Professional Documents
Culture Documents
1 Juan
VOL 48
Edición 2016
A Coruña
®1601206293778
editorialbetzalel@gmail.com
1ª de Yojanan
(1 Juan)
1
1:1 Lo que era desde el principio*, que oímos y vimos* con nuestros
ojos, que observamos y palpamos con nuestras manos sobre la
Palabra de la vida,
NOTAS CAPÍTULO 1
2
2:1 Hijitos míos, estas cosas os escribo para que no pequéis*; pero
si alguno peca, tenemos un abogado ante el Padre: a Yeshúa el
Mesías, el Justo,*
2:28 Y ahora, hijitos, permaneced en unión común con él*, para que
cuando sea manifestado*, tengamos confianza y no nos apartemos
de el avergonzados durante su presencia*.
2:29 Si sabéis que él es justo, sabréis también que todo el que obra
la justicia ha nacido de él*.
___________________
NOTAS CAPÍTULO 2
2:1. “No pequéis”*. Gr.: ha·mártete, un verbo en el aoristo de subjuntivo. Este verbo
aoristo considera la acción en el mismo instante, como algo que ha sucedido, sin
distinguir pasos previos en la acción.
2:1. “El Justo”*. En heb. : “haTzadik”.
2:7. “Mandamiento antiguo”*. Cf. Lev.19:18.
2:18. “El anti-mesías”*. En heb.: Tajat ha’Mashíaj. En griego, la preposición griega
es anti/αντι y significa contra o ‘en lugar de’ según todos los léxicos. Tuggy, Léxico
Griego-Español dice: ἀντί. Prep[osición] seguida por el gen[itivo]. Significa
originalmente, lo opuesto. De allí otros significados son: delante o enfrente de,
contra, para, en lugar de, a cambio de, al igual de, etc. Por lo tanto, la palabra
compuesta griega "anticristo" de 1ª Juan significa en español‘contra-ungido’ o ‘en
lugar del Mesías’ o sea (en griego) un cristo falso. En el hebreo la palabra Tajat תּחת
significa en "lugar de" y también "bajo de" "en vez de". Cf. Gén 1:7,9: 2:21.
2:20. “La unción”*. Gr.: kjrísma; lat.: unctiónem. En español la voz griega también
se denomina "carisma".
3:10 En esto son reconocidos los hijos de Elohim y los hijos del
acusador: Todo aquel que no practica la justicia no es de Elohim,
tampoco aquel que no ama a su hermano.
___________________
NOTAS CAPÍTULO 3
3:2. “Hijos de Elohim”*. En heb.: “Benei Elohim”. Cf. Rom. 8:16; Efe. 1:5.
3:2. “Lo que seremos”*. Cf. 1Co.15:49; Flp.3:21.
3:4. “La Ley”*. O la Instrucción. En heb.: Torah.
3:9. “Nacido de Elohim”*. Lit. “Habiendo sido generado de Elohim”. El infinitivo de
presente ἁμαρτάνειν expresa una manera de vivir, y no una sola acción.
3:9. “La Simiente de Elohim”*. Esto es, simiente capaz de reproducir, o de dar fruto.
4
4:1 Amados, no creáis a todo inspiración, sino probad las
inspiraciones, si proceden de Elohim; porque muchos falsos
profetas han salido al mundo.
4:5 Ellos proceden del mundo, por eso hablan de parte del mundo, y
el mundo los escucha.
___________________
NOTAS CAPÍTULO 4
5
5:1 Todo el que cree que Yeshúa es el Mesías, nació de Elohim; y
todo el que ama al que engendró, ama al que ha sido engendrado
por él.
5:5 ¿Quién es el que vence al mundo sino el que cree que Yeshúa
es el Hijo de Elohim?
___________________
NOTAS CAPÍTULO 5
5:8*. Esta traducción concuerda con el texto griego de Tischendorf (8ª ed., 1872);
Westcott y Hort (1881); Augustinus Merk (9ª ed., 1964); Cantera Iglesias (ed.BAC,
1975); UBS; Nestle-Aland.
Después de “que dan testimonio” los mss cursivos Núm. 61 (siglo XVI) y Núm. 629 (en
latín y griego, de los siglos XIV a XV) y Vg Clementina añaden las palabras: “en el
cielo, el Padre, el Verbo y el espíritu santo; y estos tres son uno. (8) Y hay tres que
dan testimonio en la tierra”. Pero אABVgSyh,p omiten estas palabras.
5:20. “Verdadero”*. Ἀληθινός tiene mayor énfasis que el sustantivo, porque el artículo
aparece sólo con el adjetivo: el verdadero Elohim.
5:21. “Guardaos de”*. Ἀπό con el genitivo se usa en lugar de un acusativo después
de φυλάξατε .
-o-