Professional Documents
Culture Documents
COLECTA
JEJÚNIA NOSTRA, quǽsumus DÍGNATE, SEÑOR, aceptar
Dómine, benígno favóre benignamente nuestros ayunos; para
proséquere: ut, sicut ab aliméntis que así como nos abstenemos en el
abstinémus in córpore; ita a vítiis cuerpo de alimentos, así también
jejunémus in mente. Per nos abstengamos de vicios en el
Dominum Jesum Christum, Filium alma. Por nuestro Señor Jesucristo,
Tuum, qui Tecum vivit et regnat tu Hijo, que contigo vive y reina en
in unitate Spiritus Sancti, Deus, la unidad del Espíritu Santo y es Dios
per omnia saecula saeculorum. por los siglos de los siglos. Amén
Amen.
SECRETA
RÉSPICE, QUǼSUMUS, Dómine, TE ROGAMOS, Señor, que mires
propítius ad múnera quæ propicio los dones que te
sacrámus: ut tibi grata sint et consagramos, a fin de que sean
nobis salutária semper exsístant. agradables para ti y saludables
Per Dominum Jesum Christum, siempre para nosotros. Por nuestro
Filium Tuum, qui Tecum vivit et Señor Jesucristo, tu Hijo, que
regnat in unitate Spiritus Sancti, contigo vive y reina en la unidad del
Deus… Espíritu Santo y es Dios…
PREFACIO DE CUARESMA
VERE DIGNUM et iustum est, EN VERDAD es digno y justo,
æquum et salutáre, nos tibi equitativo y saludable, darte gracias
semper et ubíque grátias ágere: en todo tiempo y lugar, Señor,
Dómine, sancte Pater, omnípotens santo Padre, omnipotente y eterno
ætérne Deus: Qui corporáli Dios, que, por el ayuno corporal,
jejúnio vítia cómprimis, mentem domas nuestras pasiones, elevas la
élevas, virtútem largíris, et mente, nos das la virtud y el
præmia: per Christum Dóminum premio, por Jesucristo nuestro
nostrum. Per quem majestátem Señor, por quien alaban los Ángeles
tuam laudant Angeli, adórant a tu majestad, la adoran las
Dominatiónes, tremunt Dominaciones, la temen las
Potestátes. Cæli cælorúmque Potestades y la celebran con igual
Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia júbilo los Cielos, las Virtudes de los
exsultatióne concélebrant. Cum cielos y los bienaventurados
quibus et nostras voces, ut admítti Serafines. Te rogamos que con sus
júbeas deprecámur, súpplici voces admitas también las de los
confessióne dicéntes: que te decimos, con humilde
confesión.
COMUNIÓN Juan 4, 13-14
QUI BÍBERIT aquam, quam ego EL QUE bebiere del agua que yo le
dabo ei, dicit Dóminus, fiet in eo daré, dice el Señor, tendrá dentro
fons aquæ saliéntis in vitam de sí un manantial de agua que
ætérnam. manara hasta la vida eterna.
POSCOMUNIÓN
HUJUS NOS, Dómine, percéptio HAZ, SEÑOR, que la percepción de
sacraménti mundet a crimine: et este sacramento nos purifique de
ad cœléstia regna perdúcat. Per todos los crímenes y nos conduzca
Dominum Jesum Christum, Filium al reino celestial. Por nuestro
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in Señor Jesucristo, tu Hijo, que
unitate Spiritus Sancti, Deus, per contigo vive y reina en la unidad
omnia saecula saeculorum. Amen. del Espíritu Santo y es Dios por los
siglos de los siglos. Amén
“Le dice Jesús: Dame de beber. En realidad, quien le pedía de beber, tenía sed
de la fe de aquella mujer. Escucha ahora quién le pide de beber. Jesús le responde y
le dice: si conocieses el don de Dios y quién es el que te dice: «Dame de beber»,
seguramente se lo hubieras pedido tú a él y él te hubiera dado agua viva (Jn 4,10).
Pide agua y promete agua. Se manifiesta como necesitando recibir y al mismo
tiempo como desbordante para saciar. ¡Si conocieses el don de Dios! El don de
Dios es el Espíritu Santo. Todavía le habla Jesús veladamente, pero poco a poco va
entrando en su corazón.”
San Agustín de Hipona