies for accommodat-
ing cultural differences. Instead, as I want to argue As a subdivision of the civil parish, there are over
here, approaches to placenames in contemporary 60 000 townlands in Ireland as a whole, ranging in
Ireland offer models for a critical return to tradition size from 50 to 250 acres (Mac Aodha 1989;
and cultural location. If it is questionable to cel- Ó Maolfabhail 1991, viii). Though the post office
ebrate contemporary attempts to research and did not prohibit the use of townland names, it
restore original Irish names as unproblematic was felt that the scheme meant that their use was
moves to cultural recovery, and, by implication, no longer necessary, recognized or legal. Now
cultural purity, the alternative of condemning them redundant in addresses, they would, it was felt,
as only reinforcing essentialist versions of Irish eventually no longer be used, spoken or remem-
identity is equally inadequate. The placename bered (Flanagan 1978). The rural road could be
projects discussed here suggest another way of named with reference to one of the townlands
reconceptualizing cultural location and a critical through which it passed, but the remainder would
sense of place. The rest of this paper traces the be left superfluous to the new postal address
cultural politics and cultural geographies of topo- system. While reminiscent of the campaign by the
nymic change in campaigns and projects to record, Gaelic league to have Irish placenames recognized
preserve and keep placenames in use in Northern by the post office at the beginning of the twentieth
Ireland and in the South. The discourses of mean- century (Andrews L 1997), the campaign did not
ing, authenticity and significance surrounding the entail arguing for a return to the Irish forms of
Townland Campaign in Northern Ireland, includ- placenames, but for ensuring that local names as
ing Heaney’s responses to it, also point to more they were currently known did not fall out of
complex senses of cultural location. everyday use.
Irish placenames: post-colonial locations 469
Resistance to the way the postcode system was who have always been known and had known them-
being implemented was mainly expressed through selves by spatial divisions . . . A generation of children
the seminars, lobbying, petitions and publicity are growing up who have never used their townland
organized by the Townlands Sub-Committee of the names in their addresses. A fundamental element in
our identity is being lost.
Ulster Federation for Local Studies, an umbrella
Townland names, like the landscape to which they
organization for many local groups (Johnson 1977;
relate, are precious records of the history, legends and
Hume 1989; 1990).1 In 1976, the Federation issued mythology of their communities. For the countless
The post office and rural addresses in Northern Ireland – generations who had no written literature, townland
a federation statement, which sought to increase names became the index-cards upon which memories
public awareness of the damage being done are stored. They are the pages of our literary landscape,
through the inappropriate use of postcodes and to the focus of our oral tradition. (Loughrey 1986, 211)
channel resistance to the system (Canavan 1991,
56–7). More specifically, the Federation sought to But the townland names are also being used in
revoke the power invested in the post office by the urban projects. Campaigns to erect Irish street-
local district councils. On 13 October 1990 – desig- names and rename housing estates in West Belfast
nated Townlands Day – a petition of almost ten in the 1980s, along with the use of Irish in
thousand signatures was submitted to government Republican murals and slogans, seemed to
(Hume 1991, 55). The post office has since con- reconfirm the link between the Irish language,
ceded the right to use townland names on ad- Catholicism and Republicanism (O’Reilly 1998).
dresses. Now many district councils are promoting Yet, alternative discourses of identity are also being
townland names through signs, posters and maps expressed through placenames and maps. In 1991,
and revising the postcodes to be based on the the Northern Ireland Place-name Project and
townlands as they are in Fermanagh, whose district Ultach Trust/Iontaobhas Ultach, a British
council resisted the original postcode scheme from government-funded organization that aims to pro-
the beginning (Canavan 1992). The arguments mote the Irish language throughout the entire
for keeping the townland names alive concerned community in Northern Ireland, produced a poster
location, identity and cultural attachment. of a map of Belfast called Béal Feirste/Belfast, Bailte
According to the campaign documentation, once Fearainn/Townlands (Figure 1). Here the names of all
evidence appeared of the decline and disuse of the areas of the city share an origin in Gaelic, a
townland name, protest was mobilized against common Anglicization and an English translation.
the post office in a cross-community effort to save Mapped and listed on the poster, they seem to
the nomenclature of the Irish landscape from a speak of a shared and complex history of diverse
linear, street-based system designed for English cultural influences rather than simple antagonism
towns and cities, which would be inappropriate in between two supposedly discrete and homogenous
the country.2 Yet the discourses of location and cultural groups. In spite of the contested politiciz-
identity that emerged in the campaign involved ation of the Irish language in Northern Ireland, the
complex and often contradictory notions of association of people with the townland names
‘native’, regional, environmental, local and global was felt to override political, class and cultural
knowledges and forms of identification. Most differences as people united against a common
apparent was the argument that the townland threat. For some, saving these predominately
names were unique to Ireland and distinguished it Gaelic placenames was ‘a task in which all Irish-
from Wales, Scotland and England. Furthermore, men can unite regardless of political difference’
the postcode system would erode the degree to (quoted in Dallat 1991, 9). Drawing on the dis-
which it would be possible to identify a rural courses of local history and cultural diversity
address and so undermine a sense of the rural within the government programme of ‘education
character of much of Northern Ireland. For Pat for mutual understanding’ (Canavan 1990; Dallat
Loughrey, the second great threat to the communal 1989), townland names and maps are being
identity of rural Northern Ireland after mechanized enlisted in local history, inner-city youth schemes
agriculture comes from the post office. and community reconciliation projects that empha-
The fact that country people do not live along roads size the shared and diverse histories and cultures
was not allowed to impede the master plan. Linear in the province (Doherty 1989). Attachments to
addresses were imposed upon country communities places and their local history and traditions,
470

Figure 1 Poster produced in 1991 by the Northern Ireland Place-name Project and Ultach Trust
Source: Reproduced by kind permission of Iontaobhas Ultach/Ultach Trust
Catherine Nash
Irish placenames: post-colonial locations 471
despite all the horrors of ‘blood and soil’ dis- listing the names of 450 original Irish settlements,
courses of ethnicity and nationalism, are being and was produced in close cooperation with the
refigured as valuable and valid ways of critically Department of Celtic Studies at Queen’s University
and creatively addressing complex questions of of Belfast and the Placenames Section of Ordnance
identity in Northern Ireland. Survey of Ireland in Dublin (Beckett 1992).
The problems of cultural identity and political Townland names are still being recorded on the
status there challenge the adequacy and impli- Ordnance Survey maps, and, on some maps relating
cations of the theoretical frameworks deployed to urban areas, townland boundaries are being
in cultural studies, especially the tendency, which added for the first time.3 In 1987, a grant was
Katharyne Mitchell (1997) has criticized, to awarded to the Celtic Department, Queen’s Univer-
celebrate hybridity over authenticity, dislocation sity of Belfast (the home of the Ulster Place-name
over location, mobility over rootedness. Though Society), which supported research on origins of all
tradition and rootedness have been criticized for placenames appearing on the 1:50 000 map as:
their languages of purity and exclusion, what are
an exemplary, historical and cultural work which will
needed for Northern Ireland, as Brian Graham reveal the complexities of placenames and their
(1994a; 1994b; 1997) has argued, are new models of linguistic, geographical, social and historical aspects.
belonging, new senses of place and cultural lo- (Muhr 1990, 109; 1991, 25–6)
cation. The political conflict in Northern Ireland, he
argues, is a product not only of the exclusiveness of Here, discourses of cultural recovery, conservation
Gaelic Irishness within Irish nationalism but the and cultural pluralism are combined. Resistance to
failure of Unionist traditions to forge a sense of metropolitan marginalization of local knowledge
located cultural identity in Ireland. Ironically, the and experience avoids exclusionary languages of
rejection of essentialist and nationalist versions of the local. For Heaney (1991, xi–xii), as a student
Irishness needs to be paralleled not by the simple seeing the townland names he had known since
deconstruction of Unionist identities but by the childhood appear in ‘official print’ was ‘something
shaping of a Protestant identification with place like a premonition of demarginalisation’. Al-
within a plural Ireland ‘in which regional and though, as I have already argued, Heaney had
cultural heterogeneity is the defining ethos’ earlier emphasized the placename as an emblem of
(Graham 1997, 54). This positive discourse of Prot- division, in writing for the Ulster Federation for
estant location clearly does not automatically entail Local Studies, his version of the local is precisely
forgetting the colonial origins of the contemporary the scale of an identity that is both located and
conflict, nor the asymmetries of power in Northern unantagonistic. The shifts in Heaney’s thinking
Ireland over this century. While ideas of belonging represent broader developments in approaches to
have been criticized for their exclusionary tenden- Irish identity in Ireland over the last twenty-years.
cies, any resolution of conflict in Northern Ireland Recalling the poet Patrick Kavanagh, Heaney
depends on new inclusive senses of location rather (1991, xi) makes the townland name an emblem of
than the deconstruction of belonging, and the local knowledge and a ‘parochial imagination’ that
acceptance of ‘varieties of Irishness’ (Foster 1989) is never in any doubt about the social and artistic
and different ‘styles of belonging’ (Lundy and Mac validity of its parish . . . Empowered within its own
Póilin 1992). Placenames can be part of this. horizon, it looks out but does not necessarily look up to
The Ulster Federation for Local Studies, for the metropolitan centres. Its impulses and possibilities
example, receives financial support from the abound within its boundaries but are not limited by
them. It is self-sufficient but not self-absorbed, capable
Cultural Traditions Programme, which aims to
of thought; undaunted, pristine, spontaneous; a correc-
increase awareness and appreciation of cultural
tive to the inflations of nationalism and the cringe of
diversity in Northern Ireland. Placenames are provincialism.
being explored in school projects in Northern
Ireland in which the varied origins of placenames The townland name, for Heaney,
in the region are examined in order to consider connotes a totally uninsistent sense of difference,
ideas of location and diversity (Bardon 1991a; a freely espoused relation to an idiom and identity that
1991b). The Ordnance Survey of Northern Ireland’s are regional, authentic, uncoerced and acknowledged.
bilingual map – Éire Thuaidh/Ireland North – is a It is a minimal but reliable shared possession, the kind
cultural map of Irish placenames and a gazetteer of word that could be agreed upon in the beginning
472 Catherine Nash
as a means to an end, the kind of word that could emigrant and resident. Since most Gaelic townland
provide the right verbal foundation for talks about names were adopted by
talks . . . it is both gutsy and non-sectarian in an
unself-congratulatory way. 17th century English-speaking settlers and their
descendants . . . [T]he townland pattern and townland
Here, townland names are pointers to ‘authen- names are the basis of what in toponymic terms,
ticity’ and pluralism, to identity and ‘dialogue’. constitutes the identity of modern Ireland to both
The Townland Campaign was, for Heaney, a means native and visitor. (Flanagan 1978, 1–2)
towards community reconciliation. Townland
names stand as ‘unpolluted channels that remain Yet her characterization of the townland names as
open to the copiousness and multifariousness at ‘the only record which survives of kin-groups and
the head of the past’. To lose them families who once held the land, particularly in
heavily planted areas where native families were
is to hamper these bountiful recognitions and to
dispossessed’ suggests a more troubled history. In
attenuate the possibilities of a more informed and
consequently more absolved future for everybody. contrast, one local politician could proclaim ‘Over
(Heaney 1991, xii) my dead body will they put an Irish name on
Drimnahuncheon’ (probably itself a Gaelic name
Similarly, Tony Canavan, the Development Officer dróim na h-uinnsinne ‘ridge of the ash’). At an Ulster
for the Federation, argues that the answers to Local Studies Seminar on Townlands in 1989,
questions of identity and heritage prompted by another campaigner stated ‘I know of many people
the ‘troubles’ can be looked for in the local. For like myself who are as proud of their townland
Canavan, name as of the orange sash in their cupboard’
(Muhr 1992b). The attachments that pivot around
townlands help tell the story of the settlement of
the placename can be complicated and contentious,
Ireland from the Celtic peoples who established town-
lands, through the Norse, Normans, English, Scots and pluralistic and partisan. The recent erection of
others who have settled in Ireland and left their mark street and placename signs in the predominantly
on the landscape. Although predominantly Gaelic, Protestant area of the north Ards Pennisula in
townland names bear the distinctive influence of the County Down that are bilingual – not English/
different peoples who have become part of the Irish Irish but English/Ulster-Scots – is part of a move to
fabric. The continued use of townlands and their promote the Ulster-Scots variant of Lowland Scots
acceptance as their own by all sections of the com- as a minority language, and, through it, to assert
munity in Ulster makes them a unique and priceless the link between Scotland and Protestant Ulster.
element of our cultural heritage . . . If we are seeking to
Here, placenames are deployed in a move, recog-
heal the wounds that divide our society and to illus-
nized in the 1998 peace agreement, towards
trate the richness of what we share, then townlands
have a crucial role to play. For they are not only part of asserting both cultural difference and a sense of
a past which we all share but are a living part of the belonging in Northern Ireland through historical
present too. (Canavan 1991, 51–2) connections with Scotland. The cultural status of
both Gaelic and Ulster Scots are supported in the
Though both the region and the local are being agreement (Northern Ireland Office 1998, 19).
called on in Ireland in attempts to craft languages Placenames can be emblems of loss and cultural
of culture and identity that bypass the troubled dislocation; they can also point to complex senses
state of the nation (Whelan 1992; 1993), the local of place, location and identity in which an attach-
can be just as prone to exclusiveness. Even within ment to one place is shaped though a sense of
individual arguments about their conservation, the connection to other places.
tension between characterizing the placenames This sense of interconnected geographies was
as emblems of a lost culture and source of also enlisted in support for protecting the town-
contemporary shared culture was evident. Deirdre land names, because of their importance in
Flanagan, the late editor of the Bulletin of the Ulster genealogical searches for Irish roots. Their practical
Place-name Society, for example, suggested that the and symbolic value within the memories and
identification with townland names is an ‘instinc- genealogies of the Irish diaspora worldwide is
tive, traditional and deep-rooted’ characteristic evident in the publication of poetic as well as
both of ‘planter and of Gael . . . at all levels from conventional gazetteers overseas (Kehoe 1982;
tenant to lord’, and equally strong for both the O’Laughlin 1994). Names ‘which are kept alive so
Irish placenames: post-colonial locations 473
far from home’ should, it was argued, be ‘kept ing the different sources of the nomenclature of
alive in their native place’ (Ó Maolfabhail 1978, 5). Ireland as evidence of its complex history does not
In this sense, placenames are clues to family his- mean that questions of authenticity and suitability
tory and can tell a history in which the different are simply abdicated. Whereas the titles of estate
cultural influences of centuries of settlement are villages named after their landowners offended the
part of a rich and plural Irish culture. The Gaelic League, now the names given to new hous-
placenames of Northern Ireland are being used as a ing estates by property developers keen to match
way of forging a sense of a rich, diverse, but also buyers’ aspirations are the main cause of concern.
regionally distinctive culture. Globally important, In 1977 and 1986, the Southern Irish government
they have also become emblems of local knowl- issued circulars to local authorities, followed by
edges that are resistant to metropolitan domi- guidelines in 1992, recommending that local
nation. Moving between languages of authenticity authorities should try to ensure that these new
and pluralism, conservation and diversity, town- names are historically linked to the area being
land placenames are enlisted in searches for roots developed and that traditional local names are
and searches for peace. used wherever possible (Department of Local
Rather than see Irish placenames as necessarily Government 1977; Department of Environment
linked to traditional ideologies of Irish cultural 1986; Ordnance Survey Ireland and Coimisiún
nationalism, many in both Northern Ireland and Logainmneacha 1992). This was in response to the
the Republic share Canavan’s sense of placenames increasing tendency of developers to adopt English
as keys to more complex histories and diverse name elements such as Downs, Dene, Copse, Hurst
cultural influences. Those most involved in or Spinney as well as arbitrary use of the names
researching the origins of Irish placenames in of trees in road and estate names, such as The
Southern Ireland, for example, despite their invest- Brambles or Ailesbury Oaks, in their efforts to give
ment in the Irish language, reject the idea that all convey the status and prestige of their projects; or,
placenames in Ireland should be restored to pre- as Liam Mac Mathúna, an Irish language scholar,
Anglicized forms. At a seminar in Dublin in put it ‘where cohorts of Hadleighs, Hamptons,
1992 organized by the Placenames Branch of the Westburys and Westminsters team up with squads of
Ordnance Survey of Ireland and An Coimisiún Closes, Copses, Downes and Mewses’ (Mac Mathúna
Logainmneacha on policy regarding placenames, 1992, 67–8; Ó Corráin 1992, 35). The issue is clearly
the Irish historian Donnchadh Ó Corráin rejected to combine some sense of authentic connection
the notion of somehow ethnically cleansing with place with a plural sense of history; not to
placenames in Ireland. Renaming, he argued, reject modernity for tradition, but to negotiate
critically between them. In the west of Ireland, the
where it involves the removal of names that have
connotations of ideas of authenticity and origin are
become part of history, should not usually be under-
taken. I do not for one moment suggest that the inevitably more loaded with the popular currency
names of the chief governors of Ireland should be of romantic and nationalist celebrations of the
erased from the record or that there should be mas- region, with the critical rejection of their narrow
sive gaelicisation of non-Irish names. To my mind, and nostalgic terms, and with the continued exist-
such an undertaking is the work of the vandal – like ence of native speakers there. When the aim of
that of the vandals who destroyed the Public Record placename research projects is to recover and
of Ireland or dynamited Nelson’s pillar in the name of decide upon an appropriate version of a place-
republicanism of one kind or another. That kind of name, the problems of combining both authenticity
renaming would destroy the main strands of our
and pluralism are practical, philosophical and
history and corrupt the record of the past for
political. Yet, in this context also, the notion of
ideology’s sake. (Ó Corráin 1992, 37)
authenticity of identity, place and placename is
Citing evidence of ‘pre-Celtic, Gaelic, British, Old both displaced and retained.
Norse, Norman French, Flemish and English For over twenty years, Tim Robinson has
names’ (44) and the names introduced by the researched and recorded the local histories, knowl-
planters and ‘big-house’ families, he suggests that, edges, mythologies, folklore and placenames of
‘Anyone who imagines so or may entertain any Connemara, the Burren and the Aran Islands in
foolish ideas about purity of race is very quickly Galway, which nineteenth-century British maps of
proved wrong by our placenames’ (42). But read- the area did not represent or misrepresented in the
474 Catherine Nash
‘anglicised garblings that smelled of centuries of postmodern undecidability of meaning and the
cultural imperialism’ (Robinson 1990a, 23). The re- scholarly aim of certainty. Yet, post-structuralism
sults of Robinson’s project are recorded in maps does not, for him, invalidate his project of recovery.
(1977; 1990b), literary guides (1985; 1990a; 1995; Instead, some measure of truth resides with a
1996) and now an electronic database. Motivated placename’s multiple forms. For him, there is,
by the historical and contemporary erosion of
a tempting resonance in the idea that all interpretations
the Irish language, Robinson makes maps that are open to question, that certainty is endlessly
are tools of linguistic, historical, folkloric and deferred. One hears of the ‘death of the author’, the
placename conservation, mapping local cultural impossibility of grounding literary readings in the
geographies and placenames that are being forgot- intentions of the writer – and no author is as deeply
ten as the Irish language, the livelihoods that re- under the sod as the originators of placenames. But to
quired such detailed knowledge of land and coast, be sensible, in the majority of cases one can arrive by
and local mythologies pass out of practice. For historical and linguistic enquiry, by guesswork and
Robinson, a placename reins in history, folklore, emendation, by hook or by St Patrick’s crook, at what
we might call truth. At the same time, misinterpretation
social codes and beliefs, and ties them through a
is part of the life of a placename. (Robinson 1992a, 4)
shared language to a location in space. Anglicization
of Gaelic names severs these ties. His exhaustive
These misinterpretations also act as guides to place
research, walking the region, talking to the people
and mark out places from undifferentiated space.
who remember the stories of holy wells or field
For, as Robinson writes:
names, is an effort to restore these connections to
place, and is recognized as a prize-winning work of We are all prone to error, we are all strangers on our
conservation. In 1987, Tim and Máiréad Robinson, own land. As language changes course like a river over
representing Ireland with their place-name research the centuries, sometimes a placename gets left behind,
beached, far from the flood of meaning. Then another
project and competing with large-scale ecological
meander of the river reaches it, interpreting it perhaps
environmental projects, won the Ford European
in another way, revivifying it. The sound may have to
Conservation Award (Robinson 1992b; Irish Times be bent to allow this to happen. Eventually the original
1988). But, like other post-colonial projects to re- meaning may be for ever irrecoverable, or it may only
cover, record, memorialize, conserve and legitimate be accessible to the learned. Locally, or at a personal
forms of local knowledge, belief and experience that level, it is still a name, a pointer, a misdirection
had been devalued within colonial cultures, this perhaps, to the place. (1992a, 4–5)
effort of recovery is always haunted by the impli-
cation that in so doing, essentialist versions of This validation of misdirected but meaningful
national culture as exclusively rural and Gaelic find senses of place, as well the search for ‘what
support. Robinson negotiates the tensions involved we might call truth’, displaces languages of cer-
in celebrating a region with a long history of being tainty and authenticity and origins; but it also
visited as a source of authenticity and meaning in holds on to them. In similar ways, An Coimisiún
romantic searches for the self and national spirit, Logainmneacha seeks to arrive at an official
and implicitly criticizes the structures of power that standard Gaelic version of toponyms without
have impacted upon it. implying ‘any disparagement of traditional
Despite his awareness of the mutating nature pronunciation’ due to local custom or dialect
of toponyms over time, Robinson still seeks a (Ó Maolfabhail 1989, xxv). The study of place-
measure of accuracy in tracing their origins. The names, Robinson suggests, can be a window to
multiple forms and meaning of the placenames are, detailed local knowledges and inclusive versions
for him, part of their accumulated significance. A of belonging. Local knowledges that can be learned
placename, he writes, through placenames replace Gaelic genealogy as
the criteria for a meaningful sense of cultural
is perpetually gathering and shedding meanings; it
comes down to us a loose bundle which may or may location in Ireland. So, although ideas of land and
not still contain that kernel, the initial grain of sense language, and the placenames that link them, have
that set it rolling through time. (Robinson 1990a, 116) been central to essentialist and exclusive versions
of national identity, the discourses surrounding
His collection of the varied forms of placenames placenames in contemporary Ireland combine a
and the stories of their origins negotiates between critique of modern and colonial forms of cultural
Irish placenames: post-colonial locations 475
erosion, a sense of the value of collective cultural it suggests, act as emblems of cultural diversity.
identities and an openness to diverse histories and These projects suggest a self-consciously critical
cultural traditions. sense of belonging and an inclusive sense of
location. They both register the complexity of
identity politics in Ireland and can inform under-
standings of post-colonial cultural politics within
Conclusion: post-colonial locations
geography, or what could be called post-colonial
Recent approaches to placenames in Ireland are locations, more widely.
informed by a very immediate sense of the impli- The term ‘post-colonial locations’ suggests at
cations of their versions of culture and location. least two ways of spatializing theory. The first is
Most significantly, while emerging out of attempts the work of locating post-colonial theories, dis-
to recover, record and promote the use of Gaelic mantling their globalizing implications by attend-
placenames, they combine the project of historical ing to the specificities of different post-colonial
and cultural retrieval with a resistance to fixing contexts. Ireland, a former colony on the edge of
Irish culture or simplifying Irish history. But Europe but part of the white, European ‘centre’,
espousing the language of cultural pluralism does with its specific history of invasion, colonization
not mean relinquishing claims to the validity, sig- and migration, disrupts dominant models of
nificance or meaning of specific cultural traditions. European colonies and post-colonial contexts out-
While Friel’s play offered some sense of the possi- side Europe. But it also suggests a need to differ-
bilities of reappropriating a sense of location out of entiate more widely the geographies of colonialism
the often unequal economies of cultural exchange, and post-colonialism, to pay attention to the
Heaney’s gendered geographies of a Gaelic culture specific configurations of contact, conquest and
suggested some of the problems of shaping a influence, pre-colonial social structures and
cultural home. Yet, instead of opting for one rather ethnicities, different trajectories of independence
than the other, many of those involved in place- and different social patterns and politics between
name projects combine and negotiate ideas of indigenous people, settlers and more recent
pluralism, multiplicity and diversity with those of migrants. Secondly, and central to my concerns
authenticity, belonging, truth and meaning. In this here, the notion of post-colonial locations suggests
way, they manage to be critical both of historical the task of thinking again about place-based
and contemporary cultural imperialism and also of identities or located cultures.
notions of ‘pure’ culture, both holding on to In contrast to the tendency within some recent
notions of truth and authenticity and displacing critical approaches in geography and cultural
them. However complicated by the frequently studies to delegitimate attachments to place, con-
oppositional nature of tradition and identity, these temporary placename projects in Ireland provide a
contemporary placename projects represent efforts sense of what can be gained by critically reappro-
critically and creatively to imagine concepts of priating the language of belonging, tradition and
identity, place and tradition that simultaneously senses of located identity. In response both to the
reject antagonistic discourses of pure, timeless, violence of ethnic nationalism, where blood and
eternal identities and cultures rooted in place and soil ideally combine in ethically pure and politi-
retain a sense of the value of tradition, place and cally autonomous states, and, more generally, to
culture to personal and collective identities – a the reactionary discourses of class, race and gender
shared sense of relationship to a geography that that accompany romantic versions of the valued
signifies a diverse and plural history rather than a places – such as spaces of ‘national heritage’ –
primordial past. Placenames can always be enlisted expressions of pride, love, fondness and attach-
in essentialist articulations of identity, but what is ment to places have become deeply suspect, rarely
so notable about contemporary approaches to mentioned except in condemnation. Instead,
them in Ireland is the expression of a critical but geography and identity can only be related if the
inclusive recuperation of located tradition. The geography is one of movement and the identity
townland names campaign seemed to point to the hybrid. This critical moment is dominated by a
ways in which the linguistic, cultural and spatial polarized choice between rootedness in place and
registers of the placename can be decoupled from nomadism, between espousing fundamentalist
an exclusive ethnic identity. Gaelic placenames can, notions of a pure, rooted and primordial cultural
476 Catherine Nash
identity or abandoning as politically regressive any recovery and read projects to reinstate pre-colonial
concept of cultural location. Doreen Massey’s names as positive practices of resistance and
(1994) ‘progressive sense of place’ and its bifocal recuperation, on the other hand, the problems of
vision of the constant and dynamic interconnec- ideas of origin and authenticity can inform a read-
tions between local places on a global scale offers ing of these projects as regressive returns to ideas
one alternative. Yet discourses of hybridity in of cultural purity and preservation. The complexity
geography tend to overlook the ways in which of placename discourses in Ireland points to the
ideas of authenticity and tradition can be invoked inadequacy of both readings. The numerous
in progressive politics, in favour of heady instances projects to collect and record placenames in Ireland
of multi-media and multicultural mixing. And are neither simply ill-advised romantic searches for
again, discourses of hybridity can imply that, cultural purity, nor forms of colonial trauma
before mixing, cultures are static, stable and therapy. At their most complex, these placename
homogeneous affairs. projects challenge the kind of critical flourishes,
Gaelic placenames may be unlikely sources for evident in responses to Translations, that celebrate
cultural reconciliation. Yet to overlook these the cultural recovery of a colonized culture or
reworkings of the traditional is to overlook the condemn placename research projects as manifes-
subtleties of culture. The examples discussed here tations of wrong-headed nativist nostalgia. Like
show both the theoretical and practical stalemate language, placenames have been interpreted as
of simply deconstructing ideas of belonging, keys to neat and natural cultural categories, but
tradition or located cultures and the redundancy of also like language, placename projects and policies
a polarized opposition between rootedness and present opportunities to rethink culture as a
mobility. They challenge the binaries of ‘roots’ and dynamic and social form of communication and
‘routes’, ‘authenticity’ and ‘inauthenticity’, cultural meaning-making. Placenames speak of a sense of
purity and cultural hybridity, which constrain location and culture. At the same time the different
critical debate in cultural studies and cultural versions of a single placename and the different
geography. In a context of cultural antagonism or cultural traditions they reflect can be read as point-
ethnic conflict, a clash of cultures cannot be solved ers to cultural diversity and dynamism. It is this
by asking people to abandon traditions. Instead of sense of multicultural traditionalism and pluralis-
senses of rootedness exacerbating cultural conflict, tic belonging that link attempts to reimagine cul-
located identities expressed through attachments ture and location. Identities and cultures can be
to place or tradition, or in this case placenames, can imagined as simultaneously mobile and located,
help shape a plural sense of culture. This is not a constantly being reshaped and at the same time
simple task; nor is it naively utopian to attend to specific and situated. These stories of naming and
those moments in which alternative futures renaming places in Ireland offer directions towards
become visible. Placenames here can stand as new post-colonial locations. This also involves a
metaphors for located traditions more generally. By progressive sense of history. Instead of obsessive
divorcing Gaelic placenames from an exclusively reiteration of the past as justification for the div-
Catholic identity, by emphasizing the diverse cul- isions of the present or historical amnesia and
tural origins of placenames in Northern Ireland, or by wilful forgetting, the past can be remembered
mediating between a desire for authenticity and differently. Despite criticisms of discourses of cul-
sense of a multicultural Irish history, in the different tural diversity in Northern Ireland (Rolston 1998),
sorts of names in Ireland or the meaningful but al- they do not depend on a depoliticized sense of the
ways mutable nature of an individual name, contem- past, nor entail a neutralization of contemporary
porary discourses of place and identity surrounding resistance, but on a more complicated sense of the
these toponymic projects offer suggestions for re- political. Post-colonial histories require a recog-
thinking the geographies of culture in Ireland and nition of the wounds inflicted by the power-laden
theories of cultural geography. Linking language discourses and practices of both colonialism and
and location, they mediate the tension within nationalism, framed crucially by a shared sense
post-colonialism between anti-colonialism and the of the wider historical geographies of intercon-
rejection of models of pure pre-colonial cultures. nections, interdependencies and power relations
While, on the one hand, anti-colonial perspec- between people, structured though class and
tives seem to endorse strategies of cultural gender as well as ethnicity (Hall C 1996). The
Irish placenames: post-colonial locations 477
imperative of the present, with its globalizing as — 1992 ‘More suitable to the English tongue’: the
well as separatist impulses, is to enlist history and cartography of Celtic placenames Ulster Local Studies
geography creatively and critically to rethink, XIV 7–21
rather than simply deconstruct, identity and — 1997 Shapes of Ireland: maps and their makers 1564–1839
Geography Publications, Dublin
belonging.
Andrews K R Canny N P Hair P E H and Quinn D B eds
1979 The westward enterprise: English activities in Ireland,
Acknowledgements the Atlantic and America 1480–1650 Liverpool University
Press, Liverpool
I am very grateful for the helpful comments made Andrews L 1997 ‘The very dogs in Belfast will bark in
by Miles Ogborn, Tim Robinson, Brian Graham, Irish’: the Unionist government and the Irish Language
Ron Martin and two anonymous referees, and for 1921–43 in Mac Póilin A ed The Irish language in
the help and encouragement of Stephen Daniels Northern Ireland Ultach Trust, Belfast 49–94
and Nicolas Alfrey when this paper first appeared Ashcroft B Griffiths G and Tiffin H 1989 The empire writes
in a much earlier form. back: theory and practice in post-colonial literature
Routledge, London
— 1995 The post-colonial studies reader Routledge, London
Azaryahu M 1996 The power of commemorative street
Notes names Environment and Planning D: Society and Space 14
311–30
1 The work of the campaign was traced in the minutes Bardon J 1991a Placenames in the north of Ireland Northern
of the Committee published in Ulster Local Studies Ireland Centre for Learning Resources, Belfast
between 1976 and 1986: Ulster Local Studies 1977 3 — 1991b Investigating placenames in Ulster: a teachers guide
23–6, 5 20–24, 1980 6 17–19, 1981 7 23–4, 1984 9 79, Northern Ireland Centre for Learning Resources,
1982 7 32–3, 1984 9 25–6 and 1986 9 274, and Minutes Belfast
of the General Meeting of the Federation for Ulster Barry K 1983 Translations and a paper landscape:
Local Studies held at Hillgrove Hotel Monaghan on between fiction and history in Friel B Andrews J and
Saturday 21 May 1977 (Ulster Local Studies 1977 3 27). Barry K eds The Crane bag 72 118–24
2 Townlands – a positive picture Ulster Local Studies Bell D 1991 Cultural studies in Ireland and the post-
1990 12 41. See also Federation News Ulster Local modernist debate Irish Journal of Sociology 1
Studies 1986 9 274, where it was noted that the rural 83–95
areas of Scotland have no road numbering and farms Beckett H R 1992 Personal communication Ordnance
are identified by traditional name signs at lane-ends. Survey of Ireland 20 October
See also Minutes of the Fifth Annual General Meeting Berg L D and Kearns R A 1996 Naming as norming:
of the Federation for Ulster Local Studies held in St ‘race’, gender, and the identity politics of naming
Davog’s Primary School Belleck Co Fermanagh on places in Aotearoa/New Zealand Environment and
Saturday 31 May 1980 Ulster Local Studies 1980 6 21, Planning D: Society and Space 14 99–122
where it was stated that: Brand M J D 1982 The Ordnance Survey – a record of our
in a list of addresses of some hundreds of farming history Ulster Local Studies 81 20–24
members of the Wool Marketing Board only seven Brealey K G 1995 Mapping them ‘out’: Euro-Canadian
had road numbers. Of these six were in Northern cartography and the appropriation of the Nuxalk and
Ireland and this demonstrated that something was Ts’ilhqot’in First Nations’ territories, 1793–1916
being imposed here that was not in Great Britain. Canadian Geographer 39 140–56
3 Townlands Sub-Committee Ulster Local Studies 1989 Buchanan R H 1983 History in maps Ulster Local Studies
11 12. 82 18–19
Canavan T 1990 Local history – new resources or new
responsibilities? Ulster Local Studies 122 58–61
References — ed 1991 Every stoney acre has a name: a celebration of the
townland in Ulster Federation for Ulster Local Studies,
Adam I and Tiffin H 1990 Past the last post: theorizing Belfast
post-colonialism and post-modernism University of — 1992 Personal communication with Development
Calgary Press, Calgary Officer, Federation for Ulster Local Studies 12 October
‘An Irish C C’ 1919 Dysert-Diarmada; or Irish place-names Canny N P 1976 The Elizabethan conquest of Ireland: a
their beauty and their degradation M H Gill and Son, pattern established 1565–76 Harvester Press, Hassocks
Dublin — 1988 Kingdom and colony: Ireland and the Atlantic World
Andews J H 1975 A paper landscape: a history of the 1560–1800 Johns Hopkins University Press, Baltimore
Ordnance Survey of Ireland Clarendon Press, Oxford MD
478 Catherine Nash
Carter P 1987 The road to Botany Bay: an essay in spatial Godard B 1984 Translating and sexual difference
history Faber and Faber, London Resources for Feminist Research 133 13–16
Chamberlain L 1992 Gender and the metaphorics of Graham B J 1994a No place of the mind: contested
translation in Venuti L ed Rethinking translation: protestant representations of Ulster Ecumene 1 257–81
discourse subjectivity ideology Routledge, London 57–74 — 1994b Heritage conservation and revisionist national-
Chambers I and Curti L 1996 The post-colonial question: ism in Ireland in Ashworth G J and Larkham P eds
common skies, divided horizons Routledge, London Building a new heritage: tourism culture and identity in the
Clayton P 1998 Religion, ethnicity and colonialism as new Europe Routledge, London 135–58
explanations of the Northern Ireland conflict in Miller — 1997 Ulster: a representation of place yet to be
D ed Rethinking Northern Ireland: cultural, ideology and imagined in Shirlow P and McGovern M eds Who are
colonialism Longman, London 40–54 ‘the people’? Unionism Protestantism and Loyalism in
Cohen S B and Kliot N 1992 Place-names in Israel’s Northern Ireland Pluto Press, London 34–55
ideological struggle over the administered territories Graham C 1994 Liminal spaces: post-colonial theories
Annals of the Association of American Geographers 82 and Irish culture Irish Review 16 29–43
653–80 Gubar S 1982 The blank page and the issues of female
Cook S B 1993 Imperial affinities: nineteenth century creativity in Abel E ed Writing and sexual difference
analogies and exchanges between India and Ireland Sage, Chicago University Press, Chicago 73–94
New Delhi Hall C 1996 Histories empires and the post-colonial
Coughlan P 1991 Bog queens: the representation of moment in Chambers I and Curti L eds The post-
women in the poetry of John Montague and Seamus colonial question: common skies divided horizons
Heaney in O’Brien Johnson T and Cairns D eds Routledge, London 65–77
Gender in Irish writing Open University Press, Milton Hall S 1996 When was the post-colonial? Thinking at the
Keynes 88–111 limit in Chambers I and Curti L eds The post-colonial
Cronin M 1991 Babel’s suburbs: Irish verse translation in question: common skies divided horizons Routledge,
the 1980s Irish University Review Spring/Summer 15–26 London 242–60
Hamer M 1989a Putting Ireland on the map Textual
Dallat C 1989 Cultural traditions in Northern Ireland
Practice 3 184–201
Ulster Local Studies 111 26–7
— 1989b The English look of the Irish map Circa 46 23–5
— 1991 Townlands – their significance in Canavan T ed
Hannan R 1991 ‘An Ball Uaigneach Seo’: attachment to
Every stoney acre has a name: a celebration of the townland
place in Gaelic literature Éire-Ireland XXVI 19–31
in Ulster Federation for Ulster Local Studies, Belfast
Harley J B 1988 Maps, knowledge and power in Daniels
3–10
S J and Cosgrove D eds The iconography of landscape:
Dantanus U 1988 Brian Friel: a study Faber, London
essays in the symbolic representation design and use of past
Department of Environment 1986 Naming of streets
environments Cambridge University Press, Cambridge
and roads, numbering of houses and use of Irish F2/86
277–312
3 February/3 Feathra
— 1992a Rereading the maps of the Columbian encounter
Department of Local Government/An Roinn Rialtais
Annals of the Association of American Geographers 82 522–42
Áitiúil 1977 The retention of native names in the naming of
— 1992b Deconstructing the map in Barnes T J and
new roads etc/Logainmneacha dúchasacha a choinneáil in
Duncan J S eds Writing worlds: discourse text and
ainmniú bóithre nau srl F241/3 F11/27 14 July/14 Iúil
metaphor in the representation of landscape Routledge,
Docker J 1995 Rethinking post-colonialism and multi- London 231–47
culturalism in the fin de siècle Cultural Studies 9 409–26 Heaney S 1972 Wintering out Faber, London
Doherty P L 1989 Townland maps Inner City Trust and — 1980 Preoccupations: selected prose 1968–1978 Faber,
Derry Youth and Community Workshop, Derry London
Flanagan D 1976 Placenames as historical source material — 1985 Place and displacement: recent poetry of Northern
Ulster Local Studies 12 8–16 Ireland Peter Lever Memorial Lecture, Grasmere,
— 1978 Placenames: a matter of identity Bulletin of the 2 August 1984 Trustees of Dove Cottage, Kendal
Ulster Place-name Society 1 1–7 — 1991 Preface in Canavan T ed Every stoney acre has a
Foster R 1989 Varieties of Irishness in Crozier M ed name: a celebration of the townland in Ulster Federation
Cultural traditions in Northern Ireland Institute of Irish for Ulster Local Studies, Belfast xi–xii
Studies, Belfast 5–26 Hume H 1989 Townlands Sub-Committee Ulster Local
Friel B 1981 Selected plays Faber, London Studies 111 12
— no date Extracts from a sporadic diary in Coogan T P — 1990 The Townlands Sub-Committee Ulster Local
ed Ireland and the arts: a special issue of the Literary Review Studies 121 34–5
58 — 1991 Epilogue in Canavan T ed Every stoney acre has a
Gibbons L 1996 Transformations in Irish culture Cork name: a celebration of the townland in Ulster Federation
University Press, Cork for Ulster Local Studies, Belfast 54–5
Irish placenames: post-colonial locations 479
Irish Times 1988 Irish project wins top award 5 March Mac Póilin A 1997 Plus ça change: the Irish language and
Jacobs J 1996 Edge of empire: postcolonialism and the politics in Mac Póilin A ed The Irish language in
city Routledge, London Northern Ireland Ultach Trust, Belfast 31–48
Jeffery K ed 1996 An Irish empire? Aspects of Ireland and Maley W Morash C and Richards S 1997 The triple play
the British Empire Manchester University Press, of Irish history Irish Review 20 23–46
Manchester Massey D 1994 Space, place and gender Polity Press,
Johnson J 1977 The Townlands Sub-Committee Ulster Cambridge
Local Studies 31 29 McAvera B 1985 Brian Friel: attuned to the Catholic
Joyce P W 1866 On changes and corruptions in Irish experience Fortnight Magazine 215 19–20
topographical names: a paper read before the Royal Irish McClintock A 1992 The angel of progress: pitfalls of the
Academy Monday May 22 1865 M H Gill and Son, term ‘post-colonialism’ Social Text 31/32 84–98
Dublin McCoy G 1997 Protestant learners of Irish in Northern
— 1870 Irish local names explained McGlasham and Gill, Ireland in Mac Póilin A ed The Irish language in
Dublin Northern Ireland Ultach Trust, Belfast 131–70
— 1910 (first published 1898) The origin and history of Irish Miller D 1998 Colonialism and academic representations
names of places M H Gill and Son, Dublin of the troubles in Miller D ed Rethinking Northern
— 1911 The wonders of Ireland M H Gill and Son, Dublin Ireland: cultural, ideology and colonialism Longman,
Kapur N 1997 The Irish Raj: illustrated stories about Irish in London 3–39
India and Indians in Ireland Greystone, Antrim Mitchell K 1997 Different diasporas and the hype of
Kearney R 1988 Transitions; narratives in modern Irish hybridity Environment and Planning D: Society and Space
culture Manchester University Press, Manchester 12 532–53
Kehoe R 1982 Poetical placenames of Ireland Privately Montague J 1982 Selected poems Oxford University Press,
published, Sydney Oxford
Kelly L 1996 Language mapping and power Orchard Gallery Muhr K 1990 The place-name research project, Depart-
and Gandon Publications, Derry ment of the Environment for Northern Ireland and the
Kennedy L 1992 Modern Ireland: post-colonial society or Celtic Department, Queen’s University Belfast in Hill
post-colonial pretensions? Irish Review 13 107–21 M and Barber S eds Aspects of Irish studies Institute of
Kiberd D 1994 Post-colonial Ireland – ‘being different’ in Irish Studies, Queen’s University of Belfast 109–14
Ó Ceallaigh D ed Reconsiderations of Irish history and — 1991 Studying townland names in Ulster: suggestions
culture Léirmheas, Dublin 94–112 for local investigation in Canavan T ed Every stoney
— 1995 Inventing Ireland: the literature of the modern nation acre has a name: a celebration of the townland in Ulster
Jonathan Cape, London Federation for Ulster Local Studies, Belfast 25–9
Laoide S 1905 Post-sheanchas containing the provinces — 1992a Brief history of place-name study in Ireland in
districts counties and post-office towns of Ireland Toner G and Ó Mainnı́n M eds Place-names of Northern
Béarla-Gaeilge/English-Irish Gaelic League, Dublin Ireland volume I: Newry and South-West Down Institute of
— 1911 Post-sheanchas containing the provinces districts Irish Studies, Queen’s University of Belfast ix–xvii
counties and post-office towns of Ireland Gaeilge-Béarla/ — 1992b Personal communication Northern Ireland
Irish-English Gaelic League, Dublin Place-name Project, Queen’s University of Belfast
Livesey J and Murray S 1997 Post-colonial theory and 15 October
modern Irish culture Irish Historical Studies XXX Mundy B E 1996 The mapping of new Spain: indigenous
452–61 cartography and the maps of the Relanciones Geográficas
Lloyd D 1993 Anomalous states: Irish writing and the University of Chicago Press, Chicago
post-colonial moment Lilliput Press, Dublin Nash C 1997 Embodied Irishness: gender, sexuality and
Loughrey P 1986 Communal identity in rural Northern Irish identity in Graham B ed In search of Ireland
Ireland Ulster Local Studies 922 205–11 Routledge, London 108–27
Lundy J and Mac Póilin A eds 1992 Styles of belonging: the — 1998 Mapping emotion Environment and Planning D:
cultural identities of Ulster Lagan Press, Belfast Society and Space 16 1 1–9
Mac Aodha B S 1989 The history and nature of Irish street Northern Ireland Office 1998 The agreement: agreement
names Names 37 345–65 reached in the multi-party negotiations Northern Ireland
Mac Giolla Chrı́ost D and Aitchison J 1998 Ethnic Office, Belfast
identities and language in Northern Ireland Area 30 Ó Ceallaigh S 1950 Old lights on place-names: new lights
301–9 on maps Journal of the Royal Society of Antiquaries of
Mac Mathúna L 1992 Urban placenames: streets and Ireland 80 172–86
districts in Ó Maolfabhail A ed The placenames of Ó Conaire B 1986 Douglas Hyde: language lore and lyrics
Ireland in the third millennium: proceedings of a seminar essays and lectures Irish Academic Press, Dublin
28th February 1992 Ordnance Survey for the Ó Corráin D 1992 A future for Irish placenames in
Placenames Commission, Dublin 53–70 Ó Maolfabhail A ed The placenames of Ireland in the
480 Catherine Nash
third millennium: proceedings of a seminar 28th February Regan S 1992 Ireland’s Field Day History Workshop Journal
1992 Ordnance Survey for the Placenames 33 25–37
Commission, Dublin 33–46 Richards S 1991 Field Day’s fifth province or impasse? in
Ó Maolfabhail A 1978 Keep townland names alive Ulster Hughes E ed Culture and politics in Northern Ireland
Local Studies 32 3–5 1960–1990 Open University Press, Buckingham 139–50
— 1989 Gasaiteár na hÉireann/Gazetteer of Ireland Ordnance — 1997a Placed identities for placeless times: Brian Friel
Survey, Dublin and post-colonial criticism Irish University Review 27
— 1991 Liostaı́ Logainmneacha: Contae Lú/County Louth 55–68
Brainse Logainmneacha na Suribhéireachta Ordanaı́s, — 1997b Progressive regression in contemporary Irish
Baile Átha Cliath culture Irish Review 20 36–46
— 1992 ed The placenames of Ireland in the third millennium: Robinson T 1977 The Burren: a map of the uplands of
proceedings of a seminar 28th February 1992 Ordnance north-west Clare Éire Folding Landscapes, Cill Ronain
Survey for the Placenames Commission, Dublin Arainn
Ó’Catháin S and O’Flanagan P 1975 The living landscape — 1985 Mapping South Connemara Part 1–29: Cashel Cill
Kilgalligan Erris Co Mayo Comhairle Bhéaloideas Chiarain Folding Landscapes, Roundstone
Éireann, Dublin — 1990a (first published 1986) Stones of Aran: pilgrimage
O’Connor P J 1992a Some guides to the Irish scene Irish Penguin, London
Landscape Series No 2 Oireacht na Mumhan Books, — 1990b Connemara part 1: introduction and gazetteer
Oireacht na Mumhan Folding Landscapes, Roundstone
— 1992b Living in a coded land Irish Landscape Series — 1992a Listening to the landscape Paper presented at
No 1 Oireacht na Mumhan Books, Oireacht na the Merriman Summer School ‘Something to celebrate:
Mumhan the Irish language’ Lisdoonvarna, 21 August
O’Laughlin M C 1994 The master book of Irish placenames: — 1992b Personal communication 21 July
the placename locator and master atlas of Ireland Irish — 1995 Stones of Aran: labyrinth Lilliput Press, Dublin
Genealogical Foundation, Kansas City — 1996 Setting foot on the shores of Connemara and other
O’Reilly C 1998 The Irish language as symbol: visual writings Lilliput Press, Dublin
representations of Irish in Northern Ireland in Buckley Rolston B 1998 What’s wrong with multiculturalism?
A D ed Symbols in Northern Ireland Institute of Irish Liberalism and the Irish conflict in Miller D ed
Studies, Queen’s University of Belfast 43–62 Rethinking Northern Ireland: cultural, ideology and
Oifig an Phuist 1937 Eoluidhe an Phuist/Post Office Guide colonialism Longman, London 253–74
Oifig an Phuist, Dublin Sheenan P 1988 ‘Genius fabulae’: the Irish sense of place
— 1969 Ainmneacha Gaeilge na mBailte Poist Oifig an Irish University Review 18 191–206
Phuist, Dublin Shirlow P and McGovern M eds 1997 Who are ‘the
Ordnance Survey Ireland and Coimisiún Logain- people’? Unionism Protestantism and Loyalism in Northern
mneacha 1992 Irish versions of street, road and estate Ireland Pluto Press, London
names: guidelines/Na Leaganacha Gaeilge d’Ainmneacha Spivak G C 1992 The politics of translation in Barrett M
Stáideanna, Bóithre agus Eastát: Treoirlı́nte An Coimisiún and Phillips A eds Destabilising theory; contemporary
Logainmneacha, Dublin/Baile Átha Cliath feminist debates Polity Press, Cambridge 177–200
Ormeling F J 1983 Minority toponyms on maps: the render- Steiner G 1975 After Babel: aspects of language and
ing of linguistic minority toponyms on typographic maps translation Oxford University Press, London
Utrechse Geografische Studies, Utrecht Venuti L 1993 Translation as cultural politics: regimes of
Parry B 1987 Problems in current theories of colonial domestication in English Textual Practice 72 208–23
discourse Oxford Literary Review 9 27–58 Whelan K 1992 The power of place Irish Review 12 13–20
Peluso N L 1995 ‘Whose woods are these?’ Counter- — 1993 The bases of regionalism in Ó Drisceoil P ed
mapping forest territories in Kalimantan, Indonesia Culture in Ireland – regions: identity and power Institute of
Antipode 27 383–406 Irish Studies, Belfast 5–62
Pred A 1990 Lost words and lost worlds: modernity and Wonders W G 1987 Native claims and place names in
the language of everyday life in late nineteenth-century Canada’s Western Arctic Canadian Journal of Native
Stockholm Cambridge University Press, Cambridge Studies 7 111–20
— 1992 Languages of everyday practice and resistance: Woods C J 1985 Maps as a source for Ulster local history
Stockholm at the end of the nineteenth century in Pred Ulster Local Studies 921 174–7
A and Watts M J eds Reworking modernity: capitalism Yeoh B 1996 Street-naming and nation building:
and symbolic dissent Rutgers University Press, New toponymic inscriptions of nationhood in Singapore
Brunswick NJ 118–54 Area 28 298–307

You might also like