You are on page 1of 7

Article III of 1987 Philippine Constitution

This is a side-by-side presentation of Article Three (3) of the 1987 Philippine


Constitution in the Filipino language and in English.

IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

ARTIKULO III ARTICLE III

KATIPUNAN NG MGA KARAPATAN BILL OF RIGHTS

SEKSYON 1. Hindi dapat alisan ng Section 1. No person shall be deprived of


buhay, kalayaan, or ari-arian ang sino life, liberty, or property without due
mang tao nang hindi kaparaanan ng batas, process of law, nor shall any person be
ni pagkaitan ang sino mang tao ng pantay denied the equal protection of the laws.
na pangangalaga ng batas.

SEKSYON 2. Ang karapatan ng mga Section 2. The right of the people to be


taong-bayan na magkaroon ng kapanatagan secure in their persons, houses, papers, and
sa kanilang sarili, pamamahay, papeles, at effects against unreasonable searches and
mga bagay-bagay laban sa hindi seizures of whatever nature and for any
makatwirang paghahalughog at pagsamsam purpose shall be inviolable, and no search
sa ano mang layunin ay hindi dapat warrant or warrant of arrest shall issue
labagin, at hindi dapat maglagda ng except upon probable cause to be
warrant sa paghalughog o warrant sa determined personally by the judge after
pagdakip maliban kung may malinaw na examination under oath or affirmation of
dahilan na personal na pagpapasyahan ng the complainant and the witnesses he may
hukom matapos masiyasat ang mayhabla at produce, and particularly describing the
ang mga testigong maihaharap niya sa place to be searched and the persons or
ilalim ng panunumpa o patotoo, at tiyakang things to be seized.
tinutukoy ang lugar na hahalughugin, at
mga taong darakpin o mga bagay na
sasamsamin.

SEKSYON 3. (1) Hindi dapat labagin ang Section 3. (1) The privacy of
pagiging lihim ng komunikasyon at communication and correspondence shall
korespondensya maliban sa legal na utos be inviolable except upon lawful order of
ng hukuman, o kapag hinihingi ang the court, or when public safety or order
naiibang kaligtasan o kaayusan ng bayan requires otherwise, as prescribed by law.
ayon sa itinakda ng batas.
IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

(2) Any evidence obtained in violation of


(2) Hindi dapat tanggapin para sa ano this or the preceding section shall be
mang layunin sa alin mang hakbangin sa inadmissible for any purpose in any
paglilitis ang ano mang ebidensya na proceeding.
nakuha nang labag dito o sa sinusundang
seksyon.

SEKSYON 4. Hindi dapat magpatibay ng Section 4. No law shall be passed abridging


batas na nagbabawas sa kalayaan sa the freedom of speech, of expression, or of
pananalita, pagpapahayag, o ng the press, or the right of the people
pamamahayagan, o sa karapatan ng mga peaceably to assemble and petition the
taong-bayan na mapayabang magkatipon at government for redress of grievances.
magpetisyon sa pamahalaan upang ilahad
ang kanilang mga karaingan.

SEKSYON 5. Hindi dapat magbalangkas Section 5. No law shall be made respecting


ng batas para sa pagtatatag ng relihiyon, o an establishment of religion, or prohibiting
nagbabawal sa malayang pagsasagamit the free exercise thereof. The free exercise
nito. Dapat ipahintulot magpakailanman and enjoyment of religious profession and
ang malayang pagsasagamit at pagtatamasa worship, without discrimination or
ng pagpapahayag ng relihiyon at pagsamba preference, shall forever be allowed. No
nang walang pagtatangi o pamimili. Hindi religious test shall be required for the
dapat kailanganin ang pagsusulit exercise of civil or political rights.
pangrelihiyon sa pagsasagamit ng
karapatang sibil o pampulitika.

SEKSYON 6. Hindi dapat bawalan ang Section 6. The liberty of abode and of
kalayaan sa paninirahan at ang pagbabago changing the same within the limits
ng tirahan sa saklaw ng mga katakdaang prescribed by law shall not be impaired
itinatadhana ng batas maliban sa legal na except upon lawful order of the court.
utos ng hukuman. Ni hindi dapat bawalan Neither shall the right to travel be impaired
ang karapatan sa paglalakbay maliban kung except in the interest of national security,
para sa kapakanan ng kapanatagan ng public safety, or public health, as may be
bansa, kaligtasang pambayan, o provided by law.
kalusugang pambayan ayon sa maaaring
itadhana ng batas.

SEKSYON 7. Dapat kilalanin ang Section 7. The right of the people to


karapatan ng taong-bayan na mapagbatiran information on matters of public concern
hinggil sa mga bagay-bagay na may shall be recognized. Access to official
IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

kinalaman sa tanán. Ang kaalaman sa mga records, and to documents and papers
opisyal na rekord, at sa mga dokumento at pertaining to official acts, transactions, or
papeles tungkol sa mga opisyal na gawain, decisions, as well as to government
transaksyon, o pasya, gayon din sa mga research data used as basis for policy
datos sa pananaliksik ng pamahalaan na development, shall be afforded the citizen,
pinagbabatayan ng patakaran sa subject to such limitations as may be
pagpapaunlad ay dapat ibigay sa provided by law.
mamamayan sa ilalim ng mga katakdaang
maaaring itadhana ng batas.

SEKSYON 8. Hindi dapat hadlangan ang Section 8. The right of the people,
karapatan ng mga taong-bayan kabilang including those employed in the public and
ang mga naglilingkod sa publiko at private sectors, to form unions,
pribadong sektor na magtatag ng mga associations, or societies for purposes not
asosasyon, mga unyon, o mga kapisanan sa contrary to law shall not be abridged.
mga layuning hindi lalabag sa batas.

SEKSYON 9. Ang mga pribadong ariarian Section 9. Private property shall not be
ay hindi dapat kunin ukol sa gamit taken for public use without just
pambayan nang walang wastong compensation.
kabayaran.

SEKSYON 10. Hindi dapat magpatibay ng Section 10. No law impairing the
batas na sisira sa pananagutan ng mga obligation of contracts shall be passed.
kontrata.

SEKSYON 11. Hindi dapat ipagkait sa Section 11. Free access to the courts and
sino mang tao ang malayang pagdulog sa quasi-judicial bodies and adequate legal
mga hukuman at sa mga kalupunang mala- assistance shall not be denied to any person
panghukuman at sapat na tulong pambatas by reason of poverty.
nang dahil sa karalitaan.

SEKSYON 12. Section 12.

(1) Ang sino mang tao na sinisiyasat dahil (1) Any person under investigation for the
sa paglabag ay dapat magkaroon ng commission of an offense shall have the
karapatang mapatalastasan ng kaniyang right to be informed of his right to remain
karapatang magsawalang-kibo at silent and to have competent and
magkaroon ng abogadong may sapat na independent counsel preferably of his own
IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

kakayahan at malaya na lalong kanais-nais choice. If the person cannot afford the
kung siya ang maypili. Kung hindi niya services of counsel, he must be provided
makakayanan ang paglilingkod ng with one. These rights cannot be waived
abogado, kinakailangang pagkalooban siya except in writing and in the presence of
ng isa. Hindi maiuurong ang mga counsel.
karapatang ito maliban kung nakasulat at
sa harap ng abogado. (2) No torture, force, violence, threat,
intimidation, or any other means which
(2) Hindi siya dapat gamitan ng labis na vitiate the free will shall be used against
pagpapahirap, pwersa, dahas, pananakot, him. Secret detention places, solitary,
pagbabanta, o ano mang paraaan na incommunicado, or other similar forms of
pipinsala sa kanyang malayang detention are prohibited.
pagpapasya. Ipinagbabawal ang mga lihim
kulungan, solitaryo, ingkomunikado, o iba (3) Any confession or admission obtained
pang katulad ng anyo ng detensyon. in violation of this or Section 17 hereof
shall be inadmissible in evidence against
(3) Hindi dapat tanggaping ebidensya laban him.
sa kanya ang ano mang pagtatapat o pag-
amin na nakuha nang labag sa seksyong ito (4) The law shall provide for penal and
o sa seksyong labing-pito. civil sanctions for violations of this section
as well as compensation to the
(4) Dapat magtadhana ang batas ng mga rehabilitation of victims of torture or
kaparusahang penal at sibil sa mga similar practices, and their families.
paglabag sa seksyong ito at gayon din ng
bayad-pinsala at rehabilitasyon sa mga
biktima ng labis na mga paghihirap o
katulad ng mga nakagawian, at sa kanilang
mga pamilya.

SEKSYON 13. Section 13.

Ang lahat ng mga tao, maliban sa mga All persons, except those charged with
nahahabla sa mga paglabag na offenses punishable by reclusion perpetua
pinarurusahan ng reclusion perpetua kapag when evidence of guilt is strong, shall,
matibay ang ebidensya ng pagkakasala, before conviction, be bailable by sufficient
bago mahatulan, ay dapat mapyansahan ng sureties, or be released on recognizance as
sapat ng pyador, o maaaring palayain sa may be provided by law. The right to bail
bisa ng panagot ayon sa maaaring itadhana shall not be impaired even when the
ng batas. Hindi dapat bawalan ang privilege of the writ of habeas corpus is
karapatan sa pyansa kahit na suspendido suspended. Excessive bail shall not be
ang pribilehiyo ng writ of habeas corpus. required.
Hindi dapat kailanganin ang malabis na
IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

pyansa.

SEKSYON 14. (1) Hindi dapat Section 14. (1) No person shall be held to
papanagutin sa pagkakasalang kriminal ang answer for a criminal offense without due
sino mang tao nang hindi kaparaanan ng process of law.
batas. (2) In all criminal prosecutions, the accused
(2) Sa lahat ng mga pag-uusig kriminal, shall be presumed innocent until the
ang nasasakdal ay dapat ituring na walang contrary is proved, and shall enjoy the right
sala hangga’t hindi napapatunayan ang to be heard by himself and counsel, to be
naiiba, at dapat magtamasa ng karapatang informed of the nature and cause of the
magmatwid sa pamamagitan ng sarili at ng accusation against him, to have a speedy,
abogado, mapatalastasan ng uri at dahilan impartial, and public trial, to meet the
ng sakdal laban sa kanya, magkaroon ng witnesses face to face, and to have
mabilis, walang kinikilingan, at hayagan compulsory process to secure the
paglitis, makaharap ang mga testigo, attendance of witnesses and the production
magkaroon ng sapilitang kaparaanan upang of evidence in his behalf. However, after
matiyak ang pagharap ng mga testigo sa arraignment, trial may proceed
paglilitaw ng ebidensyang para sa kanyang notwithstanding the absence of the accused:
kapakanan. Gayon man, matapos mabasa Provided, that he has been duly notified and
ang sakdal, maaring ituloy ang paglilitis his failure to appear is unjustifiable.
kahit wala ang nasasakdal sa pasubaling
marapat na napatalastasan siya at di
makatwiran ang kanyang kabiguang
humarap.

SEKSYON 15. Hindi dapat suspindihin Section 15. The privilege of the writ of
ang pribilehiyo ng writ of habeas corpus, habeas corpus shall not be suspended
maliban kung may pananalakay o except in cases of invasion or rebellion,
paghihimagsik, kapag kinakailangan ng when the public safety requires it.
kaligtasan pambayan.

SEKSYON 16. Dapat magkaroon ang Section 16. All persons shall have the right
lahat ng mga tao ng karapatan sa to a speedy disposition of their cases before
madaliang paglutas ng kanilang mga all judicial, quasi-judicial, or administrative
usapin sa lahat ng mga kalupunang bodies.
panghukuman, mala-panghukuman, o
pampangasiwaan.

SEKSYON 17. Hindi dapat pilitin ang Section 17. No person shall be compelled
isang tao na tumestigo laban sa kanyang
IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

sarili. to be a witness against himself.

SEKSYON 18. (1) Hindi dapat detenihin Section 18. (1) No person shall be detained
ang sino mang tao dahil lamang sa kanyang solely by reason of his political beliefs and
paniniwala at hangaring pampulitika. aspirations.

(2) Hindi dapat pairalin ang ano mang anyo


ng sapilitang paglilingkod, maliban kung (2) No involuntary servitude in any form
kaparusahang pataw ng hatol ng shall exist except as a punishment for a
pagkakasala. crime whereof the party shall have been
duly convicted.

SEKSYON 19. (1) Hindi dapat ipataw ang Section 19. (1) Excessive fines shall not be
malabis na multa, ni ilapat ang malupit, imposed, nor cruel, degrading or inhuman
imbi o di-makataong parusa, o ang punishment inflicted. Neither shall death
parusang kamatayan, matangi kung penalty be imposed, unless, for compelling
magtadhana ang Kongreso ng parusang reasons involving heinous crimes, the
kamatayan sa mga kadahilanang bunsod ng Congress hereafter provides for it. Any
mga buktot ng krimen. Dapat ibaba sa death penalty already imposed shall be
reclusion perpetua ang naipataw nang reduced to reclusion perpetua.
parusang kamatayan.
(2) The employment of physical,
(2) Dapat lapatan ng kaukulang batas ang psychological, or degrading punishment
pagpapahirap na pisikal, sikolohikal, o against any prisoner or detainee or the use
imbing pagpaparusa sa sino mang bilanggo of substandard or inadequate penal facilities
o detenido o ang paggamit ng mga under subhuman conditions shall be dealt
kaluwagang penal na di-makatao. with by law.

SEKSYON 20. Hindi dapat ibilanggo ang Section 20. No person shall be imprisoned
isang tao nang dahil sa pagkakautang o for debt or non-payment of a poll tax.
hindi pagbabayad ng sedula.

SEKSYON 21. Hindi dapat na ang isang Section 21. No person shall be twice put in
tao ay makalawang masapanganib ng jeopardy of punishment for the same
kaparusahan sa iisang paglabag. Kung offense. If an act is punished by a law and
pinarurusahan ng batas at ng ordinansa ang an ordinance, conviction or acquittal under
isang kagagawan, ang pagkaparusa o either shall constitute a bar to another
pakaabswelto sa ilalim ng alin man dito ay prosecution for the same act.
magiging hadlang sa iba pang pag-uusig sa
gayon ding kagagawan.
IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

SEKSYON 22. Hindi dapat magpatibay ng Section 22. No ex post facto law or bill of
batas ex post facto o bill of attainder. attainder shall be enacted.
PREAMBLE, ARTICLE I National Territory, ARTICLE II Declaration of Pri

You might also like