You are on page 1of 68

PNEUMOCONIOSIS COMPENSATION FUND BOARD

PNEUMOCONIOSIS COMPENSATION FUND BOARD

15/F Nam Wo Hong Building


148 Wing Lok Street, Sheung Wan, Hong Kong
香港上環永樂街148號南和行大廈15字樓
Tel 電話:2541 0032
Fax 傳真:2541 0211
E-mail 電子郵件:contact@pcfb.org.hk
Website 網址:http://www.pcfb.org.hk ANNUAL REPORT 年報
Pneumoconiosis
Compensation
Fund Board
Vision 抱負
To be an excellent organization in offering a 致 力 成 為 卓 越 的 機 構,為 患 有 肺
wide range of compensations to patients with 塵 埃 沉 着 病 及╱或 間 皮 瘤 的 人 士
pneumoconiosis and/or mesothelioma, providing 提 供 一 系 列 的 補 償、優 質 的 復 康
quality rehabilitation care to the patients for 服 務 以 提 升 他 們 的 身 體 機 能,以
enhancing their physical condition, and, developing 及 制 訂 和 推 行 預 防 措 施,力 求 減
and implementing preventive measures for striving 低建造業和石礦業的從業員患上
to minimize the occurrence of these diseases 相關疾病的機會。
among the workforce in the construction and quarry
industries.
Mission 使命
To provide a platform for the compensation, 以 專 業 及 關 懷 的 服 務 態 度,就 有
rehabilitation and prevention of pneumoconiosis 關肺塵埃沉着病及間皮瘤的補
and mesothelioma for the betterment of the 償、 復 康 及 預 防 提 供 平 台, 令 患
patients, the workforce in the industries as well as 者、有 關 行 業 從 業 員 及 整 體 社 會
the society as a whole, we endeavor to fulfill the 受惠:
statutory functions in a professional and caring
manner through:

• utilizing effectively the resources collected ‧ 將 按 照《肺 塵 埃 沉 着 病 及 間 皮 瘤


from the construction and quarry industries (補 償)條 例》向 建 造 業 和 石 礦 業
in accordance with the Pneumoconiosis and 徵 收 所 得 的 資 源,有 效 地 運 用
Mesothelioma (Compensation) Ordinance to 於履行各項法定的職能;
fulfill our statutory functions;
• launching rehabilitation programmes to enhance ‧ 推 行 復 康 服 務,以 提 升 患 者 的
the physical condition of the patients; 身體機能;
• i m p l e m e n t i n g e d u c a t i o n a l a n d p u b l i c i t y ‧ 推 展 教 育 及 宣 傳 計 劃,以 提 高
programmes to raise the awareness of 業 界 僱 主、 僱 員、 專 業 人 士 和
employers, workers, professionals and trainees 學 員,以 及 市 民 大 眾 對 上 述 疾
in the industries as well as the public at large 病 的 預 防 意 識,並 協 助 他 們 加
on the prevention of the above diseases, and 強預防工作;
facilitate them in strengthening prevention works;
• building an occupational health culture among ‧ 為業界建立職業健康的文 化;
practitioners in the industries;
• providing medical examination programme for ‧ 為 建 造 業 工 友 提 供 胸 肺 檢 查 服
construction workers; 務;
• supporting researches relating to the prevention, ‧ 支 援 與 上 述 疾 病 的 預 防、治 療
treatment and rehabilitation of the above 及復康相關的研究工作;及
diseases; and
• maintaining a team of quality, efficient and ‧ 維 持 一 支 以 質 素 及 效 率 見 稱 的
people-oriented staff. 團隊,提供以人為本的服 務。

CODE OF ETHICS 專業守則


• practising the principles of honesty, integrity, ‧ 實 行 誠 信 可 靠、 廉 潔 守 正、 行
objectivity, impartiality, accountability, 事 客 觀、不 偏 不 倚、承 擔 責 任、
dedication, professionalism and diligence. 盡忠職守及專業勤奮的原 則。
CONTENTS 目錄
BOARD MEMBERS BOARD COMMITTEE REPORTS COMMITTEE ON LEVY &
基金委員會委員 INFORMATION 附屬委員會報告 COMPENSATION
基 金 委員會資料 COMMITTEE ON FINANCE 徵款及補償委員會
& ADMINISTRATION Ir. CHAN Sau Kit, Allan
財務及行政委員會 陳修杰工程師
Ir. CHAN Sau Kit, Allan
陳修杰工程師

4 5 8 10
COMMITTEE ON COMMITTEE ON COMMITTEE ON INDEPENDENT
RESEARCH REHABILITATION PREVENTION AUDITOR’S REPORT
研究委員會 復 康 委員會 預防委員會 獨立核數師報告
Dr. SO Ho Pui Dr. SO Ho Pui Ir. TSUI Wai Tim
蘇浩培醫生 蘇浩培醫生 徐偉添工程師

11 13 17 22
BALANCE SHEET STATEMENT OF STATEMENT OF STATEMENT OF
資產負債表 COMPREHENSIVE CHANGES IN FUNDS CASH FLOWS
INCOME 基金變動表 現金流量表
全面收益表

25 27 28 29
NOTES TO THE APPENDIX I APPENDIX II
FINANCIAL 附錄一 附錄二
STATEMENTS Number of Confirmed New Cases Analysis of Pneumoconiosis and
財務報表附註 in the Past Ten Years Mesothelioma Cases Newly
最 近 十年判定之新個案數字 Confirmed in 2016
二零一六年內首次判定 之肺塵埃
沉着病及間皮瘤個案分析

30 58 59
APPENDIX III APPENDIX IV APPENDIX V
附錄三 附錄四 附錄五
Analysis of Payments Made Under the Profile of All Cases Receiving Five-Year Financial
Pneumoconiosis and Mesothelioma Compensation as at 31 December 2016 Summary
(Compensation) Ordinance 於二零一六年十二月三十一日 五年財務摘要
《肺 塵 埃 沉 着 病 及 間 皮 瘤(補 償)條例》 所有正在領取補償病人之統計資料
補償支出分析

61 63 64
04 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

BOARD MEMBERS
基金委員會委員

As at 31 December 2016
於2016年12月31日

Ir. CHAN Sau Kit, Allan (Chairman)


陳修杰工程師(主席)

Ir. TSUI Wai Tim Mr. CHEE Ying Keung, Joseph Dr. SO Ho Pui
徐偉添工程師 徐應強先生 蘇浩培醫生

Ms. FUNG Elsie Mr. CHAN Chi Hung, Dave Ir. LAU Chi Kin
馮艾斯女士 陳志雄先生 劉志健工程師

Mr. WONG Ping Mr. IP Po Keung, Lewis Ms. TAM Wing Tsz, Kate
黃平先生 葉寶強先生 譚詠芷女士
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 05

BOARD INFORMATION
基金委員會資料

Board Members 委員名單


Ir. CHAN Sau Kit, Allan (Chairman) 陳修杰工程師(主席)
Nominated by the Hong Kong Construction Association 由香港建造商會提名

Ir. TSUI Wai Tim 徐偉添工程師


Nominated by the Hong Kong Construction Association 由香港建造商會提名

Mr. CHEE Ying Keung, Joseph 徐應強先生


Nominated by the Hong Kong Contract Quarry Association 由香港合約石礦商會提名

Mr. CHAN Chi Hung, Dave 陳志雄先生


Nominated by The HK Federation of Electrical & 由香港機電工程商聯會提名
Mechanical Contractors Ltd.

Dr. SO Ho Pui 蘇浩培醫生


Nominated by The Hong Kong Medical Association 由香港醫學會提名

Ir. LAU Chi Kin 劉志健工程師


Engineer 工程師

Mr. WONG Ping 黃平先生


Representing Employees 僱員代表

Ms. FUNG Elsie 馮艾斯女士


Representing Employees 僱員代表

Mr. LAU Sin Keung, Terence (to April 2016) 劉先強先生(至2016 年4月)
Mr. IP Po Keung, Lewis (from April 2016) 葉寶強先生(由2016 年4月)
Senior Treasury Accountant 庫務署高級庫務會計師(基金管理)
(Fund Management), The Treasury

Ms. FONG Yuk Sim, Teresa (to November 2016) 方玉嬋女士(至2016 年11月)
Ms. TAM Wing Tsz, Kate (from November 2016) 譚詠芷女士(由2016 年11月)
Senior Labour Officer, Labour Department, 勞工處負責肺塵埃沉着病及間皮瘤
Responsible for Pneumoconiosis and Mesothelioma Compensation 補償事宜的高級勞工事務主任

Secretary General: Mr. LAW Shiu Hung 秘書長:羅紹雄先生


06 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

BOARD INFORMATION
基金委員會資料

Committees 附屬委員會
Committee on Finance & Administration 財務及行政委員會
Ir. CHAN Sau Kit, Allan (Chairman) 陳修杰工程師(主席)
Mr. CHEE Ying Keung, Joseph 徐應強先生
Mr. LAU Sin Keung, Terence (to April 2016) 劉先強先生(至2016 年4月)
Mr. IP Po Keung, Lewis (from April 2016) 葉寶強先生(由2016 年4月)

Committee on Levy & Compensation 徵款及補償委員會


Ir. CHAN Sau Kit, Allan (Chairman) 陳修杰工程師(主席)
Dr. SO Ho Pui 蘇浩培醫生
Mr. CHAN Chi Hung, Dave 陳志雄先生
Mr. WONG Ping 黃平先生
Ms. FONG Yuk Sim, Teresa (to November 2016) 方玉嬋女士(至2016 年11月)
Ms. TAM Wing Tsz, Kate (from November 2016) 譚詠芷女士(由2016 年11月)

Committee on Objections 覆核委員會


Ir. TSUI Wai Tim (Chairman) 徐偉添工程師(主席)
Mr. CHEE Ying Keung, Joseph 徐應強先生
Ir. LAU Chi Kin 劉志健工程師
Ms. FUNG Elsie 馮艾斯女士

Committee on Research 研究委員會


Dr. SO Ho Pui (Chairman) 蘇浩培醫生(主席)
Prof. LAM Tai Hing (Honorary Adviser) 林大慶教授(名譽顧問)
Ir. TSUI Wai Tim 徐偉添工程師
Ir. LAU Chi Kin 劉志健工程師
Mr. LAM Shi Kai 林樹佳先生
Dr. LAM Siu Pui 林兆培醫生
Dr. LEUNG Chi Chiu 梁子超醫生
Mr. TSIN Tai Wa 錢棣華先生
Mr. CHEUNG Hon Chung 張漢中先生

Committee on Rehabilitation 復康委員會


Dr. SO Ho Pui (Chairman) 蘇浩培醫生(主席)
Ir. LAU Chi Kin 劉志健工程師
Ms. FONG Yuk Sim, Teresa (to November 2016) 方玉嬋女士(至2016 年11月)
Ms. TAM Wing Tsz, Kate (from November 2016) 譚詠芷女士(由2016 年11月)
Dr. CHAN Hok Sum 陳學深醫生
Dr. CHENG Shu Kei, Andy 鄭樹基博士
Dr. LAM Siu Pui 林兆培醫生
Ms. MAN Lai Sim (to December 2016) 文麗嬋女士(至2016 年12月)
Ms. TANG Ching Yee, Ellie 鄧靜儀女士
Ms. TANG Fung Ki, Ivy 鄧鳳琪女士
Mr. CHAN Kam Hong (Adviser) 陳錦康先生(顧問)
Dr. CHAN Kin Sang (Adviser) 陳健生醫生(顧問)
Dr. CHOO Kah Lin (Adviser) 俞佳琳醫生(顧問)
Dr. LAU Kam Shing (Adviser) 劉錦城醫生(顧問)
Dr. LEE Ka Kin, Larry (Adviser) 李家堅博士(顧問)
Mr. WONG Leung Chi (Adviser) 黃亮枝先生(顧問)
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 07

BOARD INFORMATION
基金委員會資料

Committee on Prevention 預防委員會


Ir. TSUI Wai Tim (Chairman) 徐偉添工程師(主席)
Dr. SO Ho Pui 蘇浩培醫生
Mr. CHAN Chi Hung, Dave 陳志雄先生
Prof. FUNG Ying Him, Anthony 馮應謙教授
Dr. LEUNG Lai Man, Raymond 梁禮文醫生
Dr. YEUNG Koon Chuen, Winson 楊冠全博士
Mr. WONG Wai Man, Raymond 黃偉民先生
Mr. WONG Wing Wah 黃永華先生
Mr. YEUNG Chung Yuen 楊中源先生
Mr. LAU Fuk Ping (to August 2016) 劉褔平先生(至2016 年8月)
Mr. WONG Leung Chi (from October 2016) 黃亮枝先生(由2016 年10月)

Advisers of the Board 基金委員會顧問


Ir. HO On Sing, Thomas, JP 何安誠工程師,太平紳士
Ir. YU Shek Man, Ringo 余錫萬工程師
Mr. CHOW Luen Kiu, MH 周聯僑先生,榮譽勳章
Prof. YU Tak Sun, Ignatius 余德新教授
Prof. LEUNG Wing Nang, Albert (to August 2016) 梁榮能教授(至2016 年8月)
Prof. JIANG Yuanan (from September 2016) 姜元安教授(由2016 年9月)

Other Information 其他資料


Auditor 核數師
PricewaterhouseCoopers 羅兵咸永道會計師事務所

PCFB Office 基金委員會辦事處


15/F Nam Wo Hong Building 香港上環永樂街148 號
148 Wing Lok Street, Sheung Wan, Hong Kong 南和行大廈15 字樓
Tel : 2541 0032 電話:2541 0032
Fax : 2541 0211 傳真:2541 0211
E-mail : contact@pcfb.org.hk 電子郵件:contact@pcfb.org.hk
Website : http://www.pcfb.org.hk 網址:http://www.pcfb.org.hk
08 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

COMMITTEE ON FINANCE & ADMINISTRATION


財務及行政委員會

Ir. CHAN Sau Kit, Allan


陳修杰工程師

Ir. CHAN Sau Kit, Allan 陳修杰工程師


I am pleased to report the work of this Committee in the year 2016, 本人很高興代表財務及行政委員會向各位匯
which was another challenging year for the Board. 報 2016 年 度 的 工 作,對 於 基 金 委 員 會 來 說 今
年亦是充滿重重挑戰的一年。

Despite the reduction of levy rate from 0.25% to 0.15% effective for 雖 然 在 2012 年 8 月 20 日 或 以 後 入 標 的 建 造
tenders submitted on or after 20 August 2012, the full effect of 工 程 合 約 所 採 用 之 徵 款 率 由 0.25% 下 調 至
such reduction on levy income has not yet fully materialized. In 0.15%,但 下 調 的 影 響 並 未 在 這 財 政 年 度 完 全
2016, 37.43% of the total levy income was received from 獲 得 反 映。2016 年 度 仍 有 37.43% 的 收 入 是 按
construction contracts levied at 0.25%, and 62.57% of the levy 舊徵款率0.25%計算徵款,其餘的62.57%徵款
income was from the levy rate of 0.15% 所得則是按新徵款率0.15% 計算。

In comparison with the value of last year, the total levy income 是年度共收到三億四千六百九十三萬元之徵
decreased by 3.11% to $346.93 million. The levies from the public 款,比 去 年 下 跌 3.11%。從 公 共 工 程 項 目 收 到
sector decreased by 5.72% to $185.17 million, and that from the 徵 款 共 一 億 八 千 五 百 一 十 七 萬 元,比 去 年 減
private sector increased by 0.15% to $161.51 million. On the other 少 5.72%,而 從 私 人 工 程 項 目 錄 得 徵 款 0.15%
hand, levies from the quarry industry dropped from $0.38 million to 之 輕 微 升 幅,共 收 到 一 億 六 千 一 百 五 十 一 萬
$0.25 million. 元。與 此 同 時,從 石 礦 業 收 到 的 徵 款 亦 由 上 年
之三十八萬元減少至二十五萬元。

The interest income of certificate of deposits/bonds and fixed 從 存 款 證╱債 券 及 銀 行 定 期 存 款 所 得 的 利 息


deposits decreased by 16.43% or $5.91 million to $30.06 million. 收 入 比 上 年 減 少 五 百 九 十 一 萬 元 或 16.43%,
The dividend income increased from $11.62 million to $12.63 共 三 千 零 六 萬 元。股 息 收 入 由 上 年 度 之 一 千
million. Other income was $1.89 million. As a whole, total income 一 百 六 十 二 萬 元 升 至 一 千 二 百 六 十 三 萬 元,
was $391.51 million, showing a decrease of $21.97 million or 5.31% 而 其 他 收 入 則 有 一 百 八 十 九 萬 元。 整 體 而
from 2015. 言,是 年 度 總 收 入 為 三 億 九 千 一 百 五 十 一 萬
元,比 2015 年 度 減 少 5.31% 即 二 千 一 百 九 十 七
萬元。

On the total expenditure, it decreased by 3.34% to $239.85 million. 支 出 方 面,是 年 度 總 開 支 比 上 年 減 少 3.34%,


Total compensation of $192.21 million showed an increase of $3.76 共 二 億 三 千 九 百 八 十 五 萬 元。支 付 肺 塵 埃 沉
million or 2% from 2015. 着病及間皮瘤病人之各項補償開支共一億九
千 二 百 二 十 一 萬 元,比 2015 年 增 加 2% 或 三 百
七十六萬元。
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 09

COMMITTEE ON FINANCE & ADMINISTRATION


財務及行政委員會

Furthermore, a total of $23.83 million was spent for research, 除 補 償 開 支 外,基 金 委 員 會 亦 運 用 了 二 千 三


prevention and rehabilitation, which was $8.18 million or 25.55% 百 八 十 三 萬 元 進 行 各 項 研 究、 預 防 及 復 康
less than 2015. This was due to the reduction in the payment for 工 作,比 上 年 減 少 八 百 一 十 八 萬 元,跌 幅 達
prevention and rehabilitation programmes. To sum up, $222.2 25.55%, 是 因 減 少 了 預 防 及 復 康 項 目 之 開
million or 92.64% of the total expenditure were paid as 支。 總 括 而 言, 用 於 補 償、 判 傷、 研 究、 預
compensation, medical examination, research, prevention and 防及復康工作的支出共二億二千二百二十萬
rehabilitation for the benefit of patients and workers. 元,佔總開支之92.64%。

The surplus of income over expenditure for the year was $151.66 基金委員會是年度錄得盈餘共一億五千一百
million, which was $13.68 million or 8.27% less than the previous 六 十 六 萬 元,比 上 年 減 少 一 千 三 百 六 十 八 萬
year. The balance of accumulated fund was at the record high level 元 即 8.27%。於 年 終 結 算 日 累 積 基 金 達 到 新 高
of $2,218.52 million. 之二十二億一千八百五十二萬元。

Regarding the investment of reserves, about 85% of the surplus 關 於 儲 備 的 投 資 策 略,我 們 將 大 約 85% 之 儲
funds were placed on certificate of deposits, bonds and fixed 備 基 金 盈 餘 用 於 購 買 存 款 證、債 券 及 作 短 至
deposit at short to long-term fixed rates in order to ensure a 長 期 之 定 期 存 款, 以 確 保 較 穩 定 之 利 息 收
relatively stable interest income. The certificate of deposits and 入。存 款 證 及 債 券 我 們 會 持 有 至 到 期 日,而
bonds will be held to maturity, while the remaining 15% of the 其 餘 15% 之 基 金 盈 餘 會 投 資 股 票 及 盈 富 基
surplus funds were invested in listed shares and the Tracker Fund 金,以 收 取 股 息 及 作 長 線 投 資。2016 年 環 球
for dividend income and long-term investment purposes. In 2016, 投 資 市 場 仍 極 為 動 盪,大 大 增 加 投 資 風 險,
the global financial markets remained very volatile, and thereby 委員會會繼續密切監察各投資項目。
increased the risk of investment. The Committee had been closely
monitoring the investment portfolios.

In June 2016, the Board submitted its annual report in 2015 for 基 金 委 員 會 於 2016 年 6 月 提 交 了 二 零 一 五 年
tabling in the Legislative Council. The Estimates of Income and 度 之 年 報,供 立 法 會 審 閱;亦 於 12 月 按《肺 塵
Expenditure together with the Yearly Programme for 2017 were 埃 沉 着 病 及 間 皮 瘤(補 償)條 例》規 定 提 交 了 二
also submitted in December 2016 for approval by the Government 零一七年度之財政預算與全年工作計劃供香
in accordance with the provision of the Pneumoconiosis and 港特別行政區政府審批。
Mesothelioma (Compensation) Ordinance (“the Ordinance”).

As the authorized paying agent of the Pneumoconiosis Ex-gratia 作為政府委託之肺塵埃沉着病特惠金付款


Fund (“the Fund”), the Board presented the Fund’s interim and final 人,基 金 委 員 會 於 年 內 向 香 港 特 別 行 政 區 政
reports together with the financial statements for the year ended 31 府 提 交 了 中 期 報 告、全 年 報 告 及 截 至 二 零 一
March 2016 which were audited by the Director of Audit and 六年三月三十一日財政年度經審計署署長核
approved by the Government. 實及政府審批之財務報告。

Before I end this report, I would like to express my heartfelt thanks 最 後,我 想 藉 此 機 會 向 各 委 員 為 基 金 委 員 會
to the contributions and supports given by members to the affairs 在 財 務 及 行 政 事 務 上,所 作 出 的 貢 獻 及 支 持
of this Committee. 予以衷心的致謝。
10 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

COMMITTEE ON LEVY & COMPENSATION


徵款及補償委員會

Ir. CHAN Sau Kit, Allan 陳修杰工程師


Levy 徵款
The Levy rate was reduced from 0.25% to 0.15% from 20 August 徵 款 率 於 2012 年 8 月 20 日 起 由 0.25% 下 調 至
2012 and its impact to our levy income was progressively reflected 0.15%,其 影 響 持 續 反 映 在 2016 年 的 徵 款 收
in 2016 with 37.43% (versus 52.61% in 2015) of levy income 入, 是 年 度 有 37.43% 的 收 入 是 按 舊 徵 款 率
actually came from construction contracts levied at 0.25%. 0.25%計算徵款〈2015年:52.61%〉。

The overall levy income in 2016 was reduced by 3.11% to $346.93 是 年 度 徵 款 收 入 比 上 年 減 少 3.11%,共 三 億 四
million. The private sector had a slight increase of 0.15% to $161.51 千 六 百 九 十 三 萬 元。從 私 人 工 程 項 目 收 到 徵
million (2015: $161.28 million) whereas the public sector had a 款 微 升 0.15%,共 一 億 六 千 一 百 五 十 一 萬 元
decrease of 5.72% to $185.17 million versus $196.4 million in the 〈2015年:一億六千一百二十八萬元〉。此外,
previous year. 從公共工程收到徵款比上年之一億九千六百
四 十 萬 元 減 少 5.72% 至 一 億 八 千 五 百 一 十 七
萬元。

We recorded $55.03 million of levy income from MTR projects, 基金委員會從港鐵項目共收到五千五百零三


indicated a 9.42% drop from the previous year of $60.75 million. 萬 元 之 徵 款,比 上 年 收 到 的 六 千 零 七 十 五 萬
The levy income from quarry industry dropped from $0.38 million to 元 減 少 9.42%。從 石 礦 業 收 到 的 徵 款 則 由 上 年
$0.25 million. 之三十八萬元跌至二十五萬元。

The construction project at Kai Tak Development and the Airport 啟德發展項目及機場發展計劃各工程項目所
Development scheme contributed the levy income of $6.39 million, 得 之 徵 款 由 2015 年 度 之 八 百 七 十 三 萬 元 跌 至
a drop of $2.34 million from $8.73 million in 2015, representing a 是 年 度 之 六 百 三 十 九 萬 元,下 跌 二 百 三 十 四
reduction of 26.8%. 萬元,跌幅約26.8%。

Compensation 補償
The number of new cases recorded in 2016 was 54, including 7 2016 年 共 有 54 宗 新 症 個 案,其 中 7 宗 為 間 皮
Mesothelioma and 4 Asbestosis cases. The total paid out of 瘤 個 案,4 宗 為 石 棉 沉 着 病 個 案。補 償 總 開 支
compensation was $192.21 million, representing an increase of 2% 為 一 億 九 千 二 百 二 十 一 萬 元,比 上 年 之 一 億
as compared with $188.45 million in 2015. 八千八百四十五萬元增加2%。

During the Annual Interview with our patients, we conducted a 此 外,是 年 度 基 金 委 員 會 就 病 人 對 補 償 部 的


patient’s satisfaction survey on our Compensation Services in 服 務 滿 意 度 進 行 了 一 項 問 卷 調 查,病 人 平 均
general. The overall average score was 91.8, an increase of 2.3 給 予 分 數 達 91.8 分, 比 2015 年 的 89.5 分 提 升
compared with 89.5 in 2015. 2.3分。

To end this report, I would like to thank all the Committee members 最 後,我 衷 心 感 謝 委 員 會 所 有 成 員 在 徵 款 及
for their contributions in the areas of Levy and Compensation. 補償範疇作出重要的貢獻。
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 11

COMMITTEE ON RESEARCH
研究委員會

Dr. SO Ho Pui
蘇浩培醫生

Dr. SO Ho Pui 蘇浩培醫生


As more scholars have known the research fund of the Board, we 隨着近年更多學者認識基金委員會的研究基
are pleased to see that there is an increasing trend of research 金,我 們 喜 見 收 到 的 研 究 申 請 有 上 升 趨 勢。
application. Although concrete results of research projects often 雖然研究項目往往需要較長時間才能見到
require much longer time for manifestation, we believe that the 真 正 成 果,但 我 們 相 信 研 究 人 員 今 天 播 下 的
seeds that the research staff sowed today shall bring good harvest 種 子,必 能 為 將 來 肺 塵 埃 沉 着 病 及 間 皮 瘤 的
for the prevention, cure and rehabilitation of pneumoconiosis and 預 防、醫 治 以 至 復 康 的 工 作 帶 來 更 美 好 的 收
mesothelioma. The Board received altogether 10 applications 成。委 員 會 於 2016 年 共 收 到 10 項 申 請,在 已
during the year 2016. 6 applications have been processed (one of 處 理 的 6 項 中〈1 項 為 上 年 仍 未 處 理 項 目〉,兩
which was brought forward from last year), and 2 applications have 項 已 獲 基 金 委 員 會 通 過,另 兩 項 亦 已 獲 研 究
been approved by the Board. Another 2 applications have been 委 員 會 接 納 並 會 於 2017 年 初 推 薦 給 基 金 委 員
accepted by the Committee, and will be recommended to the 會審批。尚有5 項申請將於下年度處理。
Board for approval at early 2017. There are 5 applications pending
for processing in the coming year.

The two approved projects were “Targeting polyamine for therapy 兩項獲批項目分別為香港大學內科學系之博
in malignant pleural mesothelioma” conducted by Dr Lam Sze 士 後 研 究 員 林 詩 鈞 博 士 所 負 責 之「多 胺 在 惡 性
Kwan, Post-doctoral Fellow, Department of Medicine, The 間 皮 瘤 的 治 療 研 究」及 香 港 中 文 大 學 那 打 素 護
University of Hong Kong, and “Development of multimedia 理 學 院 專 業 顧 問 黃 祖 莉 博 士 所 負 責 之「制 定 多
educational intervention to promote pneumoconiosis prevention 媒體教育計劃以促進香港南亞裔建築工人對
among South Asian construction workers in Hong Kong” 肺 塵 埃 沉 着 病 的 預防」 。兩 項 研 究 的 內 容 及 方
conducted by Dr Wong Cho Lee, Professional Consultant of the 向 截 然 不 同,這 亦 是 我 們 希 望 見 到 有 關 肺 塵
Nethersole School of Nursing of the Chinese University of Hong 埃沉着病及間皮瘤的研究可百花齊放地向不
Kong. We are happy to see that the contents and directions of the 同方向發展。
two research projects are strictly different, as we always encourage
different researches focusing on different areas and directions.

Since the therapy of malignant pleural mesothelioma was not 由 於 惡 性 間 皮 瘤 的 治 療 並 不 理 想,近 年 亦 沒


satisfactory, and there was no breakthrough progress in recent 有 突 破 性 進 展,實 有 迫 切 需 要 研 發 新 的 輔 助
years, there is an urgent need for development of new adjuvant 治 療 和 化 療 藥 物。研 究 委 員 會 對 這 類 研 究 定
therapy and chemotherapy drugs. The Committee strongly 當 大 力 支 持,期 望 為 病 人 帶 來 一 線 曙 光。基
supports such kind of research, and we wish to bring new hope to 於先前已有實驗證明抑制癌細胞內的多胺
the patients. Following experiments which proved that the inhibition 合 成 可 以 減 緩 癌 細 胞 的 擴 散,最 近 的 臨 床 前
of polyamine synthesis in cancer cells can effectively slow down the 研究亦已證實依氟鳥氨酸在結腸癌的輔助治
12 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

COMMITTEE ON RESEARCH
研究委員會

spread of cancer cells, the latest preclinical studies have also 療 和 皮 膚 癌 症 化 療 效 果,林 博 士 希 望 將 依 氟
demonstrated the adjuvant effect of Difluoromethylornithine (“DFMO”) 鳥 氨 酸 應 用 於 間 皮 瘤 的 輔 助 治 療。如 研 究 成
in colon cancer and beneficial effect when DFMO was combined 功,結 果 可 為 將 來 依 氟 鳥 氨 酸 在 惡 性 間 皮 瘤
with chemotherapy in skin cancer, Dr Lam hopes that DFMO can 的治療相關臨床試驗提供科學依據。
be applied in the adjuvant therapy of mesothelioma. If the research
succeeds, the findings can provide scientific foundation for future
design of clinical trials of DFMO for treatment of malignant pleural
mesothelioma.

Besides research on medical treatment, we also have great 除 了 有 關 醫 療 的 研 究,有 關 預 防,特 別 是 相


anticipation for research on prevention topics, especially those 關 建 造 業 的 研 究, 亦 是 我 們 期 待 收 到 的 申
related to the construction industry. The project conducted by Dr 請。黃 博 士 的 研 究 項 目 將 於 2017 年 度 展 開,
Wong Cho Lee, which will be started in 2017, is comprised of two 主 要 分 成 兩 部 份:1)制 定 針 對 南 亞 裔 建 築 工
main parts: 1) to develop a multi-media education program for 人 的 多 媒 體 教 育 計 劃,教 導 他 們 肺 塵 埃 沉 着
South Asian construction workers to learn about pneumoconiosis 病 的 知 識 及 預 防 措 施 及 2)實 施 和 評 估 這 項 教
and its precautionary measures; and 2) to implement and evaluate 育 計 劃 的 有 效 性。目 前 有 一 定 數 目 的 南 亞 裔
the effectiveness of this educational programme. At present, there 工 人 在 地 盤 工 作,他 們 普 遍 對 肺 塵 病 缺 乏 認
are a certain number of South Asian workers working at 識,加 上 受 語 言 限 制,他 們 接 觸 相 關 培 訓 的
construction sites. They generally lack awareness of 機 會 亦 有 局 限。委 員 會 相 信 是 項 研 究 有 助 推
pneumoconiosis and coupled with language restrictions. Their 動工地內針對南亞裔工友有關預防肺塵埃沉
access to relevant training opportunities is also limited. The 着 病 及 間 皮 瘤 的 培 訓 工 作,如 證 明 有 效,亦
Committee believes that the research will help promote the training 可將教材翻譯成中文及將培訓方法應用在本
of South Asian workers in respect of the prevention of 土工人身上,可謂一舉兩得。
pneumoconiosis and mesothelioma. If it proves to be effective, the
training material can be translated into Chinese and the training
method can be applied to local workers as well.

Apart from new research projects, the Board also vetted and 除 新 的 研 究 項 目,委 員 會 亦 審 批 並 通 過 由 香
approved the final report of “Risk assessment of smokers and 港中文大學賽馬會公共衛生及基層醫療學院
smoking cessation on silicosis died of lung cancer” prepared by a 謝 立 亞 副 教 授 負 責 之「吸 煙 及 戒 煙 對 矽 肺 病 人
research team led by Prof Shelly Tse, Associate Professor of the 死 於 肺 癌 之 風 險 評 估 研 究」的 完 成 報 告。研 究
Jockey Club School of Public Health and Primary Care of the 發現持續戒煙有助減低矽肺病人患上肺癌而
Chinese University of Hong Kong. According to its findings, 導 致 死 亡 的 風 險,團 隊 最 先 發 表 報 告,指 出
persistent smoking cessation helps reduce the death rate of 矽 肺 病 工 友 持 續 戒 煙 達 10 年 可 大 幅 降 低 患 肺
silicosis patients. The team was the first to report a substantial 癌 而 死 亡 的 機 會。無 論 在 將 來 的 預 防 或 復 康
reduction of lung cancer mortality of 10 years after silicotic workers 過 程 中,培 訓 或 醫 護 人 員 將 可 掌 握 充 分 的 科
started of smoking cessation. In the future, whether during 學理據,鼓勵工友及病人盡早及持續戒煙。
prevention training or rehabilitation process, trainer or medical staff
shall have sufficient scientific grounds to encourage workers and
patients to quit smoking as soon as possible.

Last but not least, I would like to express my heartfelt thanks to all 作 結 之 前,本 人 向 委 員 會 各 委 員 致 衷 心 的 謝
members of the Committee. I can anticipate that the coming year 意。我 們 預 期 委 員 會 的 工 作 或 更 加 繁 重,但
will be a busy year for the Committee, but with the support of the 在 委 員 的 支 持 下,我 有 信 心 委 員 會 往 後 將 取
members, I am confident that we will achieve better results in the 得更佳之成果。
future.
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 13

COMMITTEE ON REHABILITATION
復康委員會

Dr. SO Ho Pui 蘇浩培醫生


Time flies and 2016 was a year of change and a year of 時 光 飛 逝,2016 年 是 轉 變 之 年,亦 是 突 破 之
breakthrough. 年。

We had a new composition of Committee members. We recruited 委 員 會 是 年 有 新 的 組 合,除 招 攬 了 多 名 復 康


various disciplines of rehabilitation including rehabilitation medicine 方 面 的 專 業 人 士 加 入,當 中 包 括 復 康 及 胸 肺
and pulmonary medicine specialists, nurse managers in 科 專 家、復 康 護 士 經 理、物 理 治 療 師 及 職 業
rehabilitation, a physiotherapist and an occupational therapist. The 治 療 師;而 秘 書 處 亦 迎 來 了 具 醫 護 背 景 及 社
Secretariat also had a new service Head with background of 區 項 目 經 驗 的 新 服 務 主 管。在 這 批 專 業 人 士
nursing and community projects. Supported by the health care 指 導 及 支 援 下,我 們 在 年 內 的 工 作 進 展 甚 為
professionals and their expert guidance, it was a year of excellence. 出色。

Back to the basics, the Committee had a unique mission to 回 歸 初 衷,委 員 會 的 獨 特 使 命,乃 按 照《肺 塵
conduct and finance programs for the rehabilitation of persons 埃 沉 着 病 及 間 皮 瘤(補 償)條 例》(第 360 章),
suffering from pneumoconiosis and mesothelioma, as mandated by 進行與資助患有肺塵埃沉着病及間皮瘤患者
the Pneumoconiosis and Mesothelioma (Compensation) Ordinance 的 康 復 計 劃。有 關 範 圍 及 宗 旨 清 晰,服 務 對
(Cap. 360). The scope is distinct, the subjects are well defined and 象 亦 很 明 確。不 過 對 於 復 康 的 演 繹,仍 有 甚
yet within rehabilitation, we have plenty of room to maneuver and 多 空 間。我 們 期 望 為 每 一 位 病 患 者 提 供 全 人
we champion for holistic and comprehensive rehabilitation care 及全面的復康服務。
plan for each individual.

The Committee had the blessings of the Board to launch the new 委 員 會 在 獲 得 基 金 委 員 會 的 支 持 下,於 社 區
program of “Comprehensive Community Rehabilitation Programme” 推 行 革 新 的「社 區 綜 合 復 康 計 劃」。相 對 過 去
in community. This was a major change from the past practice for 二十年一直沿用在醫管局轄下的醫院或於
two decades with rehabilitation service delivery in Hospital Authority 病 人 家 中,為 剛 離 院 病 人 提 供 復 康 服 務 的 做
hospitals or at home for newly discharged patients. So we had a 法,這 實 在 是 一 項 重 大 的 轉 變。畢 竟,大 多
paradigm change — shifting the rehabilitation emphasis from 數 患 者 為 居 住 於 社 區 中 相 對 健 康 的 一 群,因
hospitals to the community. After all, the great majority of the 此,我 們 的 模 式 有 所 變 動 —— 復 康 的 重 點 由
registrants stayed relatively healthy in community. We had in mind 醫 院 延 展 至 社 區。我 們 的 服 務 對 象 是 一 個 獨
a heterogeneous group of 1,543 persons, most of whom had some 特 的 群 體,共 1,543 人,當 中 大 部 份 都 是 輕 度
though small degree of incapacity in lung function, yet most were 喪 失 肺 部 功 能、而 且 均 為 六 十 或 七 十 歲 以 上
elderlies in their 60s, 70s or beyond. An individualized rehabilitation 的 長 者。所 以,一 份「度 身 訂 做」的 個 人 復 康
care plan for each of them, coupled with an exercise prescription 計 劃,配 合 運 動 處 方 指 引 病 人 作 持 續 訓 練,
and maintained training, would be conducive to optimizing the 有 助 強 化 個 別 患 者 的 動 態 肺 部 功 能。我 們 透
dynamic pulmonary function of the individuals. We piloted to recruit 過 公 開 招 標,招 募 一 護 理 復 康 團 隊 試 行 這 先
an ambulatory rehabilitation team through open tender. The service 導 計 劃。 香 港 港 安 醫 院 — 荃 灣 最 後 獲 委 任
provider was Adventist Hospital –Tsuen Wan and the team 為 是 項 計 劃 的 服 務 提 供 機 構,團 隊 中 有 一 名
consisted of a doctor, a nurse and a physiotherapist. The 醫 生、一 名 護 士 及 一 名 物 理 治 療 師,他 們 會
rehabilitation needs of the client were assessed and treadmill 評 估 患 者 的 復 康 需 要,並 進 行 運 動 心 電 圖 測
testing was performed to grade the ability and assess the cardiac 試,將 參 加 的 患 者 劃 分 級 別 及 評 估 心 臟 的 風
risk. These candidates would have regular exercise in nearby 險。接 受 評 估 後 患 者 會 定 期 在 就 近 的 社 區 復
community rehabilitation centres and be supervised by 康 中 心 接 受 物 理 治 療 師 指 導 作 復 康 運 動。在
physiotherapists. We had a recruitment exercise conducted in 2016 2016 年,我 們 進 行 了 服 務 介 紹 及 登 記,約900
and about 900 clients chose to have the rehabilitation need 名 患 者 表 示 願 意 接 受 復 康 需 要 評 估。在 推 行
assessment. In practice, clients having particular health concerns 上,於 計 劃 首 輪 我 們 安 排 有 特 定 健 康 問 題 的
including those discharged from hospitals would be recruited in the 患 者(包 括 剛 離 院 的 患 者)接 受 評 估。我 們 的
first instance to the program. Given time, we aimed to cover all 目 標 是:假 以 時 日,我 們 的 服 務 能 覆 蓋 所 有
clients under register. 已登記的患者。
14 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

COMMITTEE ON REHABILITATION
復康委員會

The Secretariat also recruited two nurses as case managers to look 秘 書 處 於 2016 年 亦 招 聘 了 兩 名 註 冊 護 士 作 為
after the clients. Another three headcounts were planned by the 個 案 經 理 照 顧 病 人。委 員 會 計 劃 於 2017 年 招
Committee in 2017 to form a team of 5 case managers to be 募 另 外 三 名 人 員,建 立 由5 名 個 案 經 理 組 成 的
paired up with each client. In addition to financing external service 團 隊,配 對 各 名 病 人。除 了 資 助 外 判 服 務,基
providers, we attempted to conduct substantial rehabilitation 金委員會自行提供的服務會是未來復康服務
service with our own hands ever since. In future, we also aimed to 的 重 點,此 舉 屬 全 新 嘗 試。日 後,我 們 的 目 標
include a physiotherapist in our team. The team was 是 在 團 隊 中 增 加 一 名 物 理 治 療 師。此 團 隊 可
complementary to the community rehabilitation service. This was 補足社區復康服務,亦是委員會的突破。
the breakthrough.

The core rehabilitation service from Hospital Authority hospitals was 於 2016 年,醫 管 局 轄 下 三 間 醫 院 提 供 的 主 體
continued in 2016. It served to provide several home visits to newly 復 康 服 務 繼 續 推 行,為 剛 離 院 的 病 人 進 行 數
discharged patients. As the community rehabilitation kept rolling, 次 家 訪。隨 著「社 區 綜 合 復 康 計 劃」的 發 展,
the clients would be absorbed by the community team and receive 這 批 病 人 將 轉 由 社 區 復 康 團 隊 負 責,於 社 區
supervised maintenance training continually in rehabilitation centres. 復 康 中 心 繼 續 接 受 持 續 的 專 業 指 導 訓 練。隨
The three hospitals’ agreement would end in 2017, and the new 着 與 三 間 醫 院 的 合 作 協 議 於 2017 年 結 束,已
service has been planned to include the rehabilitation needs 計劃新的服務包括社區的個人復康計劃內的
assessment and exercise program of individual care plans in 復 康 需 要 評 估 及 運 動 計 劃。此 外,本 年 亦 透
community. Also through open tender, Pneumoconiosis Mutual Aid 過 公 開 招 標,外 判 予 肺 積 塵 互 助 會 提 供 復 康
Association (“PMAA”) was awarded the social worker task of 服 務,由 社 工 為 患 者 作 家 訪、安 排 健 康 講 座
visiting the clients, arranging health talks and escorting patients 及接送患者往返運動中心之支援服務。
from home to the exercise centres.

The Committee had been supporting social rehabilitation projects 委員會一直都有支援非政府組織的社交復


from non-government organizations. To avoid the anomaly of 康 項 目。為 避 免 出 現 僅 向 組 織 內 少 數 活 躍 成
providing social functions purely targeting the few socially active 員 提 供 社 交 活 動 的 情 況,我 們 決 定 集 中 資 源
members of the organizations, we focused the theme to better 為 真 正 有 需 要 的 一 群 提 供 服 務。透 過 公 開 招
match the rehabilitation subject. A program of case management 標,我 們 委 託 工 業 傷 亡 權 益 會 展 開 了「社 交 障
for social barrier was launched through open tender. Association 礙 個 案 管 理 計 劃」,首 階 段 會 嘗 試 600 名 患 者
for the Rights of Industrial Accident Victims (“ARIAV”) was awarded 並 於12個 月 內 探 訪 其 中300人。亦 會 採 取 個 案
the contract and 600 names were selected for the first round. 管理模式確保有充分的記錄。
ARIAV pledged to visit 300 clients in 12 months. We adopted a
case management approach to secure documentation of work.

Back to 2014, the Committee was committed to establishing a 委 員 會 曾 於 2014 年 承 諾 建 立 一 個 個 案 管 理 系


Case Management System, an IT project to document the client 統,此 為 一 資 訊 管 理 系 統,詳 細 記 錄 患 者 的
needs, interventions to each individual and outcome measures. 需 要,介 入 細 節 及 量 度 介 入 之 成 效 等 數 據。
While the IT team of the Secretariat had been overloaded, there 儘 管 秘 書 處 的 資 訊 科 技 團 隊 已 十 分 忙 碌,但
was a good chance to kick-start in the next year. We would then 來 年 是 一 個 著 手 進 行 計 劃 的 好 時 機。此 後,
have better measure of our rehabilitation work and benefits at client 我 們 可 更 準 確 地 量 度 到 復 康 工 作 的 成 果,繼
level. 而令患者得益。

This was the execution of the second service migration as alluded 以上為本人在過往報告提到的第二次服務轉
in my past reports. Before ending, I drew the quotes from Peter 移 的 落 實 工 作。作 結 之 前,我 想 引 述 管 理 大
Drucker, the management guru: “If you want something new, you 師 彼 得 • 德 魯 克 (Peter Drucker) 的 名 言:「要 創
have to stop doing something old”. We look forward to a quantum 新 必 須 先 停 止 守 舊」作 結 語。我 們 期 待 為 患 者
leap in rehabilitation service to clients! 提供突破性的復康服務!
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 15

COMMITTEE ON REHABILITATION
復康委員會

Exercise Training
Comprehensive Community Rehabilitation Programme
社 區 綜 合 復 康 計 劃—運 動 鍛 鍊

Community Rehabilitation Tai Chi Class


社區 復 康 太 極 班
16 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

COMMITTEE ON REHABILITATION
復康委員會

Rehabilitation Talk
復康講座

Rehabilitation Exercise Class Rehabilitation Talk


復康運動班 復康講座
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 17

COMMITTEE ON PREVENTION
預防委員會

Ir. TSUI Wai Tim


徐偉添工程師

Ir. TSUI Wai Tim 徐偉添工程師


The construction industry has always been an important part to 建 造 業 一 直 是 香 港 經 濟 重 要 的 一 環,而 人 力
Hong Kong’s economy, while human resources are our precious 正 是 我 們 的 寶 貴 資 源,若 要 保 持 業 界 的 競 爭
resources. In order to maintain competitiveness of the industry, we 力,我 們 必 須 關 注 工 人 的 職 業 安 全 和 健 康。
must pay attention to the occupational safety and health of 肺 塵 埃 沉 着 病 補 償 基 金 委 員 會 多 年 來,一 直
workers. For years, the Pneumoconiosis Compensation Fund 致力向建造業界人士灌輸預防肺塵埃沉着
Board is committed to instill knowledge on prevention of 病 的 知 識。作 為 基 金 委 員 會 預 防 委 員 會 的 主
pneumoconiosis to the construction industry. As the Chairman of 席,本 人 喜 見 香 港 的 肺 塵 埃 沉 着 病 及 間 皮 瘤
the Board’s Committee on Prevention, I am pleased to see that 的 新 症 個 案 近 來 不 斷 減 少,2016 年 的 新 症 數
new pneumoconiosis and mesothelioma cases in Hong Kong have 字 跌 至 54 宗 之 新 低 點。然 而,我 們 絕 不 會 鬆
been decreasing during the recent years, and reached historic low 懈,並 會 繼 續 努 力 做 好 各 項 宣 傳 及 推 廣 預 防
of 54 cases in 2016. However, we will never be complacent, and 訊息的工作,務求達到更理想的成果。
will continue to perform work on the publicity and promotion of
prevention information, in order to achieve more ideal results.

The Board continued the educational work on promotion and 基 金 委 員 會 於 2016 年 繼 續 透 過 不 同 渠 道 推 動


prevention of pneumoconiosis and mesothelioma through different 和執行預防肺塵埃沉着病及間皮瘤的教育工
channels in 2016 and jointly organized some educational and 作,並 聯 同 勞 工 處、職 業 安 全 健 康 局、建 造 業
promotional activities with the Labour Department, the 議 會、香 港 建 造 業 總 工 會 及 有 關 機 構 合 辦 多
Occupational Safety & Health Council, the Construction Industry 項 教 育 及 推 廣 活 動。在 2016 年 度,我 們 一 共
Council, the Hong Kong Construction Industry Employees General 為約六千位業內人士提供了有關預防肺塵埃
Union and related organizations. In 2016, we provided training 沉 着 病 的 訓 練。為 了 能 針 對 不 同 階 層 的 人 士
related to the pneumoconiosis prevention to around 6,000 persons 提 供 真 正 切 合 他 們 需 要 的 訓 練,我 們 所 安 排
in the construction field. In order to provide trainings that truly fulfill 的 各 項 訓 練 活 動 亦 甚 具 彈 性,包 括 與 職 業 安
needs of staff of different levels, trainings that we arranged are 全健康局合辦為建造業和石礦業從業員而設
highly flexible, including full-time courses (16 sessions in total) that 的 全 日 制 課 程(共 16 場)、在 建 造 業 議 會 訓 練
are jointly organized with the Occupational Safety & Health Council 中 心 舉 辦 為 有 關 行 業 的 學 員 提 供 的 講 座(共 6
and designated for staff in construction industry and quarry 場)、及 派 員 到 全 港 不 同 建 築 工 地 舉 辦 共 108
industry; seminars (6 sessions in total) organized at the 場 講 座,讓 工 友 們 能 在 工 作 場 所 接 受 預 防 資
Construction Industry Council Training Centres were provided to 訊,減 少 奔 波。另 外,是 年 我 們 亦 加 強 了 針 對
trainees of related industry; and 108 seminars were organized in
total at different construction sites in Hong Kong, so that
construction workers can receive prevention information at the sites
without the need of travelling to the training venues. In addition, we
also strengthened the promotion and prevention information of
asbestos hazards during the past year. In our community, we held
18 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

COMMITTEE ON PREVENTION
預防委員會

12 seminars to 407 residents and construction workers who may 石 棉 危 害 及 預 防 訊 息 的 推 廣,在 社 區 內,共
come into contact with asbestos. We also held 12 exhibitions such 舉 行 了 12 場 講 座 予 407 名 市 民 大 眾 及 有 機 會
that the public, especially residents living in the old districts, can be 接 觸 石 棉 的 建 造 業 工 友;亦 舉 辦 了 12 場 巡 迴
aware of the danger of asbestos and enhance their prevention 展 覽,讓 市 民 大 眾,特 別 是 居 住 於 舊 區 的 居
awareness. 民,認識石棉的危害繼而加強預防的意識。

As for the publicity, the Board continued to carry out the “Publicity 在 宣 傳 方 面,基 金 委 員 會 繼 續 推 行「宣 傳 工 具
Toolbox Plan”, and delivered “Publicity Toolboxes” to 351 main 箱 計 劃」,於 2016 年 送 出「宣 傳 工 具 箱」予 351
contractors whom have started new contracts in 2016. The toolbox 個 新 展 開 工 程 合 約 的 總 承 建 商;工 具 箱 內 包
included posters, brochures and respirators, facilitating contractors 括 海 報、小 冊 子 及 呼 吸 防 護 器,以 幫 助 承 建
promote the correct way of pneumoconiosis and mesothelioma 商更有效地在工地向工友推廣預防肺塵埃沉
prevention to construction workers at the site more effectively. 着 病 及 間 皮 瘤 的 正 確 方 法。我 們 亦 透 過「預 防
Through the “Prevention of Pneumoconiosis Site Beautification 肺 塵 埃 沉 着 病 工 地 美 化 計 劃」,以 提 供 帶 有 預
Campaign”, we also provided site hoardings with prevention 防 訊 息 圖 像 的 建 築 地 盤 圍 板 去 美 化 工 地,希
messages to beautify the construction sites. We hope that such 望藉著這些色彩斑斕的圍板能提醒工友時刻
colorful hoardings can remind construction workers to take 做 足 預 防 的 措 施,建 造 業 界 可 自 由 採 用,本
preventive measures all the times. The hoardings can be used by 年共有54個工地參與。
the construction industry freely, and there were 54 construction
sites participated during the year.

Apart from organizing promotion programmes as aforementioned, 基 金 委 員 會 除 主 辦 上 述 宣 傳 計 劃 外,亦 資 助


the Board also subsidized organizations of the construction industry 業界內機構舉辦不同規模及型式的預防推廣
to organize prevention campaigns of different scales and types, 活 動,於 2016 年 度 共 資 助 了 18 個 機 構 舉 辦 共
and altogether subsidized 22 activities organized by 18 22 項 活 動,當 中 較 大 型 的 項 目 如 香 港 建 造 業
organizations during 2016, which included some large-scale 總 工 會 及 香 港 工 人 健 康 中 心 合 辦 之「預 防 石 棉
activities such as the “Prevention of Asbestosis Community 沉 着 病 全 港 社 區 推 廣 計 劃」、「預 防 肺 塵 埃 沉
Campaign” and the “Prevention of Pneumoconiosis at Construction 着 病 全 方 位 工 地 推 廣 計 劃」及 香 港 建 造 業 總 工
Sites Campaign”, jointly organized by the Hong Kong Construction 會 獨 辦 之「少 數 族 裔 預 防 肺 塵 埃 沉 着 推 廣 計
Industry Employees General Union and the Hong Kong Workers’ 劃」等等。
Health Centre, and the “Prevention of Pneumoconiosis among
Ethnical Minority” Campaign which was solely organized by the
Hong Kong Construction Industry Employees General Union.

In addition to organize various types of activities, the Board were 除 舉 辦 各 類 型 的 活 動 外,基 金 委 員 會 並 在 本


also through different media and publicity channels, including TVB, 年 透 過 不 同 媒 體 和 宣 傳 渠 道, 包 括 無 綫 電
soccer competitions, horse racing and financial TV program at 視 翡 翠 台、有 線 電 視 及 Now 寬 頻 電 視 的 足 球
Cable TV and Now TV, Commercial Radio 1, Metro Radio, MTR 比 賽,賽 馬 及 財 經 節 目、商 業 一 台、新 城 電
stations and trains, bus stops, Facebook, YouTube and TVs at 台、港 鐵 車 站 及 車 箱、巴 士 車 站、Facebook、
public housing lobby etc., to broadcast the pneumoconiosis YouTube 以 及 公 屋 大 堂 電 視 等 媒 體 播 放 預 防
prevention advertisements and related information, so as to convey 肺 塵 埃 沉 着 病 廣 告 及 相 關 資 訊,藉 以 將 預 防
the messages of prevention to citizens of all levels. 之訊息傳遍各階層人士。

In order to achieve synergies, the Board continued to jointly 為 達 到 協 同 效 應,我 們 亦 繼 續 聯 同 職 業 安 全


organize the “Occupational Safety Promotion Campaign 2016–17” 健 康 局、勞 工 處、衞 生 署 及 職 業 性 失 聰 補 償
with the Occupational Safety & Health Council, the Labour 管 理 局 舉 辦「職 業 健 康 推 廣 活 動 2016–17」,本
Department, the Department of Health and the Occupational 年 度 參 與「預 防 肺 塵 埃 沉 着 病 大 獎」的 工 地 共
Deafness Compensation Board. There were 30 construction sites 30 個 機 構,是 歷 年 最 多。我 想 藉 此 感 謝 各 參
from different companies participating in the “Prevention of 與 機 構 為 預 防 肺 塵 埃 沉 着 病 所 作 出 的 貢 獻。
Pneumoconiosis Award” during the year and achieving a new 相 信 只 要 我 們 共 同 承 擔 和 努 力,必 能 將 建 造
historic high. I would like to thank the participating organizations for
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 19

COMMITTEE ON PREVENTION
預防委員會

their contributions to the pneumoconiosis prevention. I believe that 業 的 職 安 健 水 平 推 至 更 高,為 工 友 提 供 一 個


as long as we share and work together, we will be able to promote 更安全及健康的工作環境。
the level of occupational safety and health of the construction
industry to a higher level, so as to provide a safer and healthier
working environment for construction workers.

As for health, since the initial symptoms of pneumoconiosis and 談 到 健 康 方 面,由 於 肺 塵 埃 沉 着 病 及 間 皮 瘤


mesothelioma are not obvious and difficult to diagnose, therefore, 均 是 慢 性 疾 病,初 期 病 徵 不 明 顯,診 斷 十 分
the Board has carried out the “Medical Surveillance Programme for 困 難,因 此,基 金 委 員 會 自 2011 年 11 月 開 始
Pneumoconiosis/Mesothelioma” since November 2011 and it has 便 推 行「 肺 塵 埃 沉 着 病╱間 皮 瘤 醫 學 監 測 計
been the 5th year already. Through regular physical examinations, 劃」,至 今 已 是 第 五 年。計 劃 透 過 定 期 身 體 檢
the programme not only helps construction workers to detect chest 查,除 令 工 友 及 早 察 覺 身 體 出 現 的 胸 肺 或 其
or other problems and to receive corresponding treatment as soon 他 毛 病,以 採 取 相 應 治 療 外,相 信 亦 令 工 友
as possible and it is believed that construction workers will pay 更 加 注 意 健 康。直 至 2016 年 12 月 31 日,已 有
more attention to occupational health subsequently. Up till 31 共 22,927 人(23,975 人 次)參 加 計 劃。透 過 計 劃
December 2016, there were 22,927 workers (23,975 worker’s 轉 介 已 確 診 的 個 案 有 32宗,其 中 1人 患 上 石 棉
visits) having participated in the programme. There were 32 沉着病,其他為矽肺病患者。
confirmed cases eventually, out of which one person was suffering
from asbestosis and others were silicosis.

I would like to express my heartfelt thanks to the support of the 在 此,我 衷 心 感 謝 合 作 伙 伴 和 業 界 的 支 持,


partners and industries for the smooth implementation of our 令 我 們 的 預 防 工 作 得 以 順 利 推 行。未 來 一 年
preventive work. The prevention work in the next year will be more 的 預 防 工 作 將 更 具 挑 戰,但 我 有 信 心 在 各 委
challenging, but I am confident that with the support of the Board 員 的 支 持 及 業 界 各 持 份 者 的 共 同 努 力 下,我
members and the joint effort of the industry stakeholders, we will 們往後將取得更佳之成果。
achieve better results in the future.
20 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

COMMITTEE ON PREVENTION
預防委員會

Construction Safety Forum and Award Presentation


建造業安全 分 享 會 暨 頒 獎 典 禮

Occupational Health Award Forum and Award Presentation Ceremony


2016–2017
職業健康大獎 分 享 會 暨 頒 獎 典 禮 2016–2017

“Prevention of Asbestosis Exhibition”held in community


於 社 區 進 行 之「預 防 石 棉 沉 着 病 展 覽」
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 21

COMMITTEE ON PREVENTION
預防委員會

The Board through different media to convey the Prevention of Pneumoconiosis message to citizens of all levels.
基金委員會透過不同媒體播放預防肺塵埃沉着病廣告及相關資訊,藉以將預防之訊息傳遍各階層人士。

Prevention of Pneumoconiosis Site Beautification Campaign


預防肺塵埃沉着病工地美化計劃
22 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT


獨立核數師報告

To the members of the Pneumoconiosis Compensation 致肺塵埃沉着病補償基金委員會委員


Fund Board
(established in Hong Kong under the Pneumoconiosis and (根 據《肺 塵 埃 沉 着 病 及 間 皮 瘤(補 償)條 例》於
Mesothelioma (Compensation) Ordinance) 本港成立)

Opinion 意見
What we have audited 我們已審計的內容
The financial statements of Pneumoconiosis Compensation Fund 列 載 於 第 25 至 第 57 頁 肺 塵 埃 沉 着 病 補 償 基 金
Board (the “Board”) set out on pages 25 to 57, which comprise: 委員會(「基金委員會」)的財務報表,包括:

• the balance sheet as at 31st December 2016; • 於 2016年 12月 31日的資產負債表;

• the statement of comprehensive income for the year then • 截至該日止年度的全面收益表;


ended;

• the statement of changes in equity for the year then ended; • 截至該日止年度的權益變動表;

• the statement of cash flows for the year then ended; and • 截至該日止年度的現金流量表;及

• the notes to the financial statements, which include a summary • 財務報表附註,包括主要會計 政策概要。
of significant accounting policies.

Our opinion 我們的意見


In our opinion, the financial statements give a true and fair view of 我 們 認 為,該 等 財 務 報 表 已 根 據 香 港 會 計 師
the financial position of the Board as at 31st December 2016, and 公 會 頒 佈 的《香 港 財 務 報 告 準 則》,真 實 而 公
of its financial performance and its cash flows for the year then 允 地 反 映 了 基 金 委 員 會 於 2016 年 12 月 31 日 的
ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting 財務狀況及其截至該日止年度的財務表現及
Standards (“HKFRSs”) issued by the Hong Kong Institute of 現金流量。
Certified Public Accountants (“HKICPA”).

Basis for Opinion 意見的基礎


We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards 我 們 已 根 據 香 港 會 計 師 公 會 頒 佈 的《香 港 審 計
on Auditing (“HKSAs”) issued by the HKICPA. Our responsibilities 準 則》進 行 審 核。我 們 在 該 等 準 則 下 承 擔 的 責
under those standards are further described in the Auditor’s 任 已 在 本 報 告「核 數 師 就 審 計 財 務 報 表 須 承 擔
Responsibilities for the Audit of the Financial Statements section of 之責任」部分中作出闡釋。
our report.

We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient 我 們 相 信,我 們 所 獲 得 的 審 計 憑 證 可 充 足 及


and appropriate to provide a basis for our opinion. 適當地為我們的審計意見提供基礎。

Independence 獨立性
We are independent of the Board in accordance with the HKICPA’s 根 據 香 港 會 計 師 公 會 頒 佈 的《專 業 會 計 師 道 德
Code of Ethics for Professional Accountants (“the Code”), and we 守 則》(以 下 簡 稱「守 則」),我 們 獨 立 於 基 金 委
have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the 員會,並已履行守則中的其他專業道德責任。
Code.
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 23

INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT


獨立核數師報告

Responsibilities of Board Members for the 基 金 委 員 會 委 員 就 財 務報表須


Financial Statements 承擔之責任
The Board members are responsible for the preparation of the 基金委員會委員須根據香港會計師公會頒佈
financial statements that give a true and fair view in accordance 之《香 港 財 務 報 告 準 則》編 製 並 真 實 而 公 允 地
with HKFRSs issued by the HKICPA, and for such internal control 列 報 各 財 務 報 表,並 對 其 認 為 以 確 保 財 務 報
as the Board members determine is necessary to enable the 表不存在由於欺詐或錯誤而導致之重大錯誤
preparation of financial statements that are free from material 陳述的內部監控措施負責。
misstatement, whether due to fraud or error.

In preparing the financial statements, the Board members are 除非基金委員會委員有意將基金委員會清盤


responsible for assessing the Board’s ability to continue as a going 或 停 止 營 運,或 別 無 其 他 實 際 的 替 代 方 案。
concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern 否 則 編 製 財 務 報 表 時,基 金 委 員 會 委 員 需 評
and using the going concern basis of accounting unless the Board 估 基 金 委 員 會 持 續 營 運 的 能 力,並 在 適 用 情
members either intend to liquidate the Board or to cease 況 下 披 露 與 持 續 營 運 有 關 的 事 項,以 及 使 用
operations, or have no realistic alternative but to do so. 持續營運為會計基礎,

Auditor’s Responsibilities for the Audit of 核 數 師 就 審 計 財 務 報 表須承擔


the Financial Statements 之責任
Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether 我 們 旨 在 合 理 地 核 證 整 體 財 務 報 表,使 之 不
the financial statements as a whole are free from material 存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳
misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an 述,並 會 在 核 數 師 報 告 中 提 出 我 們 的 相 關 意
auditor’s report that includes our opinion. We report our opinion 見。我 們 是 根 據 協 定 的 委 聘 條 款,在 報 告 中
solely to you, as a body, in accordance with our agreed terms of 僅 向 基 金 委 員 會 整 體 地 報 導 出 相 關 意 見,而
engagement and for no other purpose. We do not assume 不 涉 及 其 他 目 的。我 們 概 不 就 本 報 告 的 內 容
responsibility towards or accept liability to any other person for the 對 其 他 任 何 人 士 負 責 或 承 擔 責 任。合 理 地 核
contents of this report. Reasonable assurance is a high level of 證 屬 高 層 次 的 核 證,但 不 能 擔 保 根 據《香 港 審
assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in 計 準 則》進 行 的 審 核 工 作 能 發 現 任 何 存 在 的 重
accordance with HKSAs will always detect a material misstatement 大 錯 誤 陳 述。重 大 錯 誤 陳 述 可 源 於 欺 詐 或 錯
when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are 誤,在 合 理 預 期 情 況 下,個 別 或 整 體 部 份 會
considered material if, individually or in the aggregate, they could 影響到使用者根據該等財務報表資料作出經
reasonably be expected to influence the economic decisions of 濟決定。
users taken on the basis of these financial statements.

As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise 在 根 據《香 港 審 計 準 則》進 行 審 計 的 過 程 中,


professional judgment and maintain professional scepticism 我 們 運 用 了 專 業 判 斷, 保 持 了 專 業 懷 疑 態
throughout the audit. We also: 度。我們亦:

• Identify and assess the risks of material misstatement of the • 識別和評估由於欺詐或錯誤而導致財務


financial statements, whether due to fraud or error, design and 報 表 存 在 重 大 錯 誤 陳 述 的 風 險,設 計 及 執
perform audit procedures responsive to those risks, and obtain 行 審 計 程 序 以 應 對 這 些 風 險,以 及 獲 取 充
audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a 足 和 適 當 的 審 計 憑 證,作 為 我 們 意 見 的 基
basis for our opinion. The risk of not detecting a material 礎。由 於 欺 詐 可 能 涉 及 串 謀、偽 造、蓄 意
misstatement resulting from fraud is higher than for one 遺 漏、虛 假 陳 述,或 凌 駕 於 內 部 控 制,因
resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, 此未能發現因欺詐而導致的重大錯誤陳
intentional omissions, misrepresentations, or the override of 述的風險是高於未能發現因錯誤而導致
internal control. 的重大錯誤陳述的風險。
24 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT


獨立核數師報告

• Obtain an understanding of internal control relevant to the audit • 了 解 與 審 計 相 關 的 內 部 控 制,以 設 計 適 當


in order to design audit procedures that are appropriate in the 的 審 計 程 序,而 並 非 對 基 金 委 員 會 內 部 控
circumstances, but not for the purpose of expressing an 制的有效性發表意見。
opinion on the effectiveness of the Board’s internal control.

• Evaluate the appropriateness of accounting policies used and • 評價基金委員會委員所採用會計政策的


the reasonableness of accounting estimates and related 恰當性及作出會計估計和相關披露的合
disclosures made by the Board members. 理性。

• Conclude on the appropriateness of the Board members’ use • 對基金委員會委員採用持續營運會計基


of the going concern basis of accounting and, based on the 礎 的 恰 當 性 作 出 總 結。根 據 所 獲 取 的 審 計
audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists 憑 證,確 定 是 否 存 在 與 事 項 或 情 況 有 關 的
related to events or conditions that may cast significant doubt 重 大 不 確 定 性,從 而 可 能 導 致 對 基 金 委 員
on the Board’s ability to continue as a going concern. If we 會 的 持 續 營 運 能 力 產 生 重 大 疑 慮。如 果 我
conclude that a material uncertainty exists, we are required to 們 認 為 存 在 重 大 不 確 定 性,則 有 必 要 在 核
draw attention in our auditor’s report to the related disclosures 數師報告中提示使用者注意財務報表中
in the financial statements or, if such disclosures are 的 相 關 披 露。假 若 有 關 的 披 露 不 足,則 我
inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based 們 會 修 訂 意 見。我 們 的 結 論 是 基 於 核 數 師
on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s 報 告 日 止 所 取 得 的 審 計 憑 證。然 而,未 來
report. However, future events or conditions may cause the 事項或情況可能會導致基金委員會不能
Board to cease to continue as a going concern. 持續營運。

• Evaluate the overall presentation, structure and content of the • 評 價 財 務 報 表 的 整 體 列 報 方 式、結 構 和 內


financial statements, including the disclosures, and whether 容,包 括 披 露,以 及 財 務 報 表 是 否 中 肯 地
the financial statements represent the underlying transactions 反映交易和事項。
and events in a manner that achieves fair presentation.

We communicate with the Board members regarding, among other 除 其 他 事 項 外,我 們 與 基 金 委 員 會 委 員 溝 通


matters, the planned scope and timing of the audit and significant 了 審 計 範 圍、時 間 安 排、重 大 審 計 發 現 等,包
audit findings, including any significant deficiencies in internal 括我們在審計中識別出內部控制的任何重大
control that we identify during our audit. 缺陷。

PricewaterhouseCoopers 羅兵咸永道會計師事務所
Certified Public Accountants 執業會計師

Hong Kong 香港

9 June 2017 2017年6月 9日


肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 25

BALANCE SHEET
資產負債表
As at 31 December 2016 於2016年12月31日
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

Note 2016 2015


附註

ASSETS 資產
Non-current assets 非流動資產
Property, plant and equipment and 物業、機器及設備及
property for rental 出租物業 5 30,444,348 31,457,865
Held-to-maturity financial assets 持有至到期之金融資產 7 114,925,516 349,883,663
Available-for-sale financial assets 可供出售之金融資產 8 293,441,125 302,511,980

438,810,989 683,853,508

Current assets 流動資產


Accounts receivable 應收賬款 9 20,866,555 12,964,325
Interest receivables 應收利息 11,033,384 14,105,843
Deposits and prepayments 按金及預付款項 84,913 100,650
Advance payment for compensation 預支補償金 424,438 354,603
Held-to-maturity financial assets 持有至到期之金融資產 7 234,993,508 151,033,026
Fixed deposits with original maturity over 原定超過三個月後到期之
three months 定期存款 10 1,652,830,328 1,353,381,905
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 11 6,093,015 8,231,599

1,926,326,141 1,540,171,951

Total assets 總資產 2,365,137,130 2,224,025,459

FUNDS AND LIABILITIES 基金及負債


Funds and reserves 基金及儲備 12
Accumulated fund 累積基金 2,218,516,917 2,078,539,283
Research fund 研究基金 16,376,833 17,120,649
Prevention fund 預防基金 35,919,779 27,860,557
Rehabilitation fund 復康基金 15,961,689 10,326,908
Computer systems fund 電腦系統基金 603,941 853,803
Capital reserve 資本儲備 30,444,348 31,457,865
Investment reserve 投資儲備 44,454,919 54,375,716

Total funds 基金總額 2,362,278,426 2,220,534,781


26 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

BALANCE SHEET
資產負債表
As at 31 December 2016 於2016年12月31日
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除 另 有 說 明 外,所 有 金 額 均 以 港 幣 為 單 位)

Note 2016 2015


附註

LIABILITIES 負債
Non-current liabilities 非流動負債
Provision for long service payments 長期服務金撥備 80,000 165,000
Accruals and other payables 應計款項及其他應付款項 13 — 170,760

80,000 335,760

Current liabilities 流動負債


Accruals and other payables 應計款項及其他應付款項 13 2,778,704 3,154,918

Total liabilities 總負債 2,858,704 3,490,678

Total funds and liabilities 基金及負債總額 2,365,137,130 2,224,025,459

The notes on pages 30 to 57 are an integral part of these financial 第30至57頁之附註為各財務報表之組成部份。


statements.

The financial statements on pages 25 to 57 were approved by the 第 25 至 57 頁 之 財 務 報 表 於 2017 年 6 月 9 日 獲


Board members on 9 June 2017 and were signed on its behalf. 基金委員會委員通過並代表簽署。
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 27

STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME


全面收益表
For the year ended 31 December 2016 截至2016年12月31日止年度
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

Note 2016 2015


附註

Revenue 收入
Levy income 徵款收入 14 346,934,006 358,063,218

Other income 其他收入


Interest income on: 從下列取得之利息收入:
— bank deposits — 銀行存款 20,066,667 17,498,795
— held-to-maturity financial assets — 持有至到期之金融資產 9,998,236 18,469,421
Dividend income from listed securities 持有上市證券所獲股息 12,631,176 11,623,596
Ex-gratia fund administration charge received 代管特惠金所收取之
行政費用 145,052 158,011
Gain on disposals of available-for-sale 沽出可供出售之金融資產
financial assets 所得利潤 — 6,535,831
Penalty on late payments of levies 因遲繳徵款所收取之罰款 236,701 145,230
Rental income 租金收入 1,024,560 963,084
Sundry income 雜項收入 480,505 26,330

44,582,897 55,420,298

Expenditure 支出
Operating and administrative expenditures 營運及行政開支
— Pneumoconiosis and Mesothelioma — 肺塵埃沉着病及間皮瘤
 compensations 補償 192,211,780 188,448,722
— Project expenses — 活動開支 24,082,676 32,415,827
— Employee benefit expense — 職員薪酬及福利開支 15 12,740,704 12,496,974
— Administrative expenses — 行政開支 16 2,221,994 2,042,677
— Medical examination fees — 判傷費用 17 6,159,905 5,577,665
— Depreciation — 折舊 5 1,013,517 1,013,517
— Capital expenditure — 資本開支 769,278 843,000
— Exchange losses — 匯兌虧損 652,607 5,303,744

239,852,461 248,142,126

Surplus for the year 是年度盈餘 151,664,442 165,341,390

Other comprehensive income for the year 是年度其他全面收益


Items that may be reclassified to profit or loss 可能重新分配至損益之項目
Fair value loss on available-for-sale 可供出售之金融資產
financial assets 公允價值虧損 8 (9,920,797) (1,376,045)
Reclassification adjustment for amounts 轉撥至損益金額之重新分類
transferred to profit or loss 調整 — (16,697,562)

Total comprehensive income for the year 全年總全面收益 141,743,645 147,267,783

The notes on pages 30 to 57 are an integral part of these financial 第30至57頁之附註為各財務報表之組成部份。


statements.
28 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

STATEMENT OF CHANGES IN FUNDS


基金變動表
For the year ended 31 December 2016 截至2016年12月31日止年度
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除 另 有 說 明 外,所 有 金 額 均 以 港 幣 為 單 位)

Funds and
reserves
基金及儲備

Balance at 1st January 2015 於 2015年1月 1日結餘 2,073,266,998

Comprehensive income 全面收益


Surplus for the year 是年度盈餘 165,341,390

Other comprehensive income 其他全面收益


Fair value gain on available-for-sale financial assets 可供出售之金融資產公允價值收益 (1,376,045)
Reclassification adjustment for amounts transferred 轉撥至損益金額之重新分類調整
to profit or loss (16,697,562)

(18,073,607)

Total comprehensive income 總全面收益 147,267,783

Balances at 31st December 2015 and 於 2015年 12月 31日及


1st January 2016 2016年 1月1 日結餘 2,220,534,781

Comprehensive income 全面收益


Surplus for the year 是年度盈餘 151,664,442

Other comprehensive income 其他全面收益


Fair value loss on available-for-sale financial assets 可供出售之金融資產公允價值虧損 (9,920,797)

Total comprehensive income 總全面收益 141,743,645

Balance at 31st December 2016 於 2016年12月31日結餘 2,362,278,426

The notes on pages 30 to 57 are an integral part of these financial 第30至57頁之附註為各財務報表之組成部份。


statements.
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 29

STATEMENT OF CASH FLOWS


現金流量表
For the year ended 31 December 2016 截至2016年12月31日止年度
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均 以港幣為單位)

Note 2016 2015


附註

Cash flows from operating activities 營運活動現金流量


Cash generated from operations 由營運活動產生現金 19(a) 101,391,243 101,503,455

Net cash generated from operating 由營運活動產生現金


activities 淨額 101,391,243 101,503,455

Cash flows from investing activities 投資活動現金流量


Purchases of held-to-maturity securities 購入持有至到期之證券 7 — (100,000,000)
Increase in fixed deposits with original 原定超過三個月後到期
maturity over three months 之定期存款增加 (299,448,423) (1,631,381,905)
Redemption of held-to-maturity securities 贖回持有至到期之證券 7 151,000,000 331,000,000
Proceeds from disposals of held-to-maturity 出售持有至到期之
financial assets 金融資產所得款項 — 1,324,406,249
Purchases of available-for-sale financial 購入可供出售之
assets 金融資產 — (71,134,042)
Proceeds from disposals of 出售可供出售之
available-for-sale financial assets 金融資產所得款項 — 364,686
Interest received 收取利息 33,137,362 37,376,970
Dividends received 收取股息 11,781,234 10,710,424

Net cash used in investing activities 投資活動所用現金淨額 (103,529,827) (98,657,618)

Net (decrease)/increase in cash and 現金及現金等價物之


cash equivalents 淨值(減少)╱增加 (2,138,584) 2,845,837
Cash and cash equivalents at beginning of 於年初之現金及現金等
the year 價物總額 8,231,599 5,385,762

Cash and cash equivalents at end of 於年結之現金及


the year 現金等價物總額 11 6,093,015 8,231,599

The notes on pages 30 to 57 are an integral part of these financial 第30至57頁之附註為各財務報表之組成部份。


statements.
30 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

1 General information 1 一般資料


Pneumoconiosis Compensation Fund Board (the “Board”) is 肺 塵 埃 沉 着 病 補 償 基 金 委 員 會(以 下 簡 稱
established with a role as a compensation body, and to 「基 金 委 員 會」)之 成 立,主 要 負 責 有 關 肺
engage in the areas of rehabilitation, prevention and research 塵埃沉着病之補償事務及參與有關該病
in respect of pneumoconiosis. The address of its registered 之 復 康、預 防 及 研 究 等 工 作。基 金 委 員 會
office is 15/F Nam Wo Hong Building, 148 Wing Lok Street, 之 辦 事 處 註 冊 地 址 為 香 港 上 環 永 樂 街 148
Sheung Wan, Hong Kong. 號南和行大廈15 樓。

With the enactment of the Pneumoconiosis (Compensation) 《1993 年 肺 塵 埃 沉 着 病( 補 償 ) ( 修 訂 )條


(Amendment) Ordinance 1993 (the “Ordinance”) on 9th July 例》( 以 下 簡 稱「 條 例 」)於 1993 年 7 月 9 日
1993, all those pneumoconiotics who were compensated by 生 效。條 例 說 明 所 有 於 1981 年 1 月 1 日 至
the Board between 1st January 1981 and 8th July 1993 can 1993 年 7 月 8 日 期 間 曾 經 獲 基 金 委 員 會 補
make application to the Board to receive further compensation 償 之 肺 塵 埃 沉 着 病 患 者,均 可 向 基 金 委 員
and other payments under the new compensation scheme. 會 申 請 加 入 新 補 償 計 劃,領 取 各 項 補 償。
After re-assessment is made by the Pneumoconiosis Medical 於接受肺塵埃沉着病判傷委員會重新判
Board and approval granted, the applicant will receive monthly 傷 及 審 批 後,這 批 病 人 會 根 據 最 新 獲 判 之
payments of compensation in respect of the difference 喪失工作能力程度與根據修訂前之條例
between the degree of incapacity determined by the 獲判之永久喪失工作能力程度兩者之差
Pneumoconiosis Medical Board on the re-assessment and the 距,計算每月可得之補償金額。
degree of permanent incapacity previously determined by the
Board under the Ordinance prior to its amendment.

The Board’s liability to compensation arises when an applicant 根 據 條 例,經 肺 塵 埃 沉 着 病 判 傷 委 員 會 判


is assessed by the Pneumoconiosis Medical Board to be 定患上肺塵埃沉着病並獲勞工處處長發
suffering from pneumoconiosis and a certificate is issued by 出證書確認其合乎條例內居港年期規定
the Commissioner for Labour of the applicant’s fulfilment of the 之病人,可落實由基金委員會支付補償。
residency requirement.

On 18th April 2008, the Pneumoconiosis (Compensation) 2008 年 4 月 18 日,《 肺 塵 埃 沉 着 病( 補 償 )


Ordinance was amended to include provisions to provide 條 例》作 出 修 改,將 間 皮 瘤 患 者 納 入 可 根
compensation to persons suffering from mesothelioma. 據 條 例 獲 補 償 之 病 人。《肺 塵 埃 沉 着 病(補
Accordingly, the name of the Pneumoconiosis (Compensation) 償)條 例》名 稱 亦 相 應 更 改 為《肺 塵 埃 沉 着
Ordinance has been renamed as the Pneumoconiosis and 病 及 間 皮 瘤(補 償)條 例》。獲 肺 塵 埃 沉 着
Mesothelioma (Compensation) Ordinance. Applicants who are 病 判 傷 委 員 會 判 定 患 上 間 皮 瘤 之 病 人,其
assessed by the Pneumoconiosis Medical Board to the 申請各項補償之條件及可獲補償細則與
suffering from mesothelioma are subject to the same eligibility 其他肺塵埃沉着病患者完全相同。
criteria and payment of compensation which are consistent
with applicants suffering from pneumoconiosis.
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 31

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

On 1st September 2008, the Pneumoconiosis and 於 2008 年 9 月 1 日,《肺 塵 埃 沉 着 病 及 間 皮


Mesothelioma (Compensation) Ordinance was further amended 瘤(補 償)條 例》再 作 出 修 改,容 許 上 述 病
to allow patients with pneumoconiosis or mesothelioma to 人如因肺塵埃沉着病或間皮瘤向註冊中
seek treatment from registered Chinese medicine practitioners 醫 求 診,可 向 基 金 委 員 會 申 請 索 回 不 超 過
and claim reimbursement of the medical expenses and cost of 《肺 塵 埃 沉 着 病 及 間 皮 瘤(補 償)條 例》內
medicines for the treatment of pneumoconiosis or 說明上限之診治及醫藥費用。
mesothelioma, subject to the maximum amount of claims as
prescribed in the Pneumoconiosis and Mesothelioma
(Compensation) Ordinance.

These financial statements are presented in Hong Kong dollar, 除 另 有 指 明 外,各 財 務 報 表 均 以 港 幣 列


unless otherwise stated. 報。

2 Summary of significant accounting 2 主要會計政策概要


policies

The principal accounting policies applied in the preparation of 編製各財務報表所採用之主要會計政策


these financial statements are set out below. These policies 載 列 如 下。除 另 有 指 明 外,此 等 政 策 已 於
have been consistently applied to all the years presented, 所有所示年度內貫徹應用。
unless otherwise stated.

2.1 Basis of preparation 2.1編製基準


The financial statements of the Board have been prepared 基 金 委 員 會 之 各 財 務 報 表 均 根 據《香
in accordance with Hong Kong Financial Reporting 港 財 務 報 告 準 則》編 製。各 財 務 報 表
Standards (“HKFRS”). The financial statements have been 乃 按 歷 史 成 本 法 編 製,並 就 可 供 出 售
prepared under the historical cost convention, as modified 之 金 融 資 產(以 公 允 價 值 列 賬)之 重 估
by the revaluation of available-for-sale financial assets, 而作出修訂。
which are carried at fair value.

The preparation of financial statements in conformity with 編 製 符 合《香 港 財 務 報 告 準 則》之 財 務


HKFRS requires the use of certain critical accounting 報 表 須 使 用 若 干 關 鍵 會 計 估 計。管 理
estimates. It also requires management to exercise its 層亦有必要在應用基金委員會之會計
judgement in the process of applying the Board’s 政 策 過 程 中 作 出 判 斷。涉 及 大 量 判 斷
accounting policies. The areas involving a higher degree of 或 繁 複 之 範 疇,或 假 設 及 估 計 對 各 財
judgement or complexity, or areas where assumptions and 務 報 表 而 言 屬 重 要 之 範 疇 於 附 註4披
estimates are significant to the financial statements, are 露。
disclosed in note 4.

(a) Standards, amendments and (a) 由 基 金 委 員 會 採 納 及 由


interpretations to existing HKFRS 2016 年 1 月 1 日 起 開 始 的 會
(collectively, the “Amendments”) adopted 計年度生效之現時香港財
by the Board and effective for accounting 務 報 告 準 則 之 準 則、 修 訂
year commencing on 1st January 2016 及 詮 釋(統 稱「修 訂」)
The Hong Kong Institute of Certified Public 香港會計師公會已頒佈多項對基
Accountants has issued a number of Amendments 金 委 員 會 自2016 年 1 月 1 日 起 之 會
which are mandatory for the Board’s accounting year 計 年 度 屬 強 制 性 的 修 訂。該 等 修
commencing on 1st January 2016. These 訂對基金委員會的財務報表並無
Amendments do not have any impact on the Board’s 任何影響。
financial statements.
32 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

(b) Amendments that are not yet effective and (b) 尚 未 生 效 且 未 被 基 金 委 員


have not been adopted by the Board 會採納的修訂
Certain Amendments have been published that are 若 干 對 基 金 委 員 會 自 2017 年 1 月
mandatory for the Board’s accounting years 1日 或 之 後 起 之 會 計 年 度 屬 強 制
commencing on or after 1st January 2017 and have 性 之 修 訂 已 公 佈,且 並 未 於 該 等
not been applied in preparing these financial 財 務 報 表 中 應 用。除 下 文 所 載 者
statements. None of these is expected to have a 外,預 期 該 等 修 訂 均 不 會 對 基 金
significant effect on the financial statements of the 委員會的財務報表有重 大影響:
Board, except for the following set out below:

HKFRS 9 Financial Instruments1


《香 港 財 務 報 告 準 則》第 9號 金融工具 1

HKFRS 15 Revenue from Contracts with Customers1


《香 港 財 務 報 告 準 則》第 15號 來自客戶合約收益 1

HKFRS 16 Leases2
《香 港 財 務 報 告 準 則》第 16號 租賃 2

Note: 附註:

(1) Effective for financial periods beginning on or after 1st January (1) 於2018年1月1日或之後開始之財政期間
2018. 生效。

(2) Effective for financial periods beginning on or after 1st January (2) 於2019年1月1日或之後開始之財政期間
2019. 生效。

The Board will apply these Amendments in the year of 基金委員會將會初次應用該等修


initial application. The Board is currently assessing the 訂。基 金 委 員 會 現 正 評 估 採 納 該
impact of the adoption of the Amendments and is not 等 修 訂 之 影 響,惟 未 能 確 定 該 等
yet in a position to state whether they would have a 修訂及新準則會否對基金委員會
significant impact on the Board’s results of operations 之營運業績及財務狀況構成重大
and financial position. 影響。

2.2 Foreign currency translation 2.2外幣折算


(a) Functional and presentation currency (a) 功 能 貨 幣 及 列 報 貨 幣
Items included in the financial statements of the Board 基金委員會財務報表內所有項目
are measured using the currency of the primary 均以基金委員會運作主要地區經
economic environment in which the Board operates 濟 體 系 之 貨 幣(即「功 能 貨 幣」)計
(“the functional currency”). The financial statements 算。財 務 報 表 各 項 目 均 以 港 幣 顯
are presented in Hong Kong dollar, which is the 示,此 乃 基 金 委 員 會 功 能 貨 幣 及
Board’s functional and presentation currency. 列報貨幣。
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 33

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

(b) Transactions and balances (b) 交 易 及 結 餘


Foreign currency transactions are translated into the 外幣交易會按交易或估值日期
functional currency using the exchange rates (即 項 目 重 新 計 量 當 日)之 相 關 匯
prevailing at the dates of the transactions or valuation 率 折 算 為 功 能 貨 幣。該 等 交 易 之
where items are re-measured. Foreign exchange gains 結算及按年結日匯率折算且以外
and losses resulting from the settlement of such 幣為單位之貨幣資產及負債產生
transactions and from the translation at year-end 之外匯盈虧乃於全面收益表中確
exchange rates of monetary assets and liabilities 認。
denominated in foreign currencies are recognised in
the statement of comprehensive income.

Changes in the fair value of monetary securities 以外幣為單位且分類為可供出售


denominated in foreign currency classified as available 之 貨 幣 證 券 之 公 允 價 值 變 動,按
for sale are analysed between translation differences 照證券之攤銷成本變動以及該證
resulting from changes in the amortised cost of the 券賬面金額之其他變動所產生匯
security and other changes in the carrying amount of 兌 差 額 進 行 分 析。與 攤 銷 成 本 變
the security. Translation differences related to changes 動有關之匯兌差額於全面收益中
in amortised cost are recognised in comprehensive 確 認,而 賬 面 金 額 之 其 他 變 動 則
income, and other changes in carrying amount are 於其他全面收益中確認。
recognised in other comprehensive income.

2.3 Property, plant and equipment 2.3物業、機器及設備


Property, plant and equipment are stated at historical cost 物 業、機 器 及 設 備 以 歷 史 成 本 減 折 舊
less depreciation. Historical cost includes expenditure that 入 賬。歷 史 成 本 包 括 與 購 置 該 等 項 目
is directly attributable to the acquisition of the items. 直接相關之開支。

Subsequent costs are included in the asset’s carrying 當個別項目被確認可能於日後為基金


amount or recognised as a separate asset, as appropriate, 委員會帶來經濟得益及其成本可準確
only when it is probable that future economic benefits 計 量 時,該 項 目 之 其 後 成 本 將 被 計 入
associated with the item will flow to the Board and the 資 產 之 賬 面 金 額,或 在 適 當 情 況 下 作
cost of the item can be measured reliably. The carrying 為 獨 立 資 產 處 理。更 換 部 份 之 賬 面 金
amount of the replaced part is derecognised. All other 額 不 會 被 確 認。所 有 其 他 有 關 項 目 之
repairs and maintenance are charged to the statement of 維修及保養費用於產生時自相關財政
comprehensive income during the financial period in which 期間之全面收益表內扣除。
they are incurred.

Leasehold land classified as finance lease commences 分類為融資租賃之租賃土地自土地權


amortisation from the time when the land interest becomes 益 可 作 擬 定 用 途 時 開 始 攤 銷。分 類 為
available for its intended use. Amortisation on leasehold 融資租賃之租賃土地攤銷及其他資產
land classified as finance lease and depreciation on other 之折舊採用以下之估計可使用年期將
assets are calculated using the straight-line method to 其成本按直線法分攤至其剩餘價值計
allocate their costs to their residual values over their 算:
estimated useful lives, as follows:

Leasehold land classified as finance lease Shorter of remaining lease term or useful life of 50 years
分類為融資租賃之租賃土地 餘下租賃期或50 年可使用年期之較短者

Leasehold improvements Shorter of the lease period or useful life of 10 years


租賃物業改良工程 租賃期或10 年可使用年期之較短者

Buildings 50 years
樓宇 50年
34 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

The assets’ residual values and useful lives are reviewed, 資 產 之 剩 餘 價 值 及 可 使 用 年 期,如 有
and adjusted if appropriate, at the end of each reporting 需要,將在報告期末檢討及調整。
period.

An asset’s carrying amount is written down immediately to 若資產之賬面金額高於其估計可收回


its recoverable amount if the asset’s carrying amount is 金 額,其 賬 面 金 額 即 時 撇 減 至 可 收 回
greater than its estimated recoverable amount (note 2.5). 金額(附註2.5)。

Gains and losses on disposals are determined by 出售產生之盈虧乃通過比較所得款項


comparing the proceeds with the carrying amount and are 與 賬 面 金 額 而 釐 定,並 於 全 面 收 益 表
recognised in the statement of comprehensive income. 確認。

2.4 Property for rental 2.4出租物業


Property for rental is held for long-term rental yields and is 出 租 物 業 乃 作 為 長 期 租 賃 之 用,且 並
not occupied by the Board. Property for rental comprises 非 由 基 金 委 員 會 佔 用。出 租 物 業 包 括
land held under finance leases and buildings. 以融資租賃持有的土地及樓宇。

The Board has adopted the cost model in accordance 基金委員會乃按香港會計準則採納成


with HKFRS to account for the property for rental. The 本 模 式 將 出 租 物 業 列 賬。出 租 物 業 以
property for rental is stated at cost less accumulated 成本減累積折舊及累積減值虧損入
depreciation and accumulated impairment losses and is 賬,並 按 於 餘 下 租 賃 期 或 其 50 年 估 計
depreciated at a rate sufficient to write off its carrying 可使用年期之較短者足夠攤銷其賬面
amount over shorter of remaining lease term or its 金額之折舊率計算折舊。
estimated useful life of 50 years.

2.5 Impairment of non-financial assets 2.5非金融資產之減值


Assets that are subject to amortisation are reviewed for 須作攤銷的資產因個別事件或環境轉
impairment whenever events or changes in circumstances 變 顯 示 其 賬 面 金 額 未 必 可 收 回,則 會
indicate that the carrying amount may not be recoverable. 作 減 值 評 估。資 產 之 賬 面 金 額 高 於 其
An impairment loss is recognised for the amount by which 可收回金額部份將被確認為減值虧
the asset’s carrying amount exceeds its recoverable 損。可 收 回 金 額 為 資 產 之 公 允 價 值 減
amount. The recoverable amount is the higher of an 出售成本與其使用價值兩者較高之一
asset’s fair value less costs to disposals and value in use. 項。為 評 估 減 值,資 產 會 組 合 至 最 低
For the purposes of assessing impairment, assets are 層 次 列 組 別,可 獨 立 識 別 之 現 金 流 量
grouped at the lowest levels for which there are separately (現 金 產 生 組)。已 減 值 的 非 金 融 資 產
identifiable cash flows (cash-generating units). Non- 於各報告日期就減值是否可能回撥進
financial assets that suffered an impairment are reviewed 行檢討。
for possible reversal of the impairment at each reporting
date.

2.6 Financial assets 2.6金融資產


2.6.1 Classification 2.6.1 分 類
The Board classifies its financial assets in the following 基金委員會將其金融資產分為下
categories: loans and receivables, held-to-maturity 列 類 別:貸 款 及 應 收 款 項、持 有
financial assets and available-for-sale financial assets. 至到期之金融資產及可供出售
The classification depends on the purposes for which 之 金 融 資 產。分 類 按 收 購 金 融 資
the financial assets were acquired. Management 產 時 所 訂 目 的 而 定,而 管 理 層 會
determines the classification of its financial assets at 在最初確認金融資產時把它們
initial recognition. 分類。
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 35

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

(a) Loans and receivables (a) 貸款及應收款項


Loans and receivables are non-derivative financial 貸款及應收款項為有固定或
assets with fixed or determinable payments that 可釐定付款且於活躍巿場上
are not quoted in an active market. They are 並無報價之非衍生金融資
included in current assets, except for the amounts 產。 此 等 款 項 計 入 流 動 資 產
that are settled or expected to be settled more 內, 惟 自 報 告 期 末 後 超 過 12
than 12 months after the end of the reporting 個月結算或預期結算者除
period. These are classified as non-current 外。後者分類為非流動資產。
assets.

(b) Held-to-maturity financial assets (b) 持有至到期之金融資產


Held-to-maturity financial assets are non- 持有至到期之金融資產為
derivative financial assets with fixed or 非 衍 生 金 融 工 具, 有 固 定 或
determinable payments and fixed maturities that 可預計之付款及固定之到期
the Board’s management has the positive 日, 而 基 金 委 員 會 管 理 層 亦
intention and ability to hold to maturity. If the 有正面動機及能力持有該金
Board were to sell other than an insignificant 融 工 具 至 到 期 日。 如 基 金 委
amount of held-to-maturity financial assets, the 員會出售持有至到期之金融
whole category would be tainted and reclassified 資產項目之其中非少數部
as available-for-sale. Held-to-maturity financial 份, 則 整 個 類 別 會 受 到 影 響
assets are included in non-current assets, except 並重新分類為可供出售之金
for those with maturities less than 12 months 融 資 產。 除 到 期 日 為 自 報 告
from the end of the reporting period, which are 期 末 起 計 不 足 12 個 月 者 會 被
classified as current assets. 分 類 為 流 動 資 產 外, 其 餘 持
有至到期之金融資產均會被
歸類為非流動資產。

(c) Available-for-sale financial assets (c) 可供出售之金融資產


Available-for-sale financial assets are non- 可供出售之金融資產為歸類
derivatives that are either designated in this 於此類別或並無歸類於任何
category or not classified in any of the other 其 他 類 別 之 非 衍 生 工 具。 除
categories. They are included in non-current 非投資項目到期或管理層有
assets unless the investment matures or 意 於 自 報 告 期 末 起 計 12 個 月
management intends to dispose of it within 12 內 將 其 出 售, 否 則 其 將 被 歸
months of the end of the reporting period. 類為非流動資產。

2.6.2 Recognition and measurement 2.6.2 確 認 及 計 量


Regular way purchases and sales of financial assets 透過一般途徑購入及出售金融資
are recognised on the trade-date — the date on which 產 均 於 交 易 日(即 基 金 委 員 會 承
the Board commits to purchase or sell the asset. 諾 購 入 或 出 售 該 資 產 當 日)確 認。
Available-for-sale financial assets are initially 可供出售之金融資產初步按公允
recognised at fair value plus transaction costs. 價 值 加 上 交 易 成 本 確 認。當 從 該
Financial assets are derecognised when the rights to 等投資項目收取現金流量之權利
receive cash flows from the investments have expired 已 過 期 或 已 轉 讓,且 基 金 委 員 會
or have been transferred and the Board has 已將擁有權之絕大部份風險及回
transferred substantially all the risks and rewards of 報 實 際 轉 讓 時,則 會 終 止 確 認 該
ownership. Available-for-sale financial assets are 等 金 融 資 產。可 供 出 售 之 金 融 資
subsequently carried at fair value. Loans and 產 其 後 按 公 允 價 值 列 賬。貸 款 及
receivables and held-to-maturity financial assets are 應收款項以及持有至到期之金融
recognised initially at fair value plus transaction costs 資產初步按公允價值加交易成本
and subsequently carried at amortised cost using the 確 認,其 後 以 實 際 利 率 法 按 攤 銷
effective interest method. 成本列賬。
36 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

Changes in the fair value of available-for-sale financial 可供出售金融資產之公允價值變


assets are recognised in other comprehensive 動會於其他全面收益確認。
income.

When securities classified as available for sale are sold 當分類為可供出售之證券被售出


or impaired, the accumulated fair value adjustments 或 已 減 值,累 積 之 公 允 價 值 調 整
recognised in funds are included in the statement of 於 基 金 確 認,並 包 括 於 全 面 收 益
comprehensive income as “gains and losses from 表中的「投資證券之盈虧」。
investment securities”.

Dividends on available-for-sale financial assets are 當基金委員會收取付款之權利確


recognised in the statement of comprehensive income 立 時,有 關 可 供 出 售 之 金 融 資 產
when the Board’s right to receive payments is 之股息於全面收益表確認。
established.

2.7 Offsetting financial instruments 2.7抵銷金融工具


Financial assets and liabilities are offset and the net 當有法定可執行權利可抵銷已確認金
amount reported in the balance sheet when there is a 額,並 有 意 圖 按 淨 額 基 準 結 算 或 同 時
legally enforceable right to offset the recognised amounts 變 現 資 產 和 結 算 負 債 時,金 融 資 產 與
and there is an intention to settle on a net basis or realise 負 債 可 互 相 抵 銷,並 在 資 產 負 債 表 報
the asset and settle the liability simultaneously. The legally 告 其 淨 額。法 定 可 執 行 權 利 不 得 依 賴
enforceable right must not be contingent on future events 未 來 事 件 而 定,而 在 一 般 業 務 過 程 中
and must be enforceable in the normal course of business 以及倘基金委員會或對方一旦出現違
and in the event of default, insolvency or bankruptcy of the 約、無 償 債 能 力 或 破 產 時,也 必 須 具
Board or the counterparty. 有約束力。

2.8 Impairment of financial assets 2.8金融資產之減值


(a) Assets carried at amortised cost (a) 按 攤 銷 成 本 列 賬 之 資 產
The Board assesses at the end of each reporting 基金委員會於各報告期末評估金
period whether there is objective evidence that a 融資產或一組金融資產有否出現
financial asset or group of financial assets is impaired. 客 觀 減 值 憑 證。只 有 當 有 客 觀 憑
A financial asset or a group of financial assets is 證顯示於初步確認資產後發生一
impaired and impairment losses are incurred only if 宗 或 多 宗 事 件 導 致 出 現 減 值(「虧
there is objective evidence of impairment as a result of 損 事 件」),而 該 宗(或 該 等)虧 損
one or more events that occurred after the initial 事件對該項或該組金融資產之估
recognition of the asset (a “loss event”) and that loss 計未來現金流量構成之影響可合
event (or events) has an impact on the estimated 理 估 計 時,有 關 金 融 資 產 則 被 視
future cash flows of the financial asset or group of 為已減值及產生減值虧 損。
financial assets that can be reliably estimated.

Evidence of impairment may include indications that 減值跡象可包括一名或一組債務


the debtors or a group of debtors is experiencing 人 正 面 臨 重 大 經 濟 困 難、拖 欠 或
significant financial difficulty, default or delinquency in 未 能 償 還 利 息 或 本 金、有 可 能 破
interest or principal payments, the probability that they 產 或 進 行 其 他 財 務 重 組,以 及 有
will enter bankruptcy or other financial reorganisation, 可觀察數據顯示估計未來現金流
and where observable data indicate that there is a 量 出 現 可 計 量 之 減 少,例 如 欠 款
measurable decrease in the estimated future cash 數目變動或出現與拖欠還款相關
flows, such as changes in arrears or economic 之經濟狀況。
conditions that correlate with defaults.
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 37

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

For loans and receivables category, the amount of the 就 貸 款 及 應 收 款 項 類 別 而 言,虧


loss is measured as the difference between the 損金額乃根據資產賬面金額與按
asset’s carrying amount and the present value of 金融資產原實際利率貼現而估計
estimated future cash flows (excluding future credit 未 來 現 金 流 量(不 包 括 仍 未 產 生
losses that have not been incurred) discounted at the 之 未 來 信 用 損 失)之 現 值 兩 者 之
financial asset’s original effective interest rate. The 差 額 計 量。資 產 賬 面 金 額 減 少,
carrying amount of the asset is reduced and the 虧 損 金 額 在 全 面 收 益 表 確 認。如
amount of the loss is recognised in the statement of 持 有 至 到 期 之 投 資 有 浮 動 利 率,
comprehensive income. If a held-to-maturity 計量任何減值虧損之貼現率為按
investment has a variable interest rate, the discount 合 約 釐 定 之 當 前 實 際 利 率。作 為
rate for measuring any impairment loss is the current 可 行 權 宜 之 計,基 金 委 員 會 可 按
effective interest rate determined under the contract. 某工具可觀察市價為公允價值之
As a practical expedient, the Board may measure 基礎計量其減值。
impairment on the basis of an instrument’s fair value
using an observable market price.

If, in a subsequent period, the amount of the 如 在 其 後 期 間,減 值 虧 損 之 金 額


impairment loss decreases and the decrease can be 減 少,而 此 項 減 少 可 客 觀 地 聯 繫
related objectively to an event occurring after the 至 減 值 確 認 後 發 生 之 事 件(例 如
impairment was recognised (such as an improvement 債 務 人 之 信 用 評 級 有 所 改 善),則
in the debtor’s credit rating), the reversal of the 先前已確認之減值虧損撥回部份
previously recognised impairment loss is recognised 可在全面收益表確 認。
in the statement of comprehensive income.

(b) Assets classified as available for sale (b) 分 類 為 可 供 出 售 之 資 產


The Board assesses at the end of each reporting 基金委員會於各報告期末評估是
period whether there is objective evidence that a 否有任何客觀證據可確定某一項
financial asset or a group of financial assets is 或 一 組 金 融 資 產 已 減 值。至 於 分
impaired. For equity investments classified as 類 為 可 供 出 售 之 股 本 證 券 投 資,
available-for-sale, a significant or prolonged decline in 該證券之公允價值大幅及持續下
the fair value of the security below its cost is an 跌 至 低 於 成 本,則 為 出 現 減 值 之
evidence that the assets are impaired. If any such 證 據。如 在 可 供 出 售 金 融 資 產 出
evidence exists for available-for-sale financial assets, 現 上 述 情 況,則 其 累 積 虧 損(以 購
the cumulative loss — measured as the difference 置 成 本 與 現 時 公 允 價 值 之 差 額,
between the acquisition cost and the current fair 減去該金融資產之前在損益中已
value, less any impairment loss on that financial asset 確 認 之 減 值 虧 損 計 算),將 從 基 金
previously recognised in comprehensive income — is 及 儲 備 中 剔 除 並 於 損 益 中 確 認。
reclassified from funds and reserves and recognised 已在損益確認之權益工具減值虧
in comprehensive income. Impairment losses 損不會透過損益轉回。
recognised in comprehensive income on equity
instruments are not reversed through comprehensive
income.
38 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

2.9 Receivables 2.9應收款項


Receivables are recognised initially at fair value and 應 收 款 項 首 先 以 公 允 價 值 確 認,其 後
subsequently measured at amortised cost using the 以實際利率法計算其攤銷成本扣除減
effective interest method, less provision for impairment. 值撥備入賬。

If collection of receivables is expected in one year or less (or 倘 應 收 款 項 預 期 於 一 年 或 以 內(或 如


in the normal operating cycle of the business if longer), 超 過 一 年, 則 於 業 務 之 一 般 營 運 週
they are classified as current assets. If not, they are 期)收 回,則 確 認 為 流 動 資 產。如 預 期
presented as non-current assets. 不 能 於 上 述 時 段 收 回,則 列 報 為 非 流
動資產。

2.10 Cash and cash equivalents 2.10 現金及現金等價物


Cash and cash equivalents include cash in hand, deposits 現 金 及 現 金 等 價 物 包 括 手 持 現 金、銀
held at call with banks and other short-term highly liquid 行即期存款及其他原到期日為三個月
investments with original maturities of three months or 或以內之短期高流動性投資項目。
less.

2.11 Funds and reserves 2.11 基金及儲備


The income and expenses relating to funds and reserves, 與 各 基 金 及 儲 備(投 資 儲 備 除 外)有 關
other than investment reserve, are directly dealt with in the 之 收 支 乃 直 接 於 全 面 收 益 表 中 處 理,
statement of comprehensive income. Any net surpluses or 而基金及儲備之相關盈餘或虧損淨額
deficits relating to these funds and reserves are transferred 會於全面收益表與各基金及儲備之間
between the statement of comprehensive income and the 相互轉撥。
respective funds and reserves.

2.12 Payables 2.12 應付款項


Payables are recognised initially at fair value and 應 付 款 項 初 步 以 公 允 價 值 確 認,其 後
subsequently measured at amortised cost using the 以實際利率法計算之攤銷成本計量。
effective interest method.

Payables are classified as current liabilities if payment is 倘 應 付 款 項 於 一 年 或 以 內(或 如 超 過


due within one year or less (or in the normal operating 一 年,則 於 業 務 之 一 般 營 運 週 期)到
cycle of the business if longer). If not, they are presented 期,則 確 認 為 流 動 負 債,否 則 有 關 應
as non-current liabilities. 付款項乃列報為非流動負債。

2.13 Provisions 2.13 撥備


Provisions are recognised when the Board has a present 當基金委員會因過往事件以致現時負
legal or constructive obligation where, as a result of past 有 法 律 或 推 定 責 任,在 履 行 這 些 責 任
events, it is probable that an outflow of resources will be 時 很 有 可 能 導 致 資 源 流 出,且 涉 及 金
required to settle the obligation and the amount has been 額 亦 能 可 靠 估 量 時,則 確 認 撥 備。概
reliably estimated. Provisions are not recognised for future 不會就未來營運虧損確認撥備。
operating losses.

Where there are a number of similar obligations, the 倘 出 現 多 項 類 似 責 任,因 履 行 責 任 導


likelihood that an outflow will be required in settlement is 致資源流出之可能性乃經考慮責任之
determined by considering the class of obligations as a 整 體 類 別 後 釐 定。即 使 同 類 責 任 中 有
whole. A provision is recognised even if the likelihood of an 關任何一項可能流出資源之機會不
outflow with respect to any one item included in the same 大,仍須確認撥備。
class of obligations may be small.
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 39

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

2.14 Contingent liabilities 2.14 或然負債


A contingent liability is a possible obligation that arises 或然負債指因過往發生之事件而可能
from past events and whose existence will only be 引 起 之 責 任,此 等 責 任 僅 會 因 一 項 或
confirmed by the occurrence or non-occurrence of one or 多項基金委員會無法完全控制之不確
more uncertain future events not wholly within the control 定 未 來 事 件 發 生 或 並 無 發 生 而 確 認。
of the Board. It can also be a present obligation arising 或然負債亦可能為因過往事件而形成
from past events that is not recognised because it is not 之 現 有 責 任,但 由 於 導 致 經 濟 資 源 流
probable that outflow of economic resources will be 出 之 可 能 性 不 大,或 相 關 債 務 金 額 無
required or the amount of obligation cannot be measured 法可靠計量而不予確認。
reliably.

A contingent liability is not recognised but is disclosed in 或 然 負 債 不 予 確 認,但 會 於 財 務 報 表


the notes to the financial statements, if any. When a 附 註 披 露(如 有)。當 經 濟 資 源 流 出 之
change in the probability of an outflow occurs so that 可 能 性 改 變,導 致 經 濟 資 源 可 能 流 出
outflow is probable, it will then be recognised as a 時,此等或然負債即確認為撥備。
provision.

2.15 Employee benefits 2.15 僱員福利


(a) Employee leave entitlements (a) 僱 員 可 享 有 之 假 期
Employee entitlements to annual leave are recognised 僱員之年假在僱員合乎資格享有
when they accrue to employees. A provision is made 假 期 時 予 以 確 認。基 金 委 員 會 根
for the estimated liability for annual leave as a result of 據僱員截至資產負債表日期之服
services rendered by employees up to the balance 務年期估計年假負債而作出撥
sheet date. 備。

Employee entitlements to sick leave and maternity or 僱員享有之病假及產假或侍產假


paternity leave are not recognised until the time of 於實際放假時方予確認。
leave.

(b) Pension obligations (b) 退 休 金 計 劃 之 責 任


The Board operates a defined contribution retirement 基 金 委 員 會 根 據《職 業 退 休 計 劃
scheme under the Occupational Retirement Scheme 條 例》於 香 港 分 別 參 與 界 定 供 款
Ordinance (“ORSO Scheme”) and a mandatory 職 業 退 休 計 劃(「職 業 退 休 計 劃」)
provident fund scheme (“MPF Scheme”) in Hong 及 強 制 性 公 積 金 計 劃(「 強 積 金
Kong. The assets of the schemes are held in separate 計 劃」)。該 等 計 劃 之 資 產 以 獨 立
trustee-administered funds. The Board has no further 受 託 管 理 基 金 持 有。除 支 付 供 款
payment obligations once the contributions have been 外,基 金 委 員 會 並 無 其 他 付 款 責
paid. The contributions are recognised as employee 任。供 款 會 於 到 期 時 確 認 為 員 工
benefit expense when they are due and, for ORSO 福 利 開 支,而 就 職 業 退 休 計 劃 部
Scheme, are reduced by contributions forfeited by 份,則 會 按 僱 員 在 符 合 資 格 獲 得
those employees who leave the ORSO Scheme prior 全部供款前離開職業退休計劃而
to vesting fully in the contributions. Prepaid 沒 收 之 供 款 部 份 扣 除 供 款。預 繳
contributions are recognised as an asset to the extent 供款會於有現金退款或在扣減未
that a cash refund or a reduction in the future 來供款之情況下確認為資產。
payments is available.
40 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

2.16 Revenue and other income recognition 2.16 確認收益及其他收入


Levy income, penalty on late payments of levies and ex- 徵 款 收 入、因 遲 繳 徵 款 所 收 取 之 罰 款
gratia fund administration charge are recognised when the 及代管特惠金所收取之行政費用於基
Board becomes entitled to them and it is probable that 金委員會有權且很可能收取有關款項
they will be received. 時確認。

Interest income is recognised on a time-proportion basis 利息收入按時間比例以實際利率方法


using the effective interest method. 確認入賬。

Dividend income is recognised when the right to receive 股息收入在收取付款之權利確立時確


payment is established. 認。

Rental income from property for rental is recognised in the 出租物業之租金收入於租約期內以直


statement of comprehensive income on a straight-line 線法於全面收益表確認。
basis over the term of the lease.

Sundry income are recognised on an accruals basis. 雜項收入按累計基準確認。

2.17 Compensation 2.17 補償


Compensation expense is accounted for on a paid out 補償支出按支付基準入賬。
basis.

2.18 Operating leases 2.18 經營租賃


(a) As lessee (a) 作 為 承 租 人
Leases in which a significant portion of the risks and 凡出租人仍保留資產擁有權之絕
rewards of ownership are retained by the lessor are 大 部 份 風 險 及 回 報 之 租 賃,均 分
classified as operating leases. Payments made under 類 為 經 營 租 賃。經 營 租 賃 之 租 金
operating leases (net of any incentives received from (扣 除 自 出 租 人 收 取 之 任 何 優 惠)
the lessor) are charged to the statement of 會按租賃年期以直線法計入全面
comprehensive income on a straight-line basis over 收益表。
the period of the lease.

(b) As lessor (b) 作 為 出 租 人


When assets are leased out under an operating lease, 倘 資 產 根 據 經 營 租 賃 出 租,資 產
the asset is included in the balance sheet based on 會按該資產之性質計入資產負債
the nature of the asset. 表內。
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 41

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

3 Financial risk and fund risk management 3 財 務 風 險 及 基 金 風 險管理


3.1 Financial risk factors 3.1財務風險因素
The Board’s activities expose it to a variety of financial 基金委員會所涉及活動令其面對不同
risks, including foreign exchange risk, credit risk, liquidity 財 務 風 險,其 中 包 括 外 匯 風 險、信 貸
risk, price risk and cash flow interest rate risk. The Board’s 風 險、流 動 資 金 風 險、價 格 風 險 及 現
overall risk management programme focuses on the 金 流 量 利 率 風 險。基 金 委 員 會 整 體 風
unpredictability of financial markets and seeks to minimise 險管理計劃著重於金融市場之不可預
potential adverse effects on the Board’s financial 測 因 素,並 盡 量 減 低 對 基 金 委 員 會 財
performance. 務業績之潛在不利影響。

(a) Foreign exchange risk (a) 外 匯 風 險


Foreign exchange risk arises when future commercial 當未來商業交易以及確認資產及
transactions and recognised assets and liabilities are 負債所涉貨幣與基金委員會採用
denominated in a currency that is not the Board’s 之 功 能 貨 幣 有 別 時,即 產 生 外 匯
functional currency. Given that the Board’s operation 風 險。由 於 基 金 委 員 會 活 動 集 中
in Hong Kong is conducted mainly in Hong Kong 在 香 港 進 行 並 主 要 以 港 幣 交 易,
dollar, the Board members are of the opinion that the 基金委員會委員認為基金委員會
Board’s activities are not exposed to significant 之 運 作 不 存 在 重 大 之 外 匯 風 險,
foreign exchange risk and accordingly, no sensitivity 故未有作出敏感性分析。
analysis is performed.

(b) Credit risk (b) 信 貸 風 險


Credit risk of the Board is primarily attributable to 基金委員會所面對之信貸風險主
accounts receivable, held-to-maturity financial assets 要 由 應 收 賬 款、持 有 至 到 期 之 金
and cash at banks. 融資產及銀行存款產生。

The Board has policies in place for the control and 基金委員會設有政策控制及監察
monitoring of its credit risk arising from uncollected 主要因未能收到徵款而須面對之
levy income. The credit risk on held-to-maturity 信 貸 風 險。至 於 持 有 至 到 期 之 金
financial assets and liquid funds is limited because the 融 資 產 及 流 動 資 金,由 於 交 易 對
counterparties are corporations and banks with high 方為獲國際評級機構給予高信貸
credit rating assigned by international credit-rating 評 級 之 機 構 及 銀 行,其 信 貸 風 險
agencies. Accordingly, the Board members are of the 有 限。因 此,基 金 委 員 會 委 員 認
opinion that the Board’s activities are not exposed to 為,基 金 委 員 會 活 動 面 對 之 信 貸
significant credit risk. 風險並不重大。

The maximum exposure to credit risk is represented 基金委員會面對之最高信貸風險


by the carrying amount of each financial asset in the 是各項金融資產於資產負債表之
balance sheet. 賬面金額。
42 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

(c) Liquidity risk (c) 流 動 資 金 風 險


Prudent liquidity risk management implies maintaining 慎重之流動資金風險管理要求存
sufficient cash and bank balances. The Board, 置 充 裕 資 金 及 銀 行 結 餘。基 金 委
through its Committee on Finance and Administration, 員會透過其屬下之財務及行政委
has adopted a prudent investment and treasury 員會已採取慎重之投資及庫務策
strategy so as to ensure that it maintains sufficient 略,以 確 保 有 足 夠 現 金 應 付 其 流
cash to meet its liquidity requirements. 動資金需求。

The table below analyses the Board’s financial 下表分析基金委員會之金融負


liabilities into relevant maturity groupings based on the 債,並 按 資 產 負 債 表 日 期 與 約 定
remaining period at the balance sheet date to the 到期日相差剩餘期間歸類至合適
contractual maturity date. The amounts disclosed in 之 到 期 組 別。下 列 數 字 為 約 定 但
the table are the contractual undiscounted cash flows. 未貼現之現金流量。

2016 2015

Less than one year 少於一年


Accruals and other payables (note 13) 應計款項及其他應付款項
(附註 13) 2,268,704 2,827,133

(d) Price risk (d) 價 格 風 險


The Board is exposed to equity securities price risk 基金委員會所持上市投資項目使
because of the listed investments held. The 其 須 面 對 股 票 證 券 價 格 風 險。基
investment portfolio is managed by the Committee on 金委員會之投資組合乃根據基金
Finance and Administration of the Board and in 委員會制定之投資指引由屬下之
accordance with the Board’s investment guidelines. 財務及行政委員會管理。

The Board’s equity investments are listed on the 基金委員會之股票證券投資均於


Stock Exchange of Hong Kong. 香港聯交所上市。

At 31st December 2016, if the equity price had 於 2016 年 12 月 31 日, 倘 股 票


increased/decreased by 5% (2015: 5%) with all other 證 券 價 格 上 升╱下 跌 5%(2015
variables held constant, available-for-sale financial 年︰5%), 且 所 有 其 他 變 數 維 持
assets and investment reserve would increase/ 不 變, 則 可 供 出 售 之 金 融 資 產
decrease by approximately HK$14,672,000 (2015: 及 投 資 儲 備 將 會 增 加╱減 少 約
HK$15,125,000) as a result of changes in fair value of 港 幣 14,672,000 元(2015 年︰港 幣
the available-for-sale financial assets. 15,125,000 元),此 乃 由 於 可 供 出
售之金融資產之公允價值變動所
致。

(e) Cash flow interest rate risk (e) 現 金 流 利 率 風 險


The Board’s interest rate risk mainly arises from the 基金委員會之銀行結餘令其須面
bank balances and is managed by the Committee on 對 利 率 風 險,有 關 風 險 由 基 金 委
Finance and Administration of the Board. 員會屬下之財務及行政委員會管
理。

At 31st December 2016, if interest rates on bank 於 2016 年 12 月 31 日,倘 銀 行 存 款


deposits had been 100 (2015: 100) basis points 利 率 上 升╱下 降 100 個 基 點(2015
higher/lower with all other variables held constant, 年︰100 個 基 點),且 所 有 其 他 變
surplus for the year would have been HK$16,589,000 數 維 持 不 變, 則 年 內 盈 餘 將 會
(2015: HK$13,616,000) higher/lower as a result of 增 加╱減 少 約 港 幣 16,589,000 元
higher/lower interest income. (2015 年︰港 幣 13,616,000 元),此
乃由於利息收入增加╱減少所致。
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 43

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

3.2 Fund risk management 3.2基金風險管理


The Board’s objective when managing funds is to 基金委員會於管理資金時旨在保障基
safeguard the Board’s ability to continue as a going 金 委 員 會 有 能 力 持 續 經 營,並 擁 有 供
concern and to have sufficient funding for future 未 來 營 運 所 用 之 充 足 資 金。基 金 委 員
operations. The Board’s overall strategy remains 會之總體策略與往年相同。
unchanged from prior year.

The funds of the Board comprise its funds and reserves. 基金委員會之資金包括其基金及儲
備。

3.3 Fair value estimation 3.3公允價值估計


The table below analyses the Board’s financial instruments 下表分析基金委員會透過估值法按公
carried at fair value, by valuation method. The different 允 價 值 計 量 之 金 融 工 具。不 同 層 級 之
levels have been defined as follows: 界定如下︰

• Quoted prices (unadjusted) in active markets for • 相同資產或負債於活躍市場上之


identical assets or liabilities (level 1). 報價(未經調整)
(第一層級)。

• Inputs other than quoted prices included within level 1 • 除屬第一層級報價外之資產或


that are observable for the asset or liability, either 負 債 可 觀 察 數 據(不 論 直 接(即 價
directly (that is, as prices) or indirectly (that is, derived 格)或 間 接(即 來 自 價 格))(第 二 層
from prices) (level 2). 級)。

• Inputs for the asset or liability that are not based on • 並 非 根 據 可 觀 察 市 場 數 據(即 不
observable market data (that is, unobservable inputs) 可 觀 察 數 據)之 資 產 或 負 債 數 據
(level 3). (第三層級)。

The following table presents the Board’s assets that are 下 表 呈 報 基 金 委 員 會 於 2016 年 12 月
measured at fair value at 31st December 2016. 31日按公允價值計量之資產。

2016 2015

Level 1 第一層級
Available-for-sale financial assets (note 8) 可供出售之金融資產(附註8) 293,441,125 302,511,980

The fair value of financial instruments traded in active 於活躍市場交易之金融工具公允價值


markets is based on quoted market prices at the balance 乃基於資產負債表日期之活躍市場報
sheet date. A market is regarded as active if quoted prices 價。倘 可 簡 便 及 定 期 自 證 券 交 易 所、
are readily and regularly available from an exchange, 證 券 交 易 商、經 紀、工 業 集 團、定 價
dealer, broker, industry group, pricing service, or regulatory 服 務 或 監 管 機 構 獲 得 報 價,而 該 等 價
agency, and those prices represent actual and regularly 格代表按公平基準實際定期進行之市
occurring market transactions on an arm’s length basis. 場 交 易,則 市 場 被 視 為 活 躍。基 金 委
The quoted market price used for financial assets held by 員會就金融資產所用市場報價乃現時
the Board is the current bid price. These instruments are 收購價。該等工具已計入第一層級。
included in level 1.
44 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

4 Critical accounting estimates and 4 關鍵之會計估計及判斷


judgements

Estimates and judgements are continually evaluated and are 各項估計及判斷會根據過往經驗及其他


based on historical experience and other factors, including 因 素(包 括 對 未 來 事 件 之 合 理 期 望)而 作
expectations of future events that are believed to be reasonable 定期檢討。
under the circumstances.

The Board makes estimates and assumptions concerning the 基金委員會會對未來情況作各項估計及


future. The resulting accounting estimates will, by definition, 假 設。所 得 出 會 計 估 計,按 定 義 極 少 與 實
seldom equal the related actual results. The estimates and 際 結 果 完 全 相 同。出 現 相 當 風 險 導 致 下 一
assumptions that have a significant risk of causing a material 個財政年度之資產及負債賬面金額須作
adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities 重大調整之有關估計及假設說明如下:
within the next financial year are discussed below:

(a) Held-to-maturity investments (a) 持有至到期之投資


The Board follows the guidance of HKAS 39 “Financial 基 金 委 員 會 按 照《香 港 會 計 準 則 》第
Instruments: Recognition and Measurement” on classifying 39 號 —「金 融 工 具:確 認 及 計 量」之 指
non-derivative financial assets with fixed or determinable 引,將 有 固 定 或 可 釐 定 付 款 並 有 固 定
payments and fixed maturity as held-to-maturity. This 到期日之非衍生金融工具分類為持有
classification requires significant judgement. In making this 至 到 期 之 投 資。有 關 分 類 需 要 基 金 委
judgement, the Board evaluates its intention and ability to 員 會 作 出 重 要 判 斷。作 出 判 斷 時,基
hold such investments to maturity. 金委員會評估其將投資項目持有至到
期之動機及能力。

If the Board fails to keep these investments to maturity 如基金委員會未能將投資項目持有至


other than for specific circumstances explained in HKAS 到 期 日,而 並 非 因《香 港 會 計 準 則》第
39, it will be required to reclassify the whole class as 39 號 內 說 明 之 原 因 所 致,則 必 須 將 投
available-for-sale financial assets. The investments would 資項目重新分類為可供出售之金融資
therefore be measured at fair value instead of amortised 產,而 該 投 資 價 值 亦 會 以 公 允 價 值 而
cost. 非以攤銷成本計算。

(b) Impairment of held-to-maturity financial (b) 持有至到期金融資產 之 減 值


assets
The Board follows the guidance of HKAS 39 to determine 基 金 委 員 會 按 照《香 港 會 計 準 則》第 39
when an investment is impaired. This determination 號 之 指 引 確 定 投 資 項 目 何 時 減 值。這
requires significant judgement. In making this judgement, 項 確 定 需 基 金 委 員 會 作 出 重 要 判 斷。
the Board evaluates, among other factors, the duration 作 出 判 斷 時,基 金 委 員 會 須 評 估(其
and extent to which the fair value of an investment is less 中 包 括)以 下 因 素:投 資 項 目 公 允 價
than its cost; and the financial health of and short-term 值 低 於 成 本 之 時 間 及 幅 度;以 及 所 投
business outlook for the investee, including factors such 資企業之財務是否穩健及其短期業務
as industry and sector performance, changes in 前 景,包 括 行 業 及 界 別 之 表 現、技 術
technology and operational and financing cash flow. 及運作之轉變及融資現金流量等因
素。
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 45

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

5 Property, plant and equipment and 5 物 業、機 器 及 設 備 及 出租


property for rental 物業
Leasehold Leasehold Property
Properties land improvements for rental Total
租賃物業
物業 租賃土地 改良工程 出租物業 總計
(note (a))
(附註(a))

At 31st December 2014 於2014年12月31日


Cost 成本 24,552,690 9,955,332 5,109,410 — 39,617,432
Accumulated depreciation 累積折舊 (4,984,743) (117,543) (2,043,764) — (7,146,050)

Net book amount 賬面淨值 19,567,947 9,837,789 3,065,646 — 32,471,382

Year ended 截至2015年


31st December 2015 12月31日止年度
Opening net book amount 年初賬面淨值 19,567,947 9,837,789 3,065,646 — 32,471,382
Additions 增購 — — — — —
Transfers 轉撥 (3,975,000) (3,016,552) — 6,991,552 —
Depreciation 折舊 (416,054) (9,746) (510,941) (76,776) (1,013,517)

Closing net book amount 年末賬面淨值 15,176,893 6,811,491 2,554,705 6,914,776 31,457,865

At 31st December 2015 於2015年12月31日


Cost 成本 17,052,690 6,855,332 5,109,410 10,600,000 39,617,432
Accumulated depreciation 累積折舊 (1,875,797) (43,841) (2,554,705) (3,685,224) (8,159,567)

Net book amount 賬面淨值 15,176,893 6,811,491 2,554,705 6,914,776 31,457,865

Year ended 截至2016年


31st December 2016 12月31日止年度
Opening net book amount 年初賬面淨值 15,176,893 6,811,491 2,554,705 6,914,776 31,457,865
Depreciation 折舊 (341,054) (7,971) (510,941) (153,551) (1,013,517)

Closing net book amount 年末賬面淨值 14,835,839 6,803,520 2,043,764 6,761,225 30,444,348

At 31st December 2016 於2016年12月31日


Cost 成本 17,052,690 6,855,332 5,109,410 10,600,000 39,617,432
Accumulated depreciation 累積折舊 (2,216,851) (51,812) (3,065,646) (3,838,775) (9,173,084)

Net book amount 賬面淨值 14,835,839 6,803,520 2,043,764 6,761,225 30,444,348


46 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

(a) Amounts recognised in the statement of comprehensive (a) 於 全 面 收 益 表 中 確 認 之 出 租 物 業 金 額


income for property for rental are as follows: 如下:

2016 2015

Rental income 租金收入 1,024,560 963,084


Direct operating expenses from 來自產生租金收入之物業之
property that generated rental income 直接經營開支 (193,620) (200,220)

830,940 762,864

As at 31st December 2016, the Board had no unprovided 於2016年12月31日,基金委員會並無


contractual obligations for future repairs and maintenance 尚未撥備之未來維修及保養之約定責
(2015: nil) 任(2015年:無)。

The fair value of the property for rental as at 31st 出 租 物 業 於 2016 年 12 月 31 日 及 2015
December 2016 and 31st December 2015 were 年 12 月 31 日 之 公 允 價 值 分 別 為 港 幣
HK$34,400,000 and HK$34,900,000 respectively. The fair 34,400,000 元 及 港 幣34,900,000 元。出
values of the property for rental are within level 2 of the fair 租物業之公允價值屬於公允價值等級
value hierarchy and were determined by an external 架 構 第 二 層 級,並 由 一 名 外 部 測 量 師
surveyor using the market comparison approach with 經 參 考 按 同 類 物 業 之 主 要 特 性(如 物
reference to the sale prices for similar properties adjusted 業 規 模 及 樓 宇 年 齡)調 整 之 銷 售 價 後
by the key attributes such as property size and building 使用市場比較法釐定。
age.
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 47

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

6 Financial instruments by category 6 金融工具分類


The Board’s financial instruments include the following: 基金委員會持有之金融工具包括下列各
項:

Held-to- Available-
maturity for-sale
Loans and financial financial
receivables assets assets Total
貸款及 持有至到期 可供出售之
應收款項 之金融資產 金融資產 總數

Financial assets 金融資產


At 31st December 2016 於2016年12月31日
Held-to-maturity financial assets 持有至到期之金融資產
(note 7) (附註7) — 349,919,024 — 349,919,024
Available-for-sale financial 可供出售之金融資產
assets (note 8) (附註8) — — 293,441,125 293,441,125
Accounts receivable (note 9) 應收賬項(附註9) 20,866,555 — — 20,866,555
Interest receivables 應收利息 11,033,384 — — 11,033,384
Deposits 按金 63,313 — — 63,313
Fixed deposits with original 原定超過三個月後到期
maturity over three months 之定期存款(附註10)
(note 10) 1,652,830,328 — — 1,652,830,328
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物
(note 11) (附註11) 6,093,015 — — 6,093,015

Total 總數 1,690,886,595 349,919,024 293,441,125 2,334,246,744

At 31st December 2015 於2015年12月31日


Held-to-maturity financial assets 持有至到期之金融資產
(note 7) (附註7) — 500,916,689 — 500,916,689
Available-for-sale financial 可供出售之金融資產
assets (note 8) (附註8) — — 302,511,980 302,511,980
Accounts receivable (note 9) 應收賬項(附註9) 12,964,325 — — 12,964,325
Interest receivables 應收利息 14,105,843 — — 14,105,843
Deposits 按金 62,383 — — 62,383
Fixed deposits with original 原定超過三個月後到期
maturity over three months 之定期存款(附註10)
(note 10) 1,353,381,905 — — 1,353,381,905
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物
(note 11) (附註11) 8,231,599 — — 8,231,599

Total 總數 1,388,746,055 500,916,689 302,511,980 2,192,174,724

2016 2015

Financial liabilities 金融負債


Other financial liabilities at amortised cost 按攤銷成本計量之其他金融負債
Accruals and other payables (note 13) 應計款項及其他應付款項(附註13) 2,268,704 2,827,133
48 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

7 Held-to-maturity financial assets 7 持有至到期之金融資產

2016 2015

Certificates of deposits, at nominal value 存款證之面值 350,000,000 501,000,000


Unamortised discounts 未攤銷之折扣 (80,976) (83,311)

At amortised cost 按攤銷成本 349,919,024 500,916,689


Less: to be matured within 12 months 減:十二個月內到期 (234,993,508) (151,033,026)

Matured after 12 months 十二個月後到期 114,925,516 349,883,663

Movements in held-to-maturity financial assets are summarised 持有至到期之金融資產變動概述如下︰


as follows:

2016 2015

At 1st January 於 1月1日 500,916,689 732,084,021


Additions 增購 — 100,000,000
Redemption 贖回 (151,000,000) (331,000,000)
Amortisation of discounts/(premiums) 攤銷之折扣╱(溢價) 2,335 (167,332)

At 31st December 於 12月 31日 349,919,024 500,916,689

Certificates of deposits are with fixed interest rates ranging 存 款 證 固 定 年 利 率 介 乎 1.83% 至 4.85%
from 1.83% to 4.85% (2015: 1.83% to 5.1%) and maturity (2015 年:1.83% 至 5.1%), 到 期 日 介 乎
dates between May 2017 to March 2021 (2015: January 2016 2017年3月至2021年3月(2015年:2016年
to March 2021). 1月至2021年3 月)。

The Board has not reclassified any financial assets measured 基金委員會並無重新分類任何按攤銷成
at amortised cost rather than fair value during the year (2015: 本計量之金融資產為按年內公允價值計
nil). 量之金融資產(2015年︰無)。

At 31st December 2016 and 2015, the balance did not contain 於 2016 年 及 2015 年 12 月 31 日, 結 餘 並 無
impaired assets. 包括已減值資產。

Certificates of deposits with nominal value of HK$151,000,000 面 值 港 幣 151,000,000 元(2015 年: 港 幣


(2015: HK$331,000,000) were matured during the year ended 331,000,000元)之 存 款 證 於 截 至2016年12
31st December 2016. There was no disposals during the years 月 31 日 止 年 度 到 期。截 至 2016 年 及 2015
ended 31st December 2016 and 2015. 年 12月31日止年度內並無出售事項。

The fair value of held-to-maturity financial assets based on 按市場所報收購價計算之持有至到期之


quoted market bid prices is HK$350,805,400 (2015: 金 融 資 產 之 公 允 價 值 為 港 幣 350,805,400
HK$502,776,091). 元(2015年︰港幣502,776,091元)。

All held-to-maturity financial assets are denominated in Hong 所有持有至到期之金融資產面值均以港


Kong dollar. 幣計算。
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 49

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

8 Available-for-sale financial assets 8 可 供 出 售 之 金 融 資產


2016 2015

Equity securities — listed in 按市值計之上市股票


Hong Kong, at market value: 證券—香港︰
At 1st January 於1月1日 302,511,980 242,367,228
Additions 增購 849,942 96,825,797
Disposals 出售 — (35,305,000)
Fair value loss transferred to investment 公允價值虧損轉入投資
reserve 儲備 (9,920,797) (1,376,045)

At 31st December 於12月31日 293,441,125 302,511,980

At 31st December 2016 and 2015, the balance did not contain 於 2016 年 及 2015 年 12 月 31 日, 結 餘 並 無
impaired assets. 包括減值資產。

All available-for-sale financial assets are denominated in Hong 所有可供出售之金融資產面值均以港幣


Kong dollar. 計算。

9 Accounts receivable 9 應收賬款

2016 2015

Levy income 徵款收入 20,876,934 12,984,774


Less: provision for impairment 減︰減值撥備 (10,379) (20,449)

Levy income receivable — net 應收徵款收入—淨值 20,866,555 12,964,325

At 31st December 2016, accounts receivable of HK$98,509 於 2016 年 12 月 31 日, 應 收 賬 款 港 幣


(2015: HK$130,530) were past due but not impaired. These 98,509 元(2015 年︰港 幣 130,530 元 )已 過
relate to a number of independent contractors for whom there 期 但 未 減 值。該 等 款 項 與 若 干 並 無 任 何 近
is no recent history of default. The ageing analysis of these 期 拖 欠 記 錄 之 獨 立 承 包 商 有 關。該 等 應 收
accounts receivable is as follows: 賬款之賬齡分析如下:

2016 2015

Past due by: 已過期時間︰


Up to 3 months 三個月以內 97,509 118,136
4 to 12 months 四至十二個月 1,000 12,394

98,509 130,530
50 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

At 31st December 2016, accounts receivable of HK$10,379 於 2016 年 12 月 31 日, 應 收 賬 款 港 幣


(2015: HK$20,449) were impaired and fully provided for. The 10,379 元(2015 年︰港 幣 20,449 元)已 減 值
individually impaired receivables mainly related to contractors 且 已 悉 數 作 出 撥 備。個 別 已 減 值 應 收 款 項
that were in financial difficulties and management assessed 主 要 與 面 臨 財 務 困 難 之 承 包 商 有 關,而 管
that only a portion of receivables is expected to be recovered. 理 層 作 評 估 後,預 期 僅 可 收 回 部 份 應 收 款
The ageing analysis of these accounts receivable is as follows: 項。該等應收賬款之賬齡分析 如下︰

2016 2015

Past due by: 已過期時間︰


Up to 3 months 三個月以內 10,379 8,675
4 to 12 months 四至十二個月 — 11,774

10,379 20,449

Movements in the provision for impairment of accounts 應收賬款減值撥備變動如下︰


receivable are as follows:

2016 2015

At 1st January 於1月 1日 20,449 13,436


Receivables written off during the year 年內視作不可收回撇銷的
as uncollectible 應收款項 (9,575) —
(Reversal of provision)/provision for 應收賬款(撥備撥回)╱減值撥備
impairment of accounts receivable (附註16)
(note 16) (495) 7,013

At 31st December 於 12月31日 10,379 20,449

The creation and release of provision for impaired receivables 增設及解除已減值應收款項撥備已計入


have been included in administrative expenses in the statement 全 面 收 益 表 項 下 行 政 開 支。倘 預 期 無 法 收
of comprehensive income. Amounts charged to the allowance 回 額 外 現 金,計 入 撥 備 賬 目 之 金 額 一 般 予
account are generally written off when there is no expectation 以撇銷。
of recovering additional cash.

During the year, bad debts of HK$504 (2015: nil) were written 年 內,壞 賬 港 幣 504 元(2015 年:無)已 直
off directly in administrative expenses in the statement of 接於全面收益表項下行政開支撇銷。
comprehensive income.

The Board does not hold any collateral as security. 基金委員會並無持有任何抵押物作為抵


押。

The carrying amounts of accounts receivable approximate their 於 2016 年 及 2015 年 12 月 31 日, 應 收 賬 款


fair values as at 31st December 2016 and 2015 and are 之 賬 面 金 額 與 其 公 允 價 值 相 若,且 均 以 港
denominated in Hong Kong dollar. 幣計值。
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 51

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

10 Fixed deposits with original maturity 10 原 定 超 過 三 個 月 後到期之定


over three months 期存款
As at 31st December 2016, the effective interest rate on fixed 於 2016 年 12 月 31 日,原 定 超 過 三 個 月 後
deposits with original maturity over three months is 1.38% (2015: 到 期 之 定 期 存 款 之 實 際 年 利 率 為 1.38%
1.34%) per annum; these deposits have an average maturity of (2015 年:1.34%) ;該 等 存 款 平 均 期 限 為
238 days (2015: 229). 238日(2015年:229日)。

The carrying amount of fixed deposits is denominated in the 定期存款的賬面金額乃以下列貨幣計算:


following currencies:

2016 2015

Hong Kong dollar 港幣 1,652,830,328 1,260,315,945


Renminbi 人民幣 — 93,065,960

1,652,830,328 1,353,381,905

11 Cash and cash equivalents 11 現 金 及 現 金 等 價 物

2016 2015

Cash at banks and in hand 銀行存款及手持現金 6,093,015 8,231,599

Maximum exposure to credit risk 面對之最高信貸風險 6,092,121 8,222,307

The carrying amounts of cash and cash equivalents are 現金及現金等價物之賬面金額乃以港幣


denominated in Hong Kong dollar. 計算。
52
12 Funds and reserves 12 基金及儲備

(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
Pneumoconiosis Compensation Fund Board
Computer
Accumulated Research Prevention Rehabilitation systems Capital Investment
fund fund fund fund fund reserve reserve Total
累積基金 研究基金 預防基金 復康基金 電腦系統基金 資本儲備 投資儲備 總額
(note a) (note b) (note c) (note d) (note e) (note f)
(附註a) (附註b) (附註c) (附註d) (附註e) (附註f)

At 1st January 2015 於2015年1月1日 1,920,363,549 12,297,209 26,106,508 8,324,857 1,254,170 32,471,382 72,449,323 2,073,266,998
Surplus for the year 年度盈餘 165,341,390 — — — — — — 165,341,390
Transfer from accumulated fund 累積基金撥入 (40,595,000) 6,000,000 25,363,000 9,232,000 — — — —
Transfer to accumulated fund to 撥入累積基金以
compensate: 抵銷:

Annual Report 2016


— depreciation charge — 折舊開支 1,013,517 — — — — (1,013,517) — —
— project expenses — 項目開支 32,415,827 (1,176,560) (23,608,951) (7,229,949) (400,367) — — —
Fair value loss on available-for-sale 可供出售之
financial assets 金融資產之
公允價值虧損 — — — — — — (1,376,045) (1,376,045)
Reclassification adjustment for amounts 就轉撥至損益之
transferred to profit or loss 金額之重新
分類調整 — — — — — — (16,697,562) (16,697,562)

As at 31st December 2015 and 1st 於2015年12月31日及2016年1月1日


January 2016 2,078,539,283 17,120,649 27,860,557 10,326,908 853,803 31,457,865 54,375,716 2,220,534,781
Surplus for the year 年度盈餘 151,664,442 — — — — — — 151,664,442
Transfer from accumulated fund 累積基金撥入 (37,816,712) 2,749,712 24,792,000 10,275,000 — — — —
Transfer to accumulated fund to 撥入累積基金以
compensate: 抵銷:
— depreciation charge — 折舊開支 1,013,517 — — — — (1,013,517) — —
— project expenses — 項目開支 24,082,676 (2,459,817) (16,732,778) (4,640,219) (249,862) — — —
— reclassification — 就轉撥至研究
  adjustment for 之金額之
  amounts transferred 重新分類
  from Research 調整 1,033,711 (1,033,711) — — — — — —
Fair value loss on available-for-sale 可供出售之金融資產之公允價值虧損
financial assets — — — — — — (9,920,797) (9,920,797)

At 31st December 2016 於2016年12月31日 2,218,516,917 16,376,833 35,919,779 15,961,689 603,941 30,444,348 44,454,919 2,362,278,426
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 53

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

(a) Research fund (a) 研究基金


A research fund has been set aside to finance ongoing 研究基金用以資助進行中之個別研究
research projects. 項目。

(b) Prevention fund (b) 預防基金


A prevention fund has been set aside to finance education 預防基金已撥作教育及宣傳活動之提
and publicity programs aiming at reminding workers and 供 資 金,旨 在 提 醒 工 友 及 其 家 人 職 業
their families on the occupational hazard, and to stress the 相 關 風 險,並 強 調 採 取 適 當 預 防 措 施
importance of prevention. 之重要性。

(c) Rehabilitation fund (c) 復康基金


A rehabilitation fund has been set aside to finance 復 康 基 金 用 以 資 助 各 類 復 康 活 動,為
rehabilitation programs which provide holistic rehabilitation 病人提供全人復康照顧。
care to the patients.

(d) Computer systems fund (d) 電腦系統基金


A computer systems fund has been set aside to finance 電腦系統基金用於資助發展徵款系統
development for the levy system and compensation 及病人補償之系統。
system.

(e) Capital reserve (e) 資本儲備


A capital reserve has been set aside to finance the 資 本 儲 備 已 撥 作 為 購 買 物 業、機 器 及
acquisition of the property, plant and equipment and 設 備 提 供 資 金,並 每 年 自 該 項 儲 備 撥
depreciation charged is compensated by a transfer from 款以扣除折舊開支。
this reserve each year.

(f) Investment reserve (f) 投資儲備


Investment reserve represents the accumulated fair value 投資儲備指可供出售金融資產之累積
gain on available-for-sale financial assets. 公允價值所得利潤。

13 Accruals and other payables 13 應 計 款 項 及 其 他 應付款項


2016 2015

Accruals 應計款項 1,983,590 2,654,388


Deposits received 已收存款 170,760 170,760
Other payables 其他應付款項 114,354 1,985

Financial liabilities 金融負債 2,268,704 2,827,133


Provision for unutilised annual leave 未使用年假撥備 510,000 498,545

2,778,704 3,325,678
Less: non-current deposits received 減:已收非流動按金 — (170,760)

2,778,704 3,154,918

The carrying amounts of accruals and other payables 於 2016 年 及 2015 年 12 月 31 日, 應 計 款 項


approximate their fair values as at 31st December 2016 and 及其他應付款項之賬面金額與其公允價
2015 and are denominated in Hong Kong dollar. 值相若,且均以港幣計值。
54 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

14 Levy income 14 徵 款 收 入
2016 2015

Private sector 私人工程 161,515,586 161,277,828


Public works sector 公共工程
— Mass Transit Railway — 港鐵工程 55,030,520 60,751,398
— Port and Airport Development Scheme — 港口及機場發展計劃 6,385,310 8,732,699
— West Kowloon Cultural District — 西九龍文化區 1,229,882 803,179
— Others — 其他 122,521,027 126,113,500
Quarry industry 石礦業 251,681 384,614

346,934,006 358,063,218

In accordance with the provision of Section 35 and schedule 5 依 據 新 修 訂 之《 肺 塵 埃 沉 着 病 及 間 皮 瘤


in Part VII of the amended Pneumoconiosis and Mesothelioma (補償)條例》第VII部份35條及附表5規定,
(Compensation) Ordinance, the levy rate was 0.25% on the 徵 款 率 為 0.25%,適 用 於 (a) 所 有 在 本 港 進
value of (a) all construction operations exceeding 行 而 價 值 超 過 港 幣 1,000,000 元 之 建 造 工
HK$1,000,000 undertaken in Hong Kong and the tender for 程,而 其 標 書 於 2000 年 6 月 18 日 或 以 後 遞
which has been submitted on or after 18th June 2000 and (b) 交;及 (b) 於 2000 年 6 月 18 日 及 以 後 在 香 港
on all quarrying products produced in Hong Kong with effect 開 採 之 所 有 石 礦 產 品。自 2012 年 8 月 20 日
from 18th June 2000. Effective from 20th August 2012, the 起,徵 款 率 調 低 至 0.15%,適 用 於 (a) 所 有
levy rate has been changed to 0.15% on the value of (a) all 在 本 港 進 行 而 價 值 超 過 港 幣 1,000,000 元
construction operations exceeding HK$1,000,000 undertaken 之 建 造 工 程,而 其 標 書 於 2012 年 8 月 20 日
in Hong Kong and the tender for which has been submitted on 或 以 後 遞 交;及 (b) 於 2012 年 8 月 20 日 及 以
or after 20th August 2012 and (b) on all quarrying products 後在香港開採之所有石礦產品。
produced in Hong Kong with effect from 20th August 2012.

15 Employee benefit expense 15 職 員 薪 酬 及 福 利 開 支

2016 2015

Wages and salaries 工資及薪金 11,947,923 11,564,398


Staff medical insurance 職員醫療保險 101,325 111,146
Staff compensation insurance 職員賠償保險 19,415 24,531
Pension costs — defined contribution plan 退休金供款—界定供款職業退休計劃 489,457 540,663
Pension costs — mandatory provident fund 退休金供款—強制性公積金 256,129 238,600
Provision for unutilised annual leave 未使用年假之撥備 (73,545) 17,636

12,740,704 12,496,974

None of the Board members, who are considered as key 被視為基金委員會主要管理人員之委員


management of the Board, received or will receive any fees or 中,概 無 委 員 就 其 於 年 內 向 委 員 會 提 供 之
other emoluments in respect of their services to the Board 服務領取或將會領取任何酬金或其他報
during the year (2015: nil). 酬(2015年︰無)。
肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 55

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

16 Administrative expenses 16 行 政 開 支
2016 2015

Auditor’s remuneration — audit services 核數師酬金—審核服務 165,000 165,000


Bad debts written off (note 9) 壞賬撇銷(附註9) 504 —
(Reversal of provision)/provision for 應收賬款(撥備撥回)╱
impairment of accounts receivable (note 9) 減值撥備(附註9) (495) 7,013
Legal and professional fees 法律及專業費用 501,137 287,867
Printing and stationery 印刷及文儀 146,115 164,708
Others 其他 1,409,733 1,418,089

2,221,994 2,042,677

17 Medical examination fees 17 判 傷 費 用

Medical examination fees represent fees paid and payable to 判 傷 費 用 為 根 據《肺 塵 埃 沉 着 病 及 間 皮 瘤


the Government of the Hong Kong Special Administrative (補 償)條 例》第 23 及 23A 兩 條,已 繳 付 及
Region in respect of medical examinations conducted by 須繳付予香港特別行政區政府有關肺塵
Pneumoconiosis Medical Board under Section 23 and 23A of 埃沉着病判傷委員會所收取之判傷費用。
the Pneumoconiosis and Mesothelioma (Compensation)
Ordinance.

18 Income tax expense 18 所 得 稅 開 支

Hong Kong profits tax has not been provided as the Board is 並 無 就 香 港 利 得 稅 計 提 撥 備,原 因 為 基 金
exempted by virtue of section 88 of the Hong Kong Inland 委 員 會 根 據 香 港《稅 務 條 例》第 88 條 而 獲
Revenue Ordinance. 豁免。
56 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

19 Notes to the statement of cash flows 19 現 金 流 量 表 附 註


(a) Cash generated from operations (a) 由營運活動產生現金

2016 2015

Surplus for the year 年度盈餘 151,664,442 165,341,390


Adjustments for: 以下各項調整︰
— Depreciation (note 5) — 折舊(附註5) 1,013,517 1,013,517
— Amortisation of (discounts)/premiums — 持有至到期之金融資產
  of held-to-maturity financial assets (折扣)╱溢價攤銷
  (note 7) (附註 7) (2,335) 167,332
— (Reversal of provision)/provision for — 應收賬款(撥備撥回)╱
  impairment of accounts receivable 減值撥備(附註9)
  (note 9) (495) 7,013
— Bad debts written off (note 9) — 壞賬撇銷(附註9) 504 —
— Gain on disposals of available-for- — 沽出可供出售之金融資產
  sale financial assets 所得利潤 — (6,535,831)
— Interest income — 利息收入 (30,064,903) (35,968,216)
— Dividend income — 股息收入 (12,631,176) (11,623,596)
Changes in working capital: 營運資金變動︰
— Accounts receivable — 應收賬款 (7,902,239) (12,483,189)
— Deposits and prepayments — 按金及預付款項 15,737 (14,767)
— Advance payment for compensation — 預付補償金 (69,835) (71,251)
— Accruals and other payables and — 應計款項及其他應付款項
  provision for long service payments 以及長期服務金撥備 (631,974) 1,671,053

Cash generated from operations 由營運活動產生現金 101,391,243 101,503,455

(b) Non-cash transactions (b) 非現金交易


The principal non-cash transaction is the receipt of scrip 主要之非現金交易為收取以股代息港
dividend of HK$849,942 (2015: HK$913,172). 幣849,942元(2015年:港幣913,172元)

肺塵埃沉着病補償基金委員會 二零一六年年報 57

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS


財務報表附註
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
(除另有說明外,所有金額均以港幣為單位)

20 Contingent liabilities 20 或 然 負 債
The Board is contingently liable for compensations payable on 基 金 委 員 會 或 須 就 45 份(2015 年:46 份)
45 (2015: 46) re-assessment applications under the 根 據《肺 塵 埃 沉 着 病 及 間 皮 瘤(補 償)條
Pneumoconiosis and Mesothelioma (Compensation) Ordinance 例》提 交 並 待 肺 塵 埃 沉 着 病 判 傷 委 員 會
which has not yet been determined by the Pneumoconiosis 決定之覆判申請支付補償。
Medical Board.

21 Operating lease commitments 21 經 營 租 賃 承 擔


At 31st December, the Board had the following future 於 12 月 31 日,基 金 委 員 會 有 關 其 出 租 物
aggregate minimum lease receipts under non-cancellable 業之不可解除經營租賃之未來最低租賃
operating lease in respect of its property for rental: 付款總額如下:

2016 2015

No later than one year 一年內到期 1,024,560 1,024,560


Later than 1 year and no later than 超過一年但不超過五年到期
5 years — 1,024,560

1,024,560 2,049,120
58 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

­APPENDIX I
附錄一

Number of Confirmed New Cases in the Past Ten Years


最近十 年 判 定 之 新 個 案 數 字

Number of cases
個案數字
Total 總數*
740 (33) [103]
120

106

100 15

5
85 84
80 13 14
74
71
69 1 69 69
2 12 2
5 9

1 59 16 13
60
54
12 2
7
3 4
40

67 65 86 61 63 44 51 68 56 43

20

0
2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016

Average Percentage of cases having employment record in the construction / quarry industry:
平均數 曾 經 受 僱 建 造 業 或 石 礦業之工人所佔百分比
87 94 90 80 82 89 86 87 85 90 91

Silicosis cases Asbestosis cases Mesothelioma cases


矽肺病個案 石棉沉着病個案 間皮瘤個案

* Figure in parentheses ( ) represents number of Asbestosis cases and figure in brackets [ ] represents number of Mesothelioma cases
included in the total.
* ( ) 內數字為個案總數中石棉沉着病患者之人數,而 [ ] 內數字則為個案總數中間皮瘤患者之人數。
肺 塵 埃 沉 着 病 補 償 基 金 委 員 會 二零一六年年報 59

­APPENDIX II
附錄二

Analysis of Pneumoconiosis and Mesothelioma Cases


Newly Confirmed in 2016
二零一 六 年 內 首 次 判 定 之 肺 塵 埃 沉 着 病 及 間 皮 瘤 個 案 分 析

Table 1: Age/Average Degree of Incapacity Analysis


圖表一 年齡╱平均喪失工作能力程度統計

Age group Number of Average


Average degree
cases ageof incapacity
3 4
(%)*
年齡組別 病人人數 平均年齡 平均喪 失工作能力
12 程度百分率*

50 – 59 4 [1] 57 25
五十至五十九歲
35
60 – 69 35 (2) [1] 65 16
六十至六十九歲
70 – 79 12 (1) [4] 73 31
七十至七十九歲
50 – 59 五十至五十九歲 4
60 – 69 六十至六十九歲 35 80 and above 3 (1) [1] 80 40
八十歲及以上
70 – 79 七十至七十九歲 12
80 and above 3
Total 54* (4) [7] 67 21
八十歲及以上
總數

* Total number has included 6 fatal cases, the degree of incapacity of whom has not been
determined.
* 總數包括6 宗未有確定喪失工作能力程度之死亡個案。

Table 2: Patients’ Employment Status at Time of First Registration


圖表二 病人首次登記時之就業資料

Category of occupation Number of cases Percentage (%)


職業類別 病人人數 所佔百分率

11 General work in construction site 11 20.4


地盤總務
Unemployed/retired 43 (4) [7] 79.6
43 失業/ 已退休
Total 54 (4) [7] 100
總數

Note (Table 1 & 2):


General work in construction site 11
Figures in parentheses ( ) represent numbers of Asbestosis cases and figures in brackets [ ]
地盤總務
represent number of Mesothelioma cases included in the total.
Unemployed/retired 43
失業/已退休
註(圖表一及二):
( ) 內 數 字 為 個 案 總 數 中 患 上 石 棉 沉 着 病 者 之 人 數,而 [ ] 內 數 字 則 為 個 案 總 數 中 患 上 間 皮 瘤
者之人數。
60 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

­APPENDIX II
附錄二

Table 3 : Employment History of Pneumoconiosis and Mesothelioma Cases Newly Confirmed in 2016
圖表三 二零一六年內首次判定之肺塵埃沉着病及間皮瘤患者過往之工作記錄

Length of employment
從事行業時間
Industry Below 10 years 10 years or above Total
從事行業 十年以下 十年或以上 總數

Construction Only 0 27 [2] 27 [2]


只建造業一項
Construction & Quarry 0 1 1
建造業及石礦業
Construction & Quarry and others 2 [2] 19 (2) 21 (2) [2]
建 造 業、石 礦 業 及 其 他 行 業
Sub-total 2 [2] 47 (2) [2] 49 (2) [4]
上項小和

Other industries
其他行業
Ship manufacturing/sailoring 0 1 (1) 1 (1)
船 隻 製 造╱行 船
Machine repairing/Metal work 0 3 [3] 3 [3]
機 械 修 理╱鋼 鐵 工 程
Glass manufacturing 0 1 (1) 1 (1)
玻璃製造
Sub-total 0 5 (2) [3] 5 (2) [3]
上項小和

Total 2 [2] 52 (4) [5] 54 (4) [7]


總數
Notes:
— Figures in parentheses ( ) represent number of Asbestosis cases and brackets [ ] represent numbers of Mesothelioma cases included in the total.
— Among the 54 cases under study, 49 (91%) have worked in the construction and/or the quarry industries. Only 5 (9%) have had employment connection
with neither.
註:
—()內 數 字為個案總數中石棉沉着病患者之人數,而[ ] 內數字則為個案總數中間皮瘤患者之人數。
— 總 數 54 名患者中,49人(91%)曾於建造業及╱石礦業工作,另外5 人(9%)從未於這兩行業工作。
肺 塵 埃 沉 着 病 補 償 基 金 委 員 會 二零一六年年報 61

­APPENDIX III
附錄三

Analysis of Payments Made Under the Pneumoconiosis and Mesothelioma


(Compensation) Ordinance
《肺 塵 埃 沉 着 病 及 間 皮 瘤(補 償)條 例》補 償 支 出 分 析
Table 1: Analysis of Latest Payments Made to the “Old case”*
Pneumoconiosis Patients
圖表一 「舊個案」*病人最新獲得之每月補償金額分析
Degree of incapacity Number of Total Average
2 assessed in latest case(s) amount of compensation
8
31 assessment/ monthly payment per
re-assessment (%) payment month per case
最新獲判之喪失工作 病人人數 每月補償 每人每月平均
61 能力程度百分率 總支出 獲得之補償金額
(HK$ 港幣) (HK$ 港幣)
195
5 – 20 195 946,460 4,854
25 – 40 61 452,310 7,415
45 – 60 31 325,580 10,503

5 – 20% 195 65 – 80 8 104,840 13,105


25 – 40% 61 85 – 100 2 43,120 21,560
45 – 60% 31 Total 297 1,872,310 6,304
65 – 80% 8 總數
85 – 100% 2
“Compensation for Care and Attention” is payable to 1 case at $4,930 per month.
有1名病人可額外領取每月四千九百三十元之「護理及照顧方面的補償」。
* “Old case” includes those patients who have received a lump-sum compensation before the
ordinance amended in 1993.
* 「舊個案」為 1993年法例修改前曾經領取「一筆過」補償之個案。

Table 2: Analysis of Latest Payments Made to the “New case”#


Pneumoconiosis and Mesothelioma Patients
圖表二 「新個案」# 病人最新獲得之每月補償金額分析

10 Degree of incapacity Number of Total Average


22 assessed in latest case(s) amount of compensation
77 assessment/ monthly payment per
re-assessment (%) payment month per case
152
最新獲判之喪失工作 病人人數 每月補償 每人每月平均
能力程度百分率 總支出 獲得之補償金額
(HK$ 港幣) (HK$ 港幣)

985 5 – 20 985 7,205,660 7,315


25 – 40 152 2,011,360 13,233
45 – 60 77 1,375,210 17,860

5 – 20% 985 65 – 80 22 527,140 23,961


25 – 40% 152 85 – 100 10 308,980 30,898
45 – 60% 77 Total 1,246 11,428,350 9,172
65 – 80% 22 總數
85 – 100% 10
“Compensation for Care and Attention” is payable to 2 cases at $4,930 per case per month.
有2名病人可額外領取每月四千九百三十元之「護理及照顧方面的補償」。
#
“New case” includes those patients who have not received any lump-sum compensation before.
#
「新個案」為從未領取「一筆過」補償之個案。
62 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

­APPENDIX III
附錄三

Table 3: Summary of Compensation Paid Out Under the Pneumoconiosis and Mesothelioma (Compensation)
Ordinance
圖表三 《肺塵埃沉着病及間皮瘤( 補償) 條例》支出總結

Compensation item Expenses incurred Expenses incurred Total expenses


from 1 Jan to from 1 Jan to incurred
31 Dec 2016 31 Dec 2015 from 9 Jul 1993 to
31 Dec 2016
補償項目 二零一六年 二零一五年 一九九三年
一月一日至 一月一日至 七月九日至
十二月三十一日之 十二月三十一日之 二零一六年
支出 支出 十二月 三十一日
之支出總額
(HK$ 港幣) (HK$ 港幣) (HK$ 港幣)

Compensation for death resulting from


Pneumoconiosis and Mesothelioma (or both) 18,864,504 21,577,871 433,623,378
肺 塵 埃 沉 着 病 或 間 皮 瘤(或 兩 者)
引致死亡的補償

Compensation for bereavement 835,593 608,340 13,839,303


親屬喪亡之痛的補償

Monthly compensation for incapacity, pain,


suffering and loss of amenities 162,997,645 156,312,908 2,878,801,016
喪 失 工 作 能 力、疼 痛、痛 苦 與 喪 失 生 活 樂趣
的每月補償

Compensation for incapacity prior to date


of diagnosis 1,733,050 2,080,080 42,921,158
判傷日期前喪失工作能力的補償

Compensation for care and attention 331,235 260,459 16,033,920


護理及照顧方面的補償

Funeral expenses 4,483,925 4,761,092 52,059,060


殯殮費

Medical expenses 2,012,423 2,003,661 31,217,961


醫療費

Expenses for medical appliances 953,405 844,311 20,417,171


醫療裝置費用

Total 192,211,780 188,448,722 3,488,912,967


總數
肺 塵 埃 沉 着 病 補 償 基 金 委 員 會 二零一六年年報 63

­APPENDIX IV
附錄四

Profile of the All Cases Receiving Compensation as at 31 December 2016


於二零 一 六 年 十 二 月 三 十 一 日 所 有 正 在 領 取 補 償 病 人 之 統 計 資 料

Table 1 Profile of the “Old Case” Pneumoconiosis Patients


圖表一 「舊個案」病人之統計資料

Age group Number of Average age Average degree of


4 case(s) incapacity (%)
年齡組別 病人人數 平均年齡 平均喪失工作能力
86
65 程度百分率

50 – 59 4 58 18
五十至五十九歲

142 60 – 69 65 66 28
六十至六十九歲
70 – 79 142 75 23
七十至七十九歲
50 – 59 五十至五十九歲 4
80 and above 86 85 18
60 – 69 六十至六十九歲 65 八十歲及以上
70 – 79 七十至七十九歲 142
Total 297 76 22
80 and above 八十歲及以上 86 總數

Table 2 Profile of the “New Case” Pneumoconiosis and


Mesothelioma Patients
圖表二 「新個案」病人之統計資料
11 3 Age group Number of Average age Average degree of
case(s) incapacity (%)
年齡組別 病人人數 平均年齡 平均喪失工作能力
149 158
程度百分率

20 – 29 1 [1] 26 100
342 二十至二十九歲

592 30 – 39 1 [1] 35 10
三十至三十九歲

40 – 49 3 48 8
20 – 29 二十至二十九歲 1
四十至四十九歲
30 – 39 三十至三十九歲 1
40 – 49 四十至四十九歲 3 50 – 59 149 [4] 57 17
50 – 59 五十至五十九歲 149 五十至五十九歲
60 – 69 六十至六十九歲 592 60 – 69 64 16
592 [1]
70 – 79 七十至七十九歲 342 六十至六十九歲
80 and above 八十歲及以上 158
70 – 79 342 [3] 74 18
七十至七十九歲
80 and above 158 85 17
八十歲及以上
Total 1,246 [10] 69 17
總數

Note:
Figures in brackets [ ] represent numbers of Mesothelioma cases included in the total.
註:
[ ] 內數字則為個案總數中間皮瘤患者之人數。
64 Pneumoconiosis Compensation Fund Board Annual Report 2016

­APPENDIX V
附錄五

Five­­-Year Financial Summary


五年財 務 摘 要
2016 2015 2014 2013 2012
(HK$’000)
(港幣千元)

Income
收入
Levies
徵款 346,934 358,063 387,759 348,590 292,327
Interest
利息 30,065 35,968 35,141 30,278 29,248
Others
其他收入 14,518* 19,452 14,445 12,276 12,875
Total income
總收入 391,517 413,483 437,345 391,144 334,450
Expenditure
支出
Compensation
補償 192,212 188,449 149,666 146,975 145,198
Project expenses
活動開支 24,082 32,416 26,318 24,382 20,122
Staff, administrative and other expenses
職員、行 政 費 用 及 其 他 開 支 21,122 20,116 19,790 19,220 14,885
Depreciation
折舊 1,014 1,014 1,014 1,014 1,014
Capital expenditure
資本開支 769 843 1,138 1,195 627
Net loss on disposals of held-to-maturity
  financial assets
沽出持有 至 到 期 之 金 融 資 產 之 淨 虧 損 — — — — 2,866
Exchange loss
匯兌虧損 653 5,304 2,413 — —

Total expenditure
總支出 239,852 248,142 200,339 192,786 184,712
Surplus for the year
是年度盈 餘 151,665 165,341 237,006 198,358 149,738
Transfer (to)/from capital reserve
(撥入)資本 儲 備╱由 資 本 儲 備 撥 出 1,014 1,014 1,014 1,014 1,014
Accumulated fund brought forward
上年度累 積 2,078,539 1,920,364 1,693,793 1,503,512 1,356,128
2,231,218 2,086,719 1,931,813 1,702,884 1,506,880
Transfer to project funds
撥入活動 基 金 (37,817) (40,595) (37,767) (33,473) (23,490)
Transfer from project funds to compensate
  project expenses
由活動基 金 撥 出 以 抵 銷 開 支 25,116 32,415 26,318 24,382 20,122
Transfer from general reserve
由一般儲 備 撥 入 — — — — —
Accumulated fund carried forward
轉下年度 之 累 積 基 金 2,218,517 2,078,539 1,920,364 1,693,793 1,503,512

* Others include dividend income from listed securities $12,631,176, Ex-gratia fund administration charge received $145,052, penalty on late payments
of levies $236,701, rental income $1,024,560, and sundry income $480,505.

* 其 他 收 入 包 括 持 有 上 市 證 券 所 獲 股 息$12,631,176、代 管 特 惠 金 所 收 取 之 行 政 費 用$145,052、因 遲 繳 徵 款 所 收 取 之 罰 款$236,701、租 金 收


入 $1,024,560 及雜項收入 $480,505。
PNEUMOCONIOSIS COMPENSATION FUND BOARD

PNEUMOCONIOSIS COMPENSATION FUND BOARD

15/F Nam Wo Hong Building


148 Wing Lok Street, Sheung Wan, Hong Kong
香港上環永樂街148號南和行大廈15字樓
Tel 電話:2541 0032
Fax 傳真:2541 0211
E-mail 電子郵件:contact@pcfb.org.hk
Website 網址:http://www.pcfb.org.hk ANNUAL REPORT 年報

You might also like