Professional Documents
Culture Documents
3
Índice
1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2 Normas sobre prevención de accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Identificación según la directiva comunitaria sobre maquinaría 98/37/CE . . . . . . . 10
3.1 Placa CE para el grupo de producto A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.2 Rótulo CE para el grupo de producto B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.3 Rótulo adhesivo para el nivel de potencia acústica garantizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.1 Condiciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.2 Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 Componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.1 Aceite hidráulico mineral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.2 Aceite hidráulico no mineral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.3 Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.4 Gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.2 Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.3 Acoplamiento mecánico del martillo a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.4 Acoplamiento hidráulico del martillo a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.5 Encendido/apagado del martillo hidráulico desde la máquina portadora . . . . . . . . . . . . . 17
6.6 Desacoplamiento del martillo de la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1 Martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1.1 Parada corta del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1.2 Parada prolongada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1.3 Procedimiento tras un almacenamiento superior a un año . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.2 Puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8 Montaje y desmontaje del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.1 Selección del correcto puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.1.1 Punteros para martillos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.2 Montaje del puntero
(después de la entrega del martillo al cliente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.2.1 MB 700/MB 700 DP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.2.2 MB 750/MB 750 DP, MB 1000/MB 1000 DP, MB 1200/1200 DP,
MB 1500/1500 DP, MB 1700/MB 1700 DP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.3 Desmontaje del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9 Operación del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.1 Arranque del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.2 Avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.3 Ángulo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.4 Movimiento oscilante durante la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.5 Meter el puntero a la fuerza en el material a romper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.6 Apalancamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.7 Golpeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.8 Uso del martillo como medio de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.9 Trabajo subacuático del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.10 El martillo hidráulico en los túneles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.11 Trabajo con alta temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4
9.12 Trabajo con baja temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.13 Operación del martillo hidráulico en las posiciones finales de los cilindros . . . . . . . . . . . 27
9.14 AutoControl el sistema de válvulas combinadas (todos los martillos de la serie MB,
excepto MB 700/MB 700 DP, MB 750/MB 750 DP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9.14.1 AutoControl en la operación diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9.14.2 AutoControl en aplicaciones específicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9.15 StartSelect − AutoStart/AutoStop
(MB 1200/MB 1200 DP, MB 1500/MB 1500 DP, MB 1700/MB 1700 DP) . . . . . . . . . . . . 28
9.15.1 Modificación AutoStart/AutoStop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10 Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista de la excavadora . . . . . . . . . . . 30
10.1 Engrase automático de los martillos de la serie MB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.1.1 Cambio del cartucho de lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.1.2 Trabajo del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.2 Engrase manual en caso de ausencia o fallo del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.2.1 Dispositivo para rellenar pasta lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.3 Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.4 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10.4.1 Control del desgaste del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10.4.2 Control de casquillos de desgaste y anillo de rebote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10.4.3 Comprobar el desgaste del perno de sujeción MB 700 / MB 700 DP . . . . . . . . . . . . . . . 35
10.4.4 Control del desgaste de los pasadores de sujeción (MB 750/MB 750 DP,
MB 1000/MB 1000 DP, MB 1200/MB 1200 DP, MB 1500/MB 1500 DP,
MB 1700/MB 1700 DP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
10.4.5 Control de la superficie de impacto del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
10.4.6 Control respecto a grietas y desgaste de caja portamartillo y adaptador . . . . . . . . . . . . 35
10.4.7 Control / limpieza de la zona del sistema anti−polvo DustProtector en la caja portamartillo ...
36
10.4.8 Uniones roscadas MB 700/MB 700 DP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10.4.9 Uniones roscadas MB 750/MB 750 DP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
10.4.10 Uniones roscadas MB 1000/MB 1000 DP − MB 1700/MB 1700 DP . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
10.4.11 Control de presión/carga del acumulador encima del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
10.4.12 Control del funcionamiento del acumulador de alta presión
(sólo para MB 1700/MB 1700 DP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10.4.13 Control de las tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10.4.14 Control del desgaste de los bulones del adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10.4.15 Control y limpieza del filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
11 Las averías más frecuentes Localización y eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
11.1 El martillo no arranca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
11.2 Frecuencia de golpes demasiado baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11.3 Energía de percusión insuficiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
11.4 Frecuencia de golpes demasiado alta con energía de percusión insuficiente . . . . . . . . 47
11.5 Fugas de aceite de las tomas »P« y »T« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
11.6 Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
11.7 Fugas de aceite en componentes de la instalación del martillo
(racores, mangueras, etc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.8 Fugas de aceite del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.9 Fugas de aceite del acumulador de A.P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.10 Fugas de aceite o grasa del ContiLube®
II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.11 Temperatura de trabajo excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
12 Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
13 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5
1 Introducción
Le rogamos estudiar este manual antes de usar El cumplimiento de todas las normas de seguridad
por primera vez el martillo hidráulico. Evitará así es competencia, en todo caso, del operador, es
averías y fallos debidos a un uso impropio o decir de Ud.
incorrecto.
Todas las normas de seguridad se atienen a las
En este Manual de Funcionamiento encontrará:
leyes y reglamentos vigentes en la Unión Europea.
H Importantes normas de seguridad Debe cumplirse, además con las disposiciones
nacionales adicionales.
H instrucciones de operación del martillo
hidráulico En caso de utilización del martillo hidráulico fuera
de la Unión Europea, se aplicarán las leyes y los
H instrucciones de mantenimiento del martillo
reglamentos vigentes en el país del respectivo
hidráulico
usuario. Según el tipo de empleo, deberá
H Ayuda para localizar averías observarse cualquier otra norma o ley nacional
específica.
Este manual describe la utilización correcta del
martillo hidráulico en la obra, Debe guardarse, por Tenga en cuenta que el funcionamiento fiable del
tanto, en el portadocumentos de la cabina de la martillo hidráulico quedará asegurado únicamente
excavadora. al emplear repuestos originales Atlas Copco.
Observe sin falta las normas de seguridad Las
encontrará al comienzo del Manual de Les deseamos mucho éxito con el martillo
Funcionamiento. Las instrucciones de seguridad se hidráulico Atlas Copco.
repiten, además, en los correspondientes lugares
del Manual de Funcionamiento. Atlas Copco Construction Tools GmbH
6
2 Normas sobre prevención de accidentes
¡Evite todo riesgo a las personas! ¡Observe las En los países de la Unión Europea el uso de
siguientes instrucciones! martillos hidráulicos está sujeto a la Directiva de
Maquinaría 98/37/CE y las normas preventivas de
¡Estudie el manual de instrucciones y las normas al accidentes del respectivo país. En países no
respecto antes de trabajar con el martillo hidráulico! pertenecientes a esta zona deberán aplicarse como
corresponda las leyes y reglamentos locales
vigentes. Deberán observarse las normas y leyes
nacionales y locales específicas.
7
Antes de proceder al montaje: Montaje y desmontaje de herramientas
(punteros):
¡Antes de montar o desmontar la herramienta o de
efectuar labores de mantenimiento en el sistema ¡Use gafas de protección para montar y desmontar el
hidráulico de ésta o de la máquina portadora no puntero! Al expulsar a golpes de martillo las espigas
olvide despresurizar el sistema hidráulico! de seguridad puede desprenderse material.
Para el uso o transporte de la excavadora con el Para montar el puntero, ¡aténgase estrictamente a
martillo hidráulico acoplado regirán, además, las las instrucciones del manual!
instrucciones de servicio de la excavadora, que
deberá proporcionar el fabricante de la misma. ¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del
puntero para controlar su posición respecto a los
¡Para acoplar el martillo hidráulico no coloque las agujeros oblongos de los pasadores de sujeción!
tuberías hidráulicas a través de la cabina del
maquinista! ¡Las tuberías hidráulicas pueden tener Operación del martillo hidráulico:
fugas o reventar incluso! Durante el funcionamiento ¡Cierre la luna frontal o la protección antiesquirlas de
el aceite hidráulico se calienta mucho. la cabina del conductor! Así quedará protegido de
Acoplamiento del martillo hidráulico: trozos de piedra que pueden desprenderse durante
la operación del martillo hidráulico.
Para acoplar el martillo hidráulico se necesita un
ayudante Éste debe ser instruido por el conductor de ¡Use auriculares antirruido!
la excavadora. ¡Acuerde unas señas con su En Alemania por ejemplo es obligatorio llevar
ayudante! siempre auriculares antirruido si se trabaja con una
¡Para el transporte use únicamente las argollas excavadora con martillo hidráulico.
pertinentes y equipos de elevación adecuados! Nivel acústico garantizado
¡Acople el martillo hidráulico únicamente a una El nivel acústico garantizado LWA es un valor límite
excavadora de la categoría de peso adecuada! Para máximo cuya indicación está prescrita según la
los martillos hidráulicos se requieren normalmente directiva europea 2000/14/CE. Los niveles acústicos
máquinas portadoras de pesos conformes al capítulo garantizados medidos figuran en el capítulo 13,
13, Datos técnicos. Datos técnicos.
El empleo de máquinas portadoras por debajo de No poner en marcha el martillo antes de encontrarse
este peso límite merma la estabilidad, con el la excavadora y el martillo en su posición correcta.
consiguiente riesgo de accidente por vuelco de la
excavadora. ¡Parar el martillo inmediatamente al encontrarse
personas en la zona de peligro! El área de peligro del
Al acoplar el martillo a una máquina portadora de martillo es bastante más grande que el de la
peso mayor al indicado pueden producirse excavadora por razones de roca volátil y trozos de
sobrecargas mecánicas en el martillo acoplado. acero y tiene que ser agrandado dependiendo del
¡Para montar el adaptador utilice únicamente los tipo del material a trabajar o ser asegurado con
tornillos cilíndricos de acero especial suministrados! medidas adecuadas.
8
Mantenimiento y reparaciones: Acumulador de alta presión MB 1700 /
MB 1700 DustProtector
Para mantener la seguridad de funcionamiento del
martillo hidráulico, los trabajos de reparación sólo Antes de cambiar un acumulador de A.P., ¡quitar la
deben ser realizados por personal especializado presión del sistema hidráulico!
formado por Atlas Copco Construction Tools.
Cada vez que se rompa uno de los tornillos de
¡PELIGRO! ¡Peligro de lesiones! dilatación del acumulador de A.P., ¡cambiarlos todos!
El acumulador encima del émbolo, integrado en el Después de realizar modificaciones sustanciales
martillo hidráulico, está bajo presión. Antes de en el sistema hidráulico debe realizarse una
desmontar el martillo hidráulico es necesario purgar homologación de acuerdo con las disposiciones
el gas totalmente, y lo mismo vale también para el nacionales vigentes.
desmontaje de toda la válvula de llenado »G«. (ver
capítulo 10.4.11) Advertencia:
Al cargar el acumulador encima del émbolo, ¡prestar Compruebe el acumulador de presión de acuerdo
atención a que ninguna persona se encuentre en las con las disposiciones de seguridad vigentes. Atlas
cercanías del puntero! Caso de quedar atascado el Copco recomienda intervalos de mantenimiento de
puntero, puede ocurrir que se suelte el mismo de cinco años.
repente al subir la presión dentro del acumulador. Desacoplamiento del martillo hidráulico:
¡PELIGRO! ¡Peligro de lesiones! Para desacoplar el martillo hidráulico se necesita un
¡Cargar el acumulador exclusivamente con el ayudante Éste debe ser instruido por el conductor de
nitrógeno contenido en la bombona verde! Fijarse en la excavadora. ¡Acuerde unas señas con su
que no se cargue otro gas al acumulador, como p.ej. ayudante!
aire u oxígeno. ¡Cumpla las normas de seguridad del fabricante de
¡PELIGRO! ¡Peligro de explosión! la excavadora para manejar y poner fuera de servicio
la excavadora!
¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el
desmontaje del martillo hidráulico, sobre todo
durante el movimiento de la pluma!
Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con
la legislación medioambiental vigente.
¡Asegure el martillo desacoplado para que no se
tumbe!
9
3 Identificación según la directiva comunitaria sobre
maquinaría 98/37/CE
A Grupo de productos:Martillo hidráulico sin B Grupo de productos:Martillo hidráulico con
caja portamartillo caja portamartillo
Ubicación de la placa CE
El rótulo CE contiene datos sobre la unidad "martillo En caso de pérdida, destrucción o ilegibilidad, tales
con caja portamartillo" refiriéndose el peso indicado a placas pueden pedirse a su distribuidor o a Atlas
dicha unidad. Copco Construction Tools.
Para elegir equipos de elevación y enganche Es imprescindible indicar los siguientes datos:
adecuados para transportar la unidad deben tenerse Nº de identificación del equipo y fecha de entrega
en cuenta, en su caso, también los pesos de puntero (ver talón de entrega)
y adaptador.
Según la Directiva comunitaria sobre máquinas las
placas CE tienen que colocarse de forma duradera y
bien visible.
10
3.3 Rótulo adhesivo para el nivel de potencia acústica garantizada
Según la Directiva Europea 2000/14/CE el nivel de
potencia acústica garantizado por el fabricante debe
ser legible en el martillo hidráulico, en caso de su
utilización dentro de la Comunidad Europea.
4 Información general
4.1 Condiciones de trabajo
El martillo hidráulico Atlas Copco es un equipo para Canteras:
acoplar a excavadoras hidráulicas. trabajos de arranque, rectificación de frentes,
desmenuzamiento de minerales y rocas,
El martillo hidráulico puede utilizarse para los construcción de túneles
trabajos siguientes:
Por regla general el maquinista maneja el martillo
Construcción y obras públicas: hidráulico desde la cabina de la máquina portadora.
demolición, escarificación y zanjado, Ver también los apartados 2 y 6.5.
cimentaciones.
4.2 Suministro
El suministro del martillo hidráulico Atlas Copco
incluye, en general:
Martillo hidráulico, instrucciones de servicio, lista de
repuestos y declaración de conformidad CE.
Accesorios: Broca, mangueras y caja de
herramientas según pedido.
Accesorios especiales: como, p.ej., adaptador, juego
de montaje hidráulico para la excavadora en función
del pedido.
11
5 Componentes principales
El martillo hidráulico se compone de los siguientes elementos principales / grupos:
Adaptador
Tapa de cilindro
Acumulador de A. P.
sólo para modelos MB 1700/
MB 1700 DustProtector
Placa de características
CE en la cara trasera
de la caja del martillo
Cilindro
Caja portamartillo
Puntero
12
6 Instalación
6.1 Lubricantes
Para la operación del martillo hidráulico se requieren los siguientes lubricantes:
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
6.1.3 Grasa
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Lubricantes
13
6.1.4 Gas
Nitrógeno normal, grado de pureza: 99,8%
Cargar el acumulador encima del émbolo
exclusivamente con nitrógeno. Fijarse en que no se ¡PELIGRO!
cargue otro gas al acumulador, como p.ej. aire u
oxígeno.
¡Peligro de explosión!
Para cargar el acumulador encima del émbolo:
¡utilizar únicamente el nitrógeno de la bombona de
gas (verde)!
6.2 Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico
Colocar el martillo hidráulico dentro del alcance de la Poner todos los tornillos. He aquí los anchos de llave
pluma de la excavadora, sobre listones de madera de las llaves macho hexagonales necesarias:
escuadrada o palet, con la ventana de servicio hacia
arriba. Tratar los pasos de rosca de los tornillos cilíndricos
con AntiSeize antes de enroscarlos. Desengrasar las
Meter el elemento elástico en posición correcta en la superficies de contacto de la cabeza de tornillo y
caja portamartillo y fijar el adaptador con dos tornillos arandela de seguridad.
en la caja portamartillo, prestando atención a la
dirección de acoplamiento del adaptador.
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Ver capítulo 6.3.
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de martillo
MB 700 / MB 700 DustProtector,
Llave y calibre / Par de apriete
Tornillo cilíndrico
Par de arandelas de seguridad
Elemento elástico
Marca:
Stiel = pluma
Stick
Adaptador
14
6.3 Acoplamiento mecánico del martillo a la excavadora
¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el
acoplamiento del martillo!
¡PELIGRO! ¡No toque ninguna pieza durante el movimiento de la
pluma!
¡No compruebe jamás con los dedos la situación
relativa de los agujeros!
¡Acople el martillo hidráulico únicamente a una Hacer bajar cuidadosamente el balancín de la pluma
excavadora de la categoría de peso adecuada! de la excavadora hasta que encaje en el soporte del
Si la excavadora es demasiado ligera, perderá su adaptador. Un ayudante va dirigiendo los
estabilidad y volcará. movimientos del balancín hasta que los taladros del
¡Durante el montaje maneje la máquina portadora adaptador y del balancín estén alineados. Colocar el
siempre desde el asiento del conductor! bulón del balancín y asegurarlo.
¡Acuerde unas señas con su ayudante! El ayudante
debe recibir instrucciones del conductor de la
excavadora.
Balancín
Martillo hidráulico
Levantar el martillo. Hacer salir el cilindro de cuchara hasta que los taladros de bieleta y adaptador queden
alineados. Colocar el bulón la bieleta y asegurarlo.
Balancín Cilindro de
cuchara
Adaptador
Bieleta
Bulón de bieleta
15
6.4 Acoplamiento hidráulico del martillo a la excavadora
¡La tubería de retorno del martillo debe ir
directamente al tanque para asegurar el retorno
seguro del aceite!
¡PELIGRO!
La tubería de descarga desde la válvula limitadora
de presión tiene que ir directamente al tanque para
asegurar el funcionamiento seguro de dicha válvula.
Antes de acoplar o desacoplar la herramienta
hidráulica o de iniciar cualquier trabajo de ¡Para acoplar el martillo hidráulico no coloque las
mantenimiento en el sistema hidráulico de la tuberías hidráulicas a través de la cabina del
herramienta o de la máquina portadora, maquinista!
¡descargue la presión del sistema hidráulico! Las tuberías hidráulicas podrán tener fugas o
reventar, dejando escapar aceite hidráulico caliente.
La excavadora debe estar equipada con una
instalación hidráulica para la operación de un Retire las tapas roscadas de las tomas »P« y »T« y
martillo. guárdelas en la caja de herramientas. El racor »P«
para la alimentación va marcado en color rojo.
¡Controle el diámetro nominal de las conducciones
hidráulicas en instalaciones ya existentes! Todas las ¡Controle las tomas del martillo hidráulico y de las
conducciones de alimentación y retorno de aceite mangueras del mismo!
hidráulico deben tener un diámetro interior suficiente. Las roscas de empalme no deben estar deterioradas.
Véase el capítulo 13 Datos Técnicos. ¡Limpíelas para eliminar la arena y otras partículas!
Para las tuberías flexibles/rígidas pueden utilizarse Enrosque las mangueras a las conexiones. (para el
únicamente elementos con las características par de apriete véase el capítulo 10.4.8)
siguientes:
Si detecta que la instalación existente no reúne los
Mangueras hidráulicas: reforzadas con 4 capas de requisitos arriba indicados, no debe poner en
alambre en espiral, según DINEN856
funcionamiento el martillo hidráulico. Por razones de
Tubos hidráulicos: de acero, estirados en frío y sin seguridad, consulte siempre con el Servicio
soldadura, según DINEN10305.
Postventa/Distribuidor Atlas Copco de su región.
Antes de la primera puesta en servicio es necesario
que una persona experta/capacitada inspeccione la
calidad (marca CE, etc.), aptitud y capacidad de
funcionamiento de los dispositivos de seguridad de la
instalación hidráulica. La comprobación de los
ajustes y, a ser posible, el precintado de la válvula
limitadora de presión son medidas para garantizar
que la presión de trabajo no sobrepase en ningún
momento los valores indicados en el capítulo 13
Datos técnicos.
Tapas protectoras
Mangueras
Toma P
16
6.5 Encendido/apagado del martillo hidráulico desde la máquina
portadora
Después del correcto acoplamiento del martillo Servicio de Postventa o distribuidor Atlas Copco de
hidráulico a la máquina portadora el martillo puede su región.
manejarse a través del sistema hidráulico de la
máquina portadora. Se conservarán todas las Al abandonar la cabina del maquinista debe
funciones habituales de la excavadora. El martillo asegurarse de que el interruptor de seguridad de la
hidráulico es conectado y desconectado mediante instalación eléctrica/hidráulica del martillo esté en la
comandos eléctricos/hidráulicos. Para más detalles posición "desconectado".
consulte al fabricante de la máquina portadora y/o al De éste modo se impide con seguridad una puesta
en marcha involuntaria del martillo hidráulico.
¡PELIGRO!
Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con ¡No toque ninguna pieza durante el movimiento
la legislación medioambiental vigente. de la pluma!
¡Acuerde unas señas con su ayudante! ¡Use gafas de protección para montar y desmontar el
puntero!
¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el
desacoplamiento del martillo hidráulico!
17
7 Almacenamiento
Caída del martillo hidráulico / puntero
El martillo hidráulico y el puntero pesan mucho y
pueden causar lesiones si caen o llegan a rodar en el
¡PELIGRO! lugar de almacenamiento.
Guarde el martillo hidráulico y el puntero siempre de
una forma que impida que se caigan lo lleguen a
rodar.
18
7.2 Puntero
H Engrase el puntero con pasta lubricante Atlas
Copco para protegerlo de la corrosión.
H Almacene el puntero en un lugar seco y bien
ventilado.
H Guarde el puntero de una forma que impida que
se caiga lo llegue a rodar.
19
8 Montaje y desmontaje del puntero
8.1 Selección del correcto puntero
He aquí los punteros de serie disponibles para En cada proceso de aguzado el puntero tiene que
martillos hidráulicos. Las diferentes formas del filo rociarse abundantemente con líquido refrigerante.
producen diferentes resultados según el tipo de
aplicación. Las recomendaciones de uso se reflejan ¡No realice nunca trabajos de soldadura ni oxicorte
en la siguiente tabla. en el puntero!
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
8.1.1
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Punteros para martillos hidráulicos
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Denominación Se recomienda para
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Versiones estándar
20
8.2 Montaje del puntero
(después de la entrega del martillo al cliente)
Extractor
Trabajo adicional para martillos con Un cartucho de la pasta para punteros está incluido
DustProtector en la caja de herramientas.
Expulsar a golpes de martillo las espigas adicionales Montar el puntero girándolo hasta que el perno de
(1) del sistema anti−polvo DustProtector. sujeción entre deslizándose con facilidad en el
A continuación es posible sacar el anillo guía (2) con taladro.
el rascador rígido (3) y el contraanillo (4). Volver a montar el pasador elástico.
Desmontar el rascador flexible (5). ¡Adaptar las Empujar el rascador flexible (5) a mano sobre el
dimensiones de la herramienta al respectivo tipo de puntero hasta que encaje en la ranura del casquillo
martillo! de desgaste inferior. ¡Atenerse al dibujo y las
Limpiar la parte superior del puntero para quitar todo instrucciones dadas en el mismo!
ensuciamiento, engrasar toda esta zona y los
casquillos con pasta lubricante Atlas Copco
Meißelpaste. Engrasar asimismo el perno de
sujeción.
21
La instalación del puntero sin desmontar
previamente los componentes del sistema Casquillo de Colocación del
anti−polvo DustProtector causa la dobladura desgaste inferior rascador flexible
hacia adentro del rascador flexible (5) y su
consiguiente fallo.
Volver a instalar los componentes del sistema
DustProtector por orden inverso del desmontaje.
Al colocar la pieza 4 (contraanillo), prestar atención a
su posición (¡chaflán en el diámetro interior!). Herramienta
(puntero)
Limpiar los elementos! (2) a (4) y el alojamiento en la
caja portamartillo y engrasarlos con pasta lubricante
para punteros Atlas Copco Meißelpaste.
22
Pasador de fijación Tapones estancos Rascador flexible (5)
Bulones
Puntero
(4) Contraanillo
Taladros para pernos (1)
del DustProtector (2) Anillo guía
Rascador rígido (3)
Corte por la parte inferior del martillo:
Alojamiento del sistema anti−polvo DustProtector
Montar el puntero, girándolo hasta que los pasadores Martillos en versión Vibrosilenced Plus: volver a
de sujeción entren deslizándose con facilidad en los montar todos los elementos de cierre adicionales de
agujeros oblongos. la parte inferior de la caja portamartillo.
Empujar el rascador flexible (5) a mano sobre el
puntero hasta que encaje en la ranura del casquillo Casquillo de Colocación del
de desgaste inferior. ¡Atenerse al dibujo y las desgaste inferior rascador flexible
instrucciones dadas en el mismo!
La instalación del puntero sin desmontar
previamente los componentes del sistema Alojamiento
anti−polvo DustProtector causa la dobladura para rascador
hacia adentro del rascador flexible (5) y su flexible
consiguiente fallo.
Herramienta
Volver a instalar los componentes del sistema (puntero)
DustProtector por orden inverso del desmontaje.
Al colocar la pieza 4 (contraanillo), prestar atención a
su posición (¡chaflán en el diámetro interior!).
Limpiar los elementos! (2) a (4) y el alojamiento en la Empujar el rascador flexible sobre el puntero.
caja portamartillo y engrasarlos con pasta lubricante Apretar en un punto con un útil auxiliar (mango
para punteros Atlas Copco Meißelpaste. de martillo) hasta que encaje.
Colocar los tapones obturadores y meter a golpes de Ir apretando con el pulgar en toda la
martillo las espigas de seguridad de los pasadores circunferencia para terminar el posicionado.
de sujeción.
23
9 Operación del martillo hidráulico
9.1 Arranque del martillo hidráulico
Adopte primero algunas precauciones para Ponga la excavadora en posición de trabajo.
protegerse a sí mismo y otras personas presentes
contra todo riesgo. No poner en marcha el martillo antes de haberlo
colocado con el puntero apoyado en la roca.
Haga arrancar el martillo por medio del pedal o
interruptor manual.
No hacer golpear el martillo sin apretarlo, porque
¡PELIGRO! podría causar daños en la excavadora.
¡Parar el martillo inmediatamente al encontrarse
personas en la zona de peligro! El área de
¡Cierre la luna frontal de la cabina del conductor peligro del martillo es bastante más grande que
(protección antiesquirlas), lo que le protegerá de los el de la excavadora por razones de roca volátil y
trozos de piedra que puedan desprenderse! trozos de acero y tiene que ser agrandado
dependiendo del tipo del material a trabajar o ser
¡Use auriculares antirruido para proteger sus oídos! asegurado con medidas adecuadas.
Toda persona que se encuentre cerca del lugar de
trabajo tiene que usar auriculares antirruido.
9.2 Avance
La distancia marcada con »V« (avance) debería ser No trabajar con un avance demasiado grande,
tal que a los 30 segundos, como máximo, se suelte puesto que no aumenta la productividad.
el trozo a separar. De no ser así, hay que reducir el Avanzar paso a paso para conseguir un resultado
avance o atacar de nuevo con el puntero en otro óptimo.
lugar.
Avance
24
9.3 Ángulo de trabajo
Colocar el puntero siempre en ángulo recto a la
superficie de trabajo. De no hacerlo, el martillo se
desgastará prematuramente y acabará por destruirse
a la larga.
9.6 Apalancamiento
¡No utilice jamás el martillo como si fuese una
palanqueta! Se puede producir la rotura del puntero.
¡Uso prohibido!
25
9.7 Golpeo
Antes de poner en marcha el martillo, apóyelo en el
suelo. ¡No utilice el martillo y la pluma de la
excavadora a modo de maza para destrozar
material!
¡Uso prohibido!
¡Es inadmisible el trabajo subacuático del martillo Está disponible una documentación especial,
hidráulico sin realizar previamente las medidas de Nº de ident. 3390 5015 04 (Alemán),
adaptación! Nº de ident. 3390 5015 01 (Inglés), conteniendo
instrucciones de servicio y lista de repuestos para
Para evitar daños en el martillo, Atlas Copco ha aplicaciones bajo agua.
desarrollado un juego de elementos de empalme
especial para el trabajo bajo agua. Contiene todos Por razones de seguridad, contacte antes de una
los componentes necesarios, incluyendo elementos aplicación bajo agua siempre con el Servicio
de seguridad, para mantener el interior de la parte Postventa/Distribuidor Atlas Copco de su región.
inferior del martillo libre de agua, mediante
alimentación de aire comprimido desde el exterior.
26
9.10 El martillo hidráulico en los túneles
Sólo se permitirá la aplicación del martillo hidráulico Por este motivo, se han resumido en una
en túneles para trabajos por encima de la cabeza y documentación especial
en horizontal o para nivelaciones de piso si se toman Nº de ident. 3390 5015 04 (Alemán),
las medidas de protección necesarias. Nº de ident. 3390 5015 01 (Inglés)
las medidas preventivas a tomar para proteger el
La entrada de polvo y gravilla o/y la entrada de agua martillo hidráulico en tales aplicaciones.
puede provocar anomalías en el funcionamiento
durante los trabajos o incluso causar la avería del Por razones de seguridad, contacte antes de una
martillo. aplicación bajo agua siempre con el Servicio
Postventa/Distribuidor Atlas Copco de su región.
27
9.14 AutoControl el sistema de válvulas combinadas (todos los martillos
de la serie MB, excepto MB 700/MB 700 DP, MB 750/MB 750 DP)
El sistema AutoControl es una combinación de una trabajo, permitiendo la recuperación de hasta un
válvula presostato y una válvula de conmutación. 30% de energía al trabajar en roca dura.
La válvula presostato asegura la conmutación exacta La válvula de conmutación conmuta el martillo
del martillo hidráulico en toda posible situación de automáticamente a una carrera reducida para reducir
la energía por golpe.
28
9.15.1 Modificación AutoStart/AutoStop
Para cambiar el arranque con "AutoStart" por el de la caja portamartillo. Detrás, en la caja del cilindro,
arranque con "AutoStop" el martillo hidráulico debe se encuentra el tapón roscado.
depositarse en el suelo, en posición horizontal.
Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con
Parar el motor de la máquina portadora. Al estar la legislación medioambiental vigente.
instalados grifos de cierre en la pluma, cerrarlos.
Destornillar las tuberías flexibles de alimentación y Las respectivas posiciones de montaje del casquillo
retorno del martillo hidráulico de la pluma de la de válvula, que facilitan la selección entre el
excavadora y taponarlas. arranque en "AutoStart" o con "AutoStop", están
representadas en la figura más abajo.
En el lado superior o derecho de la caja portamartillo
hay un tapón que debe desmontarse de la pared de
Pared la caja
del martillo
Émbolo de válvula
Parada
Parada
Tapón de cierre
Junta tórica
Roscas M10 (a ambos lados)
para montaje Tornillo de cierre
29
10 Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista de la
excavadora
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
serie con el sistema de engrase automático
ContiLube® II. instrucciones
Boquilla para
engrase de
emergencia en
parte posterior
30
10.2 Engrase manual en caso de ausencia o fallo del ContiLube® II
31
10.3 Programa de mantenimiento
a cargo del maquinista de la excavadora
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
A cada cambio de
puntero o, como
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Durante el turno diario semanal Según necesidad
mínimo, cada 100
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
horas de trabajo
H Engrase del pun H Reapretar las H Controlar y, en H Controlar des H Cambiar tuberías
tero uniones a rosca su caso, reapre gaste del pun dobladas y de
Martillo de pie (durante las pri tar uniones a tero formadas por
con el puntero meras 50 horas rosca aplasta
apretado de servicio) miento
Frecuencia de en H Controlar tube H Controlar el firme H Controlar des H Renovar las
grase: rías hidráulicas asiento del pasa gaste del casqui mangueras dete
cada 2 horas por respecto a fugas dor elástico en el llo rioradas
turno, aprox. perno de suje de desgaste infe
ción rior
5−10 Emboladas:
MB 700
H Controlar posi H Controlar asiento H Controlar si la H Controlar presión
MB 700 DP
cionado de las de los pernos en superficie de im del acumulador
MB 750
abrazaderas de los pasadores pacto del émbolo encima del ém
MB 750 DP
tubos en la má presenta des bolo
quina portadora H Controlar tapón prendimientos
obturador H Controlar des
5−15 Emboladas:
H Controlar super gaste de los bu
MB 1000 − 1700 sin
H En trabajos con ficie de impacto lones
DustProtector
poco polvo: del puntero res del adaptador
Limpiar y engra pecto a material
sar el sistema desprendido H En trabajos con
5−10 Emboladas:
DustProtector mucho polvo:
MB 1000 − 1700
H Controlar pun Limpiar y engra
con DustProtector
H Controlar adap tero respecto a sar el sistema
tador y caja por rebabas DustProtector
tamartillo res
de la bomba de en
pecto a grietas H Compruebe si
grase manual
hay rebabas en
H Espárragos: los pernos de su
Con sistema de lu
Control visual jeción
bricación automá
tica: controlar el ni
H Controlar pasa
vel de llenado,
dores respecto a
cambiando en su
rebabas
caso el cartucho
32
10.4 Controles
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Diámetro
mín. D
MB 700 97 mm
MB 750 97 mm
MB 1000 106 mm
MB 1200 116 mm
MB 1500 131 mm
MB 1700 137 mm
33
Anillo de rebote
MB 700 MB 700 DP
Anillo de rebote
Casquillo de
desgaste superior
Casquillo de
desgaste inferior
Soporte para
Parte inferior del martillo rascador
MB 750 − MB 1700
34
10.4.3 Comprobar el desgaste del perno de sujeción MB 700 / MB 700 DP
A cada cambio de puntero hay que controlar el perno Advertencia:
de sujeción. Si presenta desgaste como cantos
El perno de sujeción está sometido a desgaste.
agudos, entalladuras o huellas acusadas, cambiar el
perno de sujeción. Las posibles rebabas en el perno deben eliminarse
mediante un rectificado cuidadoso.
10.4.4 Control del desgaste de los pasadores de sujeción (MB 750/MB 750 DP,
MB 1000/MB 1000 DP, MB 1200/MB 1200 DP, MB 1500/MB 1500 DP,
MB 1700/MB 1700 DP)
A cada cambio de puntero hay que controlar los Además deberían controlarse los dos tapones
pasadores. Si presentan desgaste como cantos obturadores de los pasadores para ver si están en
agudos, entalladuras o huellas acusadas, retocarlos perfecto estado.
o cambiarlos.
Las posibles rebabas de los pasadores deben
eliminarse mediante un rectificado cuidadoso.
35
10.4.7 Control / limpieza de la zona del sistema anti−polvo DustProtector en la caja
portamartillo
Para garantizar la eficacia y seguridad funcional del movimientos del martillo y del puntero. Un exceso de
sistema DustProtector de la parte inferior de la caja polvo penetrado puede ocupar el espacio libre
portamartillo deben realizarse controles periódicos disponible haciendo imposible la función anti−polvo
en los intervalos necesarios con vistas a la cantidad del sistema. El espacio debajo del rascador flexible
de polvo existente en el respectivo lugar de trabajo tiene que limpiarse de polvo suelto. Asegurar que el
de los martillos DustProtector. propio rascador flexible esté libre de daños.
Al producirse poco polvo, realizar este control una La limpieza y engrase periódicos de los
vez por semana (calculada con unas 40 a 50 horas componentes y sus alojamientos mantienen su
de uso del martillo). El punto esencial para el operacionalidad y aumentan la disponibilidad del
funcionamiento correcto del sistema es que el martillo hidráulico. Vea también capítulos 8.2.1 y
rascador rígido desplazable en sentido radial (pos. 3, 8.2.2.
ver capítulo 8.2.1 y 8.2.2) pueda seguir los
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tolerancias de desgaste para rascadores rígidos de equipos DustProtector
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo j plantilla Diámetro máx.
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
admisible
36
10.4.8 Uniones roscadas MB 700/MB 700 DP
En herramientas de percusión como los martillos hidráulicos todas las uniones a rosca están sometidas a
esfuerzos especialmente grandes. Durante las primeras 50 horas de operación hay que controlar
diariamente todas las uniones a rosca del martillo. Posteriormente es suficiente controlar una vez por
semana. Apretar uniones aflojadas, cuidando de no sobrepasar el par de apriete admisible. Hay que
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
controlar las uniones siguientes:
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ N.º
−
Frecuencia
−
MB 700/DP
Según
Adaptador 1 Llave macho hex. e/c 17 / 390 Nm
necesidad
Según
Uniones de mangueras − Llave de dos bocas e/c 36/41
necesidad
K Par de apriete de los espárragos MB700
H Apriete previo de los espárragos con 200 Nm en forma 1
cruzada, 2
3
H luego reapretar en forma cruzada 120º (2 caras del
hexágono),
H a continuación reapretar nuevamente en forma cruzada
90º (1 1/2 caras del hexágono).
4
37
10.4.9 Uniones roscadas MB 750/MB 750 DP
En herramientas de percusión como los martillos hidráulicos todas las uniones a rosca están sometidas a
esfuerzos especialmente grandes. Durante las primeras 50 horas de operación hay que controlar
diariamente todas las uniones a rosca del martillo. Posteriormente es suficiente controlar una vez por
semana. Apretar uniones aflojadas, cuidando de no sobrepasar el par de apriete admisible. Hay que
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
controlar las uniones siguientes:
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión
ÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
(Ver pág. 39)
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ N.º
−
Frecuencia
−
MB 700/DP
Según
Adaptador 1 Llave macho hex. e/c 17 / 390 Nm
necesidad
Según
Ventilación cámara percusión 5 Llave e/c 41 / 200 Nm
necesidad
Según
Válvula (HV) 6 6Llave macho hex. e/c 12 / 100 Nm
necesidad
38
1
L 7
pCL
5
HV
P CL
6
39
10.4.10 Uniones roscadas MB 1000/MB 1000 DP − MB 1700/MB 1700 DP
En herramientas de percusión como los martillos hidráulicos todas las uniones a rosca están sometidas a
esfuerzos especialmente grandes. Durante las primeras 50 horas de operación hay que controlar
diariamente todas las uniones a rosca del martillo. Posteriormente es suficiente controlar una vez por
semana. Apretar uniones aflojadas, cuidando de no sobrepasar el par de apriete admisible. Hay que
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
controlar las uniones siguientes.
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
Unión N.º Frecuencia MB 1000/DP MB 1200/DP MB 1500/DP MB 1700/DP
6Llave macho
Según
Sistema AutoControl 4 6Llave macho hex. e/c 24 / 350 Nm hex.
necesidad e/c 22 / 300 Nm
Según
Válvula (HV) 5 6Llave macho hex. e/c 12 / 100 Nm No existe
necesidad
Uniones de mangueras Diversas llaves de boca y llaves de horquilla, acodadas a 90°, con diferentes
6 semanal
ContiLube® II anchos
Conexiones
7 semanal Llave de boca e/c 46/50 / 330 Nm −
»P« y »T«
6Llave macho
Tornillos cilíndricos para
8 semanal No existe hex.
bridas »P« y »T« e/c 12 / 130 Nm
6Llave macho
Acumulador de A. P. 11 semanal No existe hex.
e/c 14 / 350 Nm
KK Par de apriete de los espárragos MB1000 H luego reapretar en forma cruzada 120º (2 caras del
hexágono),
H Apriete previo de los espárragos con 200 Nm en forma
cruzada, H a continuación reapretar nuevamente en forma cruzada
120º (2 caras del hexágono).
H luego reapretar en forma cruzada 120º (2 caras del
hexágono), KK Par de apriete de los espárragos MB1700
H a continuación reapretar nuevamente en forma cruzada H Apriete previo de los espárragos con 500 Nm en forma
120º (2 caras del hexágono). cruzada,
H luego reapretar en forma cruzada 120º (2 caras del
KK Par de apriete de los espárragos MB1200 / hexágono),
MB 1500
H a continuación reapretar nuevamente en forma cruzada
H Apriete previo de los espárragos con 500 Nm en forma 150º (2 1/2 caras del hexágono).
cruzada,
40
1
2 3 4 AutoControl
HV T
11
CL
5 G
7 8 9 10
Vista X
(sin caja portamartillo)
41
10.4.11 Control de presión/carga del acumulador encima del émbolo
Como accesorio podemos suministrar, según el
pedido:
1 Dispositivo de llenado de gas (nitrógeno)
1 Manómetro de control 1/4", 0 a 25 bar, categoría
de exactitud: 1,6
1 Bombona de gas
1 Adaptador, en función del país
Para realizar los trabajos de control y mantenimiento G
abajo descritos, los elementos indicados tienen que
estar disponibles en todo momento en el lugar de
trabajo del equipo.
CONTROL:
Al disminuir las prestaciones del martillo conviene
controlar la presión del gas en el acumulador encima
del émbolo. Recargar sólo al ser la presión igual o Acoplar el manómetro de control
inferior al valor mínimo.
Advertencia: Realizar el control de presión a la
temperatura de trabajo entre 6070°C.
Colocar el martillo hidráulico en posición horizontal,
sin apretar el puntero. H Sacar el tapón roscado de la válvula de llenado
Quitar el tapón roscado de la válvula de llenado, »G«.
toma »G«, y acoplar el manómetro de control.
H Introducir a presión la boquilla libre de la
Leer la presión. manguera de llenado en la válvula de llenado
Presión de gas necesaria para el acumulador encima »G«.
del émbolo:
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cargar el acumulador encima del émbolo:
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
a temperatura de trabajo dejar entrar nitrógeno en el acumulador. La
entre 60−70°C + sin apretar
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
subida de presión se refleja en el manómetro.
el puntero
Tipo
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
H Cerrar la válvula manorreductora, una vez
Presión Presión nece
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
alcanzada la presión necesaria +10%.
mínima saria
H Sacar la manguera de llenado de la válvula de
MB 700/DP 9,6 bar 11,6 bar llenado »G« .
MB 750/DP 9,6 bar 11,6 bar
MB 1000/DP 6,0 bar 9,0 bar Controlar y reducir la presión:
MB 1200/DP 11,0 bar 14,1 bar
MB 1500/DP 9,8 bar 11,8 bar H Desacoplar la manguera de llenado de la válvula
MB 1700/DP 9,5 bar 11,7 bar manorreductora para conectarla al manómetro de
control.
CARGAR / RECARGAR H Meter de nuevo la boquilla libre de la manguera
Advertencia de llenado en la válvula de llenado »G« y leer la
Si se necesita un adaptador específico, éste debe presión.
instalarse entre la botella de nitrógeno y la válvula H Para reducir la presión del acumulador al valor
manorreductora.
requerido hay que ir metiendo y sacando
Preparativos: repetidamente la boquilla de la manguera.
42
¡Cargar el acumulador exclusivamente con el
Miniboquilla de medición
nitrógeno contenido en la bombona verde!
Manómetro
Fijarse en que no se cargue otro gas al acumulador,
como p.ej. aire u oxígeno.
CUIDADO:
Antes de sacar la válvula de llenado »G« completa,
¡Utilice exclusivamente la boquilla de la manguera descargar totalmente la presión del acumulador, de
para descargar la presión! la forma siguiente: quitar el tapón roscado y empujar
¡No emplear nunca clavos, destornilladores ni el pistón de la válvula de llenado hacia adentro, con
elementos similares para descargar la presión! la boquilla de la manguera de llenado.
!Estos dañarían la válvula de llenado! Así el nitrógeno puede salir sin peligro de la tapa del
cilindro del martillo.
¡PELIGRO!
43
10.4.13 Control de las tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo
Este control visual abarca todas las tuberías (rígidas abrazaderas aflojadas. Cambie tubos y/o mangueras
y flexibles) de la bomba al martillo hidráulico y, dañadas.
viceversa, al tanque. Apriete las uniones a rosca y
44
11 Las averías más frecuentes Localización y eliminación
11.1 El martillo no arranca
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tuberías de alimentación y Conectar tuberías de martillo
Maquinista
retorno confundidas correctamente
45
11.2 Frecuencia de golpes demasiado baja
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por
Se ha soltado un acoplamiento de
Controlar acoplamiento,
la tubería de alimentación o de Maquinista
reapretándolo en caso necesario
retorno
Advertencia:
La tubería de retorno del martillo
La tubería de retorno del martillo Servicio Postventa/Distribuidor
al tanque pasa por una válvula
tiene que ir siempre directamente Atlas Copco de su región o Taller
¡Inadmisible!
al tanque o al filtro
46
11.3 Energía de percusión insuficiente
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por
Control:
Controlar curva característica de
por Servicio Postventa/Distribuidor
La bomba del sistema hidráulico bomba con aparato de medición,
Atlas Copco de su región
no suministra el suficiente caudal comparando con datos originales
Reemplazo:
de aceite y cambiando la bomba en caso
por Servicio Postventa del fabri
necesario
cante de la excavadora
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Falta de gas en el acumulador en
cima del émbolo
Cargar el acumulador Maquinista
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tuercas tapón flojas Apretar las tuercas tapón Maquinista
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por
47
11.7 Fugas de aceite en componentes de la instalación del martillo
(racores, mangueras, etc.)
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por
48
11.11 Temperatura de trabajo excesiva
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por
Trabajo a altas temperaturas Montar radiador para refrigerar el Taller o Servicio Postventa/Distri
ambiente sin emplear radiador aceite buidor Atlas Copco de su región
49
12 Desecho
¡CUIDADO!
50
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
13
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Datos técnicos
ÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ MB 700 / MB 750 / MB 1000
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo
MB 700 DP MB 750 DP MB 1000 DP
Clase de excavadora
10 − 17 10 − 17 12 − 21
recomendada [t]
AutoControl
Número de golpesKK [min1] 370 − 800 370 − 800
350 − 750
Dimensiones sin
Puntero
Longitud [mm] 1360/1400 1360/1400 1518/1548
Ancho [mm] 410 410 410
Profundidad [mm] 560 560 560
Diámetro del
100 100 110
puntero [mm]
Acumulador émboloKK
Presión mínima [bar] 9,6 9,6 6,0
Presión necesaria [bar] 11,6 11,6 9,0
Nivel de sonido
medido [Lp dB (A)] 88 88 90
r = 10 m
Nivel de sonidoKKKK
118 117 119
garantizado [LWA dB (A)]
M 42 x 2 M 42 x 2 M 42 x 2
Rosca de empalme
cono obturador de cono obturador de cono obturador de
»P« y »T«
24° 24° 24°
Diámetro interior:
Tuberías rígidas [mm] 25 (1") 25 (1") 25 (1")
Tuberías flexibles [mm] 25 (1") 25 (1") 25 (1")
51
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
MB 1200 MB 1500 MB 1700
Tipo
MB 1200 DP MB 1500 DP MB 1700 DP
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Peso de servicioK ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
[kg] 1200 1500 1700
Clase de excavadora
15 − 26 18 − 29 19 − 32
recomendada [t]
Dimensiones sin
Puntero
Longitud [mm] 1555/1580 1605/1630 1827/1852
Ancho [mm] 495 495 495
Profundidad [mm] 630 630 630
Diámetro del
120 135 140
puntero [mm]
Acumulador émboloKK
Presión mínima [bar] 11,0 9,8 9,5
Presión necesaria [bar] 14,1 11,8 11,7
Nivel de sonido
medido [Lp dB (A)] 88 91 87
r = 10 m
Nivel de sonidoKKKK
117 120 117
garantizado [LWA dB (A)]
Diámetro interior:
Tuberías rígidas [mm] 25 (1")
Tuberías flexibles [mm] 25 (1")
52
Índice alfabético
A Control del funcionamiento del acumulador de alta
Aceite hidráulico no mineral, 13 presión (sólo para MB 1700/MB 1700 DP), 43
Avance, 24
E
Averías, 45
Encendido y apagado del martillo hidráulico, 17
53
G O
Gas, 14 Operación, 24
M S
Símbolos, 7
Martillo como medio de transporte, 26
StartSelect − AutoStart/AutoS top, 28 , 29
Almacenamiento, 18
Martillo hidráulico, 18
T
Procedimiento tras un almacenamiento superior
a un año, 18 Temperatura ambiente baja, 27
54
55
Atlas Copco Construction Tools GmbH
Postfach: 10 21 52 S D 45021 Essen
Helenenstrasse 149, S D − 45143 Essen
República Federal de Alemania
Su distribuidor: