You are on page 1of 7

Eurípides,

 Medea  (Versión  de  Cristina  Banegas  y  Lucila  Pagliai,  Buenos  Aires,  


2009,  selección).  
 
MEDEA  
 
Salgo  de  mi  casa  para  evitar  que  me  digan  soberbia,  que  me  culpen.    
Conozco  a  muchos  hombres  demasiado  orgullosos,    
aquí  y  en  el  extranjero,  que  se  han  hecho  famosos  como  indiferentes.    
Porque  los  ojos  de  los  mortales  no  son  justos:    
una  mirada  les  basta  para  odiar  y  condenar,  sin  haber  recibido  ultraje  alguno.    
El  extranjero  debe  adaptarse  a  la  Ciudad.    
Pero  tampoco  apruebo  al  arrogante  que  hiere  a  sus  conciudadanos  a  quienes  no  
conoce.    
 
Este  acontecimiento  inesperado  que  me  acaba  de  golpear    
me  ha  partido,  me  ha  destrozado  el  alma.    
Todo  se  ha  acabado  para  mí;  he  perdido  la  alegría  de  vivir;  deseo  la  muerte.    
Mi  esposo,  el  que  era  todo  para  mí  –nunca  lo  supe  tanto-­‐    
se  ha  convertido  en  el  más  malvado  de  los  hombres.    
 
De  todo  lo  que  tiene  vida  y  pensamiento,  las  mujeres  somos  el  ser  más  desdichado.  
Empezamos  por  tener  que  ganarnos  un  esposo  para  hacerlo  el  amo  de  nuestro  
cuerpo.    
¡Y  este  es  el  peor  de  los  males!  Ahí  está  el  riesgo  principal:    
¿tomaremos  uno  malo  o  uno  bueno?    
Porque  dejar  a  un  esposo  es  infamante  y  tampoco  lo  podemos  repudiar.    
Y  cuando  nos  encontramos  en  medio  de  leyes  y  costumbres  nuevas    
hay  que  ser  adivina  para  saber  cuál  es  el  mejor  modo  de  comportarse  con  el  
compañero,  
qué  se  espera  de  una  en  el  tálamo  nupcial.    
Si  nos  sale  bien,  si  triunfamos,  si  logramos  cumplir,    
y  nuestro  esposo  convive  con  nosotras  sin  imponernos  el  yugo  por  la  fuerza,    
nuestra  vida  es  envidiable.    
Si  no,  mejor  es  morir.    
 
Un  hombre  hastiado  del  hogar  sale  a  olvidar  el  disgusto  de  su  corazón  con  sus  
amigos.  
Nosotras,  en  cambio,  necesariamente  tenemos  que  mirar  a  un  solo  ser.    
Dicen  que  vivimos  en  la  casa  una  vida  sin  peligros  mientras  ellos  combaten  en  la  
guerra.    
Razonamiento  insensato.    
¡Necios!  Prefiero  estar  tres  veces  con  el  escudo  en  la  línea  de  batalla  que  parir  una  
sola.      
 
Yo,  y  las  mujeres  de  aquí,  no  compartimos  el  mismo  lenguaje.    
Aquí  ellas  tienen  Ciudad,  la  casa  de  sus  padres,  la  compañía  de  sus  amigos.    
Yo,  solitaria,  sin  Patria,  recibo  los  agravios  de  un  hombre    
que  me  ha  arrebatado  como  botín,  como  una  presa  de  una  tierra  extranjera,    
sin  madre  ni  hermano,  sin  un  padre,  sin  parientes  para  anclarme  lejos  de  mi  
infortunio.  
 
¡Y  bien!  todo  lo  que  quiero  es  esto:  encontrar  alguna  vía,      
algún  medio  para  hacer  pagar  sus  males  a  mi  esposo,    
castigar  al  que  le  entregó  su  hija  en  matrimonio  y  destruir  a  la  esposa.    
Una  mujer  suele  estar  llena  de  temor,  ser  cobarde  frente  al  hierro,    
pero  cuando  la  injurian  en  su  cama  no  hay  un  espíritu  más  sanguinario,      
no  hay  una  mente  más  asesina,  más  vengativa.  
 
[…]  
 
MEDEA  
 
Así  lo  haré.  Prepara  a  los  niños.    
Entra  a  la  casa  y  dales  a  mis  hijos  lo  que  necesitarán  en  el  palacio.    
 
(Se  va  el  Pedagogo).  
 
¡Ah,  mis  hijos!  ¡mis  niños!    
Ya  tienen  una  Ciudad  y  una  casa:    
vivirán  siempre  privados  de  su  madre,  abandonada  en  la  desgracia.    
Yo  me  voy  a  una  tierra  extranjera  antes  de  haber  gozado  de  ustedes,    
de  haber  visto  su  felicidad,    
antes  de  haberles  dado  una  esposa,    
de  haber  adornado  sus  tálamos  nupciales,    
de  haber  mantenido  en  alto  las  antorchas  de  la  boda.    
¡Ah!  ¡Pobre  desgraciada!,  ¡qué  arrogancia  la  mía!    
En  vano  los  he  criado,  en  vano  he  penado,  en  vano  he  sido  desgarrada  por  los  
dolores  del  
                        /  
parto.    
En  otro  tiempo  tuve  la  esperanza  de  que  ustedes  cuidarían  mi  vejez;    
que  muerta,  me  enterrarían  con  sus  propias  manos,    
¡algo  tan  deseado  por  todos  los  mortales!    
Y  ahora  no  queda  nada  de  ese  dulce  pensamiento.    
Privada  de  ustedes  arrastraré  una  vida  triste  y  dolorosa  de  pena  y  de  miseria.    
Ya  sus  ojos  tan  queridos  no  verán  más  a  su  madre.    
Partirán  a  otra  existencia.    
 
¡Ah!  ¿Por  qué  esa  mirada,  hijos  míos?  ¿Por  qué  me  sonríen  como  si  fuera  la  última    
/  sonrisa?    
¿Qué  hacer?    
Cuando  veo  la  mirada  resplandeciente  de  mis  hijos  se  me  escapa  el  corazón.    
No  podré  hacerlo.    
Me  iré  al  exilio  con  mis  niños,  los  llevaré  conmigo  lejos  de  aquí.    
¿Por  qué  para  destruir  al  padre  con  la  desgracia  de  sus  hijos    
debo  sufrir  yo  una  pena  duplicada?    
¡No,  no  por  mi  mano!  Adiós  a  mis  planes.    
 
¿Pero  qué  sentimientos  son  ésos?  
¿Voy  a  someterme  al  escarnio  de  dejar  sin  castigo  a  mis  enemigos?    
¿impunes?  ¿qué  se  burlen  de  mí?    
Tengo  que  atreverme.    
¡Qué  cobardía  la  mía  de  entregar  mi  alma  a  pensamientos  blandos!    
Mi  mano  no  vacilará.    
 
Entren,  hijos  míos,  a  la  casa.    
(Se  van  los  hijos).  
 
¡No,  corazón  mío,  no  cometas  este  crimen!    
Déjalos,  sálvalos,  ahorra  el  sacrificio  de  tus  hijos.    
Aunque  vivan  lejos,  aunque  no  vivan  conmigo  serán  mi  alegría.    
 
¡No  por  los  dioses!  ¡por  los  espíritus  vengadores  del  Infierno!    
¡Jamás  entregaré  a  mis  hijos  al  ultraje  de  mis  enemigos!    
Tienen  que  morir  y  los  mataré  yo,  que  les  di  la  vida.    
Es  un  hecho  sin  retorno:  el  acto  es  inevitable.    
 
Ahora,  en  este  momento,  con  la  corona  en  su  cabeza,    
la  joven  princesa  se  está  muriendo  envuelta  entre  sus  velos.    
Tengo  la  certeza.    
Ya  que  he  elegido  el  camino  más  terrible,    
y  a  ellos  les  haré  sufrir  una  desgracia  aún  más  espantosa.    
Quiero  despedirme  de  mis  hijos.    
 
(Reaparecen  los  niños).  
 
Dénme,  hijos  míos  dénme,  sus  manos.    
¡Oh  manos,  bocas,  labios  queridísimos!    
¡porte  y  rasgos  nobles  de  mis  hijos!    
¡Sean  felices  los  dos…,  pero  abajo!  Aquí,  su  padre  les  ha  arrebatado  la  felicidad.    
¡Oh,  tierno  abrazo,  suave  piel,  dulce  aliento  de  mis  hijos!    
¡Váyanse,  váyanse!    
No  tengo  más  fuerzas  para  mirarlos,  estoy  vencida  por  mis  males.    
Sí,  sé  muy  bien  qué  crimen  voy  a  cometer;    
pero  más  fuerte  que  mis  reflexiones  es  la  pasión,    
siempre  culpable  de  las  mayores  desventuras.    
 
[…]  
 
JASON  
 
¿Está  Medea  aquí  después  de  sus  crímenes  atroces  o  se  ha  fugado?    
¡Que  se  oculte  bajo  la  tierra,  o  se  pierda  en  la  inmensidad  del  éter,    
si  no  quiere  pagar  su  castigo  a  la  Casa  de  Creonte!    
¿Cree  que  después  de  haber  asesinado  a  los  soberanos  podrá  huir  impunemente?    
Yo  he  venido  a  salvar  la  vida  de  mis  hijos,    
antes  que  la  familia  quiera  vengar  en  los  míos  el  crimen  impío  de  su  madre.    
A  Medea,  sus  víctimas  le  devolverán  el  mal  que  recibieron.      
 
CORIFEO  
 
Jasón,  ignoras  el  exceso  de  tu  desgracia;  no  sabes  a  qué  extremo  ha  llegado  tu  
infortunio.    
 
JASON  
 
¿Medea  quiere  matarme  a  mí  también?  
 
CORIFEO  
 
Tus  hijos  ya  no  existen.    
 
JASON  
 
¡Por  dios!  ¿qué  dices?  ¡Me  has  golpeado  de  muerte!  ¿Los  ha  matado  dentro  de  la  
casa?  
 
CORIFEO  
 
Abre  las  puertas  y  verás  los  cadáveres  de  tus  hijos.    
 
JASON  (llama  a  los  gritos  a  la  gente  de  la  casa)  
 
¡Servidores!  ¡Abran  los  cerrojos!  ¡saquen  las  barras  para  que  vea  a  mis  hijos  
muertos!    
(Nadie  se  acerca.  Jasón  se  arroja  sobre  la  puerta.  Arriba  de  la  casa  aparece  Medea  en  
un  carro  con  los  cadáveres  de  sus  hijos).  
 
MEDEA  
 
¿Para  qué  violentar  esas  puertas,  si  lo  que  buscas  es  a  los  cadáveres  y  a  mí  que  los  
maté?    
Ahórrate  el  esfuerzo.  Habla,  pero  nunca  me  tocarás  con  tu  mano.    
Este  carro  me  lo  ha  dado  el  Sol,  padre  de  mi  padre,  como  amparo  contra  el  
enemigo.    
 
JASON  
 
¡Monstruo!  ¡odiosa  mujer!  
¡la  más  abominable  para  los  dioses,  para  mí  y  para  todos  los  humanos!    
Te  has  atrevido  a  usar  la  espada  contra  tus  propios  hijos;    
y  al  arrancármelos  me  has  herido  de  muerte,  me  has  aniquilado.    
¡Y  todavía  te  atreves  a  contemplar  la  tierra  y  el  sol!    
¡Ojalá  te  mueras!    
 
Ahora  veo  claro,  ahora  que  he  recuperado  la  cordura,    
¿cómo  pude  traer  a  tierra  griega  a  una  bárbara  traidora  a  su  familia,  a  su  padre  y  a  
su  
/  Patria?    
¡Asesinaste  a  tu  hermano  para  venirte  conmigo!  Ahí  comenzaste  con  tus  crímenes.    
¿Cómo  pude  creerte  que  habías  hecho  todo  eso  por  amor?    
Ninguna  mujer  griega  se  hubiera  atrevido  a  tanto.    
¡Qué  incauto  he  sido!  Te  juzgué  digna  de  casarme.    
Preferí  a  una  mujer  extranjera  -­‐funesta  para  mí-­‐  antes  que  a  una  griega.    
Te  elegí  como  esposa,  y  me  alié  a  una  enemiga,    
a  una  leona  más  salvaje  que  el  animal  más  monstruoso,  no  a  una  mujer!    
Pero  tal  es  la  impunidad  de  tu  naturaleza  que  ninguna  injuria  podría  morderte.    
¡Fuera!  ¡infame  asesina  de  tus  hijos!    
A  mí  sólo  me  queda  lamentarme  del  destino:    
ya  no  gozaré  mi  nuevo  lecho,    
y  a  los  hijos  que  engendré,  que  vi  crecer,  ya  no  podré  hablarles,    
los  he  perdido  para  siempre.    
 
MEDEA  
 
Podría  contestarte  largamente  si  no  supiéramos  los  dos  cómo  te  traté  y  qué  pago  
recibí.  No  debías,  después  de  haberme  injuriado,  pasar  la  vida  alegremente,    
tampoco  la  princesa,  burlándose  de  mí;    
ni  Creonte  podía,  después  de  entregarte  a  su  hija  como  esposa,    
expulsarme  impunemente  del  país.    
Llámame  leona  si  quieres:    
como  debía,  he  devuelto  golpe  por  golpe,  herida  por  herida:      
Te  acerté  en  el  corazón.    
 
JASON  
 
Medea  también  sufre  y  comparte  mis  males.  
 
MEDEA  
 
Sí.  Pero  ese  dolor  que  no  alegra  a  Jasón,  a  mí  me  libera.    
 
JASON  
 
¡Oh  hijos!  ¡qué  madre  indigna,  qué  madre  perversa  les  he  dado!  
 
MEDEA  
 
¡Hijos  míos!  ¡muertos  por  la  locura  de  su  padre!  
 
JASON  
 
No  fui  yo  quien  los  mató,  no  los  destruyó  mi  propia  mano.  
 
MEDEA  
 
Los  mató  el  ultraje  de  tu  boda  reciente.    
 
JASON  
 
Te  pareció  justo  inmolarlos  por  un  lecho.  
 
MEDEA  
 
¿Crees  que  para  una  mujer  es  poco  sufrimiento?    
(Mostrando  los  cadáveres)  Ellos  ya  no  existen:  ése  es  tu  tormento  y  te  morderá.  
 
JASON  
 
Nuestros  hijos  viven,  anclados  en  tu  cabeza  como  duros  vengadores.    
 
MEDEA  
 
Los  dioses  saben  quién  desató  la  desgracia,  quién  hizo  el  primer  mal.    
 
JASON  
 
Los  dioses  conocen  tu  alma  abominable.  
 
MEDEA  
 
¡Ódiame!  Detesto  tus  palabras  y  tu  amargura.  
 
JASON  
 
Y  yo  las  tuyas.  Pero  terminemos  de  una  vez.    
Déjame  enterrar  a  mis  muertos  y  llorarlos.      
 
MEDEA  
 
 Soy  yo,  con  mi  propia  mano,  quien  los  sepultará:    
ningún  enemigo  saqueará  sus  tumbas,  ningún  enemigo  los  ultrajará.    
Parto  hacia  Atenas  a  compartir  morada  con  Egeo.    
Jasón,  morirás  de  mala  muerte.  Solo.  
 
JASON  
 
¡Ojalá  te  destruya  la  Justicia  vengadora!  
 
MEDEA  
 
¡Qué  dios  te  va  a  escuchar!  
 
JASON  
 
¡Espantosa  infanticida!  
 
MEDEA  
 
Vuelve  al  palacio  a  enterrar  a  tu  mujer.  
 
JASON  
 
Allá  voy,  sin  mis  dos  hijos.  ¡Tengo  sed  de  abrazarlos!  
 
MEDEA  
 
Tu  llanto  no  es  nada  todavía:  aguarda  la  vejez.  
 
JASON  
 
Concédeme,  por  los  dioses,  acariciar  los  cuerpos  de  mis  hijos  queridísimos.    
 
MEDEA  
 
Queridísimos  para  su  madre,  no  para  Jasón.  
 
JASON  
 
Y  aún  así  los  mataste.  
 
MEDEA  
 
Sí.  Para  causarte  dolor.    
 
CORIFEO  
 
Lo  esperado  no  se  realizó  y  lo  inesperado  se  abre  camino.    
Así  de  arbitrarios  son  los  dioses.                      
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                     

You might also like