You are on page 1of 25

Ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας, Εἴ τις θέλει ὀπίσω

μου ἔρχεσθαι, ἀρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ


ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ' ἡμέραν,
καὶ ἀκολουθείτω μοι.
Si quis vult post me venire, abneget se
ipsum et tollat crucem suam cotidie et
sequatur me.
καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου
εἶπαν πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον
τοῖς μαθηταῖς σου. καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν,
Λέγω ὑμῖν, ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ
λίθοι κράξουσιν.
Et quídam Phasisæorum de turbis dixerunt
ad illum: Magister, increpa discipulos tuos.
40 Quibus ipse ait: Dico vobis quia si hi
tacuerint, lapides clamabunt.
Lukas 19:39-40
https://www.goarch.org/chapel/greek-
new-testament

http://www.greekbible.com/index.php

https://www.wordproject.org/bibles/audi
o/09_german/b01.htm

https://www.wordproject.org/bibles/de/
01/1.htm

http://www.synaxarion.gr/gr/sid/2696/s
xsaintinfo.aspx
διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ
σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ
ἐπεγέγραπτο, ἀγνώστῳ Θεῷ. ὃν οὖν
ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτον ἐγὼ
καταγγέλλω ὑμῖν
Porque pasando y mirando vuestros
santuarios, hallé también un altar en el
cual estaba esta inscripción: AL DIOS NO
CONOCIDO. Aquél pues, que vosotros
honráis sin conocerle, á éste os anuncio yo.
Præteriens enim et videns simulacra
vestra inveni aram in qua scriptum erat:
Ignoto Deo. Quod ergo ignorantes colitis,
hoc ego adnuntio vobis.
Hechos 17:23
πτωχοι τω πνευματι

πτωχός , ή, όν, also ός, όν A.Ag.1274,


S.OC444,751:—
A.beggar, Od. 14.400, 18.1, Hdt.3.14, etc.;
“πρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες ξεῖνοί τε
πτωχοί τε” Od.6.208, cf. 17.475; “πτωχὸς
πτωχῷ φθονέει” Hes.Op.26; “π. ἀνὴρ
ἀλαλήμενος ἐλθών” Od.21.327; “π. καὶ
ἀλήμονες ἄνδρες” 19.74; “πτωχοὺς
ἀλᾶσθαι” E.Med.515; “πτωχοῦ βίος ζῆν
ἐστιν μηδὲν ἔχοντα, τοῦ δὲ πένητος ζῆν
φειδόμενον” Ar.Pl.552: prov., “πτωχοῦ
πήρη οὐ πίμπλαται” Call.Fr.360: πτωχή
beggar-woman, Ath.10.453a (so πτωχός
(fem.), S.OC444); “χήρα πτωχή”
Ev.Marc.12.42.
2. metaph., “οἱ π. τῷ πνεύματι” Ev.Matt.5.3,
cf. Ev.Luc.6.20.
II. as Adj., beggarly, “πτωχῷ διαίτῃ”
S.OC751; “π. στοιχεῖα” Ep.Gal.4.9: c. gen.,
beggared of, poor in, [“πηγὴ] π. νυμφῶν”
AP9.258 (Antiphan.).
2. Comp. “πτωχότερος” Timocl.6.10; prov.,
π. κίγκλου 'as poor as a church mouse',
Men.221; irreg. “πτωχίστερος” Ar.Ach.425:
Sup. “πτωχότατος” AP10.50 (Pall.).
3. Adv. -χῶς poorly, scantily, “ἠροτρία π.
μέν, ἀλλ᾽ ἀναγκαίως” Babr.55.2.

Mathew 18

Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ ᾿Ιησοῦ λέγοντες· τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν
τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν; καὶ προσκαλεσάμενος ὁ ᾿Ιησοῦς παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν
μέσῳ αὐτῶν καὶ εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία,
οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ
παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. καὶ ὃς ἐὰν δέξηται
παιδίον τοιοῦτον ἓν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· ὃς δ᾿ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν
μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς
εἰς τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης. Οὐαὶ τῷ
κόσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων· ἀνάγκη γάρ ἐστιν ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα· πλὴν οὐαὶ τῷ
ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι᾿ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται. εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου
σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὰ καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν
ζωὴν χωλὸν ἢ κυλλόν, ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ
αἰώνιον. καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν
σοί ἐστι μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς
τὴν γέενναν τοῦ πυρός. ῾Ορᾶτε μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων· λέγω
γὰρ ὑμῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ
πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. ἦλθε γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.

Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν,
οὐχὶ ἀφεὶς τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη, πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον; καὶ ἐὰν
γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ᾿ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς
ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις. οὕτως οὐκ ἔστι θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ
πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται εἷς τῶν μικρῶν τούτων.
᾿Εὰν δὲ ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου, ὕπαγε καὶ ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ
αὐτοῦ μόνου· ἐάν σου ἀκούσῃ, ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου· ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ,
παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν
ῥῆμα. ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας
παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης. ᾿Αμὴν λέγω ὑμῖν, ὅσα ἐὰν
δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένα ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς,
ἔσται λελυμένα ἐν τῷ οὐρανῷ. Πάλιν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο ὑμῶν
συμφωνήσωσιν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται
αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. οὗ γάρ εἰσι δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς
τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν.

Τότε προσελθὼν αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπε· Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός
μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις; λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις,
ἀλλ᾿ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.

Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησε συνᾶραι
λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ. ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν προσηνέχθη αὐτῷ εἷς
ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων. μὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ
κύριος αὐτοῦ πραθῆναι καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὰ τέκνα καὶ πάντα ὅσα εἶχε, καὶ
ἀποδοθῆναι. πεσὼν οὖν ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ λέγων· κύριε, μακροθύμησον ἐπ᾿
ἐμοὶ καὶ πάντα σοι ἀποδώσω. σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου
ἀπέλυσεν αὐτὸν καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ. ἐξελθὼν δὲ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος εὗρεν ἕνα
τῶν συνδούλων αὐτοῦ, ὃς ὤφειλεν αὐτῷ ἑκατὸν δηνάρια, καὶ κρατήσας αὐτὸν ἔπνιγε
λέγων· ἀπόδος μοι εἴ τι ὀφείλεις. πεσὼν οὖν ὁ σύνδουλος αὐτοῦ εἰς τοὺς πόδας αὐτοῦ
παρεκάλει αὐτὸν λέγων· μακροθύμησον ἐπ᾿ ἐμοὶ καὶ ἀποδώσω σοι. ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν,
ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως οὗ ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον. ἰδόντες δὲ οἱ
σύνδουλοι αὐτοῦ τὰ γενόμενα ἐλυπήθησαν σφόδρα, καὶ ἐλθόντες διεσάφησαν τῷ
κυρίῳ ἑαυτῶν πάντα τὰ γενόμενα. τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ
λέγει αὐτῷ· δοῦλε πονηρέ, πᾶσαν τὴν ὀφειλὴν ἐκείνην ἀφῆκά σοι, ἐπεὶ παρεκάλεσάς
με. οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου, ὡς καὶ ἐγώ σε ἠλέησα; καὶ ὀργισθεὶς ὁ
κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον
αὐτῷ. Οὕτω καὶ ὁ πατήρ μου ὁ ἐπουράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ
ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν τὰ παραπτώματα αὐτῶν.
Mateo 18:22

λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.

22 Jesús le dijo: No te digo hasta siete, sino aun hasta setenta veces siete

https://jesusesmipana.org/sabes-que-significa-hasta-70-veces-7/

https://www.wanikani.com/#explanation

https://es.wikipedia.org/wiki/Regla_mnemot%C3%A9cnica

descollar

teologizar

http://nihongolibrary.com/home/free-japanese-study-materials/

ἑβδομηκοντάκις

adv. setenta veces ἐκδεδίκηται ... ἑ. ἑπτά LXX Ge.4.24, cf. Eu.Matt.18.22, Didym.in
Ps.107.21.

ἑβδομηκονταπεντάς, -άδος, ἡ

conjunto de setenta y cinco, setenta y cinco Procl.in R.2.70.6.

ἑβδομηκοστός, -ή, -όν

1 septuagésimo (ἡμέρη) Hp.Epid.7.7, ἔτος LXX Za.1.12, Plb.23.12.1, TAM 5.491 (I d.C.),
Ὀλυμπιάς Eratosth.Fr.Hist.7, Plu.2.835a, Paus.6.3.8, ἑβδομηκοστὴ καὶ ἑβδόμη γενεά
Gr.Nyss.Hom.creat.55.12

•subst. ὁ ἑ. el (salmo) septuagésimo Gr.Nyss.Pss.95.20.


2 que dura setenta años χρόνος Thdt.M.80.1876D.

3 fem. subst. ἡ ἑ. (sc. ἡμέρα) el septuagésimo día τοῦ θεοῦ prob. ref. un día dentro de
un período festivo SB 13867.47 (II d.C.).

ἑβδομηκοντακαιεκατονταπλασίων, -ον

multiplicado por ciento setenta ἡ ... τοῦ ἡλίου σφαῖρα ἑ. ἐστὶ τῆς γῆς Procl.Hyp.4.104.

ἑβδομηκονταστάδιος, -ον

que mide setenta estadios πορθμός Str.9.5.13.

ἑβδομηκοντατέσσαρες, -α

numeral cardinal setenta y cuatro Eust.284.14.

εβδομήντα

setenta

αἰτέω

I.to ask, beg, Od., etc.

2.c. acc. rei, to ask for, crave, demand, Hom., etc.; ὁδὸν αἰτ. to beg one's departure, i. e.
ask leave to depart, Od.:—c. acc. pers. et rei, to ask a person for a thing, Hom., etc.;
δίκας αἰτ. τινὰ φόνου to demand satisfaction from one for murder, Hdt.

3.c. acc. pers. et inf. to ask one to do, Od., etc.

II.Mid. to ask for oneself, to claim, Aesch., etc.:—but often used just like Act.

III.Pass.:

1.of persons, to have a thing begged of one, Hdt., Thuc.


2.of things, to be asked, τὸ αἰτεόμενον Hdt., etc.

αἴτιος αἰτέω

I. [select] to blame, blameworthy, culpable, Il., etc.: comp., αἰτιώτερος more culpable,
Thuc.; Sup., τοὺς αἰτιωτάτους the most guilty, Hdt.; τινος for a thing, id=Hdt.

2. [select] as Subst., αἴτιος, ὁ, the accused, culprit, Lat. reus, Aesch., etc.; οἱ αἴτιοι τοῦ
πατρός they who have sinned against my father, id=Aesch.:—c. gen. rei, οἱ αἴτ. τοῦ
φόνου those guilty of murder, id=Aesch.

II. [select] being the cause, responsible for, c. gen. rei, Hdt., etc.; c. inf., Soph.: Sup.,
αἰτιώτατος ναυμαχῆσαι mainly instrumental in causing the seafight, Thuc.

2. [select] αἴτιον, τό, a cause, Plat., etc.

¿Cómo se presentó la muerte ante ti? Preguntó ella al mendigo.

Fue algo extraño, dijo, me encontraba mendigando en la esquina de siempre, cuando


sentí que todo se tornaba oscuro. Entonces me pregunté, ¿acaso ha atardecido ya?,
me levanté para ver que ocurría, entonces me di cuenta que estaba equivocado. Lo que
creía que era la penumbra del ocaso, era en realidad un inmenso bollo que estaba
establecido sobre mi espacio. Tal vez pudiste haber creído que estaba asustado por
este acontecimiento, pero ciertamente no lo estaba. El bollo estaba caliente y tenía un
delicioso aroma. Y por primera vez en mucho tiempo no sentí hambre. Al final, no
estaba tan asustado por la muerte.

https://books.google.com.mx/books?id=0L1GCgAAQBAJ&pg=PA202&lpg=PA202&d
q=%E6%AD%BB+remembering+kanji&source=bl&ots=FVx6Rtq5Qf&sig=ACfU3U2
Ydk0_15WbaNlE6d6-aHipMSDU0Q&hl=es-419&sa=X&ved=2ahUKEwi3-
NPrqf7gAhUQEawKHQ57BkUQ6AEwA3oECAcQAQ#v=onepage&q=%E6%AD%BB%
20remembering%20kanji&f=false

Primera de Tesalonicenses V

Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι· αὐτοὶ γὰρ
ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡ ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται. ὅταν γὰρ λέγωσιν,
εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια, τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος, ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ
ἐχούσῃ, καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν. ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς
κλέπτης καταλάβῃ· πάντες ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ
σκότους. ῎Αρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς καὶ οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν. οἱ
γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσι, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν· ὑμεῖς δὲ
ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν
ἐλπίδα σωτηρίας· ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ Θεὸς εἰς ὀργήν, ἀλλ᾽ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ
τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε
καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν. Διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν
ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.

᾿Ερωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν
Κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς, καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον
αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους,
παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας.
ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε καὶ εἰς
ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας. Πάντοτε χαίρετε, ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε, ἐν παντὶ
εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ εἰς ὑμᾶς. τὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε,
προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε. πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε· ἀπὸ παντὸς εἴδους
πονηροῦ ἀπέχεσθε. Αὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, καὶ ὁλόκληρον
ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν
᾿Ιησοῦ Χριστοῦ τηρηθείη. πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ ποιήσει.

᾿Αδελφοί, προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν.


᾿Ασπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.

῾Ορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσι τοῖς ἁγίοις ἀδελφοῖς.

῾Η χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν· ἀμήν.

死死死死

Αὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ
ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ τηρηθείη.

And the very God of peace sanctifie you wholly: and I pray God your whole spirit, and
soule, and body be preserved blamelesse vnto the coming of our Lord Iesus Christ.

Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt
Seele und Leib müsse bewahrt werden unversehrt, unsträflich auf die Ankunft unsers
Herrn Jesus Christus.

https://www.wordproject.org/bibles/de/52/5.htm#0

πνεῦμα , ατος, τό, (πνέω)


A.blast, wind, first in Anaximen.2, ὅλον τὸν κόσμον π. καὶ ἀὴρ περιέχει: freq. in Trag.,
etc., “ἀνέμων πνεύματα πάντων” A.Pr.1086 (anap.), cf. 1047 (anap.); “θαλάσσας . .
πνεύματι λάβρῳ” Id.Pers.110(lyr.); “πνευμάτων ἐπομβρίᾳ” Id.Fr.300.3; “τέως δὲ κούφοις
πνεύμασιν βόσκου” S.Aj.558; “πνεύμασιν θαλασσίοις ἐξωσθέντες” E.Cyc. 278 (but πνοή is
commoner in Poets; Hom. uses πνοιή)“; πνεύματα ἀνέμων” Hdt.7.16.“ά; τὸ π. κατῄει”
Th.2.84; κατὰ πρύμναν ἵσταται τὸ π. ib.97; “τὸ π. λεῖον καὶ καθεστηκὸς λαβεῖν”
Ar.Ra.1003; “τὸ π. ἔλαττον γίγνεται” Id.Eq.441; “εἰ φορὸν π. εἴη” X.HG6.2.27; κατὰ πνεῦμα
στῆναι τοῦ ἄρρενος to leeward of him, Arist.HA560b14; but κατὰ π. προσιόντες down
wind, ib.535a19; πνεύματος ἀνείλησις, ἐκπύρωσις, Epicur. Ep.2pp.44,45 U.; as an
element, air, Corp.Herm.1.9, 16; “τὸ π. τὸ περὶ τὴν ψυχήν” Plot.2.2.2, cf. Porph.Sent.29.

2. metaph., θαλερωτέρῳ π. with more genial breeze or influence, A.Th.708(lyr.);


“λύσσης π. μάργῳ” Id.Pr.884(anap.); αἰδοίῳ π. χώρας with air or spirit of respect on the
part of the country, Id.Supp.29(anap.); π. ταὐτὸν οὔποτ᾽ . . ἐν ἀνδράσιν φίλοις βέβηκεν
the wind is constantly changing even among friends, S.OC612; “π. συμφορᾶς” E.IT1317;
“ὅταν θεοῦ σοι π. μεταβαλὸν τύχῃ” Id.HF216.

II. breathed air, breath, “σάλπιγξ βροτείου πνεύματος πληρουμένη” A.Eu.568; αὐλῶν,
λωτοῦ π., E.Ba.128(lyr.), Ph.787 (lyr., pl.); π. ἀπέρρηξεν βίου the breath of life,
A.Pers.507; “π. ἀπώλεσεν” Id.Th.984 (lyr.); π. ἄθροισον collect breath, E.Ph.851; π. ἀφεῖν
αι, ἀνεῖναι, μεθεῖναι, to give up the ghost, Id.Hec.571, Or.277, Tr.785 (anap.); “π.
δειμαίνων λιπεῖν” Id.Supp.554; “π. . . δυσῶδες ἠφίει” Th.2.49; πνεύματος διαρροαί the
wind-pipe, E.Hec.567; “τὰς τοῦ π. διεξόδους ἀποφράττον” Pl.Ti.91c (v. πνεύμων)“; πνεύ
ματος ῥώμη” Plu.2.804b: prov., “ἄνθρωπός ἐστι π. καὶ σκιὰ μόνον” S.Fr.13.

2. breathing, respiration, freq. in Hp., π. πυκνόν, ἀραιόν, ἐκτεῖνον, κατεπεῖγον,


Epid.2.3.7; “π. πυκνότερον” Acut.16; π. προσκόπτον checked, difficult breathing,
Aph.4.68; π. ἄσημον indistinct, feeble breathing, Epid.6.7.8; “π. βηχῶδες” Coac.622; π.
μετέωρον shallow breathing, Epid.2.3.1; τὸ π. ἔχειν ἄνω to be out of breath, Men.23, cf.
Sosicr.1; τὸ π. ἀνήνεγκαν recovered their breath, Hp.Prorrh.2.12 (so without “τὸ π.”
Aph.2.43); but ἀναφέρουσιν . . κλαίοντά τε καὶ ἐς τὰς ῥῖνας ἀνέλκοντα τὸ π. they sob . . ,
Id.Hebd.51.

b. pl., of the air imagined as filling the veins, πνευμάτων ἀπολήψιες ἀνὰ φλέβας
Id.Acut.(Sp.)7,al.

3. flatulence, in pl., Eub.107.9, Arist.Pr. 948b25, Dsc.2.112, D.L.6.94.


4. breath of life, “π. ζωῆς” LXXGe.6.17, 7.15, cf. Plu.Per.13,etc.; π. ἔχειν retain life,
Plb.31.10.4; living being, “ἐγὼ Νίνος πάλαι ποτ᾽ ἐγενόμην π.” Phoen.1.16; οὐ π. πάντα
βρότεια σοὶ (sc. Πλούτωνι)“ νέμεται;” IG14.769 (Naples).

5. that which is breathed forth or exhaled, odour, “ὦ θεῖον ὀδμῆς π.” E.Hipp.1391; π.
βαρὺ ἀφιεῖσα, of a tree, Plu.2.647b.

6. Gramm., breathing with which a vowel is pronounced, ib. 1009e (pl.), A.D.Adv.147.18;
π. δασύ, ψιλόν, Id.Pron. 78.6, Adv.148.9.

III. divine inspiration, “ἄγρια . . πνεύματα θευφορίης” AP6.220.4 (Diosc.); “εἰ μή τι θεῖον .
. ἐνῆν π. τῇ ψυχῇ” Pl.Ax.370c; “τὸ ἱερὸν καὶ δαιμόνιον ἐν μούσαις π.” Plu.2.605a;
“καθαρὸν δίκαιον . . π. θεοῦ σωτῆρος” BMus.Inscr.1062(Cyrene, ii A. D.).

IV. the spirit of God, “π. θεοῦ” LXXGe.1.2, etc.: freq. in NT, “τὸ π. τὸ ἅγιον”
Ev.Marc.3.29,al.

2. spirit of man, “εἴτ᾽ ἐστὶ τοῦτο π. θεῖον εἴτε νοῦς” Men.482.3: in NT, opp. ψυχή, 1
Ep.Thess.5.23, cf. Ep.Rom.8.2; τῷ π., opp. τῷ σώματι, 1 Ep.Cor.5.3; also, opp. γράμμα,
Ep.Rom.2.29.

V. spiritual or immaterial being, angel, Ep.Hebr.1.14, Apoc.1.4; τὰ ἄχραντα π., τὰ κακὰ


π., Iamb.Myst.3.31; π. πονηρόν, ψευδές, LXX Jd.9.23, 3 Ki.22.21, cf. Act.Ap.19.12, 15,
Apoc.16.14, Porph. ap. Eus.PE4.23, etc.; ἀλάλου καὶ κακοῦ π. οὖσα πλήρης (sc. ἡ Πυθία)
Plu.2.438b.

VI. Rhet., sentence declaimed in one breath, Hermog.Inv.3.10,4.4,al.

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=pneu=ma

Cross-references in general dictionaries from this page (50):

Aeschylus, Eumenides, 568

Aeschylus, Prometheus Bound, 1047

Aeschylus, Prometheus Bound, 1086

Aeschylus, Prometheus Bound, 884

Aeschylus, Persians, 110

Aeschylus, Persians, 507


Aeschylus, Seven Against Thebes, 708

Aeschylus, Seven Against Thebes, 984

Aeschylus, Suppliant Maidens, 29

Aristophanes, Frogs, 1003

Aristophanes, Knights, 441

Euripides, Bacchae, 128

Euripides, Cyclops, 278

Euripides, Hecuba, 567

Euripides, Hecuba, 571

Euripides, Heracles, 216

Euripides, Hippolytus, 1391

Euripides, Iphigeneia in Taurus, 1317

Euripides, Orestes, 277

Euripides, Phoenician Women, 851

Euripides, Phoenician Women, 787

Euripides, Suppliants, 554

Euripides, Trojan Women, 785

Herodotus, Histories, 7.16

New Testament, Acts, 19.12

New Testament, 1 Corinthians, 5.3

New Testament, Revelation, 16.14

New Testament, Revelation, 1.4

New Testament, Romans, 8.2

New Testament, Mark, 3.29


New Testament, Romans, 2.29

Plato, Timaeus, 91c

Sophocles, Ajax, 558

Sophocles, Oedipus at Colonus, 612

Thucydides, Histories, 2.49

Thucydides, Histories, 2.84

Xenophon, Hellenica, 6.2.27

Sophocles, Ichneutae, 13

Polybius, Histories, 31.10.4

Hippocrates, De diaeta in morbis acutis, 6.7.8

Hippocrates, De diaeta in morbis acutis, 16

Hippocrates, De diaeta in morbis acutis, 4.68

Hippocrates, Aphorismi, 2.43

Old Testament, 1 Kings, 22.21

New Testament, 1 Thessalonians, 5.23

New Testament, Acts, 15

Old Testament, Genesis, 1.2

Old Testament, Genesis, 6.17

Old Testament, Genesis, 7.15

Plutarch, Pericles, 13

ψυχή 1 ψύχω
I.breath, Lat. anima, esp. as the sign of life, the life, spirit, Hom., etc.; ψυχή τε μένος τε
ψυχή τε καὶ αἰών, ψυχὴ καὶ θυμός Hom.; τὸν δ᾽ ἔλιπε ψυχή, of one swooning, Il.; ψυχὴν
παρθέμενος staking or risking one's life, Od.; so, ἐμὴν ψυχὴν παραβαλλόμενος Il.; περὶ
ψυχῆς for one's life, i. e. to save it, Od.; μάχεσθαι, θέειν περὶ ψυχῆς Hom.; τρέχειν περὶ
ψυχῆς Hdt.; ὁ περὶ τῆς ψυχῆς ἀγών the struggle is for life and death, Soph.; ποινὴν τῆς
Αἰσώπου ψυχῆς ἀνελέσθαι to take revenge for the life of Aesop, Hdt.; ψυχὴν ἀφιέναι to
give up the ghost, Eur.

2.metaph. of things dear as life, χρήματα γὰρ ψυχὴ βροτοῖσι Hes.; πᾶσι δ᾽ ἀνθρώποις
ψυχὴ τέκν᾽ [ἐστί] Eur.

II.the departed soul, spirit, ghost, Hom.

2.the soul or spirit of man, Lat. anima, opp. to σῶμα, Plat., Xen.:— ψυχή τινος, periphr.
for the man himself, Soph.; also ψυχαί, souls, = ἄνθρωποι, Aesch., Ar.:—hence in
addressing persons, ὦ μελέα ψυχή Soph.; ὦ ἀγαθὴ καὶ πιστὴ ψ. Xen.; πᾶσα ψυχὴ
ὑποτασσέσθω let every soul be subject, NTest.

3.the soul, heart, ψυχὴν ἄριστε Ar.; ἐκ τῆς ψυχῆς with all the heart, Xen.

4.appetite, δοῦναί τι τῇ ψυχῇ, like Lat. indulgere animo, Aesch.

III.the soul, mind, understanding, ψυχὴν οὐκ ἄκρος Hdt.

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=yuxh%5C&la=greek&can=yuxh%5C0&prior=toia/
de#lexicon

σῶμα , ατος, τό (Arc. dat. pl.


A.“σωμάτεσι” IG5(2).357.156 (Stymphalus, iii B.C.)), body of man or beast, but in Hom., as
Aristarch. remarks (v. Apollon.Lex.), always dead body, corpse (whereas the living body is δέμας)
“, ὥς τε λέων ἐχάρη μεγάλῳ ἐπὶ σώματι κύρσας” Il.3.23, cf. 18.161; ς . “δὲ οἴκαδ᾽ ἐμὸν δόμεναι
πάλιν” 7.79; “ς. κατελείπομεν ἄθαπτον” Od.11.53; “ὦν . . σώματ᾽ ἀκηδέα κεῖται” 24.187; so also in
Hes.Sc.426, Simon.119, Pi.O.9.34, Hdt.7.167, Posidon.14 J., Ev.Marc.15.43, etc.; “τὸ ς. τοῦ
τεθνεῶτος” Pl.R.469d, cf. Grg.524c, D.43.65; “ς. νεκρόν” POxy.51.7 (ii A.D.); νεκρὸν ς. Gal.18(2).93,
cf. “νεκρός” 11.1; μέγιστον ς. . . σποδου, = ς. μέγιστον ὃ νῦν σποδός ἐστι, S.El.758; also later,
Wilcken Chr.499 (ii/iii A.D.).
2. the living body, Hes.Op.540, Batr.44, Thgn.650, Pi.O.6.56, P.8.82, Hdt.1.139, etc.; “δόμοι καὶ
σώματα” A.Th.896 (lyr.); γενναῖος τῷ ς. S.Ph.51; εὔρωστος τὸ ς. X.HG6.1.6; τὸ ς. σῴζειν or -εσθαι
save one's life, D.22.55, Th.1.136; διασῴζειν or “-εσθαι” Isoc.6.46, X.An.5.5.13; “περὶ πολλῶν ς.
καὶ χρημάτων βουλεύειν” Th.1.85; περὶ τοῦ ς. ἀγωνίζεσθαι for one's life, Lys.5.1; ἔχειν τὸ ς.
κακῶς, ὡς βέλτιστα, etc., to be in a bad, a good state of bodily health, X.Mem.3.12.1, 3.12.5.

3. body, opp. spirit (εἴδωλον), Pi.Fr.131; opp. soul (ψυχή), Pl.Grg.493a, Phd.91d; τὰ τοῦ ς. ἔργα
bodily labours, X.Mem. 2.8.2; αἱ τοῦ ς. ἡδοναί, αἱ κατὰ τὸ ς. ἡδ., ib.1.5.6, Pl.R.328d; τὰ εἰς τὸ ς.
τιμήματα bodily punishments, Aeschin.2.139; “τὰ εἰς τὸ ς. ἀδικήματα” PHal.1.193 (iii B.C.).

4. animal body, opp. plants, Pl.R. 564a (pl.); but of plants, 1 Ep.Cor.15.38.

5. civic rights (like Lat. caput), Lys.23.12; ἄτιμοι τὰ ς. And.1.74; μέρος ἠτιμῶσθαι τοῦ ς. D.51.12.

6. in NT, of the sacramental body of Christ, “τοῦτό ἐστι τὸ ς. μου” Ev.Matt.26.26, cf. 1
Ep.Cor.10.16.

b. of the body of Christ's church, “οἱ πολλοὶ ἓν ς. ἐσμεν ἐν Χριστῷ” Ep.Rom.12.5; ἡ ἐκκλησία ἥτις
ἐστὶ τὸ ς. [τοῦ Χριστοῦ] Ep.Eph.1.23.

II. periphr., ἀνθρώπου ς. ἓν οὐδέν, = ἄνθρωπος οὐδὲ εἷς, Hdt.1.32; esp. in Trag., σῶμα θηρός, =
θήρ, S.OC1568 (lyr.); τεκέων σώματα, = τέκνα, E.Tr.201 (lyr.); τὸ σὸν ς., = σύ, Id.Hec.301; rarely in
sg. of many persons, “σῶμα τέκνων” Id.Med.1108 (anap.).

2. a person, human being, τὰ πολλὰ ς., = οἱ πολλοί, S.Ant.676; λευκὰ γήρᾳ ς. E. HF909 (lyr.); “ς.
ἄδικα” Id.Supp.223, cf. Pl.Lg.908a, PSI 4.359.9 366.7 (iii B.C.), etc.; ἑκάστου τοῦ σώματος,
IG12.22.14; “κατὰ σῶμα” per person, PRev.Laws50.9 (iii B.C.); “καταστήσαντες τὸ ς.
ἀφείσθωσαν τῆς ἐγγύης” PMich.Zen.70.12 (iii B.C.); ἐργαζομένη αὑτῇ τῷ ἰδίῳ ς. working for
herself, earning her own living, PEnteux.26.7 (iii B.C.); τὰ φίλτατα ς., of children, Aeschin.3.78;
freq. of slaves, αἰχμάλωτα ς. D.20.77, IG12(7).386.25 (Amorgos, iii B.C.), SIG588.64 (Milet., ii B.C.),
etc.; οἰκετικὰ ς. Lexap.Aeschin.1.16, cf. SIG633.88 (Milet., ii B.C.); “δοῦλα” Poll.3.78; ἐλεύθερα ς.
X.HG2.1.19, Plb.2.6.6, etc.; later, σῶμα is used abs. for a slave, PHib.1.54.20 (iii B.C.), Plb.12.16.5,
Apoc.18.13, etc.; “ς. γυναικεῖον, ᾇ ὄνομα . . ” GDI2154.6 (Delph., ii B.C.); a usage censured by
Poll.l.c. and Phryn.355; also of troops, “τὴν τῶν ς. σύνταξιν” Aen.Tact.1.1; “μηχανήμασιν ἢ
σώμασιν ἐναντιοῦσθαι ὧδε” Id.32.1.

III. generally, a body, i.e. any corporeal substance, δεῖ αὐτὸ (sc. τὸ ὄν)“ ς. μὴ ἔχειν” Meliss.9; “ἢ
μέγεθός ἐστιν ἢ ς. ἐστιν” Gorg.3; ς. ἄψυχον, ἔμψυχον, Pl.Phdr.245e, cf. Plt.288e, Arist.Ph.265b29,
al.; “ὁ λίθος ς. ἐστι” Luc.Vit.Auct.25; “φασὶν οἱ μὲν ς. εἶναι τὸν χρόνον, οἱ δὲ ἀσώματον”
S.E.M.10.215; κυκλικὸν ς., of one of the spheres, Jul.Or.5.162b, al.; τὸ πέμπτον ς. the fifth element,
Philol.12, Placit.1.3.22, Jul.Or.4.132c; metallic substance, Olymp. Alch.p.71 B.

2. Math., figure of three dimensions, solid, opp. a surface, etc., Arist.Top.142b24,


Metaph.1020a14, al.
IV. the body or whole of a thing, esp. of complete parts of the body, “τὸ ς. τῶν νεφρῶν”
Id.HA497a9; “τὰ ς. τῶν αἰσθητηρίων” Id.GA744b24; τὸ ς. τῆς γαστρός, τῆς κοιλίας, Gal.15.667,806;
“ς. παιδοποιόν” Ael.NA17.42: generally, the whole body or frame of a thing, “ὑπὸ σώματι γᾶς”
A.Th. 947 (lyr.); τὸ ς. τοῦ παντός, τοῦ κόσμου, Pl.Ti.31b. 32c; ὕδωρ, ποταμοῦ ς. Chaerem.17; τὸ ς.
τῆς πίστεως the body of the proof, i.e. arguments, Arist.Rh.1354a15; “τῆς λέξεως” Longin.Rh.p.188
H.; of a body of writings, Cic.Att.2.1.4; text of a document, opp. ὑπογραφή, BGU187.12 (ii A.D.), cf.
PFay.34.20 (ii A.D.); of a will, POxy.494.30 (ii A.D.).

2. ξύλα σώματα logs, opp. κλάδοι, POxy.1738.3 (iii A.D.); “ς. μέγα περσέας” CPHerm.7 ii 27, cf. iii 8
(iii A.D.).

Cross-references in general dictionaries from this page (63):

Cicero, Letters to Atticus, 2.1.4

Aeschines, Against Timarchus, 16

Aeschines, On the Embassy, 139

Aeschines, Against Ctesiphon, 78

Aeschylus, Seven Against Thebes, 896

Aeschylus, Seven Against Thebes, 947

Andocides, On the Mysteries, 74

Demosthenes, Against Leptines, 77

Demosthenes, Against Androtion, 55

Demosthenes, Against Macartatus, 65

Demosthenes, On the Trierarchic Crown, 12

Euripides, Hecuba, 301

Euripides, Heracles, 909

Euripides, Medea, 1108

Euripides, Suppliants, 223

Euripides, Trojan Women, 201

Herodotus, Histories, 1.139


Herodotus, Histories, 1.32

Herodotus, Histories, 7.167

Hesiod, Shield of Heracles, 426

Hesiod, Works and Days, 540

Homer, Iliad, 3.23

Homer, Odyssey, 24.187

Isocrates, Archidamus, 46

Lysias, Against Pancleon, 12

Lysias, For Callias, 1

New Testament, Romans, 12.5

New Testament, Ephesians, 1.23

New Testament, 1 Corinthians, 10.16

Plato, Laws, 908a

Plato, Republic, 328d

Plato, Republic, 469d

Plato, Republic, 564a

Plato, Phaedo, 91d

Plato, Statesman, 288e

Plato, Phaedrus, 245e

Plato, Gorgias, 493a

Plato, Gorgias, 524c

Plato, Timaeus, 31b

Plato, Timaeus, 32c

Sophocles, Antigone, 676

Sophocles, Electra, 758

Sophocles, Oedipus at Colonus, 1568


Thucydides, Histories, 1.136

Xenophon, Anabasis, 5.5.13

Xenophon, Hellenica, 2.1.19

Xenophon, Hellenica, 6.1.6

Xenophon, Memorabilia, 3.12.1

Xenophon, Memorabilia, 1.5.6

Xenophon, Memorabilia, 2.8.2

Xenophon, Memorabilia, 3.12.5

Homer, Iliad, 18.161

Homer, Iliad, 7.79

Homer, Odyssey, 11.53

Sophocles, Philoctetes, 51

Polybius, Histories, 12.16.5

Polybius, Histories, 2.6.6

Thucydides, Histories, 1.85

New Testament, 1 Corinthians, 15.38

New Testament, Revelation, 18.13

New Testament, Matthew, 26.26

Lucian, Vitarum auctio, 25

Aelian, De Natura Animalium, 17.42

νόος

1. [select] mind, perception, Hom., etc.; νόῳ heedfully, Od.; παρὲκ νόον senselessly, Il.; σὺν νόῳ
wisely, Hdt.; νόῳ λαβεῖν τι to apprehend it, id=Hdt.; νόῳ ἔχειν to keep in mind, id=Hdt.

2. [select] νοῦν ἔχειν means


a. [select] to have sense, be sensible, Soph., Ar., etc.; περισσὰ πράσσειν οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα to
aim too high has no sense, Soph.

b. [select] to have one's mind directed to something, ἄλλοσ᾽ ὄμμα, θἀτέρᾳ δὲ νοῦν ἔχειν id=Soph.;
δεῦρο νοῦν ἔχε Eur.

3. [select] the mind, heart, χαῖρε νόῳ Od.; so, νόος ἔμπεδος, ἀπηνής Hom.; ἐκ παντὸς νόου with
all his heart and soul, Hdt., etc.

4. [select] one's mind, purpose, τί σοι ἐν νόῳ ἐστὶ ποιεῖν; what do you intend to do? id=Hdt.; ἐν
νόῳ ἔχειν, c. inf., to intend, id=Hdt.; νόον τελεῖν Il.

II. [select] the sense or meaning of a word or speech, Hdt., Ar.

Apocalipsis 13

Καὶ ἐστάθην ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης· καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον,
ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ
τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματα βλασφημίας. καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ
πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων
τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην· – καὶ μίαν ἐκ τῶν
κεφαλῶν αὐτοῦ ὡς ἐσφαγμένην εἰς θάνατον. καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη,
καὶ ἐθαύμασεν ὅλη ἡ γῆ ὀπίσω τοῦ θηρίου. καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι τῷ δεδωκότι
τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ λέγοντες· τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ; τίς
δύναται πολεμῆσαι μετ᾿ αὐτοῦ; καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίαν· καὶ
ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία πόλεμον ποιῆσαι μῆνας τεσσαράκοντα δύο. καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα
αὐτοῦ εἰς βλασφημίαν πρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν
αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας. καὶ ἐδόθη αὐτῷ πόλεμον ποιῆσαι μετὰ τῶν ἁγίων
καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ
ἔθνος. καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ
ὄνομα ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. Εἴ τις
ἔχει οὖς, ἀκουσάτω. εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν ἀπάγει, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν
μαχαίρᾳ ἀποκτέννει, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτανθῆναι. ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις
τῶν ἁγίων.
Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχε κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει
ὡς δράκων. καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ποιεῖ τὴν
γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα προσκυνήσωσι τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ
ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ. καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, καὶ πῦρ ἵνα ἐκ τοῦ
οὐρανοῦ καταβαίνῃ εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων. καὶ πλανᾷ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ
τῆς γῆς διὰ τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ θηρίου, λέγων τοῖς κατοικοῦσιν
ἐπὶ τῆς γῆς ποιῆσαι εἰκόνα τῷ θηρίῳ, ὃς εἶχε τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρας καὶ ἔζησε. καὶ ἐδόθη
αὐτῷ πνεῦμα δοῦναι τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου καὶ ποιήσῃ,
ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσι τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἵνα ἀποκτανθῶσι. καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς
μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ
τοὺς δούλους, ἵνα δώσωσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς ἢ ἐπὶ τῶν
μετώπων αὐτῶν, καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ
ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ. ῟Ωδε ἡ σοφία ἐστίν· ὁ ἔχων νοῦν
ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου· ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστί· καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ χξς´.

θάλασσα [θα^], Att.θα?́λα^μ-ττα IG12.57 (but

A.“θάλασσα” 22.236(338/7 B.C.)), ἡ: —sea, Il.2.294, etc.: freq. of the Mediterranean sea,
ἥδε ἡ θ. Hdt.1.1, 185, 4.39, etc.; ἡ παρ᾽ ἡμῖν θ. Pl.Phd.113a; “ἡ θ. ἡ καθ᾽ ἡμᾶς” Plb.1.3.9; ἡ
ἐντὸς καὶ κ. ἡ. λεγομένη θ. Str.2.5.18; ἡ ἔσω θ. Arist.Mu.393b29; ἡ ἔξω θ., of the Ocean,
Id.Mete.350a22; ἡ Ἀτλαντικὴ θ. Id.Mu.392b22; ἡ μεγάλη θ. Plu.Alex.73; of a salt lake,
Arist.Mete.351a9; “ἐς θάλασσαν τὴν τοῦ Εὐξείνου πόντου” Hdt.2.33; “πέλαγος θαλάσσης”
A.R.2.608; κατὰ θάλασσαν by sea, opp. πεζῇ, Hdt.5.63; opp. κατὰ γῆς, Th.7.28 codd.; κατά
τε γῆν καὶ κατὰ θ. Pl.Mx.241a; “χέρσον καὶ θ. ἐκπερῶν” A.Eu.240; τῆς θ. ἀνθεκτέα ἐστί
one must engage in maritime affairs, Th.1.93; οἱ περὶ τὴν θ. sea-faring men,
Arist.HA598b24, cf. Pol.1291b20; “θ. καὶ πῦρ καὶ γυνὴ—τρίτον κακόν” Men.Mon.231,
cf.264: metaph., κακῶν θ a sea of troubles, A.Th.758 (lyr.); ὁ Κρὴς τὴν θ. (sc. ἀγνοεῖ), of
pretended ignorance, Suid.

2. sea-water, ἔστω ἐν χαλκῷ ἡ θ. Hp.Coac.427, cf. Diph.Siph. ap. Ath.3.121d, Moschio


ib.5.208a, Plb.16.5.4, Dsc.2.83.
3. well of salt water, said to be produced by a stroke of Poseidon's trident, in the Acropolis
at Athens, Hdt.8.55; “θ. Ἐρεχθηΐς” Apollod.3.14.1.

4. channel, LXX 3 Ki.18.32.

5. χαλκῆ θ. laver, ib.2 Ki.8.8.

6. θ. κοίλη wooden theatre, Paus.Gr.Fr.208 (= Com.Adesp.864).—For the Lacon. form


σάλασσα, v. θαλασσομέδων.

Cross-references in general dictionaries from this page (20):

Aeschylus, Eumenides, 240

Aeschylus, Seven Against Thebes, 758

Pseudo-Apollodorus, Library, 3.14.1

Herodotus, Histories, 4.39

Herodotus, Histories, 5.63

Herodotus, Histories, 1.1

Herodotus, Histories, 2.33

Herodotus, Histories, 8.55

Homer, Iliad, 2.294

Old Testament, 2 Samuel, 8.8

Plato, Phaedo, 113a

Plato, Menexenus, 241a

Strabo, Geography, 2.5.18

Thucydides, Histories, 1.93

Apollonius Rhodius, Argonautica, 2.608

Polybius, Histories, 16.5.4

Polybius, Histories, 1.3.9

Plutarch, Alexander, 73
Old Testament, 1 Kings, 18.32

Thucydides, Histories, 7.28

ἄμμος (A), or ἅμμος (cf. ὕφ-αμμος), ἡ,

A.sand, Pl.Phd.110a, etc.

II. sandy ground, racecourse, X.Mem. 3.3.6. (Related to ἄμαθος as ψάμμος to ψάμαθος.)

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=a)/mmos1

θηρίον , τό (in form Dim. of θήρ),

A.wild animal, esp. of such as are hunted, μάλα γὰρ μέγα θηρίον ἦεν, of a stag, Od.10.171,
180 (never in Il.); in Trag. only in Satyric drama, S.Ichn.147 (dub. in A.Fr.26): used in
Prose for θήρ, X.An.1.2.7, Isoc.12.163, etc.; of the spider's prey, Arist.HA623a27; freq. of
elephants, Plb.11.1.12, al.: pl., beasts, opp. men, birds, and fishes, h.Ven.4, Hdt.3.108.

2. generally, animal, Id.1.119; “νενόμισται πῦρ θ. εἶναι ἔμψυχον” Id.3.16; of men,


“ἄνθρωπος πάντων θ. θεειδέστατον” Antipho Soph.48; “εἰς θηρίου βίον ἀφικνεῖσθαι”
Pl.Phdr.249b; also “θ. ὕειον” Id.R.535e; of the dog, Theoc.25.79; of fishes, Arist.HA598b1;
of eels, Antiph.147.7; of leeches, IG4.951.101 (Epid.); of other small creatures, Arist.HA
552b11, 625b32, Hp. ap. Gal.19.103, Theoc.19.6; “οὐκ ἔστιν οὐδὲν θ. τῶν ἰχθύων
ἀτυχέστερον” Antiph.161.1; opp. plants, Pl.Smp.188b: prov., ἢ θηρίον ἢ θεός, either above
or below the nature of man, Arist. Pol.1253a29, cf. EN1145a25.

3. beast, esp. as hostile and odious to man, θηρία τε καὶ βοτά carnivora and graminivora,
Pl.Mx.237d; monster, creature, of sharks, etc., Hdt.6.44; of Typhon, etc., Pl. Phdr.230a,
R.588e; of the Satyrs, S.Ichn. l.c.; ταυτὶ ποδαπὰ τὰ θ.; Ar.Nu.184, cf. Av.93.

b. poisonous animal, Dsc.1.75, Act.Ap. 28.4.

II. Medic.,= θηρίωμα, Hp.Coac.459, Loc.Hom.29, cf. Gal. l.c.

III. as a term of reproach, beast, creature, “ὦ δειλότατον σὺ θηρίον” Ar.Pl.439, cf. Eq.273;
“κόλακι, δεινῷ θηρίῳ” Pl.Phdr.240b; “Κρῆτες, κακὰ θ.” Epimenid.1; δυσνουθέτητον θ., of
poverty, Men. Georg.78; “ἡ μουσικὴ ἀεί τι καινὸν θηρίον τίκτει” Anaxil.27, cf. Eup.132; τί
δέ, εἰ αὐτοῦ τοῦ θηρίου ἠκούσατε; said by Aeschines of Demosthenes, Plin.Ep.2.3.10; θ.
συνεστιώμενον, of woman, Secund. Sent.8.

IV. Astron., the constellation Lupus, Eudox. ap. Hipparch. 1.2.20, Vett. Val.6.13.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=qhri/on

Cross-references in general dictionaries from this page (22):

Aristophanes, Birds, 93

Aristophanes, Knights, 273

Aristophanes, Plutus, 439

Aristotle, Nicomachean Ethics, 1145a.25

Herodotus, Histories, 1.119

Herodotus, Histories, 3.108

Herodotus, Histories, 3.16

Herodotus, Histories, 6.44

Homer, Odyssey, 10.171

Homeric Hymns, Hymn 5 to Aphrodite, 4

Isocrates, Panathenaicus, 163

Plato, Republic, 535e

Plato, Republic, 588e

Plato, Phaedrus, 230a

Plato, Phaedrus, 240b

Plato, Phaedrus, 249b

Plato, Symposium, 188b

Plato, Menexenus, 237d

Xenophon, Anabasis, 1.2.7

Polybius, Histories, 11.1.12

Aristophanes, Clouds, 184

New Testament, Acts, 28.4

You might also like